Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:01,595
SOYUZMULTFILM Studio
2
00:00:06,080 --> 00:00:10,039
THE TALE OF THE FISHERMAN AND THE FISH
(Based on A. S. Pushkin's tale)
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,960
Directed by M. TSEKHANOVSKY
Screenplay by M. VOLPIN
4
00:00:13,320 --> 00:00:16,756
Production Designers
P. REPKIN, D. BEREZOVSKY
5
00:00:17,080 --> 00:00:20,197
Director of Photography M. DRUYAN
Sound by N. PRILUTSKY
6
00:00:20,640 --> 00:00:23,598
English translation by
Irina ZHELEZNOVA
7
00:00:28,880 --> 00:00:30,279
Starring
B. CHIRKOV as The Old Man
8
00:00:30,480 --> 00:00:31,993
A. ZUYEVA as The Old Woman
M. BABANOVA as The Goldfish
9
00:00:36,560 --> 00:00:39,518
On seashore far a green oak towers,
10
00:00:40,480 --> 00:00:43,756
And to it with a gold chain bound,
11
00:00:45,480 --> 00:00:49,678
A learned cat whiles away the hours
12
00:00:50,960 --> 00:00:54,669
By walking slowly round and round.
13
00:00:55,720 --> 00:01:00,032
To right he walks, and sings a ditty;
14
00:01:01,320 --> 00:01:04,835
To left he walks, and tells a tale.
15
00:01:06,560 --> 00:01:11,429
What marvels there! A mermaid sitting
16
00:01:12,080 --> 00:01:15,038
High in a tree, a sprite, a trail
17
00:01:16,080 --> 00:01:19,038
Where unknown beasts move never
seen by
18
00:01:19,240 --> 00:01:22,596
Man's eyes, a hut on chicken feet,
19
00:01:23,480 --> 00:01:27,439
Without a door, without a window,
20
00:01:28,160 --> 00:01:31,596
An evil witch's lone retreat;
21
00:01:32,880 --> 00:01:37,829
The woods and valleys there are
teeming
22
00:01:40,080 --> 00:01:42,833
With strange things. Dawn
brings waves that, gleaming,
23
00:01:43,080 --> 00:01:46,038
Over the sandy beaches creep,
24
00:01:46,240 --> 00:01:49,835
And from the clear and shining water
25
00:01:50,080 --> 00:01:53,834
Step thirty-three fine knights escorted
26
00:01:54,880 --> 00:01:59,032
By their Old Guardian, of the deep
27
00:02:00,080 --> 00:02:05,029
An ancient dweller. There a dreaded
And hated tsar is captive ta'en;
28
00:02:06,400 --> 00:02:09,517
There, as all watch, for cloud banks
headed,
29
00:02:09,720 --> 00:02:13,759
Across the sea and o'er a plain,
30
00:02:14,720 --> 00:02:19,032
A warlock bears a knight in train.
31
00:02:21,080 --> 00:02:25,517
A princess there weeps locked in
a cell,
32
00:02:26,640 --> 00:02:31,270
And Grey Wolf serves her very well;
33
00:02:32,800 --> 00:02:35,837
There, in a mortar, beneath the skies,
34
00:02:36,080 --> 00:02:39,038
All of itself, Baba Yaga flies;
35
00:02:40,720 --> 00:02:46,033
There pines Kashchei and lusts for
gold;
36
00:02:48,080 --> 00:02:50,514
All breathes of Russ...
37
00:02:51,720 --> 00:02:54,678
The Russ of old!
38
00:02:55,480 --> 00:02:59,837
There once was I, friends,
and the cat,
39
00:03:01,080 --> 00:03:04,834
As near him 'neath the oak I sat
40
00:03:06,560 --> 00:03:11,031
And drank of sweet mead at my leisure,
41
00:03:12,480 --> 00:03:15,438
Recounted tales to me... With pleasure
42
00:03:17,400 --> 00:03:22,349
One that I liked do I recall
43
00:03:23,720 --> 00:03:26,280
And here and now will share with all...
44
00:03:29,160 --> 00:03:33,119
There once lived an old man
with his old wife
45
00:03:34,800 --> 00:03:37,598
On the shore of the deep blue ocean;
46
00:03:39,560 --> 00:03:42,518
They lived in a tumble-down hovel
47
00:03:43,720 --> 00:03:48,350
For thirty-three summers and winters.
48
00:03:49,720 --> 00:03:52,678
The old man used to fish for his living,
49
00:03:53,480 --> 00:03:56,438
And his wife spun yarn on her distaff.
50
00:03:57,880 --> 00:04:01,270
He once cast his net in the ocean,
51
00:04:02,320 --> 00:04:06,279
And pulled it up with mud from
the bottom;
52
00:04:08,160 --> 00:04:11,436
He again cast his net in the ocean,
53
00:04:12,880 --> 00:04:16,839
And this time caught nothing but
seaweed;
54
00:04:18,720 --> 00:04:22,838
When he cast his net for the third
time,
55
00:04:24,680 --> 00:04:27,672
One fish was all that he landed,
56
00:04:28,480 --> 00:04:32,439
No common fish, though,
but a goldfish.
57
00:04:32,640 --> 00:04:35,677
Now the goldfish began to implore
him,
58
00:04:35,880 --> 00:04:39,429
And it spoke like a real human being:
59
00:04:39,640 --> 00:04:43,599
"Put me back, old man, into the ocean!
60
00:04:43,880 --> 00:04:46,838
I will pay you a right royal ransom,
61
00:04:47,080 --> 00:04:50,436
I will give you whatever you ask me."
62
00:04:51,160 --> 00:04:55,199
The old man was astonished and
frightened -
63
00:04:56,160 --> 00:04:59,835
He'd been fishing for thirty-three
summers,
64
00:05:00,880 --> 00:05:05,670
But had not heard of any fish
talking.
65
00:05:07,240 --> 00:05:10,038
So with care he untangled the
goldfish
66
00:05:11,480 --> 00:05:15,029
And tenderly said as he did so:
67
00:05:15,880 --> 00:05:19,031
"God bless you, my dear little
goldfish!
68
00:05:19,480 --> 00:05:22,438
Thank you kindly, I don't want your
ransom.
69
00:05:23,240 --> 00:05:26,198
Go back to your home in the ocean,
70
00:05:26,400 --> 00:05:30,029
And roam where you will without
hindrance."
71
00:05:42,080 --> 00:05:45,038
To his wife the old fisherman
hastened
72
00:05:45,880 --> 00:05:49,429
To tell her about this great marvel.
73
00:05:50,560 --> 00:05:54,189
"I caught only one fish this morning -
74
00:05:55,240 --> 00:05:58,676
A goldfish it was, most uncommon;
75
00:05:59,480 --> 00:06:02,438
It spoke like a Christian, and begged
me
76
00:06:02,720 --> 00:06:06,110
To put it back into the ocean,
77
00:06:07,160 --> 00:06:10,596
And promised to pay a rich ransom,
78
00:06:11,240 --> 00:06:15,199
To give me whatever I asked for.
79
00:06:18,880 --> 00:06:22,031
But how could I ask for a ransom?
80
00:06:23,480 --> 00:06:27,029
I released it without any payment."
81
00:06:27,560 --> 00:06:30,597
His wife started scolding her husband:
82
00:06:30,800 --> 00:06:34,429
"Oh you simpleton! Oh you great dimwit!
83
00:06:34,640 --> 00:06:38,269
Couldn't make a mere fish pay
a ransom!
84
00:06:38,480 --> 00:06:41,438
You at least might have asked for
a wash-tub -
85
00:06:41,640 --> 00:06:44,598
For ours is all falling to pieces!"
86
00:08:39,880 --> 00:08:43,031
The old man returned to the seashore,
87
00:08:44,320 --> 00:08:48,029
Where the blue waves were frolicking
lightly.
88
00:08:49,720 --> 00:08:53,429
He called out aloud for the goldfish,
89
00:08:58,560 --> 00:09:02,439
And the goldfish swam up and
demanded:
90
00:09:02,640 --> 00:09:05,837
"What is it, old man, you are
wanting?"
91
00:09:06,480 --> 00:09:09,836
With a bow, the old man said
in answer:
92
00:09:10,080 --> 00:09:12,435
"Forgive me, Your Majesty Goldfish!
93
00:09:12,640 --> 00:09:16,030
My old woman has scolded me roundly,
94
00:09:16,240 --> 00:09:19,198
Won't leave me alone for a minute,
95
00:09:20,480 --> 00:09:24,189
She says that she wants a new
wash-tub,
96
00:09:24,400 --> 00:09:28,029
For ours is all falling to pieces."
97
00:09:29,640 --> 00:09:32,279
The goldfish murmured in answer:
98
00:09:32,480 --> 00:09:36,268
"Do not worry, go home, God be
with you -
99
00:09:37,560 --> 00:09:40,358
Very well, you shall have a new
wash-tub."
100
00:09:42,320 --> 00:09:45,278
To his wife the old fisherman
hastened,
101
00:09:46,480 --> 00:09:49,438
And behold - there it was, the new
wash-tub.
102
00:09:50,640 --> 00:09:53,757
But she scolded him louder than ever:
103
00:09:54,480 --> 00:09:57,677
"Oh you simpleton! Oh you great dimwit!
104
00:09:59,400 --> 00:10:03,029
To ask for a tub - a mere wash-tub!
105
00:10:03,480 --> 00:10:07,189
What good can you get from a wash-
tub?
106
00:10:09,640 --> 00:10:13,599
Return to the goldfish, you dimwit,
107
00:10:13,800 --> 00:10:19,432
Bow down low and ask for a cottage."
108
00:10:26,480 --> 00:10:29,597
Again he went back to the seashore.
109
00:10:30,880 --> 00:10:34,111
And this time the blue sea was
troubled.
110
00:10:34,880 --> 00:10:39,032
He called out aloud for the goldfish,
111
00:10:40,160 --> 00:10:42,674
And the goldfish swam up and
demanded:
112
00:10:43,560 --> 00:10:46,757
"What is it, old man, you are
wanting?"
113
00:10:47,320 --> 00:10:51,359
With a bow, the old man said in
answer:
114
00:10:51,560 --> 00:10:54,438
"Forgive me, Your Majesty Goldfish!
115
00:10:54,640 --> 00:10:58,428
My old woman is angrier than ever,
116
00:10:58,640 --> 00:11:01,029
Won't leave me alone for a minute -
117
00:11:02,560 --> 00:11:06,189
The old scold says she wants a new
cottage."
118
00:11:07,280 --> 00:11:09,748
The goldfish murmured in answer:
119
00:11:09,960 --> 00:11:13,839
"Do not worry, go home, God be with
you!
120
00:11:14,480 --> 00:11:19,429
So be it! You'll have a new cottage!"
121
00:12:55,880 --> 00:12:58,599
So back the old man turned his
footsteps;
122
00:12:59,800 --> 00:13:02,678
Not a sign did he see of his hovel.
123
00:13:03,480 --> 00:13:06,438
In its place stood a new gabled
cottage,
124
00:13:07,320 --> 00:13:10,278
With a chimney of brick, newly
whitewashed,
125
00:13:10,720 --> 00:13:14,508
A fence with oak gates stood around
it;
126
00:13:15,400 --> 00:13:18,358
And there sat his wife at a window;
127
00:13:18,560 --> 00:13:21,677
When she saw him, she scolded him
roundly:
128
00:13:21,880 --> 00:13:25,839
"Oh you simpleton! Oh you great dimwit!
129
00:13:26,320 --> 00:13:29,278
To ask for no more than a cottage!
130
00:13:30,240 --> 00:13:33,915
Go and bow to the goldfish, and tell
it
131
00:13:34,160 --> 00:13:38,039
That I'm tired of being a peasant,
132
00:13:38,240 --> 00:13:41,596
That I want to be made a fine lady."
133
00:13:48,640 --> 00:13:51,598
The old man then returned to
the seashore,
134
00:13:52,960 --> 00:13:57,033
Where the ocean was restlessly
foaming,
135
00:13:58,480 --> 00:14:02,029
He called out aloud for the goldfish.
136
00:14:03,480 --> 00:14:06,756
The goldfish swam up and demanded:
137
00:14:07,400 --> 00:14:11,029
"What is it, old man, you're wanting?"
138
00:14:11,640 --> 00:14:15,269
With a bow, the old man said in
answer:
139
00:14:15,480 --> 00:14:19,109
"Forgive me, Your Majesty Goldfish!
140
00:14:20,080 --> 00:14:23,436
My old woman is madder than ever,
141
00:14:24,080 --> 00:14:27,038
She gives me no rest for a second,
142
00:14:27,560 --> 00:14:31,189
Says she's tired of being a peasant,
143
00:14:31,400 --> 00:14:35,518
And wants to be made a fine lady."
144
00:14:36,560 --> 00:14:38,676
The goldfish murmured in answer:
145
00:14:38,880 --> 00:14:43,351
"Do not worry, go home, God be with
you."
146
00:16:34,400 --> 00:16:37,437
To his wife the old fisherman
hastened,
147
00:16:38,400 --> 00:16:41,039
And what did he see?
148
00:16:41,240 --> 00:16:43,435
A tall mansion;
149
00:16:44,160 --> 00:16:47,118
On its white marble stairs - his old
woman.
150
00:16:47,320 --> 00:16:51,359
She was wearing a rich sable jacket,
151
00:16:52,480 --> 00:16:55,836
And a head-dress, in gold all
embroidered;
152
00:16:56,720 --> 00:17:00,110
Her neck was with pearls heavy laden;
153
00:17:00,480 --> 00:17:03,119
She wore golden rings on her fingers;
154
00:17:03,320 --> 00:17:07,029
She was shod in the softest red
leather;
155
00:17:07,880 --> 00:17:10,838
Zealous servants bowed meekly before
her,
156
00:17:11,080 --> 00:17:14,675
As she cuffed them and rated them
roundly.
157
00:17:17,040 --> 00:17:19,679
The old man then approached his wife,
saying:
158
00:17:19,880 --> 00:17:24,032
"Greetings, your ladyship, greetings,
fine lady!
159
00:17:24,240 --> 00:17:28,836
Now I hope that your soul is
contented!"
160
00:17:29,480 --> 00:17:32,278
She angrily bade him be silent
161
00:17:33,080 --> 00:17:35,833
And sent him to serve in the stables.
162
00:17:38,640 --> 00:17:43,270
First a week slowly passed, then
another,
163
00:19:04,080 --> 00:19:07,197
The old woman grew prouder than ever.
164
00:19:07,400 --> 00:19:10,597
One morning she sent for her husband,
165
00:19:10,880 --> 00:19:14,270
And said: "Bow to the goldfish and
tell it
166
00:19:15,080 --> 00:19:18,516
I'm tired of being a lady,
167
00:19:18,720 --> 00:19:22,110
And I want to be made a Tsaritsa."
168
00:19:25,480 --> 00:19:28,677
Her husband implored her in terror,
169
00:19:29,480 --> 00:19:33,029
Saying: "Woman, you've
surely gone crazy!
170
00:19:33,400 --> 00:19:36,597
You can't even talk like a lady!
171
00:19:36,800 --> 00:19:39,519
You'd be mocked at all over the
kingdom!"
172
00:19:40,640 --> 00:19:43,598
His old woman grew madder than ever,
173
00:19:43,800 --> 00:19:46,519
Slapped his face and then shouted in
passion:
174
00:19:46,880 --> 00:19:51,032
"How dare you, muzhik, stand and
argue,
175
00:19:51,240 --> 00:19:54,676
Stand and argue with me, a fine lady?
176
00:20:13,800 --> 00:20:18,828
Go at once - if you don't,
then I warn you,
177
00:20:19,080 --> 00:20:23,437
You'll be dragged to the shore,
willy-nilly."
178
00:20:26,760 --> 00:20:30,594
The old man went down to the seashore.
179
00:20:32,560 --> 00:20:36,030
The ocean was swollen and sullen.
180
00:20:37,240 --> 00:20:41,358
He called out aloud for the goldfish,
181
00:20:42,400 --> 00:20:45,597
And the goldfish swam up and
demanded:
182
00:20:45,800 --> 00:20:49,110
"What is it, old man, you're wanting?"
183
00:20:49,480 --> 00:20:52,278
With a bow, the old man said in
answer:
184
00:20:52,800 --> 00:20:56,429
"Forgive me, Your Majesty Goldfish!
185
00:20:57,240 --> 00:21:00,277
Again my old woman's gone crazy!
186
00:21:00,480 --> 00:21:04,029
Now she's tired of being a lady!
187
00:21:04,240 --> 00:21:08,028
She wants to be made a Tsaritsa."
188
00:21:10,200 --> 00:21:12,760
The goldfish murmured in answer:
189
00:21:12,960 --> 00:21:17,272
"Do not worry, go home, God be with
you!
190
00:21:18,560 --> 00:21:22,838
Very well! She shall be a Tsaritsa!"
191
00:23:04,800 --> 00:23:07,758
To his wife the old fisherman
hastened,
192
00:23:08,680 --> 00:23:12,195
And what did he see? A grand palace;
193
00:23:12,400 --> 00:23:15,836
In the palace he saw his old woman,
194
00:23:16,880 --> 00:23:20,031
At the table she sat, a Tsaritsa,
195
00:23:20,240 --> 00:23:23,835
Attended by nobles and boyars;
196
00:23:24,080 --> 00:23:27,675
They were pouring choice wines in
her goblet,
197
00:23:27,880 --> 00:23:31,839
She was nibbling sweet gingerbread
wafers;
198
00:23:33,400 --> 00:23:36,119
Around her, grim guards stood in
silence,
199
00:23:36,320 --> 00:23:39,118
With halberds upon their broad
shoulders.
200
00:23:40,160 --> 00:23:43,835
The old man was aghast when he saw
this,
201
00:23:44,640 --> 00:23:48,599
He bowed to her feet and said humbly:
202
00:23:48,800 --> 00:23:51,758
"Greetings, Oh mighty Tsaritsa!
203
00:23:53,080 --> 00:23:57,596
Now I hope that your soul is
contented!"
204
00:23:57,880 --> 00:24:01,839
But she gave not a glance at her
husband -
205
00:24:02,560 --> 00:24:05,438
She ordered him thrust from her
presence.
206
00:24:06,320 --> 00:24:09,676
The boyars and nobles all hastened
207
00:24:09,880 --> 00:24:13,429
And drove him with blows from the
chamber;
208
00:24:14,320 --> 00:24:17,278
The guards at the door waved their
halberds
209
00:24:17,720 --> 00:24:20,678
And threatened to cut him to pieces.
210
00:24:20,880 --> 00:24:23,758
All the people derided him, saying:
211
00:24:24,160 --> 00:24:27,835
"Serves you right, now, you ill-bred
old fellow.
212
00:24:28,880 --> 00:24:31,838
You churl - this will teach you
a lesson,
213
00:24:32,080 --> 00:24:36,198
To keep to your station in future!"
214
00:24:56,400 --> 00:25:01,110
First a week slowly passed, then
another;
215
00:25:50,400 --> 00:25:54,359
The old woman grew prouder than ever.
216
00:25:54,560 --> 00:25:58,030
She sent for her husband one morning,
217
00:26:39,000 --> 00:26:42,197
And her chamberlain hailed him before
her.
218
00:26:42,720 --> 00:26:44,836
The old woman spoke thus to her
husband:
219
00:26:45,480 --> 00:26:49,439
"Go, bow to the goldfish, and tell it
220
00:26:51,640 --> 00:26:55,838
That I'm tired of being Tsaritsa,
221
00:26:56,560 --> 00:27:01,680
Of the seas I want to be mistress,
222
00:27:03,880 --> 00:27:09,034
With my home in the blue ocean waters;
223
00:27:11,640 --> 00:27:17,590
The goldfish I want for my servant
224
00:27:19,400 --> 00:27:24,838
To do my commands and my errands."
225
00:27:25,960 --> 00:27:30,192
The old man dared not contradict her,
226
00:27:31,400 --> 00:27:35,439
Nor open his lips to make answer.
227
00:27:36,560 --> 00:27:39,518
He sadly set out for the seashore.
228
00:27:41,240 --> 00:27:45,199
A tempest raged over the ocean,
229
00:27:46,080 --> 00:27:49,834
Its waters were swollen and angry,
230
00:27:50,960 --> 00:27:54,509
Its billows were boiling with fury.
231
00:27:57,800 --> 00:28:01,588
He called out aloud for the goldfish.
232
00:28:02,720 --> 00:28:06,190
The goldfish swam up and demanded:
233
00:28:06,880 --> 00:28:10,270
"What is it, old man, you're wanting?"
234
00:28:11,360 --> 00:28:15,035
With a bow, the old man said in
answer:
235
00:28:15,240 --> 00:28:18,357
"Forgive me, Your Majesty Goldfish!
236
00:28:20,480 --> 00:28:23,677
What shall I do with my cursed old
woman?
237
00:28:23,880 --> 00:28:27,668
She is tired of being Tsaritsa,
238
00:28:27,880 --> 00:28:32,271
Of the seas she now wants to be
mistress,
239
00:28:33,320 --> 00:28:37,029
With her home in the blue ocean
waters;
240
00:28:38,400 --> 00:28:42,598
She wants you to be her own servant,
241
00:28:44,080 --> 00:28:47,436
To do her commands and her errands".
242
00:29:10,320 --> 00:29:13,835
Not a word spoke the goldfish in
answer,
243
00:29:14,080 --> 00:29:17,197
It just swished its tail, and in
silence
244
00:29:18,240 --> 00:29:22,028
Disappeared in the depths of
the ocean.
245
00:29:23,080 --> 00:29:27,039
He waited in vain for an answer,
246
00:29:27,800 --> 00:29:32,430
And at last turned his steps to
the palace;
247
00:29:32,880 --> 00:29:36,839
And behold - there again stood his
hovel;
248
00:29:37,080 --> 00:29:40,197
On the doorstep sat his old woman,
249
00:29:40,400 --> 00:29:45,030
With the same broken wash-tub before
her.
250
00:30:08,080 --> 00:30:10,036
THE END
18234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.