Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,280
- Tidligere ...
- Mor!
2
00:00:05,440 --> 00:00:08,200
I må begge rejse udenbys straks.
3
00:00:08,360 --> 00:00:10,320
- Er alt i orden?
- Miles igen.
4
00:00:10,480 --> 00:00:13,720
- Vil han tale om Dee?
- Og det med den beskidte bombe.
5
00:00:13,880 --> 00:00:19,240
Først kommer du med et skudoffer,
så skal jeg hente vores datter.
6
00:00:19,400 --> 00:00:21,280
- Jeg er bekymret.
- Stol på mig.
7
00:00:21,440 --> 00:00:24,640
- Jeg prøvede, men har intet valg.
- Er alt i orden?
8
00:00:24,800 --> 00:00:28,280
Jeg er blevet stævnet.
Din far søger fuld forældremyndighed.
9
00:00:52,600 --> 00:00:55,600
Hallo! Hvad laver I? Væk med jer!
10
00:00:55,760 --> 00:00:57,480
Af sted!
11
00:01:05,120 --> 00:01:07,040
JØDE
12
00:01:16,840 --> 00:01:18,960
Det blik kender jeg.
13
00:01:19,120 --> 00:01:23,440
Når du lægger planer,
vipper du med højre fod.
14
00:01:23,600 --> 00:01:26,560
Du har gjort det, siden du var barn.
Er det Miles?
15
00:01:26,720 --> 00:01:28,760
Han kommer i eftermiddag.
16
00:01:28,920 --> 00:01:33,080
Han må opgive at få
forældremyndigheden før retsmødet.
17
00:01:33,240 --> 00:01:37,400
Han aner ikke, at det kan udstille
min gerning og koste mig Dee.
18
00:01:37,560 --> 00:01:39,160
Hvad er planen så?
19
00:01:40,480 --> 00:01:43,520
- Godmorgen.
- Er det en god morgen?
20
00:01:43,680 --> 00:01:45,440
Er alt i orden?
21
00:01:47,080 --> 00:01:50,480
Mine forældre slås
om forældremyndigheden.
22
00:01:50,640 --> 00:01:53,320
- Alt er bare pragtfuldt.
- Hør her.
23
00:01:53,480 --> 00:01:57,480
Din far og jeg skal nok løse det.
Stol på mig.
24
00:01:57,640 --> 00:02:00,840
- Det ender ikke med en retssag.
- Godt.
25
00:02:01,000 --> 00:02:03,720
Er der andet, du spekulerer over?
26
00:02:05,080 --> 00:02:08,280
Nej. Vi ses efter skole.
27
00:02:11,480 --> 00:02:14,320
Hvorfor afgiver du løfter,
du muligvis ikke kan holde?
28
00:02:20,320 --> 00:02:21,920
Derfor.
29
00:02:32,040 --> 00:02:36,000
- Robyn? Vil du bruge det?
- Miles giver mig intet valg.
30
00:02:37,880 --> 00:02:40,640
Visse overskredne grænser
levner ingen vej tilbage.
31
00:02:40,800 --> 00:02:43,200
Møde med klienten om 20 minutter.
32
00:02:43,360 --> 00:02:44,760
Det ved jeg godt.
33
00:02:45,760 --> 00:02:49,440
Men jeg gør det, der må til,
for at beskytte min familie.
34
00:02:54,280 --> 00:02:58,600
Det begyndte for få uger siden
med knuste bilruder til shabbat -
35
00:02:58,760 --> 00:03:01,080
- og mezuzot revet af døråbninger.
36
00:03:01,240 --> 00:03:05,360
Symboler, der skal beskytte mod
ondskab og garantere sikkerhed.
37
00:03:06,800 --> 00:03:09,800
I går prøvede Cheryl,
som arbejder i delien -
38
00:03:09,960 --> 00:03:14,680
- at stoppe hærværk af et jødisk
vægmaleri og blev slået bevidstløs.
39
00:03:14,840 --> 00:03:18,280
- Klarer hun sig?
- Ja. Heldigvis.
40
00:03:18,440 --> 00:03:23,040
- Hun er som en ekstra mor for mig.
- Hvad sagde politiet?
41
00:03:23,200 --> 00:03:26,960
De skrev rapport og sagde,
de ville undersøge det.
42
00:03:27,120 --> 00:03:29,480
Men hadforbrydelsesenheden
er underbemandet.
43
00:03:29,640 --> 00:03:32,880
Jeg frygter, at dem, der står bag,
kun lige er begyndt.
44
00:03:33,040 --> 00:03:35,800
- Hændelserne er altså forbundet?
- Det tror jeg.
45
00:03:35,960 --> 00:03:41,120
Cheryl så flere mænd i elefanthuer,
og lignende er set i hele kvarteret.
46
00:03:41,280 --> 00:03:45,960
Det jødiske lokalsamfund er oprørt.
Hjælp os, før det går alvorligt galt.
47
00:03:46,120 --> 00:03:50,400
Sådant had hører ingen steder
hjemme. Jeg ser, hvad jeg kan gøre.
48
00:03:51,440 --> 00:03:53,000
Tusind tak.
49
00:03:54,760 --> 00:03:58,160
- Mitzi's Deli i Midwood?
- Dit gamle kvarter.
50
00:03:58,320 --> 00:04:02,320
Det har jeg ikke tænkt på længe.
Brooklyns bedste chokoladebabka.
51
00:04:02,480 --> 00:04:06,600
- Den fik mig gennem svære tider.
- Jeg ved, det er prekært.
52
00:04:06,760 --> 00:04:11,280
Det er fint. Med en jødisk mor
og en armensk far var jeg rådvild -
53
00:04:11,440 --> 00:04:14,000
- men jeg er sikker,
hvad angår hadforbrydelser.
54
00:04:14,160 --> 00:04:18,520
Se her. Antisemitiske hændelser
toppede i USA sidste år.
55
00:04:18,680 --> 00:04:24,200
- Overfald steg med 167 procent.
- Ikke sært, folk er bange.
56
00:04:24,360 --> 00:04:27,520
- Lad os ...
- Vent. Du skal da mødes med Miles.
57
00:04:27,680 --> 00:04:32,360
- Ja, men Rebekah må have hjælp.
- Pas på dig selv og familien.
58
00:04:32,520 --> 00:04:34,640
Vi klarer det her.
59
00:04:36,160 --> 00:04:39,560
Lad mig ringe til Dante.
Han kan sende teknikere ud.
60
00:04:39,720 --> 00:04:42,640
Jeg tjekker delien for oversete spor.
61
00:04:42,800 --> 00:04:45,240
Jeg hører Cheryl,
om hun husker mere.
62
00:04:45,400 --> 00:04:48,520
Jeg vender tilbage,
når jeg har talt med Miles.
63
00:04:53,560 --> 00:04:55,520
HOLOHOST
64
00:04:56,640 --> 00:04:59,000
Det hører aldrig op, vel?
65
00:04:59,160 --> 00:05:03,760
Som barn ... i en jødisk opvækst
indgydes man en masse frygt.
66
00:05:03,920 --> 00:05:08,080
"Du er hvid, indtil de opdager, du er
jøde. Bør ikke en Davidsstjerne."
67
00:05:08,240 --> 00:05:13,160
Jeg hørte ikke efter. Jeg troede
ikke, det gjaldt vores generation.
68
00:05:13,320 --> 00:05:17,120
Enig. Jeg lærte det
på den hårde måde i Gatling County.
69
00:05:18,120 --> 00:05:19,720
Ja.
70
00:05:19,880 --> 00:05:23,000
Jeg prøvede at finde overvågning -
71
00:05:23,160 --> 00:05:26,640
- men området har stået stille
siden 80'erne. Hvad med dig?
72
00:05:26,800 --> 00:05:30,280
Teknikerne fandt en spraydåse,
men ingen fingeraftryk.
73
00:05:30,440 --> 00:05:35,880
Vi sporer købet, men det er
et almindeligt mærke solgt overalt.
74
00:05:36,040 --> 00:05:41,440
- Jeg værdsætter, at du kom, Dante.
- Had er alles problem.
75
00:05:41,600 --> 00:05:43,560
Ja.
76
00:05:46,680 --> 00:05:50,760
Se lige engang. Sikke en shanda.
77
00:05:50,920 --> 00:05:54,240
Vægmaleriet fortalte historien
om vores ankomst til USA.
78
00:05:54,400 --> 00:05:56,680
For at følge drømmen om et bedre liv.
79
00:05:56,840 --> 00:06:00,920
- Er det den ven, du nævnte?
- Ja. Harry hjælper os.
80
00:06:01,080 --> 00:06:05,000
- Harry? Det her er rabbiner Altman.
- Harry, ikke sandt?
81
00:06:05,160 --> 00:06:08,320
- Ja.
- Hvad hedder du til efternavn?
82
00:06:08,480 --> 00:06:11,280
Keshegian.
Et armensk navn. Keshegian.
83
00:06:11,440 --> 00:06:15,240
Undskyld. Nyt høreapparat.
Vil du gentage det?
84
00:06:15,400 --> 00:06:18,920
- Ja. Harry Keshegian.
- Jeg vidste det! Saras søn.
85
00:06:19,080 --> 00:06:22,400
Du flyttede lige før din bar mitzvah.
86
00:06:22,560 --> 00:06:27,160
Ja. Min far og jeg flyttede
til Long Island efter skilsmissen.
87
00:06:27,320 --> 00:06:31,480
- Jeg så ikke meget til hende.
- Må din kære mor hvile i fred.
88
00:06:31,640 --> 00:06:37,000
- Hun døde alt for ung.
- Ja. Har andet været skræmmende?
89
00:06:37,160 --> 00:06:42,680
Kun online. Vi måtte lukke for
kommentarer på synagogens site.
90
00:06:42,840 --> 00:06:45,080
De kan godt beholde
den digitale æra.
91
00:06:45,240 --> 00:06:48,040
Jeg forstår. Må jeg få adgang?
92
00:06:48,200 --> 00:06:51,360
Jeg vil gennemgå kommentarerne
og se, om noget stikker ud.
93
00:06:51,520 --> 00:06:55,440
Ja, hvis du vil,
men det er vederstyggelige sager.
94
00:06:55,600 --> 00:06:57,600
Jeg forstår.
95
00:06:57,760 --> 00:07:00,560
Du opfører dig vanvittigt!
Gå med dig!
96
00:07:00,720 --> 00:07:03,240
Jeg går ingen steder,
før du hører efter!
97
00:07:03,400 --> 00:07:04,840
Gå med dig!
98
00:07:06,200 --> 00:07:08,920
Cheryl? Cheryl McKenna?
99
00:07:29,720 --> 00:07:33,440
- Vær sød ikke at gøre os noget.
- Jeg er her for at hjælpe.
100
00:07:33,600 --> 00:07:37,800
- Jeg er Rebekahs ven. Er du Cheryl?
- Ja. Det er min søn, Wes.
101
00:07:37,960 --> 00:07:42,160
- Er du sød at pege den der væk?
- Nu er det ikke så sjovt, vel?
102
00:07:43,240 --> 00:07:48,160
Undskyld. Wes er bekymret for mig.
Det var det, vi skændtes om.
103
00:07:48,320 --> 00:07:52,160
- Han tror, nogen er ude efter mig.
- Hvorfor tror du det?
104
00:07:56,760 --> 00:07:59,520
"Vogt dig, jødeelskere dør også."
105
00:07:59,680 --> 00:08:02,880
- Er der nogen, der vil skade dig?
- Det tror jeg ikke.
106
00:08:03,040 --> 00:08:07,640
- Måden, brevet omtaler dig på ...
- Ja, jeg er ved at konvertere.
107
00:08:07,800 --> 00:08:12,240
Jeg elsker lokalsamfundet.
De tog sig af os, da min mand døde.
108
00:08:12,400 --> 00:08:14,440
Alle hos Mitzi's er som familie.
109
00:08:14,600 --> 00:08:18,720
- Du har fundet en ny familie.
- Ja. Og jeg vil ikke opgive dem.
110
00:08:18,880 --> 00:08:21,120
Først brevet, og så overfaldet.
111
00:08:21,280 --> 00:08:25,840
- Du må væk herfra.
- Da ikke, mens folk er i nød.
112
00:08:26,000 --> 00:08:29,840
- Wes ... undskyld.
- Det er i orden.
113
00:08:30,000 --> 00:08:34,120
Husker du noget påfaldende
ved de mænd, der overfaldt dig?
114
00:08:34,280 --> 00:08:38,600
Det gik så hurtigt. Jeg så intet.
Beklager, jeg ikke kan hjælpe.
115
00:08:38,760 --> 00:08:42,560
- I orden. Må jeg tage det her med?
- Selvfølgelig.
116
00:08:42,720 --> 00:08:46,120
- Jeg håber, I finder de skyldige.
- Det gør vi.
117
00:08:49,520 --> 00:08:54,840
Godt. Dante tjekker Cheryls brev
for fingeraftryk og DNA.
118
00:08:55,000 --> 00:08:59,600
Cheryl får et trusselsbrev. To dage
efter udsættes delien for hærværk.
119
00:08:59,760 --> 00:09:02,680
Hun bliver slået ned.
En klar eskalering.
120
00:09:02,840 --> 00:09:04,560
- Interessant.
- Hvad?
121
00:09:04,720 --> 00:09:09,080
Font og farver er fra tegneserier.
Jeg tjekker med mit priskatalog.
122
00:09:09,240 --> 00:09:11,480
Er de udkommet de seneste 50 år,
er de der.
123
00:09:11,640 --> 00:09:17,560
- Har du et tegneseriepriskatalog?
- Hvordan ellers kende værdien?
124
00:09:17,720 --> 00:09:20,160
- Du må mere ud.
- Jeg ved ikke.
125
00:09:20,320 --> 00:09:25,760
Jeg skimmede kommentarerne hos
synagogen. Jeg vil hellere blive her.
126
00:09:25,920 --> 00:09:29,920
- Globalistiske? Seriøst?
- Jøder udgør 0,2 procent.
127
00:09:30,080 --> 00:09:34,000
Vi har ikke engang styr på frokost.
Hvordan så verdensherredømmet?
128
00:09:34,160 --> 00:09:36,320
En sejlivet konspirationsteori.
129
00:09:36,480 --> 00:09:41,520
Taylor Swift har flere følgere,
end der er jøder i hele verden!
130
00:09:42,600 --> 00:09:44,600
Her er noget.
131
00:09:45,880 --> 00:09:50,160
Tre tegneserier med samme font
og farver som brevet.
132
00:09:50,320 --> 00:09:55,440
Den her er vist identisk. "Terror X".
133
00:09:55,600 --> 00:09:59,560
Omhandler en invasion fra rummet
og planetens kamp for overlevelse.
134
00:09:59,720 --> 00:10:05,280
- Selvudgivet. Få salgssteder.
- Hvorfor bruge en tegneserie?
135
00:10:05,440 --> 00:10:08,640
En lille butik tæt på Midwood
sælger den.
136
00:10:08,800 --> 00:10:12,160
- Vi kan se, hvem der har købt den.
- Ja.
137
00:10:12,320 --> 00:10:15,480
- Jeg gør alt for at beskytte Dee.
- Jaså?
138
00:10:15,640 --> 00:10:18,880
Hvorfor skulle jeg så redde hende
fra en beskidt bombe?
139
00:10:19,040 --> 00:10:21,880
Det var én eneste hændelse,
som er ordnet.
140
00:10:22,040 --> 00:10:24,200
- Hvordan ordnet?
- Lige meget!
141
00:10:24,360 --> 00:10:27,360
Det vigtige er,
at alle kom i sikkerhed.
142
00:10:27,520 --> 00:10:32,800
- Og hvad kostede det Delilah?
- Jeg sikrede, at det ikke sker igen.
143
00:10:32,960 --> 00:10:37,920
Men du vil ikke fortælle hvordan!
Delilah er hemmelighedsfuld og slås.
144
00:10:38,080 --> 00:10:42,000
Det er aldrig sket før. Hemmeligheder
ødelagde vores forhold.
145
00:10:44,640 --> 00:10:46,920
Hør her. Vi passede ikke sammen -
146
00:10:47,080 --> 00:10:50,800
- men som forældre
har vi altid været et godt team.
147
00:10:50,960 --> 00:10:54,960
Fordi vi altid sørgede for
at prioritere Delilahs ve og vel.
148
00:10:55,120 --> 00:10:58,120
Men nu handler det vist mere
om dig end hende.
149
00:10:58,280 --> 00:11:02,640
Siger du, det handler om ego?
Hvem er der for Dee hos dig?
150
00:11:02,800 --> 00:11:05,520
Du arbejder altid,
og det gør Kelly også.
151
00:11:05,680 --> 00:11:09,400
Hvad er du villig til at ofre?
Vil du sige dit job op?
152
00:11:09,560 --> 00:11:15,640
Jeg kunne spørge dig om det samme.
Vil du opgive det, du har gang i?
153
00:11:20,240 --> 00:11:23,280
- Det var tidligt. Er alt i orden?
- Nej.
154
00:11:23,440 --> 00:11:24,760
Hvad sker der?
155
00:11:24,920 --> 00:11:29,240
Da min veninde Tracys forældre
blev skilt, skulle hun vælge.
156
00:11:29,400 --> 00:11:32,440
- De fulgte hendes valg.
- Godt, hun kom til orde.
157
00:11:32,600 --> 00:11:37,440
Nej. Hun blev tvunget til at vælge
mellem to mennesker, hun elsker.
158
00:11:37,600 --> 00:11:41,080
I sætter mig i samme situation.
Det er ikke fair.
159
00:11:41,240 --> 00:11:42,920
- Jeg vil ikke.
- Så lad være.
160
00:11:43,080 --> 00:11:47,280
Men du skal ikke have følgeskader
af din mors hemmelige liv.
161
00:11:47,440 --> 00:11:50,000
Det er ikke hendes skyld!
I hører ikke efter.
162
00:11:50,160 --> 00:11:53,040
Dee! Vent! Dee!
163
00:11:55,880 --> 00:12:00,560
- Dee. Du skulle ikke høre os.
- Men det gjorde jeg.
164
00:12:00,720 --> 00:12:02,960
Jeg bør blive hørt
og vil ikke ændre noget.
165
00:12:03,120 --> 00:12:06,960
- Intet bliver ændret.
- Det siger du, men far er stålsat.
166
00:12:07,120 --> 00:12:09,920
- Og med rette.
- Hvad mener du?
167
00:12:10,080 --> 00:12:15,560
Far har ret. Jeg er nok
sikret bedre hos ham end her.
168
00:12:15,720 --> 00:12:19,680
Det, du gør, er virkelig vigtigt.
Men det bekymrer mig ...
169
00:12:21,400 --> 00:12:23,800
... at far risikerer at afsløre dig.
170
00:12:23,960 --> 00:12:29,280
- Den byrde bærer jeg, ikke du!
- Jo, og jeg har tænkt over det.
171
00:12:30,640 --> 00:12:32,680
Jeg bør nok bo hos far.
172
00:12:35,280 --> 00:12:41,160
- Har du villet det hele tiden?
- Nej. Men din gerning er for vigtig.
173
00:12:41,320 --> 00:12:45,760
Du må ikke blive afsløret.
Ved at bo hos far beskytter jeg dig.
174
00:13:01,640 --> 00:13:04,360
Miles. Vær sød at droppe det.
175
00:13:04,520 --> 00:13:08,160
Jeg troede, vi skulle have
en reel samtale om det.
176
00:13:08,320 --> 00:13:11,720
Men det var det ikke for dig, vel?
Jeg går nu.
177
00:13:12,960 --> 00:13:14,560
Vent!
178
00:13:27,400 --> 00:13:30,400
Jeg elsker duften af tegneserier
om morgenen.
179
00:13:30,560 --> 00:13:33,240
- Ja, de lugter af mug.
- Netop.
180
00:13:34,440 --> 00:13:40,160
- Hej. Hvad kan jeg hjælpe med?
- Sælger du "Terror X"?
181
00:13:40,320 --> 00:13:42,880
Sælger? Nej. Har på lager? Ja.
182
00:13:43,040 --> 00:13:46,320
Salget går skidt,
så jeg bruger dem som bordskånere.
183
00:13:46,480 --> 00:13:49,720
- Har du solgt nogen?
- Et par stykker.
184
00:13:49,880 --> 00:13:54,320
- Har nogen reserveret den?
- Hvorfor spørger du?
185
00:13:54,480 --> 00:13:59,440
Nogen har brugt udklip fra "Terror X"
til at sprede had i lokalsamfundet.
186
00:13:59,600 --> 00:14:02,840
Da begge sider af min familie
har oplevet folkedrab -
187
00:14:03,000 --> 00:14:05,160
- så jeg vil tage det i opløbet.
188
00:14:05,320 --> 00:14:08,000
En liste med navne og e-mailadresser
ville hjælpe.
189
00:14:08,160 --> 00:14:10,840
Beklager.
Jeg værner om kundernes privatliv.
190
00:14:11,000 --> 00:14:13,640
Tegneseriebutiksbranchen er hård.
191
00:14:13,800 --> 00:14:19,320
- Nu køber folk dem online ...
- Helt klart. En donation.
192
00:14:19,480 --> 00:14:23,480
Men at hjælpe lokalsamfundet
er altid min topprioritet.
193
00:14:23,640 --> 00:14:25,160
Tusind tak.
194
00:14:26,200 --> 00:14:30,120
Sig, du ikke også spillede
Dungeons & Dragons.
195
00:14:30,280 --> 00:14:33,960
Nej da. Jeg var meget mere
til Magic: The Gathering.
196
00:14:34,120 --> 00:14:36,760
Du har skjult det for mig
med vilje, ikke?
197
00:14:36,920 --> 00:14:40,920
En Planeswalker afslører
aldrig sine hemmeligheder.
198
00:14:42,280 --> 00:14:46,680
Donation udløser et gratis eksemplar.
Beklager kaffepletterne.
199
00:14:46,840 --> 00:14:49,480
- Helt i orden. Tak.
- Mange tak.
200
00:14:50,760 --> 00:14:53,640
Navnet fra købslisten
og den hadefulde kommentar -
201
00:14:53,800 --> 00:14:59,160
- fra "Skinhead Steve" dækker over
Steven Ray Bailey. Jeg sender info.
202
00:14:59,320 --> 00:15:03,240
Hvad er han for en
bortset fra en nazitype?
203
00:15:03,400 --> 00:15:06,760
Mindre forseelser, spritkørsel
og ubetalte parkeringsbøder.
204
00:15:06,920 --> 00:15:10,480
Elsker rulleskøjter. Jeg sparer dig
for "Skate for hate"-videoerne.
205
00:15:10,640 --> 00:15:14,240
Godt, denne Steve skriver altså
antisemitiske kommentarer -
206
00:15:14,400 --> 00:15:17,360
- til synagogen og elsker "Terror X".
207
00:15:17,520 --> 00:15:21,440
- Hvad laver han ellers?
- Vi afhører ham nu og ser ad.
208
00:15:21,600 --> 00:15:24,840
Ved I, hvad jeg vil sige
til den zionistbesatte regering?
209
00:15:25,000 --> 00:15:28,320
Jøder erstatter os ikke og kan ikke
standse os! Vi er en hær.
210
00:15:28,480 --> 00:15:33,320
Vi stopper ikke, før vi har sikret
vores folk og hvide børns fremtid.
211
00:15:46,920 --> 00:15:48,680
LØB HELLERE, JØDE
212
00:15:48,840 --> 00:15:50,480
"Løb hellere, jøde"?
213
00:15:50,640 --> 00:15:53,200
- Hallo!
- Se nu der.
214
00:15:53,360 --> 00:15:57,160
- Hold jer væk! Slip mig!
- Nu skal du få!
215
00:15:57,320 --> 00:16:00,880
Nej! Giv mig den! Hjælp mig!
216
00:16:01,040 --> 00:16:05,160
- Hvordan føles det?
- Hold op! Lad være!
217
00:16:07,920 --> 00:16:12,240
Sikke noget elendigt møg.
Det er en metafor for jøder.
218
00:16:12,400 --> 00:16:17,240
Og ikke kvikt. En invasion fra rummet
med blodofre og sindelagskontrol.
219
00:16:17,400 --> 00:16:19,640
Lige noget for Skinhead Steve.
Forfatter?
220
00:16:19,800 --> 00:16:23,880
Jeg slog ham op. Brian Augie Hunter.
Intet. Tydeligvis et pseudonym.
221
00:16:24,040 --> 00:16:26,640
Ringede du til Kent?
Fandt han noget?
222
00:16:26,800 --> 00:16:31,360
Han kender ham kun af det navn.
Han bad ham bare sælge den.
223
00:16:33,640 --> 00:16:36,400
- Det er McCall. Hej.
- Hej. Hvordan går det?
224
00:16:36,560 --> 00:16:41,560
Jeg hørte fra Dante. Steve havde
et alibi, da Cheryl blev overfaldet.
225
00:16:41,720 --> 00:16:44,520
Lejebil, fly og hotel peger på -
226
00:16:44,680 --> 00:16:47,640
- en konference i et arisk
broderskab i Indianapolis.
227
00:16:47,800 --> 00:16:51,560
Noget nyt om de andre
antisemitiske forbrydelser?
228
00:16:51,720 --> 00:16:55,520
Ifølge rapporterne skete alt
i samme lille område -
229
00:16:55,680 --> 00:16:59,840
- men er ikke nødvendigvis forbundet.
Der er særlige tidspunkter.
230
00:17:00,000 --> 00:17:02,600
De er ikke genier.
De havde nok mobiler med.
231
00:17:02,760 --> 00:17:07,000
Hvis vi er heldige, passer et nummer
på steder og tidspunkter.
232
00:17:07,160 --> 00:17:10,240
Jeg laver en søgning.
Det tager tid, men er det værd.
233
00:17:10,400 --> 00:17:14,080
- Hvordan går det hos dig?
- Lige nu er det kompliceret.
234
00:17:16,320 --> 00:17:20,840
- Jeg skal nok give besked.
- Fint. Vi er her, hvis der er noget.
235
00:17:31,440 --> 00:17:37,120
Hej. Rebekah ... sæt farten ned.
Hvad skete der?
236
00:17:43,080 --> 00:17:46,040
- Jeg kom straks. Klarer du dig?
- Keshegian.
237
00:17:46,200 --> 00:17:49,600
To gange på en dag.
En deroppe må synes om mig.
238
00:17:49,760 --> 00:17:52,240
Kan du huske noget
om overfaldsmændene?
239
00:17:52,400 --> 00:17:55,760
En tatovering, ur, sko ...
alt kan hjælpe.
240
00:17:55,920 --> 00:17:59,800
De var klædt i sort
og havde elefanthuer på.
241
00:17:59,960 --> 00:18:03,720
- En af dem holdt en telefon op.
- Og filmede jer?
242
00:18:03,880 --> 00:18:08,120
Hvorfor optage mig, medmindre
de forvekslede mig med Brad Pitt?
243
00:18:08,280 --> 00:18:10,440
Du vil gerne have dem fanget, ikke?
244
00:18:10,600 --> 00:18:15,600
Du har et godt hjerte, min dreng.
Det havde din mor også.
245
00:18:15,760 --> 00:18:20,200
- Hun ville altid hjælpe ...
- De mænd kunne have dræbt dig.
246
00:18:20,360 --> 00:18:26,160
Sådan begyndte alle jødiske højtider.
De ville dræbe os. Vi vandt. Værsgo.
247
00:18:26,320 --> 00:18:30,560
Jeg begriber ikke,
at du kan le i den her situation.
248
00:18:32,360 --> 00:18:36,280
- Ved du, hvad dit hebraiske navn er?
- Nej.
249
00:18:36,440 --> 00:18:41,240
Det er Itzhak. Det betyder latter.
Man må ikke miste glæden, Harry.
250
00:18:41,400 --> 00:18:45,080
Hvis man tillader, at de knuser
ens ånd, har de vundet.
251
00:18:45,240 --> 00:18:47,120
- Det skal jeg huske.
- Godt.
252
00:18:47,280 --> 00:18:50,360
Ses vi i morgen til gudstjeneste?
253
00:18:50,520 --> 00:18:54,960
Jeg ved ikke, hvad de giver dig,
men du kan ikke holde gudstjeneste.
254
00:18:55,120 --> 00:18:59,840
Vores storhed ligger ikke
i aldrig at være faldet.
255
00:19:00,000 --> 00:19:02,560
Men i at rejse os, når vi falder.
256
00:19:02,720 --> 00:19:05,600
- Er det fra Toraen?
- Konfutse.
257
00:19:06,600 --> 00:19:10,800
Hør her. Jeg skal nok finde dem,
der gjorde det her imod dig.
258
00:19:10,960 --> 00:19:13,880
Og når jeg gør,
skal de få det betalt.
259
00:19:19,400 --> 00:19:25,200
- Kylling med honning og hvidløg?
- Ja. Og kartoffelmos.
260
00:19:25,360 --> 00:19:28,080
- Er alt i orden?
- Ja, fint. Hvorfor?
261
00:19:28,240 --> 00:19:32,280
- Du laver aldrig mad.
- Jeg har aldrig tid.
262
00:19:32,440 --> 00:19:36,080
- Hvad skete der med Miles?
- Det er i orden.
263
00:19:36,240 --> 00:19:39,680
- Du brugte dokumentet, ikke?
- Nej.
264
00:19:41,200 --> 00:19:44,640
Miles er Delilahs far.
Hun elsker ham.
265
00:19:46,200 --> 00:19:50,040
Han er ikke fjenden, men familie.
Jeg satte dem i en umulig situation.
266
00:19:50,200 --> 00:19:54,840
- Det går ikke længere.
- Hvad fik ham til at skifte mening?
267
00:19:55,000 --> 00:19:58,800
Intet. Jeg dropper gerningen
som udligner.
268
00:20:00,240 --> 00:20:05,000
Nej. Nej!
Du stopper ikke på grund af det.
269
00:20:05,160 --> 00:20:07,040
- Miles tager fejl.
- Gør han?
270
00:20:07,200 --> 00:20:11,600
På grund af mit arbejde mener
mit barn, at hun bør beskytte mig.
271
00:20:11,760 --> 00:20:15,280
Jeg siger til mig selv, at jeg skaber
en sikrere verden til hende.
272
00:20:15,440 --> 00:20:19,600
Retter op på uretfærdighed.
At jeg giver de usynlige en stemme.
273
00:20:19,760 --> 00:20:25,560
Men hvad betyder det,
hvis det gør, at jeg mister Dee?
274
00:20:27,120 --> 00:20:30,520
Det er nødvendigt,
så hun kan blive her hos mig.
275
00:20:32,800 --> 00:20:37,280
- Har du sagt det til ham?
- Jeg siger i morgen, at det er slut.
276
00:20:38,400 --> 00:20:40,680
Jeg er officielt gået på pension.
277
00:20:45,600 --> 00:20:49,040
Jeg ved bare ikke,
hvad jeg skal sige til Harry og Mel.
278
00:20:55,200 --> 00:20:57,640
Fandt du ud af noget?
279
00:21:00,320 --> 00:21:04,680
Godt. Hvad sker der? Du har
været sær siden hospitalsbesøget.
280
00:21:06,080 --> 00:21:09,000
Rabbineren taler hele tiden
om min mor.
281
00:21:09,160 --> 00:21:13,840
Som om hun var perfekt.
Det var hun ikke.
282
00:21:14,000 --> 00:21:16,920
Hvilken mor forlader sit barn?
283
00:21:17,080 --> 00:21:20,960
Hun kæmpede slet ikke for mig,
da de blev skilt.
284
00:21:23,000 --> 00:21:25,400
Hov. Det er mobilmasten.
285
00:21:25,560 --> 00:21:29,880
Tre numre var til stede,
da hadforbrydelserne fandt sted -
286
00:21:30,040 --> 00:21:32,840
- heriblandt overfaldene på Cheryl
og rabbineren.
287
00:21:33,000 --> 00:21:36,800
- Hvem tilhører de?
- Ingen id. Det er taletidsmobiler.
288
00:21:36,960 --> 00:21:41,960
Men den enes GPS er aktiv nu,
og den befinder sig ...
289
00:21:42,120 --> 00:21:45,000
- ... på Jefferson og Bushwick.
- Godt. Kom.
290
00:21:52,400 --> 00:21:58,920
- Sikker på, det er her?
- Ifølge mobilens GPS, ja.
291
00:22:01,920 --> 00:22:06,680
Er det bare mig,
eller glor fyrene helt vildt på dig?
292
00:22:06,840 --> 00:22:10,720
- Er du jaloux?
- Jaloux, angst og usikker som altid.
293
00:22:11,720 --> 00:22:16,920
- Han må være her et sted.
- Jeg ringer. Hold udkig.
294
00:22:26,320 --> 00:22:28,600
- Lad os få regningen.
- Vent lidt.
295
00:22:36,800 --> 00:22:38,400
Der er han!
296
00:22:50,840 --> 00:22:53,720
- Wes?
- Kender du ham?
297
00:22:53,880 --> 00:22:56,600
Ja. Han er Cheryls søn.
298
00:23:02,600 --> 00:23:05,840
At gå til koncert
gør mig ikke til forbryder.
299
00:23:06,000 --> 00:23:09,560
Du har ret. Men at tæve
en forsvarsløs ældre mand gør.
300
00:23:11,880 --> 00:23:13,480
Er det din?
301
00:23:16,600 --> 00:23:19,960
Jeg fatter det ikke.
Han har alle de her videoer.
302
00:23:20,120 --> 00:23:23,920
Men de er ikke uploadet et sted.
Han sendte dem til en anden mobil.
303
00:23:24,080 --> 00:23:27,840
- Der står en og trækker i trådene.
- Manson-metoden.
304
00:23:28,000 --> 00:23:31,200
- Videoerne ligger et sted.
- Den slags ligger overalt.
305
00:23:31,360 --> 00:23:34,880
Jeg kan søge,
men det er en nål i en hadstak.
306
00:23:35,040 --> 00:23:37,480
Lad mig gætte:
Du sendte også de fine breve?
307
00:23:37,640 --> 00:23:40,520
Men hvorfor går du
efter din egen mor?
308
00:23:40,680 --> 00:23:42,320
Hun havde fri den aften.
309
00:23:42,480 --> 00:23:44,640
- Og brevet?
- Det skulle skræmme hende.
310
00:23:44,800 --> 00:23:48,720
- Hun må væk fra Midwood.
- Væk fra dem, der er der for jer?
311
00:23:48,880 --> 00:23:52,080
Ih ja. Hun varter dem op
som en tjener.
312
00:23:54,480 --> 00:23:57,880
Hun kan ikke se dem for det, de er.
Men det kan jeg.
313
00:23:58,040 --> 00:24:00,800
- Jeg har fået åbnet øjnene.
- Jaså?
314
00:24:00,960 --> 00:24:03,880
Hvem åbnede dem?
Har de flere store planer?
315
00:24:04,880 --> 00:24:07,560
Tænk, at Wes er hoppet på alt det.
316
00:24:07,720 --> 00:24:10,520
Han har gået på college
og har en kærlig mor.
317
00:24:10,680 --> 00:24:14,680
- Han er ikke typen.
- Velkommen til hadets nye ansigt.
318
00:24:14,840 --> 00:24:17,200
Det er ikke hagekors
og hvide kutter længere.
319
00:24:17,360 --> 00:24:20,200
Det er fyren hos købmanden
og postbuddet.
320
00:24:20,360 --> 00:24:22,600
Så de kommer uventet.
321
00:24:22,760 --> 00:24:26,640
Et par dage i forvaring
kan måske få dig til at snakke.
322
00:24:26,800 --> 00:24:28,360
Kom så.
323
00:24:32,840 --> 00:24:35,440
- Jøden vil fortryde det.
- Hvad sagde du?
324
00:24:35,600 --> 00:24:37,760
- Jøden vil fortryde det!
- Hov!
325
00:24:37,920 --> 00:24:39,560
- Harry, nej!
- Gentag det!
326
00:24:39,720 --> 00:24:41,960
- Få ham ud!
- Hold op.
327
00:24:42,120 --> 00:24:43,960
Du kan blive tiltalt for vold.
328
00:24:44,120 --> 00:24:46,600
Jeg kan blive suspenderet
for at lukke jer ind.
329
00:24:46,760 --> 00:24:49,320
- Hvad ville du gøre?
- Hvad tror du?
330
00:24:51,840 --> 00:24:54,880
Tag hjem! Jeg kontakter jer.
331
00:24:59,400 --> 00:25:02,440
- Ja?
- Kom ind.
332
00:25:05,400 --> 00:25:08,280
Hvad er det, der haster sådan?
Har Dee det godt?
333
00:25:08,440 --> 00:25:11,640
Ja, hun har det fint.
334
00:25:11,800 --> 00:25:15,520
Jeg vil gerne tale med dig
om dig og Robyn.
335
00:25:17,400 --> 00:25:23,720
Tante Vi. Med al respekt siger jeg,
hvad jeg har at sige til dommeren.
336
00:25:23,880 --> 00:25:28,440
Du er en god far, Miles.
Men Robyn er også en god mor.
337
00:25:28,600 --> 00:25:32,880
Det handler ikke om Robyn.
Det har det aldrig gjort.
338
00:25:33,040 --> 00:25:37,680
- Jeg vil bare beskytte min datter.
- Ja, det tror du sikkert.
339
00:25:51,920 --> 00:25:55,480
- Hvorfor viser du mig det?
- Så du kan se, hvem Robyn er.
340
00:25:55,640 --> 00:26:02,360
Hun kunne have fortalt alle, at du
reddede en kendt terrorists liv.
341
00:26:02,520 --> 00:26:06,400
En mand, der senere dræbte
hundredvis af mennesker.
342
00:26:06,560 --> 00:26:10,000
Jeg aflagde en ed.
Jeg vælger ikke patienterne.
343
00:26:10,160 --> 00:26:12,440
Og jeg leger sandelig ikke Gud.
344
00:26:12,600 --> 00:26:15,800
Sikkert ikke,
men folkets opfattelse betyder alt.
345
00:26:15,960 --> 00:26:20,400
Robyn kunne have brugt det, så du
aldrig fik forældremyndigheden.
346
00:26:20,560 --> 00:26:24,560
Men hun vil ikke fælde sit barns far.
Sådan er hun.
347
00:26:24,720 --> 00:26:28,240
Det ændrer ikke på, at hun udsætter
vores datter for fare -
348
00:26:28,400 --> 00:26:30,120
- med det, hun laver.
349
00:26:30,280 --> 00:26:33,800
Robyn redder folks liv.
Ikke meget anderledes end dig.
350
00:26:33,960 --> 00:26:37,560
Ved du, hvor mange
den beskidte bombe havde dræbt -
351
00:26:37,720 --> 00:26:41,560
- hvis Robyn ikke havde været der?
Det er fakta.
352
00:26:41,720 --> 00:26:46,920
Nu vil hun opgive alt,
fordi du kalder hende en dårlig mor.
353
00:26:47,080 --> 00:26:51,920
Verden har ikke råd til at miste
Robyn. Og det har Dee heller ikke.
354
00:26:55,520 --> 00:27:00,600
Robyn kommer måske ikke efter dig.
Men det vil jeg. Vær vis på det.
355
00:27:00,760 --> 00:27:05,000
Og mens hun er derude
og redder verden ...
356
00:27:06,360 --> 00:27:08,640
- hvem passer så på min datter?
357
00:27:08,800 --> 00:27:13,640
Det gør jeg. Jeg er der altid
og våger over hende.
358
00:27:13,800 --> 00:27:17,240
Hun er ikke kun dit barn.
Hun er også mit barn.
359
00:27:17,400 --> 00:27:21,080
Delilah trives. Og ikke
på trods af omstændighederne.
360
00:27:21,240 --> 00:27:23,880
Hun trives på grund af dem.
361
00:27:24,040 --> 00:27:29,200
Hun blomstrer og er ved at blive
en stærk, ung kvinde.
362
00:27:32,600 --> 00:27:36,120
Og jeg lader dig ikke
tage det fra hende.
363
00:27:47,200 --> 00:27:51,240
- Hej.
- Jeg hørte om det på stationen.
364
00:27:51,400 --> 00:27:54,520
- Klarer han sig?
- Han er helt ude af den.
365
00:27:54,680 --> 00:27:58,280
Han har ikke sovet.
Frygter at fejle og svigte folk.
366
00:27:58,440 --> 00:28:00,280
Det kan jeg godt forstå.
367
00:28:01,880 --> 00:28:05,560
- Hvordan har du det?
- Det er hårdt at se ham sådan.
368
00:28:05,720 --> 00:28:09,640
Der følger meget historie
med den her sag for ham.
369
00:28:35,440 --> 00:28:38,560
Nå, men hvordan gik det med Miles?
370
00:28:38,720 --> 00:28:41,000
Det er den anden grund til,
at jeg er her.
371
00:28:42,960 --> 00:28:46,840
Jeg har måttet tage ...
et grundigt blik på min fremtid.
372
00:28:47,000 --> 00:28:49,800
Det, vi laver. De folk, vi hjælper.
373
00:28:49,960 --> 00:28:53,400
Hvad det betyder i hverdagen
at være Dees mor.
374
00:28:55,560 --> 00:28:57,160
Og ...
375
00:29:04,160 --> 00:29:06,960
- Hej, Harry.
- Jeg har noget. Kom straks.
376
00:29:07,120 --> 00:29:10,520
Godt, jeg kommer nu.
Vi tager det op igen senere.
377
00:29:12,920 --> 00:29:16,160
- Hej.
- Mel. Hej.
378
00:29:16,320 --> 00:29:21,720
Hej, Rob. Fedt. Se her.
Jeg stirrede på sporene hele natten.
379
00:29:21,880 --> 00:29:26,800
Der er noget, vi overser.
Og så stod et mønster klart for mig.
380
00:29:26,960 --> 00:29:29,440
En hemmelig kode. Se her.
381
00:29:29,600 --> 00:29:32,280
B-U-E. Se så her.
382
00:29:32,440 --> 00:29:36,560
Se her. B-U-E.
Og sidst, men ikke mindst:
383
00:29:36,720 --> 00:29:40,200
B-U-E. Det findes sågar
i forfatterens navn.
384
00:29:40,360 --> 00:29:42,680
- Hvad betyder koden så?
- Det ved jeg ikke.
385
00:29:42,840 --> 00:29:45,240
De bruger den
til at skjule sig i det åbne.
386
00:29:45,400 --> 00:29:47,440
Et batsignal til sengevædere.
387
00:29:47,600 --> 00:29:51,520
Vent. Ved I, hvad der også indeholder
B-U-E? Tegneseriebutikken.
388
00:29:51,680 --> 00:29:54,280
Den hedder Bam! Buff! Kerplop!
389
00:29:54,440 --> 00:29:57,280
- Og kun de sælger "Terror X".
- Kent?
390
00:29:57,440 --> 00:30:00,280
Ja. Det er næppe et tilfælde.
Han må være involveret.
391
00:30:00,440 --> 00:30:03,960
Ja, du har ret.
Jeg vil have en lille snak med ham.
392
00:30:04,120 --> 00:30:08,320
Nej, bliv her og find ud af,
hvad koden betyder. Det er nøglen.
393
00:30:08,480 --> 00:30:12,960
- Ja, den kan føre til dem.
- Jeg ser, hvad Kent ellers skjuler.
394
00:30:13,120 --> 00:30:16,000
Er du sød at tage med?
Hvis alt nu ikke er kosher.
395
00:30:16,160 --> 00:30:18,120
Undskyld ordspillet.
396
00:30:19,280 --> 00:30:20,680
Selvfølgelig.
397
00:30:35,560 --> 00:30:37,920
Kent er vist certificeret nazist.
398
00:30:39,200 --> 00:30:43,440
Og forfatter til "Terror X".
Selvfølgelig.
399
00:30:48,560 --> 00:30:51,400
"Blut und Ehre". B-U-E.
400
00:30:51,560 --> 00:30:54,520
- Det er "blod og ære" på tysk.
- "Blut und Ehre".
401
00:30:54,680 --> 00:30:57,480
Et nazi-slogan
især brugt af Hitler Jugend.
402
00:30:57,640 --> 00:31:03,640
Vent, jeg har en ide. Jeg har det.
Her har de uploadet alle overfald.
403
00:31:03,800 --> 00:31:05,600
Du store.
404
00:31:05,760 --> 00:31:07,520
DEN ENDELIGE LØSNING!
405
00:31:07,680 --> 00:31:10,000
Der sker noget slemt om 15 minutter.
406
00:31:10,160 --> 00:31:12,160
- Endnu et angreb?
- Hvor?
407
00:31:12,320 --> 00:31:15,480
Lørdag formiddag
er alle ét sted i Midwood.
408
00:31:40,000 --> 00:31:43,760
God shabbat, og til vor
unge menighed, shabbat shalom.
409
00:31:45,320 --> 00:31:48,920
Som I kan se,
festede jeg lidt vildt i går.
410
00:31:50,640 --> 00:31:54,840
Hvad kan man gøre?
Vi kommer igennem det sammen.
411
00:31:57,080 --> 00:31:58,920
Pokkers. Ingen svarer.
412
00:32:03,120 --> 00:32:06,600
Vi har under to minutter.
Nu livestreamer de.
413
00:32:06,760 --> 00:32:08,280
Vi er fem minutter derfra.
414
00:32:08,440 --> 00:32:11,000
Politiets forstærkninger
når ikke frem i tide.
415
00:32:11,160 --> 00:32:13,800
Som I ved, har jeg haft ...
416
00:32:13,960 --> 00:32:17,400
Godt. Jeg ved godt,
det er lidt siden ...
417
00:32:17,560 --> 00:32:22,160
Godt, det er altid sket, men hvis
du kan høre mig, så giv mig et tegn.
418
00:32:22,320 --> 00:32:23,880
Hvad som helst.
419
00:32:26,960 --> 00:32:30,240
Hold da op.
"Bed, så skal der gives jer."
420
00:32:30,400 --> 00:32:32,360
Bare det nu virker.
421
00:32:33,960 --> 00:32:37,280
Tændt! I dag viser vi verden
vejen til renselse.
422
00:32:37,440 --> 00:32:39,920
Vi viser de faldne vor magt.
423
00:32:40,080 --> 00:32:42,760
Mine herrer!
I dag møder I jeres skæbne.
424
00:32:42,920 --> 00:32:47,040
I vil for evigt indskrives
i historiebøgerne som helte!
425
00:32:47,200 --> 00:32:50,400
- Og legender! Hvid overmagt!
- Ja! Hvid overmagt!
426
00:32:50,560 --> 00:32:53,280
Hvid overmagt! Hvid overmagt!
427
00:32:53,440 --> 00:32:55,320
Revolutionen begynder i dag!
428
00:32:56,320 --> 00:32:58,400
Vi er de udvalgte
429
00:32:58,560 --> 00:33:00,120
Jeg hylder jer
430
00:33:01,680 --> 00:33:03,200
Sæt ild til det hele
431
00:33:04,520 --> 00:33:05,960
Vi kan godt!
432
00:33:07,320 --> 00:33:08,760
Tapre sjæle
433
00:33:09,760 --> 00:33:11,200
Udslet dem!
434
00:33:12,560 --> 00:33:14,200
Vis dem, hvem der bestemmer
435
00:33:14,360 --> 00:33:16,440
En ny verdensorden!
436
00:33:21,080 --> 00:33:22,920
Hvad fanden?
437
00:33:23,080 --> 00:33:24,560
Er det en vits?
438
00:33:26,960 --> 00:33:29,920
- Hvor er de?
- De er her et sted. Find dem!
439
00:33:30,080 --> 00:33:32,120
- Kig ovenpå.
- De gemmer sig.
440
00:33:32,280 --> 00:33:34,880
Skadedyr gemmer sig altid
og spreder sygdomme -
441
00:33:35,040 --> 00:33:37,200
- stjæler ens mad og penge!
442
00:33:42,840 --> 00:33:45,160
Jeg har fundet dem. De er herinde.
443
00:33:56,200 --> 00:33:58,800
- Hvad fanden?
- Hvad skete der?
444
00:33:58,960 --> 00:34:02,880
- Så du nogen?
- Hvem er deroppe? Kom frem!
445
00:34:08,400 --> 00:34:10,480
Hold da kæft! Han er død!
446
00:34:33,520 --> 00:34:35,000
Nu blærer du dig bare.
447
00:34:36,560 --> 00:34:38,960
Vi mistede tapre soldater i dag.
448
00:34:39,120 --> 00:34:42,040
Men det er sejrens pris.
Tålmodighed er en dyd.
449
00:34:42,200 --> 00:34:43,800
Vi vil sejre!
450
00:34:48,880 --> 00:34:52,600
Ved du hvad?
Du er ikke bare en dårlig nazist -
451
00:34:52,760 --> 00:34:55,600
- du er en elendig forfatter.
Rædsom.
452
00:34:57,680 --> 00:35:01,040
Og jer, jeg hackede
jeres naziklovne-website -
453
00:35:01,200 --> 00:35:05,400
- og I er ikke anonyme længere.
Jeres arbejdsgivere og familie -
454
00:35:05,560 --> 00:35:09,040
- samt lokale myndigheder
har fået besked. God shabbat.
455
00:35:09,200 --> 00:35:13,440
Og husk på, at nok er vi få,
men David slår Goliat hver gang.
456
00:35:13,600 --> 00:35:15,440
Hav det godt.
457
00:35:45,920 --> 00:35:49,360
Da jeg hørte din stemme
i høreapparatet, troede jeg -
458
00:35:49,520 --> 00:35:52,680
- at det måske var Guds stemme,
der talte til mig.
459
00:35:52,840 --> 00:35:55,400
Jeg er glad for, at det var dig. Tak.
460
00:35:55,560 --> 00:35:57,240
- Tak.
- Selvfølgelig.
461
00:35:57,400 --> 00:36:01,800
- Hvordan gjorde du det?
- Du sagde, det drillede.
462
00:36:01,960 --> 00:36:07,240
Jeg indså, at de har Bluetooth
og hackede dem via din mobil.
463
00:36:07,400 --> 00:36:11,840
Den digitale tidsalder er måske
ikke så slem. Jeg er stolt af dig.
464
00:36:12,000 --> 00:36:14,520
Din mor ville også
have været stolt af dig.
465
00:36:15,520 --> 00:36:19,320
Jeg er glad for, at du har
så gode minder om min mor.
466
00:36:19,480 --> 00:36:25,360
Men ... jeg kan ikke sige det samme
om den kvinde, der svigtede mig.
467
00:36:26,920 --> 00:36:31,280
- Selvfølgelig. Du ved det ikke, vel?
- Hvad ved jeg ikke?
468
00:36:31,440 --> 00:36:35,400
Din mor led af svær depression.
469
00:36:35,560 --> 00:36:38,960
Hun opsøgte synagogen,
og det hjalp -
470
00:36:39,120 --> 00:36:42,360
- men hun følte ikke.
hun kunne hjælpe dig.
471
00:36:42,520 --> 00:36:46,320
Derfor satte hun dig fri,
så du kunne trives.
472
00:36:46,480 --> 00:36:50,880
Jamen ... godt, men hvorfor
fortalte min far mig det ikke?
473
00:36:51,040 --> 00:36:54,000
Din mor bad ham sværge på,
at han ville lade være.
474
00:36:55,480 --> 00:36:56,960
Hun skammede sig.
475
00:36:58,240 --> 00:37:01,040
Fordi man ikke talte meget
om psykisk sygdom dengang.
476
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
- Det gør man stadig ikke.
- Din far elskede din mor højt.
477
00:37:04,880 --> 00:37:09,080
Han ville gøre alt for hende.
Men han kunne ikke hjælpe hende.
478
00:37:09,240 --> 00:37:13,240
Så han bestemte sig for
at hjælpe dig i stedet.
479
00:37:13,400 --> 00:37:16,600
Og se, hvilket mensch du er blevet.
480
00:37:16,760 --> 00:37:18,880
Fordi du er født i kærlighed.
481
00:37:31,880 --> 00:37:36,240
Hør, venner. Jeg ved ikke, hvordan
jeg nogensinde skal gøre gengæld.
482
00:37:36,400 --> 00:37:39,640
Jeg er virkelig ked af,
at jeg gik amok på stationen.
483
00:37:39,800 --> 00:37:41,360
Tro mig, jeg kender det.
484
00:37:42,880 --> 00:37:45,560
Fra Miles: Jeg dropper ansøgningen.
485
00:37:45,720 --> 00:37:47,120
Er alt i orden?
486
00:37:48,600 --> 00:37:52,360
Ja, faktisk.
Jeg har aldrig haft det bedre.
487
00:37:55,680 --> 00:38:00,600
Det var godt nok en lang snak
med Harry og Mel. Hvordan gik det?
488
00:38:00,760 --> 00:38:04,360
Jeg har godt nyt. Miles dropper
at søge om forældremyndighed.
489
00:38:04,520 --> 00:38:08,400
Jeg vidste, han ville komme
til fornuft før eller siden.
490
00:38:11,560 --> 00:38:13,000
Ja.
491
00:38:15,320 --> 00:38:19,040
Jeg spekulerer på,
hvorfor han skiftede mening.
492
00:38:19,200 --> 00:38:22,720
Tanken om at have
ansvaret for en teenagepige -
493
00:38:22,880 --> 00:38:24,760
- skræmte ham nok behørigt.
494
00:38:25,760 --> 00:38:28,520
Hvad betyder det så for dig?
495
00:38:30,520 --> 00:38:33,600
Det betyder,
at jeg fortsat kan hjælpe folk.
496
00:38:33,760 --> 00:38:37,600
Jeg må bare skabe bedre balance
mellem arbejde og familie.
497
00:38:37,760 --> 00:38:40,280
Balance er godt, græshoppe.
498
00:38:40,440 --> 00:38:45,040
Jeg ved én ting: Alt det,
jeg har udrettet indtil nu -
499
00:38:45,200 --> 00:38:47,440
- havde jeg ikke klaret uden dig.
500
00:38:48,760 --> 00:38:51,640
- Det ved jeg godt.
- Tak.
501
00:38:55,560 --> 00:38:57,920
- Hej.
- Hej.
502
00:38:59,200 --> 00:39:03,040
Godt nyt.
Din far og jeg har løst problemet.
503
00:39:04,520 --> 00:39:08,560
- Og?
- Du bliver her, hvor du hører til.
504
00:39:08,720 --> 00:39:12,560
- Kan du så stadig hjælpe folk?
- Og beskytte dig.
505
00:39:12,720 --> 00:39:16,800
Men jeg indså, at selv om jeg
altid gerne vil være her for dig -
506
00:39:16,960 --> 00:39:19,160
- vil jeg en dag ikke være det.
507
00:39:19,320 --> 00:39:23,240
Så hvad med,
om vi træner lidt sammen?
508
00:39:23,400 --> 00:39:28,480
Ikke kun kampsport. Jeg kan lære dig
at aflæse folk og situationer.
509
00:39:28,640 --> 00:39:30,360
At drage nytte af omgivelserne -
510
00:39:30,520 --> 00:39:34,200
- så du en dag ikke har brug
for andre våben end dig selv.
511
00:39:34,360 --> 00:39:35,920
Mener du det?
512
00:39:49,200 --> 00:39:52,280
Manner. Jeg kunne have
sparet en formue i terapi -
513
00:39:52,440 --> 00:39:55,080
- hvis jeg havde vidst besked
om min mor.
514
00:39:55,240 --> 00:39:57,480
- Godt, du ved besked nu.
- Ja.
515
00:39:59,240 --> 00:40:01,720
Det er passende,
at dit jødiske navn er Itzhak.
516
00:40:01,880 --> 00:40:04,840
For jeg forelskede mig
i din sans for humor.
517
00:40:05,000 --> 00:40:08,360
Virkelig? Her troede jeg,
det var mit prægtige hår.
518
00:40:08,520 --> 00:40:10,560
Det skadede ikke.
519
00:40:16,640 --> 00:40:19,040
Jeg har aldrig gjort det her før -
520
00:40:19,200 --> 00:40:23,760
- men jeg så min mor
gøre det for min mormor.
521
00:40:23,920 --> 00:40:28,960
Det er sådan,
det jødiske folk ærer de døde.
522
00:40:29,120 --> 00:40:33,120
Sikrer sig, at mindet om dem består.
Og lyser klart.
523
00:40:37,240 --> 00:40:40,800
Jeg var så vred på min mor. Jeg ...
524
00:40:42,560 --> 00:40:46,880
Jeg ærede hende aldrig ...
eller mit folk.
525
00:40:49,360 --> 00:40:51,560
Det her er til dig, mor.
526
00:41:14,480 --> 00:41:18,480
Tekster: Josephine Salome Ulnits
Iyuno
44990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.