All language subtitles for The Equalizer S03 E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,880 Tidligere ... 2 00:00:05,560 --> 00:00:08,440 Fru distriktsadvokat. Jeg ventede dig ikke allerede. 3 00:00:08,600 --> 00:00:13,080 I lige måde. Jeg tager ikke let på at mødes med dig. 4 00:00:13,240 --> 00:00:16,000 Dante. Jeg er på vej. Kan du få fat i Mel? 5 00:00:17,520 --> 00:00:20,600 - Få fat i Randall! - Du må ikke anholde Tim. 6 00:00:20,760 --> 00:00:22,600 Du sagde, du kom. 7 00:00:22,760 --> 00:00:26,560 Jeg havde ham. Han var lige foran mig, og jeg lod ham slippe. 8 00:00:28,520 --> 00:00:32,400 Jeg burde have anholdt ham tidligere, men lod dig hindre mit arbejde. 9 00:00:32,560 --> 00:00:36,280 - Vil du fortælle sandheden? - Det kan jeg ikke. 10 00:00:36,440 --> 00:00:39,240 - Du giver mig intet valg. - Hvad skal det sige? 11 00:00:39,400 --> 00:00:42,520 Jeg søger fuld forældremyndighed over Delilah. 12 00:00:48,440 --> 00:00:50,360 Jeg beder dig, mr. Desena. 13 00:00:50,520 --> 00:00:52,920 Ifølge dr. Keller kan operationen redde hende. 14 00:00:53,080 --> 00:00:56,640 Jeg beklager, mrs. Stone. Din forsikring dækker ikke. 15 00:00:56,800 --> 00:01:00,600 - Vi må desværre udskrive Emily. - Jeg vil tale med dr. Keller. 16 00:01:00,760 --> 00:01:03,520 Det er desværre ikke muligt. Gid jeg kunne hjælpe. 17 00:01:03,680 --> 00:01:07,320 Har du talt med en socialrådgiver om økonomisk støtte? 18 00:01:07,480 --> 00:01:10,880 Selvfølgelig, men det kan tage uger. Se på mit barn. 19 00:01:13,360 --> 00:01:17,720 Hun kan ikke vente. Vil hospitalet virkelig dømme hende til døden? 20 00:01:18,720 --> 00:01:22,400 - På grund af penge? - Jeg beklager dybt, mrs. Stone. 21 00:01:35,840 --> 00:01:37,840 - Mor? - Ja, min skat. 22 00:01:38,000 --> 00:01:43,120 - Skal jeg dø? - Nej da. Nej, fjollehoved. 23 00:01:44,680 --> 00:01:46,840 Det lader mor aldrig ske. 24 00:01:48,440 --> 00:01:49,880 Det lover jeg. 25 00:02:18,920 --> 00:02:21,320 - Ingen rører sig! - Hun har en pistol! 26 00:02:21,480 --> 00:02:24,200 - Mrs. Stone ... - Nej, hør efter! 27 00:02:24,360 --> 00:02:29,080 Emily får sin operation, eller også er hun ikke den eneste, der dør! 28 00:02:34,120 --> 00:02:37,280 - Fortæl os om gidseltageren! - Hvad ved vi? 29 00:02:37,440 --> 00:02:40,480 Bevæbnet kvinde på afdeling D. Mor til en patient. 30 00:02:40,640 --> 00:02:43,160 - Hvor mange gidsler? - Fem, vist nok. 31 00:02:43,320 --> 00:02:47,000 Fysisk formående patienter er evakueret, personale ligeså. 32 00:02:47,160 --> 00:02:51,160 Gidseltageren har taget kontakt. Hun lyder nervøs. 33 00:02:51,320 --> 00:02:56,240 - Tal med hende, før der sker noget. - Specialenheden leder dialogen. 34 00:02:56,400 --> 00:03:01,280 Det er problemet. De kan først være her om 30 minutter, måske mere. 35 00:03:06,680 --> 00:03:11,120 Det er Marcus Dante fra NYPD. Hvem taler jeg med? 36 00:03:11,280 --> 00:03:15,680 Hvis nogen af jer rører jeg, tøver jeg ikke. 37 00:03:15,840 --> 00:03:19,480 - Mit navn er Lauren Stone. - Jeg er her for at hjælpe. 38 00:03:19,640 --> 00:03:22,840 - Fortæl mig, hvad der sker. - Min datter er ved at dø. 39 00:03:23,000 --> 00:03:26,440 - Hospitalet nægter at hjælpe hende. - Det gør mig ondt. 40 00:03:26,600 --> 00:03:30,360 Det må være utroligt hårdt. Vi kommer igennem det sammen. 41 00:03:30,520 --> 00:03:34,680 Men først må du fortælle mig, hvad det er, du vil have. 42 00:03:37,480 --> 00:03:42,440 Hvad? Hvad har du gang i? Det ligner finalen i "Top Chef". 43 00:03:42,600 --> 00:03:45,680 Min kasse holder sammenskudsgilde om kulturel arv. 44 00:03:45,840 --> 00:03:50,360 Da vi har rødder i Louisiana, laver jeg gumbo. 45 00:03:50,520 --> 00:03:54,000 - Jeg havde da gerne hjulpet. - Jeg ville overraske jer. 46 00:03:54,160 --> 00:03:58,400 Og jeg fandt en fantastisk opskrift på Bon Appetit. 47 00:03:58,560 --> 00:04:02,360 Du må ikke slå hende ihjel. Jeg har opdraget hende bedre end det her. 48 00:04:02,520 --> 00:04:07,120 Siden hvornår er Bon Appetit er reel kilde til gumbo-opskrifter? 49 00:04:08,120 --> 00:04:10,520 Ingen okra, ingen andouille-pølse. 50 00:04:10,680 --> 00:04:14,560 Aldrig i livet får du lov til at tage det falske fis med til klassen - 51 00:04:14,720 --> 00:04:17,840 - som repræsentant for familien. Helt ærligt! 52 00:04:19,000 --> 00:04:24,200 - Læg den kniv. Vi skal på udflugt. - Godt. Hvor skal vi hen? 53 00:04:24,360 --> 00:04:26,360 Du burde vide bedre. 54 00:04:29,720 --> 00:04:33,920 Marcus. Jeg har ringet flere gange. Hvad sker der? 55 00:04:34,080 --> 00:04:35,440 Jeg har haft travlt. 56 00:04:35,600 --> 00:04:38,880 Jeg ved godt, du bebrejder mig, at Randall Grayle slap væk. 57 00:04:39,040 --> 00:04:41,840 - Vi skal nok finde ham. - Det er ikke om det. 58 00:04:42,000 --> 00:04:45,360 Vi har et gidseldrama på Koch University Hospital i Midtown. 59 00:04:45,520 --> 00:04:47,520 En kvinde kræver sin datter opereret. 60 00:04:47,680 --> 00:04:50,000 - Hvad vil hun have? - Det ved vi ikke. 61 00:04:50,160 --> 00:04:53,480 Hun vil kun tale med én person. The Equalizer. 62 00:04:57,120 --> 00:04:58,680 Jeg er på vej. 63 00:05:01,760 --> 00:05:04,000 - Hej, Rob. - Fandt du noget på hende? 64 00:05:04,160 --> 00:05:09,400 Lauren Stone. Ren straffeattest. Enke med et barn. Emily på 12 år. 65 00:05:09,560 --> 00:05:12,240 Diagnosticeret med en sjælden hjernesygdom. 66 00:05:12,400 --> 00:05:14,920 Lauren er dataanalytiker hos PGT Systems. 67 00:05:15,080 --> 00:05:19,080 Ifølge hendes skattepapirer er hun også servitrice på deltid. 68 00:05:19,240 --> 00:05:22,720 Heftig arbejdsbyrde. Hun må drukne i hospitalsregninger. 69 00:05:22,880 --> 00:05:26,200 Lauren startede en GoFundMe- kampagne til Emilys operation. 70 00:05:26,360 --> 00:05:29,240 Sikke et mareridt ikke at kunne hjælpe sit syge barn. 71 00:05:29,400 --> 00:05:31,800 Ja, mon ikke. Helt ubegribeligt. 72 00:05:31,960 --> 00:05:35,280 Emily lider af såkaldt polymikrogyri. 73 00:05:35,440 --> 00:05:39,480 Ingen behandling har virket. Operationen er eneste chance. 74 00:05:39,640 --> 00:05:43,760 Operationen er risikabel, så forsikringen nægter at betale. 75 00:05:43,920 --> 00:05:46,880 Hospitalet går mere op i indtjening end et døende barn. 76 00:05:47,040 --> 00:05:51,120 Jeg er rådvild. Gidseltagning er ikke i orden, men jeg føler med hende. 77 00:05:51,280 --> 00:05:54,760 Jeg nærmer mig hospitalet. Dante møder mig der. 78 00:05:54,920 --> 00:05:57,200 Går det bedre mellem jer? 79 00:05:57,360 --> 00:06:01,800 Nu fokuserer jeg på gidslerne og piger. Jeg informerer jer. 80 00:06:05,920 --> 00:06:08,280 - Hvad er status? - Vi afventer. 81 00:06:08,440 --> 00:06:11,360 Hun vil ikke fremsætte krav, før hun har talt med dig. 82 00:06:11,520 --> 00:06:14,920 Tænk, at hun skal gå så vidt for at få hjælp til sin datter. 83 00:06:15,080 --> 00:06:17,400 Lad os ikke gøre hende til folkehelt endnu. 84 00:06:17,560 --> 00:06:21,480 - Uskyldiges liv er i fare. - Lad os se, hvad vi står med. 85 00:06:23,560 --> 00:06:25,600 - Kriminalassistent Dante? - Ja. 86 00:06:25,760 --> 00:06:28,000 Leder af specialenheden, Bruce Gregory. 87 00:06:28,160 --> 00:06:32,480 - Tog du kontakt til gidseltageren? - At undlade dialog var risikabelt. 88 00:06:32,640 --> 00:06:35,720 - Du kender vel proceduren? - Jeg vurderede situationen. 89 00:06:35,880 --> 00:06:39,880 - Fordi I kom for sent frem. - Hvad sagde hun? 90 00:06:40,040 --> 00:06:44,080 - Stillede hun nogen krav? - Ja. At tale med sin psykoterapeut. 91 00:06:44,240 --> 00:06:48,360 - Dr. Maggie Robinson. Til tjeneste. - Hun insisterede. 92 00:06:48,520 --> 00:06:52,240 - Min forhandler overtager nu. - Jeg ved, det er procedure. 93 00:06:52,400 --> 00:06:56,920 Men jeg må tale med min patient. Hun er tydeligvis skrøbelig. 94 00:06:57,080 --> 00:06:59,200 Med al respekt er det et gidseldrama. 95 00:06:59,360 --> 00:07:01,920 Med al respekt ved jeg, hvad jeg gør. 96 00:07:02,080 --> 00:07:04,800 Jeg er erfaren forhandler og trænet i hæren ... 97 00:07:04,960 --> 00:07:08,880 - Svaret er nej. - Jeg må tale med hende. Personligt. 98 00:07:09,040 --> 00:07:12,080 - Vent, vil du gå derind? - Giv mig en chance. 99 00:07:12,240 --> 00:07:17,040 - Jeg kan nok løse det fredeligt. - Det er uortodokst, men lyt nu. 100 00:07:19,240 --> 00:07:22,720 Lad mig gøre det klart: Jeg vil blæse på din træning. 101 00:07:22,880 --> 00:07:26,840 Enten forhandler hun med os, eller også rykker vi ind. 102 00:07:28,640 --> 00:07:32,040 Og hvis du kommer i vejen, får jeg dig anholdt. 103 00:07:48,800 --> 00:07:52,440 - Vi må derind? - Hvordan, når han forbyder det? 104 00:07:57,320 --> 00:08:00,880 Der er noget galt. De ser ikke ud til at ville forhandle. 105 00:08:01,040 --> 00:08:03,960 De skal forsøge forhandling først. 106 00:08:04,120 --> 00:08:06,880 Netop. Hvorfor gør de så klar til at rykke ind? 107 00:08:07,040 --> 00:08:11,160 Ingen anelse. Hvis Lauren kun vil tale med dig, hvad gør hun så? 108 00:08:14,560 --> 00:08:17,120 Der er måske en måde. 109 00:08:24,120 --> 00:08:26,000 Sikke en overraskelse. Længe siden. 110 00:08:26,160 --> 00:08:29,960 Jeg har brug for din hjælp, Grafton. Har du et øjeblik? 111 00:08:30,120 --> 00:08:32,920 Ja. Min kaffe har dog ikke virket endnu. 112 00:08:33,080 --> 00:08:36,920 Godt. Har du hørt om dramaet på Koch University Hospital? 113 00:08:37,080 --> 00:08:38,760 Ja, hvad er der med det? 114 00:08:38,920 --> 00:08:42,520 Kvinden frygter for sin datters liv. Hun ønsker ikke at skade nogen. 115 00:08:42,680 --> 00:08:46,760 - Hvor ved du det fra? - Hun bad selv om at tale med mig. 116 00:08:46,920 --> 00:08:50,160 Men specialenheden vil ikke lukke mig ind. 117 00:08:50,320 --> 00:08:54,520 - Skal jeg skaffe dig ind? - Det kan løses fredeligt. 118 00:08:54,680 --> 00:09:00,240 - Hvad siger de hos specialenheden? - De forhandler ikke. De rykker ind. 119 00:09:00,400 --> 00:09:03,840 Der foregår noget andet, vi ikke kender til. 120 00:09:04,000 --> 00:09:06,960 Jeg kan ringe rundt, men at få dig ind ... 121 00:09:07,120 --> 00:09:12,600 Pigen har brug for behandling straks. Hvis specialenheden rykker ind - 122 00:09:12,760 --> 00:09:17,560 - bliver det voldeligt. Går jeg ind, kan jeg redde gidslerne - 123 00:09:17,720 --> 00:09:19,640 - og måske hjælpe pigen. 124 00:09:20,920 --> 00:09:24,240 - Ingen garanti, men jeg skal prøve. - Tak. 125 00:09:35,840 --> 00:09:39,960 - Er alt i orden? - Ja. Fint. 126 00:09:40,960 --> 00:09:43,880 Du kan godt glæde dig. Kom. 127 00:09:46,240 --> 00:09:51,400 - Nå da ... her er god stemning. - Ikke kun stemning. 128 00:09:51,560 --> 00:09:55,360 Det er en lokal institution. En kulturel prøvesten - 129 00:09:55,520 --> 00:09:58,320 - ejet af samme familie i næsten 100 år. 130 00:09:58,480 --> 00:10:03,200 Selve stedet betyder lige så meget som den mad, de serverer. 131 00:10:05,480 --> 00:10:09,040 Hej. Vi har ikke brug for dem. Vi vil gerne bede om gumbo. 132 00:10:09,200 --> 00:10:12,600 - Beklager. Ingen gumbo. - Har I allerede udsolgt? 133 00:10:12,760 --> 00:10:14,480 Det er ikke på menuen. 134 00:10:15,800 --> 00:10:18,600 Godt ... lad os se engang. 135 00:10:22,800 --> 00:10:29,120 Tofu-sandwich og kødfri stuvning? 136 00:10:29,280 --> 00:10:32,320 Det er populære veganske og glutenfri retter. 137 00:10:32,480 --> 00:10:36,720 Undskyld, men ejer Audrey stadig stedet? 138 00:10:36,880 --> 00:10:41,960 - Audrey døde desværre sidste år. - Du godeste ... 139 00:10:44,800 --> 00:10:49,720 - Det er jeg meget ked af at høre. - Hendes søn, Nelson, driver stedet. 140 00:10:49,880 --> 00:10:53,280 I så fald må jeg tale med ham. 141 00:10:58,280 --> 00:11:03,960 - Dante. Tænk at se dig her. - Troede du, du slap for mig? 142 00:11:04,120 --> 00:11:08,360 Jeg hørte godt, du endte her. Må jeg spørge dig om noget? 143 00:11:08,520 --> 00:11:13,080 - Hvorfor rykker I ind så hurtigt? - En skør dame stjal en pistol. 144 00:11:13,240 --> 00:11:17,000 - Vi skal holde os klar. - En mor, der vil redde sin datter. 145 00:11:17,160 --> 00:11:19,680 Jeg parerer bare ordrer. 146 00:11:25,520 --> 00:11:27,920 - Noget nyt? - Jeg talte med politichefen. 147 00:11:28,080 --> 00:11:33,040 Du har ret. Det er større end som så. Guvernøren vil have det løst hurtigt. 148 00:11:33,200 --> 00:11:34,520 - Hvorfor? - Intet svar. 149 00:11:34,680 --> 00:11:39,800 Men han skylder mig en tjeneste og holder dem hen, mens du går ind. 150 00:11:39,960 --> 00:11:43,960 - Tak for hjælpen, Avery. - Det må ikke give bagslag. 151 00:11:44,120 --> 00:11:45,720 Nej da. 152 00:11:45,880 --> 00:11:49,360 Jeg talte med vicedirektøren. Du har magtfulde venner. 153 00:11:49,520 --> 00:11:52,120 - Jeg vil bare hjælpe. - Du har en time. 154 00:11:52,280 --> 00:11:56,040 Får du ikke gidslerne ud, henter jeg dem. 155 00:11:56,200 --> 00:12:00,160 - Hvorfor har I så travlt? - Det er besluttet højere oppe. 156 00:12:00,320 --> 00:12:04,960 Din time begynder nu. Spild den ikke på mig. 157 00:12:11,320 --> 00:12:14,360 - Hvad så, Rob? - Jeg gør klar til at gå ind. 158 00:12:14,520 --> 00:12:18,040 Indsatslederen er over mig. Jeg må vide, hvem han er. 159 00:12:18,200 --> 00:12:21,400 Fint, vi går i dybden og ser, hvad vi kan finde. 160 00:12:21,560 --> 00:12:22,880 Tak. 161 00:12:23,960 --> 00:12:28,240 - Ordnede Grafton det? - Ja. Bare det nu lykkes. 162 00:12:28,400 --> 00:12:32,200 - Hør ... sikker på, du vil derind? - Er du bekymret? 163 00:12:32,360 --> 00:12:35,920 - Vær nu bare forsigtig. - Det er jeg altid. 164 00:12:54,960 --> 00:12:58,640 - Hvem er du? - Den, du ringede efter. 165 00:13:01,520 --> 00:13:05,440 Hjalp du kvinden fra Bay Ridge? Hendes søster ville slå hende ihjel. 166 00:13:05,600 --> 00:13:08,040 Ja. Evelyn Webber. 167 00:13:08,200 --> 00:13:12,080 Undskyld. Jeg måtte sikre mig, at det virkelig er dig. 168 00:13:13,600 --> 00:13:17,840 Det forstår jeg godt. Hvad kan jeg gøre for at hjælpe? 169 00:13:18,000 --> 00:13:21,080 Min datter er syg og må opereres. 170 00:13:21,240 --> 00:13:25,680 Jeg har prøvet alt. Alle specialister og alle typer behandling. 171 00:13:25,840 --> 00:13:30,080 Operationen er hendes eneste håb. Men de nægter, så jeg ... 172 00:13:30,240 --> 00:13:32,440 Jeg forstår. Jeg er med. 173 00:13:32,600 --> 00:13:37,760 Ærligt talt ved jeg ikke, hvad jeg selv ville gøre i den situation. 174 00:13:37,920 --> 00:13:43,800 Du ringede til mig af en årsag. Stol på mig. Sig mig, hvad der sker. 175 00:13:43,960 --> 00:13:48,680 Chefen for hospitalet har lovet at sørge for, at de opererer hende - 176 00:13:48,840 --> 00:13:51,680 - men dr. Keller opererer en anden, og det tager tid. 177 00:13:51,840 --> 00:13:57,520 - Kan en anden ikke klare det? - Kun dr. Keller kan udføre den. 178 00:13:57,680 --> 00:14:00,520 Hvad skal jeg gøre? Hjælp mig. 179 00:14:00,680 --> 00:14:03,960 De må holdes væk, til Emily får hjælp. 180 00:14:04,120 --> 00:14:08,160 Jeg er sikker på, alt går nemmere, hvis du lægger pistolen. 181 00:14:08,320 --> 00:14:12,040 Hvis jeg lægger den, kommer politiet. 182 00:14:12,200 --> 00:14:15,240 Og så bliver Emily ikke opereret. Sig, jeg tager fejl. 183 00:14:15,400 --> 00:14:18,120 Det kan jeg ikke. Men hør her. 184 00:14:18,280 --> 00:14:22,800 Hvis vi får Emily opereret, så lov mig, du lægger pistolen. 185 00:14:22,960 --> 00:14:26,600 - Det lover jeg. - Tak, Lauren. 186 00:14:26,760 --> 00:14:30,320 Vent her. Jeg er straks tilbage. 187 00:14:32,760 --> 00:14:36,120 Mr. Desena? Maggie Robinson. 188 00:14:36,280 --> 00:14:39,200 - Er du betjent? - Nej, men jeg vil hjælpe. 189 00:14:39,360 --> 00:14:42,920 Lauren sagde, at dr. Keller opererer. Hvornår kommer han? 190 00:14:43,080 --> 00:14:46,480 Dr. Keller opererer ikke. Han kommer ikke. 191 00:14:46,640 --> 00:14:49,000 - Hvad mener du? - Jeg måtte holde hende hen. 192 00:14:49,160 --> 00:14:51,760 Hospitalet tillader ikke Emilys operation. 193 00:14:51,920 --> 00:14:56,040 - Jeg ville ikke gøre hende oprørt. - At lyve var ikke klogt. 194 00:14:56,200 --> 00:15:01,160 Ring til dr. Keller og få ham herhen. Jeg ordner resten. 195 00:15:02,960 --> 00:15:05,760 - Sig, han skal se at blive færdig. - Ja. 196 00:15:06,920 --> 00:15:09,800 - Det er Desena. - Min telefon ringer. 197 00:15:09,960 --> 00:15:12,720 - Vi har info om fyren. - Godt. 198 00:15:13,760 --> 00:15:16,760 Jeg er kommet indenfor, men Emily må have hjælp. 199 00:15:16,920 --> 00:15:20,200 - Forvent intet fra Gregory. - Hvorfor ikke? 200 00:15:20,360 --> 00:15:24,760 Tidligere soldat, far til tre, leder af lokal autiststøttegruppe. 201 00:15:24,920 --> 00:15:29,040 Hans ene barn fik diagnosen nonverbal autisme som lille. 202 00:15:29,200 --> 00:15:32,640 Det belastede vist ægteskabet, for han blev skilt. 203 00:15:32,800 --> 00:15:37,680 Gik ind i NYPD for fem år siden og gør alt efter bogen. 204 00:15:37,840 --> 00:15:41,160 - Maler ikke uden for stregerne. - Hvorfor så bryde proceduren? 205 00:15:41,320 --> 00:15:45,640 - Ingen anelse. Det ligner ham ikke. - Tak. Jeg holder jer informeret. 206 00:15:47,920 --> 00:15:50,400 Hej. Tjeneren sagde, at noget var galt? 207 00:15:52,400 --> 00:15:58,600 - Miss Marsette? - Du gode gud. Nelson Brown! 208 00:15:58,760 --> 00:16:02,400 - Se nu der. Du er jo voksen! - Nemlig. 209 00:16:02,560 --> 00:16:06,120 Min skat. Det gør mig ondt med din mor. 210 00:16:06,280 --> 00:16:08,640 Jeg anede ikke, hun var syg. 211 00:16:08,800 --> 00:16:12,360 - Det gik så stærkt. - Hun var meget særlig. 212 00:16:12,520 --> 00:16:15,960 - Ja, det var hun. - Undskyld, det er min niece. 213 00:16:16,120 --> 00:16:19,040 Hun skulle smage din mors gumbo - 214 00:16:19,200 --> 00:16:23,400 - men jeg er overrasket over at se, at restauranten nu er vegansk. 215 00:16:23,560 --> 00:16:27,920 En stor forandring, men jeg måtte opdatere menuen og følge kunderne. 216 00:16:28,080 --> 00:16:30,200 Kvarteret har da ikke ændret sig. 217 00:16:30,360 --> 00:16:34,560 Sandt at sige ... mor var ikke typen, der skrev tingene ned. 218 00:16:34,720 --> 00:16:37,920 Da hun blev syg, tænkte vi ikke på at få opskrifterne. 219 00:16:38,080 --> 00:16:41,760 - Da jeg ikke kunne ramme ... - Holdt folk op med at komme. 220 00:16:41,920 --> 00:16:46,840 - Min familie er altid kommet her. - Jeg vil gerne holde liv i stedet. 221 00:16:47,000 --> 00:16:51,440 - Men det er bare ikke det samme. - Du gør sikkert dit bedste. 222 00:16:51,600 --> 00:16:56,840 Det var pænt sagt. Men jeg føler, at jeg har svigtet lokalsamfundet. 223 00:16:57,000 --> 00:17:02,240 Jeg har nok spist mere af din mors gumbo end nogen andre. 224 00:17:02,400 --> 00:17:05,040 Jeg kan måske genskabe den. 225 00:17:06,960 --> 00:17:09,720 - Lige nu? - Hvorfor ikke nu? 226 00:17:10,880 --> 00:17:13,920 - Jeg er klar, hvis du er. - Vi laver gumbo. 227 00:17:14,080 --> 00:17:16,480 Lad os finde et forklæde til dig. 228 00:17:17,640 --> 00:17:21,840 - Hej, Dante. Alt er under kontrol. - Fik du pistolen fra hende? 229 00:17:22,000 --> 00:17:24,480 - Nej. - Kan du afvæbne hende? 230 00:17:24,640 --> 00:17:27,920 Selvfølgelig, men så får Emily ikke sin operation. 231 00:17:28,080 --> 00:17:31,480 - Hvad er planen så? - At få lægen til at operere. 232 00:17:31,640 --> 00:17:35,760 - Lader hun så folk gå? - Ja. Hun vil ikke skade nogen. 233 00:17:35,920 --> 00:17:37,840 Jeg må ind igen. 234 00:17:38,000 --> 00:17:41,760 Jeg fryser. Kan vi få skruet ned for klimaanlægget? 235 00:17:41,920 --> 00:17:46,400 - Her er isnende koldt. - Her må ikke være over 20 grader. 236 00:17:46,560 --> 00:17:50,280 - Vi har andre standarder her. - Jeg bryder mig ikke om din tone. 237 00:17:50,440 --> 00:17:54,840 - Jeg bryder mig ikke om arrogance. - Hallo! Fald ned, I to. 238 00:17:55,000 --> 00:17:58,200 Alle er anspændte, men skænderier hjælper ikke. 239 00:17:58,360 --> 00:18:02,880 Skælder du os ud, mens du udviser sympati for en bevæbnet kvinde? 240 00:18:03,040 --> 00:18:07,480 - Hvis side er du egentlig på? - Jeg vil have alle ud i live. 241 00:18:07,640 --> 00:18:11,560 - Har du et problem med det? - Hun har ret. Vi må bevare roen. 242 00:18:11,720 --> 00:18:16,360 Hør lige. Hvad hvis alle, der ikke har råd til en operation - 243 00:18:16,520 --> 00:18:20,880 - møder bevæbnet op på et hospital? Hvilket budskab sender det - 244 00:18:21,040 --> 00:18:24,240 - at det at tage gidsler giver hende det, hun vil have? 245 00:18:24,400 --> 00:18:27,440 - Hun tager ikke fejl. - Typisk. Modvilje mod patienten. 246 00:18:27,600 --> 00:18:31,320 - Hvad er dit problem? - Du kunne have hjulpet Emily. 247 00:18:31,480 --> 00:18:36,320 Det er ikke min beslutning. Havde Bill ikke stået og flirtet ... 248 00:18:36,480 --> 00:18:39,560 - Rend mig, Desena. - Vil I så klappe i! 249 00:18:39,720 --> 00:18:45,800 - Hvis I siger ét ord til ... - Det hjælper ikke. Jeg beder dig. 250 00:18:45,960 --> 00:18:49,720 - Det er Emily. - Hjælp hende! Lad hende ikke dø! 251 00:19:00,360 --> 00:19:04,160 - Hendes hals snører sig sammen. - Iltmasken virker ikke. 252 00:19:04,320 --> 00:19:08,800 - Hun får ikke nok ilt til hjernen. - Vi kan ikke bare lade stå til. 253 00:19:08,960 --> 00:19:12,560 Hun er for opsvulmet til at intubere. Vi må lave et lufthul. 254 00:19:14,800 --> 00:19:16,520 Hold ud ... 255 00:19:16,680 --> 00:19:20,840 Jeg kan ikke begribe det. Hjælp min lille pige. 256 00:19:23,600 --> 00:19:27,000 - Hvad venter du på? - Hvis moderen bliver vred ... 257 00:19:28,040 --> 00:19:31,680 Jeg gør det. Jeg ydede lægehjælp i hæren. 258 00:19:31,840 --> 00:19:33,760 - Vejled mig. - Godt. 259 00:19:33,920 --> 00:19:36,520 Læg et en cm langt snit hen over skjoldbrusken. 260 00:19:36,680 --> 00:19:41,040 - Sæt farten ned. Hvor er det? - Læg hovedet tilbage. 261 00:19:41,200 --> 00:19:45,160 Find området lige under halsens fremspring. 262 00:19:45,320 --> 00:19:48,520 - Her? - Ja. Undskyld! 263 00:19:48,680 --> 00:19:51,760 - Brug din kropsvægt. - Ja. 264 00:19:53,240 --> 00:19:56,320 - Nej ... - Giv mig røret. 265 00:19:57,960 --> 00:20:00,440 - Nej, nej ... - Det er sat ind. 266 00:20:03,480 --> 00:20:06,800 - Tak. - Jeg havde nær mistet hende. 267 00:20:06,960 --> 00:20:11,040 - Jeg har svigtet hende. - Du må ikke bebrejde dig selv. 268 00:20:11,200 --> 00:20:13,320 Du må bare være stærk. 269 00:20:16,680 --> 00:20:18,680 Det er dr. Keller. 270 00:20:24,600 --> 00:20:27,000 Det er en skam, at det var nødvendigt. 271 00:20:27,160 --> 00:20:31,840 Det er lige meget nu. Han er her. Luk ham ind. 272 00:20:36,600 --> 00:20:39,040 Dr. Robinson vil tale med dig. 273 00:20:41,520 --> 00:20:45,360 - Det er Gregory. - Emilys læge gør klar til operation. 274 00:20:45,520 --> 00:20:47,840 Gidslerne får lov at gå, når den er i gang. 275 00:20:48,000 --> 00:20:51,240 Hvis de ikke er her om et kvarter, rykker vi ind. 276 00:20:51,400 --> 00:20:56,000 Vi er tæt på at have løst det. Du har børn, ikke? Hjælp mig nu. 277 00:20:56,160 --> 00:20:59,560 Det er ikke min afgørelse. Du fik en time. 278 00:20:59,720 --> 00:21:03,400 - Jeg forstår ... - Sådan lyder mine ordrer. 279 00:21:03,560 --> 00:21:04,960 Beklager. 280 00:21:13,880 --> 00:21:17,560 - Hvad så? - Harry. Du må undersøge noget. 281 00:21:19,080 --> 00:21:23,000 Tænk, at nogen går lige så meget op i gumbo som min mor. 282 00:21:23,160 --> 00:21:28,400 Det er en særlig ret. Det handler ikke kun om smag, men betydning. 283 00:21:29,440 --> 00:21:30,960 Filé. 284 00:21:33,640 --> 00:21:36,400 Godt, miss Audrey, hvor har du din filé? 285 00:21:42,600 --> 00:21:47,080 Hver eneste ingrediens er betydningsfuld. 286 00:21:48,280 --> 00:21:51,480 - Hvordan betydningsfuld? - Se nu cayennepeber. 287 00:21:51,640 --> 00:21:54,520 Den havde folk med fra Fransk Guinea. 288 00:21:54,680 --> 00:22:01,280 Alles gumbo er lidt anderledes alt efter, hvilke ingredienser, de har. 289 00:22:01,440 --> 00:22:04,000 Det her er en kreolsk gumbo. 290 00:22:04,160 --> 00:22:07,560 - Fordi der er skaldyr i. - Netop. 291 00:22:07,720 --> 00:22:14,160 Man siger, at det her land er en smeltedigel. Det er gumbo også. 292 00:22:14,320 --> 00:22:16,640 Det er virkelig sejt. 293 00:22:16,800 --> 00:22:21,240 Det betyder dog ikke noget, medmindre den smager godt. 294 00:22:25,600 --> 00:22:30,080 Den er ikke perfekt, men den er ret tæt på. 295 00:22:34,720 --> 00:22:39,760 Jeg troede aldrig, jeg skulle smage det igen. Tak, miss Marsette. 296 00:22:39,920 --> 00:22:42,520 Jeg må hellere lige se til dem. 297 00:22:42,680 --> 00:22:45,280 - Er alt i orden? - Ja. Tak, Nelson. 298 00:22:45,440 --> 00:22:48,680 - Undskyld. - Må jeg spørge dig om noget? 299 00:22:48,840 --> 00:22:51,000 Til hver en tid, min skat. 300 00:22:51,160 --> 00:22:54,800 Stedet her betyder tydeligvis meget for dig. 301 00:22:54,960 --> 00:22:57,360 Hvorfor holdt du op med at komme? 302 00:22:58,400 --> 00:23:03,120 Det var din morfars yndlingssted. Efter han døde ... 303 00:23:03,280 --> 00:23:08,560 ... var tanken om at træde ind her for smertefuld. 304 00:23:10,480 --> 00:23:13,840 Det gør mig ondt. Det anede jeg ikke. 305 00:23:14,000 --> 00:23:19,040 Det er i orden, skat. Det er rart at være tilbage. 306 00:23:21,120 --> 00:23:22,880 Og mindes ham. 307 00:23:26,960 --> 00:23:30,840 Vi tjekkede de patienter, der kom ind på afdeling D. 308 00:23:31,000 --> 00:23:34,360 - Nogen forbundet med Gregory? - Ikke umiddelbart. 309 00:23:34,520 --> 00:23:39,040 Men vi fandt en af interesse. Jeg sendte et billede. Er han gidsel? 310 00:23:41,080 --> 00:23:43,240 - Ja. Hvem er han? - Andrew Beal. 311 00:23:43,400 --> 00:23:49,440 - Skulle til helbredsundersøgelse. - Søn af senator Miranda Beal. 312 00:23:49,600 --> 00:23:51,840 Det forklarer Gregorys ivrighed. 313 00:23:52,000 --> 00:23:56,760 Ja. Hvis en senator ringer til politichefen, kommer alle op at køre. 314 00:23:56,920 --> 00:23:59,480 Jeg tror, jeg har en udvej. 315 00:24:03,520 --> 00:24:07,760 Senator Miranda Beal. Hendes søn, Andrew, er gidsel. 316 00:24:07,920 --> 00:24:11,400 Du store. Ja, så giver det mening. 317 00:24:11,560 --> 00:24:15,320 Emily bliver opereret lige straks. Vi må have mere tid. 318 00:24:15,480 --> 00:24:21,160 - Så redder vi hende og alle andre. - Udsættelse er næppe muligt. 319 00:24:21,320 --> 00:24:23,680 Hvad hvis jeg følger ham ud? 320 00:24:23,840 --> 00:24:26,520 Kan du så få senator Beal til at standse dem? 321 00:24:26,680 --> 00:24:28,440 Ja. Det burde være muligt. 322 00:24:32,840 --> 00:24:36,560 - Hun lader os aldrig gå. - Hun vil bare hjælpe datteren. 323 00:24:36,720 --> 00:24:39,680 Hvorfor lod hun os så ikke gå, da lægen kom? 324 00:24:39,840 --> 00:24:44,120 - Hun venter på operationen. - Hvad så, hvis det ikke går godt? 325 00:24:44,280 --> 00:24:47,400 Vil I da gerne se hendes reaktion på det? 326 00:24:47,560 --> 00:24:50,160 Hun må ind på operationsstuen. 327 00:25:01,200 --> 00:25:02,560 Hvad laver du? 328 00:25:04,920 --> 00:25:06,760 Hallo! Pistol! 329 00:25:11,040 --> 00:25:12,840 - Er du uskadt? - Ja. 330 00:25:13,000 --> 00:25:15,680 Dr. Keller! Han er blevet skudt! 331 00:25:24,520 --> 00:25:27,360 Træk vejret dybt. Jeg ved det ... 332 00:25:28,720 --> 00:25:31,680 - Hvad gør vi nu? Min datter ... - Håbet er ikke ude. 333 00:25:31,840 --> 00:25:36,320 Jo, det er. Ingen andre på hospitalet kan udføre operationen. 334 00:25:36,480 --> 00:25:39,760 Så finder vi en kirurg udefra. Ingen opgiver. 335 00:25:43,320 --> 00:25:46,320 - Hej, Dante. - Hvad skete der? Vi hørte skud. 336 00:25:46,480 --> 00:25:49,960 Det var ikke Lauren. Et gidsel havde en pistol i tasken. 337 00:25:50,120 --> 00:25:52,240 - Blev nogen ramt? - Dr. Keller. 338 00:25:52,400 --> 00:25:55,800 - Den eneste læge, der kan operere? - Han overlever. 339 00:25:55,960 --> 00:25:59,080 Jeg må have tid til at finde en anden kirurg. 340 00:26:03,800 --> 00:26:07,560 - Det var ikke Lauren, der skød. - Hvem så? 341 00:26:07,720 --> 00:26:11,160 - Et af gidslerne. - Er gidslerne også bevæbnede? 342 00:26:11,320 --> 00:26:13,800 Det er ordnet. Gidslet er pacificeret. 343 00:26:13,960 --> 00:26:17,640 Kirurgen blev såret, men klarer sig. De må finde en anden. 344 00:26:17,800 --> 00:26:20,760 - Ikke på vilkår. - Aftalen står ved magt. 345 00:26:20,920 --> 00:26:23,400 Dr. Robinson kan følge senatorens søn ud nu. 346 00:26:23,560 --> 00:26:27,840 - Der er affyret skud. Dermed ... - Indgår vi ikke flere aftaler. 347 00:26:28,000 --> 00:26:32,520 Det er stukket helt af. Dr. Robinson har forsøgt sig. Nu styrer jeg. 348 00:26:32,680 --> 00:26:36,320 Vi kan stadig løse det uden vold og redde en piges liv! 349 00:26:37,640 --> 00:26:39,560 Udvis dog lidt medfølelse! 350 00:26:46,520 --> 00:26:51,000 Betjent Murphy, før kriminalassistent Dante væk fra mit område. 351 00:26:51,160 --> 00:26:53,120 Jeg kan godt selv finde ud. 352 00:26:56,880 --> 00:27:00,680 Bed holdet indtage deres pladser. Påbegynd Charlie Alpha. 353 00:27:00,840 --> 00:27:03,400 Kom så! Charlie Alpha! 354 00:27:04,200 --> 00:27:06,000 Det gik ikke. De rykker ind. 355 00:27:06,160 --> 00:27:07,920 Hvad står der? 356 00:27:08,080 --> 00:27:10,600 Vi løb tør for tid. Specialenheden rykker ind. 357 00:27:10,760 --> 00:27:14,600 Den gode nyhed er, at det er en ustabil situation. 358 00:27:14,760 --> 00:27:16,640 Hvorfor er det godt? 359 00:27:16,800 --> 00:27:19,400 De må bruge listemanøvrer. De tager tid. 360 00:27:19,560 --> 00:27:23,040 Dermed har vi stadig en chance. Vi må bare få fart på. 361 00:27:26,120 --> 00:27:30,640 - Hvordan går det? - Ikke godt. Vi må have en ny kirurg. 362 00:27:30,800 --> 00:27:35,520 - Godt. Hun har polymikrogyri. - Kun få kirurger mestrer indgrebet. 363 00:27:35,680 --> 00:27:38,440 Ja, det er en risikabel operation på børn. 364 00:27:38,600 --> 00:27:41,680 Godt. Her er en. Nej, han er på vestkysten. 365 00:27:41,840 --> 00:27:46,520 Her er en lokal med erfaring, men hun er midt i en operation. 366 00:27:46,680 --> 00:27:51,200 - Vi kan ikke vente. Hvad ellers? - Ikke i det nordøstlige USA. 367 00:27:51,360 --> 00:27:54,320 - Det må der være. Kig igen. - Vent lidt. 368 00:27:54,480 --> 00:28:00,280 En artikel i Oxford Medical Journal nævner en i Irak. Dr. Abdul Mazdaki. 369 00:28:00,440 --> 00:28:03,200 Irak? Tættere på Manhattan, ikke længere væk. 370 00:28:03,360 --> 00:28:07,880 Ja, netop. Han forlod Irak og fik sit visum stemplet i JFK. 371 00:28:08,040 --> 00:28:11,080 - Er han stadig i New York? - Ja, I Queens. 372 00:28:11,240 --> 00:28:13,720 Vi må finde ham hurtigt. Hvor arbejder han? 373 00:28:13,880 --> 00:28:16,760 Sært. Han er vist taxachauffør. 374 00:28:19,320 --> 00:28:22,680 Hav en god dag. Hov, I fik ikke betalt! 375 00:28:24,520 --> 00:28:28,000 - Det klarer jeg. Abdul Mazdaki? - Ja. 376 00:28:28,160 --> 00:28:30,800 Du udførte en hemisfærektomi på en dreng i Irak. 377 00:28:30,960 --> 00:28:33,680 - Hvem er du? - Jeg ved, du er ude af træning. 378 00:28:33,840 --> 00:28:36,080 Men en syg pige har brug for dig. 379 00:28:36,240 --> 00:28:40,400 Hvis jeg måtte praktisere her, tror du så, jeg ville køre taxa? 380 00:28:40,560 --> 00:28:43,640 - Min eksamen er ikke godkendt her. - Hør lige. 381 00:28:43,800 --> 00:28:48,400 Pigen er lige ved at dø. Du er den eneste, der kan redde hende. 382 00:28:48,560 --> 00:28:52,440 Hun er ligeglad med din eksamen. Du skal bare være læge. 383 00:28:53,760 --> 00:28:56,840 - Sig, hvor vi skal hen. - Må jeg køre? 384 00:28:57,880 --> 00:29:00,640 Lige i rette tid. Operationsstuen er klar. 385 00:29:00,800 --> 00:29:05,880 - Beklager. Ingen adgang. - Dr. Mazdaki skal operere pigen. 386 00:29:06,040 --> 00:29:10,520 - Så vær rar at flytte dig. - Udtrykte jeg mig uklart? Ud! 387 00:29:10,680 --> 00:29:14,080 God ide. Vi taler med journalisterne. De vil nok gerne høre om - 388 00:29:14,240 --> 00:29:18,600 - at du ud fra rent egotrip afviste den læge, der kan redde pigen. 389 00:29:22,880 --> 00:29:24,720 Luk dem ind. 390 00:29:29,520 --> 00:29:32,760 - Swanson, hvad er status? - Jeg nærmer mig indgangen. 391 00:29:32,920 --> 00:29:36,880 Sig til, når du kan se målet. Du får grønt lys til at skyde. 392 00:29:37,040 --> 00:29:38,360 Modtaget. 393 00:29:45,080 --> 00:29:48,360 - Det gik hurtigt. - Vi brød et par love på vejen. 394 00:29:48,520 --> 00:29:50,840 - Han burde være taxachauffør. - Mit kald. 395 00:29:51,000 --> 00:29:54,040 - Tak, fordi du kom. - Tak mig ikke endnu. 396 00:29:54,200 --> 00:29:58,360 Doktor. Sygeplejerske Miller har gjort klar. Hun assisterer. 397 00:29:58,520 --> 00:30:01,640 - Rart at møde dig. - Jeg læste om din indsats. 398 00:30:01,800 --> 00:30:05,800 - Må jeg observere? Se din teknik? - Naturligvis. 399 00:30:05,960 --> 00:30:07,560 Lad os komme i gang! 400 00:30:09,960 --> 00:30:12,560 - Hej, skat. - Hej. Fandt du ham? 401 00:30:12,720 --> 00:30:16,720 - Ja. Han går ind og opererer nu. - Gudskelov. 402 00:30:16,880 --> 00:30:19,800 Jeg er på vej tilbage og holder udkig efter politiet. 403 00:30:19,960 --> 00:30:23,320 - Godt klaret, skat. - Tak. Jeg var heldig. 404 00:30:23,480 --> 00:30:26,120 Lad os håbe, heldet smitter af på Emily. 405 00:30:39,240 --> 00:30:41,800 - De er rykket ind. - Hvad mener du? 406 00:30:41,960 --> 00:30:45,240 Jeg talte med en betjent tidligere. Hun er væk. 407 00:30:45,400 --> 00:30:50,960 Dr. Mazdaki gør klar. Når operationen er i gang, kan gidslerne gå. 408 00:30:51,120 --> 00:30:52,680 Det er for sent. 409 00:30:53,680 --> 00:30:56,120 Jeg skjuler Lauren, til jeg kan få hende ud. 410 00:30:56,280 --> 00:30:59,800 Uenig. Få pistolen fra hende og få hende til at overgive sig. 411 00:30:59,960 --> 00:31:02,280 At flytte hende er sikrest. 412 00:31:02,440 --> 00:31:06,680 Hvis de jagter hende, ved du, hvordan det ender. Stol på mig. 413 00:31:10,360 --> 00:31:14,080 Godt, jeg gør det på din måde. Ved du, hvor de går ind? 414 00:31:14,240 --> 00:31:15,800 Ingen anelse. 415 00:31:23,680 --> 00:31:26,400 - De slukkede klimaanlægget. - Ventilationsskaktene. 416 00:31:26,560 --> 00:31:28,560 Det ville være min plan. 417 00:31:33,800 --> 00:31:36,760 Lauren. Der er ikke mere tid. 418 00:31:36,920 --> 00:31:39,840 Du må lægge pistolen og lade gidslerne gå. 419 00:31:40,000 --> 00:31:44,400 - Ikke før operationen er udført. - Den skulle bare i gang. 420 00:31:44,560 --> 00:31:48,080 Hvad hindrer dem i at brase ind på operationsstuen? 421 00:31:48,240 --> 00:31:50,720 De er ligeglade med Emily. 422 00:31:53,360 --> 00:31:58,000 Hør her. Hvis du ikke lægger pistolen, før de kommer - 423 00:31:58,160 --> 00:32:00,760 - har Emily ingen mor, når hun vågner. 424 00:32:06,680 --> 00:32:09,840 Du må høre på mig. Jeg forstår dig godt. 425 00:32:10,000 --> 00:32:13,120 - Som mor forstår jeg dig. - Er du på skudhold? 426 00:32:13,280 --> 00:32:15,640 - Ikke endnu. - Sig til. 427 00:32:15,800 --> 00:32:20,200 Jeg lover at være ved hendes side under hele operationen. 428 00:32:20,360 --> 00:32:22,120 For at afbryde skal de forbi mig. 429 00:32:22,280 --> 00:32:24,200 - Hvad med nu? - Stadig ikke. 430 00:32:24,360 --> 00:32:28,120 - Hvad foregår der? - Terapeuten taler med hende. 431 00:32:29,280 --> 00:32:32,440 Skru op for min mikrofon. Jeg burde kunne høre dem. 432 00:32:32,600 --> 00:32:36,360 Jeg må beskytte min datter. Det er min opgave. 433 00:32:36,520 --> 00:32:40,200 Vi tror alle sammen, at vi kan styre vores liv. 434 00:32:40,360 --> 00:32:45,080 Styre, hvad der sker med dem, vi elsker. Det kan vi ikke altid. 435 00:32:45,240 --> 00:32:49,560 Med ved du, hvad vi kan styre? Hvis du overgiver dig - 436 00:32:49,720 --> 00:32:53,480 - beskytter jeg Emily hele vejen under operationen. 437 00:32:53,640 --> 00:32:55,760 Det lover jeg dig. 438 00:32:55,920 --> 00:33:00,320 Alle de kampe, du har kæmpet, har været for Emilys skyld. 439 00:33:00,480 --> 00:33:06,000 Hun havde brug for dig. Det får hun også efter operationen. 440 00:33:06,160 --> 00:33:09,840 Du skal fortsat være mor. Svigt hende ikke nu. 441 00:33:12,160 --> 00:33:15,880 - Jeg er på skudhold. - Jeg så hendes blik. 442 00:33:16,040 --> 00:33:20,400 Du er centrum i hendes univers. Hun aner ikke, hvad du har ofret. 443 00:33:20,560 --> 00:33:25,240 Men hun elsker dig højere end noget andet. 444 00:33:25,400 --> 00:33:28,480 Svigt hende ikke nu. 445 00:33:32,560 --> 00:33:34,520 Har jeg grønt lys? 446 00:33:38,960 --> 00:33:41,320 - Træk dig. - Jeg er på skudhold. 447 00:33:41,480 --> 00:33:43,720 Jeg gentager: Træk dig. 448 00:33:43,880 --> 00:33:47,960 Du må stole på mig nu. 449 00:33:48,120 --> 00:33:51,400 Jeg beder dig. Giv mig pistolen. 450 00:34:08,080 --> 00:34:10,240 Pistolen er overdraget. 451 00:34:16,200 --> 00:34:21,080 - Er alt tilfredsstillende? - Skålen er næsten tom, ikke? 452 00:34:21,240 --> 00:34:24,280 Det er den bedste gumbo, jeg har smagt. 453 00:34:24,440 --> 00:34:27,360 Nu jeg har opskriften, kommer den på menuen igen. 454 00:34:27,520 --> 00:34:32,440 Jeg husker en del af din mors retter. Jeg kan måske genskabe dem også. 455 00:34:32,600 --> 00:34:35,720 Undskyld, men hvad er det? Det dufter fantastisk. 456 00:34:35,880 --> 00:34:39,000 - Det smager endnu bedre. - Min mors gumbo. 457 00:34:39,160 --> 00:34:42,680 - Kom igen, så laver jeg mere. - Så ses vi i morgen. 458 00:34:45,800 --> 00:34:49,560 Det var min mors drøm, at jeg fortsat holdt liv i stedet. 459 00:34:49,720 --> 00:34:53,520 At holde vores traditioner i hævd. Det kan jeg nu. 460 00:34:53,680 --> 00:34:56,360 - Hvordan skal jeg takke dig? - Tja ... 461 00:34:56,520 --> 00:35:00,080 Lad os se dessertmenuen. Vi finder nok ud af noget. 462 00:35:08,760 --> 00:35:11,160 - Hej. - Hvordan har hun det? 463 00:35:12,280 --> 00:35:15,760 Operationen lykkedes. Emily har det fint. 464 00:35:18,200 --> 00:35:21,520 - Hvordan skal jeg takke dig? - Tak dr. Mazdaki. 465 00:35:21,680 --> 00:35:23,520 Han reddede Emilys liv. 466 00:35:23,680 --> 00:35:27,160 Hospitalet har tilbudt ham at hjælpe, så han kan arbejde der. 467 00:35:27,320 --> 00:35:31,000 Det fortjener han også. Min datter er i live. 468 00:35:31,160 --> 00:35:35,560 - Fængsel på livstid er det værd. - Så længe bliver det næppe. 469 00:35:35,720 --> 00:35:38,240 Distriktsadvokaten arbejder på sagen. 470 00:35:38,400 --> 00:35:41,280 Senator Beal er ikke den eneste med forbindelser. 471 00:35:41,440 --> 00:35:45,000 - Jeg står i dyb gæld til dig. - Nej. 472 00:35:46,360 --> 00:35:49,840 Du gjorde det, du var nødt til for din datters skyld. 473 00:35:50,000 --> 00:35:54,440 Jeg bakkede dig bare op. En mor hjalp en anden. 474 00:35:55,440 --> 00:35:56,840 Hold ud. 475 00:36:04,360 --> 00:36:07,160 Tak, fordi jeg måtte fortælle hende det personligt. 476 00:36:07,320 --> 00:36:10,000 Du reddede en hel del liv. Du havde fortjent det. 477 00:36:10,160 --> 00:36:13,960 Det værdsætter jeg. Og jeg værdsætter dig, Marcus. 478 00:36:14,120 --> 00:36:18,520 Det håber jeg. Ikke mange tør trodse en specialenhed for din skyld. 479 00:36:18,680 --> 00:36:20,920 Nej. Det stod du helt selv for. 480 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 - Vi er et godt team. - Ja, det er vi. 481 00:36:26,320 --> 00:36:29,720 Men hvis vi skal fortsætte, skal det være sådan. 482 00:36:29,880 --> 00:36:34,080 - Teamwork. Fælles beslutninger. - Du har ret. 483 00:36:35,520 --> 00:36:38,080 Jeg burde have lyttet til dig angående Randall. 484 00:36:38,240 --> 00:36:41,280 - Tak, fordi du siger det. - Jeg mener det. 485 00:36:42,440 --> 00:36:45,600 Af og til presser jeg for hårdt på. 486 00:36:45,760 --> 00:36:48,480 Nå ja ... det er overstået nu. 487 00:36:50,280 --> 00:36:56,360 - Er alt så i orden mellem os? - Ja. Alt er i orden. 488 00:37:07,480 --> 00:37:10,880 - Velkommen hjem. - Det er rart at være hjemme. 489 00:37:11,040 --> 00:37:13,560 En hård dag, men vi gjorde det godt. 490 00:37:13,720 --> 00:37:19,480 Ja, det gjorde vi. Jeg må være ærlig. Jeg tænkte hele tiden på dig. 491 00:37:19,640 --> 00:37:24,200 Noget ved at se den pige og hendes mor lide sådan - 492 00:37:24,360 --> 00:37:27,920 - gjorde mig meget bevidst om, hvor højt jeg elsker dig - 493 00:37:28,080 --> 00:37:30,320 - og at jeg vil gøre alt for dig. 494 00:37:31,560 --> 00:37:34,280 - Vi er meget heldige. - Ja. 495 00:37:40,600 --> 00:37:43,920 - Hej. I ventede på mig. - Selvfølgelig. 496 00:37:44,080 --> 00:37:48,120 - Er det ... miss Audreys gumbo? - Nemlig. 497 00:37:48,280 --> 00:37:52,040 Vi kom der så tit. Far elskede at spise der. 498 00:37:52,200 --> 00:37:56,160 - Han er ikke den eneste. - Vi burde komme oftere. 499 00:37:56,320 --> 00:38:00,360 I det gamle kvarter. Ikke bare efter gumbo. For at bevare forbindelsen. 500 00:38:00,520 --> 00:38:04,280 Kan vi ikke godt det? Jeg nød at lære mere om morfar. 501 00:38:04,440 --> 00:38:07,320 - Og hvor vi kommer fra. - Det er vigtigt. 502 00:38:07,480 --> 00:38:12,480 Nogle af minderne er smertefulde, men der er også mange gode. 503 00:38:12,640 --> 00:38:14,440 Lad os bede bordbøn. 504 00:38:17,400 --> 00:38:22,960 Ikke blot tak for maden, men for forfædrene, der fik os hertil. 505 00:38:23,120 --> 00:38:28,440 Det lokalsamfund, der støtter os, og mest af alt for vores familie. 506 00:38:28,600 --> 00:38:32,960 - Amen. - Amen. Hit med nogen gumbo! 507 00:38:36,120 --> 00:38:39,240 - Hvem kommer på denne tid? - Nu skal jeg. 508 00:38:42,440 --> 00:38:46,560 - Jeg kunne godt spise det hver dag. - Mon ikke. Også jeg. 509 00:38:48,080 --> 00:38:49,800 Tak. 510 00:38:54,680 --> 00:38:56,240 Er alt i orden, mor? 511 00:38:58,440 --> 00:39:01,600 Nej. Jeg er blevet stævnet. 512 00:39:02,640 --> 00:39:05,120 Din far søger fuld forældremyndighed. 513 00:39:13,400 --> 00:39:17,400 Tekster: Josephine Salome Ulnits Iyuno 44903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.