Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,209 --> 00:00:01,585
Sebelumnya di i> The Equalizer.
2
00:00:01,668 --> 00:00:04,010
- Apa yang kau rahasiakan dari kami?
- Apa maksudmu?
3
00:00:04,093 --> 00:00:06,075
Dante ditusuk dengan jarum suntiknya. i>
4
00:00:06,321 --> 00:00:09,410
Robyn memiliki senyum yang menawan.
Benar, Harry?
5
00:00:09,493 --> 00:00:11,438
Ya. Hei, apa lagi yang ada di dalam suntikan itu? i>
6
00:00:11,521 --> 00:00:13,458
Serum kebenaran yang sangat kuat.
7
00:00:13,710 --> 00:00:15,391
Bernapaslah.
8
00:00:15,474 --> 00:00:16,475
Ayo.
9
00:00:17,350 --> 00:00:19,001
Astaga.
10
00:00:19,394 --> 00:00:20,410
Kau baik-baik saja?
11
00:00:20,493 --> 00:00:21,923
Ya, sangat baik.
12
00:00:34,751 --> 00:00:36,655
Hei, Bung, hati-hati.
13
00:00:36,848 --> 00:00:40,408
Ini adalah kereta E tujuan Queens menuju Jamaica Center. i>
14
00:00:41,697 --> 00:00:45,286
Ini adalah kereta E tujuan Queens menuju Jamaica Center. i>
15
00:00:45,369 --> 00:00:46,445
Kemungkinan inspeksi itu...
16
00:00:46,469 --> 00:00:47,489
Maafkan aku
17
00:00:52,517 --> 00:00:53,797
Kau menginjak sepatuku.
18
00:00:54,805 --> 00:00:56,597
Pergi sebelum...
19
00:00:59,709 --> 00:01:01,256
Astaga, apa yang terjadi?
20
00:01:01,353 --> 00:01:03,137
- Astaga.
- Kau melihat sesuatu?
21
00:01:03,220 --> 00:01:04,800
Apakah pria itu baru saja melompat?
22
00:01:04,883 --> 00:01:06,521
Hei, telepon 911!
23
00:01:15,281 --> 00:01:17,711
Kalian membuatkan bekal makan siang
untukku hari ini?
24
00:01:18,036 --> 00:01:21,039
Aku mau, tapi sisanya
untuk makan malam nanti,
25
00:01:21,122 --> 00:01:22,545
dan kau tahu bagaimana Harry makan.
26
00:01:22,628 --> 00:01:23,880
Terutama masakanmu.
27
00:01:23,963 --> 00:01:26,230
Apa yang bisa aku katakan?
Selera pria itu luar biasa.
28
00:01:26,313 --> 00:01:28,502
Tidak, ini untuk Pak Otis.
29
00:01:28,585 --> 00:01:30,672
Aku akan mengunjunginya
di panti jompo lagi,
30
00:01:30,755 --> 00:01:33,555
dan kali ini, Dee akan ikut.
31
00:01:33,638 --> 00:01:34,649
Kau tidak apa-apa?
32
00:01:34,732 --> 00:01:37,683
Ya, aku hampir tidak ingat Pak Otis.
33
00:01:37,889 --> 00:01:40,049
Kau masih kecil
saat terakhir melihat mereka.
34
00:01:40,999 --> 00:01:42,826
Namun, Pak Otis dan Bu Bella,
35
00:01:42,909 --> 00:01:44,487
mereka lebih daripada sekadar tetangga.
36
00:01:44,570 --> 00:01:46,102
Dahulu, mereka sudah seperti keluarga.
37
00:01:46,185 --> 00:01:47,256
Benar.
38
00:01:47,339 --> 00:01:50,028
Sejak Bu Bella meninggal,
dia begitu kesepian.
39
00:01:50,111 --> 00:01:51,489
Dia pasti senang dikunjungi.
40
00:01:51,572 --> 00:01:54,653
Aku senang kalian melakukan itu.
Kita tidak boleh melupakan orang tua.
41
00:01:54,736 --> 00:01:56,457
Kau boleh ikut dengan kami, Sayang.
42
00:01:57,867 --> 00:02:00,408
- Boleh juga. Kenapa tidak?
- Hore!
43
00:02:05,604 --> 00:02:06,604
Hei.
44
00:02:07,258 --> 00:02:09,344
Baik. Aku akan ke sana.
45
00:02:10,742 --> 00:02:13,650
- Maaf.
- Jangan khawatir. Lain kali.
46
00:02:13,733 --> 00:02:15,753
Sampaikan salamku kepada Pak Otis.
47
00:02:15,836 --> 00:02:16,925
Tentu.
48
00:02:20,098 --> 00:02:22,017
Menurut polisi,
kematian suamiku dua hari lalu
49
00:02:22,100 --> 00:02:24,882
jelas merupakan kasus bunuh diri,
50
00:02:26,258 --> 00:02:27,283
tapi nyatanya tidak.
51
00:02:27,562 --> 00:02:28,816
Kenapa menurutmu demikian?
52
00:02:28,899 --> 00:02:31,194
Michael dan aku mencoba punya anak
selama bertahun-tahun.
53
00:02:31,443 --> 00:02:34,454
Dia sangat ingin menjadi ayah.
54
00:02:35,352 --> 00:02:37,194
Lalu, keajaiban kami terjadi.
55
00:02:37,778 --> 00:02:39,326
Kami menamai Mary seperti ibu Michael,
56
00:02:39,409 --> 00:02:40,672
yang membesarkannya di Kitchen.
57
00:02:41,272 --> 00:02:42,585
- Hell's Kitchen?
- Ya.
58
00:02:42,668 --> 00:02:46,604
Suamiku adalah tipe orang
yang berjuang tanpa bantuan.
59
00:02:47,530 --> 00:02:49,581
Dia tidak mungkin menyerah.
60
00:02:49,745 --> 00:02:53,154
Jadi, jika bukan kecelakaan,
menurutmu itu kejahatan?
61
00:02:53,595 --> 00:02:55,209
Entahlah, aku hanya...
62
00:02:56,885 --> 00:02:59,040
Aku tahu itu bukan bunuh diri.
63
00:02:59,713 --> 00:03:02,179
Apakah ada hal lain
yang terjadi dalam hidupnya?
64
00:03:02,519 --> 00:03:04,953
Mary dan aku adalah cinta pertama Michael,
65
00:03:05,036 --> 00:03:06,843
tapi cinta keduanya adalah Beltany Realty.
66
00:03:07,025 --> 00:03:08,144
Michael membangun Beltany
67
00:03:08,227 --> 00:03:10,712
menjadi salah satu perusahaan
pengembangan real estat terbesar di kota.
68
00:03:10,736 --> 00:03:13,269
Aku yakin itu membutuhkan banyak usaha.
69
00:03:13,352 --> 00:03:15,010
Memang, tapi...
70
00:03:16,577 --> 00:03:19,623
Michael pandai memisahkan
pekerjaan dan kehidupan pribadi,
71
00:03:19,907 --> 00:03:22,525
jadi jika ada masalah pekerjaan,
aku tidak mungkin tahu.
72
00:03:25,196 --> 00:03:26,878
Aku kehilangan cinta sejatiku.
73
00:03:28,858 --> 00:03:30,734
Lalu, Mary tidak akan pernah
mengenal ayahnya.
74
00:03:37,759 --> 00:03:38,769
Jangan khawatir.
75
00:03:39,631 --> 00:03:40,631
Aku akan menyelidikinya.
76
00:03:41,752 --> 00:03:42,761
Terima kasih.
77
00:03:48,572 --> 00:03:49,587
Bonita?
78
00:03:50,181 --> 00:03:53,017
- Astaga.
- Hei, Nona, apa kabar?
79
00:03:53,567 --> 00:03:55,280
Hei, Nona. i>
80
00:03:55,363 --> 00:03:56,624
Apa kabar?
81
00:03:56,707 --> 00:03:59,587
Robyn memiliki senyum yang menawan, benar?
82
00:03:59,670 --> 00:04:00,733
Apa yang dia katakan? i>
83
00:04:07,424 --> 00:04:09,460
- Ya, Dante. Ada apa?
- Hei, Harry.
84
00:04:09,543 --> 00:04:10,983
Aku baru mengalami keanehan...
85
00:04:11,751 --> 00:04:14,323
Ingat saat aku disuntik?
86
00:04:15,104 --> 00:04:16,116
Ya.
87
00:04:16,297 --> 00:04:18,353
Kau sempat membuatku agak panik.
88
00:04:18,436 --> 00:04:20,703
Benar. Aku ingat berada di mobilmu,
89
00:04:21,136 --> 00:04:22,995
tapi selebihnya aku agak lupa.
90
00:04:23,299 --> 00:04:26,366
Apakah aku mengatakan sesuatu yang aneh?
91
00:04:26,709 --> 00:04:28,153
Tentang Robyn, mungkin? i>
92
00:04:28,236 --> 00:04:30,128
Jadi, kau tidak ingat bagian itu?
93
00:04:31,144 --> 00:04:33,359
Tidak. Apa yang aku bilang tentang dia?
94
00:04:33,523 --> 00:04:36,778
Tentang perasaanmu.
95
00:04:36,861 --> 00:04:38,552
Dengar, menurutku jika kau ingin kejelasan, i>
96
00:04:38,635 --> 00:04:40,150
kau tahu harus bertanya kepada siapa.
97
00:04:41,323 --> 00:04:42,918
Ada yang datang.
Aku telepon lagi nanti.
98
00:04:45,618 --> 00:04:46,776
Apa yang kau punya, Harry?
99
00:04:46,859 --> 00:04:47,874
Apa yang aku punya?
100
00:04:48,182 --> 00:04:50,063
Michael Conway
101
00:04:50,146 --> 00:04:53,461
adalah salah satu pengembang real estat
muda terkenal di Kota New York.
102
00:04:53,544 --> 00:04:57,464
Dia dan rekannya menyelamatkan
Hotel Ensler yang tua, merombaknya,
103
00:04:57,547 --> 00:04:59,336
dan kini menjadi
tempat terpopuler di kota.
104
00:04:59,419 --> 00:05:01,088
Pengembangan real estat di Big Apple.
105
00:05:01,171 --> 00:05:03,136
Itu tidak membuat stres sama sekali.
106
00:05:03,219 --> 00:05:04,392
Ya, banyak koordinasi,
107
00:05:04,475 --> 00:05:05,972
lebih sering gagal daripada sukses.
108
00:05:06,055 --> 00:05:08,874
Stres seperti itulah yang bisa
membuat seseorang terpuruk.
109
00:05:08,958 --> 00:05:10,977
Aku tahu Sara pikir
mustahil suaminya melakukannya,
110
00:05:11,060 --> 00:05:13,408
tapi Sara juga bukan orang pertama
yang memercayai hal itu.
111
00:05:14,985 --> 00:05:17,400
Profil Michael menunjukkan
seorang pejuang.
112
00:05:17,483 --> 00:05:19,263
Seseorang dengan banyak hal
untuk dijalani.
113
00:05:19,346 --> 00:05:21,358
Aku juga tahu rasanya
kehilangan seorang ayah
114
00:05:21,441 --> 00:05:23,001
dan tidak punya jawaban apa pun.
115
00:05:24,976 --> 00:05:26,948
Sepertinya kita harus menyelidikinya.
116
00:05:27,535 --> 00:05:30,683
Aku menduga kau akan mengatakan itu,
jadi aku mengambil rekaman CCTV
117
00:05:30,766 --> 00:05:31,886
dari peron.
118
00:05:32,164 --> 00:05:34,416
Kami sudah memeriksa
semua keterangan saksi.
119
00:05:34,499 --> 00:05:36,120
Beberapa bilang
sepertinya Michael melompat.
120
00:05:36,144 --> 00:05:38,492
Namun, tidak ada
cakupan kamera yang bagus.
121
00:05:38,575 --> 00:05:41,026
Kami akan terus menelusuri rekamannya,
mungkin ada hasil.
122
00:05:41,109 --> 00:05:42,284
Bagaimana rekan bisnisnya?
123
00:05:42,367 --> 00:05:43,367
Berbeda dengan Michael,
124
00:05:43,445 --> 00:05:47,011
Hunter Roberts tidak punya media sosial
untuk memberi bukti.
125
00:05:47,094 --> 00:05:48,496
Dia sepertinya sangat tertutup.
126
00:05:48,579 --> 00:05:50,554
Jadi, dia tak akan bicara
dengan sebarang orang.
127
00:05:51,893 --> 00:05:53,159
Aku harus menyamar.
128
00:05:53,644 --> 00:05:54,964
Aku akan mengabari kalian.
129
00:06:00,619 --> 00:06:02,192
Tunggu. Sayang, di sana.
130
00:06:02,275 --> 00:06:03,399
Apakah kau melihat pria itu?
131
00:06:03,571 --> 00:06:05,119
Pria modis berkacamata hitam?
132
00:06:05,202 --> 00:06:08,337
Manusia normal pasti setidaknya
melihat ke belakang, 'kan?
133
00:06:08,420 --> 00:06:10,386
Kecuali kita sudah tahu apa yang terjadi.
134
00:06:10,710 --> 00:06:14,530
Dia juga tidak naik kereta
atau meninggalkan stasiun.
135
00:06:14,613 --> 00:06:17,901
Ini tempat terakhir dia terlihat,
lalu dia menghilang.
136
00:06:17,984 --> 00:06:19,128
Itu tidak masuk akal.
137
00:06:19,212 --> 00:06:21,664
Mungkin ada jalan keluar lain
yang tidak terlihat dari sini,
138
00:06:21,747 --> 00:06:23,938
tapi bisa jika kita ke sana.
139
00:06:24,758 --> 00:06:27,788
- Peluangnya kecil, tapi apa salahnya?
- Baik.
140
00:06:28,220 --> 00:06:29,392
Tunggu, kau mau ke mana?
141
00:06:30,328 --> 00:06:32,065
Memakai sepatu kereta bawah tanahku.
142
00:06:32,296 --> 00:06:33,771
Ini Cavalli.
143
00:06:35,003 --> 00:06:37,254
Benar. Tentu saja.
144
00:06:42,906 --> 00:06:44,836
Terima kasih sudah mau menemuiku,
Pak Roberts.
145
00:06:44,919 --> 00:06:46,547
Panggil aku Hunter saja.
146
00:06:46,823 --> 00:06:47,831
Maaf.
147
00:06:48,233 --> 00:06:49,459
Aku tidak bisa berdiri.
148
00:06:49,690 --> 00:06:51,342
Aku harap itu sepadan, Hunter.
149
00:06:51,425 --> 00:06:53,437
Aku baru terbang kembali
dari bermain ski di Aspen.
150
00:06:53,520 --> 00:06:54,765
Tulang betisku patah.
151
00:06:54,944 --> 00:06:57,440
Jadi, The New York Globe. i> Apa yang bisa aku bantu?
152
00:06:57,523 --> 00:06:59,752
Ya, aku sedang membuat artikel
tentang kehidupan
153
00:06:59,835 --> 00:07:01,004
dan kematian tragis Michael,
154
00:07:01,087 --> 00:07:03,256
jadi aku ingin bicara
dengan orang-orang terdekatnya.
155
00:07:03,339 --> 00:07:04,353
Apa yang ingin kau tahu?
156
00:07:04,436 --> 00:07:07,123
Kenapa seseorang yang tampaknya
memiliki segalanya
157
00:07:07,927 --> 00:07:08,946
membuang semuanya?
158
00:07:11,454 --> 00:07:12,454
Andai aku tahu.
159
00:07:13,141 --> 00:07:15,443
Michael adalah teman yang baik.
160
00:07:15,526 --> 00:07:18,132
Lebih penting lagi,
suami dan ayah yang luar biasa.
161
00:07:18,215 --> 00:07:19,389
Aku sangat mengaguminya.
162
00:07:19,472 --> 00:07:22,098
Apakah ada masalah pekerjaan
yang bisa memicu hal ini?
163
00:07:23,599 --> 00:07:25,708
Aku tidak akan menulisnya jika kau mau.
164
00:07:28,957 --> 00:07:30,772
Tepat sebelum aku berangkat berlibur,
165
00:07:31,331 --> 00:07:33,438
kami menyepakati sebuah proyek besar
166
00:07:33,521 --> 00:07:34,988
yang akan mengubah Apartemen Vestige
167
00:07:35,071 --> 00:07:37,999
menjadi pusat tempat tinggal tunawisma
terbesar dalam sejarah kota.
168
00:07:38,082 --> 00:07:40,412
Itu proyek kesayangan Michael,
mimpi yang terwujud.
169
00:07:40,495 --> 00:07:42,074
Kenapa itu begitu penting bagi Michael?
170
00:07:42,157 --> 00:07:44,443
Dia selalu berjuang untuk yang tertindas.
171
00:07:44,915 --> 00:07:47,335
Dia sendiri tumbuh di Hell's Kitchen.
172
00:07:47,592 --> 00:07:50,330
Namun, seperti yang sering terjadi
dalam kesepakatan seperti ini,
173
00:07:50,413 --> 00:07:52,763
belum selesai
jika dokumen belum ditandatangani.
174
00:07:52,846 --> 00:07:54,925
Investor menjadi ragu.
175
00:07:55,008 --> 00:07:57,265
Aku berkata kepada Michael
bahwa dia harus meneleponku.
176
00:07:57,348 --> 00:07:59,036
Dia mencoba menanganinya sendiri.
177
00:08:01,271 --> 00:08:02,595
Semuanya batal.
178
00:08:02,982 --> 00:08:05,276
Pagi hari saat kecelakaan terjadi,
dia mengirimiku pesan
179
00:08:05,359 --> 00:08:07,059
yang mengatakan bahwa dia minta maaf.
180
00:08:07,622 --> 00:08:09,062
Tahu-tahu, dia sudah meninggal.
181
00:08:11,594 --> 00:08:14,165
Maaf mengganggu, Pak, tapi rapat dewan akan segera dimulai. i>
182
00:08:15,411 --> 00:08:16,427
Baik.
183
00:08:17,037 --> 00:08:18,117
Terima kasih atas waktunya.
184
00:08:18,199 --> 00:08:20,391
Sekali lagi, aku turut berdukacita.
185
00:08:20,474 --> 00:08:21,951
Aku menghargainya. Terima kasih.
186
00:08:37,414 --> 00:08:39,498
Permintaan Pemeliharaan & Perintah Kerja
187
00:08:48,533 --> 00:08:49,684
Lihat ini?
188
00:08:49,767 --> 00:08:52,126
Inilah sebabnya New York berhasil.
189
00:08:52,698 --> 00:08:56,669
Karena tidak peduli latar belakangmu,
lingkunganmu, atau kelas sosialmu,
190
00:08:56,752 --> 00:08:58,267
kau harus naik kereta bawah tanah, 'kan?
191
00:08:58,291 --> 00:09:00,443
Itu memaksamu untuk saling berhadapan.
192
00:09:00,526 --> 00:09:02,653
Kapan terakhir kali
kau naik kereta bawah tanah?
193
00:09:02,736 --> 00:09:04,049
Ingat aku? Suamimu?
194
00:09:04,752 --> 00:09:06,859
Terlalu banyak kuman,
tapi aku menyukai gagasan itu.
195
00:09:07,297 --> 00:09:10,120
Baiklah, di sinilah dia menghilang.
196
00:09:13,095 --> 00:09:14,324
- Dari Rob.
- Baik.
197
00:09:14,753 --> 00:09:15,753
Hei, ada apa?
198
00:09:15,822 --> 00:09:17,967
Hunter bilang bahwa kesepakatan
yang Michael perjuangkan,
199
00:09:17,991 --> 00:09:20,788
proyek Apartemen Vestige, gagal.
200
00:09:21,143 --> 00:09:22,961
Dia pikir karena itulah Michael melompat.
201
00:09:23,044 --> 00:09:24,903
Astaga. Itu tragis.
202
00:09:24,986 --> 00:09:28,116
Aku juga melihat perintah pemeliharaan
yang Michael minta pada hari kematiannya
203
00:09:28,199 --> 00:09:29,986
untuk menggantung foto di kantornya.
204
00:09:30,069 --> 00:09:32,395
Kenapa dia melakukan itu
jika berpikir untuk bunuh diri?
205
00:09:32,478 --> 00:09:34,902
Tepat. Ada yang tidak beres.
206
00:09:34,985 --> 00:09:37,539
Baik, aku akan memeriksa
proyek Vestige saat kembali ke Sanctum.
207
00:09:37,622 --> 00:09:39,459
Kami sedang mencari petunjuk
di kereta bawah tanah.
208
00:09:39,483 --> 00:09:41,560
Baik. Kabari saat kau selesai.
209
00:09:41,643 --> 00:09:42,817
Harry. Hei.
210
00:09:42,900 --> 00:09:45,940
Tangga pemeliharaan yang petugas pakai
untuk turun ke terowongan.
211
00:09:46,023 --> 00:09:47,596
Mungkin dia turun melalui pintu itu.
212
00:09:48,277 --> 00:09:50,711
Aku tidak suka tikus.
213
00:09:50,794 --> 00:09:51,803
Baik.
214
00:09:52,233 --> 00:09:55,728
Aku berjanji akan melindungimu
jika kita diserang oleh kawanan tikus.
215
00:09:56,581 --> 00:09:58,036
Bagaimana caranya?
216
00:09:58,514 --> 00:10:00,380
Apakah kau punya keju?
217
00:10:04,208 --> 00:10:05,325
Mungkin dia datang ke sini.
218
00:10:09,823 --> 00:10:11,483
Ini adalah ruang pemeliharaan lama.
219
00:10:12,028 --> 00:10:14,002
Sepertinya ada yang menginap di sini.
220
00:10:17,818 --> 00:10:18,834
Harry.
221
00:10:23,394 --> 00:10:24,401
Harry!
222
00:10:26,542 --> 00:10:27,542
Harry!
223
00:11:04,085 --> 00:11:05,759
Pria yang kita cari.
224
00:11:06,040 --> 00:11:08,739
Apa yang kau tahu tentang pria
yang melompat ke rel tempo hari?
225
00:11:11,910 --> 00:11:13,079
Aku tidak tahu apa-apa.
226
00:11:13,162 --> 00:11:14,766
Lantas, kenapa kau menyerang kami?
227
00:11:15,312 --> 00:11:16,328
Aku rasa aku tahu.
228
00:11:19,796 --> 00:11:21,579
Dari mana kau mendapatkan dompet itu?
229
00:11:34,279 --> 00:11:35,996
Kami memeriksa sidik jarimu, Clay Johnson.
230
00:11:36,371 --> 00:11:38,813
Tidak ada catatan kepolisian,
alamat, pajak.
231
00:11:39,392 --> 00:11:41,519
Lalu, kau memiliki dompet
dari pria yang meninggal.
232
00:11:41,602 --> 00:11:44,308
Aku punya barangnya karena aku mencopetnya
sebelum dia meninggal.
233
00:11:44,391 --> 00:11:46,840
- Jadi, kau tidak membunuhnya?
- Aku penipu, bukan pembunuh.
234
00:11:46,923 --> 00:11:49,220
- Kebohonganmu harus lebih baik.
- Lebih baik dari kebenaran?
235
00:11:49,244 --> 00:11:52,420
Aku menggali lebih dalam tentangmu.
Kau bertugas di Afganistan.
236
00:11:52,503 --> 00:11:54,389
Pantas kau bisa melawan teman-temanku.
237
00:11:54,472 --> 00:11:55,899
Ya, mereka beruntung.
238
00:11:56,854 --> 00:11:58,116
Namun, kau tidak beruntung.
239
00:11:58,649 --> 00:12:01,425
Kau kehilangan penglihatan
karena kecelakaan amunisi.
240
00:12:02,312 --> 00:12:04,018
Kau tahu masa laluku,
tapi tidak mengenalku.
241
00:12:04,042 --> 00:12:06,540
Aku tahu ada yang kau sembunyikan
tentang dirimu.
242
00:12:06,894 --> 00:12:08,712
Atau apa yang terjadi di peron itu.
243
00:12:10,921 --> 00:12:12,410
Hei, pukul berapa sekarang?
244
00:12:14,988 --> 00:12:16,227
Pukul 13.30. Kenapa?
245
00:12:20,051 --> 00:12:21,051
Baik.
246
00:12:21,285 --> 00:12:23,767
Aku memilih target berdasarkan
status sosial.
247
00:12:25,165 --> 00:12:26,765
Aku hanya menargetkan orang-orang kaya.
248
00:12:28,247 --> 00:12:30,883
Aku bisa mendengar langkah kaki dari sol kulit Italia miliknya. i>
249
00:12:34,090 --> 00:12:36,912
Berbeda jauh dengan sol karet murahan yang dipakai orang lain. i>
250
00:12:39,890 --> 00:12:41,136
Hei, hati-hati!
251
00:12:43,546 --> 00:12:45,305
Setelah menyentuhnya, aku terus berjalan.
252
00:12:46,607 --> 00:12:47,799
Saat itulah aku mendengarnya. i>
253
00:12:48,783 --> 00:12:50,170
Alat kejut listrik. i>
254
00:12:51,040 --> 00:12:52,330
Diikuti oleh teriakan. i>
255
00:12:54,255 --> 00:12:56,083
Rem kereta, orang berlarian. i>
256
00:12:57,106 --> 00:12:59,572
- Itu gila.
- Aku mengerti indramu meningkat,
257
00:12:59,655 --> 00:13:02,824
tapi kau bisa mendengar
sol sepatu dan alat kejut listrik?
258
00:13:06,741 --> 00:13:09,107
Dua rekanmu yang mendatangiku.
259
00:13:09,455 --> 00:13:12,842
Pria itu berbau denim Jepang
dan pembersih tangan.
260
00:13:12,925 --> 00:13:14,676
Lalu, wanita itu,
261
00:13:15,196 --> 00:13:16,774
dia hebat bertarung
untuk ukuran penembak runduk.
262
00:13:16,798 --> 00:13:19,981
Saat dia membalikku, aku bisa
merasakan kapalan di jari pelatuknya.
263
00:13:20,064 --> 00:13:21,348
Lalu, kau, Detektif.
264
00:13:21,758 --> 00:13:22,806
Kau bertinju?
265
00:13:23,391 --> 00:13:25,184
Kadang-kadang.
266
00:13:25,993 --> 00:13:27,389
Aku bisa mendengar napasmu.
267
00:13:27,473 --> 00:13:29,741
Kau harus memeriksakan
septum yang bengkok itu.
268
00:13:31,409 --> 00:13:34,543
Dengar, aku sedih pria itu meninggal.
269
00:13:34,627 --> 00:13:35,648
Sungguh.
270
00:13:35,731 --> 00:13:37,839
Namun, aku hanya mencari uang
untuk makan, itu saja.
271
00:13:39,485 --> 00:13:40,506
Bagaimana menurutmu?
272
00:13:40,716 --> 00:13:42,062
Menurutku ini lompatan besar.
273
00:13:42,413 --> 00:13:44,825
Dari mencuri dompet menjadi
membunuh seseorang?
274
00:13:45,154 --> 00:13:47,487
Tidak pernah melakukan kekerasan,
tidak ada catatan kepolisian.
275
00:13:47,511 --> 00:13:49,283
Firasatku berkata dia tidak melakukannya.
276
00:13:49,366 --> 00:13:51,914
Dia ada di TKP pembunuhan
dan melakukan kontak dengan korban.
277
00:13:51,997 --> 00:13:53,625
Kita punya cukup bukti untuk menahannya.
278
00:13:53,708 --> 00:13:55,261
Clay menanyakan waktu kepadamu.
279
00:13:55,344 --> 00:13:57,005
Dia sepertinya harus pergi.
280
00:13:57,515 --> 00:13:59,689
Lepaskan dia. Lihat ke mana dia pergi.
281
00:14:00,631 --> 00:14:01,749
Mel bisa membuntutinya.
282
00:14:02,178 --> 00:14:03,178
Boleh juga.
283
00:14:05,938 --> 00:14:06,997
Aku akan melepaskannya.
284
00:14:12,559 --> 00:14:14,937
- Bicara, Harry.
- Aku memeriksa catatan telepon Michael.
285
00:14:15,020 --> 00:14:17,595
Dia menelepon reporter kriminal Daily News, i> Halle Dodson,
286
00:14:17,678 --> 00:14:19,020
30 menit sebelum dia meninggal.
287
00:14:19,103 --> 00:14:21,823
Apa pun yang Michael katakan
bisa menjadi kunci untuk mengungkap ini.
288
00:14:21,861 --> 00:14:25,085
Baik, aku akan pergi ke kantor Daily News i> dan bicara dengan reporternya.
289
00:14:25,168 --> 00:14:26,970
Aku akan menelepon,
memastikan kau bisa masuk.
290
00:14:29,994 --> 00:14:31,428
Bagaimana harimu, Detektif?
291
00:14:32,747 --> 00:14:34,210
Baik, Kapten. Kau?
292
00:14:34,702 --> 00:14:35,884
Tergantung.
293
00:14:37,376 --> 00:14:39,805
Siapa wanita sipil di ruang interogasi
bersamamu tadi?
294
00:14:40,132 --> 00:14:43,326
Lalu, kenapa dia ada di sana
saat kau menginterogasi tersangka?
295
00:14:43,409 --> 00:14:47,383
Dengar, jangan sampai
itu teman penyeimbangmu.
296
00:14:48,569 --> 00:14:49,935
Aku sudah mendengar rumornya.
297
00:14:50,181 --> 00:14:53,282
Hakim jalanan tidak bisa datang ke sini
selama ada aku.
298
00:14:53,365 --> 00:14:56,879
- Dengan segala hormat, Kapten...
- Aku pikir kau sudah paham, Detektif.
299
00:14:57,735 --> 00:14:58,837
Tetaplah begitu.
300
00:14:59,861 --> 00:15:00,861
Ya, Kapten.
301
00:15:17,030 --> 00:15:18,448
Pantas dia menanyakan waktu.
302
00:15:18,531 --> 00:15:20,349
Dia harus menemui pria di dalam mobil.
303
00:15:20,780 --> 00:15:22,758
Di mana uangku?
304
00:15:23,304 --> 00:15:24,389
Kau bisa melihat siapa dia?
305
00:15:24,472 --> 00:15:25,858
Jangan cemaskan diskanya, itu dekat.
306
00:15:25,882 --> 00:15:27,203
Tidak, aku harus mendekat.
307
00:15:27,286 --> 00:15:28,386
Kau membuang-buang waktuku.
308
00:15:29,136 --> 00:15:30,237
Aku tidak bodoh.
309
00:15:30,320 --> 00:15:31,322
Aku akan mencoba.
310
00:15:31,405 --> 00:15:33,384
Jika aku beri diskanya,
apa jaminan kau tak kabur?
311
00:15:33,467 --> 00:15:35,449
Diska? Diska lepas? i>
312
00:15:39,254 --> 00:15:41,923
Pengemudinya tak terlihat,
tapi aku dapat sebagian nomor polisinya.
313
00:15:42,006 --> 00:15:43,025
Aku kirim.
314
00:15:48,698 --> 00:15:51,799
Biasanya orang menelepon lebih dahulu,
tidak datang tanpa pemberitahuan.
315
00:15:51,882 --> 00:15:53,486
Maaf. Kami akan...
316
00:15:54,219 --> 00:15:55,951
Kami akan melakukannya lain kali.
317
00:16:07,569 --> 00:16:10,506
Sepertinya Pak Otis
telah mengatasi depresinya.
318
00:16:14,084 --> 00:16:15,567
Pak Otis?
319
00:16:16,260 --> 00:16:18,897
Viola. Sungguh mengejutkan.
320
00:16:22,977 --> 00:16:24,270
Senang bertemu denganmu.
321
00:16:24,353 --> 00:16:25,665
Senang bertemu denganmu juga.
322
00:16:25,748 --> 00:16:27,065
Kau ingat cucu keponakanku?
323
00:16:27,148 --> 00:16:29,312
Delilah, putri Robyn.
324
00:16:30,275 --> 00:16:33,744
Anak yang memakai kawat gigi dan kepang?
325
00:16:33,827 --> 00:16:36,629
Benar. Dia sudah dewasa.
326
00:16:36,712 --> 00:16:39,392
Senang bertemu denganmu.
Kami membawakanmu sesuatu, Pak.
327
00:16:40,287 --> 00:16:41,984
Entahlah, hanya barbeku.
328
00:16:43,531 --> 00:16:46,547
Enak. Masakan rumahan.
Terima kasih, Viola.
329
00:16:46,630 --> 00:16:47,993
Sama-sama.
330
00:16:48,839 --> 00:16:50,858
Bisa tolong taruh ini di dapur?
331
00:16:50,941 --> 00:16:53,189
- Tentu saja.
- Astaga, Pak Otis.
332
00:16:53,272 --> 00:16:56,067
Lihatlah lenganmu, sangat pucat.
Di mana losionmu?
333
00:16:56,150 --> 00:16:57,879
Di sana, dekat meja.
334
00:17:00,082 --> 00:17:02,724
Pak Otis, tagihan apa ini?
335
00:17:02,807 --> 00:17:04,538
Aku tidak tahu.
336
00:17:06,108 --> 00:17:07,919
Sepertinya laporan kartu kredit.
337
00:17:08,002 --> 00:17:10,143
Bella selalu mengurus semua itu.
338
00:17:10,321 --> 00:17:12,386
Namun, aku akan menyelesaikannya nanti.
339
00:17:12,469 --> 00:17:14,206
Bu Bella sangat rapi.
340
00:17:14,289 --> 00:17:15,784
Tentu saja.
341
00:17:16,587 --> 00:17:17,756
Aku merindukannya.
342
00:17:18,328 --> 00:17:19,470
Aku tahu.
343
00:17:20,122 --> 00:17:21,270
Aku juga merindukannya.
344
00:17:22,079 --> 00:17:24,514
Bu Bella adalah orang pertama
yang mengeriting rambutku.
345
00:17:24,597 --> 00:17:26,796
Dia membuat telingaku panas dan berkata,
346
00:17:26,879 --> 00:17:29,459
"Diamlah, Sayang,
kecantikan tidak kenal sakit."
347
00:17:30,818 --> 00:17:33,066
Lihat ada siapa.
348
00:17:33,278 --> 00:17:34,818
Ini teman-teman lamaku.
349
00:17:34,901 --> 00:17:36,622
Halo, para teman lama.
350
00:17:36,705 --> 00:17:38,653
Bolehkah aku mengajak Pak Otis
bermain bingo?
351
00:17:38,736 --> 00:17:41,221
Aku hanya memainkan satu kartu
untuk Bella.
352
00:17:41,644 --> 00:17:42,769
Ini akan cepat.
353
00:17:44,042 --> 00:17:45,896
- Kami akan menunggu di sini.
- Baik.
354
00:17:50,248 --> 00:17:53,282
Pak Otis, bolehkah aku membuka
tagihan ini saat kau pergi?
355
00:17:53,365 --> 00:17:55,125
Memastikan tidak ada yang terlambat.
356
00:17:55,208 --> 00:17:56,937
Silakan. Lakukanlah.
357
00:18:03,397 --> 00:18:06,437
Apa yang Pak Otis beli
sehingga tagihannya sebanyak ini?
358
00:18:10,594 --> 00:18:11,785
Aku menelepon surat kabarnya. i>
359
00:18:11,868 --> 00:18:13,895
Halle bilang dia sedang mengambil cuti. i>
360
00:18:13,978 --> 00:18:16,217
Menurutku itu agak aneh,
jadi kuperiksa kartu kreditnya,
361
00:18:16,300 --> 00:18:19,808
dan ternyata dia membeli tiket 4.000 dolar
ke Spanyol untuk malam ini.
362
00:18:19,891 --> 00:18:21,865
Itu mahal untuk ukuran gaji
seorang reporter.
363
00:18:21,948 --> 00:18:24,026
Seseorang atau sesuatu
pasti membuatnya takut.
364
00:18:24,109 --> 00:18:25,247
Aku kirim alamat rumahnya.
365
00:18:31,795 --> 00:18:33,669
Aku mengikutinya ke tempat yang seram.
366
00:18:37,742 --> 00:18:39,104
Bagaimana nomor polisinya?
367
00:18:39,187 --> 00:18:40,308
Butuh waktu. i>
368
00:18:40,391 --> 00:18:43,199
Aku menjalankan urutan penomoran
pada Oldsmobile biru.
369
00:18:43,282 --> 00:18:45,528
Hanya ada 3.000.016 kemungkinan.
370
00:18:47,520 --> 00:18:49,278
Sepertinya dia punya tempat penyimpanan.
371
00:18:51,477 --> 00:18:53,163
Dia menyembunyikan diska lepasnya di sana.
372
00:18:53,246 --> 00:18:55,546
Pasti diska lepas yang dia bicarakan dengan si pengemudi. i>
373
00:18:55,629 --> 00:18:58,601
Ambil Clay dan diska lepas itu,
lalu cari tahu ada apa.
374
00:18:58,684 --> 00:19:00,743
Hei, Nona, ada satu dolar?
375
00:19:02,789 --> 00:19:03,802
Hei!
376
00:19:49,004 --> 00:19:51,147
Aku menanyai tetangga,
tidak ada yang melihat apa pun.
377
00:19:51,230 --> 00:19:52,891
Tidak ada kamera keamanan di sini.
378
00:19:53,549 --> 00:19:56,238
Jadi, siapa pun bisa keluar dan masuk
tanpa terdeteksi.
379
00:19:56,321 --> 00:19:58,506
Aku juga bicara dengan petugas koroner
tentang Michael.
380
00:19:58,589 --> 00:20:00,574
Dia menemukan dua bekas luka bakar
di punggungnya
381
00:20:00,657 --> 00:20:02,555
- dari alat kejut listrik.
- Alat kejut listrik?
382
00:20:03,638 --> 00:20:06,600
Jadi, Michael kaget,
lalu dia terjatuh ke rel dan meninggal.
383
00:20:07,164 --> 00:20:08,896
Itu dibuat agar terlihat
seperti bunuh diri.
384
00:20:08,979 --> 00:20:11,297
Clay mengatakan yang sejujurnya.
Ini pembunuhan.
385
00:20:11,380 --> 00:20:13,203
Sekarang ini pembunuhan ganda.
386
00:20:13,286 --> 00:20:14,431
Ada masalah besar
387
00:20:14,514 --> 00:20:16,534
dan sebuah konspirasi
untuk menghentikannya.
388
00:20:16,617 --> 00:20:19,596
Ya, dan wanita malang ini tewas
hanya karena bicara dengan Michael.
389
00:20:19,679 --> 00:20:21,068
Seseorang harus bertanggung jawab.
390
00:20:21,151 --> 00:20:22,256
Kita masih mengintai Clay?
391
00:20:22,339 --> 00:20:23,738
Tidak. Dia bersembunyi.
392
00:20:24,435 --> 00:20:25,872
Ada masalah lain.
393
00:20:25,955 --> 00:20:27,599
Kapten baruku, Watkins.
394
00:20:27,682 --> 00:20:29,770
Anggap saja dia tidak suka penyeimbang.
395
00:20:29,853 --> 00:20:32,251
Jadi, kita mungkin harus mencari
cara lain untuk beroperasi.
396
00:20:32,433 --> 00:20:34,377
Aku lebih suka
saat kau tidak memiliki kapten.
397
00:20:34,460 --> 00:20:37,131
Pekerjaan kita tidak mudah dimengerti.
398
00:20:37,704 --> 00:20:38,705
Aku mengerti.
399
00:20:39,758 --> 00:20:41,133
Jadi, ke depannya,
400
00:20:41,532 --> 00:20:42,926
kita akan lebih sembunyi-sembunyi,
401
00:20:43,654 --> 00:20:44,672
tidak terlihat.
402
00:20:44,910 --> 00:20:45,910
Hati-hati.
403
00:20:46,350 --> 00:20:48,222
Orang-orang mungkin mulai bicara.
404
00:20:49,550 --> 00:20:51,957
Dengar, bisakah kita minum-minum?
405
00:20:52,040 --> 00:20:54,158
Ada yang perlu aku bicarakan denganmu.
406
00:20:55,712 --> 00:20:57,019
Atur saja kapan dan di mana.
407
00:21:01,997 --> 00:21:04,479
- Ya, Harry? - Baik, ini hanya teori, ya? i>
408
00:21:04,562 --> 00:21:08,543
Bagaimana jika Michael mengunduh
sesuatu yang sangat memberatkan
409
00:21:08,626 --> 00:21:09,734
ke diska lepas itu
410
00:21:09,817 --> 00:21:11,478
dan hendak memberikannya ke reporter itu?
411
00:21:11,561 --> 00:21:12,986
Itu sebabnya mereka berdua dibunuh.
412
00:21:13,069 --> 00:21:15,816
Lalu, Clay mengambil diska lepasnya
dari Michael,
413
00:21:15,899 --> 00:21:17,942
mengetahui isinya,
lalu mencoba menjualnya
414
00:21:18,025 --> 00:21:19,317
kepada pria di Oldsmobile biru. i>
415
00:21:19,400 --> 00:21:21,967
Apa pun yang Michael masukkan,
orang rela membunuh demi hal itu.
416
00:21:22,050 --> 00:21:23,538
Ya, itu pasti berharga.
417
00:21:23,621 --> 00:21:26,369
Michael terlibat dalam kesepakatan
dan proyek real estat besar.
418
00:21:26,452 --> 00:21:27,760
Jutaan dolar dipertaruhkan.
419
00:21:27,843 --> 00:21:29,586
Seperti proyek yang dia coba selamatkan.
420
00:21:29,669 --> 00:21:32,747
Ya, aku memeriksa
proyek tunawisma Vestige,
421
00:21:32,830 --> 00:21:33,886
dan itu sudah siap.
422
00:21:33,969 --> 00:21:35,519
Mereka akan membangun
dalam beberapa hari.
423
00:21:35,543 --> 00:21:37,029
Jadi, kenapa Hunter berbohong?
424
00:21:37,112 --> 00:21:38,685
Entahlah, tapi aku akan mencari tahu.
425
00:21:43,371 --> 00:21:44,612
Ada apa? Kau baik-baik saja?
426
00:21:45,458 --> 00:21:46,487
Ya, aku hanya...
427
00:21:47,088 --> 00:21:48,244
Aku hanya memahami Clay.
428
00:21:48,327 --> 00:21:49,731
Pria itu pencuri, Sayang.
429
00:21:49,814 --> 00:21:51,458
Dia hanya berusaha untuk bertahan hidup.
430
00:21:51,860 --> 00:21:53,784
Baik, orang lain juga begitu,
431
00:21:53,867 --> 00:21:55,405
tapi tidak semuanya melanggar hukum.
432
00:21:55,488 --> 00:21:57,791
Sayang, tidak sesederhana itu.
433
00:21:57,874 --> 00:21:59,579
Pikirkanlah. Mengabdi pada negaramu,
434
00:21:59,662 --> 00:22:01,354
kehilangan penglihatanmu seperti itu,
435
00:22:01,437 --> 00:22:02,924
tidak ada yang menyambut di rumah.
436
00:22:03,433 --> 00:22:06,517
Dia mungkin tidak menerima
cukup tunjangan untuk hidup.
437
00:22:08,827 --> 00:22:10,658
Cantik, sensitif, dan cerdas.
438
00:22:10,741 --> 00:22:12,030
Kau paket lengkap, Sayang.
439
00:22:12,772 --> 00:22:14,624
Ya, tapi apa maksudmu?
440
00:22:14,707 --> 00:22:17,409
Aku belum bisa menemukan
banyak informasi tentang Clay.
441
00:22:17,492 --> 00:22:19,084
Namun, dia buta dalam tugas,
442
00:22:19,167 --> 00:22:21,116
artinya dia pasti menerima
tunjangan kecacatan.
443
00:22:21,199 --> 00:22:23,305
Namun, ke mana tunjangannya
jika dia tak punya rumah?
444
00:22:23,997 --> 00:22:25,006
Lihat itu.
445
00:22:25,089 --> 00:22:26,307
Kepada Rene Johnson.
446
00:22:27,392 --> 00:22:28,671
Putri Clay Johnson.
447
00:22:29,007 --> 00:22:30,795
Aku akan ke sana,
mungkin Clay ada di sana
448
00:22:30,878 --> 00:22:32,046
atau Rene mengetahui sesuatu.
449
00:22:32,129 --> 00:22:33,477
- Kirimi aku alamatnya.
- Ya.
450
00:22:35,709 --> 00:22:37,347
Siapa kau sebenarnya?
451
00:22:37,430 --> 00:22:40,449
Sara mempekerjakanku
untuk menyelidiki kematian Michael.
452
00:22:40,532 --> 00:22:43,732
Kenapa kau bilang proyek Vestige
batal, padahal tidak?
453
00:22:43,815 --> 00:22:45,092
Aku akan menelepon keamanan.
454
00:22:45,787 --> 00:22:49,338
Dengar, orang-orang ini tak akan berhenti
sampai mereka dihentikan.
455
00:22:49,576 --> 00:22:52,824
Apakah kau benar-benar ingin hidup
dalam ketakutan selamanya?
456
00:23:01,504 --> 00:23:03,691
Michael menghentikan
proyek perumahan Vestige.
457
00:23:03,774 --> 00:23:06,551
Dia mencari tahu pemenang tawarannya.
Dia tahu mereka akan merusaknya.
458
00:23:08,915 --> 00:23:09,915
Bagaimana?
459
00:23:11,419 --> 00:23:13,270
Sebagian besar
perusahaan konstruksi jujur.
460
00:23:14,331 --> 00:23:15,948
Beberapa masih terikat dengan mafia,
461
00:23:16,031 --> 00:23:18,897
dan mereka memenangkan pekerjaan itu
meski penawarannya yang tertinggi.
462
00:23:18,980 --> 00:23:20,251
Jadi, hasilnya dimanipulasi?
463
00:23:20,490 --> 00:23:21,490
Ya.
464
00:23:21,787 --> 00:23:23,598
Namun, dengan banyaknya agensi,
465
00:23:23,681 --> 00:23:25,833
hampir mustahil untuk mengetahui
siapa yang korup.
466
00:23:25,916 --> 00:23:27,503
Lalu, perusahaan konstruksi ini?
467
00:23:27,586 --> 00:23:29,224
Mereka memeras proyek habis-habisan.
468
00:23:29,307 --> 00:23:30,429
Biaya berlebih,
469
00:23:30,512 --> 00:23:32,773
menyebabkan masalah serikat pekerja,
masalah pasokan.
470
00:23:32,856 --> 00:23:34,691
Jadi, Michael akan membeberkan hal ini,
471
00:23:35,164 --> 00:23:36,361
dan itu membuatnya terbunuh.
472
00:23:36,444 --> 00:23:37,551
Aku sudah melarangnya.
473
00:23:38,071 --> 00:23:40,498
Aku bilang memang seperti itulah
berbisnis di kota.
474
00:23:40,752 --> 00:23:43,424
Itu sebabnya dia mengirimiku pesan,
"Maafkan aku."
475
00:23:43,507 --> 00:23:44,510
Lalu, kakimu?
476
00:23:46,250 --> 00:23:47,251
Mereka mematahkan kakiku
477
00:23:47,634 --> 00:23:49,286
untuk memastikan aku bekerja sama.
478
00:23:49,369 --> 00:23:50,928
Aku mengkhawatirkan nyawaku.
479
00:23:51,011 --> 00:23:54,296
Aku harus meyakinkan mereka
bahwa aku dan Sara tidak tahu apa-apa.
480
00:23:55,359 --> 00:23:56,409
Apakah itu saja?
481
00:24:00,212 --> 00:24:02,931
Aku tidak dapat membantumu
jika tidak memiliki semua informasinya.
482
00:24:04,109 --> 00:24:06,085
Mereka bilang akan mematahkan
kakiku yang satunya.
483
00:24:07,464 --> 00:24:08,464
Jadi...
484
00:24:09,448 --> 00:24:11,150
Aku memberi tahu mereka siapa reporternya.
485
00:24:13,371 --> 00:24:14,831
Sekarang dia sudah meninggal.
486
00:24:16,061 --> 00:24:17,185
Siapa orang-orang ini?
487
00:24:18,248 --> 00:24:19,854
Konstruksi Temple Bar.
488
00:24:21,043 --> 00:24:23,243
Dikelola oleh Westies
dan pemimpin mereka, Mo Brown.
489
00:24:24,074 --> 00:24:25,074
Baik.
490
00:24:27,549 --> 00:24:28,737
Aku akan menangani ini.
491
00:24:36,016 --> 00:24:37,018
Sara.
492
00:24:40,636 --> 00:24:42,503
- Hai.
- Apa kabarmu?
493
00:24:42,586 --> 00:24:43,857
Berusaha bertahan.
494
00:24:43,940 --> 00:24:46,305
Jadi, apakah ada kemajuan
dalam penyelidikannya?
495
00:24:46,388 --> 00:24:48,003
Kecurigaanmu benar.
496
00:24:48,468 --> 00:24:50,300
Ini bukan bunuh diri.
497
00:24:54,993 --> 00:24:56,533
Siapa yang tega menyakiti Michael?
498
00:24:59,164 --> 00:25:00,174
Tidak apa-apa.
499
00:25:01,685 --> 00:25:02,872
Aku belum tahu.
500
00:25:07,804 --> 00:25:08,804
Namun,
501
00:25:10,419 --> 00:25:11,644
siapa pun yang melakukan ini,
502
00:25:12,115 --> 00:25:13,189
aku berjanji,
503
00:25:14,039 --> 00:25:15,091
mereka akan membayar.
504
00:25:19,999 --> 00:25:22,554
- Ada yang bisa aku bantu?
- Ya. Kau pengawas gedung, 'kan?
505
00:25:22,637 --> 00:25:25,175
- Ya.
- Aku mencari Rene Johnson.
506
00:25:25,258 --> 00:25:27,282
Dia tidak ada.
Dia pergi dengan seorang pria.
507
00:25:27,503 --> 00:25:28,503
Sungguh?
508
00:25:28,710 --> 00:25:30,965
Apakah pria ini?
509
00:25:32,118 --> 00:25:34,229
Bukan. Namun, Rene tampak kesal.
510
00:25:34,312 --> 00:25:35,697
Sepertinya mereka bertengkar.
511
00:25:35,780 --> 00:25:37,106
Kau melihat ke mana mereka pergi?
512
00:25:37,327 --> 00:25:38,937
Mereka pergi dengan Oldsmobile biru.
513
00:25:40,217 --> 00:25:42,745
Biar aku tebak,
dengan jendela belakang pecah.
514
00:25:43,166 --> 00:25:44,468
Ya. Bagaimana kau tahu?
515
00:25:45,786 --> 00:25:46,786
Terima kasih.
516
00:25:48,667 --> 00:25:50,580
Kenapa Pak Otis membeli peralatan ski?
517
00:25:50,663 --> 00:25:52,233
Pria itu hampir tidak bisa berjalan.
518
00:25:52,316 --> 00:25:55,808
Baik, Bibi,
ini jelas penipuan kartu kredit.
519
00:25:55,891 --> 00:25:58,587
Aku melihatnya di unggahan.
Sayangnya, manula menjadi sasaran
520
00:25:58,670 --> 00:26:00,503
karena mereka tidak paham internet.
521
00:26:00,985 --> 00:26:05,490
Kau bekerja keras sepanjang hidup
hanya untuk diperas oleh penipu.
522
00:26:05,573 --> 00:26:07,901
Ini membuatku sangat marah.
523
00:26:08,191 --> 00:26:11,127
Baik, pesanannya sedang dikirim
ke panti jompo ini.
524
00:26:11,210 --> 00:26:13,882
Namun, aku tidak melihat
paket apa pun di kamarnya.
525
00:26:13,965 --> 00:26:15,570
Mungkinkah itu hadiah?
526
00:26:15,975 --> 00:26:16,975
Hadiah?
527
00:26:17,319 --> 00:26:19,379
Nak, Pak Otis sangat ketat dengan uang.
528
00:26:19,462 --> 00:26:20,468
Jika ingin minum kopi,
529
00:26:20,551 --> 00:26:22,420
dia akan pergi ke bank untuk kopi gratis.
530
00:26:22,503 --> 00:26:25,779
Percayalah, ini bukan hadiah.
531
00:26:25,862 --> 00:26:27,086
Artinya...
532
00:26:28,372 --> 00:26:30,551
Sayang, pelakunya melakukan ini
dari sini.
533
00:26:30,634 --> 00:26:31,634
Pekerjaan orang dalam.
534
00:26:32,502 --> 00:26:35,509
Jika kita dapat menemukan komputernya
dan orang yang memiliki akses,
535
00:26:35,592 --> 00:26:37,721
kita bisa membuat daftar tersangka.
536
00:26:37,804 --> 00:26:38,854
Tampaknya itu menakutkan.
537
00:26:38,937 --> 00:26:40,732
Dengar, fasilitas ini tidak terlalu besar.
538
00:26:40,815 --> 00:26:43,630
Mari kita mulai dengan para petugas.
Mereka tahu semua yang terjadi.
539
00:26:44,212 --> 00:26:45,297
Jangan khawatir
540
00:26:45,948 --> 00:26:46,960
Kita bisa.
541
00:26:47,983 --> 00:26:49,680
Ayo, kita tangkap pencuri.
542
00:26:51,088 --> 00:26:53,039
Semua orang tahu reputasi Mo Brown. i>
543
00:26:53,122 --> 00:26:56,547
Selain menjalankan geng jahat Irlandia, Westies, i>
544
00:26:56,630 --> 00:26:58,310
memiliki catatan kepolisian
sangat panjang,
545
00:26:58,355 --> 00:27:00,769
perusahaan konstruksi itu
hanya satu dari banyak bisnisnya.
546
00:27:00,852 --> 00:27:02,205
Pria itu adalah pengusaha sejati.
547
00:27:02,288 --> 00:27:05,395
Jadi, aktivitas kriminal
perusahaan konstruksi milik Mo
548
00:27:05,478 --> 00:27:07,321
kemungkinan besar
ada di dalam diska lepas itu.
549
00:27:07,404 --> 00:27:10,121
Lalu, Mo berharap Clay membawa
diska lepasnya ke pertemuan mereka,
550
00:27:10,204 --> 00:27:11,243
tapi Clay bermain aman.
551
00:27:11,326 --> 00:27:13,260
Sekarang Mo menemukan putri Clay,
552
00:27:13,343 --> 00:27:14,720
dan dia memegang semua kartunya.
553
00:27:14,803 --> 00:27:16,289
Jadi, di mana mereka menyandera Rene?
554
00:27:17,642 --> 00:27:18,650
Hei.
555
00:27:18,733 --> 00:27:20,481
Sebagian nomor polisi Olds biru ditemukan.
556
00:27:20,564 --> 00:27:23,462
Tebak siapa pemilik terdaftarnya.
557
00:27:23,850 --> 00:27:24,871
Mo Brown.
558
00:27:25,752 --> 00:27:27,248
Saatnya mengunjunginya.
559
00:27:39,767 --> 00:27:40,781
Ada yang bisa aku bantu?
560
00:27:46,127 --> 00:27:48,326
Aku di sini untuk bicara
tentang Michael Conway.
561
00:27:53,128 --> 00:27:54,146
Ada apa dengan dia?
562
00:28:08,399 --> 00:28:11,201
Berani sekali kau datang ke sini.
563
00:28:11,858 --> 00:28:13,274
Michael Conway.
564
00:28:13,642 --> 00:28:15,644
Jangan bilang kau tidak mengerti
apa maksudku.
565
00:28:15,727 --> 00:28:17,219
Aku tahu siapa yang kau maksud.
566
00:28:17,632 --> 00:28:20,026
Namun, Michael lupa dari mana asalnya
567
00:28:20,109 --> 00:28:22,302
dan melenggang ke sini sambil menuding
568
00:28:22,385 --> 00:28:23,844
seolah-olah dia lebih baik dari kami.
569
00:28:23,868 --> 00:28:26,397
Aku turut berdukacita
atas kabar bahwa dia meninggal.
570
00:28:26,480 --> 00:28:28,036
Semoga dia beristirahat dengan tenang.
571
00:28:29,086 --> 00:28:31,052
Jadi, kau tidak tahu apa maksudku?
572
00:28:31,135 --> 00:28:33,795
Aku? Aku hanya seorang penjaga bar
yang tidak tahu apa-apa.
573
00:28:33,878 --> 00:28:35,351
Jika tidak tahu apa-apa,
574
00:28:35,434 --> 00:28:37,902
kenapa menodongkan senapan ke arahku
di bawah meja?
575
00:28:41,553 --> 00:28:43,033
Kau banyak bertanya.
576
00:28:44,723 --> 00:28:45,964
Membuatku gugup.
577
00:28:47,273 --> 00:28:49,788
Keluarkan tanganmu dari saku
agar aku bisa melihatnya.
578
00:28:58,820 --> 00:29:00,899
Aku terus kehilangan pin sialan itu.
579
00:29:05,524 --> 00:29:06,541
Baik.
580
00:29:06,888 --> 00:29:08,019
Jadi, sekarang apa?
581
00:29:08,371 --> 00:29:09,845
Jadi, sekarang kau mengaku.
582
00:29:10,213 --> 00:29:11,226
Mengaku apa?
583
00:29:11,309 --> 00:29:13,602
Bahwa kau membunuh
Michael dan reporter itu
584
00:29:13,993 --> 00:29:16,340
karena mereka akan mengungkap
dirimu dan perusahaanmu.
585
00:29:16,423 --> 00:29:17,820
Semoga berhasil membuktikannya.
586
00:29:17,903 --> 00:29:20,110
Peluangmu lebih besar untuk menang lotre.
587
00:29:20,193 --> 00:29:21,700
Pergi dari pubku.
588
00:29:30,792 --> 00:29:32,678
Kita akan bertemu lagi, Mo.
589
00:29:32,761 --> 00:29:33,772
Aku tidak sabar.
590
00:29:58,257 --> 00:30:00,038
- Dapat sesuatu?
- Aku melewati gang belakang.
591
00:30:00,062 --> 00:30:01,833
Tidak ada Rene di mana pun.
592
00:30:01,916 --> 00:30:03,305
Jadi, di mana mereka menahannya?
593
00:30:03,388 --> 00:30:04,633
Kenapa mereka belum bertemu?
594
00:30:04,716 --> 00:30:06,951
Mo akan memilih tempat yang dia kuasai.
595
00:30:07,035 --> 00:30:09,390
Hari mulai gelap,
jadi makin sedikit yang memperhatikannya.
596
00:30:09,474 --> 00:30:11,469
Kita harus mengatasi ini
dan menemukan Clay.
597
00:30:11,552 --> 00:30:14,073
Jika dia memberi diska lepasnya ke Mo,
Michael mati sia-sia.
598
00:30:14,312 --> 00:30:16,871
Clay bersembunyi
sejak bertemu denganku di jalan.
599
00:30:16,954 --> 00:30:17,954
Ya, aku tahu.
600
00:30:18,527 --> 00:30:20,623
Apa yang kau lakukan
saat menemui jalan buntu?
601
00:30:22,055 --> 00:30:23,398
Kembali ke awal.
602
00:30:23,481 --> 00:30:26,186
Lihat buktinya, mungkin ada sesuatu
yang kita lewatkan.
603
00:30:26,269 --> 00:30:28,146
Baik. Aku akan kembali
ke ruang pemeliharaan,
604
00:30:28,229 --> 00:30:30,396
mungkin ada sesuatu
yang tidak kami lihat waktu itu.
605
00:30:30,479 --> 00:30:32,184
Baik, aku akan mengunjungi apartemen Rene.
606
00:30:33,910 --> 00:30:35,920
Fasilitas ini memiliki dua komputer.
607
00:30:36,003 --> 00:30:39,029
Komputer di kantor memerlukan kata sandi
dan diawasi dengan cukup ketat.
608
00:30:39,112 --> 00:30:42,344
Namun, yang itu memiliki
akses penuh dan...
609
00:30:42,427 --> 00:30:44,325
Gladys, kau akan merusaknya.
610
00:30:44,753 --> 00:30:46,466
Jelas, siapa pun bisa menggunakannya.
611
00:30:46,549 --> 00:30:49,303
Hei, Semuanya.
Sekarang waktunya untuk yoga kursi.
612
00:30:49,846 --> 00:30:50,897
Ayolah.
613
00:30:50,980 --> 00:30:54,778
Dokter menyarankan
aktivitas 30 menit sehari.
614
00:30:54,861 --> 00:30:57,030
Bergerak, tapi jangan sampai patah.
615
00:30:59,415 --> 00:31:01,133
Kalian juga, Nona-Nona.
616
00:31:01,333 --> 00:31:02,333
Tentu saja.
617
00:31:03,198 --> 00:31:04,356
Sial.
618
00:31:04,988 --> 00:31:06,512
Hei, biar aku lihat tagihannya.
619
00:31:10,968 --> 00:31:11,987
Apa?
620
00:31:13,586 --> 00:31:15,661
Yoga kursi diadakan setiap Senin sore.
621
00:31:15,967 --> 00:31:17,086
Ini. Ayo.
622
00:31:19,099 --> 00:31:22,924
Ketiga pembayaran ini dilakukan
pada tanggal 1, 8, dan 15.
623
00:31:23,007 --> 00:31:24,200
Semuanya hari Senin.
624
00:31:24,283 --> 00:31:25,355
Benar.
625
00:31:25,438 --> 00:31:27,240
Semuanya hari yoga kursi.
626
00:31:29,243 --> 00:31:30,248
Ayo.
627
00:31:32,143 --> 00:31:34,350
Hei, aku sudah memeriksa tempat Clay.
Tidak ada apa pun.
628
00:31:41,512 --> 00:31:43,198
Kau bisa keluar sekarang, Clay.
629
00:31:50,791 --> 00:31:52,450
Kami tahu tentang putrimu, Rene.
630
00:31:53,365 --> 00:31:55,945
Kami tahu dia dalam masalah.
Kami hanya ingin membantumu.
631
00:31:56,778 --> 00:31:58,862
Aku hanya bergantung pada diriku.
632
00:31:59,477 --> 00:32:01,153
Semua orang membutuhkan orang lain.
633
00:32:02,155 --> 00:32:03,242
Bahkan kau, Clay.
634
00:32:03,648 --> 00:32:05,217
Kau tidak bisa memahaminya.
635
00:32:05,300 --> 00:32:08,469
Namun, aku tahu rasanya
berusaha bertahan hidup dalam perang,
636
00:32:08,552 --> 00:32:10,449
lalu mencoba bersikap normal.
637
00:32:10,532 --> 00:32:11,532
Normal.
638
00:32:12,471 --> 00:32:13,480
Apa itu normal?
639
00:32:13,563 --> 00:32:15,330
Keluargamu yang malang
tak dapat memahaminya.
640
00:32:15,413 --> 00:32:16,804
Mereka hanya mengira kau miskin.
641
00:32:17,205 --> 00:32:18,207
Tebak.
642
00:32:18,621 --> 00:32:19,890
Kau memang miskin.
643
00:32:19,973 --> 00:32:21,318
Kami bisa membantumu.
644
00:32:21,401 --> 00:32:22,487
Tidak. Sudah pernah.
645
00:32:23,192 --> 00:32:25,485
Aku diberi segala macam obat
yang membuatku mati rasa,
646
00:32:25,568 --> 00:32:28,190
jadi aku berhenti meminumnya
dan menjadi makin pahit.
647
00:32:29,530 --> 00:32:32,609
Itulah yang mengakhiri pernikahanku
dan hubunganku dengan putriku.
648
00:32:33,649 --> 00:32:34,882
Aku turut bersedih.
649
00:32:35,151 --> 00:32:36,151
Ya, aku juga.
650
00:32:36,687 --> 00:32:40,069
Aku mengecewakan Rene dan ibunya.
651
00:32:40,364 --> 00:32:42,081
Jadi, aku pikir saat menemukan
diska lepas ini,
652
00:32:42,105 --> 00:32:44,089
akhirnya ada kesempatan
menghasilkan uang banyak
653
00:32:44,172 --> 00:32:45,549
dan mungkin membantu Rene.
654
00:32:47,135 --> 00:32:49,215
Namun, aku menyesal terlibat
dengan orang jahat
655
00:32:49,298 --> 00:32:51,109
yang membunuh orang dengan darah dingin.
656
00:32:51,953 --> 00:32:52,953
Apa maksudmu?
657
00:32:53,023 --> 00:32:56,092
Mo memakai kolonye langka
yang hanya bisa dibeli di Irlandia.
658
00:32:56,349 --> 00:32:58,350
Aku menciumnya tiga kali dalam hidupku.
659
00:32:58,433 --> 00:32:59,848
Sekali di kereta menuju pelatihan,
660
00:32:59,931 --> 00:33:02,680
lalu di mobil saat pertama kali
aku bertemu Mo untuk pertukaran.
661
00:33:02,981 --> 00:33:07,185
Juga beberapa hari sebelumnya di stasiun tepat sebelum Michael meninggal. i>
662
00:33:09,700 --> 00:33:11,964
Mo berjalan melewatiku
saat mendekati Michael.
663
00:33:12,177 --> 00:33:13,983
Lalu, aku mendengar
suara alat kejut listrik.
664
00:33:14,450 --> 00:33:15,910
Michael tewas.
665
00:33:40,348 --> 00:33:42,642
Aku rasa itu bukan ukuran Pak Otis.
666
00:33:43,015 --> 00:33:44,278
Apa yang kau lakukan, Lindsay?
667
00:33:44,939 --> 00:33:47,556
Memesan hadiah untuk manula favoritku.
668
00:33:47,639 --> 00:33:50,464
Apakah kau selalu melakukan itu
dengan nomor kartu kredit Pak Otis?
669
00:33:51,041 --> 00:33:53,090
Ini semua hanyalah
kesalahpahaman sederhana.
670
00:33:53,173 --> 00:33:55,466
Jangan coba-coba.
671
00:33:55,549 --> 00:33:58,006
Orang-orang ini memercayaimu. Memalukan.
672
00:33:58,347 --> 00:34:00,774
Ayo, Lindsay.
Polisi sedang dalam perjalanan.
673
00:34:13,384 --> 00:34:15,592
Bingo. Satu kartu.
674
00:34:19,011 --> 00:34:22,098
Terima kasih banyak
sudah datang mengunjungiku.
675
00:34:22,181 --> 00:34:24,289
Jangan khawatirkan aku.
Aku baik-baik saja.
676
00:34:24,372 --> 00:34:26,101
Aku bisa melihatnya.
677
00:34:26,815 --> 00:34:29,248
- Aku akan datang lagi secepatnya.
- Silakan.
678
00:34:31,245 --> 00:34:32,368
- Dah.
- Dah.
679
00:34:33,635 --> 00:34:35,473
Nona-Nona, sudah?
680
00:34:36,802 --> 00:34:38,778
Dia menjalani kehidupan terbaiknya.
681
00:34:39,953 --> 00:34:41,229
Ya, benar.
682
00:34:42,092 --> 00:34:44,450
Jika kau memasukkanku ke panti jompo,
683
00:34:44,533 --> 00:34:45,986
aku akan membunuhmu.
684
00:34:47,118 --> 00:34:48,324
Dimengerti.
685
00:34:50,051 --> 00:34:51,830
Mo sendiri yang membunuh Michael.
686
00:34:51,913 --> 00:34:53,508
Begitu kita tahu bahwa Mo terlibat,
687
00:34:53,591 --> 00:34:55,993
aku memeriksa rekaman
di luar kereta bawah tanah
688
00:34:56,076 --> 00:34:57,641
pada saat kematian Michael.
689
00:34:57,724 --> 00:35:00,437
Di sanalah mobil jelek Mo.
690
00:35:00,520 --> 00:35:01,814
Kita sudah tahu pembunuhnya, i>
691
00:35:01,897 --> 00:35:03,767
hanya butuh diska lepasnya
untuk buktikan sisanya.
692
00:35:03,791 --> 00:35:06,110
Kita juga perlu mencari tahu
di mana Clay dan Mo bertemu
693
00:35:06,193 --> 00:35:08,000
agar kita bisa menyelamatkan Rene
tepat waktu.
694
00:35:08,083 --> 00:35:09,086
Tunggu sebentar.
695
00:35:09,733 --> 00:35:12,850
Mobil Mo jelek karena dia pasti
mengalami kecelakaan.
696
00:35:12,933 --> 00:35:14,590
Baik. Apa maksudmu?
697
00:35:14,945 --> 00:35:18,813
Aku akan melakukan percobaan terakhir
dan memeriksa laporan asuransi kecelakaan
698
00:35:18,896 --> 00:35:20,879
di wilayah Tri-state
dalam 30 hari terakhir.
699
00:35:20,962 --> 00:35:24,078
Melakukan referensi silang
dengan nomor polisi Mo dan...
700
00:35:24,416 --> 00:35:25,436
Lihat itu.
701
00:35:25,599 --> 00:35:28,004
Jolian Blevins melaporkan kecelakaan
702
00:35:28,087 --> 00:35:30,893
di tempat parkir di Pier 88
sembilan hari lalu.
703
00:35:31,112 --> 00:35:33,958
Itu tepat di sebelah
salah satu lokasi konstruksi Mo.
704
00:35:34,041 --> 00:35:36,259
Lalu, Clay baru saja muncul.
705
00:35:36,342 --> 00:35:38,925
- Baik, kami dalam perjalanan.
- Lokasinya di seberang kota.
706
00:35:39,008 --> 00:35:40,306
Kita tidak akan berhasil. i>
707
00:35:56,480 --> 00:35:57,772
Kau membawa diska lepasnya?
708
00:35:57,980 --> 00:35:59,134
Kau membawa putriku?
709
00:36:00,725 --> 00:36:01,725
Jalan. Ayo.
710
00:36:02,706 --> 00:36:05,059
Ayah, apa yang terjadi?
711
00:36:05,142 --> 00:36:06,770
Semuanya akan baik-baik saja, Nak.
712
00:36:24,974 --> 00:36:25,974
Semuanya ada di sana.
713
00:36:29,353 --> 00:36:30,621
- Bunuh mereka.
- Ayah!
714
00:36:30,704 --> 00:36:33,538
Tidak!
715
00:36:33,621 --> 00:36:34,621
Ayah!
716
00:36:41,445 --> 00:36:42,962
Aku menyadap kamera keamanan.
717
00:36:43,045 --> 00:36:45,065
Gambarnya berbintik
dan cahayanya redup, tapi...
718
00:36:45,247 --> 00:36:47,242
Ayah! Tidak! i>
719
00:36:47,325 --> 00:36:49,122
Astaga, ini tidak bagus.
720
00:36:49,415 --> 00:36:51,910
Setelah selesai,
buang mayatnya ke dalam tungku di sini.
721
00:36:51,993 --> 00:36:54,960
Mo, menurutmu aku tidak membuat salinan
kalau-kalau aku tidak selamat?
722
00:36:56,156 --> 00:36:59,107
Tidak. Aku rasa kau tidak akan
mempermainkan nyawa putrimu.
723
00:36:59,494 --> 00:37:01,428
Namun, jika begitu,
kami akan menemukan orang itu
724
00:37:01,511 --> 00:37:02,693
dan membunuh mereka juga.
725
00:37:03,963 --> 00:37:05,511
Kawan-Kawan, kita tidak akan berhasil.
726
00:37:05,594 --> 00:37:07,330
Clay dan Rene akan mati.
727
00:37:07,413 --> 00:37:09,101
Harry, kau bilang ada cahaya redup. i>
728
00:37:09,185 --> 00:37:10,296
Matikan listriknya. i>
729
00:37:10,379 --> 00:37:11,919
Matikan listriknya? Kenapa?
730
00:37:12,247 --> 00:37:13,500
Baik. Matikan listrik.
731
00:37:16,765 --> 00:37:17,855
Hei.
732
00:37:17,938 --> 00:37:19,094
Kenapa mati?
733
00:37:19,177 --> 00:37:20,817
- Aku tak bisa melihat apa pun.
- Ada apa?
734
00:37:20,847 --> 00:37:22,213
Semuanya, santai.
735
00:37:28,299 --> 00:37:29,378
Apa yang terjadi?
736
00:37:29,461 --> 00:37:31,254
Tidak penting,
kita harus menemukan mereka!
737
00:37:32,001 --> 00:37:33,062
Kalian melihat sesuatu?
738
00:37:34,254 --> 00:37:36,788
Sudah aku bilang
kita akan bertemu lagi, 'kan?
739
00:37:38,930 --> 00:37:40,673
Kau tidak bisa selamat kali ini.
740
00:37:42,051 --> 00:37:43,256
Aku tidak yakin.
741
00:37:44,502 --> 00:37:45,879
Kepolisian New York!
742
00:37:56,524 --> 00:37:58,403
Merunduk! Angkat tanganmu sekarang!
743
00:37:58,486 --> 00:38:00,428
Jatuhkan senjatamu sekarang!
744
00:38:00,511 --> 00:38:02,382
- Kalian semua ditahan.
- Tiarap!
745
00:38:02,945 --> 00:38:05,701
Dia mencoba menghancurkan
diska lepasnya di tungku. Jangan!
746
00:38:05,928 --> 00:38:07,873
Apa-apaan? Di mana itu?
747
00:38:07,956 --> 00:38:08,971
Mencari ini?
748
00:38:09,312 --> 00:38:10,341
Tiarap!
749
00:38:16,347 --> 00:38:17,644
Ayo, pergi.
750
00:38:18,604 --> 00:38:19,804
Tangan satunya.
751
00:38:21,770 --> 00:38:23,701
Dengan diska lepas itu dan kesaksian Clay,
752
00:38:23,784 --> 00:38:25,525
kau akan dipenjara untuk waktu yang lama.
753
00:38:25,608 --> 00:38:27,539
Menurutku, hukumanmu tidak seberapa.
754
00:38:28,723 --> 00:38:30,360
Apa pedulimu dengan semua ini?
755
00:38:30,673 --> 00:38:32,858
Karena seorang gadis kecil
kehilangan ayahnya.
756
00:38:33,186 --> 00:38:35,580
Namun, setidaknya suatu hari
dia akan tahu bahwa ayahnya pahlawan
757
00:38:35,604 --> 00:38:37,693
yang menghentikan bajingan sepertimu.
758
00:38:40,550 --> 00:38:41,550
Ayo.
759
00:38:45,927 --> 00:38:49,125
- Menjauh dariku.
- Ayah minta maaf. Sungguh.
760
00:38:49,208 --> 00:38:52,141
Maaf? Aku baru saja diculik karena Ayah.
761
00:38:52,663 --> 00:38:53,663
Ayah tahu.
762
00:38:54,476 --> 00:38:56,904
Namun, percaya atau tidak,
semua ini untuk membantumu.
763
00:38:57,429 --> 00:38:58,792
Membantuku?
764
00:38:59,602 --> 00:39:01,570
Ayah mengerti kau kesal, Nak,
765
00:39:02,469 --> 00:39:03,935
tapi Ayah ingin memperbaikinya.
766
00:39:04,675 --> 00:39:06,986
Ya? Ayah terlambat sepuluh tahun.
767
00:39:08,243 --> 00:39:09,696
Jangan ganggu aku.
768
00:39:21,205 --> 00:39:22,739
Dia akan memaafkanmu suatu hari nanti.
769
00:39:23,268 --> 00:39:24,281
Atau tidak.
770
00:39:26,113 --> 00:39:28,157
Kau cerdas mematikan lampunya.
771
00:39:28,240 --> 00:39:30,185
Aku mencoba memberimu kesempatan
untuk kabur.
772
00:39:30,268 --> 00:39:32,447
Mengambil kembali diska lepas itu dari Mo,
773
00:39:33,049 --> 00:39:34,370
itu cukup mulus.
774
00:39:35,552 --> 00:39:36,552
Ya.
775
00:39:38,376 --> 00:39:39,662
Baiklah, jaga diri kalian.
776
00:39:43,289 --> 00:39:44,361
Hei, Clay.
777
00:39:45,604 --> 00:39:47,035
Dengar, biarkan kami membantumu.
778
00:39:47,118 --> 00:39:48,302
Membantumu mendapat pekerjaan,
779
00:39:48,326 --> 00:39:50,600
memberimu komunitas
yang layak kau dapatkan.
780
00:39:50,683 --> 00:39:51,683
Entahlah.
781
00:39:51,933 --> 00:39:53,669
Aku akan mengambil risiko di luar sana.
782
00:39:54,536 --> 00:39:55,852
- Kenapa?
- Karena di luar sana
783
00:39:55,935 --> 00:39:57,746
aku hanya bertanggung jawab pada diriku.
784
00:39:57,829 --> 00:40:00,660
Aku tidak akan mengecewakan
dan dikecewakan.
785
00:40:01,775 --> 00:40:02,948
Lebih aman seperti itu.
786
00:40:14,837 --> 00:40:16,509
Aku merasa kita telah mengecewakan Clay.
787
00:40:16,592 --> 00:40:18,749
Terkadang kita tidak bisa
menyelamatkan semua orang,
788
00:40:18,832 --> 00:40:20,376
tapi kita masih bisa membuat perbedaan.
789
00:40:20,400 --> 00:40:21,885
Rene masih hidup karena kita.
790
00:40:21,968 --> 00:40:24,407
Hunter tak perlu hidup dalam ketakutan.
Sara dapat kejelasan.
791
00:40:24,490 --> 00:40:26,741
Aku mengerti.
Itu sebabnya aku suka pekerjaan kita.
792
00:40:26,824 --> 00:40:29,116
Namun, ada tempat khusus di hatiku
793
00:40:29,199 --> 00:40:31,754
bagi orang-orang sepertiku
yang mengabdi dan kembali,
794
00:40:31,837 --> 00:40:32,842
lalu merasa sendirian.
795
00:40:32,925 --> 00:40:35,551
Aku memang kembali ke keluargaku,
796
00:40:36,959 --> 00:40:38,144
tapi itu masih sulit.
797
00:40:38,436 --> 00:40:40,346
Namun, aku tidak bisa membayangkan
798
00:40:40,747 --> 00:40:42,462
pulang dan tidak punya siapa-siapa.
799
00:40:43,886 --> 00:40:45,357
Hei, kau baik-baik saja?
800
00:40:45,885 --> 00:40:46,885
Ya.
801
00:40:48,432 --> 00:40:49,453
Sebenarnya tidak.
802
00:40:51,812 --> 00:40:54,136
Aku baru mendapat kabar
bahwa seorang teman lamaku,
803
00:40:54,219 --> 00:40:56,722
yang bertugas bersamaku, Zoë,
804
00:40:57,329 --> 00:40:59,914
dia kesulitan dan...
805
00:41:01,231 --> 00:41:02,592
Dia bunuh diri.
806
00:41:03,289 --> 00:41:04,892
Mel, aku turut berdukacita.
807
00:41:04,975 --> 00:41:06,788
Aku tidak tahu.
808
00:41:07,808 --> 00:41:09,045
Aku tak ingin membicarakannya.
809
00:41:09,128 --> 00:41:11,396
Aku baru merasa siap
membicarakannya sekarang.
810
00:41:11,989 --> 00:41:15,281
Namun, ada terlalu banyak orang
seperti Zoe dan Clay di luar sana.
811
00:41:17,181 --> 00:41:20,099
Jadi, aku akan membentuk
kelompok pendukung veteran.
812
00:41:20,182 --> 00:41:23,756
Aku akan mencoba membantu mereka
yang merasa sendirian.
813
00:41:23,839 --> 00:41:26,274
Aku akan memberi mereka
apa yang kita miliki di sini.
814
00:41:27,350 --> 00:41:28,351
Sebuah keluarga.
815
00:41:28,948 --> 00:41:31,073
- Itu bagus.
- Aku menyukainya, Sayang.
816
00:41:31,156 --> 00:41:33,851
- Ide bagus.
- Apa pun yang kau butuh, beri tahu kami.
817
00:41:33,934 --> 00:41:34,935
Terima kasih.
818
00:41:38,389 --> 00:41:39,389
Sara.
819
00:41:46,045 --> 00:41:48,738
Aku kemari untuk mengabari
aku bicara dengan kantor Jaksa Negeri.
820
00:41:48,821 --> 00:41:52,030
Mereka menyelidiki korupsi
mulai dari Mo Brown hingga Balai Kota.
821
00:41:52,113 --> 00:41:55,101
Orang-orang akan jatuh
karena informasi yang diberikan Michael.
822
00:41:55,763 --> 00:41:56,763
Senang mendengarnya.
823
00:41:56,843 --> 00:41:58,838
Hunter dan aku akan terus
menghidupi mimpi Michael
824
00:41:58,921 --> 00:42:00,978
dan menyelesaikan fasilitas
tempat tinggal tunawisma Vestige
825
00:42:01,002 --> 00:42:03,255
dengan kontraktor baru
826
00:42:03,338 --> 00:42:04,635
dan dukungan pemerintah kota.
827
00:42:06,773 --> 00:42:07,776
Terima kasih.
828
00:42:08,044 --> 00:42:10,255
Tidak, aku yang berterima kasih.
829
00:42:12,151 --> 00:42:13,711
Kau telah memberi Mary dan aku...
830
00:42:15,078 --> 00:42:16,098
kejelasan.
831
00:42:17,023 --> 00:42:18,097
Apakah ini Mary?
832
00:42:18,911 --> 00:42:19,911
Ya.
833
00:42:21,622 --> 00:42:22,899
Kau ingin menggendongnya?
834
00:42:23,290 --> 00:42:24,299
Tentu saja.
835
00:42:26,602 --> 00:42:28,452
Kemarilah.
836
00:42:28,535 --> 00:42:31,423
Ya.
837
00:42:31,506 --> 00:42:33,168
Hai.
838
00:42:33,251 --> 00:42:36,910
Aku telah mendengar banyak tentangmu.
839
00:42:37,542 --> 00:42:39,729
Aku dengar ayahmu adalah pria
yang sangat istimewa.
840
00:42:39,812 --> 00:42:41,041
Ayahku juga.
841
00:42:41,475 --> 00:42:43,671
Kita adalah orang-orang yang beruntung.
842
00:42:44,399 --> 00:42:46,636
Ya. Hai, cantik.
62638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.