All language subtitles for The Equalizer S03 E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:05,280 - Tidligere ... - Mor! 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,200 I må begge rejse udenbys straks. 3 00:00:08,360 --> 00:00:10,320 - Er alt i orden? - Miles igen. 4 00:00:10,480 --> 00:00:13,720 - Vil han tale om Dee? - Og det med den beskidte bombe. 5 00:00:13,880 --> 00:00:19,240 Først kommer du med et skudoffer, så skal jeg hente vores datter. 6 00:00:19,400 --> 00:00:21,280 - Jeg er bekymret. - Stol på mig. 7 00:00:21,440 --> 00:00:24,640 - Jeg prøvede, men har intet valg. - Er alt i orden? 8 00:00:24,800 --> 00:00:28,280 Jeg er blevet stævnet. Din far søger fuld forældremyndighed. 9 00:00:52,600 --> 00:00:55,600 Hallo! Hvad laver I? Væk med jer! 10 00:00:55,760 --> 00:00:57,480 Af sted! 11 00:01:05,120 --> 00:01:07,040 JØDE 12 00:01:16,840 --> 00:01:18,960 Det blik kender jeg. 13 00:01:19,120 --> 00:01:23,440 Når du lægger planer, vipper du med højre fod. 14 00:01:23,600 --> 00:01:26,560 Du har gjort det, siden du var barn. Er det Miles? 15 00:01:26,720 --> 00:01:28,760 Han kommer i eftermiddag. 16 00:01:28,920 --> 00:01:33,080 Han må opgive at få forældremyndigheden før retsmødet. 17 00:01:33,240 --> 00:01:37,400 Han aner ikke, at det kan udstille min gerning og koste mig Dee. 18 00:01:37,560 --> 00:01:39,160 Hvad er planen så? 19 00:01:40,480 --> 00:01:43,520 - Godmorgen. - Er det en god morgen? 20 00:01:43,680 --> 00:01:45,440 Er alt i orden? 21 00:01:47,080 --> 00:01:50,480 Mine forældre slås om forældremyndigheden. 22 00:01:50,640 --> 00:01:53,320 - Alt er bare pragtfuldt. - Hør her. 23 00:01:53,480 --> 00:01:57,480 Din far og jeg skal nok løse det. Stol på mig. 24 00:01:57,640 --> 00:02:00,840 - Det ender ikke med en retssag. - Godt. 25 00:02:01,000 --> 00:02:03,720 Er der andet, du spekulerer over? 26 00:02:05,080 --> 00:02:08,280 Nej. Vi ses efter skole. 27 00:02:11,480 --> 00:02:14,320 Hvorfor afgiver du løfter, du muligvis ikke kan holde? 28 00:02:20,320 --> 00:02:21,920 Derfor. 29 00:02:32,040 --> 00:02:36,000 - Robyn? Vil du bruge det? - Miles giver mig intet valg. 30 00:02:37,880 --> 00:02:40,640 Visse overskredne grænser levner ingen vej tilbage. 31 00:02:40,800 --> 00:02:43,200 Møde med klienten om 20 minutter. 32 00:02:43,360 --> 00:02:44,760 Det ved jeg godt. 33 00:02:45,760 --> 00:02:49,440 Men jeg gør det, der må til, for at beskytte min familie. 34 00:02:54,280 --> 00:02:58,600 Det begyndte for få uger siden med knuste bilruder til shabbat - 35 00:02:58,760 --> 00:03:01,080 - og mezuzot revet af døråbninger. 36 00:03:01,240 --> 00:03:05,360 Symboler, der skal beskytte mod ondskab og garantere sikkerhed. 37 00:03:06,800 --> 00:03:09,800 I går prøvede Cheryl, som arbejder i delien - 38 00:03:09,960 --> 00:03:14,680 - at stoppe hærværk af et jødisk vægmaleri og blev slået bevidstløs. 39 00:03:14,840 --> 00:03:18,280 - Klarer hun sig? - Ja. Heldigvis. 40 00:03:18,440 --> 00:03:23,040 - Hun er som en ekstra mor for mig. - Hvad sagde politiet? 41 00:03:23,200 --> 00:03:26,960 De skrev rapport og sagde, de ville undersøge det. 42 00:03:27,120 --> 00:03:29,480 Men hadforbrydelsesenheden er underbemandet. 43 00:03:29,640 --> 00:03:32,880 Jeg frygter, at dem, der står bag, kun lige er begyndt. 44 00:03:33,040 --> 00:03:35,800 - Hændelserne er altså forbundet? - Det tror jeg. 45 00:03:35,960 --> 00:03:41,120 Cheryl så flere mænd i elefanthuer, og lignende er set i hele kvarteret. 46 00:03:41,280 --> 00:03:45,960 Det jødiske lokalsamfund er oprørt. Hjælp os, før det går alvorligt galt. 47 00:03:46,120 --> 00:03:50,400 Sådant had hører ingen steder hjemme. Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 48 00:03:51,440 --> 00:03:53,000 Tusind tak. 49 00:03:54,760 --> 00:03:58,160 - Mitzi's Deli i Midwood? - Dit gamle kvarter. 50 00:03:58,320 --> 00:04:02,320 Det har jeg ikke tænkt på længe. Brooklyns bedste chokoladebabka. 51 00:04:02,480 --> 00:04:06,600 - Den fik mig gennem svære tider. - Jeg ved, det er prekært. 52 00:04:06,760 --> 00:04:11,280 Det er fint. Med en jødisk mor og en armensk far var jeg rådvild - 53 00:04:11,440 --> 00:04:14,000 - men jeg er sikker, hvad angår hadforbrydelser. 54 00:04:14,160 --> 00:04:18,520 Se her. Antisemitiske hændelser toppede i USA sidste år. 55 00:04:18,680 --> 00:04:24,200 - Overfald steg med 167 procent. - Ikke sært, folk er bange. 56 00:04:24,360 --> 00:04:27,520 - Lad os ... - Vent. Du skal da mødes med Miles. 57 00:04:27,680 --> 00:04:32,360 - Ja, men Rebekah må have hjælp. - Pas på dig selv og familien. 58 00:04:32,520 --> 00:04:34,640 Vi klarer det her. 59 00:04:36,160 --> 00:04:39,560 Lad mig ringe til Dante. Han kan sende teknikere ud. 60 00:04:39,720 --> 00:04:42,640 Jeg tjekker delien for oversete spor. 61 00:04:42,800 --> 00:04:45,240 Jeg hører Cheryl, om hun husker mere. 62 00:04:45,400 --> 00:04:48,520 Jeg vender tilbage, når jeg har talt med Miles. 63 00:04:53,560 --> 00:04:55,520 HOLOHOST 64 00:04:56,640 --> 00:04:59,000 Det hører aldrig op, vel? 65 00:04:59,160 --> 00:05:03,760 Som barn ... i en jødisk opvækst indgydes man en masse frygt. 66 00:05:03,920 --> 00:05:08,080 "Du er hvid, indtil de opdager, du er jøde. Bør ikke en Davidsstjerne." 67 00:05:08,240 --> 00:05:13,160 Jeg hørte ikke efter. Jeg troede ikke, det gjaldt vores generation. 68 00:05:13,320 --> 00:05:17,120 Enig. Jeg lærte det på den hårde måde i Gatling County. 69 00:05:18,120 --> 00:05:19,720 Ja. 70 00:05:19,880 --> 00:05:23,000 Jeg prøvede at finde overvågning - 71 00:05:23,160 --> 00:05:26,640 - men området har stået stille siden 80'erne. Hvad med dig? 72 00:05:26,800 --> 00:05:30,280 Teknikerne fandt en spraydåse, men ingen fingeraftryk. 73 00:05:30,440 --> 00:05:35,880 Vi sporer købet, men det er et almindeligt mærke solgt overalt. 74 00:05:36,040 --> 00:05:41,440 - Jeg værdsætter, at du kom, Dante. - Had er alles problem. 75 00:05:41,600 --> 00:05:43,560 Ja. 76 00:05:46,680 --> 00:05:50,760 Se lige engang. Sikke en shanda. 77 00:05:50,920 --> 00:05:54,240 Vægmaleriet fortalte historien om vores ankomst til USA. 78 00:05:54,400 --> 00:05:56,680 For at følge drømmen om et bedre liv. 79 00:05:56,840 --> 00:06:00,920 - Er det den ven, du nævnte? - Ja. Harry hjælper os. 80 00:06:01,080 --> 00:06:05,000 - Harry? Det her er rabbiner Altman. - Harry, ikke sandt? 81 00:06:05,160 --> 00:06:08,320 - Ja. - Hvad hedder du til efternavn? 82 00:06:08,480 --> 00:06:11,280 Keshegian. Et armensk navn. Keshegian. 83 00:06:11,440 --> 00:06:15,240 Undskyld. Nyt høreapparat. Vil du gentage det? 84 00:06:15,400 --> 00:06:18,920 - Ja. Harry Keshegian. - Jeg vidste det! Saras søn. 85 00:06:19,080 --> 00:06:22,400 Du flyttede lige før din bar mitzvah. 86 00:06:22,560 --> 00:06:27,160 Ja. Min far og jeg flyttede til Long Island efter skilsmissen. 87 00:06:27,320 --> 00:06:31,480 - Jeg så ikke meget til hende. - Må din kære mor hvile i fred. 88 00:06:31,640 --> 00:06:37,000 - Hun døde alt for ung. - Ja. Har andet været skræmmende? 89 00:06:37,160 --> 00:06:42,680 Kun online. Vi måtte lukke for kommentarer på synagogens site. 90 00:06:42,840 --> 00:06:45,080 De kan godt beholde den digitale æra. 91 00:06:45,240 --> 00:06:48,040 Jeg forstår. Må jeg få adgang? 92 00:06:48,200 --> 00:06:51,360 Jeg vil gennemgå kommentarerne og se, om noget stikker ud. 93 00:06:51,520 --> 00:06:55,440 Ja, hvis du vil, men det er vederstyggelige sager. 94 00:06:55,600 --> 00:06:57,600 Jeg forstår. 95 00:06:57,760 --> 00:07:00,560 Du opfører dig vanvittigt! Gå med dig! 96 00:07:00,720 --> 00:07:03,240 Jeg går ingen steder, før du hører efter! 97 00:07:03,400 --> 00:07:04,840 Gå med dig! 98 00:07:06,200 --> 00:07:08,920 Cheryl? Cheryl McKenna? 99 00:07:29,720 --> 00:07:33,440 - Vær sød ikke at gøre os noget. - Jeg er her for at hjælpe. 100 00:07:33,600 --> 00:07:37,800 - Jeg er Rebekahs ven. Er du Cheryl? - Ja. Det er min søn, Wes. 101 00:07:37,960 --> 00:07:42,160 - Er du sød at pege den der væk? - Nu er det ikke så sjovt, vel? 102 00:07:43,240 --> 00:07:48,160 Undskyld. Wes er bekymret for mig. Det var det, vi skændtes om. 103 00:07:48,320 --> 00:07:52,160 - Han tror, nogen er ude efter mig. - Hvorfor tror du det? 104 00:07:56,760 --> 00:07:59,520 "Vogt dig, jødeelskere dør også." 105 00:07:59,680 --> 00:08:02,880 - Er der nogen, der vil skade dig? - Det tror jeg ikke. 106 00:08:03,040 --> 00:08:07,640 - Måden, brevet omtaler dig på ... - Ja, jeg er ved at konvertere. 107 00:08:07,800 --> 00:08:12,240 Jeg elsker lokalsamfundet. De tog sig af os, da min mand døde. 108 00:08:12,400 --> 00:08:14,440 Alle hos Mitzi's er som familie. 109 00:08:14,600 --> 00:08:18,720 - Du har fundet en ny familie. - Ja. Og jeg vil ikke opgive dem. 110 00:08:18,880 --> 00:08:21,120 Først brevet, og så overfaldet. 111 00:08:21,280 --> 00:08:25,840 - Du må væk herfra. - Da ikke, mens folk er i nød. 112 00:08:26,000 --> 00:08:29,840 - Wes ... undskyld. - Det er i orden. 113 00:08:30,000 --> 00:08:34,120 Husker du noget påfaldende ved de mænd, der overfaldt dig? 114 00:08:34,280 --> 00:08:38,600 Det gik så hurtigt. Jeg så intet. Beklager, jeg ikke kan hjælpe. 115 00:08:38,760 --> 00:08:42,560 - I orden. Må jeg tage det her med? - Selvfølgelig. 116 00:08:42,720 --> 00:08:46,120 - Jeg håber, I finder de skyldige. - Det gør vi. 117 00:08:49,520 --> 00:08:54,840 Godt. Dante tjekker Cheryls brev for fingeraftryk og DNA. 118 00:08:55,000 --> 00:08:59,600 Cheryl får et trusselsbrev. To dage efter udsættes delien for hærværk. 119 00:08:59,760 --> 00:09:02,680 Hun bliver slået ned. En klar eskalering. 120 00:09:02,840 --> 00:09:04,560 - Interessant. - Hvad? 121 00:09:04,720 --> 00:09:09,080 Font og farver er fra tegneserier. Jeg tjekker med mit priskatalog. 122 00:09:09,240 --> 00:09:11,480 Er de udkommet de seneste 50 år, er de der. 123 00:09:11,640 --> 00:09:17,560 - Har du et tegneseriepriskatalog? - Hvordan ellers kende værdien? 124 00:09:17,720 --> 00:09:20,160 - Du må mere ud. - Jeg ved ikke. 125 00:09:20,320 --> 00:09:25,760 Jeg skimmede kommentarerne hos synagogen. Jeg vil hellere blive her. 126 00:09:25,920 --> 00:09:29,920 - Globalistiske? Seriøst? - Jøder udgør 0,2 procent. 127 00:09:30,080 --> 00:09:34,000 Vi har ikke engang styr på frokost. Hvordan så verdensherredømmet? 128 00:09:34,160 --> 00:09:36,320 En sejlivet konspirationsteori. 129 00:09:36,480 --> 00:09:41,520 Taylor Swift har flere følgere, end der er jøder i hele verden! 130 00:09:42,600 --> 00:09:44,600 Her er noget. 131 00:09:45,880 --> 00:09:50,160 Tre tegneserier med samme font og farver som brevet. 132 00:09:50,320 --> 00:09:55,440 Den her er vist identisk. "Terror X". 133 00:09:55,600 --> 00:09:59,560 Omhandler en invasion fra rummet og planetens kamp for overlevelse. 134 00:09:59,720 --> 00:10:05,280 - Selvudgivet. Få salgssteder. - Hvorfor bruge en tegneserie? 135 00:10:05,440 --> 00:10:08,640 En lille butik tæt på Midwood sælger den. 136 00:10:08,800 --> 00:10:12,160 - Vi kan se, hvem der har købt den. - Ja. 137 00:10:12,320 --> 00:10:15,480 - Jeg gør alt for at beskytte Dee. - Jaså? 138 00:10:15,640 --> 00:10:18,880 Hvorfor skulle jeg så redde hende fra en beskidt bombe? 139 00:10:19,040 --> 00:10:21,880 Det var én eneste hændelse, som er ordnet. 140 00:10:22,040 --> 00:10:24,200 - Hvordan ordnet? - Lige meget! 141 00:10:24,360 --> 00:10:27,360 Det vigtige er, at alle kom i sikkerhed. 142 00:10:27,520 --> 00:10:32,800 - Og hvad kostede det Delilah? - Jeg sikrede, at det ikke sker igen. 143 00:10:32,960 --> 00:10:37,920 Men du vil ikke fortælle hvordan! Delilah er hemmelighedsfuld og slås. 144 00:10:38,080 --> 00:10:42,000 Det er aldrig sket før. Hemmeligheder ødelagde vores forhold. 145 00:10:44,640 --> 00:10:46,920 Hør her. Vi passede ikke sammen - 146 00:10:47,080 --> 00:10:50,800 - men som forældre har vi altid været et godt team. 147 00:10:50,960 --> 00:10:54,960 Fordi vi altid sørgede for at prioritere Delilahs ve og vel. 148 00:10:55,120 --> 00:10:58,120 Men nu handler det vist mere om dig end hende. 149 00:10:58,280 --> 00:11:02,640 Siger du, det handler om ego? Hvem er der for Dee hos dig? 150 00:11:02,800 --> 00:11:05,520 Du arbejder altid, og det gør Kelly også. 151 00:11:05,680 --> 00:11:09,400 Hvad er du villig til at ofre? Vil du sige dit job op? 152 00:11:09,560 --> 00:11:15,640 Jeg kunne spørge dig om det samme. Vil du opgive det, du har gang i? 153 00:11:20,240 --> 00:11:23,280 - Det var tidligt. Er alt i orden? - Nej. 154 00:11:23,440 --> 00:11:24,760 Hvad sker der? 155 00:11:24,920 --> 00:11:29,240 Da min veninde Tracys forældre blev skilt, skulle hun vælge. 156 00:11:29,400 --> 00:11:32,440 - De fulgte hendes valg. - Godt, hun kom til orde. 157 00:11:32,600 --> 00:11:37,440 Nej. Hun blev tvunget til at vælge mellem to mennesker, hun elsker. 158 00:11:37,600 --> 00:11:41,080 I sætter mig i samme situation. Det er ikke fair. 159 00:11:41,240 --> 00:11:42,920 - Jeg vil ikke. - Så lad være. 160 00:11:43,080 --> 00:11:47,280 Men du skal ikke have følgeskader af din mors hemmelige liv. 161 00:11:47,440 --> 00:11:50,000 Det er ikke hendes skyld! I hører ikke efter. 162 00:11:50,160 --> 00:11:53,040 Dee! Vent! Dee! 163 00:11:55,880 --> 00:12:00,560 - Dee. Du skulle ikke høre os. - Men det gjorde jeg. 164 00:12:00,720 --> 00:12:02,960 Jeg bør blive hørt og vil ikke ændre noget. 165 00:12:03,120 --> 00:12:06,960 - Intet bliver ændret. - Det siger du, men far er stålsat. 166 00:12:07,120 --> 00:12:09,920 - Og med rette. - Hvad mener du? 167 00:12:10,080 --> 00:12:15,560 Far har ret. Jeg er nok sikret bedre hos ham end her. 168 00:12:15,720 --> 00:12:19,680 Det, du gør, er virkelig vigtigt. Men det bekymrer mig ... 169 00:12:21,400 --> 00:12:23,800 ... at far risikerer at afsløre dig. 170 00:12:23,960 --> 00:12:29,280 - Den byrde bærer jeg, ikke du! - Jo, og jeg har tænkt over det. 171 00:12:30,640 --> 00:12:32,680 Jeg bør nok bo hos far. 172 00:12:35,280 --> 00:12:41,160 - Har du villet det hele tiden? - Nej. Men din gerning er for vigtig. 173 00:12:41,320 --> 00:12:45,760 Du må ikke blive afsløret. Ved at bo hos far beskytter jeg dig. 174 00:13:01,640 --> 00:13:04,360 Miles. Vær sød at droppe det. 175 00:13:04,520 --> 00:13:08,160 Jeg troede, vi skulle have en reel samtale om det. 176 00:13:08,320 --> 00:13:11,720 Men det var det ikke for dig, vel? Jeg går nu. 177 00:13:12,960 --> 00:13:14,560 Vent! 178 00:13:27,400 --> 00:13:30,400 Jeg elsker duften af tegneserier om morgenen. 179 00:13:30,560 --> 00:13:33,240 - Ja, de lugter af mug. - Netop. 180 00:13:34,440 --> 00:13:40,160 - Hej. Hvad kan jeg hjælpe med? - Sælger du "Terror X"? 181 00:13:40,320 --> 00:13:42,880 Sælger? Nej. Har på lager? Ja. 182 00:13:43,040 --> 00:13:46,320 Salget går skidt, så jeg bruger dem som bordskånere. 183 00:13:46,480 --> 00:13:49,720 - Har du solgt nogen? - Et par stykker. 184 00:13:49,880 --> 00:13:54,320 - Har nogen reserveret den? - Hvorfor spørger du? 185 00:13:54,480 --> 00:13:59,440 Nogen har brugt udklip fra "Terror X" til at sprede had i lokalsamfundet. 186 00:13:59,600 --> 00:14:02,840 Da begge sider af min familie har oplevet folkedrab - 187 00:14:03,000 --> 00:14:05,160 - så jeg vil tage det i opløbet. 188 00:14:05,320 --> 00:14:08,000 En liste med navne og e-mailadresser ville hjælpe. 189 00:14:08,160 --> 00:14:10,840 Beklager. Jeg værner om kundernes privatliv. 190 00:14:11,000 --> 00:14:13,640 Tegneseriebutiksbranchen er hård. 191 00:14:13,800 --> 00:14:19,320 - Nu køber folk dem online ... - Helt klart. En donation. 192 00:14:19,480 --> 00:14:23,480 Men at hjælpe lokalsamfundet er altid min topprioritet. 193 00:14:23,640 --> 00:14:25,160 Tusind tak. 194 00:14:26,200 --> 00:14:30,120 Sig, du ikke også spillede Dungeons & Dragons. 195 00:14:30,280 --> 00:14:33,960 Nej da. Jeg var meget mere til Magic: The Gathering. 196 00:14:34,120 --> 00:14:36,760 Du har skjult det for mig med vilje, ikke? 197 00:14:36,920 --> 00:14:40,920 En Planeswalker afslører aldrig sine hemmeligheder. 198 00:14:42,280 --> 00:14:46,680 Donation udløser et gratis eksemplar. Beklager kaffepletterne. 199 00:14:46,840 --> 00:14:49,480 - Helt i orden. Tak. - Mange tak. 200 00:14:50,760 --> 00:14:53,640 Navnet fra købslisten og den hadefulde kommentar - 201 00:14:53,800 --> 00:14:59,160 - fra "Skinhead Steve" dækker over Steven Ray Bailey. Jeg sender info. 202 00:14:59,320 --> 00:15:03,240 Hvad er han for en bortset fra en nazitype? 203 00:15:03,400 --> 00:15:06,760 Mindre forseelser, spritkørsel og ubetalte parkeringsbøder. 204 00:15:06,920 --> 00:15:10,480 Elsker rulleskøjter. Jeg sparer dig for "Skate for hate"-videoerne. 205 00:15:10,640 --> 00:15:14,240 Godt, denne Steve skriver altså antisemitiske kommentarer - 206 00:15:14,400 --> 00:15:17,360 - til synagogen og elsker "Terror X". 207 00:15:17,520 --> 00:15:21,440 - Hvad laver han ellers? - Vi afhører ham nu og ser ad. 208 00:15:21,600 --> 00:15:24,840 Ved I, hvad jeg vil sige til den zionistbesatte regering? 209 00:15:25,000 --> 00:15:28,320 Jøder erstatter os ikke og kan ikke standse os! Vi er en hær. 210 00:15:28,480 --> 00:15:33,320 Vi stopper ikke, før vi har sikret vores folk og hvide børns fremtid. 211 00:15:46,920 --> 00:15:48,680 LØB HELLERE, JØDE 212 00:15:48,840 --> 00:15:50,480 "Løb hellere, jøde"? 213 00:15:50,640 --> 00:15:53,200 - Hallo! - Se nu der. 214 00:15:53,360 --> 00:15:57,160 - Hold jer væk! Slip mig! - Nu skal du få! 215 00:15:57,320 --> 00:16:00,880 Nej! Giv mig den! Hjælp mig! 216 00:16:01,040 --> 00:16:05,160 - Hvordan føles det? - Hold op! Lad være! 217 00:16:07,920 --> 00:16:12,240 Sikke noget elendigt møg. Det er en metafor for jøder. 218 00:16:12,400 --> 00:16:17,240 Og ikke kvikt. En invasion fra rummet med blodofre og sindelagskontrol. 219 00:16:17,400 --> 00:16:19,640 Lige noget for Skinhead Steve. Forfatter? 220 00:16:19,800 --> 00:16:23,880 Jeg slog ham op. Brian Augie Hunter. Intet. Tydeligvis et pseudonym. 221 00:16:24,040 --> 00:16:26,640 Ringede du til Kent? Fandt han noget? 222 00:16:26,800 --> 00:16:31,360 Han kender ham kun af det navn. Han bad ham bare sælge den. 223 00:16:33,640 --> 00:16:36,400 - Det er McCall. Hej. - Hej. Hvordan går det? 224 00:16:36,560 --> 00:16:41,560 Jeg hørte fra Dante. Steve havde et alibi, da Cheryl blev overfaldet. 225 00:16:41,720 --> 00:16:44,520 Lejebil, fly og hotel peger på - 226 00:16:44,680 --> 00:16:47,640 - en konference i et arisk broderskab i Indianapolis. 227 00:16:47,800 --> 00:16:51,560 Noget nyt om de andre antisemitiske forbrydelser? 228 00:16:51,720 --> 00:16:55,520 Ifølge rapporterne skete alt i samme lille område - 229 00:16:55,680 --> 00:16:59,840 - men er ikke nødvendigvis forbundet. Der er særlige tidspunkter. 230 00:17:00,000 --> 00:17:02,600 De er ikke genier. De havde nok mobiler med. 231 00:17:02,760 --> 00:17:07,000 Hvis vi er heldige, passer et nummer på steder og tidspunkter. 232 00:17:07,160 --> 00:17:10,240 Jeg laver en søgning. Det tager tid, men er det værd. 233 00:17:10,400 --> 00:17:14,080 - Hvordan går det hos dig? - Lige nu er det kompliceret. 234 00:17:16,320 --> 00:17:20,840 - Jeg skal nok give besked. - Fint. Vi er her, hvis der er noget. 235 00:17:31,440 --> 00:17:37,120 Hej. Rebekah ... sæt farten ned. Hvad skete der? 236 00:17:43,080 --> 00:17:46,040 - Jeg kom straks. Klarer du dig? - Keshegian. 237 00:17:46,200 --> 00:17:49,600 To gange på en dag. En deroppe må synes om mig. 238 00:17:49,760 --> 00:17:52,240 Kan du huske noget om overfaldsmændene? 239 00:17:52,400 --> 00:17:55,760 En tatovering, ur, sko ... alt kan hjælpe. 240 00:17:55,920 --> 00:17:59,800 De var klædt i sort og havde elefanthuer på. 241 00:17:59,960 --> 00:18:03,720 - En af dem holdt en telefon op. - Og filmede jer? 242 00:18:03,880 --> 00:18:08,120 Hvorfor optage mig, medmindre de forvekslede mig med Brad Pitt? 243 00:18:08,280 --> 00:18:10,440 Du vil gerne have dem fanget, ikke? 244 00:18:10,600 --> 00:18:15,600 Du har et godt hjerte, min dreng. Det havde din mor også. 245 00:18:15,760 --> 00:18:20,200 - Hun ville altid hjælpe ... - De mænd kunne have dræbt dig. 246 00:18:20,360 --> 00:18:26,160 Sådan begyndte alle jødiske højtider. De ville dræbe os. Vi vandt. Værsgo. 247 00:18:26,320 --> 00:18:30,560 Jeg begriber ikke, at du kan le i den her situation. 248 00:18:32,360 --> 00:18:36,280 - Ved du, hvad dit hebraiske navn er? - Nej. 249 00:18:36,440 --> 00:18:41,240 Det er Itzhak. Det betyder latter. Man må ikke miste glæden, Harry. 250 00:18:41,400 --> 00:18:45,080 Hvis man tillader, at de knuser ens ånd, har de vundet. 251 00:18:45,240 --> 00:18:47,120 - Det skal jeg huske. - Godt. 252 00:18:47,280 --> 00:18:50,360 Ses vi i morgen til gudstjeneste? 253 00:18:50,520 --> 00:18:54,960 Jeg ved ikke, hvad de giver dig, men du kan ikke holde gudstjeneste. 254 00:18:55,120 --> 00:18:59,840 Vores storhed ligger ikke i aldrig at være faldet. 255 00:19:00,000 --> 00:19:02,560 Men i at rejse os, når vi falder. 256 00:19:02,720 --> 00:19:05,600 - Er det fra Toraen? - Konfutse. 257 00:19:06,600 --> 00:19:10,800 Hør her. Jeg skal nok finde dem, der gjorde det her imod dig. 258 00:19:10,960 --> 00:19:13,880 Og når jeg gør, skal de få det betalt. 259 00:19:19,400 --> 00:19:25,200 - Kylling med honning og hvidløg? - Ja. Og kartoffelmos. 260 00:19:25,360 --> 00:19:28,080 - Er alt i orden? - Ja, fint. Hvorfor? 261 00:19:28,240 --> 00:19:32,280 - Du laver aldrig mad. - Jeg har aldrig tid. 262 00:19:32,440 --> 00:19:36,080 - Hvad skete der med Miles? - Det er i orden. 263 00:19:36,240 --> 00:19:39,680 - Du brugte dokumentet, ikke? - Nej. 264 00:19:41,200 --> 00:19:44,640 Miles er Delilahs far. Hun elsker ham. 265 00:19:46,200 --> 00:19:50,040 Han er ikke fjenden, men familie. Jeg satte dem i en umulig situation. 266 00:19:50,200 --> 00:19:54,840 - Det går ikke længere. - Hvad fik ham til at skifte mening? 267 00:19:55,000 --> 00:19:58,800 Intet. Jeg dropper gerningen som udligner. 268 00:20:00,240 --> 00:20:05,000 Nej. Nej! Du stopper ikke på grund af det. 269 00:20:05,160 --> 00:20:07,040 - Miles tager fejl. - Gør han? 270 00:20:07,200 --> 00:20:11,600 På grund af mit arbejde mener mit barn, at hun bør beskytte mig. 271 00:20:11,760 --> 00:20:15,280 Jeg siger til mig selv, at jeg skaber en sikrere verden til hende. 272 00:20:15,440 --> 00:20:19,600 Retter op på uretfærdighed. At jeg giver de usynlige en stemme. 273 00:20:19,760 --> 00:20:25,560 Men hvad betyder det, hvis det gør, at jeg mister Dee? 274 00:20:27,120 --> 00:20:30,520 Det er nødvendigt, så hun kan blive her hos mig. 275 00:20:32,800 --> 00:20:37,280 - Har du sagt det til ham? - Jeg siger i morgen, at det er slut. 276 00:20:38,400 --> 00:20:40,680 Jeg er officielt gået på pension. 277 00:20:45,600 --> 00:20:49,040 Jeg ved bare ikke, hvad jeg skal sige til Harry og Mel. 278 00:20:55,200 --> 00:20:57,640 Fandt du ud af noget? 279 00:21:00,320 --> 00:21:04,680 Godt. Hvad sker der? Du har været sær siden hospitalsbesøget. 280 00:21:06,080 --> 00:21:09,000 Rabbineren taler hele tiden om min mor. 281 00:21:09,160 --> 00:21:13,840 Som om hun var perfekt. Det var hun ikke. 282 00:21:14,000 --> 00:21:16,920 Hvilken mor forlader sit barn? 283 00:21:17,080 --> 00:21:20,960 Hun kæmpede slet ikke for mig, da de blev skilt. 284 00:21:23,000 --> 00:21:25,400 Hov. Det er mobilmasten. 285 00:21:25,560 --> 00:21:29,880 Tre numre var til stede, da hadforbrydelserne fandt sted - 286 00:21:30,040 --> 00:21:32,840 - heriblandt overfaldene på Cheryl og rabbineren. 287 00:21:33,000 --> 00:21:36,800 - Hvem tilhører de? - Ingen id. Det er taletidsmobiler. 288 00:21:36,960 --> 00:21:41,960 Men den enes GPS er aktiv nu, og den befinder sig ... 289 00:21:42,120 --> 00:21:45,000 - ... på Jefferson og Bushwick. - Godt. Kom. 290 00:21:52,400 --> 00:21:58,920 - Sikker på, det er her? - Ifølge mobilens GPS, ja. 291 00:22:01,920 --> 00:22:06,680 Er det bare mig, eller glor fyrene helt vildt på dig? 292 00:22:06,840 --> 00:22:10,720 - Er du jaloux? - Jaloux, angst og usikker som altid. 293 00:22:11,720 --> 00:22:16,920 - Han må være her et sted. - Jeg ringer. Hold udkig. 294 00:22:26,320 --> 00:22:28,600 - Lad os få regningen. - Vent lidt. 295 00:22:36,800 --> 00:22:38,400 Der er han! 296 00:22:50,840 --> 00:22:53,720 - Wes? - Kender du ham? 297 00:22:53,880 --> 00:22:56,600 Ja. Han er Cheryls søn. 298 00:23:02,600 --> 00:23:05,840 At gå til koncert gør mig ikke til forbryder. 299 00:23:06,000 --> 00:23:09,560 Du har ret. Men at tæve en forsvarsløs ældre mand gør. 300 00:23:11,880 --> 00:23:13,480 Er det din? 301 00:23:16,600 --> 00:23:19,960 Jeg fatter det ikke. Han har alle de her videoer. 302 00:23:20,120 --> 00:23:23,920 Men de er ikke uploadet et sted. Han sendte dem til en anden mobil. 303 00:23:24,080 --> 00:23:27,840 - Der står en og trækker i trådene. - Manson-metoden. 304 00:23:28,000 --> 00:23:31,200 - Videoerne ligger et sted. - Den slags ligger overalt. 305 00:23:31,360 --> 00:23:34,880 Jeg kan søge, men det er en nål i en hadstak. 306 00:23:35,040 --> 00:23:37,480 Lad mig gætte: Du sendte også de fine breve? 307 00:23:37,640 --> 00:23:40,520 Men hvorfor går du efter din egen mor? 308 00:23:40,680 --> 00:23:42,320 Hun havde fri den aften. 309 00:23:42,480 --> 00:23:44,640 - Og brevet? - Det skulle skræmme hende. 310 00:23:44,800 --> 00:23:48,720 - Hun må væk fra Midwood. - Væk fra dem, der er der for jer? 311 00:23:48,880 --> 00:23:52,080 Ih ja. Hun varter dem op som en tjener. 312 00:23:54,480 --> 00:23:57,880 Hun kan ikke se dem for det, de er. Men det kan jeg. 313 00:23:58,040 --> 00:24:00,800 - Jeg har fået åbnet øjnene. - Jaså? 314 00:24:00,960 --> 00:24:03,880 Hvem åbnede dem? Har de flere store planer? 315 00:24:04,880 --> 00:24:07,560 Tænk, at Wes er hoppet på alt det. 316 00:24:07,720 --> 00:24:10,520 Han har gået på college og har en kærlig mor. 317 00:24:10,680 --> 00:24:14,680 - Han er ikke typen. - Velkommen til hadets nye ansigt. 318 00:24:14,840 --> 00:24:17,200 Det er ikke hagekors og hvide kutter længere. 319 00:24:17,360 --> 00:24:20,200 Det er fyren hos købmanden og postbuddet. 320 00:24:20,360 --> 00:24:22,600 Så de kommer uventet. 321 00:24:22,760 --> 00:24:26,640 Et par dage i forvaring kan måske få dig til at snakke. 322 00:24:26,800 --> 00:24:28,360 Kom så. 323 00:24:32,840 --> 00:24:35,440 - Jøden vil fortryde det. - Hvad sagde du? 324 00:24:35,600 --> 00:24:37,760 - Jøden vil fortryde det! - Hov! 325 00:24:37,920 --> 00:24:39,560 - Harry, nej! - Gentag det! 326 00:24:39,720 --> 00:24:41,960 - Få ham ud! - Hold op. 327 00:24:42,120 --> 00:24:43,960 Du kan blive tiltalt for vold. 328 00:24:44,120 --> 00:24:46,600 Jeg kan blive suspenderet for at lukke jer ind. 329 00:24:46,760 --> 00:24:49,320 - Hvad ville du gøre? - Hvad tror du? 330 00:24:51,840 --> 00:24:54,880 Tag hjem! Jeg kontakter jer. 331 00:24:59,400 --> 00:25:02,440 - Ja? - Kom ind. 332 00:25:05,400 --> 00:25:08,280 Hvad er det, der haster sådan? Har Dee det godt? 333 00:25:08,440 --> 00:25:11,640 Ja, hun har det fint. 334 00:25:11,800 --> 00:25:15,520 Jeg vil gerne tale med dig om dig og Robyn. 335 00:25:17,400 --> 00:25:23,720 Tante Vi. Med al respekt siger jeg, hvad jeg har at sige til dommeren. 336 00:25:23,880 --> 00:25:28,440 Du er en god far, Miles. Men Robyn er også en god mor. 337 00:25:28,600 --> 00:25:32,880 Det handler ikke om Robyn. Det har det aldrig gjort. 338 00:25:33,040 --> 00:25:37,680 - Jeg vil bare beskytte min datter. - Ja, det tror du sikkert. 339 00:25:51,920 --> 00:25:55,480 - Hvorfor viser du mig det? - Så du kan se, hvem Robyn er. 340 00:25:55,640 --> 00:26:02,360 Hun kunne have fortalt alle, at du reddede en kendt terrorists liv. 341 00:26:02,520 --> 00:26:06,400 En mand, der senere dræbte hundredvis af mennesker. 342 00:26:06,560 --> 00:26:10,000 Jeg aflagde en ed. Jeg vælger ikke patienterne. 343 00:26:10,160 --> 00:26:12,440 Og jeg leger sandelig ikke Gud. 344 00:26:12,600 --> 00:26:15,800 Sikkert ikke, men folkets opfattelse betyder alt. 345 00:26:15,960 --> 00:26:20,400 Robyn kunne have brugt det, så du aldrig fik forældremyndigheden. 346 00:26:20,560 --> 00:26:24,560 Men hun vil ikke fælde sit barns far. Sådan er hun. 347 00:26:24,720 --> 00:26:28,240 Det ændrer ikke på, at hun udsætter vores datter for fare - 348 00:26:28,400 --> 00:26:30,120 - med det, hun laver. 349 00:26:30,280 --> 00:26:33,800 Robyn redder folks liv. Ikke meget anderledes end dig. 350 00:26:33,960 --> 00:26:37,560 Ved du, hvor mange den beskidte bombe havde dræbt - 351 00:26:37,720 --> 00:26:41,560 - hvis Robyn ikke havde været der? Det er fakta. 352 00:26:41,720 --> 00:26:46,920 Nu vil hun opgive alt, fordi du kalder hende en dårlig mor. 353 00:26:47,080 --> 00:26:51,920 Verden har ikke råd til at miste Robyn. Og det har Dee heller ikke. 354 00:26:55,520 --> 00:27:00,600 Robyn kommer måske ikke efter dig. Men det vil jeg. Vær vis på det. 355 00:27:00,760 --> 00:27:05,000 Og mens hun er derude og redder verden ... 356 00:27:06,360 --> 00:27:08,640 - hvem passer så på min datter? 357 00:27:08,800 --> 00:27:13,640 Det gør jeg. Jeg er der altid og våger over hende. 358 00:27:13,800 --> 00:27:17,240 Hun er ikke kun dit barn. Hun er også mit barn. 359 00:27:17,400 --> 00:27:21,080 Delilah trives. Og ikke på trods af omstændighederne. 360 00:27:21,240 --> 00:27:23,880 Hun trives på grund af dem. 361 00:27:24,040 --> 00:27:29,200 Hun blomstrer og er ved at blive en stærk, ung kvinde. 362 00:27:32,600 --> 00:27:36,120 Og jeg lader dig ikke tage det fra hende. 363 00:27:47,200 --> 00:27:51,240 - Hej. - Jeg hørte om det på stationen. 364 00:27:51,400 --> 00:27:54,520 - Klarer han sig? - Han er helt ude af den. 365 00:27:54,680 --> 00:27:58,280 Han har ikke sovet. Frygter at fejle og svigte folk. 366 00:27:58,440 --> 00:28:00,280 Det kan jeg godt forstå. 367 00:28:01,880 --> 00:28:05,560 - Hvordan har du det? - Det er hårdt at se ham sådan. 368 00:28:05,720 --> 00:28:09,640 Der følger meget historie med den her sag for ham. 369 00:28:35,440 --> 00:28:38,560 Nå, men hvordan gik det med Miles? 370 00:28:38,720 --> 00:28:41,000 Det er den anden grund til, at jeg er her. 371 00:28:42,960 --> 00:28:46,840 Jeg har måttet tage ... et grundigt blik på min fremtid. 372 00:28:47,000 --> 00:28:49,800 Det, vi laver. De folk, vi hjælper. 373 00:28:49,960 --> 00:28:53,400 Hvad det betyder i hverdagen at være Dees mor. 374 00:28:55,560 --> 00:28:57,160 Og ... 375 00:29:04,160 --> 00:29:06,960 - Hej, Harry. - Jeg har noget. Kom straks. 376 00:29:07,120 --> 00:29:10,520 Godt, jeg kommer nu. Vi tager det op igen senere. 377 00:29:12,920 --> 00:29:16,160 - Hej. - Mel. Hej. 378 00:29:16,320 --> 00:29:21,720 Hej, Rob. Fedt. Se her. Jeg stirrede på sporene hele natten. 379 00:29:21,880 --> 00:29:26,800 Der er noget, vi overser. Og så stod et mønster klart for mig. 380 00:29:26,960 --> 00:29:29,440 En hemmelig kode. Se her. 381 00:29:29,600 --> 00:29:32,280 B-U-E. Se så her. 382 00:29:32,440 --> 00:29:36,560 Se her. B-U-E. Og sidst, men ikke mindst: 383 00:29:36,720 --> 00:29:40,200 B-U-E. Det findes sågar i forfatterens navn. 384 00:29:40,360 --> 00:29:42,680 - Hvad betyder koden så? - Det ved jeg ikke. 385 00:29:42,840 --> 00:29:45,240 De bruger den til at skjule sig i det åbne. 386 00:29:45,400 --> 00:29:47,440 Et batsignal til sengevædere. 387 00:29:47,600 --> 00:29:51,520 Vent. Ved I, hvad der også indeholder B-U-E? Tegneseriebutikken. 388 00:29:51,680 --> 00:29:54,280 Den hedder Bam! Buff! Kerplop! 389 00:29:54,440 --> 00:29:57,280 - Og kun de sælger "Terror X". - Kent? 390 00:29:57,440 --> 00:30:00,280 Ja. Det er næppe et tilfælde. Han må være involveret. 391 00:30:00,440 --> 00:30:03,960 Ja, du har ret. Jeg vil have en lille snak med ham. 392 00:30:04,120 --> 00:30:08,320 Nej, bliv her og find ud af, hvad koden betyder. Det er nøglen. 393 00:30:08,480 --> 00:30:12,960 - Ja, den kan føre til dem. - Jeg ser, hvad Kent ellers skjuler. 394 00:30:13,120 --> 00:30:16,000 Er du sød at tage med? Hvis alt nu ikke er kosher. 395 00:30:16,160 --> 00:30:18,120 Undskyld ordspillet. 396 00:30:19,280 --> 00:30:20,680 Selvfølgelig. 397 00:30:35,560 --> 00:30:37,920 Kent er vist certificeret nazist. 398 00:30:39,200 --> 00:30:43,440 Og forfatter til "Terror X". Selvfølgelig. 399 00:30:48,560 --> 00:30:51,400 "Blut und Ehre". B-U-E. 400 00:30:51,560 --> 00:30:54,520 - Det er "blod og ære" på tysk. - "Blut und Ehre". 401 00:30:54,680 --> 00:30:57,480 Et nazi-slogan især brugt af Hitler Jugend. 402 00:30:57,640 --> 00:31:03,640 Vent, jeg har en ide. Jeg har det. Her har de uploadet alle overfald. 403 00:31:03,800 --> 00:31:05,600 Du store. 404 00:31:05,760 --> 00:31:07,520 DEN ENDELIGE LØSNING! 405 00:31:07,680 --> 00:31:10,000 Der sker noget slemt om 15 minutter. 406 00:31:10,160 --> 00:31:12,160 - Endnu et angreb? - Hvor? 407 00:31:12,320 --> 00:31:15,480 Lørdag formiddag er alle ét sted i Midwood. 408 00:31:40,000 --> 00:31:43,760 God shabbat, og til vor unge menighed, shabbat shalom. 409 00:31:45,320 --> 00:31:48,920 Som I kan se, festede jeg lidt vildt i går. 410 00:31:50,640 --> 00:31:54,840 Hvad kan man gøre? Vi kommer igennem det sammen. 411 00:31:57,080 --> 00:31:58,920 Pokkers. Ingen svarer. 412 00:32:03,120 --> 00:32:06,600 Vi har under to minutter. Nu livestreamer de. 413 00:32:06,760 --> 00:32:08,280 Vi er fem minutter derfra. 414 00:32:08,440 --> 00:32:11,000 Politiets forstærkninger når ikke frem i tide. 415 00:32:11,160 --> 00:32:13,800 Som I ved, har jeg haft ... 416 00:32:13,960 --> 00:32:17,400 Godt. Jeg ved godt, det er lidt siden ... 417 00:32:17,560 --> 00:32:22,160 Godt, det er altid sket, men hvis du kan høre mig, så giv mig et tegn. 418 00:32:22,320 --> 00:32:23,880 Hvad som helst. 419 00:32:26,960 --> 00:32:30,240 Hold da op. "Bed, så skal der gives jer." 420 00:32:30,400 --> 00:32:32,360 Bare det nu virker. 421 00:32:33,960 --> 00:32:37,280 Tændt! I dag viser vi verden vejen til renselse. 422 00:32:37,440 --> 00:32:39,920 Vi viser de faldne vor magt. 423 00:32:40,080 --> 00:32:42,760 Mine herrer! I dag møder I jeres skæbne. 424 00:32:42,920 --> 00:32:47,040 I vil for evigt indskrives i historiebøgerne som helte! 425 00:32:47,200 --> 00:32:50,400 - Og legender! Hvid overmagt! - Ja! Hvid overmagt! 426 00:32:50,560 --> 00:32:53,280 Hvid overmagt! Hvid overmagt! 427 00:32:53,440 --> 00:32:55,320 Revolutionen begynder i dag! 428 00:32:56,320 --> 00:32:58,400 Vi er de udvalgte 429 00:32:58,560 --> 00:33:00,120 Jeg hylder jer 430 00:33:01,680 --> 00:33:03,200 Sæt ild til det hele 431 00:33:04,520 --> 00:33:05,960 Vi kan godt! 432 00:33:07,320 --> 00:33:08,760 Tapre sjæle 433 00:33:09,760 --> 00:33:11,200 Udslet dem! 434 00:33:12,560 --> 00:33:14,200 Vis dem, hvem der bestemmer 435 00:33:14,360 --> 00:33:16,440 En ny verdensorden! 436 00:33:21,080 --> 00:33:22,920 Hvad fanden? 437 00:33:23,080 --> 00:33:24,560 Er det en vits? 438 00:33:26,960 --> 00:33:29,920 - Hvor er de? - De er her et sted. Find dem! 439 00:33:30,080 --> 00:33:32,120 - Kig ovenpå. - De gemmer sig. 440 00:33:32,280 --> 00:33:34,880 Skadedyr gemmer sig altid og spreder sygdomme - 441 00:33:35,040 --> 00:33:37,200 - stjæler ens mad og penge! 442 00:33:42,840 --> 00:33:45,160 Jeg har fundet dem. De er herinde. 443 00:33:56,200 --> 00:33:58,800 - Hvad fanden? - Hvad skete der? 444 00:33:58,960 --> 00:34:02,880 - Så du nogen? - Hvem er deroppe? Kom frem! 445 00:34:08,400 --> 00:34:10,480 Hold da kæft! Han er død! 446 00:34:33,520 --> 00:34:35,000 Nu blærer du dig bare. 447 00:34:36,560 --> 00:34:38,960 Vi mistede tapre soldater i dag. 448 00:34:39,120 --> 00:34:42,040 Men det er sejrens pris. Tålmodighed er en dyd. 449 00:34:42,200 --> 00:34:43,800 Vi vil sejre! 450 00:34:48,880 --> 00:34:52,600 Ved du hvad? Du er ikke bare en dårlig nazist - 451 00:34:52,760 --> 00:34:55,600 - du er en elendig forfatter. Rædsom. 452 00:34:57,680 --> 00:35:01,040 Og jer, jeg hackede jeres naziklovne-website - 453 00:35:01,200 --> 00:35:05,400 - og I er ikke anonyme længere. Jeres arbejdsgivere og familie - 454 00:35:05,560 --> 00:35:09,040 - samt lokale myndigheder har fået besked. God shabbat. 455 00:35:09,200 --> 00:35:13,440 Og husk på, at nok er vi få, men David slår Goliat hver gang. 456 00:35:13,600 --> 00:35:15,440 Hav det godt. 457 00:35:45,920 --> 00:35:49,360 Da jeg hørte din stemme i høreapparatet, troede jeg - 458 00:35:49,520 --> 00:35:52,680 - at det måske var Guds stemme, der talte til mig. 459 00:35:52,840 --> 00:35:55,400 Jeg er glad for, at det var dig. Tak. 460 00:35:55,560 --> 00:35:57,240 - Tak. - Selvfølgelig. 461 00:35:57,400 --> 00:36:01,800 - Hvordan gjorde du det? - Du sagde, det drillede. 462 00:36:01,960 --> 00:36:07,240 Jeg indså, at de har Bluetooth og hackede dem via din mobil. 463 00:36:07,400 --> 00:36:11,840 Den digitale tidsalder er måske ikke så slem. Jeg er stolt af dig. 464 00:36:12,000 --> 00:36:14,520 Din mor ville også have været stolt af dig. 465 00:36:15,520 --> 00:36:19,320 Jeg er glad for, at du har så gode minder om min mor. 466 00:36:19,480 --> 00:36:25,360 Men ... jeg kan ikke sige det samme om den kvinde, der svigtede mig. 467 00:36:26,920 --> 00:36:31,280 - Selvfølgelig. Du ved det ikke, vel? - Hvad ved jeg ikke? 468 00:36:31,440 --> 00:36:35,400 Din mor led af svær depression. 469 00:36:35,560 --> 00:36:38,960 Hun opsøgte synagogen, og det hjalp - 470 00:36:39,120 --> 00:36:42,360 - men hun følte ikke. hun kunne hjælpe dig. 471 00:36:42,520 --> 00:36:46,320 Derfor satte hun dig fri, så du kunne trives. 472 00:36:46,480 --> 00:36:50,880 Jamen ... godt, men hvorfor fortalte min far mig det ikke? 473 00:36:51,040 --> 00:36:54,000 Din mor bad ham sværge på, at han ville lade være. 474 00:36:55,480 --> 00:36:56,960 Hun skammede sig. 475 00:36:58,240 --> 00:37:01,040 Fordi man ikke talte meget om psykisk sygdom dengang. 476 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 - Det gør man stadig ikke. - Din far elskede din mor højt. 477 00:37:04,880 --> 00:37:09,080 Han ville gøre alt for hende. Men han kunne ikke hjælpe hende. 478 00:37:09,240 --> 00:37:13,240 Så han bestemte sig for at hjælpe dig i stedet. 479 00:37:13,400 --> 00:37:16,600 Og se, hvilket mensch du er blevet. 480 00:37:16,760 --> 00:37:18,880 Fordi du er født i kærlighed. 481 00:37:31,880 --> 00:37:36,240 Hør, venner. Jeg ved ikke, hvordan jeg nogensinde skal gøre gengæld. 482 00:37:36,400 --> 00:37:39,640 Jeg er virkelig ked af, at jeg gik amok på stationen. 483 00:37:39,800 --> 00:37:41,360 Tro mig, jeg kender det. 484 00:37:42,880 --> 00:37:45,560 Fra Miles: Jeg dropper ansøgningen. 485 00:37:45,720 --> 00:37:47,120 Er alt i orden? 486 00:37:48,600 --> 00:37:52,360 Ja, faktisk. Jeg har aldrig haft det bedre. 487 00:37:55,680 --> 00:38:00,600 Det var godt nok en lang snak med Harry og Mel. Hvordan gik det? 488 00:38:00,760 --> 00:38:04,360 Jeg har godt nyt. Miles dropper at søge om forældremyndighed. 489 00:38:04,520 --> 00:38:08,400 Jeg vidste, han ville komme til fornuft før eller siden. 490 00:38:11,560 --> 00:38:13,000 Ja. 491 00:38:15,320 --> 00:38:19,040 Jeg spekulerer på, hvorfor han skiftede mening. 492 00:38:19,200 --> 00:38:22,720 Tanken om at have ansvaret for en teenagepige - 493 00:38:22,880 --> 00:38:24,760 - skræmte ham nok behørigt. 494 00:38:25,760 --> 00:38:28,520 Hvad betyder det så for dig? 495 00:38:30,520 --> 00:38:33,600 Det betyder, at jeg fortsat kan hjælpe folk. 496 00:38:33,760 --> 00:38:37,600 Jeg må bare skabe bedre balance mellem arbejde og familie. 497 00:38:37,760 --> 00:38:40,280 Balance er godt, græshoppe. 498 00:38:40,440 --> 00:38:45,040 Jeg ved én ting: Alt det, jeg har udrettet indtil nu - 499 00:38:45,200 --> 00:38:47,440 - havde jeg ikke klaret uden dig. 500 00:38:48,760 --> 00:38:51,640 - Det ved jeg godt. - Tak. 501 00:38:55,560 --> 00:38:57,920 - Hej. - Hej. 502 00:38:59,200 --> 00:39:03,040 Godt nyt. Din far og jeg har løst problemet. 503 00:39:04,520 --> 00:39:08,560 - Og? - Du bliver her, hvor du hører til. 504 00:39:08,720 --> 00:39:12,560 - Kan du så stadig hjælpe folk? - Og beskytte dig. 505 00:39:12,720 --> 00:39:16,800 Men jeg indså, at selv om jeg altid gerne vil være her for dig - 506 00:39:16,960 --> 00:39:19,160 - vil jeg en dag ikke være det. 507 00:39:19,320 --> 00:39:23,240 Så hvad med, om vi træner lidt sammen? 508 00:39:23,400 --> 00:39:28,480 Ikke kun kampsport. Jeg kan lære dig at aflæse folk og situationer. 509 00:39:28,640 --> 00:39:30,360 At drage nytte af omgivelserne - 510 00:39:30,520 --> 00:39:34,200 - så du en dag ikke har brug for andre våben end dig selv. 511 00:39:34,360 --> 00:39:35,920 Mener du det? 512 00:39:49,200 --> 00:39:52,280 Manner. Jeg kunne have sparet en formue i terapi - 513 00:39:52,440 --> 00:39:55,080 - hvis jeg havde vidst besked om min mor. 514 00:39:55,240 --> 00:39:57,480 - Godt, du ved besked nu. - Ja. 515 00:39:59,240 --> 00:40:01,720 Det er passende, at dit jødiske navn er Itzhak. 516 00:40:01,880 --> 00:40:04,840 For jeg forelskede mig i din sans for humor. 517 00:40:05,000 --> 00:40:08,360 Virkelig? Her troede jeg, det var mit prægtige hår. 518 00:40:08,520 --> 00:40:10,560 Det skadede ikke. 519 00:40:16,640 --> 00:40:19,040 Jeg har aldrig gjort det her før - 520 00:40:19,200 --> 00:40:23,760 - men jeg så min mor gøre det for min mormor. 521 00:40:23,920 --> 00:40:28,960 Det er sådan, det jødiske folk ærer de døde. 522 00:40:29,120 --> 00:40:33,120 Sikrer sig, at mindet om dem består. Og lyser klart. 523 00:40:37,240 --> 00:40:40,800 Jeg var så vred på min mor. Jeg ... 524 00:40:42,560 --> 00:40:46,880 Jeg ærede hende aldrig ... eller mit folk. 525 00:40:49,360 --> 00:40:51,560 Det her er til dig, mor. 526 00:41:14,480 --> 00:41:18,480 Tekster: Josephine Salome Ulnits Iyuno 44990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.