All language subtitles for The Tale of the Fisherman and the Fish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:01,595 SOYUZMULTFILM Studio 2 00:00:06,080 --> 00:00:10,039 THE TALE OF THE FISHERMAN AND THE FISH (Based on A. S. Pushkin's tale) 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,960 Directed by M. TSEKHANOVSKY Screenplay by M. VOLPIN 4 00:00:13,320 --> 00:00:16,756 Production Designers P. REPKIN, D. BEREZOVSKY 5 00:00:17,080 --> 00:00:20,197 Director of Photography M. DRUYAN Sound by N. PRILUTSKY 6 00:00:20,640 --> 00:00:23,598 English translation by Irina ZHELEZNOVA 7 00:00:28,880 --> 00:00:30,279 Starring B. CHIRKOV as The Old Man 8 00:00:30,480 --> 00:00:31,993 A. ZUYEVA as The Old Woman M. BABANOVA as The Goldfish 9 00:00:36,560 --> 00:00:39,518 On seashore far a green oak towers, 10 00:00:40,480 --> 00:00:43,756 And to it with a gold chain bound, 11 00:00:45,480 --> 00:00:49,678 A learned cat whiles away the hours 12 00:00:50,960 --> 00:00:54,669 By walking slowly round and round. 13 00:00:55,720 --> 00:01:00,032 To right he walks, and sings a ditty; 14 00:01:01,320 --> 00:01:04,835 To left he walks, and tells a tale. 15 00:01:06,560 --> 00:01:11,429 What marvels there! A mermaid sitting 16 00:01:12,080 --> 00:01:15,038 High in a tree, a sprite, a trail 17 00:01:16,080 --> 00:01:19,038 Where unknown beasts move never seen by 18 00:01:19,240 --> 00:01:22,596 Man's eyes, a hut on chicken feet, 19 00:01:23,480 --> 00:01:27,439 Without a door, without a window, 20 00:01:28,160 --> 00:01:31,596 An evil witch's lone retreat; 21 00:01:32,880 --> 00:01:37,829 The woods and valleys there are teeming 22 00:01:40,080 --> 00:01:42,833 With strange things. Dawn brings waves that, gleaming, 23 00:01:43,080 --> 00:01:46,038 Over the sandy beaches creep, 24 00:01:46,240 --> 00:01:49,835 And from the clear and shining water 25 00:01:50,080 --> 00:01:53,834 Step thirty-three fine knights escorted 26 00:01:54,880 --> 00:01:59,032 By their Old Guardian, of the deep 27 00:02:00,080 --> 00:02:05,029 An ancient dweller. There a dreaded And hated tsar is captive ta'en; 28 00:02:06,400 --> 00:02:09,517 There, as all watch, for cloud banks headed, 29 00:02:09,720 --> 00:02:13,759 Across the sea and o'er a plain, 30 00:02:14,720 --> 00:02:19,032 A warlock bears a knight in train. 31 00:02:21,080 --> 00:02:25,517 A princess there weeps locked in a cell, 32 00:02:26,640 --> 00:02:31,270 And Grey Wolf serves her very well; 33 00:02:32,800 --> 00:02:35,837 There, in a mortar, beneath the skies, 34 00:02:36,080 --> 00:02:39,038 All of itself, Baba Yaga flies; 35 00:02:40,720 --> 00:02:46,033 There pines Kashchei and lusts for gold; 36 00:02:48,080 --> 00:02:50,514 All breathes of Russ... 37 00:02:51,720 --> 00:02:54,678 The Russ of old! 38 00:02:55,480 --> 00:02:59,837 There once was I, friends, and the cat, 39 00:03:01,080 --> 00:03:04,834 As near him 'neath the oak I sat 40 00:03:06,560 --> 00:03:11,031 And drank of sweet mead at my leisure, 41 00:03:12,480 --> 00:03:15,438 Recounted tales to me... With pleasure 42 00:03:17,400 --> 00:03:22,349 One that I liked do I recall 43 00:03:23,720 --> 00:03:26,280 And here and now will share with all... 44 00:03:29,160 --> 00:03:33,119 There once lived an old man with his old wife 45 00:03:34,800 --> 00:03:37,598 On the shore of the deep blue ocean; 46 00:03:39,560 --> 00:03:42,518 They lived in a tumble-down hovel 47 00:03:43,720 --> 00:03:48,350 For thirty-three summers and winters. 48 00:03:49,720 --> 00:03:52,678 The old man used to fish for his living, 49 00:03:53,480 --> 00:03:56,438 And his wife spun yarn on her distaff. 50 00:03:57,880 --> 00:04:01,270 He once cast his net in the ocean, 51 00:04:02,320 --> 00:04:06,279 And pulled it up with mud from the bottom; 52 00:04:08,160 --> 00:04:11,436 He again cast his net in the ocean, 53 00:04:12,880 --> 00:04:16,839 And this time caught nothing but seaweed; 54 00:04:18,720 --> 00:04:22,838 When he cast his net for the third time, 55 00:04:24,680 --> 00:04:27,672 One fish was all that he landed, 56 00:04:28,480 --> 00:04:32,439 No common fish, though, but a goldfish. 57 00:04:32,640 --> 00:04:35,677 Now the goldfish began to implore him, 58 00:04:35,880 --> 00:04:39,429 And it spoke like a real human being: 59 00:04:39,640 --> 00:04:43,599 "Put me back, old man, into the ocean! 60 00:04:43,880 --> 00:04:46,838 I will pay you a right royal ransom, 61 00:04:47,080 --> 00:04:50,436 I will give you whatever you ask me." 62 00:04:51,160 --> 00:04:55,199 The old man was astonished and frightened - 63 00:04:56,160 --> 00:04:59,835 He'd been fishing for thirty-three summers, 64 00:05:00,880 --> 00:05:05,670 But had not heard of any fish talking. 65 00:05:07,240 --> 00:05:10,038 So with care he untangled the goldfish 66 00:05:11,480 --> 00:05:15,029 And tenderly said as he did so: 67 00:05:15,880 --> 00:05:19,031 "God bless you, my dear little goldfish! 68 00:05:19,480 --> 00:05:22,438 Thank you kindly, I don't want your ransom. 69 00:05:23,240 --> 00:05:26,198 Go back to your home in the ocean, 70 00:05:26,400 --> 00:05:30,029 And roam where you will without hindrance." 71 00:05:42,080 --> 00:05:45,038 To his wife the old fisherman hastened 72 00:05:45,880 --> 00:05:49,429 To tell her about this great marvel. 73 00:05:50,560 --> 00:05:54,189 "I caught only one fish this morning - 74 00:05:55,240 --> 00:05:58,676 A goldfish it was, most uncommon; 75 00:05:59,480 --> 00:06:02,438 It spoke like a Christian, and begged me 76 00:06:02,720 --> 00:06:06,110 To put it back into the ocean, 77 00:06:07,160 --> 00:06:10,596 And promised to pay a rich ransom, 78 00:06:11,240 --> 00:06:15,199 To give me whatever I asked for. 79 00:06:18,880 --> 00:06:22,031 But how could I ask for a ransom? 80 00:06:23,480 --> 00:06:27,029 I released it without any payment." 81 00:06:27,560 --> 00:06:30,597 His wife started scolding her husband: 82 00:06:30,800 --> 00:06:34,429 "Oh you simpleton! Oh you great dimwit! 83 00:06:34,640 --> 00:06:38,269 Couldn't make a mere fish pay a ransom! 84 00:06:38,480 --> 00:06:41,438 You at least might have asked for a wash-tub - 85 00:06:41,640 --> 00:06:44,598 For ours is all falling to pieces!" 86 00:08:39,880 --> 00:08:43,031 The old man returned to the seashore, 87 00:08:44,320 --> 00:08:48,029 Where the blue waves were frolicking lightly. 88 00:08:49,720 --> 00:08:53,429 He called out aloud for the goldfish, 89 00:08:58,560 --> 00:09:02,439 And the goldfish swam up and demanded: 90 00:09:02,640 --> 00:09:05,837 "What is it, old man, you are wanting?" 91 00:09:06,480 --> 00:09:09,836 With a bow, the old man said in answer: 92 00:09:10,080 --> 00:09:12,435 "Forgive me, Your Majesty Goldfish! 93 00:09:12,640 --> 00:09:16,030 My old woman has scolded me roundly, 94 00:09:16,240 --> 00:09:19,198 Won't leave me alone for a minute, 95 00:09:20,480 --> 00:09:24,189 She says that she wants a new wash-tub, 96 00:09:24,400 --> 00:09:28,029 For ours is all falling to pieces." 97 00:09:29,640 --> 00:09:32,279 The goldfish murmured in answer: 98 00:09:32,480 --> 00:09:36,268 "Do not worry, go home, God be with you - 99 00:09:37,560 --> 00:09:40,358 Very well, you shall have a new wash-tub." 100 00:09:42,320 --> 00:09:45,278 To his wife the old fisherman hastened, 101 00:09:46,480 --> 00:09:49,438 And behold - there it was, the new wash-tub. 102 00:09:50,640 --> 00:09:53,757 But she scolded him louder than ever: 103 00:09:54,480 --> 00:09:57,677 "Oh you simpleton! Oh you great dimwit! 104 00:09:59,400 --> 00:10:03,029 To ask for a tub - a mere wash-tub! 105 00:10:03,480 --> 00:10:07,189 What good can you get from a wash- tub? 106 00:10:09,640 --> 00:10:13,599 Return to the goldfish, you dimwit, 107 00:10:13,800 --> 00:10:19,432 Bow down low and ask for a cottage." 108 00:10:26,480 --> 00:10:29,597 Again he went back to the seashore. 109 00:10:30,880 --> 00:10:34,111 And this time the blue sea was troubled. 110 00:10:34,880 --> 00:10:39,032 He called out aloud for the goldfish, 111 00:10:40,160 --> 00:10:42,674 And the goldfish swam up and demanded: 112 00:10:43,560 --> 00:10:46,757 "What is it, old man, you are wanting?" 113 00:10:47,320 --> 00:10:51,359 With a bow, the old man said in answer: 114 00:10:51,560 --> 00:10:54,438 "Forgive me, Your Majesty Goldfish! 115 00:10:54,640 --> 00:10:58,428 My old woman is angrier than ever, 116 00:10:58,640 --> 00:11:01,029 Won't leave me alone for a minute - 117 00:11:02,560 --> 00:11:06,189 The old scold says she wants a new cottage." 118 00:11:07,280 --> 00:11:09,748 The goldfish murmured in answer: 119 00:11:09,960 --> 00:11:13,839 "Do not worry, go home, God be with you! 120 00:11:14,480 --> 00:11:19,429 So be it! You'll have a new cottage!" 121 00:12:55,880 --> 00:12:58,599 So back the old man turned his footsteps; 122 00:12:59,800 --> 00:13:02,678 Not a sign did he see of his hovel. 123 00:13:03,480 --> 00:13:06,438 In its place stood a new gabled cottage, 124 00:13:07,320 --> 00:13:10,278 With a chimney of brick, newly whitewashed, 125 00:13:10,720 --> 00:13:14,508 A fence with oak gates stood around it; 126 00:13:15,400 --> 00:13:18,358 And there sat his wife at a window; 127 00:13:18,560 --> 00:13:21,677 When she saw him, she scolded him roundly: 128 00:13:21,880 --> 00:13:25,839 "Oh you simpleton! Oh you great dimwit! 129 00:13:26,320 --> 00:13:29,278 To ask for no more than a cottage! 130 00:13:30,240 --> 00:13:33,915 Go and bow to the goldfish, and tell it 131 00:13:34,160 --> 00:13:38,039 That I'm tired of being a peasant, 132 00:13:38,240 --> 00:13:41,596 That I want to be made a fine lady." 133 00:13:48,640 --> 00:13:51,598 The old man then returned to the seashore, 134 00:13:52,960 --> 00:13:57,033 Where the ocean was restlessly foaming, 135 00:13:58,480 --> 00:14:02,029 He called out aloud for the goldfish. 136 00:14:03,480 --> 00:14:06,756 The goldfish swam up and demanded: 137 00:14:07,400 --> 00:14:11,029 "What is it, old man, you're wanting?" 138 00:14:11,640 --> 00:14:15,269 With a bow, the old man said in answer: 139 00:14:15,480 --> 00:14:19,109 "Forgive me, Your Majesty Goldfish! 140 00:14:20,080 --> 00:14:23,436 My old woman is madder than ever, 141 00:14:24,080 --> 00:14:27,038 She gives me no rest for a second, 142 00:14:27,560 --> 00:14:31,189 Says she's tired of being a peasant, 143 00:14:31,400 --> 00:14:35,518 And wants to be made a fine lady." 144 00:14:36,560 --> 00:14:38,676 The goldfish murmured in answer: 145 00:14:38,880 --> 00:14:43,351 "Do not worry, go home, God be with you." 146 00:16:34,400 --> 00:16:37,437 To his wife the old fisherman hastened, 147 00:16:38,400 --> 00:16:41,039 And what did he see? 148 00:16:41,240 --> 00:16:43,435 A tall mansion; 149 00:16:44,160 --> 00:16:47,118 On its white marble stairs - his old woman. 150 00:16:47,320 --> 00:16:51,359 She was wearing a rich sable jacket, 151 00:16:52,480 --> 00:16:55,836 And a head-dress, in gold all embroidered; 152 00:16:56,720 --> 00:17:00,110 Her neck was with pearls heavy laden; 153 00:17:00,480 --> 00:17:03,119 She wore golden rings on her fingers; 154 00:17:03,320 --> 00:17:07,029 She was shod in the softest red leather; 155 00:17:07,880 --> 00:17:10,838 Zealous servants bowed meekly before her, 156 00:17:11,080 --> 00:17:14,675 As she cuffed them and rated them roundly. 157 00:17:17,040 --> 00:17:19,679 The old man then approached his wife, saying: 158 00:17:19,880 --> 00:17:24,032 "Greetings, your ladyship, greetings, fine lady! 159 00:17:24,240 --> 00:17:28,836 Now I hope that your soul is contented!" 160 00:17:29,480 --> 00:17:32,278 She angrily bade him be silent 161 00:17:33,080 --> 00:17:35,833 And sent him to serve in the stables. 162 00:17:38,640 --> 00:17:43,270 First a week slowly passed, then another, 163 00:19:04,080 --> 00:19:07,197 The old woman grew prouder than ever. 164 00:19:07,400 --> 00:19:10,597 One morning she sent for her husband, 165 00:19:10,880 --> 00:19:14,270 And said: "Bow to the goldfish and tell it 166 00:19:15,080 --> 00:19:18,516 I'm tired of being a lady, 167 00:19:18,720 --> 00:19:22,110 And I want to be made a Tsaritsa." 168 00:19:25,480 --> 00:19:28,677 Her husband implored her in terror, 169 00:19:29,480 --> 00:19:33,029 Saying: "Woman, you've surely gone crazy! 170 00:19:33,400 --> 00:19:36,597 You can't even talk like a lady! 171 00:19:36,800 --> 00:19:39,519 You'd be mocked at all over the kingdom!" 172 00:19:40,640 --> 00:19:43,598 His old woman grew madder than ever, 173 00:19:43,800 --> 00:19:46,519 Slapped his face and then shouted in passion: 174 00:19:46,880 --> 00:19:51,032 "How dare you, muzhik, stand and argue, 175 00:19:51,240 --> 00:19:54,676 Stand and argue with me, a fine lady? 176 00:20:13,800 --> 00:20:18,828 Go at once - if you don't, then I warn you, 177 00:20:19,080 --> 00:20:23,437 You'll be dragged to the shore, willy-nilly." 178 00:20:26,760 --> 00:20:30,594 The old man went down to the seashore. 179 00:20:32,560 --> 00:20:36,030 The ocean was swollen and sullen. 180 00:20:37,240 --> 00:20:41,358 He called out aloud for the goldfish, 181 00:20:42,400 --> 00:20:45,597 And the goldfish swam up and demanded: 182 00:20:45,800 --> 00:20:49,110 "What is it, old man, you're wanting?" 183 00:20:49,480 --> 00:20:52,278 With a bow, the old man said in answer: 184 00:20:52,800 --> 00:20:56,429 "Forgive me, Your Majesty Goldfish! 185 00:20:57,240 --> 00:21:00,277 Again my old woman's gone crazy! 186 00:21:00,480 --> 00:21:04,029 Now she's tired of being a lady! 187 00:21:04,240 --> 00:21:08,028 She wants to be made a Tsaritsa." 188 00:21:10,200 --> 00:21:12,760 The goldfish murmured in answer: 189 00:21:12,960 --> 00:21:17,272 "Do not worry, go home, God be with you! 190 00:21:18,560 --> 00:21:22,838 Very well! She shall be a Tsaritsa!" 191 00:23:04,800 --> 00:23:07,758 To his wife the old fisherman hastened, 192 00:23:08,680 --> 00:23:12,195 And what did he see? A grand palace; 193 00:23:12,400 --> 00:23:15,836 In the palace he saw his old woman, 194 00:23:16,880 --> 00:23:20,031 At the table she sat, a Tsaritsa, 195 00:23:20,240 --> 00:23:23,835 Attended by nobles and boyars; 196 00:23:24,080 --> 00:23:27,675 They were pouring choice wines in her goblet, 197 00:23:27,880 --> 00:23:31,839 She was nibbling sweet gingerbread wafers; 198 00:23:33,400 --> 00:23:36,119 Around her, grim guards stood in silence, 199 00:23:36,320 --> 00:23:39,118 With halberds upon their broad shoulders. 200 00:23:40,160 --> 00:23:43,835 The old man was aghast when he saw this, 201 00:23:44,640 --> 00:23:48,599 He bowed to her feet and said humbly: 202 00:23:48,800 --> 00:23:51,758 "Greetings, Oh mighty Tsaritsa! 203 00:23:53,080 --> 00:23:57,596 Now I hope that your soul is contented!" 204 00:23:57,880 --> 00:24:01,839 But she gave not a glance at her husband - 205 00:24:02,560 --> 00:24:05,438 She ordered him thrust from her presence. 206 00:24:06,320 --> 00:24:09,676 The boyars and nobles all hastened 207 00:24:09,880 --> 00:24:13,429 And drove him with blows from the chamber; 208 00:24:14,320 --> 00:24:17,278 The guards at the door waved their halberds 209 00:24:17,720 --> 00:24:20,678 And threatened to cut him to pieces. 210 00:24:20,880 --> 00:24:23,758 All the people derided him, saying: 211 00:24:24,160 --> 00:24:27,835 "Serves you right, now, you ill-bred old fellow. 212 00:24:28,880 --> 00:24:31,838 You churl - this will teach you a lesson, 213 00:24:32,080 --> 00:24:36,198 To keep to your station in future!" 214 00:24:56,400 --> 00:25:01,110 First a week slowly passed, then another; 215 00:25:50,400 --> 00:25:54,359 The old woman grew prouder than ever. 216 00:25:54,560 --> 00:25:58,030 She sent for her husband one morning, 217 00:26:39,000 --> 00:26:42,197 And her chamberlain hailed him before her. 218 00:26:42,720 --> 00:26:44,836 The old woman spoke thus to her husband: 219 00:26:45,480 --> 00:26:49,439 "Go, bow to the goldfish, and tell it 220 00:26:51,640 --> 00:26:55,838 That I'm tired of being Tsaritsa, 221 00:26:56,560 --> 00:27:01,680 Of the seas I want to be mistress, 222 00:27:03,880 --> 00:27:09,034 With my home in the blue ocean waters; 223 00:27:11,640 --> 00:27:17,590 The goldfish I want for my servant 224 00:27:19,400 --> 00:27:24,838 To do my commands and my errands." 225 00:27:25,960 --> 00:27:30,192 The old man dared not contradict her, 226 00:27:31,400 --> 00:27:35,439 Nor open his lips to make answer. 227 00:27:36,560 --> 00:27:39,518 He sadly set out for the seashore. 228 00:27:41,240 --> 00:27:45,199 A tempest raged over the ocean, 229 00:27:46,080 --> 00:27:49,834 Its waters were swollen and angry, 230 00:27:50,960 --> 00:27:54,509 Its billows were boiling with fury. 231 00:27:57,800 --> 00:28:01,588 He called out aloud for the goldfish. 232 00:28:02,720 --> 00:28:06,190 The goldfish swam up and demanded: 233 00:28:06,880 --> 00:28:10,270 "What is it, old man, you're wanting?" 234 00:28:11,360 --> 00:28:15,035 With a bow, the old man said in answer: 235 00:28:15,240 --> 00:28:18,357 "Forgive me, Your Majesty Goldfish! 236 00:28:20,480 --> 00:28:23,677 What shall I do with my cursed old woman? 237 00:28:23,880 --> 00:28:27,668 She is tired of being Tsaritsa, 238 00:28:27,880 --> 00:28:32,271 Of the seas she now wants to be mistress, 239 00:28:33,320 --> 00:28:37,029 With her home in the blue ocean waters; 240 00:28:38,400 --> 00:28:42,598 She wants you to be her own servant, 241 00:28:44,080 --> 00:28:47,436 To do her commands and her errands". 242 00:29:10,320 --> 00:29:13,835 Not a word spoke the goldfish in answer, 243 00:29:14,080 --> 00:29:17,197 It just swished its tail, and in silence 244 00:29:18,240 --> 00:29:22,028 Disappeared in the depths of the ocean. 245 00:29:23,080 --> 00:29:27,039 He waited in vain for an answer, 246 00:29:27,800 --> 00:29:32,430 And at last turned his steps to the palace; 247 00:29:32,880 --> 00:29:36,839 And behold - there again stood his hovel; 248 00:29:37,080 --> 00:29:40,197 On the doorstep sat his old woman, 249 00:29:40,400 --> 00:29:45,030 With the same broken wash-tub before her. 250 00:30:08,080 --> 00:30:10,036 THE END 18234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.