All language subtitles for The Equalizer S03 E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,000 - Tidligere ... - Du ved, hvad du skal gøre. 2 00:00:03,160 --> 00:00:06,680 Det er ikke et fuldtidsjob. Jeg afleverer bare pakker indimellem. 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,760 Skyder du genvej, bliver du selv afskåret vejen. 4 00:00:09,920 --> 00:00:13,720 - Sig ikke noget til Manny. - Nej. 5 00:00:13,880 --> 00:00:18,160 Ingen handler i nærheden af mit træningscenter. 6 00:00:21,800 --> 00:00:23,440 Vil du slås med den gamle? 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,160 Jeg havde et sammenstød med en fyr i træningscentret. 8 00:00:29,320 --> 00:00:31,760 - Giv mig et navn. - Lo-Lo. 9 00:00:38,720 --> 00:00:41,880 Hvorfor standser bussen her? Er de faret vild? 10 00:00:42,040 --> 00:00:45,040 - Aner det ikke. - Er det Boston? 11 00:00:45,200 --> 00:00:50,440 - De sagde, vi skulle til Boston. - Det ligner ikke de billeder, vi så. 12 00:00:52,400 --> 00:00:54,120 Hvor er vi? 13 00:00:54,280 --> 00:00:58,880 Det er en skændsel. De mennesker er flygtet fra ubegribelige rædsler - 14 00:00:59,040 --> 00:01:03,440 - og bliver modtaget af en svindler, der foregiver at være politiker. 15 00:01:03,600 --> 00:01:07,840 De er mennesker, ikke politiske brikker. De har brug for hjælp. 16 00:01:08,000 --> 00:01:11,640 Derfor lader jeg Jaime og Marisol Perez bo hos mig. 17 00:01:11,800 --> 00:01:14,480 For at støtte dem, til de kan klare sig selv. 18 00:01:14,640 --> 00:01:17,960 Jeg vil være et godt eksempel og inspirere andre. 19 00:01:19,520 --> 00:01:23,560 Hallo? Jaime? Marisol? 20 00:01:32,440 --> 00:01:35,080 Jaime? Marisol? 21 00:01:38,000 --> 00:01:39,320 Hallo? 22 00:01:42,520 --> 00:01:44,400 Hvem er det? 23 00:01:48,680 --> 00:01:51,520 Hold dig fra mig. Slip mig! Lad være! 24 00:02:02,360 --> 00:02:04,440 - Godmorgen. - Godmorgen, tante. 25 00:02:04,600 --> 00:02:06,600 - Godmorgen. - Har du spist? 26 00:02:06,760 --> 00:02:09,800 - Morgenstund har guld i mund. - Og æg. 27 00:02:09,960 --> 00:02:13,160 - Jeg kan lave nogle flere. - Det er godt. 28 00:02:13,320 --> 00:02:15,400 - Er det en elev? - Ja. 29 00:02:17,200 --> 00:02:20,640 - Er alt i orden på jobbet? - Vidunderligt. 30 00:02:20,800 --> 00:02:24,360 Eleverne er fantastiske. Meget talentfulde. 31 00:02:24,520 --> 00:02:27,080 Jeg fornemmer, at der er et "men" på vej. 32 00:02:27,240 --> 00:02:30,800 - Jeg er bekymret for en af eleverne. - Hvorfor? 33 00:02:30,960 --> 00:02:34,560 Jeg tror, der er problemer derhjemme. Se her. 34 00:02:36,200 --> 00:02:40,480 Han maler altid en lykkelig familie og den her skikkelse i skyggerne. 35 00:02:40,640 --> 00:02:43,680 - Adskilt fra de andre. - Har I talt om det? 36 00:02:43,840 --> 00:02:49,720 Nej. Hvor skal jeg begynde? Han siger knap nok et ord. 37 00:02:49,880 --> 00:02:54,640 Han har vist brug for hjælp. Heldigvis har han dig som lærer. 38 00:02:56,800 --> 00:02:59,240 Møde med klient om 30 minutter. 39 00:02:59,400 --> 00:03:02,680 Jeg skal møde en klient. Men Dee har ret. Tal med ham. 40 00:03:02,840 --> 00:03:06,280 Hvis nogen kan trænge igennem, så er det dig. 41 00:03:10,240 --> 00:03:13,200 Lad os starte ved begyndelsen. Hvad skete der? 42 00:03:14,280 --> 00:03:16,240 Min mand, Jaime. 43 00:03:17,800 --> 00:03:20,880 Ifølge politiet prøvede han på at dræbe Elena Acevedo. 44 00:03:21,040 --> 00:03:25,280 Kongresmedlemmet? Jeg så nyhederne. Hun er i kritisk tilstand. 45 00:03:25,440 --> 00:03:29,800 - Han er uskyldig. - Han flygtede smurt ind i blod. 46 00:03:29,960 --> 00:03:34,320 - Hvordan forklare det? - Han hørte skud og fandt Elena. 47 00:03:34,480 --> 00:03:40,200 Han ringede efter hjælp, men blev bange for, at ingen ville tro ham. 48 00:03:40,360 --> 00:03:44,040 - Hvor var du? - Jeg hjalp til på herberget. 49 00:03:44,200 --> 00:03:47,800 Det er surrealistisk. I Venezuela nød vi respekt. 50 00:03:47,960 --> 00:03:51,400 Jeg var lærer, og Jaime havde en mastergrad. 51 00:03:51,560 --> 00:03:55,720 Siden vi kom hertil, er vi blevet behandlet som skrald. 52 00:03:55,880 --> 00:03:58,880 - Det gør mig ondt. - Vi skulle ikke hertil. 53 00:03:59,040 --> 00:04:02,920 Vi skulle til Boston, men man løj for os. 54 00:04:03,080 --> 00:04:05,840 Kom I med busserne fra grænsen? 55 00:04:07,080 --> 00:04:11,200 Jeg ville ønske, vi aldrig var kommet. Men vi havde intet valg. 56 00:04:11,360 --> 00:04:14,560 Jeg elsker mit hjemland, men det er knust. 57 00:04:14,720 --> 00:04:17,520 Forbrydelser, fattigdom, fødevaremangel. 58 00:04:17,680 --> 00:04:20,920 Vi håbede på, at det blev bedre, men det blev kun værre. 59 00:04:21,080 --> 00:04:24,080 Vi brugte alle vores penge på at nå frem til grænsen. 60 00:04:24,240 --> 00:04:28,440 Vi rejste til fods i ugevis. Vi sultede. Mange klarede den ikke. 61 00:04:28,600 --> 00:04:31,320 - Det lyder som et helvede. - Ja. 62 00:04:31,480 --> 00:04:35,320 Jeg var ikke overlevet uden Jaime. 63 00:04:35,480 --> 00:04:38,720 Min mand er et godt menneske. 64 00:04:41,560 --> 00:04:47,360 Vi har ingen andre at ty til. Jeg beder dig. Vil du hjælpe os? 65 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 De steg op i bussen fulde af håb. Nu gennemlever de et mareridt. 66 00:04:56,160 --> 00:05:00,400 - Elena prøvede på at hjælpe. - Noget nyt om hendes tilstand? 67 00:05:00,560 --> 00:05:03,440 De opererer vist stadig. Det kan gå begge veje. 68 00:05:03,600 --> 00:05:07,440 - Hvorfor dræbe hende? - Hun var ligefrem og delte folk. 69 00:05:07,600 --> 00:05:10,960 - Fik mange fjender. - Jaime var ikke iblandt dem. 70 00:05:11,120 --> 00:05:14,600 Men pressen og offentligheden dømmer ham allerede nu. 71 00:05:14,760 --> 00:05:18,680 Jeg taler med Dante og hører, hvad NYPD er nået frem til. 72 00:05:18,840 --> 00:05:22,320 Jeg kan måske få lov at tale med Jaime. Høre hans version. 73 00:05:26,640 --> 00:05:29,960 - Vi har kun indicier. - Hvad har I? 74 00:05:30,120 --> 00:05:32,800 Jaime boede der. Ingen tegn på indbrud. 75 00:05:32,960 --> 00:05:35,320 - Hvad med mordvåbnet? - Det er væk. 76 00:05:35,480 --> 00:05:40,720 Men Elenas kaliber .38 mangler. Ballistikrapporten siger en .38. 77 00:05:40,880 --> 00:05:45,000 - Blev hun skudt med sin egen pistol? - Jeg skal tale med hendes mand. 78 00:05:45,160 --> 00:05:48,760 - Har han et alibi? - Han var udenbys, da det skete. 79 00:05:48,920 --> 00:05:53,280 Ingen usædvanlige aktiviteter. Jeg siger til, hvis der er noget. 80 00:05:53,440 --> 00:05:56,680 Apoteksbestilling 1721 er klar. 81 00:05:56,840 --> 00:06:03,600 Mr. Acevedo? Jeg ved, det er svært, men jeg har et par spørgsmål. 82 00:06:03,760 --> 00:06:07,520 - Har I ikke anholdt Jaime? - Vi vil sikre os, det var ham. 83 00:06:07,680 --> 00:06:11,640 - Var din kone og Jaime uvenner? - Nej. 84 00:06:11,800 --> 00:06:14,520 Han virkede flink, men vi kendte ham ikke godt. 85 00:06:15,560 --> 00:06:19,880 Jeg var dum at tage af sted. Vores søn er hos mine forældre. 86 00:06:21,280 --> 00:06:23,800 Hvad skal jeg sige til ham, hvis ... 87 00:06:25,880 --> 00:06:30,440 - Jeg kan forstå, du var i Chicago? - Jeg skyndte mig hjem. 88 00:06:30,600 --> 00:06:35,640 Da du kom hjem, manglede der så noget, eller var der rod? 89 00:06:35,800 --> 00:06:40,880 Jeg har ikke været hjemme endnu. Jeg kan ikke tage hjem uden Elena. 90 00:06:43,400 --> 00:06:46,080 - Mr. Acevedo? - Det er Elenas læge. 91 00:06:56,000 --> 00:06:58,960 Jeg blev bedt om at hjælpe dig, men må spørge om noget. 92 00:06:59,120 --> 00:07:02,280 - Skød du kongresmedlem Acevedo? - Nej! 93 00:07:04,360 --> 00:07:07,160 Hvorfor skade hende? Kun hun giver os håb. 94 00:07:07,320 --> 00:07:12,080 Jeg vil gerne tro dig, men så må du hjælpe mig. 95 00:07:12,240 --> 00:07:15,160 Så eller hørte du noget mistænkeligt? 96 00:07:15,320 --> 00:07:18,360 Nogen tegn på, at der var andre i huset? 97 00:07:18,520 --> 00:07:22,560 Nej, jeg ... jeg var udmattet og faldt i søvn tidligt. 98 00:07:22,720 --> 00:07:26,120 Jeg husker kun, at et skud vækkede mig ... 99 00:07:26,280 --> 00:07:29,280 Jeg kan ikke glemme synet af hende liggende i en blodpøl. 100 00:07:30,280 --> 00:07:34,120 Jeg prøvede på at hjælpe hende. Jeg ville aldrig gøre hende ondt. 101 00:07:34,280 --> 00:07:35,760 Jeg sværger. 102 00:07:41,280 --> 00:07:43,440 - Hvad så, Dante? - Dårligt nyt. 103 00:07:43,600 --> 00:07:47,960 Kongresmedlem Acevedo er lige død på operationsbordet. 104 00:07:48,120 --> 00:07:50,480 - Pokkers. - Du ved, hvad det betyder. 105 00:07:50,640 --> 00:07:55,000 De ændrer tiltalen mod Jaime Perez. Til manddrab. 106 00:08:11,720 --> 00:08:15,520 Hvis vi skal rense Jaime, må vi finde drabsmanden. 107 00:08:15,680 --> 00:08:18,840 Jeg tjekkede overvågningen omkring huset. 108 00:08:19,000 --> 00:08:21,680 - Jaime ses flygte. - Det ser skidt ud. 109 00:08:21,840 --> 00:08:25,080 Men jeg har set mange mordere. Han virker ikke som en. 110 00:08:25,240 --> 00:08:28,880 - Hvem ville ellers gøre Elena ondt? - Listen er lang. 111 00:08:29,040 --> 00:08:31,000 Hun fik trusler dagligt. 112 00:08:31,160 --> 00:08:34,880 Læste jeg ikke om en konflikt med en tidligere bofælle? 113 00:08:35,040 --> 00:08:38,600 Jo, bofællen ville sælge billeder til et tabloidmedie. 114 00:08:38,760 --> 00:08:43,000 Lad os tale med Elenas kolleger. De må have en liste med de værste. 115 00:08:43,160 --> 00:08:47,840 - Trafikken er helt umulig. - Jeg kan tage derhen. 116 00:08:48,000 --> 00:08:49,920 Jeg ser, hvad jeg kan finde. 117 00:08:54,400 --> 00:08:58,200 Acevedo var en skattet kollega og et værdsat medlem. 118 00:08:58,360 --> 00:09:01,320 - Hun vil blive savnet. - Kan jeg hjælpe dig? 119 00:09:01,480 --> 00:09:05,600 Hej. Anna Lin. Jeg efterforsker mordet på kongresmedlemmet. 120 00:09:05,760 --> 00:09:08,840 - Er du fra NYPD? - Jeg samarbejder med dem. 121 00:09:09,000 --> 00:09:14,800 Lacey Young. Elenas stabschef. Undskyld. Vi er lidt distraherede. 122 00:09:14,960 --> 00:09:18,440 - Og nu det her. - Det skal ikke skabe præcedens. 123 00:09:18,600 --> 00:09:22,720 - Pludselig er Elena værdsat. - Det tager ikke lang tid. 124 00:09:22,880 --> 00:09:28,160 - Har I optegnelser over trusler? - Ja, en lang liste. Der var mange. 125 00:09:28,320 --> 00:09:32,960 Folk kan være virkelig lede. Jeg så et skilt i form af en slange. 126 00:09:33,120 --> 00:09:38,000 "Acevedo er giftig. Skær hendes hoved af." Hvem laver sådan noget? 127 00:09:38,160 --> 00:09:41,440 Engang kunne man være uenige politisk og tage en drink. 128 00:09:41,600 --> 00:09:45,640 Nu er man enten enige eller fjender. 129 00:09:45,800 --> 00:09:49,880 - Må jeg få en kopi af listen? - Ja. Jeg printer den ud. 130 00:09:50,040 --> 00:09:54,480 Tak. Andre uden for listen, som Elena var i konflikt med? 131 00:09:54,640 --> 00:09:59,480 Nej, ikke umiddelbart. Men spørg Carmen Santos. 132 00:09:59,640 --> 00:10:04,640 - Hvem er hun? - Aktivist. Hjalp med et lovforslag. 133 00:10:04,800 --> 00:10:08,480 Det var Elenas topprioritet, så Carmen så mere til hende. 134 00:10:08,640 --> 00:10:11,680 Jeg har siddet her og har slet ikke set hende. 135 00:10:11,840 --> 00:10:16,200 Men nu viser det sig, at arbejdet var spild af tid. 136 00:10:16,360 --> 00:10:19,360 - Hvad mener du? - Kongresmedlem Jennings ringede. 137 00:10:19,520 --> 00:10:23,600 Han havde skiftet mening. Han stemmer mod migranter. 138 00:10:23,760 --> 00:10:28,720 - Hvorfor ændre mening? - En indvandrer dræbte hende jo. 139 00:10:28,880 --> 00:10:34,280 Hvis Elena var i live, havde hun rettet op på det her. 140 00:10:34,440 --> 00:10:38,240 Tak for hjælpen. Det gør mig meget ondt. 141 00:10:43,120 --> 00:10:45,480 - Jeg har listen. - Hvem er på? 142 00:10:45,640 --> 00:10:51,560 Hvem er ikke? Alle fra utilfredse vælgere til podcastere og lobbyister. 143 00:10:51,720 --> 00:10:55,080 Den gode nyhed er, at der er en, vi bør tale med. 144 00:10:55,240 --> 00:10:57,640 Hun kan nok indsnævre feltet. 145 00:10:57,800 --> 00:11:02,000 Husk på, at I skal koncentrere jer om jeres egen proces. 146 00:11:02,160 --> 00:11:06,600 I skal ikke sammenligne med sidemanden. Fokuser på jeres eget. 147 00:11:06,760 --> 00:11:09,760 Tak for i dag. Vi ses i næste uge. 148 00:11:18,640 --> 00:11:21,080 Det er ved at tage form, Robby. 149 00:11:21,240 --> 00:11:25,840 Du har ofte en graffitimaler med. Meget interessant valg. 150 00:11:26,000 --> 00:11:29,080 - Kan du fortælle om det? - Jeg kan bare godt lide det. 151 00:11:30,520 --> 00:11:34,080 Du placerer ham typisk i skyggerne. Hvorfor det? 152 00:11:37,600 --> 00:11:42,680 Det ved jeg ikke. Jeg har travlt. Vi ses i næste uge, miss Marsette. 153 00:11:44,080 --> 00:11:48,760 Jeg kan da give dig et lift. Det er hurtigere end at gå. 154 00:11:48,920 --> 00:11:51,800 Men det er helt op til dig. 155 00:11:54,520 --> 00:11:56,960 Ja tak. 156 00:12:14,880 --> 00:12:18,400 - Carmen Santos? - Ja, hun står derhenne. 157 00:12:20,920 --> 00:12:23,240 - Carmen Santos? - Ja? 158 00:12:23,400 --> 00:12:26,240 Jeg efterforsker mordet på Elena Acevedo. 159 00:12:29,800 --> 00:12:32,440 - Er du fra politiet? - En ven af familien. 160 00:12:32,600 --> 00:12:35,080 - Må jeg stille et par spørgsmål? - Ja. 161 00:12:35,240 --> 00:12:39,840 Jeg fatter ikke, at hun er død. Hun var en helt for vores folk. 162 00:12:40,000 --> 00:12:41,640 - Jeres folk? - Migranter. 163 00:12:41,800 --> 00:12:44,760 Jeg kom hertil for tre år siden for at søge asyl. 164 00:12:44,920 --> 00:12:48,080 Jeg venter stadig på at komme til samtale. 165 00:12:49,120 --> 00:12:52,560 - Processen burde være lettere. - Derfor grundlagde jeg stedet. 166 00:12:52,720 --> 00:12:56,280 For at hjælpe andre med at søge asyl og få en bolig. 167 00:12:56,440 --> 00:13:00,920 Give dem en følelse af fællesskab. Ensomheden kan være det værste. 168 00:13:01,080 --> 00:13:06,200 Det kan jeg tænke mig. Mødte du Perez-parret via Elena? 169 00:13:06,360 --> 00:13:09,280 Ja, selvfølgelig. Jeg præsenterede dem for Elena. 170 00:13:09,440 --> 00:13:12,760 Hun tilbød dem husly for at være et godt eksempel. 171 00:13:13,840 --> 00:13:16,160 Jeg er nødt til at spørge ... 172 00:13:16,320 --> 00:13:20,000 Tror du, det er muligt, at Jaime gjorde det? 173 00:13:20,160 --> 00:13:24,040 Absolut ikke. Jaime var taknemmelig. 174 00:13:24,200 --> 00:13:26,560 Han ville aldrig gøre hende ondt. 175 00:13:28,760 --> 00:13:30,760 Undskyld mig. 176 00:13:31,760 --> 00:13:34,320 - Hej, Dante. - Elenas mand ringede. 177 00:13:34,480 --> 00:13:38,320 Han tog hjem og kiggede sig omkring. En halskæde manglede. 178 00:13:38,480 --> 00:13:42,240 - En værdifuld en. - Indbrud efter én halskæde? 179 00:13:42,400 --> 00:13:45,120 Måske overraskede Elena tyven. 180 00:13:45,280 --> 00:13:48,560 - Har manden sendt et billede? - Ja. Jeg sender det til dig. 181 00:13:48,720 --> 00:13:51,000 Jeg beder Harry tjekke den. 182 00:13:52,240 --> 00:13:54,800 - Her er den profil, du bad om. - Tak, Schaffer. 183 00:13:57,480 --> 00:14:00,160 Hvor gemmer du dig, Lo-Lo? 184 00:14:04,080 --> 00:14:09,320 Du er meget talentfuld, Robby. Men for at blive til noget - 185 00:14:09,480 --> 00:14:14,880 - må du øve dig. Pratt har en god kunstlinje. 186 00:14:15,040 --> 00:14:18,760 Du ville klare dig godt. Jeg kan formidle kontakt. 187 00:14:18,920 --> 00:14:21,520 - Hvis du er interesseret. - Klart. 188 00:14:21,680 --> 00:14:25,080 - Hvis det ikke er til besvær. - Slet ikke. 189 00:14:25,240 --> 00:14:28,720 - Godt. - Hvor længe har I boet her? 190 00:14:30,360 --> 00:14:32,760 - I et stykke tid. - Nogen søskende? 191 00:14:36,760 --> 00:14:38,520 Robby? 192 00:14:40,720 --> 00:14:42,360 En bror. 193 00:14:43,520 --> 00:14:45,840 Det er der. Lige derhenne. 194 00:14:53,880 --> 00:15:00,000 Robby? Jeg møder altid en time før, hvis du vil komme tidligt og male. 195 00:15:00,160 --> 00:15:01,640 Tak. 196 00:15:26,040 --> 00:15:28,880 Hvad foregår der dog? 197 00:15:48,520 --> 00:15:51,360 Robby, hvad flygter du fra? 198 00:15:51,520 --> 00:15:55,320 - Hej. Har listen givet noget? - Ikke endnu. 199 00:15:55,480 --> 00:15:59,720 - Hvad med bofællen? - Der var ingen fotos at sælge. 200 00:15:59,880 --> 00:16:03,120 Hun bor i Alaska. Jeg fandt den stjålne halskæde. 201 00:16:03,280 --> 00:16:07,680 - Hvad har du? - Den blev solgt for to dage siden. 202 00:16:07,840 --> 00:16:13,120 - Dagen før mordet på Elena? - Netop. Jeg hacker overvågningen. 203 00:16:13,280 --> 00:16:15,320 Her er tidspunktet for salget. 204 00:16:17,920 --> 00:16:23,360 - Nå da. Hvem har vi her? - Carmen Santos og Marisol Perez. 205 00:16:23,520 --> 00:16:27,480 - Hvorfor sælger de halskæden? - Godt spørgsmål. 206 00:16:27,640 --> 00:16:32,720 Vi tager muligvis fejl. Hvis Elena opdagede tyveriet af halskæden - 207 00:16:32,880 --> 00:16:36,600 - og konfronterede Jaime, er han måske ikke så uskyldig. 208 00:16:43,000 --> 00:16:48,280 Vi har optagelser af Carmen og Marisol, der sælger halskæden. 209 00:16:48,440 --> 00:16:52,000 - Vi tvivler på Jaimes uskyld. - Det ser ikke godt ud. 210 00:16:52,160 --> 00:16:57,040 - Var de sammen om det? - Carmen formidlede kontakt. 211 00:16:57,200 --> 00:17:02,560 Carmen står bag en plan om at stjæle fra Elena, som så løb af sporet? 212 00:17:02,720 --> 00:17:07,960 Du er muligvis på rette spor. Carmens kontoudtog viser kontantoverførsler - 213 00:17:08,120 --> 00:17:11,320 - de sidste 18 måneder. Mange penge for en velgører. 214 00:17:11,480 --> 00:17:14,240 - Det er ikke første svindelnummer. - Klart ikke. 215 00:17:14,400 --> 00:17:18,600 Her er hendes straffeattest. Hun sad inde for uregelmæssig administration. 216 00:17:18,760 --> 00:17:22,040 - Også kaldet svindel. - Hvad tror du, Rob? 217 00:17:22,200 --> 00:17:24,880 Jeg tror snart, jeg får nogle svar. 218 00:17:39,640 --> 00:17:42,120 Undskyld mig et øjeblik. 219 00:17:47,280 --> 00:17:52,200 - Hvad er der sket? Er det Jaime? - Nej, det gælder noget andet. 220 00:17:52,360 --> 00:17:56,080 Elenas mand opdagede, at en halskæde manglede. 221 00:17:56,240 --> 00:17:58,120 Vil I fortælle mig om det? 222 00:18:00,880 --> 00:18:04,600 - Spyt så ud. - Jeg ved, det ser skidt ud. 223 00:18:04,760 --> 00:18:08,000 Men vi stjal ikke halskæden. Elena gav mig den. 224 00:18:08,160 --> 00:18:12,840 Jaime og jeg manglede penge og kunne ikke få arbejdstilladelse. 225 00:18:13,000 --> 00:18:16,800 Jeg solgte den for dem, da de stadig ikke har godkendt ID. 226 00:18:16,960 --> 00:18:20,680 På gaden havde de kun fået en brøkdel af prisen. 227 00:18:22,360 --> 00:18:25,320 - Du tror ikke på os. - I har ingen beviser. 228 00:18:25,480 --> 00:18:29,040 Den eneste, der kan bekræfte jeres historie, er død. 229 00:18:29,200 --> 00:18:33,040 Og så er der de store kontantoverførsler på din konto. 230 00:18:33,200 --> 00:18:36,000 Mange bidragydere sender penge direkte - 231 00:18:36,160 --> 00:18:39,080 - så folk kan få hjælp uden bureaukrati. 232 00:18:39,240 --> 00:18:43,360 Altså uden om loven. Hvad med din fængselsdom i Venezuela? 233 00:18:46,240 --> 00:18:51,560 Jeg kaldte regeringen korrupt og blev fængslet på falsk grundlag. 234 00:18:51,720 --> 00:18:55,320 Da jeg blev løsladt, tog jeg hertil. Jeg er heldig at være i live. 235 00:18:56,800 --> 00:18:59,520 - Det er meget overbevisende. - Det er sandt. 236 00:18:59,680 --> 00:19:02,640 Carmen er den venligste person, jeg har mødt. 237 00:19:02,800 --> 00:19:05,800 Hun brødfødte min familie efter mange dages bustur. 238 00:19:05,960 --> 00:19:10,480 Hun tog mine børn med i zoo, så de kunne føle sig som børn. 239 00:19:10,640 --> 00:19:14,600 Vi siger sandheden. Jeg beder dig ... 240 00:19:14,760 --> 00:19:16,960 Du må ikke opgive min mand. 241 00:19:20,120 --> 00:19:24,320 Det gør jeg ikke. Jeg undersøger stadig sagen. 242 00:19:24,480 --> 00:19:26,160 Tak. 243 00:19:27,720 --> 00:19:30,840 Jeg troede ikke, at vi, når vi kom til USA - 244 00:19:31,000 --> 00:19:34,400 - ville være hadet af alle. 245 00:19:34,560 --> 00:19:37,400 - Ikke alle. - Det føles sådan. 246 00:19:37,560 --> 00:19:41,640 Demonstranter stod uden for Elenas hus og råbte grimme ting. 247 00:19:41,800 --> 00:19:47,160 "Stop invasionen!" En fyr råbte de hver aften igen og igen. 248 00:19:47,320 --> 00:19:49,960 Hver aften? Kan du beskrive ham? 249 00:19:50,120 --> 00:19:55,040 Jeg husker, at han var høj og havde fipskæg. 250 00:19:55,200 --> 00:19:57,960 Og et modermærke oppe over øjet. 251 00:19:59,160 --> 00:20:02,920 Jeg krydsrefererede beskrivelsen med den liste, vi fik - 252 00:20:03,080 --> 00:20:06,400 - over folk, der truede hende. Her er Clay Miller. 253 00:20:07,960 --> 00:20:09,280 Hvad ved vi om ham? 254 00:20:09,440 --> 00:20:13,960 NRA-medlem, har jagttegn og var gæst i en ekstremistpodcast - 255 00:20:14,120 --> 00:20:17,640 - hvor han udtrykte sine stærke synspunkter på flygtningekrisen. 256 00:20:17,800 --> 00:20:22,120 - Lad mig gætte. De er velkommen. - Ja, som skydeskiver. Hør her. 257 00:20:22,280 --> 00:20:26,760 Han gik direkte efter Elena. Sagde, at folk som hende burde dræbes - 258 00:20:26,920 --> 00:20:28,840 - for at bevare USA's værdier. 259 00:20:29,000 --> 00:20:33,600 - Kan I finde ham og tale med ham? - Ja. Jeg elsker udflugter. 260 00:20:36,880 --> 00:20:39,360 Kom nu ... hvor er du, Robby? 261 00:20:39,520 --> 00:20:42,200 Vi har intet hørt, er du med? 262 00:20:45,040 --> 00:20:47,320 Lad os komme væk! Løb! 263 00:20:48,640 --> 00:20:52,280 Robby? Er du uskadt? 264 00:20:52,440 --> 00:20:54,840 Sæt dig ind i bilen. 265 00:20:59,720 --> 00:21:03,800 - Hvad laver du her? - Jeg har ledt efter dig i timevis. 266 00:21:03,960 --> 00:21:07,560 Hvorfor forlod du huset? Bor du overhovedet der? 267 00:21:10,720 --> 00:21:13,520 Bor du på gaden? Er det det? 268 00:21:14,640 --> 00:21:18,400 Hvis du fortæller sandheden, kan jeg muligvis hjælpe dig. 269 00:21:18,560 --> 00:21:20,880 Jeg bor ikke på gaden. 270 00:21:22,680 --> 00:21:24,600 Men det gør min bror. 271 00:21:25,600 --> 00:21:29,800 - Jeg leder efter ham hver dag. - Jeg forstår ikke. 272 00:21:29,960 --> 00:21:32,480 Hvorfor bor din bror ikke hos jer? 273 00:21:32,640 --> 00:21:36,960 Vores forældre døde i en bilulykke for fem år siden. Vi kom i pleje. 274 00:21:37,120 --> 00:21:40,120 - Blev I delt? - Ikke i starten. 275 00:21:40,280 --> 00:21:44,040 Vi blev anbragt sammen, men vores plejefar ... 276 00:21:44,200 --> 00:21:49,000 Han drak meget og overfaldt os. Det gik værst ud over Darius. 277 00:21:49,160 --> 00:21:52,520 Efter nogle måneder sagde Darius, vi måtte væk derfra. 278 00:21:52,680 --> 00:21:56,800 Vi ville stikke af samme aften. Mens alle sov. 279 00:21:56,960 --> 00:22:02,240 Darius hoppede ud ad vinduet og klatrede ned på jorden. 280 00:22:02,400 --> 00:22:07,920 Men vores plejefar vågnede. Jeg hørte ham komme, og jeg ... 281 00:22:09,640 --> 00:22:13,000 Jeg frøs bare. Jeg var så bange. 282 00:22:13,160 --> 00:22:17,960 Darius ventede så længe, han kunne, men han måtte flygte. Uden mig. 283 00:22:20,600 --> 00:22:23,880 Åh, Robby ... det gør mig virkelig ondt. 284 00:22:26,240 --> 00:22:29,120 - Bor du stadig hos den familie? - Nej. 285 00:22:30,200 --> 00:22:32,640 Jeg blev anbragt et nyt sted. 286 00:22:32,800 --> 00:22:36,840 De er fantastisk søde, men nu hvor jeg bor et nyt sted - 287 00:22:37,000 --> 00:22:40,280 - kan Darius ikke finde mig, uanset at han prøver. 288 00:22:40,440 --> 00:22:43,320 Darius er graffitikunstneren på malerierne. 289 00:22:43,480 --> 00:22:47,320 Han står alene afskåret fra familien. 290 00:22:48,480 --> 00:22:52,840 - Jeg må finde ham. Jeg håbede ... - At de der drenge kendte ham. 291 00:22:54,840 --> 00:22:58,840 Det er ikke jeres skyld. I var bare skræmte børn. 292 00:22:59,960 --> 00:23:04,440 Lad os få dig hjem, så dine plejeforældre ikke bliver bekymrede. 293 00:23:13,520 --> 00:23:17,400 - Vi bør nok vente udenfor. - Jeg beskytter dig. 294 00:23:18,560 --> 00:23:21,960 - Clay Miller? - Hvem spørger? 295 00:23:22,120 --> 00:23:26,320 - Bare to våbenentusiaster. - Vi hørte dig i den der podcast. 296 00:23:26,480 --> 00:23:30,000 Du sagde indsigtsfulde ting om kongresmedlem Acevedo. 297 00:23:30,160 --> 00:23:32,440 Og hvad så? Det er et frit land. 298 00:23:32,600 --> 00:23:37,160 Sandt nok. Derfor har du al ret til at demonstrere foran hendes hus. 299 00:23:37,320 --> 00:23:39,600 Indtil, du ved, hun blev dræbt. 300 00:23:39,760 --> 00:23:44,520 Jeg ved ikke, hvem I er, men uden en arrestordre kan I godt skride. 301 00:23:44,680 --> 00:23:48,800 - Fint, hvis du foretrækker politiet. - Truer du mig? 302 00:23:48,960 --> 00:23:52,280 For jeg er lidt træt af papirskydeskiver. 303 00:23:52,440 --> 00:23:54,640 Jeg er klar til den ægte vare. 304 00:23:56,400 --> 00:23:59,920 - Indstil skydningen! - Hvad fanden foregår der? 305 00:24:00,080 --> 00:24:03,760 - Klarer du dig, Clay. - De vil hænge mig op på mord. 306 00:24:03,920 --> 00:24:07,200 - I må hellere skride. - Vi skal bare tale med Clay. 307 00:24:07,360 --> 00:24:09,040 Gu skal I ej. 308 00:24:11,880 --> 00:24:13,200 Skat! 309 00:24:15,760 --> 00:24:17,440 Bliv der! 310 00:24:25,200 --> 00:24:29,800 Godt. Tag det roligt, Clay. Gør ikke noget, du ikke kan fortryde. 311 00:24:29,960 --> 00:24:33,080 - Hold kæft! Jeg må tænke! - Vi vil bare tale med dig. 312 00:24:33,240 --> 00:24:36,360 - Hold dig væk. - Jeg holder mig væk. 313 00:24:36,520 --> 00:24:42,440 Manner. Du kvajede dig virkelig, skat. Tænk, at du troede, det gik. 314 00:24:42,600 --> 00:24:46,040 - Vær stille. - Du har fået mange dårlige ideer. 315 00:24:46,200 --> 00:24:50,320 Som da du fik din eks til at sætte overvågning op, og han hackede den. 316 00:24:50,480 --> 00:24:52,920 - Hold kæft! - Det var ret åndet. 317 00:24:53,080 --> 00:24:55,240 - Sig ikke sådan. - Drop det! 318 00:24:55,400 --> 00:24:59,720 - Vi burde have ventet udenfor. - Ja, det havde jo ændret alt. 319 00:24:59,880 --> 00:25:04,960 Typisk dig at afspore med sarkasme. Du indrømmer aldrig dine fejl! 320 00:25:05,120 --> 00:25:08,880 - Så er det godt! - At gifte mig med dig var en fejl! 321 00:25:09,040 --> 00:25:13,360 - Det var mit livs fejltagelse! - Hold så kæft! 322 00:25:15,160 --> 00:25:17,160 Niks, du kan tro nej. 323 00:25:19,320 --> 00:25:21,600 Godt klaret, skat. 324 00:25:21,760 --> 00:25:25,760 - Har du set "De heldige helte" igen? - Den var bedre, før de blev et par. 325 00:25:28,280 --> 00:25:32,320 Bed Dante hente ham. Han fortjener vist en nat i detentionen. 326 00:25:35,760 --> 00:25:39,360 - Hej. - En Syrah fra 2004. Hvad nu? 327 00:25:39,520 --> 00:25:43,560 Ham eleven, jeg fortalte om, havde nær fået tæsk her til aften. 328 00:25:43,720 --> 00:25:48,560 Jeg ved, det sker igen. Og jeg kan intet stille op. 329 00:25:48,720 --> 00:25:50,280 Hvad er problemet? 330 00:25:50,440 --> 00:25:56,080 Hans bror stak af fra plejefamilien og er graffitikunstner. 331 00:25:56,240 --> 00:26:00,880 Hver aften går min elev ud og spørger taggere, om de har set ham. 332 00:26:03,840 --> 00:26:05,520 Hør ... 333 00:26:08,120 --> 00:26:10,960 NYPD har en database over taggere. 334 00:26:12,400 --> 00:26:15,800 - Med navne og adresser. - Er det rigtigt? 335 00:26:15,960 --> 00:26:20,960 - Vil du bede Dante undersøge det? - Ja da. Jeg ringer i morgen. 336 00:26:22,160 --> 00:26:25,800 - Jeg kan ikke love noget. - Forstået. 337 00:26:27,160 --> 00:26:30,680 Du er bare den bedste. 338 00:26:38,480 --> 00:26:43,600 Du blev set foran Acevedos hus flere aftener i træk, før hun døde. 339 00:26:43,760 --> 00:26:46,560 - Er det ikke et offentligt fortov? - Jo. 340 00:26:46,720 --> 00:26:50,440 Hvad skete der så? Ville du skrue op for protesten? 341 00:26:50,600 --> 00:26:53,520 I tager fejl. Hun er skurken her. Ikke mig. 342 00:26:53,680 --> 00:26:56,840 Vil du uddybe det? Jeg hørte ikke podcasten. 343 00:26:58,720 --> 00:27:01,400 Jeg havde et byggefirma i 15 år. 344 00:27:01,560 --> 00:27:05,640 Da migrantarbejderne kom, blev jeg underbudt af billig arbejdskraft. 345 00:27:05,800 --> 00:27:07,800 - Jeg mistede alt. - Du blev vred? 346 00:27:07,960 --> 00:27:10,560 Ja, selvfølgelig! Jeg har en familie at forsørge. 347 00:27:10,720 --> 00:27:14,600 Acevedo beskytter illegale indvandrere. Er det fair? 348 00:27:14,760 --> 00:27:18,920 Har du tænkt over, at hendes politik ville give dem arbejdstilladelse? 349 00:27:19,080 --> 00:27:20,680 Hvad hjælper det mig? 350 00:27:20,840 --> 00:27:24,760 Hvis de ikke var tvunget til at usle jobs for at overleve - 351 00:27:24,920 --> 00:27:29,280 - kunne konkurrenterne ikke underbyde dig. Det hjælper også dig. 352 00:27:31,160 --> 00:27:35,200 Fyren truede min mand med en pistol, og nu vil han have sympati? 353 00:27:35,360 --> 00:27:37,800 Ingen vil være skurken i deres egen historie. 354 00:27:37,960 --> 00:27:41,160 Han er hadefuld, men hvor langt gik han? 355 00:27:41,320 --> 00:27:45,440 Du bebrejdede hende altså og ville gøre noget ved det? 356 00:27:45,600 --> 00:27:48,840 - Ja, men ikke dræbe hende. - Bare skade hende. 357 00:27:49,000 --> 00:27:53,480 Nej. Jeg ville have, hun trådte tilbage. Derfor demonstrerede jeg. 358 00:27:53,640 --> 00:27:55,440 - Og satte skilte op. - Skilte? 359 00:27:55,600 --> 00:27:58,960 - Ja, jeg satte nye op hver aften. - Sikke et engagement. 360 00:27:59,120 --> 00:28:04,640 Nemlig. Den dag, hun døde, satte jeg mit nye slangeskilt op. 361 00:28:04,800 --> 00:28:08,480 Formet som en slange. "Acevedo er giftig. Skær hovedet af hende." 362 00:28:09,800 --> 00:28:13,120 Tror du, det beviser, at du ikke myrdede hende? 363 00:28:14,640 --> 00:28:18,400 Det gjorde jeg ikke. Nyhederne sagde, hun døde ved 22-tiden. 364 00:28:18,560 --> 00:28:23,360 Jeg tog hjem efter at have sat skiltene op. Det var før kl. 19. 365 00:28:23,520 --> 00:28:27,960 - Spørg selv min kone. - Et neutralt vidne. 366 00:28:28,120 --> 00:28:32,240 Du kan vente i arresten, mens jeg får dit alibi bekræftet. 367 00:28:34,120 --> 00:28:35,720 Godt, kom så. 368 00:28:35,880 --> 00:28:40,160 - Hvad tænker du på? - Det, Clay sagde om skiltet. 369 00:28:40,320 --> 00:28:44,120 Elenas stabschef nævnte et skilt formet som en slange. 370 00:28:44,280 --> 00:28:49,440 - Og så? Elena fortalte det vel. - Clay satte skiltene op samme aften. 371 00:28:50,440 --> 00:28:54,480 - Lacey havde ikke været forbi. - Det sagde hun i hvert fald. 372 00:28:54,640 --> 00:28:58,600 Hvordan så hun så skiltet? Og hvorfor løj hun om det? 373 00:29:01,080 --> 00:29:05,960 Godt. Jeg hackede Laceys GPS. Hendes telefon forlod ikke hjemmet. 374 00:29:06,120 --> 00:29:09,000 Hun lod måske sin mobil ligge derhjemme. 375 00:29:09,160 --> 00:29:13,080 Hov, hvad er det? Hun har en krypteret sms-app. 376 00:29:13,240 --> 00:29:16,520 - Er modtagerne så skjult? - Ja, men vi kan læse beskederne. 377 00:29:16,680 --> 00:29:19,280 Den her blev sendt den dag, Elena døde. 378 00:29:19,440 --> 00:29:22,960 "Pakke modtaget. Leveres til hendes kontor i aften." 379 00:29:23,120 --> 00:29:25,320 - Hvad betyder "pakke"? - Ingen anelse. 380 00:29:25,480 --> 00:29:29,400 - Her er fra i går og i morges. - "Vi må tale sammen." 381 00:29:29,560 --> 00:29:32,720 "Det haster. Flipper ud. Vi må tale sammen nu." 382 00:29:32,880 --> 00:29:36,920 - "Vær sød ikke at ignorere mig." - Hun lyder bange og desperat. 383 00:29:37,080 --> 00:29:40,840 Det kan vi udnytte. Dante må få hende ind til afhøring. 384 00:29:41,000 --> 00:29:46,160 - Kan du spore modtageren? - I en krypteret app? Umuligt. 385 00:29:46,320 --> 00:29:50,240 For almindelige hackere. Jeg prøver. Det tager lidt tid. 386 00:29:50,400 --> 00:29:53,840 - Dante er i gang. - Vi må undersøge pakken. 387 00:29:54,000 --> 00:29:58,080 Hvad det end var, ville Lacey aflevere den på mordaftenen. 388 00:29:58,240 --> 00:30:00,160 Så er den der måske stadig. 389 00:30:06,480 --> 00:30:10,600 - Har du fundet noget? Jeg har ikke. - Ikke endnu. 390 00:30:18,400 --> 00:30:21,200 - Har du fundet noget? - Nej, intet. 391 00:30:21,360 --> 00:30:24,640 Kun flere bøger. Jeg tror ikke, her er noget. 392 00:30:24,800 --> 00:30:28,240 - Lad os droppe det og smutte. - Ja, god ide. 393 00:30:33,040 --> 00:30:38,000 - Vi kan måske spore afspilleren. - Nej, den sender på radiofrekvens. 394 00:30:38,160 --> 00:30:42,640 - Har man frekvensen, kan man lytte. - Hvem ville udspionere Elena? 395 00:30:42,800 --> 00:30:47,000 Mange i kongressen og konservative vælgere og medier hader hende. 396 00:30:47,160 --> 00:30:51,240 Lad os starte med kongressen. Folk der har adgang til udstyr. 397 00:30:51,400 --> 00:30:54,760 Elenas lovforslag om migranter var det mest omdiskuterede. 398 00:30:54,920 --> 00:30:59,920 - Hvem er de største modstandere? - Nok dem med modforslaget. 399 00:31:00,080 --> 00:31:03,440 Darrin Nicholas, Walter Grey og Jim Bristow. 400 00:31:03,600 --> 00:31:05,080 Noget alarmerende? 401 00:31:05,240 --> 00:31:09,160 Nicholas var øjenlæge og kom ind i 2010 via Tea Party-bølgen. 402 00:31:09,320 --> 00:31:14,080 Walter Grey repræsenterer et distrikt nordpå i anden periode ... 403 00:31:14,240 --> 00:31:18,880 ... og hør her: Walter Grey er tidligere FBI-agent - 404 00:31:19,040 --> 00:31:21,120 - med speciale i overvågning. 405 00:31:21,280 --> 00:31:26,000 Så ved han lidt om mikrofoner og kryptering af sms-beskeder. 406 00:31:26,160 --> 00:31:31,760 Han har ført fået meget højtråbende modstandere omvendt i sidste øjeblik. 407 00:31:31,920 --> 00:31:36,240 - Måske er det her hans metode. - Spionerer og afpresser fjender. 408 00:31:36,400 --> 00:31:41,600 Lacey sagde, at Bernie Jennings skiftede side angående migrantloven. 409 00:31:41,760 --> 00:31:45,400 Det virkede sært, da han altid stemmer progressivt. 410 00:31:45,560 --> 00:31:49,280 - Det forklarer måske hvorfor. - Lacey planter mikrofonen for Grey. 411 00:31:49,440 --> 00:31:52,560 Elena opdager hende, og situationen eskalerer. 412 00:31:52,720 --> 00:31:55,440 Lacey skyder Elena med hendes egen pistol. 413 00:31:55,600 --> 00:31:59,240 Men hvorfor så ikke få fjernet mikrofonen? 414 00:31:59,400 --> 00:32:03,080 De nåede det nok ikke. Her har været masser af politi. 415 00:32:03,240 --> 00:32:08,200 Vent lidt. Hvis mikrofonen var aktiv, er mordet måske blevet optaget. 416 00:32:08,360 --> 00:32:11,480 Det bånd beviser Jaimes uskyld. 417 00:32:11,640 --> 00:32:14,600 Ja, men hvordan får vi fat i det? 418 00:32:14,760 --> 00:32:19,120 Der er en, der nok ved, hvor det er. Lacey. Måske vil hun tilstå. 419 00:32:21,200 --> 00:32:24,280 - Hej, Marcus. - Jeg ville netop ringe til dig. 420 00:32:24,440 --> 00:32:28,000 Fandt du Lacey Young? Hun kan nok afklare et par ting. 421 00:32:28,160 --> 00:32:33,400 - Ja, men hun kan nok ikke hjælpe. - Hvorfor ikke? 422 00:32:33,560 --> 00:32:35,680 Fordi hun er død. 423 00:32:45,040 --> 00:32:49,080 - Lacey blev skudt i sin lejlighed. - Jeg peger ikke på Grey, men ... 424 00:32:49,240 --> 00:32:52,880 - Optagelsen implicerer ham. - Hvordan finde den uden Lacey? 425 00:32:53,040 --> 00:32:57,160 Han har fire boliger, kontor i New York og D.C. 426 00:32:57,320 --> 00:32:59,640 Samt bankbokse. Den kan være hvor som helst. 427 00:32:59,800 --> 00:33:03,080 At få dommerkendelser mod et kongresmedlem er ikke let. 428 00:33:03,240 --> 00:33:06,760 - Vi behøver dem måske ikke. - Hvad tænker du? 429 00:33:10,880 --> 00:33:15,520 Walter. Jeg kan ikke støtte dit forslag til migrantloven. 430 00:33:15,680 --> 00:33:19,840 Ja, vi havde en aftale, men ... 431 00:33:20,000 --> 00:33:22,760 Elenas død har forandret alt for mig. 432 00:33:22,920 --> 00:33:26,320 Tvunget mig til at granske min samvittighed. 433 00:33:26,480 --> 00:33:29,480 Trækker du støtten nu, får det uheldige konsekvenser. 434 00:33:29,640 --> 00:33:33,560 Jeg forstår risikoen, men jeg er nødt til det. 435 00:33:38,360 --> 00:33:40,840 Jennings truer med at springe fra. 436 00:33:42,360 --> 00:33:44,080 Hvad skal vi gøre? 437 00:33:46,560 --> 00:33:49,960 Mind ham om, hvorfor det er uklogt. 438 00:33:50,120 --> 00:33:51,960 Forstået. 439 00:33:54,440 --> 00:33:56,760 Tak for hjælpen. 440 00:33:58,400 --> 00:34:01,160 Jeg løber risikoen, fordi jeg skylder Elena det. 441 00:34:01,320 --> 00:34:03,640 Men jeres plan har bare at virke. 442 00:34:04,680 --> 00:34:07,840 Jeg havde ét svagt øjeblik, og Grey fangede det. 443 00:34:08,000 --> 00:34:11,680 Hvis han afslører mig, er min karriere forbi. 444 00:34:42,680 --> 00:34:44,280 Den tager jeg. 445 00:34:45,880 --> 00:34:47,440 Giv mig den. Nu. 446 00:34:47,600 --> 00:34:49,320 Læg pistolen! 447 00:34:50,320 --> 00:34:53,200 - Læg den, eller jeg skyder. - Jeg er betjent. 448 00:34:53,360 --> 00:34:56,520 - Vis mig dit skilt. - Jeg har det ikke med. 449 00:34:56,680 --> 00:34:59,480 Så læg pistolen. Nu. 450 00:35:11,320 --> 00:35:12,880 Bliv nede! 451 00:35:28,720 --> 00:35:31,080 Dem får du ikke brug for nu. 452 00:35:32,200 --> 00:35:36,320 Kongresmedlem Jennings. Og hvad har vi her? 453 00:35:39,080 --> 00:35:42,080 - Jeg ringer til politiet. - Nej, lad være. 454 00:35:42,240 --> 00:35:45,720 - Jeg havde intet valg! - Vi har altid et valg. 455 00:35:45,880 --> 00:35:49,160 - Læg nu telefonen! - Hold dig fra mig. 456 00:35:49,320 --> 00:35:51,200 Slip mig! Lad være! 457 00:35:54,840 --> 00:35:57,600 Da Jaime kom, stak Lacey af. 458 00:35:57,760 --> 00:36:01,240 - Vi kender resten. - Hvorfor gjorde hun det? 459 00:36:01,400 --> 00:36:05,560 Grey havde beviser på, at Lacey stjal kampagnemidler. 460 00:36:05,720 --> 00:36:09,760 - Han truede hende. - Er han blevet anholdt? Grey? 461 00:36:09,920 --> 00:36:13,040 Ja. Hans assistent havde optagelsen på sig. 462 00:36:13,200 --> 00:36:16,840 Og hans patroner er de samme som den, der dræbte Lacey. 463 00:36:17,000 --> 00:36:20,280 - De kommer begge i fængsel. - Og Jaime? 464 00:36:35,080 --> 00:36:37,400 Hvordan skal vi dog takke jer? 465 00:36:37,560 --> 00:36:40,840 Ikke kun mig. Carmen finder en bolig til jer. 466 00:36:41,000 --> 00:36:45,480 Jeg har fundet et job til Marisol. Du skal undervise lokale børn. 467 00:36:45,640 --> 00:36:50,000 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - I har vist os kærlighed. 468 00:36:50,160 --> 00:36:54,440 Og stor generøsitet. Vi er evigt taknemmelige. 469 00:36:54,600 --> 00:36:57,280 I burde aldrig have været udsat for alt det. 470 00:36:57,440 --> 00:37:01,040 Jeg er bare glad for, at retfærdigheden skete fyldest. 471 00:37:07,240 --> 00:37:11,280 - Hvad skal jeg? Jeg har intet gjort! - Du holdt bare spraydåsen. 472 00:37:11,440 --> 00:37:13,520 - Her er han. - Tak for hjælpen. 473 00:37:13,680 --> 00:37:17,880 - Jeg taggede ikke på den mur. - Rolig. Det handler ikke om det. 474 00:37:19,560 --> 00:37:22,640 Hvad skal vi på politistationen? 475 00:37:25,600 --> 00:37:29,000 Darius? Jeg troede aldrig, jeg fik dig at se igen! 476 00:37:29,160 --> 00:37:31,800 - Jeg har savnet dig! - I lige måde! 477 00:37:31,960 --> 00:37:33,680 Du er blevet stor. 478 00:37:37,000 --> 00:37:41,080 - Tak for hjælpen. - Heldigt, Darius stod i databasen. 479 00:37:41,240 --> 00:37:45,040 - Robby er heldig at have dig. - Det var pænt sagt. 480 00:37:46,360 --> 00:37:50,200 - Rart at se dig igen. - Under bedre omstændigheder. 481 00:37:50,360 --> 00:37:52,360 - Gudskelov for det. - Ja. 482 00:37:52,520 --> 00:37:58,280 Jeg aldrig takket dig for alt det, du gjorde for vores familie - 483 00:37:58,440 --> 00:38:00,240 - da Robyn blev kidnappet. 484 00:38:05,560 --> 00:38:09,880 - Det er bare en lille tak. - Miss Marsette ... 485 00:38:10,040 --> 00:38:13,440 Når du har brug for en tjeneste, ringer du bare. 486 00:38:16,440 --> 00:38:18,080 Undskyld mig. 487 00:38:22,720 --> 00:38:25,920 - Det er Dante. - Det er Hutchens fra station 89. 488 00:38:26,080 --> 00:38:28,440 Jeg hørte, du gravede i Manny Ramirez-sagen. 489 00:38:28,600 --> 00:38:31,880 - Jeg kender ikke din plan... - Ingen plan. 490 00:38:32,040 --> 00:38:35,880 - Jeg vil bare fange en morder. - Den sag hører under os. 491 00:38:36,040 --> 00:38:40,040 Du er lidt for tæt på ofret. Så drop det. 492 00:38:48,760 --> 00:38:51,720 Det er lidt af et mirakel, at du fandt ham. 493 00:38:51,880 --> 00:38:56,040 - Jeg elsker jo mirakler. - Hvad sker der her? 494 00:38:56,200 --> 00:39:00,160 Min elev og hans bror blev genforenet i dag. 495 00:39:00,320 --> 00:39:05,440 Og Robbys plejeforældre har sagt ja til også at tage sig af hans bror. 496 00:39:05,600 --> 00:39:09,440 - Flot klaret, tante! - Tak. 497 00:39:09,600 --> 00:39:14,280 Jeg talte med Dante. Han sagde, du har knoklet med sagen. 498 00:39:14,440 --> 00:39:17,480 Ja. En mand blev anholdt på falsk grundlag. 499 00:39:17,640 --> 00:39:20,560 Hans kone bad mig hjælpe. Nu er han løsladt. 500 00:39:20,720 --> 00:39:24,520 Jamen dog. Familier genforenet til højre og venstre. 501 00:39:24,680 --> 00:39:27,600 Det er fantastisk, mor. 502 00:39:27,760 --> 00:39:31,280 Jeg kan ikke forestille mig at være adskilt fra familien. 503 00:39:31,440 --> 00:39:35,440 Nogle unge har ingen, de kan regne med, 504 00:39:35,600 --> 00:39:38,280 Jeg er heldig at have så mange at ty til. 505 00:39:38,440 --> 00:39:42,200 Vi vil altid være der for dig, skat. 506 00:39:43,640 --> 00:39:45,440 Jeg elsker jer begge. 507 00:39:46,560 --> 00:39:49,320 - Nu kommer hun. - Giv mig en krammer. 508 00:39:53,360 --> 00:39:57,360 Tekster: Josephine Salome Ulnits Iyuno 44444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.