All language subtitles for The Equalizer S03 E10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,880
Tidligere ...
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,440
Fru distriktsadvokat.
Jeg ventede dig ikke allerede.
3
00:00:08,600 --> 00:00:13,080
I lige mĂĄde. Jeg tager ikke
let på at mødes med dig.
4
00:00:13,240 --> 00:00:16,000
Dante. Jeg er pĂĄ vej.
Kan du fĂĄ fat i Mel?
5
00:00:17,520 --> 00:00:20,600
- FĂĄ fat i Randall!
- Du mĂĄ ikke anholde Tim.
6
00:00:20,760 --> 00:00:22,600
Du sagde, du kom.
7
00:00:22,760 --> 00:00:26,560
Jeg havde ham. Han var lige
foran mig, og jeg lod ham slippe.
8
00:00:28,520 --> 00:00:32,400
Jeg burde have anholdt ham tidligere,
men lod dig hindre mit arbejde.
9
00:00:32,560 --> 00:00:36,280
- Vil du fortælle sandheden?
- Det kan jeg ikke.
10
00:00:36,440 --> 00:00:39,240
- Du giver mig intet valg.
- Hvad skal det sige?
11
00:00:39,400 --> 00:00:42,520
Jeg søger fuld forældremyndighed
over Delilah.
12
00:00:48,440 --> 00:00:50,360
Jeg beder dig, mr. Desena.
13
00:00:50,520 --> 00:00:52,920
Ifølge dr. Keller
kan operationen redde hende.
14
00:00:53,080 --> 00:00:56,640
Jeg beklager, mrs. Stone.
Din forsikring dækker ikke.
15
00:00:56,800 --> 00:01:00,600
- Vi må desværre udskrive Emily.
- Jeg vil tale med dr. Keller.
16
00:01:00,760 --> 00:01:03,520
Det er desværre ikke muligt.
Gid jeg kunne hjælpe.
17
00:01:03,680 --> 00:01:07,320
Har du talt med en socialrĂĄdgiver
om økonomisk støtte?
18
00:01:07,480 --> 00:01:10,880
Selvfølgelig, men det kan tage uger.
Se pĂĄ mit barn.
19
00:01:13,360 --> 00:01:17,720
Hun kan ikke vente. Vil hospitalet
virkelig dømme hende til døden?
20
00:01:18,720 --> 00:01:22,400
- PĂĄ grund af penge?
- Jeg beklager dybt, mrs. Stone.
21
00:01:35,840 --> 00:01:37,840
- Mor?
- Ja, min skat.
22
00:01:38,000 --> 00:01:43,120
- Skal jeg dø?
- Nej da. Nej, fjollehoved.
23
00:01:44,680 --> 00:01:46,840
Det lader mor aldrig ske.
24
00:01:48,440 --> 00:01:49,880
Det lover jeg.
25
00:02:18,920 --> 00:02:21,320
- Ingen rører sig!
- Hun har en pistol!
26
00:02:21,480 --> 00:02:24,200
- Mrs. Stone ...
- Nej, hør efter!
27
00:02:24,360 --> 00:02:29,080
Emily fĂĄr sin operation, eller ogsĂĄ
er hun ikke den eneste, der dør!
28
00:02:34,120 --> 00:02:37,280
- Fortæl os om gidseltageren!
- Hvad ved vi?
29
00:02:37,440 --> 00:02:40,480
Bevæbnet kvinde på afdeling D.
Mor til en patient.
30
00:02:40,640 --> 00:02:43,160
- Hvor mange gidsler?
- Fem, vist nok.
31
00:02:43,320 --> 00:02:47,000
Fysisk formĂĄende patienter
er evakueret, personale ligesĂĄ.
32
00:02:47,160 --> 00:02:51,160
Gidseltageren har taget kontakt.
Hun lyder nervøs.
33
00:02:51,320 --> 00:02:56,240
- Tal med hende, før der sker noget.
- Specialenheden leder dialogen.
34
00:02:56,400 --> 00:03:01,280
Det er problemet. De kan først være
her om 30 minutter, mĂĄske mere.
35
00:03:06,680 --> 00:03:11,120
Det er Marcus Dante fra NYPD.
Hvem taler jeg med?
36
00:03:11,280 --> 00:03:15,680
Hvis nogen af jer rører jeg,
tøver jeg ikke.
37
00:03:15,840 --> 00:03:19,480
- Mit navn er Lauren Stone.
- Jeg er her for at hjælpe.
38
00:03:19,640 --> 00:03:22,840
- Fortæl mig, hvad der sker.
- Min datter er ved at dø.
39
00:03:23,000 --> 00:03:26,440
- Hospitalet nægter at hjælpe hende.
- Det gør mig ondt.
40
00:03:26,600 --> 00:03:30,360
Det må være utroligt hårdt.
Vi kommer igennem det sammen.
41
00:03:30,520 --> 00:03:34,680
Men først må du fortælle mig,
hvad det er, du vil have.
42
00:03:37,480 --> 00:03:42,440
Hvad? Hvad har du gang i?
Det ligner finalen i "Top Chef".
43
00:03:42,600 --> 00:03:45,680
Min kasse holder sammenskudsgilde
om kulturel arv.
44
00:03:45,840 --> 00:03:50,360
Da vi har rødder i Louisiana,
laver jeg gumbo.
45
00:03:50,520 --> 00:03:54,000
- Jeg havde da gerne hjulpet.
- Jeg ville overraske jer.
46
00:03:54,160 --> 00:03:58,400
Og jeg fandt en fantastisk opskrift
pĂĄ Bon Appetit.
47
00:03:58,560 --> 00:04:02,360
Du mĂĄ ikke slĂĄ hende ihjel. Jeg har
opdraget hende bedre end det her.
48
00:04:02,520 --> 00:04:07,120
Siden hvornĂĄr er Bon Appetit
er reel kilde til gumbo-opskrifter?
49
00:04:08,120 --> 00:04:10,520
Ingen okra, ingen andouille-pølse.
50
00:04:10,680 --> 00:04:14,560
Aldrig i livet fĂĄr du lov til at tage
det falske fis med til klassen -
51
00:04:14,720 --> 00:04:17,840
- som repræsentant for familien.
Helt ærligt!
52
00:04:19,000 --> 00:04:24,200
- Læg den kniv. Vi skal på udflugt.
- Godt. Hvor skal vi hen?
53
00:04:24,360 --> 00:04:26,360
Du burde vide bedre.
54
00:04:29,720 --> 00:04:33,920
Marcus. Jeg har ringet flere gange.
Hvad sker der?
55
00:04:34,080 --> 00:04:35,440
Jeg har haft travlt.
56
00:04:35,600 --> 00:04:38,880
Jeg ved godt, du bebrejder mig,
at Randall Grayle slap væk.
57
00:04:39,040 --> 00:04:41,840
- Vi skal nok finde ham.
- Det er ikke om det.
58
00:04:42,000 --> 00:04:45,360
Vi har et gidseldrama pĂĄ
Koch University Hospital i Midtown.
59
00:04:45,520 --> 00:04:47,520
En kvinde kræver sin datter opereret.
60
00:04:47,680 --> 00:04:50,000
- Hvad vil hun have?
- Det ved vi ikke.
61
00:04:50,160 --> 00:04:53,480
Hun vil kun tale med én person.
The Equalizer.
62
00:04:57,120 --> 00:04:58,680
Jeg er pĂĄ vej.
63
00:05:01,760 --> 00:05:04,000
- Hej, Rob.
- Fandt du noget pĂĄ hende?
64
00:05:04,160 --> 00:05:09,400
Lauren Stone. Ren straffeattest.
Enke med et barn. Emily pĂĄ 12 ĂĄr.
65
00:05:09,560 --> 00:05:12,240
Diagnosticeret med
en sjælden hjernesygdom.
66
00:05:12,400 --> 00:05:14,920
Lauren er dataanalytiker
hos PGT Systems.
67
00:05:15,080 --> 00:05:19,080
Ifølge hendes skattepapirer
er hun ogsĂĄ servitrice pĂĄ deltid.
68
00:05:19,240 --> 00:05:22,720
Heftig arbejdsbyrde.
Hun mĂĄ drukne i hospitalsregninger.
69
00:05:22,880 --> 00:05:26,200
Lauren startede en GoFundMe-
kampagne til Emilys operation.
70
00:05:26,360 --> 00:05:29,240
Sikke et mareridt
ikke at kunne hjælpe sit syge barn.
71
00:05:29,400 --> 00:05:31,800
Ja, mon ikke. Helt ubegribeligt.
72
00:05:31,960 --> 00:05:35,280
Emily lider af sĂĄkaldt polymikrogyri.
73
00:05:35,440 --> 00:05:39,480
Ingen behandling har virket.
Operationen er eneste chance.
74
00:05:39,640 --> 00:05:43,760
Operationen er risikabel,
så forsikringen nægter at betale.
75
00:05:43,920 --> 00:05:46,880
Hospitalet gĂĄr mere op i indtjening
end et døende barn.
76
00:05:47,040 --> 00:05:51,120
Jeg er rĂĄdvild. Gidseltagning er ikke
i orden, men jeg føler med hende.
77
00:05:51,280 --> 00:05:54,760
Jeg nærmer mig hospitalet.
Dante møder mig der.
78
00:05:54,920 --> 00:05:57,200
GĂĄr det bedre mellem jer?
79
00:05:57,360 --> 00:06:01,800
Nu fokuserer jeg pĂĄ gidslerne
og piger. Jeg informerer jer.
80
00:06:05,920 --> 00:06:08,280
- Hvad er status?
- Vi afventer.
81
00:06:08,440 --> 00:06:11,360
Hun vil ikke fremsætte krav,
før hun har talt med dig.
82
00:06:11,520 --> 00:06:14,920
Tænk, at hun skal gå så vidt
for at få hjælp til sin datter.
83
00:06:15,080 --> 00:06:17,400
Lad os ikke gøre hende
til folkehelt endnu.
84
00:06:17,560 --> 00:06:21,480
- Uskyldiges liv er i fare.
- Lad os se, hvad vi stĂĄr med.
85
00:06:23,560 --> 00:06:25,600
- Kriminalassistent Dante?
- Ja.
86
00:06:25,760 --> 00:06:28,000
Leder af specialenheden,
Bruce Gregory.
87
00:06:28,160 --> 00:06:32,480
- Tog du kontakt til gidseltageren?
- At undlade dialog var risikabelt.
88
00:06:32,640 --> 00:06:35,720
- Du kender vel proceduren?
- Jeg vurderede situationen.
89
00:06:35,880 --> 00:06:39,880
- Fordi I kom for sent frem.
- Hvad sagde hun?
90
00:06:40,040 --> 00:06:44,080
- Stillede hun nogen krav?
- Ja. At tale med sin psykoterapeut.
91
00:06:44,240 --> 00:06:48,360
- Dr. Maggie Robinson. Til tjeneste.
- Hun insisterede.
92
00:06:48,520 --> 00:06:52,240
- Min forhandler overtager nu.
- Jeg ved, det er procedure.
93
00:06:52,400 --> 00:06:56,920
Men jeg mĂĄ tale med min patient.
Hun er tydeligvis skrøbelig.
94
00:06:57,080 --> 00:06:59,200
Med al respekt er det et gidseldrama.
95
00:06:59,360 --> 00:07:01,920
Med al respekt ved jeg, hvad jeg gør.
96
00:07:02,080 --> 00:07:04,800
Jeg er erfaren forhandler
og trænet i hæren ...
97
00:07:04,960 --> 00:07:08,880
- Svaret er nej.
- Jeg mĂĄ tale med hende. Personligt.
98
00:07:09,040 --> 00:07:12,080
- Vent, vil du gĂĄ derind?
- Giv mig en chance.
99
00:07:12,240 --> 00:07:17,040
- Jeg kan nok løse det fredeligt.
- Det er uortodokst, men lyt nu.
100
00:07:19,240 --> 00:07:22,720
Lad mig gøre det klart:
Jeg vil blæse på din træning.
101
00:07:22,880 --> 00:07:26,840
Enten forhandler hun med os,
eller ogsĂĄ rykker vi ind.
102
00:07:28,640 --> 00:07:32,040
Og hvis du kommer i vejen,
fĂĄr jeg dig anholdt.
103
00:07:48,800 --> 00:07:52,440
- Vi mĂĄ derind?
- Hvordan, nĂĄr han forbyder det?
104
00:07:57,320 --> 00:08:00,880
Der er noget galt. De ser
ikke ud til at ville forhandle.
105
00:08:01,040 --> 00:08:03,960
De skal forsøge forhandling først.
106
00:08:04,120 --> 00:08:06,880
Netop. Hvorfor gør de så klar
til at rykke ind?
107
00:08:07,040 --> 00:08:11,160
Ingen anelse. Hvis Lauren kun vil
tale med dig, hvad gør hun så?
108
00:08:14,560 --> 00:08:17,120
Der er mĂĄske en mĂĄde.
109
00:08:24,120 --> 00:08:26,000
Sikke en overraskelse. Længe siden.
110
00:08:26,160 --> 00:08:29,960
Jeg har brug for din hjælp, Grafton.
Har du et øjeblik?
111
00:08:30,120 --> 00:08:32,920
Ja. Min kaffe har dog
ikke virket endnu.
112
00:08:33,080 --> 00:08:36,920
Godt. Har du hørt om dramaet
pĂĄ Koch University Hospital?
113
00:08:37,080 --> 00:08:38,760
Ja, hvad er der med det?
114
00:08:38,920 --> 00:08:42,520
Kvinden frygter for sin datters liv.
Hun ønsker ikke at skade nogen.
115
00:08:42,680 --> 00:08:46,760
- Hvor ved du det fra?
- Hun bad selv om at tale med mig.
116
00:08:46,920 --> 00:08:50,160
Men specialenheden
vil ikke lukke mig ind.
117
00:08:50,320 --> 00:08:54,520
- Skal jeg skaffe dig ind?
- Det kan løses fredeligt.
118
00:08:54,680 --> 00:09:00,240
- Hvad siger de hos specialenheden?
- De forhandler ikke. De rykker ind.
119
00:09:00,400 --> 00:09:03,840
Der foregĂĄr noget andet,
vi ikke kender til.
120
00:09:04,000 --> 00:09:06,960
Jeg kan ringe rundt,
men at fĂĄ dig ind ...
121
00:09:07,120 --> 00:09:12,600
Pigen har brug for behandling straks.
Hvis specialenheden rykker ind -
122
00:09:12,760 --> 00:09:17,560
- bliver det voldeligt. GĂĄr jeg ind,
kan jeg redde gidslerne -
123
00:09:17,720 --> 00:09:19,640
- og måske hjælpe pigen.
124
00:09:20,920 --> 00:09:24,240
- Ingen garanti, men jeg skal prøve.
- Tak.
125
00:09:35,840 --> 00:09:39,960
- Er alt i orden?
- Ja. Fint.
126
00:09:40,960 --> 00:09:43,880
Du kan godt glæde dig. Kom.
127
00:09:46,240 --> 00:09:51,400
- NĂĄ da ... her er god stemning.
- Ikke kun stemning.
128
00:09:51,560 --> 00:09:55,360
Det er en lokal institution.
En kulturel prøvesten -
129
00:09:55,520 --> 00:09:58,320
- ejet af samme familie
i næsten 100 år.
130
00:09:58,480 --> 00:10:03,200
Selve stedet betyder lige sĂĄ meget
som den mad, de serverer.
131
00:10:05,480 --> 00:10:09,040
Hej. Vi har ikke brug for dem.
Vi vil gerne bede om gumbo.
132
00:10:09,200 --> 00:10:12,600
- Beklager. Ingen gumbo.
- Har I allerede udsolgt?
133
00:10:12,760 --> 00:10:14,480
Det er ikke pĂĄ menuen.
134
00:10:15,800 --> 00:10:18,600
Godt ... lad os se engang.
135
00:10:22,800 --> 00:10:29,120
Tofu-sandwich og kødfri stuvning?
136
00:10:29,280 --> 00:10:32,320
Det er populære veganske
og glutenfri retter.
137
00:10:32,480 --> 00:10:36,720
Undskyld,
men ejer Audrey stadig stedet?
138
00:10:36,880 --> 00:10:41,960
- Audrey døde desværre sidste år.
- Du godeste ...
139
00:10:44,800 --> 00:10:49,720
- Det er jeg meget ked af at høre.
- Hendes søn, Nelson, driver stedet.
140
00:10:49,880 --> 00:10:53,280
I sĂĄ fald mĂĄ jeg tale med ham.
141
00:10:58,280 --> 00:11:03,960
- Dante. Tænk at se dig her.
- Troede du, du slap for mig?
142
00:11:04,120 --> 00:11:08,360
Jeg hørte godt, du endte her.
Må jeg spørge dig om noget?
143
00:11:08,520 --> 00:11:13,080
- Hvorfor rykker I ind sĂĄ hurtigt?
- En skør dame stjal en pistol.
144
00:11:13,240 --> 00:11:17,000
- Vi skal holde os klar.
- En mor, der vil redde sin datter.
145
00:11:17,160 --> 00:11:19,680
Jeg parerer bare ordrer.
146
00:11:25,520 --> 00:11:27,920
- Noget nyt?
- Jeg talte med politichefen.
147
00:11:28,080 --> 00:11:33,040
Du har ret. Det er større end som så.
Guvernøren vil have det løst hurtigt.
148
00:11:33,200 --> 00:11:34,520
- Hvorfor?
- Intet svar.
149
00:11:34,680 --> 00:11:39,800
Men han skylder mig en tjeneste
og holder dem hen, mens du gĂĄr ind.
150
00:11:39,960 --> 00:11:43,960
- Tak for hjælpen, Avery.
- Det mĂĄ ikke give bagslag.
151
00:11:44,120 --> 00:11:45,720
Nej da.
152
00:11:45,880 --> 00:11:49,360
Jeg talte med vicedirektøren.
Du har magtfulde venner.
153
00:11:49,520 --> 00:11:52,120
- Jeg vil bare hjælpe.
- Du har en time.
154
00:11:52,280 --> 00:11:56,040
FĂĄr du ikke gidslerne ud,
henter jeg dem.
155
00:11:56,200 --> 00:12:00,160
- Hvorfor har I sĂĄ travlt?
- Det er besluttet højere oppe.
156
00:12:00,320 --> 00:12:04,960
Din time begynder nu.
Spild den ikke pĂĄ mig.
157
00:12:11,320 --> 00:12:14,360
- Hvad sĂĄ, Rob?
- Jeg gør klar til at gå ind.
158
00:12:14,520 --> 00:12:18,040
Indsatslederen er over mig.
Jeg mĂĄ vide, hvem han er.
159
00:12:18,200 --> 00:12:21,400
Fint, vi gĂĄr i dybden og ser,
hvad vi kan finde.
160
00:12:21,560 --> 00:12:22,880
Tak.
161
00:12:23,960 --> 00:12:28,240
- Ordnede Grafton det?
- Ja. Bare det nu lykkes.
162
00:12:28,400 --> 00:12:32,200
- Hør ... sikker på, du vil derind?
- Er du bekymret?
163
00:12:32,360 --> 00:12:35,920
- Vær nu bare forsigtig.
- Det er jeg altid.
164
00:12:54,960 --> 00:12:58,640
- Hvem er du?
- Den, du ringede efter.
165
00:13:01,520 --> 00:13:05,440
Hjalp du kvinden fra Bay Ridge?
Hendes søster ville slå hende ihjel.
166
00:13:05,600 --> 00:13:08,040
Ja. Evelyn Webber.
167
00:13:08,200 --> 00:13:12,080
Undskyld. Jeg mĂĄtte sikre mig,
at det virkelig er dig.
168
00:13:13,600 --> 00:13:17,840
Det forstĂĄr jeg godt.
Hvad kan jeg gøre for at hjælpe?
169
00:13:18,000 --> 00:13:21,080
Min datter er syg og mĂĄ opereres.
170
00:13:21,240 --> 00:13:25,680
Jeg har prøvet alt. Alle specialister
og alle typer behandling.
171
00:13:25,840 --> 00:13:30,080
Operationen er hendes eneste hĂĄb.
Men de nægter, så jeg ...
172
00:13:30,240 --> 00:13:32,440
Jeg forstĂĄr. Jeg er med.
173
00:13:32,600 --> 00:13:37,760
Ærligt talt ved jeg ikke, hvad jeg
selv ville gøre i den situation.
174
00:13:37,920 --> 00:13:43,800
Du ringede til mig af en ĂĄrsag.
Stol pĂĄ mig. Sig mig, hvad der sker.
175
00:13:43,960 --> 00:13:48,680
Chefen for hospitalet har lovet
at sørge for, at de opererer hende -
176
00:13:48,840 --> 00:13:51,680
- men dr. Keller opererer en anden,
og det tager tid.
177
00:13:51,840 --> 00:13:57,520
- Kan en anden ikke klare det?
- Kun dr. Keller kan udføre den.
178
00:13:57,680 --> 00:14:00,520
Hvad skal jeg gøre? Hjælp mig.
179
00:14:00,680 --> 00:14:03,960
De må holdes væk,
til Emily får hjælp.
180
00:14:04,120 --> 00:14:08,160
Jeg er sikker pĂĄ, alt gĂĄr nemmere,
hvis du lægger pistolen.
181
00:14:08,320 --> 00:14:12,040
Hvis jeg lægger den, kommer politiet.
182
00:14:12,200 --> 00:14:15,240
Og sĂĄ bliver Emily ikke opereret.
Sig, jeg tager fejl.
183
00:14:15,400 --> 00:14:18,120
Det kan jeg ikke. Men hør her.
184
00:14:18,280 --> 00:14:22,800
Hvis vi fĂĄr Emily opereret,
så lov mig, du lægger pistolen.
185
00:14:22,960 --> 00:14:26,600
- Det lover jeg.
- Tak, Lauren.
186
00:14:26,760 --> 00:14:30,320
Vent her. Jeg er straks tilbage.
187
00:14:32,760 --> 00:14:36,120
Mr. Desena? Maggie Robinson.
188
00:14:36,280 --> 00:14:39,200
- Er du betjent?
- Nej, men jeg vil hjælpe.
189
00:14:39,360 --> 00:14:42,920
Lauren sagde, at dr. Keller opererer.
HvornĂĄr kommer han?
190
00:14:43,080 --> 00:14:46,480
Dr. Keller opererer ikke.
Han kommer ikke.
191
00:14:46,640 --> 00:14:49,000
- Hvad mener du?
- Jeg mĂĄtte holde hende hen.
192
00:14:49,160 --> 00:14:51,760
Hospitalet tillader ikke
Emilys operation.
193
00:14:51,920 --> 00:14:56,040
- Jeg ville ikke gøre hende oprørt.
- At lyve var ikke klogt.
194
00:14:56,200 --> 00:15:01,160
Ring til dr. Keller og fĂĄ ham herhen.
Jeg ordner resten.
195
00:15:02,960 --> 00:15:05,760
- Sig, han skal se at blive færdig.
- Ja.
196
00:15:06,920 --> 00:15:09,800
- Det er Desena.
- Min telefon ringer.
197
00:15:09,960 --> 00:15:12,720
- Vi har info om fyren.
- Godt.
198
00:15:13,760 --> 00:15:16,760
Jeg er kommet indenfor,
men Emily må have hjælp.
199
00:15:16,920 --> 00:15:20,200
- Forvent intet fra Gregory.
- Hvorfor ikke?
200
00:15:20,360 --> 00:15:24,760
Tidligere soldat, far til tre,
leder af lokal autiststøttegruppe.
201
00:15:24,920 --> 00:15:29,040
Hans ene barn fik diagnosen
nonverbal autisme som lille.
202
00:15:29,200 --> 00:15:32,640
Det belastede vist ægteskabet,
for han blev skilt.
203
00:15:32,800 --> 00:15:37,680
Gik ind i NYPD for fem ĂĄr siden
og gør alt efter bogen.
204
00:15:37,840 --> 00:15:41,160
- Maler ikke uden for stregerne.
- Hvorfor sĂĄ bryde proceduren?
205
00:15:41,320 --> 00:15:45,640
- Ingen anelse. Det ligner ham ikke.
- Tak. Jeg holder jer informeret.
206
00:15:47,920 --> 00:15:50,400
Hej. Tjeneren sagde,
at noget var galt?
207
00:15:52,400 --> 00:15:58,600
- Miss Marsette?
- Du gode gud. Nelson Brown!
208
00:15:58,760 --> 00:16:02,400
- Se nu der. Du er jo voksen!
- Nemlig.
209
00:16:02,560 --> 00:16:06,120
Min skat.
Det gør mig ondt med din mor.
210
00:16:06,280 --> 00:16:08,640
Jeg anede ikke, hun var syg.
211
00:16:08,800 --> 00:16:12,360
- Det gik så stærkt.
- Hun var meget særlig.
212
00:16:12,520 --> 00:16:15,960
- Ja, det var hun.
- Undskyld, det er min niece.
213
00:16:16,120 --> 00:16:19,040
Hun skulle smage din mors gumbo -
214
00:16:19,200 --> 00:16:23,400
- men jeg er overrasket over at se,
at restauranten nu er vegansk.
215
00:16:23,560 --> 00:16:27,920
En stor forandring, men jeg mĂĄtte
opdatere menuen og følge kunderne.
216
00:16:28,080 --> 00:16:30,200
Kvarteret har da ikke ændret sig.
217
00:16:30,360 --> 00:16:34,560
Sandt at sige ... mor var ikke typen,
der skrev tingene ned.
218
00:16:34,720 --> 00:16:37,920
Da hun blev syg, tænkte vi
ikke pĂĄ at fĂĄ opskrifterne.
219
00:16:38,080 --> 00:16:41,760
- Da jeg ikke kunne ramme ...
- Holdt folk op med at komme.
220
00:16:41,920 --> 00:16:46,840
- Min familie er altid kommet her.
- Jeg vil gerne holde liv i stedet.
221
00:16:47,000 --> 00:16:51,440
- Men det er bare ikke det samme.
- Du gør sikkert dit bedste.
222
00:16:51,600 --> 00:16:56,840
Det var pænt sagt. Men jeg føler,
at jeg har svigtet lokalsamfundet.
223
00:16:57,000 --> 00:17:02,240
Jeg har nok spist mere
af din mors gumbo end nogen andre.
224
00:17:02,400 --> 00:17:05,040
Jeg kan mĂĄske genskabe den.
225
00:17:06,960 --> 00:17:09,720
- Lige nu?
- Hvorfor ikke nu?
226
00:17:10,880 --> 00:17:13,920
- Jeg er klar, hvis du er.
- Vi laver gumbo.
227
00:17:14,080 --> 00:17:16,480
Lad os finde et forklæde til dig.
228
00:17:17,640 --> 00:17:21,840
- Hej, Dante. Alt er under kontrol.
- Fik du pistolen fra hende?
229
00:17:22,000 --> 00:17:24,480
- Nej.
- Kan du afvæbne hende?
230
00:17:24,640 --> 00:17:27,920
Selvfølgelig,
men sĂĄ fĂĄr Emily ikke sin operation.
231
00:17:28,080 --> 00:17:31,480
- Hvad er planen sĂĄ?
- At få lægen til at operere.
232
00:17:31,640 --> 00:17:35,760
- Lader hun sĂĄ folk gĂĄ?
- Ja. Hun vil ikke skade nogen.
233
00:17:35,920 --> 00:17:37,840
Jeg mĂĄ ind igen.
234
00:17:38,000 --> 00:17:41,760
Jeg fryser. Kan vi fĂĄ
skruet ned for klimaanlægget?
235
00:17:41,920 --> 00:17:46,400
- Her er isnende koldt.
- Her må ikke være over 20 grader.
236
00:17:46,560 --> 00:17:50,280
- Vi har andre standarder her.
- Jeg bryder mig ikke om din tone.
237
00:17:50,440 --> 00:17:54,840
- Jeg bryder mig ikke om arrogance.
- Hallo! Fald ned, I to.
238
00:17:55,000 --> 00:17:58,200
Alle er anspændte,
men skænderier hjælper ikke.
239
00:17:58,360 --> 00:18:02,880
Skælder du os ud, mens du udviser
sympati for en bevæbnet kvinde?
240
00:18:03,040 --> 00:18:07,480
- Hvis side er du egentlig pĂĄ?
- Jeg vil have alle ud i live.
241
00:18:07,640 --> 00:18:11,560
- Har du et problem med det?
- Hun har ret. Vi mĂĄ bevare roen.
242
00:18:11,720 --> 00:18:16,360
Hør lige. Hvad hvis alle,
der ikke har rĂĄd til en operation -
243
00:18:16,520 --> 00:18:20,880
- møder bevæbnet op på et hospital?
Hvilket budskab sender det -
244
00:18:21,040 --> 00:18:24,240
- at det at tage gidsler
giver hende det, hun vil have?
245
00:18:24,400 --> 00:18:27,440
- Hun tager ikke fejl.
- Typisk. Modvilje mod patienten.
246
00:18:27,600 --> 00:18:31,320
- Hvad er dit problem?
- Du kunne have hjulpet Emily.
247
00:18:31,480 --> 00:18:36,320
Det er ikke min beslutning.
Havde Bill ikke stĂĄet og flirtet ...
248
00:18:36,480 --> 00:18:39,560
- Rend mig, Desena.
- Vil I sĂĄ klappe i!
249
00:18:39,720 --> 00:18:45,800
- Hvis I siger ét ord til ...
- Det hjælper ikke. Jeg beder dig.
250
00:18:45,960 --> 00:18:49,720
- Det er Emily.
- Hjælp hende! Lad hende ikke dø!
251
00:19:00,360 --> 00:19:04,160
- Hendes hals snører sig sammen.
- Iltmasken virker ikke.
252
00:19:04,320 --> 00:19:08,800
- Hun fĂĄr ikke nok ilt til hjernen.
- Vi kan ikke bare lade stĂĄ til.
253
00:19:08,960 --> 00:19:12,560
Hun er for opsvulmet til at intubere.
Vi mĂĄ lave et lufthul.
254
00:19:14,800 --> 00:19:16,520
Hold ud ...
255
00:19:16,680 --> 00:19:20,840
Jeg kan ikke begribe det.
Hjælp min lille pige.
256
00:19:23,600 --> 00:19:27,000
- Hvad venter du pĂĄ?
- Hvis moderen bliver vred ...
257
00:19:28,040 --> 00:19:31,680
Jeg gør det.
Jeg ydede lægehjælp i hæren.
258
00:19:31,840 --> 00:19:33,760
- Vejled mig.
- Godt.
259
00:19:33,920 --> 00:19:36,520
Læg et en cm langt snit
hen over skjoldbrusken.
260
00:19:36,680 --> 00:19:41,040
- Sæt farten ned. Hvor er det?
- Læg hovedet tilbage.
261
00:19:41,200 --> 00:19:45,160
Find omrĂĄdet lige
under halsens fremspring.
262
00:19:45,320 --> 00:19:48,520
- Her?
- Ja. Undskyld!
263
00:19:48,680 --> 00:19:51,760
- Brug din kropsvægt.
- Ja.
264
00:19:53,240 --> 00:19:56,320
- Nej ...
- Giv mig røret.
265
00:19:57,960 --> 00:20:00,440
- Nej, nej ...
- Det er sat ind.
266
00:20:03,480 --> 00:20:06,800
- Tak.
- Jeg havde nær mistet hende.
267
00:20:06,960 --> 00:20:11,040
- Jeg har svigtet hende.
- Du mĂĄ ikke bebrejde dig selv.
268
00:20:11,200 --> 00:20:13,320
Du må bare være stærk.
269
00:20:16,680 --> 00:20:18,680
Det er dr. Keller.
270
00:20:24,600 --> 00:20:27,000
Det er en skam,
at det var nødvendigt.
271
00:20:27,160 --> 00:20:31,840
Det er lige meget nu.
Han er her. Luk ham ind.
272
00:20:36,600 --> 00:20:39,040
Dr. Robinson vil tale med dig.
273
00:20:41,520 --> 00:20:45,360
- Det er Gregory.
- Emilys læge gør klar til operation.
274
00:20:45,520 --> 00:20:47,840
Gidslerne fĂĄr lov at gĂĄ,
nĂĄr den er i gang.
275
00:20:48,000 --> 00:20:51,240
Hvis de ikke er her om et kvarter,
rykker vi ind.
276
00:20:51,400 --> 00:20:56,000
Vi er tæt på at have løst det.
Du har børn, ikke? Hjælp mig nu.
277
00:20:56,160 --> 00:20:59,560
Det er ikke min afgørelse.
Du fik en time.
278
00:20:59,720 --> 00:21:03,400
- Jeg forstĂĄr ...
- SĂĄdan lyder mine ordrer.
279
00:21:03,560 --> 00:21:04,960
Beklager.
280
00:21:13,880 --> 00:21:17,560
- Hvad sĂĄ?
- Harry. Du må undersøge noget.
281
00:21:19,080 --> 00:21:23,000
Tænk, at nogen går lige så meget
op i gumbo som min mor.
282
00:21:23,160 --> 00:21:28,400
Det er en særlig ret. Det handler
ikke kun om smag, men betydning.
283
00:21:29,440 --> 00:21:30,960
Filé.
284
00:21:33,640 --> 00:21:36,400
Godt, miss Audrey,
hvor har du din filé?
285
00:21:42,600 --> 00:21:47,080
Hver eneste ingrediens
er betydningsfuld.
286
00:21:48,280 --> 00:21:51,480
- Hvordan betydningsfuld?
- Se nu cayennepeber.
287
00:21:51,640 --> 00:21:54,520
Den havde folk med
fra Fransk Guinea.
288
00:21:54,680 --> 00:22:01,280
Alles gumbo er lidt anderledes alt
efter, hvilke ingredienser, de har.
289
00:22:01,440 --> 00:22:04,000
Det her er en kreolsk gumbo.
290
00:22:04,160 --> 00:22:07,560
- Fordi der er skaldyr i.
- Netop.
291
00:22:07,720 --> 00:22:14,160
Man siger, at det her land er
en smeltedigel. Det er gumbo ogsĂĄ.
292
00:22:14,320 --> 00:22:16,640
Det er virkelig sejt.
293
00:22:16,800 --> 00:22:21,240
Det betyder dog ikke noget,
medmindre den smager godt.
294
00:22:25,600 --> 00:22:30,080
Den er ikke perfekt,
men den er ret tæt på.
295
00:22:34,720 --> 00:22:39,760
Jeg troede aldrig, jeg skulle smage
det igen. Tak, miss Marsette.
296
00:22:39,920 --> 00:22:42,520
Jeg mĂĄ hellere lige se til dem.
297
00:22:42,680 --> 00:22:45,280
- Er alt i orden?
- Ja. Tak, Nelson.
298
00:22:45,440 --> 00:22:48,680
- Undskyld.
- Må jeg spørge dig om noget?
299
00:22:48,840 --> 00:22:51,000
Til hver en tid, min skat.
300
00:22:51,160 --> 00:22:54,800
Stedet her betyder
tydeligvis meget for dig.
301
00:22:54,960 --> 00:22:57,360
Hvorfor holdt du op med at komme?
302
00:22:58,400 --> 00:23:03,120
Det var din morfars yndlingssted.
Efter han døde ...
303
00:23:03,280 --> 00:23:08,560
... var tanken om at træde ind her
for smertefuld.
304
00:23:10,480 --> 00:23:13,840
Det gør mig ondt. Det anede jeg ikke.
305
00:23:14,000 --> 00:23:19,040
Det er i orden, skat.
Det er rart at være tilbage.
306
00:23:21,120 --> 00:23:22,880
Og mindes ham.
307
00:23:26,960 --> 00:23:30,840
Vi tjekkede de patienter,
der kom ind pĂĄ afdeling D.
308
00:23:31,000 --> 00:23:34,360
- Nogen forbundet med Gregory?
- Ikke umiddelbart.
309
00:23:34,520 --> 00:23:39,040
Men vi fandt en af interesse.
Jeg sendte et billede. Er han gidsel?
310
00:23:41,080 --> 00:23:43,240
- Ja. Hvem er han?
- Andrew Beal.
311
00:23:43,400 --> 00:23:49,440
- Skulle til helbredsundersøgelse.
- Søn af senator Miranda Beal.
312
00:23:49,600 --> 00:23:51,840
Det forklarer Gregorys ivrighed.
313
00:23:52,000 --> 00:23:56,760
Ja. Hvis en senator ringer til
politichefen, kommer alle op at køre.
314
00:23:56,920 --> 00:23:59,480
Jeg tror, jeg har en udvej.
315
00:24:03,520 --> 00:24:07,760
Senator Miranda Beal.
Hendes søn, Andrew, er gidsel.
316
00:24:07,920 --> 00:24:11,400
Du store. Ja, sĂĄ giver det mening.
317
00:24:11,560 --> 00:24:15,320
Emily bliver opereret lige straks.
Vi mĂĄ have mere tid.
318
00:24:15,480 --> 00:24:21,160
- SĂĄ redder vi hende og alle andre.
- Udsættelse er næppe muligt.
319
00:24:21,320 --> 00:24:23,680
Hvad hvis jeg følger ham ud?
320
00:24:23,840 --> 00:24:26,520
Kan du sĂĄ fĂĄ senator Beal
til at standse dem?
321
00:24:26,680 --> 00:24:28,440
Ja. Det burde være muligt.
322
00:24:32,840 --> 00:24:36,560
- Hun lader os aldrig gĂĄ.
- Hun vil bare hjælpe datteren.
323
00:24:36,720 --> 00:24:39,680
Hvorfor lod hun os sĂĄ ikke gĂĄ,
da lægen kom?
324
00:24:39,840 --> 00:24:44,120
- Hun venter pĂĄ operationen.
- Hvad sĂĄ, hvis det ikke gĂĄr godt?
325
00:24:44,280 --> 00:24:47,400
Vil I da gerne se
hendes reaktion pĂĄ det?
326
00:24:47,560 --> 00:24:50,160
Hun mĂĄ ind pĂĄ operationsstuen.
327
00:25:01,200 --> 00:25:02,560
Hvad laver du?
328
00:25:04,920 --> 00:25:06,760
Hallo! Pistol!
329
00:25:11,040 --> 00:25:12,840
- Er du uskadt?
- Ja.
330
00:25:13,000 --> 00:25:15,680
Dr. Keller! Han er blevet skudt!
331
00:25:24,520 --> 00:25:27,360
Træk vejret dybt. Jeg ved det ...
332
00:25:28,720 --> 00:25:31,680
- Hvad gør vi nu? Min datter ...
- HĂĄbet er ikke ude.
333
00:25:31,840 --> 00:25:36,320
Jo, det er. Ingen andre pĂĄ hospitalet
kan udføre operationen.
334
00:25:36,480 --> 00:25:39,760
SĂĄ finder vi en kirurg udefra.
Ingen opgiver.
335
00:25:43,320 --> 00:25:46,320
- Hej, Dante.
- Hvad skete der? Vi hørte skud.
336
00:25:46,480 --> 00:25:49,960
Det var ikke Lauren.
Et gidsel havde en pistol i tasken.
337
00:25:50,120 --> 00:25:52,240
- Blev nogen ramt?
- Dr. Keller.
338
00:25:52,400 --> 00:25:55,800
- Den eneste læge, der kan operere?
- Han overlever.
339
00:25:55,960 --> 00:25:59,080
Jeg mĂĄ have tid
til at finde en anden kirurg.
340
00:26:03,800 --> 00:26:07,560
- Det var ikke Lauren, der skød.
- Hvem sĂĄ?
341
00:26:07,720 --> 00:26:11,160
- Et af gidslerne.
- Er gidslerne også bevæbnede?
342
00:26:11,320 --> 00:26:13,800
Det er ordnet.
Gidslet er pacificeret.
343
00:26:13,960 --> 00:26:17,640
Kirurgen blev sĂĄret, men klarer sig.
De mĂĄ finde en anden.
344
00:26:17,800 --> 00:26:20,760
- Ikke pĂĄ vilkĂĄr.
- Aftalen stĂĄr ved magt.
345
00:26:20,920 --> 00:26:23,400
Dr. Robinson kan følge
senatorens søn ud nu.
346
00:26:23,560 --> 00:26:27,840
- Der er affyret skud. Dermed ...
- IndgĂĄr vi ikke flere aftaler.
347
00:26:28,000 --> 00:26:32,520
Det er stukket helt af. Dr. Robinson
har forsøgt sig. Nu styrer jeg.
348
00:26:32,680 --> 00:26:36,320
Vi kan stadig løse det uden vold
og redde en piges liv!
349
00:26:37,640 --> 00:26:39,560
Udvis dog lidt medfølelse!
350
00:26:46,520 --> 00:26:51,000
Betjent Murphy, før kriminalassistent
Dante væk fra mit område.
351
00:26:51,160 --> 00:26:53,120
Jeg kan godt selv finde ud.
352
00:26:56,880 --> 00:27:00,680
Bed holdet indtage deres pladser.
PĂĄbegynd Charlie Alpha.
353
00:27:00,840 --> 00:27:03,400
Kom sĂĄ! Charlie Alpha!
354
00:27:04,200 --> 00:27:06,000
Det gik ikke. De rykker ind.
355
00:27:06,160 --> 00:27:07,920
Hvad stĂĄr der?
356
00:27:08,080 --> 00:27:10,600
Vi løb tør for tid.
Specialenheden rykker ind.
357
00:27:10,760 --> 00:27:14,600
Den gode nyhed er,
at det er en ustabil situation.
358
00:27:14,760 --> 00:27:16,640
Hvorfor er det godt?
359
00:27:16,800 --> 00:27:19,400
De må bruge listemanøvrer.
De tager tid.
360
00:27:19,560 --> 00:27:23,040
Dermed har vi stadig en chance.
Vi mĂĄ bare fĂĄ fart pĂĄ.
361
00:27:26,120 --> 00:27:30,640
- Hvordan gĂĄr det?
- Ikke godt. Vi mĂĄ have en ny kirurg.
362
00:27:30,800 --> 00:27:35,520
- Godt. Hun har polymikrogyri.
- Kun fĂĄ kirurger mestrer indgrebet.
363
00:27:35,680 --> 00:27:38,440
Ja, det er en risikabel
operation på børn.
364
00:27:38,600 --> 00:27:41,680
Godt. Her er en.
Nej, han er pĂĄ vestkysten.
365
00:27:41,840 --> 00:27:46,520
Her er en lokal med erfaring,
men hun er midt i en operation.
366
00:27:46,680 --> 00:27:51,200
- Vi kan ikke vente. Hvad ellers?
- Ikke i det nordøstlige USA.
367
00:27:51,360 --> 00:27:54,320
- Det må der være. Kig igen.
- Vent lidt.
368
00:27:54,480 --> 00:28:00,280
En artikel i Oxford Medical Journal
nævner en i Irak. Dr. Abdul Mazdaki.
369
00:28:00,440 --> 00:28:03,200
Irak? Tættere på Manhattan,
ikke længere væk.
370
00:28:03,360 --> 00:28:07,880
Ja, netop. Han forlod Irak
og fik sit visum stemplet i JFK.
371
00:28:08,040 --> 00:28:11,080
- Er han stadig i New York?
- Ja, I Queens.
372
00:28:11,240 --> 00:28:13,720
Vi mĂĄ finde ham hurtigt.
Hvor arbejder han?
373
00:28:13,880 --> 00:28:16,760
Sært. Han er vist taxachauffør.
374
00:28:19,320 --> 00:28:22,680
Hav en god dag.
Hov, I fik ikke betalt!
375
00:28:24,520 --> 00:28:28,000
- Det klarer jeg. Abdul Mazdaki?
- Ja.
376
00:28:28,160 --> 00:28:30,800
Du udførte en hemisfærektomi
pĂĄ en dreng i Irak.
377
00:28:30,960 --> 00:28:33,680
- Hvem er du?
- Jeg ved, du er ude af træning.
378
00:28:33,840 --> 00:28:36,080
Men en syg pige har brug for dig.
379
00:28:36,240 --> 00:28:40,400
Hvis jeg mĂĄtte praktisere her,
tror du så, jeg ville køre taxa?
380
00:28:40,560 --> 00:28:43,640
- Min eksamen er ikke godkendt her.
- Hør lige.
381
00:28:43,800 --> 00:28:48,400
Pigen er lige ved at dø. Du er
den eneste, der kan redde hende.
382
00:28:48,560 --> 00:28:52,440
Hun er ligeglad med din eksamen.
Du skal bare være læge.
383
00:28:53,760 --> 00:28:56,840
- Sig, hvor vi skal hen.
- Må jeg køre?
384
00:28:57,880 --> 00:29:00,640
Lige i rette tid.
Operationsstuen er klar.
385
00:29:00,800 --> 00:29:05,880
- Beklager. Ingen adgang.
- Dr. Mazdaki skal operere pigen.
386
00:29:06,040 --> 00:29:10,520
- Så vær rar at flytte dig.
- Udtrykte jeg mig uklart? Ud!
387
00:29:10,680 --> 00:29:14,080
God ide. Vi taler med journalisterne.
De vil nok gerne høre om -
388
00:29:14,240 --> 00:29:18,600
- at du ud fra rent egotrip afviste
den læge, der kan redde pigen.
389
00:29:22,880 --> 00:29:24,720
Luk dem ind.
390
00:29:29,520 --> 00:29:32,760
- Swanson, hvad er status?
- Jeg nærmer mig indgangen.
391
00:29:32,920 --> 00:29:36,880
Sig til, nĂĄr du kan se mĂĄlet.
Du får grønt lys til at skyde.
392
00:29:37,040 --> 00:29:38,360
Modtaget.
393
00:29:45,080 --> 00:29:48,360
- Det gik hurtigt.
- Vi brød et par love på vejen.
394
00:29:48,520 --> 00:29:50,840
- Han burde være taxachauffør.
- Mit kald.
395
00:29:51,000 --> 00:29:54,040
- Tak, fordi du kom.
- Tak mig ikke endnu.
396
00:29:54,200 --> 00:29:58,360
Doktor. Sygeplejerske Miller har
gjort klar. Hun assisterer.
397
00:29:58,520 --> 00:30:01,640
- Rart at møde dig.
- Jeg læste om din indsats.
398
00:30:01,800 --> 00:30:05,800
- MĂĄ jeg observere? Se din teknik?
- Naturligvis.
399
00:30:05,960 --> 00:30:07,560
Lad os komme i gang!
400
00:30:09,960 --> 00:30:12,560
- Hej, skat.
- Hej. Fandt du ham?
401
00:30:12,720 --> 00:30:16,720
- Ja. Han gĂĄr ind og opererer nu.
- Gudskelov.
402
00:30:16,880 --> 00:30:19,800
Jeg er pĂĄ vej tilbage
og holder udkig efter politiet.
403
00:30:19,960 --> 00:30:23,320
- Godt klaret, skat.
- Tak. Jeg var heldig.
404
00:30:23,480 --> 00:30:26,120
Lad os hĂĄbe,
heldet smitter af pĂĄ Emily.
405
00:30:39,240 --> 00:30:41,800
- De er rykket ind.
- Hvad mener du?
406
00:30:41,960 --> 00:30:45,240
Jeg talte med en betjent tidligere.
Hun er væk.
407
00:30:45,400 --> 00:30:50,960
Dr. Mazdaki gør klar. Når operationen
er i gang, kan gidslerne gĂĄ.
408
00:30:51,120 --> 00:30:52,680
Det er for sent.
409
00:30:53,680 --> 00:30:56,120
Jeg skjuler Lauren,
til jeg kan fĂĄ hende ud.
410
00:30:56,280 --> 00:30:59,800
Uenig. FĂĄ pistolen fra hende
og fĂĄ hende til at overgive sig.
411
00:30:59,960 --> 00:31:02,280
At flytte hende er sikrest.
412
00:31:02,440 --> 00:31:06,680
Hvis de jagter hende, ved du,
hvordan det ender. Stol pĂĄ mig.
413
00:31:10,360 --> 00:31:14,080
Godt, jeg gør det på din måde.
Ved du, hvor de gĂĄr ind?
414
00:31:14,240 --> 00:31:15,800
Ingen anelse.
415
00:31:23,680 --> 00:31:26,400
- De slukkede klimaanlægget.
- Ventilationsskaktene.
416
00:31:26,560 --> 00:31:28,560
Det ville være min plan.
417
00:31:33,800 --> 00:31:36,760
Lauren. Der er ikke mere tid.
418
00:31:36,920 --> 00:31:39,840
Du må lægge pistolen
og lade gidslerne gĂĄ.
419
00:31:40,000 --> 00:31:44,400
- Ikke før operationen er udført.
- Den skulle bare i gang.
420
00:31:44,560 --> 00:31:48,080
Hvad hindrer dem i at brase
ind pĂĄ operationsstuen?
421
00:31:48,240 --> 00:31:50,720
De er ligeglade med Emily.
422
00:31:53,360 --> 00:31:58,000
Hør her. Hvis du ikke
lægger pistolen, før de kommer -
423
00:31:58,160 --> 00:32:00,760
- har Emily ingen mor,
nĂĄr hun vĂĄgner.
424
00:32:06,680 --> 00:32:09,840
Du må høre på mig.
Jeg forstĂĄr dig godt.
425
00:32:10,000 --> 00:32:13,120
- Som mor forstĂĄr jeg dig.
- Er du pĂĄ skudhold?
426
00:32:13,280 --> 00:32:15,640
- Ikke endnu.
- Sig til.
427
00:32:15,800 --> 00:32:20,200
Jeg lover at være ved hendes side
under hele operationen.
428
00:32:20,360 --> 00:32:22,120
For at afbryde skal de forbi mig.
429
00:32:22,280 --> 00:32:24,200
- Hvad med nu?
- Stadig ikke.
430
00:32:24,360 --> 00:32:28,120
- Hvad foregĂĄr der?
- Terapeuten taler med hende.
431
00:32:29,280 --> 00:32:32,440
Skru op for min mikrofon.
Jeg burde kunne høre dem.
432
00:32:32,600 --> 00:32:36,360
Jeg mĂĄ beskytte min datter.
Det er min opgave.
433
00:32:36,520 --> 00:32:40,200
Vi tror alle sammen,
at vi kan styre vores liv.
434
00:32:40,360 --> 00:32:45,080
Styre, hvad der sker med dem,
vi elsker. Det kan vi ikke altid.
435
00:32:45,240 --> 00:32:49,560
Med ved du, hvad vi kan styre?
Hvis du overgiver dig -
436
00:32:49,720 --> 00:32:53,480
- beskytter jeg Emily hele vejen
under operationen.
437
00:32:53,640 --> 00:32:55,760
Det lover jeg dig.
438
00:32:55,920 --> 00:33:00,320
Alle de kampe, du har kæmpet,
har været for Emilys skyld.
439
00:33:00,480 --> 00:33:06,000
Hun havde brug for dig.
Det fĂĄr hun ogsĂĄ efter operationen.
440
00:33:06,160 --> 00:33:09,840
Du skal fortsat være mor.
Svigt hende ikke nu.
441
00:33:12,160 --> 00:33:15,880
- Jeg er pĂĄ skudhold.
- Jeg sĂĄ hendes blik.
442
00:33:16,040 --> 00:33:20,400
Du er centrum i hendes univers.
Hun aner ikke, hvad du har ofret.
443
00:33:20,560 --> 00:33:25,240
Men hun elsker dig højere
end noget andet.
444
00:33:25,400 --> 00:33:28,480
Svigt hende ikke nu.
445
00:33:32,560 --> 00:33:34,520
Har jeg grønt lys?
446
00:33:38,960 --> 00:33:41,320
- Træk dig.
- Jeg er pĂĄ skudhold.
447
00:33:41,480 --> 00:33:43,720
Jeg gentager: Træk dig.
448
00:33:43,880 --> 00:33:47,960
Du mĂĄ stole pĂĄ mig nu.
449
00:33:48,120 --> 00:33:51,400
Jeg beder dig. Giv mig pistolen.
450
00:34:08,080 --> 00:34:10,240
Pistolen er overdraget.
451
00:34:16,200 --> 00:34:21,080
- Er alt tilfredsstillende?
- Skålen er næsten tom, ikke?
452
00:34:21,240 --> 00:34:24,280
Det er den bedste gumbo,
jeg har smagt.
453
00:34:24,440 --> 00:34:27,360
Nu jeg har opskriften,
kommer den pĂĄ menuen igen.
454
00:34:27,520 --> 00:34:32,440
Jeg husker en del af din mors retter.
Jeg kan mĂĄske genskabe dem ogsĂĄ.
455
00:34:32,600 --> 00:34:35,720
Undskyld, men hvad er det?
Det dufter fantastisk.
456
00:34:35,880 --> 00:34:39,000
- Det smager endnu bedre.
- Min mors gumbo.
457
00:34:39,160 --> 00:34:42,680
- Kom igen, sĂĄ laver jeg mere.
- SĂĄ ses vi i morgen.
458
00:34:45,800 --> 00:34:49,560
Det var min mors drøm,
at jeg fortsat holdt liv i stedet.
459
00:34:49,720 --> 00:34:53,520
At holde vores traditioner i hævd.
Det kan jeg nu.
460
00:34:53,680 --> 00:34:56,360
- Hvordan skal jeg takke dig?
- Tja ...
461
00:34:56,520 --> 00:35:00,080
Lad os se dessertmenuen.
Vi finder nok ud af noget.
462
00:35:08,760 --> 00:35:11,160
- Hej.
- Hvordan har hun det?
463
00:35:12,280 --> 00:35:15,760
Operationen lykkedes.
Emily har det fint.
464
00:35:18,200 --> 00:35:21,520
- Hvordan skal jeg takke dig?
- Tak dr. Mazdaki.
465
00:35:21,680 --> 00:35:23,520
Han reddede Emilys liv.
466
00:35:23,680 --> 00:35:27,160
Hospitalet har tilbudt ham at hjælpe,
sĂĄ han kan arbejde der.
467
00:35:27,320 --> 00:35:31,000
Det fortjener han ogsĂĄ.
Min datter er i live.
468
00:35:31,160 --> 00:35:35,560
- Fængsel på livstid er det værd.
- Så længe bliver det næppe.
469
00:35:35,720 --> 00:35:38,240
Distriktsadvokaten arbejder pĂĄ sagen.
470
00:35:38,400 --> 00:35:41,280
Senator Beal er ikke den eneste
med forbindelser.
471
00:35:41,440 --> 00:35:45,000
- Jeg står i dyb gæld til dig.
- Nej.
472
00:35:46,360 --> 00:35:49,840
Du gjorde det, du var nødt til
for din datters skyld.
473
00:35:50,000 --> 00:35:54,440
Jeg bakkede dig bare op.
En mor hjalp en anden.
474
00:35:55,440 --> 00:35:56,840
Hold ud.
475
00:36:04,360 --> 00:36:07,160
Tak, fordi jeg mĂĄtte
fortælle hende det personligt.
476
00:36:07,320 --> 00:36:10,000
Du reddede en hel del liv.
Du havde fortjent det.
477
00:36:10,160 --> 00:36:13,960
Det værdsætter jeg.
Og jeg værdsætter dig, Marcus.
478
00:36:14,120 --> 00:36:18,520
Det håber jeg. Ikke mange tør trodse
en specialenhed for din skyld.
479
00:36:18,680 --> 00:36:20,920
Nej. Det stod du helt selv for.
480
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
- Vi er et godt team.
- Ja, det er vi.
481
00:36:26,320 --> 00:36:29,720
Men hvis vi skal fortsætte,
skal det være sådan.
482
00:36:29,880 --> 00:36:34,080
- Teamwork. Fælles beslutninger.
- Du har ret.
483
00:36:35,520 --> 00:36:38,080
Jeg burde have lyttet til dig
angĂĄende Randall.
484
00:36:38,240 --> 00:36:41,280
- Tak, fordi du siger det.
- Jeg mener det.
485
00:36:42,440 --> 00:36:45,600
Af og til presser jeg for hĂĄrdt pĂĄ.
486
00:36:45,760 --> 00:36:48,480
NĂĄ ja ... det er overstĂĄet nu.
487
00:36:50,280 --> 00:36:56,360
- Er alt sĂĄ i orden mellem os?
- Ja. Alt er i orden.
488
00:37:07,480 --> 00:37:10,880
- Velkommen hjem.
- Det er rart at være hjemme.
489
00:37:11,040 --> 00:37:13,560
En hĂĄrd dag, men vi gjorde det godt.
490
00:37:13,720 --> 00:37:19,480
Ja, det gjorde vi. Jeg må være ærlig.
Jeg tænkte hele tiden på dig.
491
00:37:19,640 --> 00:37:24,200
Noget ved at se den pige
og hendes mor lide sĂĄdan -
492
00:37:24,360 --> 00:37:27,920
- gjorde mig meget bevidst om,
hvor højt jeg elsker dig -
493
00:37:28,080 --> 00:37:30,320
- og at jeg vil gøre alt for dig.
494
00:37:31,560 --> 00:37:34,280
- Vi er meget heldige.
- Ja.
495
00:37:40,600 --> 00:37:43,920
- Hej. I ventede pĂĄ mig.
- Selvfølgelig.
496
00:37:44,080 --> 00:37:48,120
- Er det ... miss Audreys gumbo?
- Nemlig.
497
00:37:48,280 --> 00:37:52,040
Vi kom der sĂĄ tit.
Far elskede at spise der.
498
00:37:52,200 --> 00:37:56,160
- Han er ikke den eneste.
- Vi burde komme oftere.
499
00:37:56,320 --> 00:38:00,360
I det gamle kvarter. Ikke bare efter
gumbo. For at bevare forbindelsen.
500
00:38:00,520 --> 00:38:04,280
Kan vi ikke godt det?
Jeg nød at lære mere om morfar.
501
00:38:04,440 --> 00:38:07,320
- Og hvor vi kommer fra.
- Det er vigtigt.
502
00:38:07,480 --> 00:38:12,480
Nogle af minderne er smertefulde,
men der er ogsĂĄ mange gode.
503
00:38:12,640 --> 00:38:14,440
Lad os bede bordbøn.
504
00:38:17,400 --> 00:38:22,960
Ikke blot tak for maden, men for
forfædrene, der fik os hertil.
505
00:38:23,120 --> 00:38:28,440
Det lokalsamfund, der støtter os,
og mest af alt for vores familie.
506
00:38:28,600 --> 00:38:32,960
- Amen.
- Amen. Hit med nogen gumbo!
507
00:38:36,120 --> 00:38:39,240
- Hvem kommer pĂĄ denne tid?
- Nu skal jeg.
508
00:38:42,440 --> 00:38:46,560
- Jeg kunne godt spise det hver dag.
- Mon ikke. OgsĂĄ jeg.
509
00:38:48,080 --> 00:38:49,800
Tak.
510
00:38:54,680 --> 00:38:56,240
Er alt i orden, mor?
511
00:38:58,440 --> 00:39:01,600
Nej. Jeg er blevet stævnet.
512
00:39:02,640 --> 00:39:05,120
Din far søger fuld forældremyndighed.
513
00:39:13,400 --> 00:39:17,400
Tekster: Josephine Salome Ulnits
Iyuno
44903