Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,146 --> 00:00:01,927
Sebelumnya di i> The Equalizer.
2
00:00:02,448 --> 00:00:04,370
Aku menolong kalian.
Ayo, keluar dari sini!
3
00:00:07,287 --> 00:00:08,287
Briggs.
4
00:00:09,808 --> 00:00:10,876
Aku senang kau datang.
5
00:00:10,959 --> 00:00:11,985
Ini Briggs.
6
00:00:12,069 --> 00:00:14,241
- Dia yang terbaik.
- Aku belajar darimu.
7
00:00:14,324 --> 00:00:16,439
Jadi, bagaimana kau bisa bekerja
di Bishop Security?
8
00:00:16,523 --> 00:00:19,526
Pelatihan perwira di SMA,
lalu beasiswa di West Point.
9
00:00:19,609 --> 00:00:20,690
Kedengarannya menarik.
10
00:00:21,194 --> 00:00:22,654
Ayah ingin melihatku, aku di sini.
11
00:00:22,737 --> 00:00:24,191
Ayah bersepakat dengan Jaksa Negeri.
12
00:00:24,275 --> 00:00:25,501
Apa yang Ayah perlukan dariku? i>
13
00:00:25,584 --> 00:00:26,922
Ayah ingin bertemu para putramu. i>
14
00:00:27,005 --> 00:00:29,947
Maukah kau memberi Ayah kesempatan
untuk mengenal cucu-cucu Ayah, Marcus?
15
00:00:31,037 --> 00:00:32,598
Aku turut berdukacita
Ed meninggal, Michelle.
16
00:00:32,622 --> 00:00:34,081
Venezuela, semuanya.
17
00:00:34,165 --> 00:00:35,496
Seharusnya hal itu tidak terjadi.
18
00:00:35,579 --> 00:00:36,815
Kenapa kau tersenyum?
19
00:00:38,383 --> 00:00:40,776
Michelle, jangan!
20
00:00:46,465 --> 00:00:47,465
Awas!
21
00:01:12,508 --> 00:01:14,855
Lihat berapa banyak suka yang kau dapat.
Kau menjadi viral.
22
00:01:14,939 --> 00:01:16,667
Lompatan kita keren.
23
00:01:16,751 --> 00:01:19,465
- Ayo, kita bermain.
- Tenang, aku saja.
24
00:01:56,719 --> 00:01:58,989
Briggs, katakan kau punya laporan
tentang Michelle Chambers.
25
00:01:59,013 --> 00:02:01,492
Tidak. Keahlian SERE-nya yang terbaik.
26
00:02:01,725 --> 00:02:03,577
Tidak ada laporan sejak dia kabur beberapa bulan lalu. i>
27
00:02:03,601 --> 00:02:05,896
Yang benar saja. Tidak ada apa-apa?
28
00:02:05,979 --> 00:02:07,027
Begitulah.
29
00:02:07,110 --> 00:02:09,067
Aku berani bertaruh
dia meninggalkan negara ini.
30
00:02:09,151 --> 00:02:10,521
Kau akan kalah dalam taruhan itu.
31
00:02:10,839 --> 00:02:12,932
Michelle bukan tipe orang
yang akan pergi begitu saja.
32
00:02:12,956 --> 00:02:15,500
Kita harus menemukannya sebelum CIA.
33
00:02:15,764 --> 00:02:16,981
Aku kenal Michelle. i>
34
00:02:17,065 --> 00:02:18,982
Dia tidak akan menyerah tanpa berjuang.
35
00:02:19,066 --> 00:02:20,245
Aku akan mencari tahu.
36
00:02:21,374 --> 00:02:23,180
Jika dia tidak menemukan kita
terlebih dahulu.
37
00:02:30,221 --> 00:02:32,313
Selamat pagi, Bibi.
Aku tidak tahu kau sudah bangun.
38
00:02:32,704 --> 00:02:38,065
Ya. Bangun dan mencari tempat
untuk mengajak Trish makan siang hari ini.
39
00:02:38,765 --> 00:02:41,007
Akhir-akhir ini
aku sering membatalkan janji.
40
00:02:41,091 --> 00:02:42,706
Aku benar-benar berusaha menebusnya.
41
00:02:43,082 --> 00:02:44,682
Kenapa kau tidak mengajaknya ke Melba's?
42
00:02:45,363 --> 00:02:46,576
Kami sering pergi ke sana.
43
00:02:47,896 --> 00:02:49,637
Rutinitas ada bagusnya.
44
00:02:50,392 --> 00:02:51,614
Artinya kau tahu apa maumu.
45
00:02:52,188 --> 00:02:53,465
Atau kita hanya malas.
46
00:02:57,066 --> 00:02:58,953
Kenapa kau terus membatalkan janji?
47
00:03:02,765 --> 00:03:04,432
Tidak ada alasan khusus. Hanya...
48
00:03:05,724 --> 00:03:06,744
Sibuk.
49
00:03:07,387 --> 00:03:08,387
Baik.
50
00:03:09,395 --> 00:03:11,508
- Selamat pagi, Nak.
- Hei, selamat pagi.
51
00:03:12,288 --> 00:03:15,203
Hei, Bu. Kenapa Ibu lebih memilih
Angkatan Darat dibandingkan Udara?
52
00:03:15,826 --> 00:03:16,841
Kenapa kau bertanya?
53
00:03:16,925 --> 00:03:18,735
Briggs membuatku berpikir tentang militer.
54
00:03:18,982 --> 00:03:21,054
Siapa yang tahu ada begitu banyak pilihan?
55
00:03:21,137 --> 00:03:22,138
Pilihan?
56
00:03:22,495 --> 00:03:23,749
Alih-alih berkuliah?
57
00:03:23,833 --> 00:03:26,601
Baik, aku memikirkan pelatihan perwira
untuk kelas 12 seperti Briggs,
58
00:03:26,684 --> 00:03:28,264
tapi alih-alih West Point,
59
00:03:28,347 --> 00:03:30,807
mungkin mendaftar menjadi tamtama
untuk lebih cepat beraksi.
60
00:03:30,891 --> 00:03:31,994
Ibu mendaftar, 'kan?
61
00:03:32,839 --> 00:03:35,144
Nak, itu berbeda.
62
00:03:35,734 --> 00:03:39,621
- Ibu tidak punya pilihan, tapi kau...
- Memang kita butuh militer,
63
00:03:39,704 --> 00:03:43,176
tapi bagaimana dengan rencanamu
masuk NYU atau Columbia, Sayang?
64
00:03:43,260 --> 00:03:45,039
Kau sangat bersemangat tentang hal itu.
65
00:03:45,123 --> 00:03:46,447
Ya, itu kampus yang bagus,
66
00:03:46,531 --> 00:03:48,241
tapi menurutku kita semua bisa sepakat
67
00:03:48,325 --> 00:03:51,926
bahwa dengan pekerjaan Ibu,
menyelamatkan dunia dan semacamnya,
68
00:03:52,294 --> 00:03:54,142
keadaan memang sedikit berubah.
69
00:03:56,948 --> 00:03:59,550
Ini Jazzy. Aku harus angkat.
Sampai jumpa di malam menonton film.
70
00:03:59,633 --> 00:04:00,789
- Dah, Sayang.
- Dah.
71
00:04:00,872 --> 00:04:02,555
- Semoga harimu menyenangkan.
- Ada apa?
72
00:04:03,307 --> 00:04:05,379
- Aku dalam perjalanan.
- Dia akan kuliah.
73
00:04:05,462 --> 00:04:08,623
Beri dia waktu untuk sadar.
Aku yakin ini hanyalah sebuah fase.
74
00:04:09,122 --> 00:04:10,122
Sebaiknya begitu.
75
00:04:14,816 --> 00:04:15,816
Silakan.
76
00:04:16,317 --> 00:04:17,874
Pergi selamatkan dunia.
77
00:04:21,149 --> 00:04:22,935
- Aku sayang Bibi.
- Aku juga.
78
00:04:23,019 --> 00:04:24,296
Sampaikan salamku kepada Trish.
79
00:04:27,766 --> 00:04:29,455
Maksudmu mereka pergi begitu saja?
80
00:04:29,539 --> 00:04:33,181
Mereka tidak berhenti untuk melihat
apakah putriku masih hidup.
81
00:04:33,974 --> 00:04:35,237
Jordyn tak pantas menerima ini.
82
00:04:35,320 --> 00:04:37,367
Dia tidak pernah
menyakiti siapa pun dan...
83
00:04:38,006 --> 00:04:40,651
Tidak apa-apa. Pelan-pelan saja.
84
00:04:42,675 --> 00:04:44,825
Dia menggunakan alat bantu hidup sekarang.
85
00:04:46,761 --> 00:04:48,662
Mereka tidak tahu apakah dia akan selamat.
86
00:04:49,097 --> 00:04:50,891
Apa yang bisa aku bantu?
87
00:04:53,339 --> 00:04:55,288
Mereka bilang itu mobil balapan trek.
88
00:04:55,795 --> 00:04:57,736
Aku ingin kau menemukan
dan menghentikan mereka
89
00:04:57,820 --> 00:04:59,109
sebelum orang lain terluka,
90
00:04:59,193 --> 00:05:01,484
lalu bawa pelakunya ke pengadilan.
91
00:05:01,839 --> 00:05:03,130
Apa kata polisi?
92
00:05:03,384 --> 00:05:05,729
Kami mengajukan keluhan tentang ini
sepanjang waktu.
93
00:05:06,025 --> 00:05:08,057
Tidak ada yang pernah bertindak.
94
00:05:11,675 --> 00:05:13,384
Aku melakukan dua pekerjaan,
95
00:05:13,841 --> 00:05:15,876
ditambah sekolah perawat pada malam hari.
96
00:05:16,377 --> 00:05:18,908
Aku berusaha sekuat tenaga
untuk melindunginya...
97
00:05:18,992 --> 00:05:20,795
Hei, ini bukan salahmu.
98
00:05:22,095 --> 00:05:24,338
Kau tidak bisa ada di sampingnya
sepanjang waktu.
99
00:05:25,672 --> 00:05:27,575
Entah apa yang akan aku lakukan.
100
00:05:30,294 --> 00:05:31,715
Aku tahu apa yang akan kau lakukan.
101
00:05:32,202 --> 00:05:34,573
Kau akan duduk di samping ranjang putrimu
102
00:05:34,656 --> 00:05:36,124
sehingga ketika dia siuman,
103
00:05:36,561 --> 00:05:38,520
kau adalah orang pertama yang dia lihat.
104
00:05:41,057 --> 00:05:42,542
Adapun sisanya,
105
00:05:44,126 --> 00:05:45,132
serahkan kepadaku.
106
00:05:49,277 --> 00:05:50,418
Apakah itu galat?
107
00:05:50,912 --> 00:05:51,912
Tidak, Sayang.
108
00:05:52,538 --> 00:05:54,983
Ini disengaja.
109
00:05:56,766 --> 00:05:58,657
- Jadi, kau ingin kejang?
- Ya.
110
00:05:59,921 --> 00:06:03,458
Ini untuk memungkinkanku
memiliki lebih banyak WB.
111
00:06:03,800 --> 00:06:05,782
- Waktu ber...
- Ya, aku tahu artinya. Apa ini?
112
00:06:05,866 --> 00:06:09,346
Baik, jadi ini bot kecerdasan buatan
yang aku kembangkan
113
00:06:09,429 --> 00:06:12,249
untuk menangani tugas komputerku
yang lebih sederhana,
114
00:06:12,333 --> 00:06:13,893
jadi aku bisa fokus pada hal penting.
115
00:06:13,976 --> 00:06:15,409
Contohnya kecanduan belanja daring?
116
00:06:15,493 --> 00:06:16,771
Sangat bagus. Dia hebat.
117
00:06:16,854 --> 00:06:17,869
Baik.
118
00:06:18,721 --> 00:06:21,075
Aku ingin kalian bertemu MEL.
119
00:06:21,158 --> 00:06:24,937
Antarmuka Logistik
Efisien Multimodal atau...
120
00:06:25,947 --> 00:06:28,208
MEL, sesuai nama orang terpintar
yang aku kenal.
121
00:06:29,127 --> 00:06:31,660
- Itu tidak menyeramkan.
- Bukankah seharusnya MELI?
122
00:06:31,744 --> 00:06:33,464
"I" -nya tidak diucapkan.
123
00:06:33,758 --> 00:06:35,354
Bagaimanapun, ini masih dalam proses.
124
00:06:35,437 --> 00:06:38,014
Intinya, lihat?
125
00:06:38,098 --> 00:06:40,609
Hal yang butuh berjam-jam
untuk aku lakukan
126
00:06:40,692 --> 00:06:42,389
bisa MEL lakukan dalam hitungan detik.
127
00:06:42,684 --> 00:06:44,100
Artinya kami mirip.
128
00:06:45,346 --> 00:06:46,352
Lihat ini.
129
00:06:46,511 --> 00:06:49,485
Ini unggahan media sosial Jordyn,
gadis yang ditabrak mobil,
130
00:06:49,568 --> 00:06:53,650
bersama teman-temannya.
Lalu, ini mobil yang menabraknya.
131
00:06:55,205 --> 00:06:56,806
Kata ibunya, mereka sedang balapan trek.
132
00:06:56,890 --> 00:06:58,338
Ya, menurutku dia benar
133
00:06:58,422 --> 00:07:01,316
karena setelah Maserati itu pergi,
mobil ini melaju kencang.
134
00:07:02,389 --> 00:07:03,851
Astaga, dahulu,
135
00:07:04,152 --> 00:07:05,955
kegiatan mobil hanya kesenangan biasa.
136
00:07:06,039 --> 00:07:07,940
Ya, tapi Instagram dan TikTok
137
00:07:08,024 --> 00:07:10,321
membuat para pembalap ini
melampaui batas untuk mengebut.
138
00:07:10,404 --> 00:07:12,733
Mereka mencoba memberi kesan
demi mendapatkan suka.
139
00:07:12,817 --> 00:07:14,214
Lalu, hasilnya mematikan.
140
00:07:14,370 --> 00:07:16,038
MEL melakukan pencarian global
141
00:07:16,122 --> 00:07:18,833
dari semua unggahan media sosial
pada waktu yang hampir bersamaan
142
00:07:18,917 --> 00:07:19,976
dan menemukan ini.
143
00:07:20,059 --> 00:07:22,245
Dilihat dari mobilnya,
sepertinya ini sebelum balapan.
144
00:07:22,328 --> 00:07:24,892
Pria ini sepertinya yang berkuasa.
145
00:07:25,094 --> 00:07:26,381
Brody Conners.
146
00:07:26,465 --> 00:07:28,548
Punya riwayat panjang
penyerangan yang diperparah.
147
00:07:28,632 --> 00:07:30,595
Dia bergaul dengan preman
bernama Johnny Black.
148
00:07:30,679 --> 00:07:32,427
Mereka mengelola bengkel di Fulton.
149
00:07:32,510 --> 00:07:33,923
Aku akan mengunjungi Brody.
150
00:07:34,835 --> 00:07:37,383
Mungkin salah satu krunya
bertanggung jawab atas tabrak larinya.
151
00:07:37,466 --> 00:07:39,121
Lencana Dante mungkin berguna.
152
00:07:39,422 --> 00:07:41,346
Ide bagus. Aku akan menjemputnya.
153
00:07:41,429 --> 00:07:42,446
Baiklah.
154
00:07:44,974 --> 00:07:47,446
Aku tidak tahu, Ayah.
Ayah terus mendorongku.
155
00:07:47,755 --> 00:07:49,195
Ayah beruntung aku membiarkan Ayah.
156
00:07:49,295 --> 00:07:50,557
Ayah tahu alasannya.
157
00:07:51,622 --> 00:07:54,270
Seperti yang aku bilang,
aku akan menghubungi Ayah kembali.
158
00:07:56,248 --> 00:07:57,248
Big Ben?
159
00:07:58,032 --> 00:08:00,106
Ingin menghabiskan lebih banyak waktu
dengan para putramu?
160
00:08:00,130 --> 00:08:02,204
Aku akui, perilakunya baik
161
00:08:02,412 --> 00:08:04,098
asalkan aku di sana untuk mengawasi.
162
00:08:04,377 --> 00:08:06,209
Sekarang dia ingin kunjungan
tanpa pengawasan?
163
00:08:06,293 --> 00:08:07,296
Benar.
164
00:08:07,606 --> 00:08:08,693
Kau tidak percaya padanya?
165
00:08:08,776 --> 00:08:10,280
Dengan rekam jejaknya? Tidak.
166
00:08:10,551 --> 00:08:11,552
Aku sudah terbiasa.
167
00:08:11,723 --> 00:08:14,992
Namun, aku tahu begitu aku lengah,
Ayah akan mengecewakan anak-anak.
168
00:08:15,256 --> 00:08:16,257
Aku mengerti perasaanmu.
169
00:08:16,807 --> 00:08:18,256
Kau harus melindungi anak-anakmu.
170
00:08:19,314 --> 00:08:20,692
Bahkan dari diri mereka sendiri.
171
00:08:22,455 --> 00:08:25,636
Terkadang mereka punya keinginan,
tapi tidak tahu akibatnya.
172
00:08:25,775 --> 00:08:27,671
Sepertinya kita berdua
sedang mengalaminya, ya?
173
00:08:28,339 --> 00:08:29,607
Kau hanya tahu setengah cerita.
174
00:08:30,196 --> 00:08:31,942
Bicara tentang melindungi anak-anak,
175
00:08:32,366 --> 00:08:34,484
seseorang membuat gadis itu
masuk rumah sakit.
176
00:08:35,034 --> 00:08:36,483
Kita harus mencari tahu pelakunya.
177
00:08:41,374 --> 00:08:43,379
Kepolisian New York.
178
00:08:43,960 --> 00:08:45,542
Pergilah. Kami tutup.
179
00:08:46,357 --> 00:08:48,670
Layanan pelangganmu harus lebih baik.
180
00:08:49,244 --> 00:08:50,541
Siapa pemilik Scat Pack ini?
181
00:08:50,625 --> 00:08:52,082
Kami tidak bicara dengan polisi.
182
00:08:52,963 --> 00:08:54,049
Ya, jelas.
183
00:08:54,759 --> 00:08:56,797
Aku tahu ini bengkel penadah mobil.
184
00:08:56,880 --> 00:08:58,485
Jika tidak ingin NYPD ke sini
185
00:08:58,568 --> 00:09:01,093
untuk memeriksa setiap detail
pada setiap busi,
186
00:09:01,769 --> 00:09:04,319
aku sarankan kalian menceritakan
kejadian di balapan kemarin.
187
00:09:05,513 --> 00:09:06,948
Kalian ingin tahu apa yang terjadi?
188
00:09:07,585 --> 00:09:10,319
Orang bodoh dalam Maserati
mencoba mengalahkanku
189
00:09:10,403 --> 00:09:11,745
dan akhirnya menabrak gadis itu.
190
00:09:15,979 --> 00:09:19,394
Sungguh? Karena kerusakan seperti ini
biasanya datang dari penyerang.
191
00:09:19,872 --> 00:09:23,059
Kecuali dia mundur ke mobilmu
saat balapan, aku tidak percaya.
192
00:09:23,146 --> 00:09:24,161
Tidak penting.
193
00:09:24,361 --> 00:09:26,322
Saat kami menemukannya,
dia akan menerima akibatnya.
194
00:09:26,346 --> 00:09:28,955
Jika berencana menghukumnya, jangan.
195
00:09:29,130 --> 00:09:30,505
Siapa yang mengemudikan Maserati?
196
00:09:30,588 --> 00:09:32,223
Kami tidak tahu. Dia bukan orang sini.
197
00:09:32,306 --> 00:09:34,385
Hanya orang sombong
yang berkeliaran di lokasi.
198
00:09:34,469 --> 00:09:36,187
Padahal anak itu cukup baik.
199
00:09:36,679 --> 00:09:38,004
Lantas, kenapa dia pergi?
200
00:09:43,686 --> 00:09:46,089
Kalian berdua, ke kantor.
Tunjukkan buku-bukunya.
201
00:09:46,460 --> 00:09:49,025
Aku perlu melihat apakah layak
untuk melakukan penggerebekan.
202
00:09:58,129 --> 00:10:00,557
Sepertinya kau tahu sesuatu
tentang pria yang kami cari.
203
00:10:01,212 --> 00:10:02,805
Tidak banyak. Bahkan namanya pun tidak.
204
00:10:03,331 --> 00:10:05,599
Namun, dia baik dan lucu.
205
00:10:06,047 --> 00:10:07,047
Lucu?
206
00:10:07,824 --> 00:10:10,204
- Kenapa demikian?
- Dia berbeda.
207
00:10:10,743 --> 00:10:13,279
Datar. Dia mengatakan
apa yang dia pikirkan.
208
00:10:13,610 --> 00:10:15,056
Terlihat bahwa dia menyukai mobil.
209
00:10:15,424 --> 00:10:17,325
Aku baru mendengar orang bicara
tentang mesin seperti itu.
210
00:10:17,349 --> 00:10:19,521
Seolah-olah itu terapi baginya.
211
00:10:19,932 --> 00:10:21,730
Adakah hal lain yang menonjol tentang dia?
212
00:10:21,814 --> 00:10:22,818
Dia memiliki aksen.
213
00:10:23,481 --> 00:10:25,795
Sepertinya dia menyebutkan
bahwa dia orang Sudan.
214
00:10:26,628 --> 00:10:30,665
Apakah dia dalam masalah
karena kecelakaan itu?
215
00:10:30,914 --> 00:10:32,287
Kami hanya perlu menemukannya.
216
00:10:33,081 --> 00:10:35,158
- Baik.
- Sepertinya kau anak yang baik.
217
00:10:36,287 --> 00:10:38,043
Bagaimana kau bisa terlibat dengan Brody?
218
00:10:39,243 --> 00:10:41,058
Aku tidak sependapat dengan orang tuaku.
219
00:10:41,142 --> 00:10:42,198
Turuti mereka atau pergi.
220
00:10:42,281 --> 00:10:43,846
Brody menunjukkan cara bertahan hidup.
221
00:10:43,929 --> 00:10:45,229
Dengan mencuri onderdil mobil?
222
00:10:46,263 --> 00:10:48,270
Aku tidak menghakimi.
Aku pernah mengalaminya.
223
00:10:49,415 --> 00:10:51,352
Cat pada bumper Scat Pack...
224
00:10:53,274 --> 00:10:55,125
Johnny memutar mobil yang satunya, 'kan?
225
00:10:55,209 --> 00:10:57,560
Ya, aku mendengar dia membual
tentang hal itu kepada Brody.
226
00:10:57,905 --> 00:11:00,649
Dialah alasan sebenarnya
gadis itu dirawat di rumah sakit.
227
00:11:02,929 --> 00:11:05,684
Dengar, jika terserah padaku,
aku akan meninggalkan semua ini.
228
00:11:05,768 --> 00:11:06,944
Memang terserah padamu.
229
00:11:07,874 --> 00:11:10,543
Makin cepat kau menyadarinya,
makin cepat hal itu akan berubah.
230
00:11:11,335 --> 00:11:12,733
Ya, aku akan baik-baik saja.
231
00:11:14,445 --> 00:11:16,529
Namun, kau harus menemukan dia
sebelum Brody dan Johnny
232
00:11:16,553 --> 00:11:18,324
karena jika mereka menemukannya
lebih dahulu,
233
00:11:18,823 --> 00:11:20,341
entah apa yang akan mereka lakukan.
234
00:11:20,705 --> 00:11:22,058
Kami akan melakukan yang terbaik.
235
00:11:22,202 --> 00:11:24,140
Akan membantu
jika kau memberiku deskripsi.
236
00:11:24,469 --> 00:11:25,883
Aku bisa melakukan lebih.
237
00:11:31,792 --> 00:11:33,141
- Aku akan membutuhkannya.
- Ya.
238
00:11:36,492 --> 00:11:38,592
Menurut Christine,
buron kita adalah anak yang baik.
239
00:11:38,676 --> 00:11:40,576
Gadis kecil di ICU
akan berkata sebaliknya.
240
00:11:40,660 --> 00:11:42,578
Aku tak suka mengatakannya,
tapi Brody benar juga.
241
00:11:42,602 --> 00:11:44,081
Jika dia baik, kenapa lari?
242
00:11:44,165 --> 00:11:46,468
Itu bukan wilayahnya,
bahkan bukan negaranya.
243
00:11:46,552 --> 00:11:47,892
Dia mungkin ketakutan.
244
00:11:48,299 --> 00:11:50,689
Bagaimanapun, kita harus menemukannya
sebelum mereka berdua.
245
00:11:50,773 --> 00:11:52,373
Aku akan menerbitkan pencarian Maserati.
246
00:11:52,415 --> 00:11:53,936
Ya. Aku akan menunjukkan
foto ini ke Harry.
247
00:11:53,960 --> 00:11:55,454
Mungkin dia bisa mengidentifikasinya.
248
00:12:06,889 --> 00:12:09,803
Tidak, tunggu. Hentikan!
Apa yang kalian lakukan?
249
00:12:13,078 --> 00:12:15,087
- Masuk!
- Hentikan!
250
00:12:15,171 --> 00:12:16,292
Jalan!
251
00:12:23,471 --> 00:12:24,896
Bagus.
252
00:12:24,979 --> 00:12:25,979
Kau hebat.
253
00:12:26,307 --> 00:12:29,097
Baik, sekarang kau bicara kepadanya?
Apakah ini akan menjadi masalah?
254
00:12:29,181 --> 00:12:30,181
Tidak ada masalah.
255
00:12:30,504 --> 00:12:32,562
Inilah solusinya.
256
00:12:33,573 --> 00:12:34,986
Apa? Kenapa? Tidak.
257
00:12:35,070 --> 00:12:36,328
MEL, aku tidak bilang...
258
00:12:36,411 --> 00:12:37,540
Ayolah!
259
00:12:37,659 --> 00:12:40,401
Mungkin sebaiknya ia tetap berburu
sweter eksotis.
260
00:12:40,484 --> 00:12:42,817
Ini kemunduran kecil.
Namun, aku punya ide.
261
00:12:42,900 --> 00:12:44,698
Mobil itu adalah edisi terbatas,
262
00:12:44,782 --> 00:12:48,445
jadi aku akan meretas komputer
bingkai utama perusahaan Maserati dan...
263
00:12:48,729 --> 00:12:51,586
Ya, lihat itu. Hanya 15 mobil
yang terjual tahun lalu.
264
00:12:51,670 --> 00:12:54,993
Tunggu, McCall bilang
pria itu orang Sudan, 'kan?
265
00:12:55,350 --> 00:12:58,537
Sepertinya yang ini dijual
ke konsulat dari Sudan.
266
00:12:58,620 --> 00:13:00,298
Sameer Bentang.
267
00:13:00,382 --> 00:13:02,204
Sameer Bentang.
268
00:13:02,993 --> 00:13:06,051
Ya, dia adalah duta besar
untuk Republik Sudan.
269
00:13:06,138 --> 00:13:07,627
Itu dia. Itu orangnya.
270
00:13:07,711 --> 00:13:08,924
Baik, aku akan menelepon Rob.
271
00:13:09,523 --> 00:13:11,045
- Ada apa, Harry? - Kami menemukannya. i>
272
00:13:11,128 --> 00:13:12,594
Namanya Ari Bentang.
273
00:13:12,677 --> 00:13:14,927
Ya, ayahnya bekerja untuk Republik Sudan.
274
00:13:15,011 --> 00:13:17,107
Dia adalah sisa rezim terakhir i>
275
00:13:17,191 --> 00:13:19,944
sebelum perebutan dengan kekerasan
oleh Perdana Menteri Nassir.
276
00:13:20,027 --> 00:13:21,042
Nassir? i>
277
00:13:21,126 --> 00:13:22,926
Orang yang menjatuhkan pesawat
penuh diplomat
278
00:13:23,010 --> 00:13:24,382
karena tak mau menyerahkan kendali?
279
00:13:24,406 --> 00:13:26,325
Benar. Pria yang sangat halus.
280
00:13:26,408 --> 00:13:28,273
Sepertinya Ari adalah siswa teladan
281
00:13:28,356 --> 00:13:30,620
di sekolah khusus anak gangguan spektrum.
282
00:13:30,704 --> 00:13:33,357
Itu sesuai dengan deskripsi
Christine dan Brody tentang dirinya.
283
00:13:33,441 --> 00:13:34,458
Jadi, di mana dia?
284
00:13:34,542 --> 00:13:36,696
Bicara dengan orang tuanya
adalah awal yang baik.
285
00:13:38,219 --> 00:13:40,877
Hei, aku harus menyiapkan sesuatu
untuk Bibi Vi. Bisakah kau...
286
00:13:40,960 --> 00:13:43,927
Ya. Aku berangkat.
Konsulat tidak jauh dari sini.
287
00:13:48,954 --> 00:13:51,986
Maaf, tapi tanpa janji,
kau tidak bisa bicara dengan Pak Bentang.
288
00:13:52,070 --> 00:13:54,087
Aku mengerti,
tapi ini tentang putranya, Ari.
289
00:13:54,171 --> 00:13:56,056
Sangat penting.
Aku hanya butuh waktu sebentar.
290
00:13:56,139 --> 00:13:57,645
Apa yang kau inginkan dengan putraku?
291
00:13:58,724 --> 00:13:59,850
Bu Bentang?
292
00:14:00,823 --> 00:14:01,943
Menurut sumber tepercaya,
293
00:14:02,027 --> 00:14:04,764
Ari terlibat dalam kecelakaan
tabrak lari kemarin.
294
00:14:04,848 --> 00:14:06,322
- Tabrak lari?
- Ya.
295
00:14:06,406 --> 00:14:08,201
- Apakah dia baik-baik saja?
- Aku tidak tahu,
296
00:14:08,225 --> 00:14:11,406
tapi gadis kecil yang dia tabrak
ada di rumah sakit, berjuang hidup.
297
00:14:11,490 --> 00:14:14,773
- Apakah kau yakin?
- Ya. Kau tahu di mana dia?
298
00:14:15,168 --> 00:14:18,092
Tidak. Dia tidak pulang tadi malam.
299
00:14:18,752 --> 00:14:20,450
Ari memiliki gangguan spektrum,
300
00:14:20,533 --> 00:14:22,857
dan terkadang,
dia begitu fokus pada suatu tugas,
301
00:14:22,941 --> 00:14:25,800
dia bisa lupa waktu, tapi ini berbeda.
302
00:14:25,884 --> 00:14:26,891
Bagaimana bisa?
303
00:14:31,306 --> 00:14:33,157
Kami baru saja melakukan kudeta,
304
00:14:33,241 --> 00:14:36,604
dan keadaan
di bawah rezim Perdana Menteri Nassir...
305
00:14:37,296 --> 00:14:38,475
membuat stres.
306
00:14:38,939 --> 00:14:42,417
Kapan saja, kami bisa dituduh
sebagai pengkhianat dan dibunuh.
307
00:14:42,693 --> 00:14:44,980
Sungguh berat bagi Ari.
308
00:14:45,064 --> 00:14:47,821
- Bu Bentang, aku...
- Jangan katakan apa-apa lagi, Hiba.
309
00:14:48,755 --> 00:14:49,932
Maaf. Kau siapa?
310
00:14:50,879 --> 00:14:53,148
Ari mengikuti balap trek kemarin.
311
00:14:53,232 --> 00:14:55,697
Mobilnya menabrak seorang gadis.
Aku mewakili keluarganya.
312
00:14:55,780 --> 00:14:57,170
Apakah mobilnya sudah ditemukan?
313
00:14:57,254 --> 00:15:01,498
Putramu mengalami kecelakaan,
kau malah menanyakan mobil itu?
314
00:15:01,582 --> 00:15:04,901
Aku turut bersedih
atas terjadinya kecelakaan ini,
315
00:15:05,290 --> 00:15:08,793
tapi seluruh keluarga Bentang
memiliki kekebalan diplomatik,
316
00:15:08,979 --> 00:15:10,142
termasuk Ari.
317
00:15:10,387 --> 00:15:13,489
Silakan mengajukan pertanyaan
kepada Departemen Luar Negeri.
318
00:15:13,573 --> 00:15:15,758
Kenyi? Apakah ada masalah?
319
00:15:16,061 --> 00:15:18,228
Tidak ada masalah, Pak. Ini akan selesai.
320
00:15:18,312 --> 00:15:19,322
Selesaikan.
321
00:15:19,715 --> 00:15:23,080
Kita akan memulai pengarahan,
dan aku tidak ingin menunggu.
322
00:15:30,148 --> 00:15:33,284
Bu Bentang, ada orang jahat
yang mencari Ari.
323
00:15:33,368 --> 00:15:36,221
Akan baik bagi keluargamu
jika aku menemukannya lebih dahulu.
324
00:15:36,305 --> 00:15:39,105
- Jika kau mengetahui keberadaannya...
- Terima kasih atas perhatianmu.
325
00:15:39,375 --> 00:15:42,929
Namun, kami akan menangani semua ini
secara internal.
326
00:15:56,564 --> 00:15:57,956
Hei. Bagaimana di konsulat?
327
00:15:58,040 --> 00:15:59,292
Aku membangunkan macan tidur.
328
00:15:59,375 --> 00:16:01,659
Sameer tak bisa meninggalkan konsulat
dengan cukup cepat.
329
00:16:01,743 --> 00:16:03,216
Aku mengikutinya ke Midtown.
330
00:16:03,399 --> 00:16:05,826
- Apa yang dia lakukan? i> - Sepertinya menunggu seseorang.
331
00:16:06,032 --> 00:16:07,504
Ya. Bagaimana dengan Ari?
332
00:16:07,588 --> 00:16:09,404
Ibunya bilang dia tidak pulang tadi malam.
333
00:16:09,488 --> 00:16:11,305
Mereka menyatakan
tidak tahu keberadaannya,
334
00:16:11,389 --> 00:16:13,119
tapi mereka mungkin berbohong
untuk melindunginya.
335
00:16:13,143 --> 00:16:15,895
Aku meragukannya.
Aku menelusuri video di luar konsulat.
336
00:16:15,979 --> 00:16:18,139
Aku melihatnya masuk ke Maserati
dan berangkat kemarin.
337
00:16:18,163 --> 00:16:19,895
Tidak ada tanda-tanda dia kembali. i>
338
00:16:20,290 --> 00:16:21,299
Ada yang tidak beres.
339
00:16:21,959 --> 00:16:24,601
Ayah dan kepala staf itu pasti mengelak.
340
00:16:24,685 --> 00:16:26,526
Aku rasa mereka tahu lebih banyak.
341
00:16:27,911 --> 00:16:29,390
Halo. Tunggu.
342
00:16:29,473 --> 00:16:31,359
Aku menemukan rekaman lagi
dari luar konsulat.
343
00:16:31,510 --> 00:16:33,488
Ini mungkin ada hubungannya.
Aku kirim kepadamu.
344
00:16:34,370 --> 00:16:36,505
Bagaimana menurutmu?
Brody dan Johnny Black?
345
00:16:36,737 --> 00:16:39,258
Aku ragu. Sepertinya penculikan terlalu sulit bagi mereka. i>
346
00:16:39,342 --> 00:16:41,247
Ya, belum lagi mobil van jelek mereka.
347
00:16:41,331 --> 00:16:43,220
Brody tidak akan mau mengendarainya.
348
00:16:43,304 --> 00:16:45,649
Aku akan mengawasi Sameer.
Minta McCall untuk menemuiku.
349
00:16:45,733 --> 00:16:47,464
Aku punya firasat buruk tentang ini.
350
00:16:49,358 --> 00:16:50,402
Hai, Sayang.
351
00:16:50,486 --> 00:16:51,486
Hei, Delilah.
352
00:16:52,326 --> 00:16:54,453
Briggs? Hai.
353
00:16:54,537 --> 00:16:56,122
- Hei.
- Sedang apa kau di sini?
354
00:16:56,206 --> 00:16:59,583
- Apakah semuanya baik-baik saja?
- Bukan, Sayang. Semua aman.
355
00:17:00,112 --> 00:17:01,924
Menurutku akan membantu
356
00:17:02,007 --> 00:17:04,994
jika kau bicara dengan seseorang
yang bisa menjawab pertanyaanmu
357
00:17:05,078 --> 00:17:06,294
tentang militer.
358
00:17:06,587 --> 00:17:08,657
Terima kasih, Bibi Vi. Aku menghargainya.
359
00:17:09,915 --> 00:17:11,652
Aku ada di studioku
jika kalian membutuhkanku.
360
00:17:11,676 --> 00:17:12,947
Baik. Terima kasih.
361
00:17:14,261 --> 00:17:15,261
Hai.
362
00:17:15,339 --> 00:17:18,417
Aku sangat bersemangat.
Aku tidak tahu harus mulai dari mana.
363
00:17:18,501 --> 00:17:20,437
Mulailah dengan cabang yang kau pikirkan.
364
00:17:20,521 --> 00:17:22,066
Benar. Baik.
365
00:17:22,150 --> 00:17:24,559
Aku sudah memeriksa
Angkatan Udara dan Laut, tapi...
366
00:17:25,317 --> 00:17:27,496
- Aku memikirkan Angkatan Darat.
- Pilihan cerdas.
367
00:17:28,074 --> 00:17:31,336
Semuanya menawarkan hal spesial,
tapi Angkatan Darat yang terbaik.
368
00:17:31,419 --> 00:17:33,113
Apa yang membuat mereka begitu hebat?
369
00:17:33,197 --> 00:17:35,061
Keterampilan kepemimpinan
yang tak tertandingi.
370
00:17:35,559 --> 00:17:38,974
Dahulu, di Afganistan,
371
00:17:39,058 --> 00:17:41,777
kami diutus untuk membebaskan
desa berisi pengungsi.
372
00:17:41,861 --> 00:17:44,455
Dalam perjalanan keluar, kami ditembaki.
373
00:17:45,207 --> 00:17:47,772
Tidak ada komunikasi,
dihujani tembakan hebat.
374
00:17:48,531 --> 00:17:50,633
Orang-orang terlempar.
375
00:17:51,405 --> 00:17:52,590
Kau harus mengabaikannya.
376
00:17:52,815 --> 00:17:54,072
Di situlah aku,
377
00:17:54,155 --> 00:17:56,955
benar-benar fokus untuk menjaga
temanku tetap hidup.
378
00:17:57,039 --> 00:17:59,229
Aku menekan dadanya,
379
00:17:59,691 --> 00:18:02,314
menekan arterinya,
mencoba menghentikan pendarahannya.
380
00:18:03,350 --> 00:18:07,574
Sersan stafku mendapat rencana
untuk mengapit musuh kami.
381
00:18:08,166 --> 00:18:09,843
Dia mengeluarkan kami dari kesulitan itu.
382
00:18:11,298 --> 00:18:13,977
Apakah dia membuat rencana itu di tempat?
383
00:18:16,740 --> 00:18:18,184
Aku tidak sempat bertanya kepadanya.
384
00:18:19,661 --> 00:18:20,851
Agar rencananya berhasil,
385
00:18:21,799 --> 00:18:23,411
dia harus mengalihkan perhatian
386
00:18:24,011 --> 00:18:26,497
agar tembakan musuh menjauh dari kami.
387
00:18:28,043 --> 00:18:29,567
Dia tahu dia tidak akan selamat,
388
00:18:29,711 --> 00:18:31,953
tapi dia melakukannya
untuk menyelamatkan kami
389
00:18:32,530 --> 00:18:33,750
dan para pengungsi.
390
00:18:40,656 --> 00:18:41,659
Hei.
391
00:18:42,939 --> 00:18:45,684
- Bagaimana?
- Dia belum bergerak lebih dari 30 menit.
392
00:18:45,767 --> 00:18:47,511
- Menunggu seseorang?
- Menurutku.
393
00:18:48,723 --> 00:18:50,090
Ada kabar tentang kondisi Jordyn?
394
00:18:50,174 --> 00:18:52,168
Ibunya mengatakan kondisinya
masih tidak pasti.
395
00:18:56,349 --> 00:18:57,349
Perhatikan.
396
00:19:01,841 --> 00:19:04,396
Itu kepala staf konsulat Sameer.
397
00:19:05,205 --> 00:19:06,523
Kenapa mereka bertemu di sini?
398
00:19:06,899 --> 00:19:08,542
Mungkin mereka ingin membicarakan sesuatu
399
00:19:08,625 --> 00:19:11,110
yang tidak ingin didengar staf konsulat.
400
00:19:11,263 --> 00:19:12,404
Siapa pria ini?
401
00:19:17,466 --> 00:19:18,474
Pistol!
402
00:19:18,557 --> 00:19:20,704
- Tidak!
- Kau harus ikut denganku.
403
00:19:20,787 --> 00:19:21,947
- Masuk ke mobil van!
- Tidak!
404
00:19:21,982 --> 00:19:24,059
Berhenti! Sameer, lari!
405
00:19:25,767 --> 00:19:28,337
- Tidak! Hentikan!
- Jalan!
406
00:19:33,233 --> 00:19:34,659
Kenyi.
407
00:19:36,410 --> 00:19:38,313
- Kenyi.
- Siapa orang-orang itu?
408
00:19:38,396 --> 00:19:39,396
Tolong.
409
00:19:39,466 --> 00:19:40,894
Sebaiknya kau mulai bicara.
410
00:19:41,272 --> 00:19:42,272
Sekarang.
411
00:19:56,421 --> 00:19:57,526
Dia tidak bicara.
412
00:19:58,252 --> 00:20:00,300
Dia pikir bisa bersembunyi
di balik kekebalan diplomatiknya.
413
00:20:00,324 --> 00:20:01,326
Dia benar.
414
00:20:01,410 --> 00:20:02,584
Kasus ini makin besar
415
00:20:02,667 --> 00:20:04,792
dari gadis kecil di rumah sakit
menjadi pembunuhan.
416
00:20:05,529 --> 00:20:07,727
Kenapa orang-orang bersenjata itu
tak menghabisi Sameer juga?
417
00:20:07,751 --> 00:20:09,200
Jelas mereka punya kesempatan.
418
00:20:09,862 --> 00:20:11,004
Ini peringatan.
419
00:20:11,087 --> 00:20:12,087
Untuk apa?
420
00:20:12,504 --> 00:20:14,538
Menurutmu rezim Nassir
ada di balik semua ini?
421
00:20:14,622 --> 00:20:16,884
Pembunuhan berdarah dingin
cocok dengan modus operasinya.
422
00:20:17,045 --> 00:20:18,840
Namun, kenapa mengejar bangsanya sendiri?
423
00:20:20,471 --> 00:20:22,643
Harry sedang menjalankan
pemeriksaan wajah si penembak.
424
00:20:23,581 --> 00:20:25,230
Mungkin itu akan memberi kita jawaban.
425
00:20:25,314 --> 00:20:26,525
Aku harap dia bergerak cepat.
426
00:20:26,608 --> 00:20:28,758
Begitu Deplu menelepon,
kita harus melepaskan Sameer.
427
00:20:28,842 --> 00:20:30,006
Lalu, lupakan pernyataan.
428
00:20:30,492 --> 00:20:31,506
Mungkin tidak.
429
00:20:32,631 --> 00:20:33,900
Hai. Maaf aku terlambat.
430
00:20:33,983 --> 00:20:36,236
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik. Sameer tidak.
431
00:20:36,319 --> 00:20:38,233
Di mana suamiku?
432
00:20:39,875 --> 00:20:42,068
- Di mana dia?
- Lewat sini, Bu.
433
00:20:46,334 --> 00:20:48,388
Sameer mungkin tidak mau bicara
kepada kita,
434
00:20:48,471 --> 00:20:49,763
tapi dia akan bicara kepadanya.
435
00:20:51,094 --> 00:20:54,091
Hiba? Kenapa dia di sini?
Dia tidak ada hubungannya.
436
00:20:54,174 --> 00:20:56,762
Dia ingin bertemu denganmu.
Aku hanya membantu.
437
00:20:59,752 --> 00:21:01,594
Hiba, Cintaku.
438
00:21:01,677 --> 00:21:03,853
Mereka memberitahuku bahwa Ari diculik,
439
00:21:04,090 --> 00:21:06,932
bahwa Kenyi ditembak mati di jalan,
440
00:21:07,016 --> 00:21:08,699
dan kau tidak mau bekerja sama, Sameer?
441
00:21:08,783 --> 00:21:10,698
Hiba. Ini masalah pribadi. Kita harus...
442
00:21:10,781 --> 00:21:12,837
- Tetap gunakan bahasa Inggris.
- Sameer.
443
00:21:13,031 --> 00:21:15,969
Jika kau menyembunyikan informasi
tentang keberadaan Ari,
444
00:21:16,053 --> 00:21:18,471
lalu sesuatu terjadi kepadanya,
aku bersumpah...
445
00:21:25,067 --> 00:21:28,862
Tidak ada yang lebih penting
daripada nyawa Ari.
446
00:21:32,811 --> 00:21:33,841
Ini masalah mobilnya.
447
00:21:34,122 --> 00:21:35,733
Masa depan kita ada di mobil itu.
448
00:21:36,221 --> 00:21:38,131
Mobil itu adalah rencana pelarian kita.
449
00:21:38,334 --> 00:21:39,758
Apa yang kau bicarakan?
450
00:21:39,901 --> 00:21:41,726
Ucapanmu tidak masuk akal.
451
00:21:43,155 --> 00:21:44,806
Aku tahu Perdana Menteri Nassir
452
00:21:44,889 --> 00:21:47,815
akan menaksir Permata Sudan
selama perjalanan,
453
00:21:47,898 --> 00:21:51,488
jadi saat perhatiannya teralihkan,
aku melihat sebuah peluang.
454
00:21:51,705 --> 00:21:53,094
Kau mencuri permata itu?
455
00:21:55,423 --> 00:21:57,457
- Hanya satu.
- Apakah kau gila?
456
00:21:57,541 --> 00:21:59,883
Dia akan membunuhmu.
Kita semua akan dibunuh.
457
00:21:59,966 --> 00:22:01,794
Seharusnya tidak sampai seperti itu.
458
00:22:01,877 --> 00:22:05,120
Aku tidak mengerti.
Apa hubungannya ini dengan Ari?
459
00:22:05,329 --> 00:22:06,513
Secara mendadak,
460
00:22:06,596 --> 00:22:09,249
Nassir ingin mengadakan pengarahan
di ruang konferensi,
461
00:22:10,152 --> 00:22:11,916
tempat kami secara rutin digeledah.
462
00:22:12,210 --> 00:22:13,413
Saat kami meninggalkan garasi,
463
00:22:13,496 --> 00:22:15,823
aku menyembunyikan berlian yang aku ambil
464
00:22:16,548 --> 00:22:18,102
di laci Maserati.
465
00:22:19,132 --> 00:22:22,350
Aku bersepakat dengan Kenyi,
yang mendapatkan pembeli.
466
00:22:22,434 --> 00:22:24,842
Kau akan menempatkan kita semua
dalam bahaya?
467
00:22:24,926 --> 00:22:26,562
Itu untuk menyelamatkan kita.
468
00:22:27,002 --> 00:22:30,411
Dengan uang itu, kita bisa mendapatkan
identitas dan kehidupan baru.
469
00:22:30,495 --> 00:22:32,662
Melarikan diri
dari rezim brutal Perdana Menteri.
470
00:22:32,746 --> 00:22:35,207
Namun, apa akibatnya, Sameer?
471
00:22:35,291 --> 00:22:38,652
Orang-orang yang menculik Ari
tidak peduli padanya, 'kan?
472
00:22:39,245 --> 00:22:40,744
Mereka mencari berlian itu.
473
00:22:41,528 --> 00:22:43,213
Setelah pengarahan,
aku kembali untuk mengambilnya,
474
00:22:43,237 --> 00:22:45,213
tapi Ari sudah membawa mobilnya.
475
00:22:46,317 --> 00:22:47,547
Dia tak mungkin mengetahuinya.
476
00:22:47,630 --> 00:22:50,472
Artinya Kenyi harus memberi tahu
si pembeli bahwa berliannya tidak ada.
477
00:22:50,556 --> 00:22:52,911
Dia menemui mereka tadi malam,
menceritakan kejadiannya.
478
00:22:52,995 --> 00:22:55,074
Mereka tidak mau mendengar alasan.
479
00:22:55,393 --> 00:22:57,130
Mereka menginginkan apa yang dijanjikan.
480
00:22:57,214 --> 00:22:58,818
Kenapa mereka mencoba menculikmu?
481
00:22:58,902 --> 00:23:00,864
Mereka menemukan Ari,
tapi tanpa mobilnya.
482
00:23:00,947 --> 00:23:03,043
Mereka harus menemukan mobilnya
demi berlian itu,
483
00:23:03,127 --> 00:23:04,623
tapi Ari tak mau memberi tahu mereka.
484
00:23:04,707 --> 00:23:07,159
Mereka ingin kau meyakinkan Ari
untuk mengatakannya.
485
00:23:07,695 --> 00:23:09,739
Saat Kenyi turun tangan,
mereka membunuhnya.
486
00:23:10,684 --> 00:23:12,161
Berapa nilai berlian ini?
487
00:23:12,245 --> 00:23:14,381
Nilainya diperkirakan
sebesar tujuh juta dolar.
488
00:23:15,548 --> 00:23:19,274
Teganya kau membahayakan
putra kita seperti ini.
489
00:23:19,358 --> 00:23:22,739
Aku hanya ingin kehidupan
yang lebih baik untuk dia dan kita, Hiba.
490
00:23:25,215 --> 00:23:26,967
- Hiba.
- Kau ingin memperbaikinya, Sameer?
491
00:23:27,050 --> 00:23:29,538
- Aku perlu nama orang-orang itu.
- Aku tidak mengenal mereka.
492
00:23:29,845 --> 00:23:30,852
Aku bersumpah.
493
00:23:31,517 --> 00:23:34,871
Aku tak pernah berhubungan dengan mereka.
Semuanya melalui Kenyi.
494
00:23:36,603 --> 00:23:38,242
Itu sebabnya mereka menculik Ari.
495
00:23:38,325 --> 00:23:40,399
Kenyi pasti memberi tahu mereka
batunya ada di mobil.
496
00:23:40,423 --> 00:23:42,697
Ari cukup pintar untuk tak membocorkan
di mana mobilnya.
497
00:23:42,781 --> 00:23:44,920
Dia tahu bahwa hanya itu
yang membuatnya tetap hidup.
498
00:23:45,152 --> 00:23:47,044
Namun, dia tidak akan bisa
bertahan selamanya.
499
00:23:47,323 --> 00:23:48,572
Begitu mereka mendapatkannya...
500
00:23:48,655 --> 00:23:51,162
Ari tidak berguna lagi.
501
00:23:56,118 --> 00:23:57,759
Aku akan bertanya lagi.
502
00:23:58,165 --> 00:23:59,506
Di mana mobilnya?
503
00:24:05,226 --> 00:24:07,648
- Terima kasih sudah datang, Letnan.
- Dengan senang hati, Bu.
504
00:24:07,672 --> 00:24:10,169
Ya, aku tidak menyangka
kau telah melalui begitu banyak hal.
505
00:24:10,253 --> 00:24:11,641
Itu belum separuhnya.
506
00:24:12,209 --> 00:24:15,119
Hei, jika kau punya pertanyaan lagi,
silakan hubungi aku.
507
00:24:15,474 --> 00:24:17,065
Masa depanmu cerah, Delilah.
508
00:24:17,149 --> 00:24:18,922
Aku tidak sabar
untuk melihat pencapaianmu.
509
00:24:21,807 --> 00:24:23,863
- Terima kasih lagi.
- Sama-sama, Bu.
510
00:24:24,015 --> 00:24:25,972
- Baik, Dah.
- Sampai jumpa.
511
00:24:29,756 --> 00:24:31,083
Pria yang luar biasa.
512
00:24:32,454 --> 00:24:33,859
Aku tahu rencanamu, Bibi.
513
00:24:34,263 --> 00:24:36,161
- Itu tidak bagus.
- Apa?
514
00:24:38,144 --> 00:24:40,961
Aku membicarakan
pilihan sekolah militer tadi pagi,
515
00:24:41,045 --> 00:24:43,665
lalu tiba-tiba Briggs muncul?
516
00:24:44,197 --> 00:24:46,235
Tidak tiba-tiba. Aku...
517
00:24:46,518 --> 00:24:49,298
Aku pikir bicara dengan sumber
yang berpengetahuan akan membantu.
518
00:24:49,382 --> 00:24:52,780
Dengan memintanya menceritakan
kisah perang paling mengerikan?
519
00:24:52,864 --> 00:24:55,057
Aku tahu persis
bagaimana itu akan membantu.
520
00:24:55,141 --> 00:24:56,894
Dengan menghalangiku masuk militer.
521
00:24:56,978 --> 00:24:59,062
Perhatikan nada bicaramu, Nona.
522
00:25:02,041 --> 00:25:03,817
Maaf jika kau merasa dimanipulasi.
523
00:25:04,953 --> 00:25:06,517
Itu bukan niatku.
524
00:25:07,001 --> 00:25:09,490
Aku hanya berpikir
kaulah yang paling paham.
525
00:25:10,185 --> 00:25:12,113
Kau selalu mengajariku
memikirkan diri sendiri,
526
00:25:12,197 --> 00:25:13,256
melakukan yang terbaik untukku,
527
00:25:13,280 --> 00:25:15,895
tapi saat aku melakukannya,
kau mencoba mengendalikan keputusanku.
528
00:25:18,954 --> 00:25:19,954
Dee?
529
00:25:21,145 --> 00:25:22,145
Delilah.
530
00:25:28,389 --> 00:25:30,382
- Hei, Rob. i> - Bagaimana penembaknya, Harry?
531
00:25:30,465 --> 00:25:32,942
Karena aku harus
memeriksa fotonya sendiri,
532
00:25:33,026 --> 00:25:34,738
butuh waktu lebih lama daripada dugaanku.
533
00:25:34,822 --> 00:25:37,445
Namun, aku dapat. Benar.
Aku harus melakukannya sendiri.
534
00:25:37,529 --> 00:25:38,620
Kau baik-baik saja?
535
00:25:38,704 --> 00:25:40,407
Ya, sangat baik.
536
00:25:40,622 --> 00:25:42,445
Baik, sampai mana aku tadi? Samuel Bailey.
537
00:25:42,528 --> 00:25:45,628
Letnan di sindikat kejahatan Stanton
yang berbasis di London.
538
00:25:45,711 --> 00:25:48,524
Ya. Aku tahu mereka.
Tentara yang beralih ke sisi gelap.
539
00:25:48,608 --> 00:25:50,951
Ya, tepat. Semuanya teladan. i>
540
00:25:51,035 --> 00:25:54,516
Perdagangan narkoba, pemerasan,
pembajakan, pemerasan.
541
00:25:54,698 --> 00:25:56,962
Pemimpin mereka,
ahli dalam segala kejahatan,
542
00:25:57,045 --> 00:25:58,287
Grayson Kirby.
543
00:25:58,371 --> 00:26:01,157
Diberhentikan dengan tak hormat
dari Angkatan Bersenjata Britania Raya
544
00:26:01,240 --> 00:26:04,475
karena menjual senjata militer
kepada geng jalanan setempat.
545
00:26:04,559 --> 00:26:06,786
Siapa yang tidak menginginkan itu
dalam CV?
546
00:26:08,154 --> 00:26:09,940
Sekarang kau mau ikut?
547
00:26:10,277 --> 00:26:12,728
Boleh aku bilang sesuatu, Sayang?
Aku sudah melupakanmu.
548
00:26:12,812 --> 00:26:15,468
- Baik, aku mulai mencemaskanmu.
- Tidak, aku baik-baik saja.
549
00:26:15,552 --> 00:26:17,389
Aku sangat baik.
550
00:26:17,916 --> 00:26:20,258
Tunggu sebentar. Aku tarik kembali.
551
00:26:20,341 --> 00:26:23,279
MEL mendapat informasi tentang Maserati.
552
00:26:23,362 --> 00:26:25,483
- Di mana?
- Sepertinya Dumbo.
553
00:26:25,566 --> 00:26:27,500
- Aku kirimkan lokasinya.
- Aku ke sana.
554
00:26:36,340 --> 00:26:38,012
Ada apa, Nak? Semuanya baik-baik saja?
555
00:26:38,158 --> 00:26:41,275
Ayah, lihat apa yang dikirimkan Big Ben. PlayStation 5. i>
556
00:26:41,359 --> 00:26:43,262
Dia memberi kami i> Grand Theft Auto.
557
00:26:44,559 --> 00:26:46,936
- Stefon. - Kapan kami bisa bertemu dengannya lagi? i>
558
00:26:48,557 --> 00:26:49,606
Ayah tidak yakin, Nak.
559
00:26:49,690 --> 00:26:52,010
Bisakah dalam waktu dekat agar kami bisa bermain gim bersama? i>
560
00:26:52,034 --> 00:26:54,419
- Aku mohon. i> - Dengar, Ayah akan bicara dengannya.
561
00:26:54,576 --> 00:26:56,527
Dia cukup sibuk,
jadi Ayah tidak berjanji, ya?
562
00:26:56,610 --> 00:26:58,200
Hore! Terima kasih, Ayah. i>
563
00:26:58,284 --> 00:26:59,284
Stefon.
564
00:26:59,922 --> 00:27:01,514
Saat gim itu menghalangimu belajar,
565
00:27:01,598 --> 00:27:03,588
Ayah akan menyimpannya, paham?
566
00:27:04,152 --> 00:27:05,887
Ya Ayah. Sampai jumpa. i>
567
00:27:06,668 --> 00:27:08,612
Hore! Big Ben yang terbaik! i>
568
00:27:24,593 --> 00:27:26,436
- Kirby sudah ada di sini.
- Ayo.
569
00:27:27,474 --> 00:27:28,677
Dia menangkap Ari.
570
00:27:33,374 --> 00:27:34,374
Ari!
571
00:27:42,566 --> 00:27:43,586
Buang dia.
572
00:27:45,680 --> 00:27:46,680
Ari!
573
00:27:55,544 --> 00:27:56,860
Johnny Black?
574
00:28:08,578 --> 00:28:10,517
Harry sedang mencoba melacak mobilnya sekarang. i>
575
00:28:10,792 --> 00:28:12,699
Aku sedang mengirim pasukan ke sana.
576
00:28:13,231 --> 00:28:14,415
Kau tahu apa artinya ini.
577
00:28:14,498 --> 00:28:17,155
Jika Kirby memiliki mobil dan berliannya,
Ari dalam bahaya.
578
00:28:17,238 --> 00:28:20,093
- Kenapa Johnny Black ada di sini?
- Untuk berliannya, mungkin?
579
00:28:20,176 --> 00:28:22,735
Namun, bagaimana dia bisa tahu
jika Ari saja tidak tahu?
580
00:28:24,559 --> 00:28:26,624
Hei, Mel menelepon.
Aku akan meneleponmu kembali.
581
00:28:27,277 --> 00:28:29,498
- Bicaralah. i> - Jadi, kabar buruk.
582
00:28:29,582 --> 00:28:31,203
Sameer baru ditelepon untuk tebusan.
583
00:28:31,287 --> 00:28:34,169
Kirby menginginkan berlian itu
dalam tiga jam atau Ari akan mati.
584
00:28:34,253 --> 00:28:35,433
Kenapa ada tebusan?
585
00:28:35,516 --> 00:28:37,340
Mobilnya ada padanya.
Dia seharusnya memegang berliannya.
586
00:28:37,364 --> 00:28:39,724
Menurutmu Sameer berbohong
di mana dia menyimpan berliannya?
587
00:28:39,756 --> 00:28:42,160
Sulit dipercaya dia akan mempertaruhkan
nyawa putranya lagi.
588
00:28:42,244 --> 00:28:43,657
Kabar baiknya, Ari masih hidup.
589
00:28:43,741 --> 00:28:46,309
Kabar buruknya, kita tidak tahu
di mana berlian itu berada.
590
00:28:48,413 --> 00:28:50,489
Bengkel Johnny
tempat penadahan mobil, 'kan?
591
00:28:50,573 --> 00:28:52,475
Menurutmu dia di sana
untuk mencuri Maserati?
592
00:28:52,559 --> 00:28:54,374
Onderdilnya saja lebih berharga
daripada mobilnya.
593
00:28:54,398 --> 00:28:55,436
Itu masuk akal.
594
00:28:56,507 --> 00:28:58,839
Namun, Kirby membutuhkan Ari
untuk membawa mereka
595
00:28:58,923 --> 00:29:00,467
ke tempat dia menyembunyikan mobilnya.
596
00:29:00,550 --> 00:29:02,484
Jadi, bagaimana Johnny Black menemukannya?
597
00:29:27,058 --> 00:29:28,406
Kau mirip ibumu.
598
00:29:34,959 --> 00:29:35,959
Hei, Nak.
599
00:29:38,755 --> 00:29:39,779
Punya waktu sebentar?
600
00:29:41,708 --> 00:29:42,710
Tentu.
601
00:29:48,968 --> 00:29:49,978
Kau benar.
602
00:29:52,730 --> 00:29:53,830
Aku kelewatan.
603
00:29:54,020 --> 00:29:55,688
Aku minta maaf.
604
00:29:56,027 --> 00:29:57,074
Terima kasih, Bibi.
605
00:30:02,073 --> 00:30:04,874
Namun, aku tidak akan minta maaf
karena memedulikanmu.
606
00:30:06,090 --> 00:30:09,391
Aku hanya ingin kau tahu persis
apa yang mungkin kau hadapi.
607
00:30:09,727 --> 00:30:15,635
Ide bahwa kau mendaftar militer
sungguh menakutkan.
608
00:30:18,343 --> 00:30:21,537
Ibumu bertugas
agar kau tidak perlu melakukannya.
609
00:30:23,004 --> 00:30:25,239
Kami hanya ingin membuatmu
tetap aman, Sayang.
610
00:30:25,323 --> 00:30:28,531
Baik, tapi memang itu alasannya.
Itu karena Ibu bertugas.
611
00:30:29,251 --> 00:30:30,867
Ibu melakukan semampunya
untuk negara ini,
612
00:30:30,891 --> 00:30:33,226
dan kita melihatnya
mempertaruhkan nyawanya setiap hari
613
00:30:33,309 --> 00:30:35,266
dan melakukan pengorbanan yang sama
614
00:30:35,536 --> 00:30:39,163
karena seseorang harus melindungi mereka
yang tidak bisa melindungi dirinya.
615
00:30:40,259 --> 00:30:42,119
Kau tahu apa yang aku ambil
dari cerita Briggs?
616
00:30:43,069 --> 00:30:47,804
Bukan fakta bahwa beberapa anak buahnya
dibunuh secara brutal.
617
00:30:48,658 --> 00:30:51,452
Namun, mereka menyelamatkan seluruh desa
618
00:30:51,536 --> 00:30:54,472
berisi pengungsi yang ketakutan
dari pembantaian.
619
00:30:56,500 --> 00:30:59,344
Jika bukan karena pengorbanan Briggs,
lebih banyak orang sudah mati.
620
00:31:01,529 --> 00:31:04,216
Seseorang harus cukup berani
untuk membela.
621
00:31:04,299 --> 00:31:05,314
Kenapa bukan aku?
622
00:31:05,825 --> 00:31:09,056
Aku tidak punya hak istimewa atau spesial.
623
00:31:09,140 --> 00:31:12,348
Justru pelatihan dan pengetahuanku
memberiku keuntungan,
624
00:31:12,432 --> 00:31:13,880
yang, jika dipikirkan,
625
00:31:13,963 --> 00:31:15,943
memberiku tanggung jawab
626
00:31:16,026 --> 00:31:19,245
untuk membayarnya
dan membantu orang lain.
627
00:31:20,287 --> 00:31:22,326
Bukankah itu yang selalu
kau ajarkan kepadaku?
628
00:31:24,268 --> 00:31:25,268
Ya.
629
00:31:26,721 --> 00:31:29,012
Itulah yang selalu aku ajarkan kepadamu.
630
00:31:29,874 --> 00:31:32,197
Siapa yang tahu
kau mendengarkan dengan baik?
631
00:31:42,736 --> 00:31:43,799
Berapa lama lagi?
632
00:31:43,883 --> 00:31:46,028
MEL hampir selesai menelusuri
semua media sosial.
633
00:31:46,112 --> 00:31:47,177
- Lalu...
- Lihat.
634
00:31:48,318 --> 00:31:49,328
Perbesar itu.
635
00:31:50,053 --> 00:31:52,388
Itu Christine di mobil Ari
pada hari balapan.
636
00:31:52,472 --> 00:31:55,376
Cara dia memasukkan kepalanya
ke dalam mobil...
637
00:31:55,459 --> 00:31:57,257
Dia mungkin sedang memasang pelacak.
638
00:31:57,340 --> 00:32:00,285
Itu menjelaskan bagaimana Johnny Black
menemukan Maserati sebelum Kirby.
639
00:32:00,368 --> 00:32:03,149
Itu mungkin modus operasinya.
Lacak mobil, tunggu situasi mereda,
640
00:32:03,233 --> 00:32:04,967
lalu curi saat situasi aman.
641
00:32:05,498 --> 00:32:07,570
Ya, dan jika pelacak di Maserati itu
masih aktif...
642
00:32:07,654 --> 00:32:11,010
Itu bisa mengarahkan kita
ke tempat kru Kirby membawa Ari.
643
00:32:13,613 --> 00:32:15,161
Apa maksudmu Johnny sudah mati?
644
00:32:15,251 --> 00:32:18,157
Christine, kita tidak punya waktu.
Nyawa Ari dalam bahaya.
645
00:32:18,241 --> 00:32:20,115
Aku tahu kau memasang pelacak
di Maserati,
646
00:32:20,199 --> 00:32:21,949
dan aku yakin ini bukan kali pertamamu.
647
00:32:22,966 --> 00:32:24,352
Teman kami mati,
648
00:32:24,435 --> 00:32:27,590
dan kau berani datang ke sini,
menyebut kami pencuri?
649
00:32:27,674 --> 00:32:30,618
Dengar, aku di sini
bukan untuk menghentikan operasimu,
650
00:32:30,701 --> 00:32:33,489
tapi saat ini kami harus menemukan
orang yang menculik Ari.
651
00:32:33,572 --> 00:32:35,119
Orang yang juga membunuh temanmu.
652
00:32:35,202 --> 00:32:37,262
Jika kalian ingin melihat
pembunuh Johnny ditangkap,
653
00:32:37,575 --> 00:32:39,560
bantu aku melacak Maserati itu.
654
00:32:45,278 --> 00:32:47,551
Dengar, Nak, beri tahu aku
di mana berlian itu berada,
655
00:32:47,634 --> 00:32:48,778
dan semuanya akan berakhir.
656
00:32:48,862 --> 00:32:51,049
Apakah kau tidak ingin pulang
menemui ibu dan ayahmu?
657
00:32:55,876 --> 00:32:57,620
Kita kalah jumlah dan persenjataan.
658
00:32:57,704 --> 00:32:59,252
- Ari?
- Kondisinya tidak baik.
659
00:32:59,558 --> 00:33:02,688
Kita harus selamatkan Ari
sebelum Kirby tahu berliannya tidak ada.
660
00:33:02,772 --> 00:33:04,942
Kita punya waktu 20 menit
sampai batas waktu mereka.
661
00:33:05,025 --> 00:33:07,019
- Menurutku kita tunggu bantuan.
- Tidak.
662
00:33:07,428 --> 00:33:10,200
Jika kita ingin Ari keluar hidup-hidup,
kita harus mengejutkan mereka.
663
00:33:10,554 --> 00:33:12,202
Menurutku kita tidak punya pilihan.
664
00:33:12,849 --> 00:33:15,141
Brody? Apakah dia gila?
665
00:33:17,807 --> 00:33:19,424
Sangat mengejutkan.
666
00:33:57,075 --> 00:33:59,141
Aku akan mengejar Ari. Lindungi aku.
667
00:34:34,104 --> 00:34:36,965
- Jatuhkan senjatanya sekarang.
- Tidak bisa.
668
00:34:37,049 --> 00:34:39,541
- Aku tidak ingin mati.
- Tenang, Ari.
669
00:34:39,864 --> 00:34:41,967
Mundur, maka aku akan
membiarkan dia hidup.
670
00:34:42,767 --> 00:34:44,393
Jatuhkan itu.
671
00:34:44,477 --> 00:34:45,477
Ari, lihat aku.
672
00:34:47,464 --> 00:34:48,651
Tiarap.
673
00:34:48,734 --> 00:34:49,734
Sekarang!
674
00:34:54,867 --> 00:34:57,246
Kau baik baik saja.
Semuanya sudah berakhir.
675
00:34:57,647 --> 00:34:59,380
Sudah berakhir.
676
00:34:59,944 --> 00:35:02,161
Tidak apa-apa. Kau baik-baik saja.
677
00:35:02,444 --> 00:35:03,447
Kau baik baik saja.
678
00:35:03,727 --> 00:35:04,981
Baiklah. Ya.
679
00:35:12,079 --> 00:35:14,356
- Aku sangat menyesal.
- Itu bukan salahmu, Nak.
680
00:35:14,439 --> 00:35:17,018
Tidak penting sekarang. Kau aman.
681
00:35:21,013 --> 00:35:23,978
Terima kasih banyak telah membawanya
kembali kepada kami dengan selamat.
682
00:35:24,308 --> 00:35:25,308
Sama-sama.
683
00:35:26,990 --> 00:35:29,801
Namun, masih ada masalah
gadis Thompson di rumah sakit.
684
00:35:31,576 --> 00:35:33,240
Ari harus bertanggung jawab.
685
00:35:33,421 --> 00:35:35,962
Namun, kau bilang itu bukan salahnya.
686
00:35:36,046 --> 00:35:37,049
Masih ada proses.
687
00:35:37,132 --> 00:35:39,531
Tidak. Dia memiliki kekebalan diplomatik.
688
00:35:39,615 --> 00:35:40,975
Kau perlu memikirkannya baik-baik.
689
00:35:41,003 --> 00:35:42,631
Kau mencuri dari diktator brutal,
690
00:35:42,714 --> 00:35:44,595
dan jika kau kembali ke rezim Nassir,
691
00:35:44,818 --> 00:35:46,445
dia akan membunuh seluruh keluargamu.
692
00:35:46,995 --> 00:35:49,813
Namun, jika kau meninggalkannya,
kalian akan hidup,
693
00:35:50,573 --> 00:35:53,432
tapi itu berarti melepaskan kekebalanmu.
694
00:35:53,713 --> 00:35:55,548
Kita bisa memohon
agar mereka memaafkan kita.
695
00:35:55,631 --> 00:35:57,440
Bekerja untuk melunasi
berlian yang hilang.
696
00:35:57,523 --> 00:35:58,884
Meski mereka setuju,
697
00:35:58,968 --> 00:36:00,645
sampai mati pun
utang kita tak akan lunas.
698
00:36:00,729 --> 00:36:02,513
Namun, setidaknya Ari
tidak harus dipenjara.
699
00:36:02,597 --> 00:36:03,597
Tidak, Ibu.
700
00:36:04,841 --> 00:36:07,793
Aku tidak akan menjadi alasanmu
untuk kembali ke sana.
701
00:36:10,081 --> 00:36:11,603
Aku akan membayar perbuatanku.
702
00:36:13,056 --> 00:36:14,281
Kau bisa membawaku ke kantor.
703
00:36:14,650 --> 00:36:15,650
Apa?
704
00:36:16,818 --> 00:36:20,346
Namun, ada sesuatu
yang harus aku lakukan lebih dahulu.
705
00:36:37,286 --> 00:36:38,302
Bu.
706
00:36:38,930 --> 00:36:41,125
Aku tidak bermaksud menyakiti putrimu.
707
00:36:42,841 --> 00:36:43,851
Apakah dia...
708
00:36:45,101 --> 00:36:46,353
Dia ingin datang.
709
00:36:48,080 --> 00:36:49,906
Aku akan bertanggung jawab.
710
00:36:50,138 --> 00:36:52,453
Aku hanya perlu melihat
apakah dia baik-baik saja.
711
00:36:53,076 --> 00:36:54,590
Aku melihat dia tidak baik-baik saja.
712
00:36:56,484 --> 00:36:57,620
Aku sangat menyesal.
713
00:36:59,487 --> 00:37:01,411
Hanya dia yang aku punya.
714
00:37:01,868 --> 00:37:03,439
Aku hampir kehilangan dia.
715
00:37:05,640 --> 00:37:06,660
Namun,
716
00:37:08,719 --> 00:37:10,454
mereka bilang dia akan baik-baik saja.
717
00:37:14,710 --> 00:37:16,485
Aku tidak akan mengajukan tuntutan.
718
00:37:17,289 --> 00:37:18,840
Aku tidak mengerti.
719
00:37:19,715 --> 00:37:21,271
Dia menjelaskan kepadaku
720
00:37:21,464 --> 00:37:23,644
bahwa kecelakaan itu
sebenarnya bukan salahmu.
721
00:37:24,179 --> 00:37:27,260
Aku menghargai kesediaanmu
untuk bertanggung jawab,
722
00:37:27,828 --> 00:37:28,999
tapi yang terpenting,
723
00:37:29,294 --> 00:37:31,780
aku tidak mau ibu lain,
724
00:37:32,137 --> 00:37:33,137
ibumu,
725
00:37:33,673 --> 00:37:35,122
kehilangan seorang anak.
726
00:37:36,441 --> 00:37:37,452
Aku mengerti.
727
00:37:38,407 --> 00:37:39,408
Terima kasih.
728
00:37:40,019 --> 00:37:41,404
Berterimakasihlah kepadanya.
729
00:37:46,914 --> 00:37:48,474
Ayo!
730
00:37:52,456 --> 00:37:54,041
Astaga.
731
00:37:54,348 --> 00:37:56,272
- Masih tidak berfungsi?
- Tidak.
732
00:37:56,533 --> 00:37:58,561
Aku telah mencoba segala cara.
733
00:37:59,716 --> 00:38:01,479
Ini benar-benar harus berfungsi.
734
00:38:01,674 --> 00:38:02,674
Hei.
735
00:38:03,077 --> 00:38:05,291
Hei, aku tidak menyadari
ini sangat penting bagimu.
736
00:38:05,374 --> 00:38:06,704
Kenapa?
737
00:38:07,622 --> 00:38:08,902
Sejujurnya? Kau.
738
00:38:09,918 --> 00:38:13,624
Mendengarkan kalian sepanjang hari,
setiap hari,
739
00:38:13,935 --> 00:38:15,671
terus-menerus menghadapi bahaya.
740
00:38:15,754 --> 00:38:18,006
Aku mengkhawatirkanmu.
741
00:38:18,607 --> 00:38:20,572
Apalagi setelah kita hampir...
742
00:38:20,656 --> 00:38:22,204
Dibakar hidup-hidup, ya.
743
00:38:22,547 --> 00:38:24,216
MEL seharusnya membantu membebaskanku
744
00:38:24,299 --> 00:38:25,948
sehingga aku bisa membantumu.
745
00:38:26,032 --> 00:38:27,342
Jika keadaan memburuk,
746
00:38:27,867 --> 00:38:29,282
aku mungkin bisa membantu.
747
00:38:29,365 --> 00:38:30,369
Sayang.
748
00:38:30,453 --> 00:38:33,933
Tidak ada yang lebih penting
di dunia ini bagiku selain dirimu.
749
00:38:34,874 --> 00:38:36,228
Astaga, aku mencintaimu.
750
00:38:36,316 --> 00:38:37,368
Aku mencintaimu.
751
00:38:44,803 --> 00:38:47,078
- Hei.
- Hei. Bagaimana?
752
00:38:47,162 --> 00:38:48,172
Ari beruntung.
753
00:38:48,471 --> 00:38:50,827
Dia mungkin dihukum sebentar,
tapi kemungkinan besar masa percobaan.
754
00:38:50,851 --> 00:38:52,891
Ya, dan perjalanan orang tuanya
masih panjang,
755
00:38:52,975 --> 00:38:54,121
tapi setidaknya mereka aman.
756
00:38:54,204 --> 00:38:56,169
Apakah kita tahu bagaimana berlian itu?
757
00:38:56,637 --> 00:38:57,637
Tidak.
758
00:38:57,863 --> 00:39:00,440
Sayang sekali rencana Sameer
tidak berhasil.
759
00:39:00,524 --> 00:39:03,150
Dia bisa saja meninggalkan
rezim brutal itu
760
00:39:03,233 --> 00:39:04,692
dan tak pernah menoleh ke belakang.
761
00:39:12,101 --> 00:39:14,631
Jika kau menyesuaikan roda belakang,
762
00:39:14,715 --> 00:39:17,117
itu akan membuat mobil
menjadi lebih agresif.
763
00:39:17,500 --> 00:39:19,353
Ide bagus. Apakah Ari baik-baik saja?
764
00:39:19,692 --> 00:39:20,692
Ya.
765
00:39:22,361 --> 00:39:24,141
Gadis itu akan selamat.
766
00:39:27,987 --> 00:39:31,441
Namun, yang ingin aku ingin pahami,
767
00:39:33,364 --> 00:39:36,055
bagaimana rencanamu memindahkan
berlian sebesar itu?
768
00:39:36,282 --> 00:39:38,832
Berlian? Apa yang kau bicarakan?
769
00:39:44,964 --> 00:39:47,170
- Bagaimana kau tahu?
- Kau ada di dalam mobil.
770
00:39:47,746 --> 00:39:49,522
Latar belakangnya adalah tepi laut,
771
00:39:49,949 --> 00:39:51,694
berbeda dengan balapan pada hari itu.
772
00:39:51,778 --> 00:39:53,702
Ditambah lagi, caramu bicara tentang Ari,
773
00:39:53,786 --> 00:39:56,595
kedengarannya kalian sudah menghabiskan
waktu bersama sebelum hari itu.
774
00:39:58,811 --> 00:40:01,765
Pada hari foto itu diambil,
Ari menumpahkan minumannya padaku.
775
00:40:01,849 --> 00:40:05,309
Aku sedang mencari serbet
saat melihat kilau di laci.
776
00:40:05,708 --> 00:40:08,780
Aku sudah menunggu seumur hidupku
untuk sebuah keberuntungan,
777
00:40:08,864 --> 00:40:09,973
dan itulah dia.
778
00:40:10,266 --> 00:40:12,277
Sebuah jalan keluar.
Aku hanya harus mengambilnya.
779
00:40:13,134 --> 00:40:14,169
Jadi, aku melakukannya.
780
00:40:16,425 --> 00:40:18,540
Meski aku ingin melakukannya,
aku tahu itu salah.
781
00:40:18,624 --> 00:40:20,221
Karena kau adalah orang baik.
782
00:40:21,189 --> 00:40:24,943
Aku hendak mengembalikannya,
tapi keadaan menjadi kacau dan...
783
00:40:25,151 --> 00:40:26,160
Sudah terlambat.
784
00:40:46,371 --> 00:40:48,347
Christine, aku pernah sepertimu.
785
00:40:49,758 --> 00:40:51,227
Itu bukan keadaan yang bagus.
786
00:40:52,052 --> 00:40:53,825
Namun, ada pelajaran.
787
00:40:54,149 --> 00:40:56,103
Selalu ada cara lain.
788
00:40:57,680 --> 00:40:58,948
Jika kau mau,
789
00:40:59,462 --> 00:41:00,792
aku bisa membantumu menemukannya.
790
00:41:13,245 --> 00:41:16,090
Ada masalah? Kemungkinan gagal?
Aku bisa membantu.
791
00:41:19,336 --> 00:41:20,457
Aku lagi.
792
00:41:21,033 --> 00:41:23,689
Hubungi aku kembali saat kau bisa, Trish.
793
00:41:24,262 --> 00:41:28,101
Sekali lagi, maaf aku membatalkan, tapi...
794
00:41:28,598 --> 00:41:30,633
Aku sangat menantikan
janji kita berikutnya.
795
00:41:30,879 --> 00:41:31,879
Baik.
796
00:41:32,342 --> 00:41:34,110
Sampai nanti. Dah.
797
00:41:34,916 --> 00:41:36,728
Kau harus menjadwal ulang kencanmu?
798
00:41:39,225 --> 00:41:40,814
Dia tidak akan senang.
799
00:41:42,311 --> 00:41:46,314
Aku hanya tidak bisa menjelaskan
kenapa perwira pasukan khusus tampan
800
00:41:46,398 --> 00:41:48,875
duduk di ruang tamu kita.
801
00:41:50,738 --> 00:41:53,413
Di samping itu, Dee adalah prioritasku.
802
00:41:56,350 --> 00:41:58,686
Maaf kau harus membatalkan kencanmu
untuk melindungiku.
803
00:41:59,666 --> 00:42:01,006
Jadi, bagaimana dengan Briggs?
804
00:42:03,415 --> 00:42:05,542
Putrimu adalah wanita muda
yang sangat istimewa
805
00:42:05,626 --> 00:42:08,014
yang patut kau banggakan.
806
00:42:09,282 --> 00:42:12,342
- Menjadi bumerang.
- Benar.
807
00:42:13,797 --> 00:42:17,041
Wanita muda istimewa itu akan kuliah.
808
00:42:17,737 --> 00:42:21,204
Aku tidak melakukan semua ini
agar Delilah bisa membahayakan dirinya.
809
00:42:21,288 --> 00:42:22,823
Semoga berhasil menghentikannya.
810
00:42:23,631 --> 00:42:25,657
Di usianya ini,
811
00:42:25,740 --> 00:42:28,600
kau tidak bisa lagi memutuskan untuknya.
812
00:42:29,783 --> 00:42:31,738
Hei. Apa yang kita saksikan?
813
00:42:32,389 --> 00:42:33,389
Ayo.
814
00:42:35,639 --> 00:42:37,732
Menyaksikanmu tumbuh terlalu cepat.
62431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.