All language subtitles for The Equalizer S03 E14
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,000
- Tidligere ...
- Du ved, hvad du skal gøre.
2
00:00:03,160 --> 00:00:06,680
Det er ikke et fuldtidsjob.
Jeg afleverer bare pakker indimellem.
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,760
Skyder du genvej,
bliver du selv afskĂĄret vejen.
4
00:00:09,920 --> 00:00:13,720
- Sig ikke noget til Manny.
- Nej.
5
00:00:13,880 --> 00:00:18,160
Ingen handler i nærheden
af mit træningscenter.
6
00:00:21,800 --> 00:00:23,440
Vil du slĂĄs med den gamle?
7
00:00:26,000 --> 00:00:29,160
Jeg havde et sammenstød
med en fyr i træningscentret.
8
00:00:29,320 --> 00:00:31,760
- Giv mig et navn.
- Lo-Lo.
9
00:00:38,720 --> 00:00:41,880
Hvorfor standser bussen her?
Er de faret vild?
10
00:00:42,040 --> 00:00:45,040
- Aner det ikke.
- Er det Boston?
11
00:00:45,200 --> 00:00:50,440
- De sagde, vi skulle til Boston.
- Det ligner ikke de billeder, vi sĂĄ.
12
00:00:52,400 --> 00:00:54,120
Hvor er vi?
13
00:00:54,280 --> 00:00:58,880
Det er en skændsel. De mennesker
er flygtet fra ubegribelige rædsler -
14
00:00:59,040 --> 00:01:03,440
- og bliver modtaget af en svindler,
der foregiver at være politiker.
15
00:01:03,600 --> 00:01:07,840
De er mennesker, ikke politiske
brikker. De har brug for hjælp.
16
00:01:08,000 --> 00:01:11,640
Derfor lader jeg Jaime
og Marisol Perez bo hos mig.
17
00:01:11,800 --> 00:01:14,480
For at støtte dem,
til de kan klare sig selv.
18
00:01:14,640 --> 00:01:17,960
Jeg vil være et godt eksempel
og inspirere andre.
19
00:01:19,520 --> 00:01:23,560
Hallo? Jaime? Marisol?
20
00:01:32,440 --> 00:01:35,080
Jaime? Marisol?
21
00:01:38,000 --> 00:01:39,320
Hallo?
22
00:01:42,520 --> 00:01:44,400
Hvem er det?
23
00:01:48,680 --> 00:01:51,520
Hold dig fra mig. Slip mig! Lad være!
24
00:02:02,360 --> 00:02:04,440
- Godmorgen.
- Godmorgen, tante.
25
00:02:04,600 --> 00:02:06,600
- Godmorgen.
- Har du spist?
26
00:02:06,760 --> 00:02:09,800
- Morgenstund har guld i mund.
- Og æg.
27
00:02:09,960 --> 00:02:13,160
- Jeg kan lave nogle flere.
- Det er godt.
28
00:02:13,320 --> 00:02:15,400
- Er det en elev?
- Ja.
29
00:02:17,200 --> 00:02:20,640
- Er alt i orden pĂĄ jobbet?
- Vidunderligt.
30
00:02:20,800 --> 00:02:24,360
Eleverne er fantastiske.
Meget talentfulde.
31
00:02:24,520 --> 00:02:27,080
Jeg fornemmer,
at der er et "men" pĂĄ vej.
32
00:02:27,240 --> 00:02:30,800
- Jeg er bekymret for en af eleverne.
- Hvorfor?
33
00:02:30,960 --> 00:02:34,560
Jeg tror, der er problemer
derhjemme. Se her.
34
00:02:36,200 --> 00:02:40,480
Han maler altid en lykkelig familie
og den her skikkelse i skyggerne.
35
00:02:40,640 --> 00:02:43,680
- Adskilt fra de andre.
- Har I talt om det?
36
00:02:43,840 --> 00:02:49,720
Nej. Hvor skal jeg begynde?
Han siger knap nok et ord.
37
00:02:49,880 --> 00:02:54,640
Han har vist brug for hjælp.
Heldigvis har han dig som lærer.
38
00:02:56,800 --> 00:02:59,240
Møde med klient om 30 minutter.
39
00:02:59,400 --> 00:03:02,680
Jeg skal møde en klient.
Men Dee har ret. Tal med ham.
40
00:03:02,840 --> 00:03:06,280
Hvis nogen kan trænge igennem,
sĂĄ er det dig.
41
00:03:10,240 --> 00:03:13,200
Lad os starte ved begyndelsen.
Hvad skete der?
42
00:03:14,280 --> 00:03:16,240
Min mand, Jaime.
43
00:03:17,800 --> 00:03:20,880
Ifølge politiet prøvede han på
at dræbe Elena Acevedo.
44
00:03:21,040 --> 00:03:25,280
Kongresmedlemmet? Jeg sĂĄ
nyhederne. Hun er i kritisk tilstand.
45
00:03:25,440 --> 00:03:29,800
- Han er uskyldig.
- Han flygtede smurt ind i blod.
46
00:03:29,960 --> 00:03:34,320
- Hvordan forklare det?
- Han hørte skud og fandt Elena.
47
00:03:34,480 --> 00:03:40,200
Han ringede efter hjælp, men blev
bange for, at ingen ville tro ham.
48
00:03:40,360 --> 00:03:44,040
- Hvor var du?
- Jeg hjalp til pĂĄ herberget.
49
00:03:44,200 --> 00:03:47,800
Det er surrealistisk.
I Venezuela nød vi respekt.
50
00:03:47,960 --> 00:03:51,400
Jeg var lærer,
og Jaime havde en mastergrad.
51
00:03:51,560 --> 00:03:55,720
Siden vi kom hertil,
er vi blevet behandlet som skrald.
52
00:03:55,880 --> 00:03:58,880
- Det gør mig ondt.
- Vi skulle ikke hertil.
53
00:03:59,040 --> 00:04:02,920
Vi skulle til Boston,
men man løj for os.
54
00:04:03,080 --> 00:04:05,840
Kom I med busserne fra grænsen?
55
00:04:07,080 --> 00:04:11,200
Jeg ville ønske, vi aldrig
var kommet. Men vi havde intet valg.
56
00:04:11,360 --> 00:04:14,560
Jeg elsker mit hjemland,
men det er knust.
57
00:04:14,720 --> 00:04:17,520
Forbrydelser, fattigdom,
fødevaremangel.
58
00:04:17,680 --> 00:04:20,920
Vi hĂĄbede pĂĄ, at det blev bedre,
men det blev kun værre.
59
00:04:21,080 --> 00:04:24,080
Vi brugte alle vores penge
på at nå frem til grænsen.
60
00:04:24,240 --> 00:04:28,440
Vi rejste til fods i ugevis.
Vi sultede. Mange klarede den ikke.
61
00:04:28,600 --> 00:04:31,320
- Det lyder som et helvede.
- Ja.
62
00:04:31,480 --> 00:04:35,320
Jeg var ikke overlevet uden Jaime.
63
00:04:35,480 --> 00:04:38,720
Min mand er et godt menneske.
64
00:04:41,560 --> 00:04:47,360
Vi har ingen andre at ty til.
Jeg beder dig. Vil du hjælpe os?
65
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
De steg op i bussen fulde af hĂĄb.
Nu gennemlever de et mareridt.
66
00:04:56,160 --> 00:05:00,400
- Elena prøvede på at hjælpe.
- Noget nyt om hendes tilstand?
67
00:05:00,560 --> 00:05:03,440
De opererer vist stadig.
Det kan gĂĄ begge veje.
68
00:05:03,600 --> 00:05:07,440
- Hvorfor dræbe hende?
- Hun var ligefrem og delte folk.
69
00:05:07,600 --> 00:05:10,960
- Fik mange fjender.
- Jaime var ikke iblandt dem.
70
00:05:11,120 --> 00:05:14,600
Men pressen og offentligheden
dømmer ham allerede nu.
71
00:05:14,760 --> 00:05:18,680
Jeg taler med Dante og hører,
hvad NYPD er nĂĄet frem til.
72
00:05:18,840 --> 00:05:22,320
Jeg kan mĂĄske fĂĄ lov at tale
med Jaime. Høre hans version.
73
00:05:26,640 --> 00:05:29,960
- Vi har kun indicier.
- Hvad har I?
74
00:05:30,120 --> 00:05:32,800
Jaime boede der.
Ingen tegn pĂĄ indbrud.
75
00:05:32,960 --> 00:05:35,320
- Hvad med mordvĂĄbnet?
- Det er væk.
76
00:05:35,480 --> 00:05:40,720
Men Elenas kaliber .38 mangler.
Ballistikrapporten siger en .38.
77
00:05:40,880 --> 00:05:45,000
- Blev hun skudt med sin egen pistol?
- Jeg skal tale med hendes mand.
78
00:05:45,160 --> 00:05:48,760
- Har han et alibi?
- Han var udenbys, da det skete.
79
00:05:48,920 --> 00:05:53,280
Ingen usædvanlige aktiviteter.
Jeg siger til, hvis der er noget.
80
00:05:53,440 --> 00:05:56,680
Apoteksbestilling 1721 er klar.
81
00:05:56,840 --> 00:06:03,600
Mr. Acevedo? Jeg ved, det er svært,
men jeg har et par spørgsmål.
82
00:06:03,760 --> 00:06:07,520
- Har I ikke anholdt Jaime?
- Vi vil sikre os, det var ham.
83
00:06:07,680 --> 00:06:11,640
- Var din kone og Jaime uvenner?
- Nej.
84
00:06:11,800 --> 00:06:14,520
Han virkede flink,
men vi kendte ham ikke godt.
85
00:06:15,560 --> 00:06:19,880
Jeg var dum at tage af sted.
Vores søn er hos mine forældre.
86
00:06:21,280 --> 00:06:23,800
Hvad skal jeg sige til ham, hvis ...
87
00:06:25,880 --> 00:06:30,440
- Jeg kan forstĂĄ, du var i Chicago?
- Jeg skyndte mig hjem.
88
00:06:30,600 --> 00:06:35,640
Da du kom hjem, manglede der
sĂĄ noget, eller var der rod?
89
00:06:35,800 --> 00:06:40,880
Jeg har ikke været hjemme endnu.
Jeg kan ikke tage hjem uden Elena.
90
00:06:43,400 --> 00:06:46,080
- Mr. Acevedo?
- Det er Elenas læge.
91
00:06:56,000 --> 00:06:58,960
Jeg blev bedt om at hjælpe dig,
men må spørge om noget.
92
00:06:59,120 --> 00:07:02,280
- Skød du kongresmedlem Acevedo?
- Nej!
93
00:07:04,360 --> 00:07:07,160
Hvorfor skade hende?
Kun hun giver os hĂĄb.
94
00:07:07,320 --> 00:07:12,080
Jeg vil gerne tro dig,
men så må du hjælpe mig.
95
00:07:12,240 --> 00:07:15,160
Så eller hørte du noget mistænkeligt?
96
00:07:15,320 --> 00:07:18,360
Nogen tegn pĂĄ,
at der var andre i huset?
97
00:07:18,520 --> 00:07:22,560
Nej, jeg ... jeg var udmattet
og faldt i søvn tidligt.
98
00:07:22,720 --> 00:07:26,120
Jeg husker kun,
at et skud vækkede mig ...
99
00:07:26,280 --> 00:07:29,280
Jeg kan ikke glemme synet
af hende liggende i en blodpøl.
100
00:07:30,280 --> 00:07:34,120
Jeg prøvede på at hjælpe hende.
Jeg ville aldrig gøre hende ondt.
101
00:07:34,280 --> 00:07:35,760
Jeg sværger.
102
00:07:41,280 --> 00:07:43,440
- Hvad sĂĄ, Dante?
- DĂĄrligt nyt.
103
00:07:43,600 --> 00:07:47,960
Kongresmedlem Acevedo er lige
død på operationsbordet.
104
00:07:48,120 --> 00:07:50,480
- Pokkers.
- Du ved, hvad det betyder.
105
00:07:50,640 --> 00:07:55,000
De ændrer tiltalen mod Jaime Perez.
Til manddrab.
106
00:08:11,720 --> 00:08:15,520
Hvis vi skal rense Jaime,
mĂĄ vi finde drabsmanden.
107
00:08:15,680 --> 00:08:18,840
Jeg tjekkede overvĂĄgningen
omkring huset.
108
00:08:19,000 --> 00:08:21,680
- Jaime ses flygte.
- Det ser skidt ud.
109
00:08:21,840 --> 00:08:25,080
Men jeg har set mange mordere.
Han virker ikke som en.
110
00:08:25,240 --> 00:08:28,880
- Hvem ville ellers gøre Elena ondt?
- Listen er lang.
111
00:08:29,040 --> 00:08:31,000
Hun fik trusler dagligt.
112
00:08:31,160 --> 00:08:34,880
Læste jeg ikke om en konflikt
med en tidligere bofælle?
113
00:08:35,040 --> 00:08:38,600
Jo, bofællen ville sælge
billeder til et tabloidmedie.
114
00:08:38,760 --> 00:08:43,000
Lad os tale med Elenas kolleger.
De må have en liste med de værste.
115
00:08:43,160 --> 00:08:47,840
- Trafikken er helt umulig.
- Jeg kan tage derhen.
116
00:08:48,000 --> 00:08:49,920
Jeg ser, hvad jeg kan finde.
117
00:08:54,400 --> 00:08:58,200
Acevedo var en skattet kollega
og et værdsat medlem.
118
00:08:58,360 --> 00:09:01,320
- Hun vil blive savnet.
- Kan jeg hjælpe dig?
119
00:09:01,480 --> 00:09:05,600
Hej. Anna Lin. Jeg efterforsker
mordet pĂĄ kongresmedlemmet.
120
00:09:05,760 --> 00:09:08,840
- Er du fra NYPD?
- Jeg samarbejder med dem.
121
00:09:09,000 --> 00:09:14,800
Lacey Young. Elenas stabschef.
Undskyld. Vi er lidt distraherede.
122
00:09:14,960 --> 00:09:18,440
- Og nu det her.
- Det skal ikke skabe præcedens.
123
00:09:18,600 --> 00:09:22,720
- Pludselig er Elena værdsat.
- Det tager ikke lang tid.
124
00:09:22,880 --> 00:09:28,160
- Har I optegnelser over trusler?
- Ja, en lang liste. Der var mange.
125
00:09:28,320 --> 00:09:32,960
Folk kan være virkelig lede.
Jeg sĂĄ et skilt i form af en slange.
126
00:09:33,120 --> 00:09:38,000
"Acevedo er giftig. Skær hendes
hoved af." Hvem laver sĂĄdan noget?
127
00:09:38,160 --> 00:09:41,440
Engang kunne man være uenige
politisk og tage en drink.
128
00:09:41,600 --> 00:09:45,640
Nu er man enten enige eller fjender.
129
00:09:45,800 --> 00:09:49,880
- MĂĄ jeg fĂĄ en kopi af listen?
- Ja. Jeg printer den ud.
130
00:09:50,040 --> 00:09:54,480
Tak. Andre uden for listen,
som Elena var i konflikt med?
131
00:09:54,640 --> 00:09:59,480
Nej, ikke umiddelbart.
Men spørg Carmen Santos.
132
00:09:59,640 --> 00:10:04,640
- Hvem er hun?
- Aktivist. Hjalp med et lovforslag.
133
00:10:04,800 --> 00:10:08,480
Det var Elenas topprioritet,
sĂĄ Carmen sĂĄ mere til hende.
134
00:10:08,640 --> 00:10:11,680
Jeg har siddet her
og har slet ikke set hende.
135
00:10:11,840 --> 00:10:16,200
Men nu viser det sig,
at arbejdet var spild af tid.
136
00:10:16,360 --> 00:10:19,360
- Hvad mener du?
- Kongresmedlem Jennings ringede.
137
00:10:19,520 --> 00:10:23,600
Han havde skiftet mening.
Han stemmer mod migranter.
138
00:10:23,760 --> 00:10:28,720
- Hvorfor ændre mening?
- En indvandrer dræbte hende jo.
139
00:10:28,880 --> 00:10:34,280
Hvis Elena var i live,
havde hun rettet op pĂĄ det her.
140
00:10:34,440 --> 00:10:38,240
Tak for hjælpen.
Det gør mig meget ondt.
141
00:10:43,120 --> 00:10:45,480
- Jeg har listen.
- Hvem er pĂĄ?
142
00:10:45,640 --> 00:10:51,560
Hvem er ikke? Alle fra utilfredse
vælgere til podcastere og lobbyister.
143
00:10:51,720 --> 00:10:55,080
Den gode nyhed er,
at der er en, vi bør tale med.
144
00:10:55,240 --> 00:10:57,640
Hun kan nok indsnævre feltet.
145
00:10:57,800 --> 00:11:02,000
Husk pĂĄ, at I skal koncentrere jer
om jeres egen proces.
146
00:11:02,160 --> 00:11:06,600
I skal ikke sammenligne med
sidemanden. Fokuser pĂĄ jeres eget.
147
00:11:06,760 --> 00:11:09,760
Tak for i dag. Vi ses i næste uge.
148
00:11:18,640 --> 00:11:21,080
Det er ved at tage form, Robby.
149
00:11:21,240 --> 00:11:25,840
Du har ofte en graffitimaler med.
Meget interessant valg.
150
00:11:26,000 --> 00:11:29,080
- Kan du fortælle om det?
- Jeg kan bare godt lide det.
151
00:11:30,520 --> 00:11:34,080
Du placerer ham typisk i skyggerne.
Hvorfor det?
152
00:11:37,600 --> 00:11:42,680
Det ved jeg ikke. Jeg har travlt.
Vi ses i næste uge, miss Marsette.
153
00:11:44,080 --> 00:11:48,760
Jeg kan da give dig et lift.
Det er hurtigere end at gĂĄ.
154
00:11:48,920 --> 00:11:51,800
Men det er helt op til dig.
155
00:11:54,520 --> 00:11:56,960
Ja tak.
156
00:12:14,880 --> 00:12:18,400
- Carmen Santos?
- Ja, hun stĂĄr derhenne.
157
00:12:20,920 --> 00:12:23,240
- Carmen Santos?
- Ja?
158
00:12:23,400 --> 00:12:26,240
Jeg efterforsker mordet
pĂĄ Elena Acevedo.
159
00:12:29,800 --> 00:12:32,440
- Er du fra politiet?
- En ven af familien.
160
00:12:32,600 --> 00:12:35,080
- Må jeg stille et par spørgsmål?
- Ja.
161
00:12:35,240 --> 00:12:39,840
Jeg fatter ikke, at hun er død.
Hun var en helt for vores folk.
162
00:12:40,000 --> 00:12:41,640
- Jeres folk?
- Migranter.
163
00:12:41,800 --> 00:12:44,760
Jeg kom hertil for tre ĂĄr siden
for at søge asyl.
164
00:12:44,920 --> 00:12:48,080
Jeg venter stadig pĂĄ
at komme til samtale.
165
00:12:49,120 --> 00:12:52,560
- Processen burde være lettere.
- Derfor grundlagde jeg stedet.
166
00:12:52,720 --> 00:12:56,280
For at hjælpe andre
med at søge asyl og få en bolig.
167
00:12:56,440 --> 00:13:00,920
Give dem en følelse af fællesskab.
Ensomheden kan være det værste.
168
00:13:01,080 --> 00:13:06,200
Det kan jeg tænke mig.
Mødte du Perez-parret via Elena?
169
00:13:06,360 --> 00:13:09,280
Ja, selvfølgelig.
Jeg præsenterede dem for Elena.
170
00:13:09,440 --> 00:13:12,760
Hun tilbød dem husly
for at være et godt eksempel.
171
00:13:13,840 --> 00:13:16,160
Jeg er nødt til at spørge ...
172
00:13:16,320 --> 00:13:20,000
Tror du, det er muligt,
at Jaime gjorde det?
173
00:13:20,160 --> 00:13:24,040
Absolut ikke. Jaime var taknemmelig.
174
00:13:24,200 --> 00:13:26,560
Han ville aldrig gøre hende ondt.
175
00:13:28,760 --> 00:13:30,760
Undskyld mig.
176
00:13:31,760 --> 00:13:34,320
- Hej, Dante.
- Elenas mand ringede.
177
00:13:34,480 --> 00:13:38,320
Han tog hjem og kiggede sig omkring.
En halskæde manglede.
178
00:13:38,480 --> 00:13:42,240
- En værdifuld en.
- Indbrud efter én halskæde?
179
00:13:42,400 --> 00:13:45,120
MĂĄske overraskede Elena tyven.
180
00:13:45,280 --> 00:13:48,560
- Har manden sendt et billede?
- Ja. Jeg sender det til dig.
181
00:13:48,720 --> 00:13:51,000
Jeg beder Harry tjekke den.
182
00:13:52,240 --> 00:13:54,800
- Her er den profil, du bad om.
- Tak, Schaffer.
183
00:13:57,480 --> 00:14:00,160
Hvor gemmer du dig, Lo-Lo?
184
00:14:04,080 --> 00:14:09,320
Du er meget talentfuld, Robby.
Men for at blive til noget -
185
00:14:09,480 --> 00:14:14,880
- må du øve dig.
Pratt har en god kunstlinje.
186
00:14:15,040 --> 00:14:18,760
Du ville klare dig godt.
Jeg kan formidle kontakt.
187
00:14:18,920 --> 00:14:21,520
- Hvis du er interesseret.
- Klart.
188
00:14:21,680 --> 00:14:25,080
- Hvis det ikke er til besvær.
- Slet ikke.
189
00:14:25,240 --> 00:14:28,720
- Godt.
- Hvor længe har I boet her?
190
00:14:30,360 --> 00:14:32,760
- I et stykke tid.
- Nogen søskende?
191
00:14:36,760 --> 00:14:38,520
Robby?
192
00:14:40,720 --> 00:14:42,360
En bror.
193
00:14:43,520 --> 00:14:45,840
Det er der. Lige derhenne.
194
00:14:53,880 --> 00:15:00,000
Robby? Jeg møder altid en time før,
hvis du vil komme tidligt og male.
195
00:15:00,160 --> 00:15:01,640
Tak.
196
00:15:26,040 --> 00:15:28,880
Hvad foregĂĄr der dog?
197
00:15:48,520 --> 00:15:51,360
Robby, hvad flygter du fra?
198
00:15:51,520 --> 00:15:55,320
- Hej. Har listen givet noget?
- Ikke endnu.
199
00:15:55,480 --> 00:15:59,720
- Hvad med bofællen?
- Der var ingen fotos at sælge.
200
00:15:59,880 --> 00:16:03,120
Hun bor i Alaska.
Jeg fandt den stjålne halskæde.
201
00:16:03,280 --> 00:16:07,680
- Hvad har du?
- Den blev solgt for to dage siden.
202
00:16:07,840 --> 00:16:13,120
- Dagen før mordet på Elena?
- Netop. Jeg hacker overvĂĄgningen.
203
00:16:13,280 --> 00:16:15,320
Her er tidspunktet for salget.
204
00:16:17,920 --> 00:16:23,360
- NĂĄ da. Hvem har vi her?
- Carmen Santos og Marisol Perez.
205
00:16:23,520 --> 00:16:27,480
- Hvorfor sælger de halskæden?
- Godt spørgsmål.
206
00:16:27,640 --> 00:16:32,720
Vi tager muligvis fejl. Hvis Elena
opdagede tyveriet af halskæden -
207
00:16:32,880 --> 00:16:36,600
- og konfronterede Jaime,
er han mĂĄske ikke sĂĄ uskyldig.
208
00:16:43,000 --> 00:16:48,280
Vi har optagelser af Carmen
og Marisol, der sælger halskæden.
209
00:16:48,440 --> 00:16:52,000
- Vi tvivler pĂĄ Jaimes uskyld.
- Det ser ikke godt ud.
210
00:16:52,160 --> 00:16:57,040
- Var de sammen om det?
- Carmen formidlede kontakt.
211
00:16:57,200 --> 00:17:02,560
Carmen står bag en plan om at stjæle
fra Elena, som så løb af sporet?
212
00:17:02,720 --> 00:17:07,960
Du er muligvis pĂĄ rette spor. Carmens
kontoudtog viser kontantoverførsler -
213
00:17:08,120 --> 00:17:11,320
- de sidste 18 mĂĄneder.
Mange penge for en velgører.
214
00:17:11,480 --> 00:17:14,240
- Det er ikke første svindelnummer.
- Klart ikke.
215
00:17:14,400 --> 00:17:18,600
Her er hendes straffeattest. Hun sad
inde for uregelmæssig administration.
216
00:17:18,760 --> 00:17:22,040
- OgsĂĄ kaldet svindel.
- Hvad tror du, Rob?
217
00:17:22,200 --> 00:17:24,880
Jeg tror snart, jeg fĂĄr nogle svar.
218
00:17:39,640 --> 00:17:42,120
Undskyld mig et øjeblik.
219
00:17:47,280 --> 00:17:52,200
- Hvad er der sket? Er det Jaime?
- Nej, det gælder noget andet.
220
00:17:52,360 --> 00:17:56,080
Elenas mand opdagede,
at en halskæde manglede.
221
00:17:56,240 --> 00:17:58,120
Vil I fortælle mig om det?
222
00:18:00,880 --> 00:18:04,600
- Spyt sĂĄ ud.
- Jeg ved, det ser skidt ud.
223
00:18:04,760 --> 00:18:08,000
Men vi stjal ikke halskæden.
Elena gav mig den.
224
00:18:08,160 --> 00:18:12,840
Jaime og jeg manglede penge
og kunne ikke fĂĄ arbejdstilladelse.
225
00:18:13,000 --> 00:18:16,800
Jeg solgte den for dem,
da de stadig ikke har godkendt ID.
226
00:18:16,960 --> 00:18:20,680
PĂĄ gaden havde de kun fĂĄet
en brøkdel af prisen.
227
00:18:22,360 --> 00:18:25,320
- Du tror ikke pĂĄ os.
- I har ingen beviser.
228
00:18:25,480 --> 00:18:29,040
Den eneste, der kan bekræfte
jeres historie, er død.
229
00:18:29,200 --> 00:18:33,040
Og sĂĄ er der de store
kontantoverførsler på din konto.
230
00:18:33,200 --> 00:18:36,000
Mange bidragydere
sender penge direkte -
231
00:18:36,160 --> 00:18:39,080
- så folk kan få hjælp
uden bureaukrati.
232
00:18:39,240 --> 00:18:43,360
AltsĂĄ uden om loven. Hvad med
din fængselsdom i Venezuela?
233
00:18:46,240 --> 00:18:51,560
Jeg kaldte regeringen korrupt
og blev fængslet på falsk grundlag.
234
00:18:51,720 --> 00:18:55,320
Da jeg blev løsladt, tog jeg hertil.
Jeg er heldig at være i live.
235
00:18:56,800 --> 00:18:59,520
- Det er meget overbevisende.
- Det er sandt.
236
00:18:59,680 --> 00:19:02,640
Carmen er den venligste person,
jeg har mødt.
237
00:19:02,800 --> 00:19:05,800
Hun brødfødte min familie
efter mange dages bustur.
238
00:19:05,960 --> 00:19:10,480
Hun tog mine børn med i zoo,
så de kunne føle sig som børn.
239
00:19:10,640 --> 00:19:14,600
Vi siger sandheden. Jeg beder dig ...
240
00:19:14,760 --> 00:19:16,960
Du mĂĄ ikke opgive min mand.
241
00:19:20,120 --> 00:19:24,320
Det gør jeg ikke.
Jeg undersøger stadig sagen.
242
00:19:24,480 --> 00:19:26,160
Tak.
243
00:19:27,720 --> 00:19:30,840
Jeg troede ikke,
at vi, nĂĄr vi kom til USA -
244
00:19:31,000 --> 00:19:34,400
- ville være hadet af alle.
245
00:19:34,560 --> 00:19:37,400
- Ikke alle.
- Det føles sådan.
246
00:19:37,560 --> 00:19:41,640
Demonstranter stod uden for
Elenas hus og rĂĄbte grimme ting.
247
00:19:41,800 --> 00:19:47,160
"Stop invasionen!" En fyr
rĂĄbte de hver aften igen og igen.
248
00:19:47,320 --> 00:19:49,960
Hver aften? Kan du beskrive ham?
249
00:19:50,120 --> 00:19:55,040
Jeg husker, at han var høj
og havde fipskæg.
250
00:19:55,200 --> 00:19:57,960
Og et modermærke oppe over øjet.
251
00:19:59,160 --> 00:20:02,920
Jeg krydsrefererede beskrivelsen
med den liste, vi fik -
252
00:20:03,080 --> 00:20:06,400
- over folk, der truede hende.
Her er Clay Miller.
253
00:20:07,960 --> 00:20:09,280
Hvad ved vi om ham?
254
00:20:09,440 --> 00:20:13,960
NRA-medlem, har jagttegn
og var gæst i en ekstremistpodcast -
255
00:20:14,120 --> 00:20:17,640
- hvor han udtrykte sine stærke
synspunkter pĂĄ flygtningekrisen.
256
00:20:17,800 --> 00:20:22,120
- Lad mig gætte. De er velkommen.
- Ja, som skydeskiver. Hør her.
257
00:20:22,280 --> 00:20:26,760
Han gik direkte efter Elena. Sagde,
at folk som hende burde dræbes -
258
00:20:26,920 --> 00:20:28,840
- for at bevare USA's værdier.
259
00:20:29,000 --> 00:20:33,600
- Kan I finde ham og tale med ham?
- Ja. Jeg elsker udflugter.
260
00:20:36,880 --> 00:20:39,360
Kom nu ... hvor er du, Robby?
261
00:20:39,520 --> 00:20:42,200
Vi har intet hørt, er du med?
262
00:20:45,040 --> 00:20:47,320
Lad os komme væk! Løb!
263
00:20:48,640 --> 00:20:52,280
Robby? Er du uskadt?
264
00:20:52,440 --> 00:20:54,840
Sæt dig ind i bilen.
265
00:20:59,720 --> 00:21:03,800
- Hvad laver du her?
- Jeg har ledt efter dig i timevis.
266
00:21:03,960 --> 00:21:07,560
Hvorfor forlod du huset?
Bor du overhovedet der?
267
00:21:10,720 --> 00:21:13,520
Bor du pĂĄ gaden? Er det det?
268
00:21:14,640 --> 00:21:18,400
Hvis du fortæller sandheden,
kan jeg muligvis hjælpe dig.
269
00:21:18,560 --> 00:21:20,880
Jeg bor ikke pĂĄ gaden.
270
00:21:22,680 --> 00:21:24,600
Men det gør min bror.
271
00:21:25,600 --> 00:21:29,800
- Jeg leder efter ham hver dag.
- Jeg forstĂĄr ikke.
272
00:21:29,960 --> 00:21:32,480
Hvorfor bor din bror ikke hos jer?
273
00:21:32,640 --> 00:21:36,960
Vores forældre døde i en bilulykke
for fem ĂĄr siden. Vi kom i pleje.
274
00:21:37,120 --> 00:21:40,120
- Blev I delt?
- Ikke i starten.
275
00:21:40,280 --> 00:21:44,040
Vi blev anbragt sammen,
men vores plejefar ...
276
00:21:44,200 --> 00:21:49,000
Han drak meget og overfaldt os.
Det gik værst ud over Darius.
277
00:21:49,160 --> 00:21:52,520
Efter nogle mĂĄneder sagde Darius,
vi måtte væk derfra.
278
00:21:52,680 --> 00:21:56,800
Vi ville stikke af samme aften.
Mens alle sov.
279
00:21:56,960 --> 00:22:02,240
Darius hoppede ud ad vinduet
og klatrede ned pĂĄ jorden.
280
00:22:02,400 --> 00:22:07,920
Men vores plejefar vĂĄgnede.
Jeg hørte ham komme, og jeg ...
281
00:22:09,640 --> 00:22:13,000
Jeg frøs bare. Jeg var så bange.
282
00:22:13,160 --> 00:22:17,960
Darius ventede så længe, han kunne,
men han mĂĄtte flygte. Uden mig.
283
00:22:20,600 --> 00:22:23,880
Ă…h, Robby ...
det gør mig virkelig ondt.
284
00:22:26,240 --> 00:22:29,120
- Bor du stadig hos den familie?
- Nej.
285
00:22:30,200 --> 00:22:32,640
Jeg blev anbragt et nyt sted.
286
00:22:32,800 --> 00:22:36,840
De er fantastisk søde,
men nu hvor jeg bor et nyt sted -
287
00:22:37,000 --> 00:22:40,280
- kan Darius ikke finde mig,
uanset at han prøver.
288
00:22:40,440 --> 00:22:43,320
Darius er graffitikunstneren
pĂĄ malerierne.
289
00:22:43,480 --> 00:22:47,320
Han stĂĄr alene afskĂĄret fra familien.
290
00:22:48,480 --> 00:22:52,840
- Jeg mĂĄ finde ham. Jeg hĂĄbede ...
- At de der drenge kendte ham.
291
00:22:54,840 --> 00:22:58,840
Det er ikke jeres skyld.
I var bare skræmte børn.
292
00:22:59,960 --> 00:23:04,440
Lad os fĂĄ dig hjem, sĂĄ dine
plejeforældre ikke bliver bekymrede.
293
00:23:13,520 --> 00:23:17,400
- Vi bør nok vente udenfor.
- Jeg beskytter dig.
294
00:23:18,560 --> 00:23:21,960
- Clay Miller?
- Hvem spørger?
295
00:23:22,120 --> 00:23:26,320
- Bare to vĂĄbenentusiaster.
- Vi hørte dig i den der podcast.
296
00:23:26,480 --> 00:23:30,000
Du sagde indsigtsfulde ting
om kongresmedlem Acevedo.
297
00:23:30,160 --> 00:23:32,440
Og hvad sĂĄ? Det er et frit land.
298
00:23:32,600 --> 00:23:37,160
Sandt nok. Derfor har du al ret
til at demonstrere foran hendes hus.
299
00:23:37,320 --> 00:23:39,600
Indtil, du ved, hun blev dræbt.
300
00:23:39,760 --> 00:23:44,520
Jeg ved ikke, hvem I er, men uden
en arrestordre kan I godt skride.
301
00:23:44,680 --> 00:23:48,800
- Fint, hvis du foretrækker politiet.
- Truer du mig?
302
00:23:48,960 --> 00:23:52,280
For jeg er lidt træt
af papirskydeskiver.
303
00:23:52,440 --> 00:23:54,640
Jeg er klar til den ægte vare.
304
00:23:56,400 --> 00:23:59,920
- Indstil skydningen!
- Hvad fanden foregĂĄr der?
305
00:24:00,080 --> 00:24:03,760
- Klarer du dig, Clay.
- De vil hænge mig op på mord.
306
00:24:03,920 --> 00:24:07,200
- I mĂĄ hellere skride.
- Vi skal bare tale med Clay.
307
00:24:07,360 --> 00:24:09,040
Gu skal I ej.
308
00:24:11,880 --> 00:24:13,200
Skat!
309
00:24:15,760 --> 00:24:17,440
Bliv der!
310
00:24:25,200 --> 00:24:29,800
Godt. Tag det roligt, Clay.
Gør ikke noget, du ikke kan fortryde.
311
00:24:29,960 --> 00:24:33,080
- Hold kæft! Jeg må tænke!
- Vi vil bare tale med dig.
312
00:24:33,240 --> 00:24:36,360
- Hold dig væk.
- Jeg holder mig væk.
313
00:24:36,520 --> 00:24:42,440
Manner. Du kvajede dig virkelig,
skat. Tænk, at du troede, det gik.
314
00:24:42,600 --> 00:24:46,040
- Vær stille.
- Du har fĂĄet mange dĂĄrlige ideer.
315
00:24:46,200 --> 00:24:50,320
Som da du fik din eks til at sætte
overvĂĄgning op, og han hackede den.
316
00:24:50,480 --> 00:24:52,920
- Hold kæft!
- Det var ret ĂĄndet.
317
00:24:53,080 --> 00:24:55,240
- Sig ikke sĂĄdan.
- Drop det!
318
00:24:55,400 --> 00:24:59,720
- Vi burde have ventet udenfor.
- Ja, det havde jo ændret alt.
319
00:24:59,880 --> 00:25:04,960
Typisk dig at afspore med sarkasme.
Du indrømmer aldrig dine fejl!
320
00:25:05,120 --> 00:25:08,880
- SĂĄ er det godt!
- At gifte mig med dig var en fejl!
321
00:25:09,040 --> 00:25:13,360
- Det var mit livs fejltagelse!
- Hold så kæft!
322
00:25:15,160 --> 00:25:17,160
Niks, du kan tro nej.
323
00:25:19,320 --> 00:25:21,600
Godt klaret, skat.
324
00:25:21,760 --> 00:25:25,760
- Har du set "De heldige helte" igen?
- Den var bedre, før de blev et par.
325
00:25:28,280 --> 00:25:32,320
Bed Dante hente ham. Han fortjener
vist en nat i detentionen.
326
00:25:35,760 --> 00:25:39,360
- Hej.
- En Syrah fra 2004. Hvad nu?
327
00:25:39,520 --> 00:25:43,560
Ham eleven, jeg fortalte om,
havde nær fået tæsk her til aften.
328
00:25:43,720 --> 00:25:48,560
Jeg ved, det sker igen.
Og jeg kan intet stille op.
329
00:25:48,720 --> 00:25:50,280
Hvad er problemet?
330
00:25:50,440 --> 00:25:56,080
Hans bror stak af fra plejefamilien
og er graffitikunstner.
331
00:25:56,240 --> 00:26:00,880
Hver aften går min elev ud og spørger
taggere, om de har set ham.
332
00:26:03,840 --> 00:26:05,520
Hør ...
333
00:26:08,120 --> 00:26:10,960
NYPD har en database over taggere.
334
00:26:12,400 --> 00:26:15,800
- Med navne og adresser.
- Er det rigtigt?
335
00:26:15,960 --> 00:26:20,960
- Vil du bede Dante undersøge det?
- Ja da. Jeg ringer i morgen.
336
00:26:22,160 --> 00:26:25,800
- Jeg kan ikke love noget.
- ForstĂĄet.
337
00:26:27,160 --> 00:26:30,680
Du er bare den bedste.
338
00:26:38,480 --> 00:26:43,600
Du blev set foran Acevedos hus
flere aftener i træk, før hun døde.
339
00:26:43,760 --> 00:26:46,560
- Er det ikke et offentligt fortov?
- Jo.
340
00:26:46,720 --> 00:26:50,440
Hvad skete der sĂĄ?
Ville du skrue op for protesten?
341
00:26:50,600 --> 00:26:53,520
I tager fejl.
Hun er skurken her. Ikke mig.
342
00:26:53,680 --> 00:26:56,840
Vil du uddybe det?
Jeg hørte ikke podcasten.
343
00:26:58,720 --> 00:27:01,400
Jeg havde et byggefirma i 15 ĂĄr.
344
00:27:01,560 --> 00:27:05,640
Da migrantarbejderne kom, blev jeg
underbudt af billig arbejdskraft.
345
00:27:05,800 --> 00:27:07,800
- Jeg mistede alt.
- Du blev vred?
346
00:27:07,960 --> 00:27:10,560
Ja, selvfølgelig!
Jeg har en familie at forsørge.
347
00:27:10,720 --> 00:27:14,600
Acevedo beskytter illegale
indvandrere. Er det fair?
348
00:27:14,760 --> 00:27:18,920
Har du tænkt over, at hendes politik
ville give dem arbejdstilladelse?
349
00:27:19,080 --> 00:27:20,680
Hvad hjælper det mig?
350
00:27:20,840 --> 00:27:24,760
Hvis de ikke var tvunget til
at usle jobs for at overleve -
351
00:27:24,920 --> 00:27:29,280
- kunne konkurrenterne ikke
underbyde dig. Det hjælper også dig.
352
00:27:31,160 --> 00:27:35,200
Fyren truede min mand med en pistol,
og nu vil han have sympati?
353
00:27:35,360 --> 00:27:37,800
Ingen vil være skurken
i deres egen historie.
354
00:27:37,960 --> 00:27:41,160
Han er hadefuld,
men hvor langt gik han?
355
00:27:41,320 --> 00:27:45,440
Du bebrejdede hende altsĂĄ
og ville gøre noget ved det?
356
00:27:45,600 --> 00:27:48,840
- Ja, men ikke dræbe hende.
- Bare skade hende.
357
00:27:49,000 --> 00:27:53,480
Nej. Jeg ville have, hun trĂĄdte
tilbage. Derfor demonstrerede jeg.
358
00:27:53,640 --> 00:27:55,440
- Og satte skilte op.
- Skilte?
359
00:27:55,600 --> 00:27:58,960
- Ja, jeg satte nye op hver aften.
- Sikke et engagement.
360
00:27:59,120 --> 00:28:04,640
Nemlig. Den dag, hun døde,
satte jeg mit nye slangeskilt op.
361
00:28:04,800 --> 00:28:08,480
Formet som en slange. "Acevedo er
giftig. Skær hovedet af hende."
362
00:28:09,800 --> 00:28:13,120
Tror du, det beviser,
at du ikke myrdede hende?
363
00:28:14,640 --> 00:28:18,400
Det gjorde jeg ikke. Nyhederne
sagde, hun døde ved 22-tiden.
364
00:28:18,560 --> 00:28:23,360
Jeg tog hjem efter at have
sat skiltene op. Det var før kl. 19.
365
00:28:23,520 --> 00:28:27,960
- Spørg selv min kone.
- Et neutralt vidne.
366
00:28:28,120 --> 00:28:32,240
Du kan vente i arresten,
mens jeg får dit alibi bekræftet.
367
00:28:34,120 --> 00:28:35,720
Godt, kom sĂĄ.
368
00:28:35,880 --> 00:28:40,160
- Hvad tænker du på?
- Det, Clay sagde om skiltet.
369
00:28:40,320 --> 00:28:44,120
Elenas stabschef nævnte
et skilt formet som en slange.
370
00:28:44,280 --> 00:28:49,440
- Og sĂĄ? Elena fortalte det vel.
- Clay satte skiltene op samme aften.
371
00:28:50,440 --> 00:28:54,480
- Lacey havde ikke været forbi.
- Det sagde hun i hvert fald.
372
00:28:54,640 --> 00:28:58,600
Hvordan sĂĄ hun sĂĄ skiltet?
Og hvorfor løj hun om det?
373
00:29:01,080 --> 00:29:05,960
Godt. Jeg hackede Laceys GPS.
Hendes telefon forlod ikke hjemmet.
374
00:29:06,120 --> 00:29:09,000
Hun lod mĂĄske
sin mobil ligge derhjemme.
375
00:29:09,160 --> 00:29:13,080
Hov, hvad er det?
Hun har en krypteret sms-app.
376
00:29:13,240 --> 00:29:16,520
- Er modtagerne sĂĄ skjult?
- Ja, men vi kan læse beskederne.
377
00:29:16,680 --> 00:29:19,280
Den her blev sendt den dag,
Elena døde.
378
00:29:19,440 --> 00:29:22,960
"Pakke modtaget.
Leveres til hendes kontor i aften."
379
00:29:23,120 --> 00:29:25,320
- Hvad betyder "pakke"?
- Ingen anelse.
380
00:29:25,480 --> 00:29:29,400
- Her er fra i gĂĄr og i morges.
- "Vi mĂĄ tale sammen."
381
00:29:29,560 --> 00:29:32,720
"Det haster. Flipper ud.
Vi mĂĄ tale sammen nu."
382
00:29:32,880 --> 00:29:36,920
- "Vær sød ikke at ignorere mig."
- Hun lyder bange og desperat.
383
00:29:37,080 --> 00:29:40,840
Det kan vi udnytte.
Dante må få hende ind til afhøring.
384
00:29:41,000 --> 00:29:46,160
- Kan du spore modtageren?
- I en krypteret app? Umuligt.
385
00:29:46,320 --> 00:29:50,240
For almindelige hackere.
Jeg prøver. Det tager lidt tid.
386
00:29:50,400 --> 00:29:53,840
- Dante er i gang.
- Vi må undersøge pakken.
387
00:29:54,000 --> 00:29:58,080
Hvad det end var, ville Lacey
aflevere den pĂĄ mordaftenen.
388
00:29:58,240 --> 00:30:00,160
SĂĄ er den der mĂĄske stadig.
389
00:30:06,480 --> 00:30:10,600
- Har du fundet noget? Jeg har ikke.
- Ikke endnu.
390
00:30:18,400 --> 00:30:21,200
- Har du fundet noget?
- Nej, intet.
391
00:30:21,360 --> 00:30:24,640
Kun flere bøger.
Jeg tror ikke, her er noget.
392
00:30:24,800 --> 00:30:28,240
- Lad os droppe det og smutte.
- Ja, god ide.
393
00:30:33,040 --> 00:30:38,000
- Vi kan mĂĄske spore afspilleren.
- Nej, den sender pĂĄ radiofrekvens.
394
00:30:38,160 --> 00:30:42,640
- Har man frekvensen, kan man lytte.
- Hvem ville udspionere Elena?
395
00:30:42,800 --> 00:30:47,000
Mange i kongressen og konservative
vælgere og medier hader hende.
396
00:30:47,160 --> 00:30:51,240
Lad os starte med kongressen.
Folk der har adgang til udstyr.
397
00:30:51,400 --> 00:30:54,760
Elenas lovforslag om migranter
var det mest omdiskuterede.
398
00:30:54,920 --> 00:30:59,920
- Hvem er de største modstandere?
- Nok dem med modforslaget.
399
00:31:00,080 --> 00:31:03,440
Darrin Nicholas,
Walter Grey og Jim Bristow.
400
00:31:03,600 --> 00:31:05,080
Noget alarmerende?
401
00:31:05,240 --> 00:31:09,160
Nicholas var øjenlæge og kom ind
i 2010 via Tea Party-bølgen.
402
00:31:09,320 --> 00:31:14,080
Walter Grey repræsenterer et distrikt
nordpĂĄ i anden periode ...
403
00:31:14,240 --> 00:31:18,880
... og hør her: Walter Grey er
tidligere FBI-agent -
404
00:31:19,040 --> 00:31:21,120
- med speciale i overvĂĄgning.
405
00:31:21,280 --> 00:31:26,000
SĂĄ ved han lidt om mikrofoner
og kryptering af sms-beskeder.
406
00:31:26,160 --> 00:31:31,760
Han har ført fået meget højtråbende
modstandere omvendt i sidste øjeblik.
407
00:31:31,920 --> 00:31:36,240
- MĂĄske er det her hans metode.
- Spionerer og afpresser fjender.
408
00:31:36,400 --> 00:31:41,600
Lacey sagde, at Bernie Jennings
skiftede side angĂĄende migrantloven.
409
00:31:41,760 --> 00:31:45,400
Det virkede sært,
da han altid stemmer progressivt.
410
00:31:45,560 --> 00:31:49,280
- Det forklarer mĂĄske hvorfor.
- Lacey planter mikrofonen for Grey.
411
00:31:49,440 --> 00:31:52,560
Elena opdager hende,
og situationen eskalerer.
412
00:31:52,720 --> 00:31:55,440
Lacey skyder Elena
med hendes egen pistol.
413
00:31:55,600 --> 00:31:59,240
Men hvorfor sĂĄ ikke
fĂĄ fjernet mikrofonen?
414
00:31:59,400 --> 00:32:03,080
De nĂĄede det nok ikke.
Her har været masser af politi.
415
00:32:03,240 --> 00:32:08,200
Vent lidt. Hvis mikrofonen var aktiv,
er mordet mĂĄske blevet optaget.
416
00:32:08,360 --> 00:32:11,480
Det bĂĄnd beviser Jaimes uskyld.
417
00:32:11,640 --> 00:32:14,600
Ja, men hvordan fĂĄr vi fat i det?
418
00:32:14,760 --> 00:32:19,120
Der er en, der nok ved, hvor det er.
Lacey. MĂĄske vil hun tilstĂĄ.
419
00:32:21,200 --> 00:32:24,280
- Hej, Marcus.
- Jeg ville netop ringe til dig.
420
00:32:24,440 --> 00:32:28,000
Fandt du Lacey Young?
Hun kan nok afklare et par ting.
421
00:32:28,160 --> 00:32:33,400
- Ja, men hun kan nok ikke hjælpe.
- Hvorfor ikke?
422
00:32:33,560 --> 00:32:35,680
Fordi hun er død.
423
00:32:45,040 --> 00:32:49,080
- Lacey blev skudt i sin lejlighed.
- Jeg peger ikke pĂĄ Grey, men ...
424
00:32:49,240 --> 00:32:52,880
- Optagelsen implicerer ham.
- Hvordan finde den uden Lacey?
425
00:32:53,040 --> 00:32:57,160
Han har fire boliger,
kontor i New York og D.C.
426
00:32:57,320 --> 00:32:59,640
Samt bankbokse.
Den kan være hvor som helst.
427
00:32:59,800 --> 00:33:03,080
At fĂĄ dommerkendelser
mod et kongresmedlem er ikke let.
428
00:33:03,240 --> 00:33:06,760
- Vi behøver dem måske ikke.
- Hvad tænker du?
429
00:33:10,880 --> 00:33:15,520
Walter. Jeg kan ikke støtte
dit forslag til migrantloven.
430
00:33:15,680 --> 00:33:19,840
Ja, vi havde en aftale, men ...
431
00:33:20,000 --> 00:33:22,760
Elenas død har forandret alt for mig.
432
00:33:22,920 --> 00:33:26,320
Tvunget mig til
at granske min samvittighed.
433
00:33:26,480 --> 00:33:29,480
Trækker du støtten nu,
fĂĄr det uheldige konsekvenser.
434
00:33:29,640 --> 00:33:33,560
Jeg forstĂĄr risikoen,
men jeg er nødt til det.
435
00:33:38,360 --> 00:33:40,840
Jennings truer med at springe fra.
436
00:33:42,360 --> 00:33:44,080
Hvad skal vi gøre?
437
00:33:46,560 --> 00:33:49,960
Mind ham om, hvorfor det er uklogt.
438
00:33:50,120 --> 00:33:51,960
ForstĂĄet.
439
00:33:54,440 --> 00:33:56,760
Tak for hjælpen.
440
00:33:58,400 --> 00:34:01,160
Jeg løber risikoen,
fordi jeg skylder Elena det.
441
00:34:01,320 --> 00:34:03,640
Men jeres plan har bare at virke.
442
00:34:04,680 --> 00:34:07,840
Jeg havde ét svagt øjeblik,
og Grey fangede det.
443
00:34:08,000 --> 00:34:11,680
Hvis han afslører mig,
er min karriere forbi.
444
00:34:42,680 --> 00:34:44,280
Den tager jeg.
445
00:34:45,880 --> 00:34:47,440
Giv mig den. Nu.
446
00:34:47,600 --> 00:34:49,320
Læg pistolen!
447
00:34:50,320 --> 00:34:53,200
- Læg den, eller jeg skyder.
- Jeg er betjent.
448
00:34:53,360 --> 00:34:56,520
- Vis mig dit skilt.
- Jeg har det ikke med.
449
00:34:56,680 --> 00:34:59,480
Så læg pistolen. Nu.
450
00:35:11,320 --> 00:35:12,880
Bliv nede!
451
00:35:28,720 --> 00:35:31,080
Dem fĂĄr du ikke brug for nu.
452
00:35:32,200 --> 00:35:36,320
Kongresmedlem Jennings.
Og hvad har vi her?
453
00:35:39,080 --> 00:35:42,080
- Jeg ringer til politiet.
- Nej, lad være.
454
00:35:42,240 --> 00:35:45,720
- Jeg havde intet valg!
- Vi har altid et valg.
455
00:35:45,880 --> 00:35:49,160
- Læg nu telefonen!
- Hold dig fra mig.
456
00:35:49,320 --> 00:35:51,200
Slip mig! Lad være!
457
00:35:54,840 --> 00:35:57,600
Da Jaime kom, stak Lacey af.
458
00:35:57,760 --> 00:36:01,240
- Vi kender resten.
- Hvorfor gjorde hun det?
459
00:36:01,400 --> 00:36:05,560
Grey havde beviser pĂĄ,
at Lacey stjal kampagnemidler.
460
00:36:05,720 --> 00:36:09,760
- Han truede hende.
- Er han blevet anholdt? Grey?
461
00:36:09,920 --> 00:36:13,040
Ja. Hans assistent
havde optagelsen pĂĄ sig.
462
00:36:13,200 --> 00:36:16,840
Og hans patroner er de samme
som den, der dræbte Lacey.
463
00:36:17,000 --> 00:36:20,280
- De kommer begge i fængsel.
- Og Jaime?
464
00:36:35,080 --> 00:36:37,400
Hvordan skal vi dog takke jer?
465
00:36:37,560 --> 00:36:40,840
Ikke kun mig.
Carmen finder en bolig til jer.
466
00:36:41,000 --> 00:36:45,480
Jeg har fundet et job til Marisol.
Du skal undervise lokale børn.
467
00:36:45,640 --> 00:36:50,000
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- I har vist os kærlighed.
468
00:36:50,160 --> 00:36:54,440
Og stor generøsitet.
Vi er evigt taknemmelige.
469
00:36:54,600 --> 00:36:57,280
I burde aldrig have været
udsat for alt det.
470
00:36:57,440 --> 00:37:01,040
Jeg er bare glad for,
at retfærdigheden skete fyldest.
471
00:37:07,240 --> 00:37:11,280
- Hvad skal jeg? Jeg har intet gjort!
- Du holdt bare spraydĂĄsen.
472
00:37:11,440 --> 00:37:13,520
- Her er han.
- Tak for hjælpen.
473
00:37:13,680 --> 00:37:17,880
- Jeg taggede ikke pĂĄ den mur.
- Rolig. Det handler ikke om det.
474
00:37:19,560 --> 00:37:22,640
Hvad skal vi pĂĄ politistationen?
475
00:37:25,600 --> 00:37:29,000
Darius? Jeg troede aldrig,
jeg fik dig at se igen!
476
00:37:29,160 --> 00:37:31,800
- Jeg har savnet dig!
- I lige mĂĄde!
477
00:37:31,960 --> 00:37:33,680
Du er blevet stor.
478
00:37:37,000 --> 00:37:41,080
- Tak for hjælpen.
- Heldigt, Darius stod i databasen.
479
00:37:41,240 --> 00:37:45,040
- Robby er heldig at have dig.
- Det var pænt sagt.
480
00:37:46,360 --> 00:37:50,200
- Rart at se dig igen.
- Under bedre omstændigheder.
481
00:37:50,360 --> 00:37:52,360
- Gudskelov for det.
- Ja.
482
00:37:52,520 --> 00:37:58,280
Jeg aldrig takket dig for alt det,
du gjorde for vores familie -
483
00:37:58,440 --> 00:38:00,240
- da Robyn blev kidnappet.
484
00:38:05,560 --> 00:38:09,880
- Det er bare en lille tak.
- Miss Marsette ...
485
00:38:10,040 --> 00:38:13,440
NĂĄr du har brug for en tjeneste,
ringer du bare.
486
00:38:16,440 --> 00:38:18,080
Undskyld mig.
487
00:38:22,720 --> 00:38:25,920
- Det er Dante.
- Det er Hutchens fra station 89.
488
00:38:26,080 --> 00:38:28,440
Jeg hørte, du gravede
i Manny Ramirez-sagen.
489
00:38:28,600 --> 00:38:31,880
- Jeg kender ikke din plan...
- Ingen plan.
490
00:38:32,040 --> 00:38:35,880
- Jeg vil bare fange en morder.
- Den sag hører under os.
491
00:38:36,040 --> 00:38:40,040
Du er lidt for tæt på ofret.
SĂĄ drop det.
492
00:38:48,760 --> 00:38:51,720
Det er lidt af et mirakel,
at du fandt ham.
493
00:38:51,880 --> 00:38:56,040
- Jeg elsker jo mirakler.
- Hvad sker der her?
494
00:38:56,200 --> 00:39:00,160
Min elev og hans bror
blev genforenet i dag.
495
00:39:00,320 --> 00:39:05,440
Og Robbys plejeforældre har sagt ja
til ogsĂĄ at tage sig af hans bror.
496
00:39:05,600 --> 00:39:09,440
- Flot klaret, tante!
- Tak.
497
00:39:09,600 --> 00:39:14,280
Jeg talte med Dante. Han sagde,
du har knoklet med sagen.
498
00:39:14,440 --> 00:39:17,480
Ja. En mand blev anholdt
pĂĄ falsk grundlag.
499
00:39:17,640 --> 00:39:20,560
Hans kone bad mig hjælpe.
Nu er han løsladt.
500
00:39:20,720 --> 00:39:24,520
Jamen dog. Familier genforenet
til højre og venstre.
501
00:39:24,680 --> 00:39:27,600
Det er fantastisk, mor.
502
00:39:27,760 --> 00:39:31,280
Jeg kan ikke forestille mig
at være adskilt fra familien.
503
00:39:31,440 --> 00:39:35,440
Nogle unge har ingen,
de kan regne med,
504
00:39:35,600 --> 00:39:38,280
Jeg er heldig at have
sĂĄ mange at ty til.
505
00:39:38,440 --> 00:39:42,200
Vi vil altid være der for dig, skat.
506
00:39:43,640 --> 00:39:45,440
Jeg elsker jer begge.
507
00:39:46,560 --> 00:39:49,320
- Nu kommer hun.
- Giv mig en krammer.
508
00:39:53,360 --> 00:39:57,360
Tekster: Josephine Salome Ulnits
Iyuno
44444