All language subtitles for The Equalizer S03 E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,160
Tidligere...
2
00:00:02,320 --> 00:00:05,560
Bishop? - Jeg beder ikke
om din tillid, men om din hjĂŠlp.
3
00:00:05,720 --> 00:00:10,240
Jeg forlod CIA, fordi jeg mistede
tilliden til institutionen.
4
00:00:10,400 --> 00:00:12,680
-Du vil ikke vide alt.
-Jo, jeg vil.
5
00:00:12,840 --> 00:00:16,200
Hvis det virker farligt,
siger jeg til.
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,320
Mor!
7
00:00:18,480 --> 00:00:20,680
Hvis du vil hjÊlpe mig, sÄ trÊn mig.
8
00:00:20,840 --> 00:00:24,880
Da min far dĂžde, blev jeg hurtigt
voksen. Det Ăžnsker jeg ikke for dig.
9
00:00:25,040 --> 00:00:28,800
Vi tog pengene for at skabe lige
vilkÄr og tage os af vores familier.
10
00:00:28,960 --> 00:00:31,600
Handlede det om familien
eller kun om dig?
11
00:00:31,760 --> 00:00:34,360
De penge betalte for dit liv.
12
00:00:34,520 --> 00:00:38,200
MADRID, SPANIEN.
13
00:00:56,240 --> 00:00:57,640
CIA. StÄ stille!
14
00:00:57,800 --> 00:01:00,520
-Du hĂžrte, hvad han sagde.
-HĂŠnderne op!
15
00:01:02,560 --> 00:01:04,520
HÊnderne om pÄ ryggen.
16
00:01:11,640 --> 00:01:14,120
-Hej.
-Hej, mor.
17
00:01:15,640 --> 00:01:17,280
Hvad er alt det?
18
00:01:17,440 --> 00:01:20,400
Det er til middagen
med Mel og Harry i aften.
19
00:01:20,560 --> 00:01:23,440
-Hvad? Er det i aften?
-Det ved du godt.
20
00:01:23,600 --> 00:01:25,800
PrĂžv ikke at bakke ud af det.
21
00:01:25,960 --> 00:01:27,880
Jeg glĂŠder mig faktisk.
22
00:01:28,040 --> 00:01:30,120
Men det fĂžles lidt underligt.
23
00:01:30,280 --> 00:01:34,360
Jeg har holdt familie
og arbejde adskilt i sÄ mange Är.
24
00:01:34,520 --> 00:01:38,360
Jeg ved, hvor hÄrdt det har vÊret.
Nu mÄ du slippe den byrde.
25
00:01:38,520 --> 00:01:41,400
Og Mel tog sig af os,
da du blev kidnappet.
26
00:01:41,560 --> 00:01:44,840
Hun er en del af familien.
Jeg glĂŠder mig til at mĂžde Harry.
27
00:01:45,000 --> 00:01:46,800
Du vil elske hans udbrud.
28
00:01:46,960 --> 00:01:51,640
Og ham den sĂžde politimand,
skal vi ogsÄ invitere ham?
29
00:01:51,800 --> 00:01:54,240
Nu laver du bare rav i den.
30
00:01:54,400 --> 00:01:57,840
-Jeg mÄ smutte. Jeg elsker jer.
-Farvel, skat.
31
00:01:58,000 --> 00:02:01,640
Jeg elsker ogsÄ dig.
Kom ikke for sent til middagen.
32
00:02:02,800 --> 00:02:07,120
-Det samme gĂŠlder for dig.
-Bare rolig, jeg kommer.
33
00:02:15,800 --> 00:02:19,800
Tante Vi,
jeg har ikke glemt vores aftale.
34
00:02:19,960 --> 00:02:23,280
Men det er fortroligt,
og jeg kan ikke kontaktes i dag.
35
00:02:23,440 --> 00:02:26,160
-Hvor belejligt.
-Men det er sandt.
36
00:02:26,320 --> 00:02:28,960
Du mÄ bare stole pÄ,
at jeg klarer mig-
37
00:02:29,120 --> 00:02:31,400
-og nÄr hjem til middagen.
38
00:02:31,560 --> 00:02:36,200
Det hÄber jeg for dig.
Min escovitch venter ikke pÄ nogen.
39
00:02:36,360 --> 00:02:40,600
Er det det, du laver?
Okay, jeg kommer til tiden.
40
00:02:46,720 --> 00:02:50,040
Kyler, hvad er forskellen
pÄ et kreditkort og et betalingskort?
41
00:02:50,200 --> 00:02:53,640
Betalingskortpenge er fra ens konto.
Kreditkortpenge lÄner man.
42
00:02:53,800 --> 00:02:55,840
Stefon, definér "frivÊrdi".
43
00:02:56,000 --> 00:02:59,040
EjendomsvĂŠrdi minus gĂŠld.
44
00:02:59,200 --> 00:03:03,280
Kyler, hvad er forskellen
pÄ aktier og obligationer?
45
00:03:03,440 --> 00:03:07,880
Aktier giver en ejerskab i et firma,
mens obligationer...
46
00:03:08,040 --> 00:03:11,680
Obligationer... HjĂŠlp din bror.
47
00:03:11,840 --> 00:03:14,800
Obligationer er et lÄn,
man giver et firma eller staten?
48
00:03:14,960 --> 00:03:16,600
SpĂžrger du mig?
49
00:03:19,840 --> 00:03:22,000
-Jeg siger det.
-Lyd overbevisende.
50
00:03:22,160 --> 00:03:25,360
Obligationer er et lÄn,
man giver et firma eller staten.
51
00:03:25,520 --> 00:03:27,840
Ja. Hvorfor skal vi vide det?
52
00:03:28,000 --> 00:03:30,800
Fordi man aldrig har fri fra
at vĂŠre ansvarlig.
53
00:03:30,960 --> 00:03:35,480
-Flot. Lad os spise.
-RĂŠk mig syltetĂžjet.
54
00:03:36,720 --> 00:03:38,840
CARTWRIGHT-FĂNGSLET
55
00:03:43,680 --> 00:03:50,640
-Ja, jeg accepterer at betale.
-Far. Det er en overraskelse.
56
00:03:53,800 --> 00:03:57,160
Ja. Jeg kommer.
57
00:03:59,040 --> 00:04:00,800
Det er bare en simpel flytning-
58
00:04:00,960 --> 00:04:03,560
-af en indsat
til et sikkert forhĂžrscenter.
59
00:04:03,720 --> 00:04:06,040
Hvorfor skal jeg sÄ deltage?
60
00:04:06,200 --> 00:04:07,960
Jeg ville spĂžrge om det samme.
61
00:04:08,120 --> 00:04:12,840
Jeg fik ordre om at flytte en indsat
med dig. Vil du forklare det?
62
00:04:13,000 --> 00:04:15,880
Jeg skylder Äbenbart stadig CIA
et par tjenester.
63
00:04:16,040 --> 00:04:18,720
-Hvem skal flyttes?
-En smugler. Ezra Ryback.
64
00:04:18,880 --> 00:04:21,280
Han opererer primĂŠrt i Europa.
65
00:04:21,440 --> 00:04:25,040
Han skal afhĂžres af en stor kanon
ved navn Colton Fisk.
66
00:04:25,200 --> 00:04:28,720
-Colton Fisk?
-Ja. Kender du ham?
67
00:04:28,880 --> 00:04:32,000
Jeg har hĂžrt om ham, og kun hvisken.
68
00:04:32,160 --> 00:04:34,480
Han er lidt af en myte og en legende.
69
00:04:34,640 --> 00:04:36,680
Jeg kender ingen, der har mĂždt ham.
70
00:04:36,840 --> 00:04:41,160
Jeg troede, han var et spĂžgelse,
man skrĂŠmte kadetter med.
71
00:04:41,320 --> 00:04:43,280
Vent... Jeg har hĂžrt om ham.
72
00:04:43,440 --> 00:04:45,480
Han var spionjĂŠger i 90'erne, ikke?
73
00:04:45,640 --> 00:04:51,520
Det siges, at han fik ram pÄ toppen
af FSB og MSS pÄ egen hÄnd.
74
00:04:51,680 --> 00:04:55,120
Hvis Fisk stÄr for afhÞringen,
mÄ Ryback vÊre vigtig.
75
00:04:58,280 --> 00:05:01,800
-Aflever jeres telefoner.
-Sig det igen, og se, hvad der sker.
76
00:05:01,960 --> 00:05:03,320
-Er det vores fragt?
-Ja.
77
00:05:03,480 --> 00:05:05,840
Han er for viderekommende,
har jeg hĂžrt.
78
00:05:06,000 --> 00:05:09,840
Lad os fÄ det overstÄet.
Jeg har planer i aften.
79
00:05:13,920 --> 00:05:18,040
Det er agent Shaw og agent Sanford.
De kĂžrer med os i dag.
80
00:05:18,200 --> 00:05:20,440
-Rart at mĂžde dig.
-Du der...
81
00:05:20,600 --> 00:05:23,600
En million dollar,
hvis du skyder dem.
82
00:05:23,760 --> 00:05:26,440
-Klap i.
-Jeg gĂžr det gerne selv.
83
00:05:26,600 --> 00:05:30,080
-Du er velkommen til at prĂžve.
-Lad os komme af sted.
84
00:05:30,240 --> 00:05:32,640
Vent, er I ikke flere? Ingen konvoj?
85
00:05:32,800 --> 00:05:35,000
Kun fire fjolser med ĂŠrtebĂžsser?
86
00:05:35,160 --> 00:05:37,240
SĂ„ ved I ikke, hvem jeg er.
87
00:05:37,400 --> 00:05:39,560
Jo. Men vi prĂžver at glemme det.
88
00:05:39,720 --> 00:05:42,400
Stol pÄ mig, skat.
Du glemmer mig aldrig.
89
00:05:43,840 --> 00:05:46,280
Lad os fÄ ham ud i bilen.
90
00:05:50,880 --> 00:05:54,080
Marcus... Tak, fordi du kom.
91
00:05:56,480 --> 00:05:59,080
Det var sÄ lidt, far.
92
00:05:59,240 --> 00:06:02,400
-
Hvordan har du haft det?
-Jeg klarer mig.
93
00:06:02,560 --> 00:06:06,200
-OpfĂžrer drengene sig pĂŠnt?
-Ja.
94
00:06:06,360 --> 00:06:08,120
Du ville se mig. Her er jeg.
95
00:06:09,240 --> 00:06:12,720
Du skulle hĂžre det fra mig,
fĂžr du hĂžrte det ude i byen.
96
00:06:12,880 --> 00:06:16,080
Jeg har lavet en aftale
med anklageren om at vidne i en sag.
97
00:06:16,240 --> 00:06:19,640
-Vidne? SĂ„ det betyder...
-Jeg kommer nok snart ud.
98
00:06:19,800 --> 00:06:26,640
-Om et par uger.
-Godt. Jeg er glad pÄ dine vegne.
99
00:06:26,800 --> 00:06:30,800
Er du? For jeg ved,
hvordan glĂŠde ser ud.
100
00:06:30,960 --> 00:06:34,200
-GlÊde ser ikke sÄdan ud.
-Det var bare uventet.
101
00:06:34,360 --> 00:06:37,240
Du er blevet tilbudt aftaler fĂžr,
men har sagt nej.
102
00:06:37,400 --> 00:06:41,960
Dem, jeg beskyttede,
er dĂžde eller i fĂŠngsel.
103
00:06:42,120 --> 00:06:46,120
Hvad vil du have af mig?
Penge? Et arbejde? Et sted at bo?
104
00:06:47,560 --> 00:06:51,240
Tror du, jeg ringede for at bede dig
om penge? Jeg kan klare mig selv.
105
00:06:51,400 --> 00:06:53,600
Okay, sÄ du vil ikke
have noget af mig.
106
00:06:55,960 --> 00:07:00,240
Jo. Jeg vil mĂžde dine drenge.
107
00:07:01,240 --> 00:07:04,320
Jeg vil vĂŠre en del af deres liv.
108
00:07:04,480 --> 00:07:07,320
Jeg ved,
at jeg ikke var den bedste far-
109
00:07:07,480 --> 00:07:11,400
-men jeg forsĂžgte at forberede dig
pÄ verden efter bedste evne.
110
00:07:11,560 --> 00:07:18,520
Alle Ärene herinde har givet mig
et andet perspektiv pÄ det.
111
00:07:18,680 --> 00:07:20,480
De fejl, jeg begik over for dig.
112
00:07:20,640 --> 00:07:25,000
Og pÄ fortiden og pÄ,
hvor meget fremtid jeg har tilbage.
113
00:07:26,200 --> 00:07:30,560
SĂ„ jeg beder dig...
114
00:07:30,720 --> 00:07:33,800
Giv mig en chance for at lĂŠre
mine bĂžrnebĂžrn at kende.
115
00:07:39,520 --> 00:07:43,600
Pengetilbuddet gĂŠlder stadig.
116
00:07:43,760 --> 00:07:45,920
Tag hÄndjernene af,
og kig den anden vej.
117
00:07:46,080 --> 00:07:47,760
Hold nu op, Ryback.
118
00:07:47,920 --> 00:07:50,840
Hvem er du?
Du er tydeligvis ikke en af dem.
119
00:07:51,000 --> 00:07:54,400
Mangler CIA professionelle?
Bruger de butikscentervagter?
120
00:07:57,560 --> 00:08:01,120
Var det en bus?
Vi kĂžrer vel ikke af stĂžrre veje?
121
00:08:01,280 --> 00:08:04,640
Vi kan blive angrebet fra alle sider.
122
00:08:04,800 --> 00:08:07,000
Af hvem? Ingen ved, du er i landet.
123
00:08:07,160 --> 00:08:09,600
Du er lige sÄ dum, som du ser ud.
124
00:08:09,760 --> 00:08:11,840
-Hvad mener han?
-Ikke noget vigtigt.
125
00:08:12,000 --> 00:08:14,360
Brigada-7-kartellet er ikke vigtigt.
126
00:08:14,520 --> 00:08:20,960
Hvorfor skulle de vĂŠre efter dig?
Du har oplysninger om dem, ikke?
127
00:08:21,120 --> 00:08:23,560
Det er derfor,
CIA sÄ gerne vil tale med dig.
128
00:08:23,720 --> 00:08:26,120
Eller ogsÄ finder han pÄ ting.
129
00:08:26,280 --> 00:08:29,480
Brigadaen har Ăžjne og Ăžrer
mange steder.
130
00:08:29,640 --> 00:08:33,760
Efter hvad jeg har hĂžrt
ogsÄ pÄ Þverste niveau i CIA.
131
00:08:35,440 --> 00:08:38,400
En muldvarp i CIA's ledelse?
132
00:08:40,200 --> 00:08:42,920
Du har sagt mange dumme ting,
men det der slÄr alt.
133
00:08:47,720 --> 00:08:51,200
Vores meddeler havde ret.
Varevognen kommer nu.
134
00:09:00,800 --> 00:09:04,800
-Hej, Mel.
-Delilah! Hvad laver du her?
135
00:09:04,960 --> 00:09:07,080
Vi skal spise middag i aften, ikke?
136
00:09:07,240 --> 00:09:08,920
Jo, selvfĂžlgelig.
137
00:09:09,080 --> 00:09:10,800
Jeg ville bare tale med dig.
138
00:09:10,960 --> 00:09:14,920
-Okay.
-Om min mor.
139
00:09:15,080 --> 00:09:18,800
-Mig og min mor.
-Okay. Hvad sker der?
140
00:09:18,960 --> 00:09:23,440
Jeg bad hende om at lĂŠre mig
at kĂŠmpe og forsvare mig selv.
141
00:09:23,600 --> 00:09:26,280
-Men hun sagde nej?
-Ja.
142
00:09:26,440 --> 00:09:30,120
ForstÄeligt. Hun vil ikke have,
jeg bliver voksen sÄ hurtigt.
143
00:09:30,280 --> 00:09:32,760
-Men det er for sent, ikke?
-Jo.
144
00:09:32,920 --> 00:09:35,560
Jeg vidste, du ville forstÄ mig.
145
00:09:35,720 --> 00:09:40,520
Derfor kom jeg her for at spĂžrge:
Vil du trĂŠne mig?
146
00:09:42,240 --> 00:09:46,240
Skal jeg gÄ bag om ryggen
pÄ din mor?
147
00:09:46,400 --> 00:09:47,920
Jeg vil bare vĂŠre forberedt.
148
00:09:49,400 --> 00:09:50,800
Dee, det er...
149
00:09:50,960 --> 00:09:56,280
Du var rystet efter kidnapningen,
og det er forstÄeligt.
150
00:09:56,440 --> 00:09:57,880
Nej, det er mere end det.
151
00:09:58,040 --> 00:10:00,760
Hvad sker der nĂŠste gang,
der sker mor noget?
152
00:10:00,920 --> 00:10:04,240
Hvad, hvis de kommer efter hende,
mens hun er derhjemme?
153
00:10:04,400 --> 00:10:06,480
Det ville hun aldrig lade ske.
154
00:10:06,640 --> 00:10:10,400
Hun troede heller ikke,
hun ville blive kidnappet foran os.
155
00:10:10,560 --> 00:10:13,400
Jeg ved, at I tror,
hun kan beskytte mig-
156
00:10:13,560 --> 00:10:17,080
-men der er ting, hun ikke kan styre.
157
00:10:17,240 --> 00:10:21,600
Jeg ved, det er meget at bede om,
og du skal ikke gĂžre noget-
158
00:10:21,760 --> 00:10:27,080
-du ikke har det godt med,
sÄ hvis du vil sige nej, er det okay.
159
00:10:27,240 --> 00:10:29,800
Det er sĂždt af dig.
160
00:10:29,960 --> 00:10:35,800
Men skat, jeg er ked af
at mÄtte sige nej.
161
00:10:38,320 --> 00:10:42,480
-Okay. Jeg forstÄr.
-Hvor skal du hen?
162
00:10:44,000 --> 00:10:48,840
Jeg respekterer din beslutning,
men jeg mÄ tÊnke pÄ mig selv.
163
00:10:49,000 --> 00:10:53,760
Hvis du ikke vil trĂŠne mig,
mÄ jeg finde en anden.
164
00:11:02,880 --> 00:11:05,480
-HvornÄr er vi der?
-Har du en aftale?
165
00:11:05,640 --> 00:11:07,680
Du er bekymret for Brigada-7, ikke?
166
00:11:07,840 --> 00:11:10,560
Jo, og jeres manglende evne
til at beskytte mig.
167
00:11:10,720 --> 00:11:13,360
Slap af. Vi skal nok fÄ dig frem.
168
00:11:13,520 --> 00:11:17,360
Overmodig. Der er en talemÄde
om folk som dig.
169
00:11:22,840 --> 00:11:24,560
"Det eneste, der er farligere"-
170
00:11:24,720 --> 00:11:27,240
-"end at narre andre,
er at narre sig selv."
171
00:11:27,400 --> 00:11:31,520
Butikscentervagten kan arabisk.
Jeg er imponeret.
172
00:11:31,680 --> 00:11:34,160
-Hvor har du hĂžrt det?
-Fra en anden agent.
173
00:11:34,320 --> 00:11:38,280
Men han var god til sit job.
Den bedste.
174
00:11:38,440 --> 00:11:42,800
-Hvad hed han?
-Han blev kaldt Bishop.
175
00:11:46,240 --> 00:11:49,560
-Kender du ham?
-Jeg kender til ham.
176
00:11:49,720 --> 00:11:54,080
Hvor er han i Ăžvrigt? Jeg troede,
han ville vĂŠre her, fordi det er mig.
177
00:11:59,880 --> 00:12:03,280
Medmindre... Han er dĂžd, ikke?
178
00:12:05,240 --> 00:12:07,600
-Hvorfor stopper vi?
-Bare rolig.
179
00:12:07,760 --> 00:12:12,560
-Det er et planlagt bilskift.
-"Bare rolig"? I forstÄr det ikke.
180
00:12:20,040 --> 00:12:24,000
-Pas pÄ, den er varm.
-Tak, fordi du kom, mor.
181
00:12:24,160 --> 00:12:29,440
Jeg kan godt lide dit nye sted.
Har du rÄd til det?
182
00:12:29,600 --> 00:12:33,800
-Med forliget?
-Det handlede om en del penge.
183
00:12:35,200 --> 00:12:38,360
Intet belĂžb kan opveje,
hvad de udsatte dig for.
184
00:12:43,120 --> 00:12:45,880
Vent!
185
00:12:46,040 --> 00:12:52,840
-Hvad vil du bruge dem pÄ?
-Det ved jeg ikke endnu.
186
00:12:53,000 --> 00:12:55,200
Det fĂžles ikke rigtigt.
187
00:12:56,880 --> 00:12:59,360
Du har fÄet dem pÄ en trist baggrund-
188
00:12:59,520 --> 00:13:02,440
-men du kan bruge dem
pÄ noget godt.
189
00:13:05,400 --> 00:13:09,560
Du har det nok blandet
med din fars lĂžsladelse.
190
00:13:09,720 --> 00:13:13,320
Jeg hÄber bare,
du kan tilgive ham en dag.
191
00:13:15,920 --> 00:13:19,880
Han spurgte,
om han mÄ omgÄs drengene.
192
00:13:20,040 --> 00:13:21,760
Det kan give ham en chance til.
193
00:13:21,920 --> 00:13:24,960
Jeg forstÄr. Hvad sagde Vanessa?
194
00:13:25,120 --> 00:13:27,960
Hun har altid ment,
at familie er vigtig.
195
00:13:28,120 --> 00:13:32,120
Drengene skal lĂŠre deres bedstefar
at kende, hvis jeg er med pÄ det.
196
00:13:32,280 --> 00:13:35,640
-Er du det?
-BĂžr jeg vĂŠre det?
197
00:13:38,040 --> 00:13:39,840
Det ved jeg ikke.
198
00:13:42,200 --> 00:13:44,600
Du ved, jeg kun Ăžnsker,
at han skal vĂŠre glad.
199
00:13:44,760 --> 00:13:47,240
Men ikke pÄ bekostning af din glÊde.
200
00:13:47,400 --> 00:13:51,840
At vĂŠre en del af dit liv
og dine bĂžrns liv.
201
00:13:52,000 --> 00:13:56,440
Det er et privilegium, ikke en ret.
Han skal gĂžre sig fortjent til det.
202
00:13:56,600 --> 00:13:59,120
Jeg ved, at han var hÄrd ved dig.
203
00:13:59,280 --> 00:14:03,320
I sidste ende er det en beslutning,
som kun du kan trĂŠffe.
204
00:14:05,440 --> 00:14:07,160
Vil du have mere kaffe?
205
00:14:19,400 --> 00:14:25,840
ROBYN, ER DU I NĂRHEDEN?
HAR BRUG FOR AT SNAKKE.
206
00:14:45,240 --> 00:14:47,400
Kom.
207
00:14:49,120 --> 00:14:51,960
BĂžr Brigada-7-snakken
gĂžre os bekymrede?
208
00:14:52,120 --> 00:14:55,920
Jeg kender deres New York-afdeling.
De er ikke til at spĂžge med.
209
00:14:57,440 --> 00:15:00,240
-Kan Ryback have ret?
-Om en muldvarp?
210
00:15:00,400 --> 00:15:02,760
Det ville forklare nogle ting.
211
00:15:02,920 --> 00:15:04,640
I sidste mÄned dÞde en kilde-
212
00:15:04,800 --> 00:15:07,440
-og en efterforskning
blev pludselig lukket ned.
213
00:15:07,600 --> 00:15:12,480
-Agent Johnson, vi skal skifte.
-Vi er afslĂžret!
214
00:15:12,640 --> 00:15:15,640
Brigadaen mÄ have fundet ud af,
at vi har Ryback.
215
00:15:15,800 --> 00:15:18,160
Vi er fanget. Skytter klokken to.
216
00:15:18,320 --> 00:15:21,280
-FĂ„ ham i sikkerhed.
-Ryback, ind i bilen.
217
00:15:22,200 --> 00:15:23,600
Hurtigt!
218
00:15:36,360 --> 00:15:39,800
Ind i bilen! Hurtigt!
219
00:15:46,200 --> 00:15:49,200
-Hvor er Ryback?
-I varevognen.
220
00:15:57,760 --> 00:15:59,400
Hvordan kunne han forsvinde?
221
00:15:59,560 --> 00:16:02,440
Han kan ikke vÊre nÄet langt.
Spred jer.
222
00:16:05,240 --> 00:16:07,080
Se efter.
223
00:16:21,600 --> 00:16:24,080
Ryback, det er mig.
224
00:16:26,600 --> 00:16:30,720
TĂŠnk, at jeg skal sige det:
Jeg er faktisk glad for at se dig.
225
00:16:30,880 --> 00:16:33,600
Pokkers. Sid stille.
226
00:16:35,360 --> 00:16:37,880
Du var heldig.
Kuglen strejfede dig bare.
227
00:16:39,080 --> 00:16:41,000
Hvorfor pokker stak du af?
228
00:16:41,160 --> 00:16:43,760
-Jeg ville overleve.
-Og det gĂžr du bedst alene?
229
00:16:43,920 --> 00:16:46,640
Jeres operation var blevet afslĂžret.
230
00:16:46,800 --> 00:16:49,560
SĂ„ du, hvem der leder er?
Dimitri Muller.
231
00:16:49,720 --> 00:16:52,200
-Muller?
-Brigadaens lejemorder.
232
00:16:52,360 --> 00:16:54,320
Han har en drabsprocent pÄ 100.
233
00:16:54,480 --> 00:16:56,840
Jeg har en overlevelsesprocent
pÄ 100-
234
00:16:57,000 --> 00:17:00,240
-sÄ mÄske skulle du holde dig til mig
nĂŠste gang.
235
00:17:00,400 --> 00:17:02,120
-Han er okay.
-Ryback!
236
00:17:02,280 --> 00:17:04,680
Jeg sagde jo, der har vĂŠret et lĂŠk.
237
00:17:04,840 --> 00:17:06,800
"Hvad ved han om Brigada-7?"
238
00:17:06,960 --> 00:17:09,680
SĂ„ meget,
at jeres chef vil tale med mig.
239
00:17:09,840 --> 00:17:12,200
Han har ret.
Nogen kendte vores rute.
240
00:17:12,360 --> 00:17:15,720
-Og vidste, vi ville komme her.
-De ved, hvor vi er pÄ vej hen.
241
00:17:15,880 --> 00:17:19,400
Vi kan ikke tilkalde forstĂŠrkning.
En muldvarp kan opsnappe planen.
242
00:17:19,560 --> 00:17:23,360
Vi mÄ finde et sted,
hvor ingen vil lede efter os.
243
00:17:23,520 --> 00:17:25,320
Jeg kender et sted.
244
00:17:26,760 --> 00:17:29,480
Op med hĂŠnderne, Kevin.
Beskyt ansigtet.
245
00:17:29,640 --> 00:17:33,560
Jab. SÄdan. Godt. Kom sÄ.
246
00:17:33,720 --> 00:17:36,280
Nej. Hold venstre hÄnd oppe.
247
00:17:36,440 --> 00:17:40,520
-HĂžjere. Du skal beskytte dig selv.
-
Er det alt, hvad du kan?
248
00:17:40,680 --> 00:17:43,840
Hvis nogen slÄr dig,
slÄr du igen, dobbelt sÄ hÄrdt.
249
00:17:44,000 --> 00:17:45,880
Du er pinlig, knĂŠgt.
250
00:17:48,360 --> 00:17:53,160
Dante! Vi sparrer bare.
Er du okay?
251
00:17:53,320 --> 00:17:56,480
-Det var min skyld.
-Det er okay.
252
00:18:00,480 --> 00:18:05,240
-Hvad pokker er der galt med dig?
-Undskyld. Jeg blev revet med.
253
00:18:05,400 --> 00:18:06,920
Jeg bearbejder nogle ting.
254
00:18:07,080 --> 00:18:12,680
Alle her bearbejder nogle ting.
255
00:18:16,960 --> 00:18:22,680
Hvis du har brug for en, der lytter,
ved du, hvor du kan finde mig.
256
00:18:24,360 --> 00:18:28,520
Hvad med dig?
Du virker mere gnaven end normalt.
257
00:18:28,680 --> 00:18:31,240
Jeg prĂžver bare
at affinde mig med tallene.
258
00:18:31,400 --> 00:18:36,240
-Hvilke tal?
-Ăgede udgifter, fĂŠrre medlemmer.
259
00:18:36,400 --> 00:18:38,240
Matematik er ikke som fĂžr.
260
00:18:38,400 --> 00:18:40,000
Kan jeg gĂžre noget?
261
00:18:40,160 --> 00:18:43,000
Nyd det, mens du kan.
262
00:18:44,400 --> 00:18:49,200
Jeg er nok snart nĂždt til at lukke.
263
00:18:49,360 --> 00:18:54,000
For pokker, Manny. Din far Äbnede
det her sted, da jeg var sÄ stor.
264
00:18:55,200 --> 00:18:59,360
Du reddede mange fra problemer
ved at give dem et sted at vĂŠre.
265
00:18:59,520 --> 00:19:03,520
Ja, og jeg har elsket hvert minut.
Men det kan ikke betale lÄnet.
266
00:19:03,680 --> 00:19:06,160
Hvad med en indsamling?
267
00:19:06,320 --> 00:19:09,720
Og ende i samme situation
om et par mÄneder?
268
00:19:09,880 --> 00:19:12,560
Nej, jeg...
269
00:19:12,720 --> 00:19:16,560
-Jeg har affundet mig med det.
-Hvis det er det, du vil.
270
00:19:16,720 --> 00:19:18,080
Det er ikke op til mig.
271
00:19:18,240 --> 00:19:24,480
Nogle gange siger livet,
at det er tid til at komme videre.
272
00:19:25,720 --> 00:19:32,200
Det er stadig en skam. Jeg vil savne
det her sted. Det vil alle.
273
00:19:35,000 --> 00:19:37,720
-Skal vi kĂžre?
-Ja. Hvad skal vi tage med?
274
00:19:37,880 --> 00:19:42,080
En rĂždvin med silkeblĂžde tanniner
eller en forfĂžrerisk hvidvin-
275
00:19:42,240 --> 00:19:44,720
-med bitre nuancer til sidst?
276
00:19:48,880 --> 00:19:50,400
-Hvad er der?
-Ikke noget.
277
00:19:50,560 --> 00:19:52,000
Nej. Kom nu.
278
00:19:52,160 --> 00:19:56,280
Jeg vil ikke lege den leg.
Hvad er der sket?
279
00:19:56,440 --> 00:19:57,840
Delilah? Det er Delilah.
280
00:20:00,440 --> 00:20:02,120
Var det forkert at sige nej?
281
00:20:02,280 --> 00:20:05,440
Rob ville have fundet ud af det
og vĂŠre blevet vred.
282
00:20:05,600 --> 00:20:08,600
Ja. Det have skabt drama.
283
00:20:11,960 --> 00:20:16,480
Svigter jeg Rob?
284
00:20:16,640 --> 00:20:20,880
Hun er ikke klar til at acceptere,
at noget lignende kan ske igen.
285
00:20:21,040 --> 00:20:22,920
-Men...
-Ja, pigen har ret.
286
00:20:23,080 --> 00:20:25,240
-Det kan helt klart ske igen.
-Ja.
287
00:20:25,400 --> 00:20:29,080
Og hun er fast besluttet.
Hun gĂžr det med eller uden mig.
288
00:20:30,720 --> 00:20:32,840
Men jeg ved ikke, hvor hun gÄr hen.
289
00:20:38,600 --> 00:20:42,080
Kan du huske, da jeg var i Kandahar,
og rekrutterne kom ind-
290
00:20:42,240 --> 00:20:44,920
-og jeg straks kunne se,
at de ikke var klar?
291
00:20:45,080 --> 00:20:47,840
Jeg bĂžnfaldt ledelsen om
at mÄtte trÊne dem-
292
00:20:48,000 --> 00:20:50,400
-men svaret var,
at det var logistisk umuligt.
293
00:20:50,560 --> 00:20:55,520
De blev trĂŠnet af en anden
med mindre erfaring.
294
00:20:55,680 --> 00:21:00,080
De var ikke meget ĂŠldre end Delilah.
Jeg skulle have undervist dem.
295
00:21:00,240 --> 00:21:02,080
-Okay.
-For sÄ...
296
00:21:02,240 --> 00:21:05,520
Nej. Det var ikke din skyld.
297
00:21:05,680 --> 00:21:08,560
-Okay?
-Okay.
298
00:21:08,720 --> 00:21:15,480
Men hvis Delilah ikke bliver klar,
er det min skyld.
299
00:21:15,640 --> 00:21:20,760
Det er sandt, at ingen er bedre egnet
til at trĂŠne hende.
300
00:21:20,920 --> 00:21:23,560
-SĂ„ jeg bĂžr gĂžre det?
-Det sagde jeg ikke.
301
00:21:23,720 --> 00:21:25,200
Hvad mener du sÄ?
302
00:21:25,360 --> 00:21:29,480
At jeg er glad for,
at jeg ikke er dig.
303
00:21:30,640 --> 00:21:32,120
-Okay, okay.
-SeriĂžst?
304
00:21:32,280 --> 00:21:35,080
At lytte er min styrke.
305
00:21:35,240 --> 00:21:40,760
At trĂŠffe gode beslutninger
er din styrke. Du valgte mig.
306
00:21:42,000 --> 00:21:44,320
Det er en svĂŠr beslutning-
307
00:21:44,480 --> 00:21:47,040
-men det, du beslutter,
vil vĂŠre det rigtige.
308
00:21:47,200 --> 00:21:49,520
Og jeg vil stĂžtte dig uanset hvad.
309
00:21:50,960 --> 00:21:52,280
Okay?
310
00:21:52,440 --> 00:21:54,440
-Okay.
-Okay.
311
00:21:54,600 --> 00:21:58,280
Nu skal jeg bare vĂŠlge en af dem.
312
00:22:02,120 --> 00:22:05,320
Kom, vi er sent pÄ den.
313
00:22:07,560 --> 00:22:11,200
Havde du lige et tomt pakhus
i nĂŠrheden? Hvilke ressourcer.
314
00:22:11,360 --> 00:22:14,320
-Hvem er du?
-Den, der redder dig.
315
00:22:14,480 --> 00:22:16,960
Vi er i sikkerhed.
Nu skal vi aflĂŠgge rapport.
316
00:22:17,120 --> 00:22:19,920
-Vi blev afslĂžret fĂžrste gang.
-Lad os gÄ til chefen.
317
00:22:20,080 --> 00:22:22,320
Vi kan ikke stole pÄ nogen!
318
00:22:22,480 --> 00:22:26,040
Jeg er enig med Ryback.
Han har haft mere ret end dig.
319
00:22:27,360 --> 00:22:29,840
-Hvem ringer du til?
-De eneste, jeg stoler pÄ.
320
00:22:30,000 --> 00:22:32,320
-Bishop Security.
-At involvere civile...
321
00:22:32,480 --> 00:22:35,600
-...er imod reglerne.
-CIA's regler, ikke mine.
322
00:22:35,760 --> 00:22:38,280
Det er den eneste
taktiske styrke-
323
00:22:38,440 --> 00:22:40,560
-som vi ved, vi kan stole pÄ.
324
00:22:40,720 --> 00:22:43,560
Det kan jeg ikke lade dig gĂžre.
325
00:22:43,720 --> 00:22:46,520
-Hvad laver du, Sanford?
-Hun er udefra.
326
00:22:46,680 --> 00:22:49,200
Hun forlod CIA af ukendte Ärsager.
327
00:22:49,360 --> 00:22:53,520
Tag det roligt. Vi kan tale om det.
328
00:22:53,680 --> 00:22:55,840
MÄske er du muldvarpen.
329
00:22:56,000 --> 00:23:00,280
MÄske har du fÞrt os hertil
for at vi skal vÊre et let mÄl.
330
00:23:00,440 --> 00:23:03,600
-VĂŠk fra vinduet.
-Jeg lytter ikke til dig mere!
331
00:23:13,920 --> 00:23:15,960
Han er vĂŠk.
332
00:23:19,920 --> 00:23:21,640
HĂžr efter, alle sammen.
333
00:23:21,800 --> 00:23:24,560
Det betyder,
at Brigada-7 enten er pÄ vej...
334
00:23:24,720 --> 00:23:27,520
Eller er her allerede.
Hvordan pokker fandt de os?
335
00:23:27,680 --> 00:23:30,880
-De mÄ vÊre fulgt efter os.
-MÄske fortalte du dem det.
336
00:23:31,040 --> 00:23:33,000
Klap i, Ryback.
337
00:23:33,160 --> 00:23:35,160
Vi har ikke tid til dit vrĂžvl.
338
00:23:35,320 --> 00:23:38,440
Skal vi bare stÄ her
og blive skudt en efter en?
339
00:23:38,600 --> 00:23:42,360
Lad os gĂžre os klar.
Der er to indgange: fortil og bagtil.
340
00:23:42,520 --> 00:23:46,240
Vi gÞr os klar. NÄr de kommer ind,
fÄr de sig en overraskelse.
341
00:23:46,400 --> 00:23:50,520
Med fire hÄndvÄben
og nogle fÄ patroner?
342
00:23:56,800 --> 00:23:59,840
Jeg begynder at kunne lide dig.
343
00:24:01,280 --> 00:24:04,920
Shaw og jeg tager forsiden.
Ryback og Griffin tager bagsiden.
344
00:24:05,080 --> 00:24:08,320
-Er det nu klogt?
-Vi har brug for ham.
345
00:24:14,880 --> 00:24:17,600
PrÞver du pÄ noget,
skyder jeg dig selv.
346
00:24:17,760 --> 00:24:19,760
Det forventer jeg ogsÄ.
347
00:24:21,560 --> 00:24:23,760
Ryback bevĂŠbnet?
Jeg stoler ikke pÄ ham.
348
00:24:23,920 --> 00:24:28,560
Han er svĂŠr at styre, men ikke skĂžr.
Han Ăžnsker at leve.
349
00:24:31,360 --> 00:24:34,120
Lad os komme af sted.
350
00:24:34,280 --> 00:24:37,440
-Hvad er der?
-Ikke noget.
351
00:24:37,600 --> 00:24:40,840
Lad os indtage vores stillinger,
fĂžr vores gĂŠster ankommer.
352
00:24:43,120 --> 00:24:45,920
-Hej.
-Hej!
353
00:24:46,080 --> 00:24:47,960
-Dejligt at se dig.
-I lige mÄde.
354
00:24:48,120 --> 00:24:51,600
-Tante Vi, det er Harry.
-Jeg krammer. Nu kommer jeg.
355
00:24:51,760 --> 00:24:53,080
Lad os gĂžre det.
356
00:24:53,240 --> 00:24:55,040
-Hej.
-Hej.
357
00:24:55,200 --> 00:24:56,760
-Hej.
-Hej.
358
00:24:56,920 --> 00:25:02,160
-Vi har taget den her med til dig.
-Glimrende vinsmag.
359
00:25:02,320 --> 00:25:07,760
Og du har glimrende krydderismag.
Er det en Scotch Bonnet-chili?
360
00:25:07,920 --> 00:25:09,840
Hvad ved du om dem?
361
00:25:10,000 --> 00:25:13,600
Jeg afslĂžrer ikke familieopskrifter,
fÞr jeg har fÄet et par drinks.
362
00:25:13,760 --> 00:25:15,880
-SÄ lad os fÄ skÊnket op.
-Kom.
363
00:25:16,040 --> 00:25:19,320
-Jeg kan allerede lide ham.
-Godt.
364
00:25:20,640 --> 00:25:22,840
-Dee, jeg...
-Jeg burde ikke...
365
00:25:24,160 --> 00:25:27,160
-Kan vi ikke bare glemme det?
-Jo.
366
00:25:27,320 --> 00:25:29,440
Kom, lad mig vise dig rundt.
367
00:25:29,600 --> 00:25:31,800
Er din mor ikke hjemme endnu?
368
00:25:31,960 --> 00:25:34,640
Nej, men hun pakker nok sammen
pÄ arbejdet nu.
369
00:25:34,800 --> 00:25:37,080
-Kom.
-Ja.
370
00:25:37,240 --> 00:25:39,400
Tror du, at nogen sladrer om os?
371
00:25:39,560 --> 00:25:43,840
Jeg har lĂŠrt ikke at udelukke noget.
IsĂŠr ikke fra CIA.
372
00:25:45,800 --> 00:25:47,880
Shaw, bag dig!
373
00:26:03,240 --> 00:26:04,600
Shaw, kan du hĂžre mig?
374
00:26:11,880 --> 00:26:14,800
-Pres ind pÄ sÄret.
-Vi mÄ hjÊlpe Griffin.
375
00:26:14,960 --> 00:26:17,360
DĂŠk mig, Ryback.
376
00:27:08,760 --> 00:27:10,760
Shaw?
377
00:27:12,760 --> 00:27:15,840
Nogen i det her rum fĂžrte dem
direkte til os.
378
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
En af jer mÄ hellere begynde at tale.
379
00:27:19,160 --> 00:27:21,480
Ellers drĂŠber jeg jer begge.
380
00:27:29,880 --> 00:27:32,840
LÊg jeres vÄben. Nu!
381
00:27:34,400 --> 00:27:36,280
Hvem af jer fĂžrte dem hertil?
382
00:27:36,440 --> 00:27:39,600
Rolig. De mÄ vÊre fulgt efter os
fra garagen.
383
00:27:39,760 --> 00:27:42,560
Der var ikke nogen,
der fulgte efter mig.
384
00:27:42,720 --> 00:27:45,280
-MÄske var det Sanford eller Shaw.
-De er dĂžde.
385
00:27:45,440 --> 00:27:47,280
Men I to er stadig i live.
386
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
MÄske er du ikke sÄ god, som du tror.
387
00:27:51,800 --> 00:27:54,400
Rul ĂŠrmerne op. Vis mig jeres arme.
388
00:28:00,560 --> 00:28:02,920
-SĂ„ er det dig, Griffin.
-Det er latterligt.
389
00:28:03,080 --> 00:28:05,400
Bare gĂžr det.
390
00:28:09,560 --> 00:28:11,240
Det andet.
391
00:28:19,040 --> 00:28:22,800
-Hvad er det?
-En sporingsenhed under huden.
392
00:28:22,960 --> 00:28:27,480
Lad vÊre. Jeg skyder dig pÄ stedet.
393
00:28:29,280 --> 00:28:34,200
Det var dig hele tiden. Det var dig,
der afslĂžrede mig over for Quinn.
394
00:28:34,360 --> 00:28:36,080
Mor!
395
00:28:36,240 --> 00:28:39,720
Du forgiftede Delgado, sÄ han ikke
kunne fortĂŠlle om bomben.
396
00:28:41,520 --> 00:28:43,160
Hvad skete der?
397
00:28:43,320 --> 00:28:45,400
Du lod Quinn tage
din pistol pÄ taget.
398
00:28:50,360 --> 00:28:53,920
Det var dig, der fortalte Quinn,
at Bishop var i flyet.
399
00:28:55,800 --> 00:28:59,080
-Jeg havde intet valg.
-Man har altid et valg!
400
00:28:59,240 --> 00:29:02,920
Hvad kan de have tilbudt dig?
401
00:29:03,080 --> 00:29:08,160
SÄdan var det ikke.
Jeg blev skudt under en razzia.
402
00:29:08,320 --> 00:29:14,120
Da jeg kom mig,
blev jeg afhĂŠngig. Af opiater.
403
00:29:14,280 --> 00:29:17,160
En aften kom jeg op at slÄs
med en pusher.
404
00:29:17,320 --> 00:29:21,240
Jeg skĂžd ham.
Det viste sig at vĂŠre vores Leo.
405
00:29:21,400 --> 00:29:24,200
-DrĂŠbte du en undercoveragent?
-TrĂŠd tilbage.
406
00:29:26,280 --> 00:29:33,040
Jeg prĂžvede at skjule det.
Men Brigadaen fandt ud af det.
407
00:29:33,200 --> 00:29:39,000
Og nÄr de har fÄet klÞerne i en...
Jeg kunne ikke slippe fri.
408
00:29:39,160 --> 00:29:41,080
Jo, du kunne.
409
00:29:42,680 --> 00:29:44,080
Men du er en kujon.
410
00:29:47,200 --> 00:29:51,800
-Men du melder dig selv.
-SÄ fÄr jeg livstid.
411
00:29:54,680 --> 00:29:56,360
Det kan jeg ikke.
412
00:30:00,120 --> 00:30:03,600
Jeg giver dig ikke noget valg.
413
00:30:03,760 --> 00:30:06,240
PĂ„ "tre" trĂŠkker jeg pistolen.
414
00:30:06,400 --> 00:30:10,800
Ram ikke forbi, McCall.
For det gĂžr jeg ikke.
415
00:30:13,600 --> 00:30:17,280
-En...
-To, tre, fire!
416
00:30:18,640 --> 00:30:21,760
-HĂŠnder op!
-CIA! Ingen rĂžrer sig.
417
00:30:21,920 --> 00:30:23,520
Hold Ăžje med ham.
418
00:30:26,440 --> 00:30:31,080
-Agent Duffy.
-McCall! Det er lĂŠnge siden.
419
00:30:31,240 --> 00:30:35,000
-De sagde, du mÄske var her.
-Hvordan vidste I, vi var her?
420
00:30:35,160 --> 00:30:38,440
Vi hĂžrte om garagen.
Vi har ledt efter jer lige siden.
421
00:30:38,600 --> 00:30:40,400
Det besvarede ikke mit spÞrgsmÄl.
422
00:30:40,560 --> 00:30:43,920
Jeg ved ikke, hvad der foregÄr,
men jeg finder ud af det.
423
00:30:46,280 --> 00:30:49,960
Duffy? Colton Fisk
vil tale med ham der.
424
00:30:51,360 --> 00:30:55,640
-Bare rolig, vi kĂžrer ham derhen.
-En overlevelsesprocent pÄ 100.
425
00:30:57,440 --> 00:31:01,400
Ikke dÄrligt, butikscentervagt.
Ikke dÄrligt.
426
00:31:04,480 --> 00:31:08,520
De her bĂžr rĂŠkke lidt tid.
427
00:31:08,680 --> 00:31:11,320
-Robyn bĂžr komme lige straks.
-Tak.
428
00:31:11,480 --> 00:31:14,280
Skal vi ringe til hende igen?
Jeg hÄber, alt er okay.
429
00:31:14,440 --> 00:31:19,600
Hun kan ikke kontaktes.
Vi bĂžr ikke bekymre os.
430
00:31:19,760 --> 00:31:22,640
-SĂ„ det vil vi lade vĂŠre med.
-Okay.
431
00:31:28,560 --> 00:31:30,480
Undskyld mig.
432
00:31:32,520 --> 00:31:34,200
-Hallo?
-Hej, tante. Undskyld.
433
00:31:34,360 --> 00:31:37,040
-Jeg ved, jeg er sent pÄ den.
-Er du?
434
00:31:37,200 --> 00:31:40,400
Vi hygger os sÄ meget,
at vi ikke har lagt mĂŠrke til det.
435
00:31:40,560 --> 00:31:44,680
Godt. Jeg er der snart.
Jeg skal lige en ting.
436
00:31:46,200 --> 00:31:50,680
-Hej.
-Hej med dig. Kom ind.
437
00:31:54,520 --> 00:31:56,240
Fint sted.
438
00:31:57,840 --> 00:32:01,920
Undskyld, jeg fĂžrst kommer nu.
Det har vĂŠret en travl dag.
439
00:32:03,400 --> 00:32:08,760
Hvad sker der? Du skrev.
Det virkede vigtigt.
440
00:32:08,920 --> 00:32:11,920
Min far bliver nok lĂžsladt fĂžr tid.
441
00:32:13,000 --> 00:32:16,600
Som du ved,
havde vi ikke det bedste forhold.
442
00:32:16,760 --> 00:32:21,840
Nu vil han have en chance til.
Han vil se mine bĂžrn.
443
00:32:22,000 --> 00:32:24,880
VĂŠre en bedre bedstefar end far.
444
00:32:25,040 --> 00:32:28,080
-Hvordan fĂžles det?
-Jeg bryder mig ikke om idéen.
445
00:32:28,240 --> 00:32:32,720
Jeg er nÄet frem til, at det er
meningslĂžst at dvĂŠle ved fortiden.
446
00:32:32,880 --> 00:32:36,120
-Jeg kan ikke lave om pÄ den.
-Nej, det kan du ikke.
447
00:32:36,280 --> 00:32:38,480
Men jeg kan pÄvirke fremtiden.
448
00:32:38,640 --> 00:32:41,920
Min far fik mange chancer med mig,
men Ăždelagde dem alle.
449
00:32:42,080 --> 00:32:45,520
Jeg vil ikke skuffe mine drenge.
450
00:32:48,760 --> 00:32:53,160
Din far har haft meget tid til
at tĂŠnke over, hvem han har vĂŠret.
451
00:32:53,320 --> 00:32:55,880
MÄske kommer han ud
som et bedre menneske.
452
00:32:56,040 --> 00:33:00,560
-Det er muligt.
-MÄske skulle du finde ud af det.
453
00:33:00,720 --> 00:33:07,120
Og mÄske sÄ hurtigt som muligt.
For min far var min bedste ven.
454
00:33:08,560 --> 00:33:12,920
Den ene dag var han der.
Men den nĂŠste...
455
00:33:15,760 --> 00:33:19,200
Jeg ville give hvad som helst
for at fÄ endnu en dag med ham.
456
00:33:19,360 --> 00:33:24,920
-Han lyder som et godt menneske.
-Han var god, men ikke perfekt.
457
00:33:31,600 --> 00:33:35,640
Jeg er nÞdt til at gÄ.
FortsĂŠttelse fĂžlger.
458
00:33:40,440 --> 00:33:41,800
Tak, fordi du kom.
459
00:33:52,960 --> 00:33:55,640
Din far mÄ have gjort noget rigtigt.
460
00:33:57,600 --> 00:34:01,320
Han gjorde dig til den, du er i dag.
461
00:34:09,560 --> 00:34:12,800
Robyn sagde: "Jeg er tilfreds.
Hun er god til at lave mad."
462
00:34:12,960 --> 00:34:15,600
Som at sige,
at Coltrane kunne spille saxofon.
463
00:34:15,760 --> 00:34:17,920
Du smigrer mig. Smag pÄ dem her.
464
00:34:21,320 --> 00:34:25,560
-Sikke en skorpe. JĂžsses, kvinde!
-Vi fÄr brug for en flaske vin mere.
465
00:34:25,720 --> 00:34:27,920
Hvad skal vi have, Harry?
466
00:34:28,080 --> 00:34:32,160
Bourgogne, Pinot Noir,
Sauvignon, Sancerre?
467
00:34:32,320 --> 00:34:34,800
-Han vil have en Sancerre.
-Ikke?
468
00:34:34,960 --> 00:34:37,920
-Godt valg, Mel.
-Vil du hjĂŠlpe med glassene?
469
00:34:38,080 --> 00:34:42,520
Jeg har aldrig set ham gladere.
ForstÄr du, hvad jeg mener?
470
00:34:42,680 --> 00:34:45,000
-Dejligt, at I er her.
-Ja.
471
00:34:45,160 --> 00:34:47,440
Dee, kom lige her.
472
00:34:47,600 --> 00:34:50,240
Det, du spurgte mig om...
473
00:34:50,400 --> 00:34:54,160
-Nej, glem, at jeg spurgte.
-Jeg har tĂŠnkt over det.
474
00:34:54,320 --> 00:34:55,960
MÄske vil jeg fortryde det-
475
00:34:56,120 --> 00:34:59,520
-men jeg vil fortryde det mere,
hvis jeg ikke gĂžr det.
476
00:34:59,680 --> 00:35:01,560
-Vil du trĂŠne mig?
-Ja.
477
00:35:01,720 --> 00:35:03,720
Vent. Jeg har to betingelser.
478
00:35:03,880 --> 00:35:08,040
Den fĂžrste er, at du skal gĂžre alt,
hvad jeg siger, prĂŠcis som jeg siger.
479
00:35:08,200 --> 00:35:10,800
Uden protest. Vi er ikke venner,
nÄr vi gÞr det.
480
00:35:10,960 --> 00:35:12,920
GĂžr vi det, skal det gĂžres rigtigt.
481
00:35:13,080 --> 00:35:15,080
Du behĂžver ikke gentage noget.
482
00:35:15,240 --> 00:35:20,240
Okay. For det andet mÄ jeg
fortĂŠlle din mor det en dag.
483
00:35:20,400 --> 00:35:23,880
SÄ siger jeg, at det var min idé,
og du skal spille med.
484
00:35:24,040 --> 00:35:25,400
Okay?
485
00:35:25,560 --> 00:35:27,280
-Okay.
-Okay.
486
00:35:27,440 --> 00:35:30,520
-Men hvorfor?
-Hun vil blive vildt sur.
487
00:35:30,680 --> 00:35:33,480
Det skal ikke skabe splid mellem jer.
488
00:35:35,600 --> 00:35:38,760
Har vi en aftale?
489
00:35:38,920 --> 00:35:42,480
-Okay. Nu mÄ du gerne kramme mig.
-Okay.
490
00:35:42,640 --> 00:35:45,120
-Hej.
-Hvordan gÄr det?
491
00:35:45,280 --> 00:35:46,600
Hun kom!
492
00:35:46,760 --> 00:35:49,600
-Sikke et smukt hjem.
-Vi skulle lige til at begynde.
493
00:35:49,760 --> 00:35:51,960
Vi skulle lige til at begynde
uden dig.
494
00:35:52,120 --> 00:35:54,080
Tag et.
495
00:35:54,240 --> 00:35:56,000
-VĂŠrsgo.
-Jeg er sulten.
496
00:35:56,160 --> 00:36:01,040
-Det er til dig, min kĂŠre.
-Jeg vil gerne udbringe en skÄl.
497
00:36:01,200 --> 00:36:06,440
For den familie, du har valgt.
498
00:36:06,600 --> 00:36:08,760
Vi er her alle sammen nu.
499
00:36:08,920 --> 00:36:10,560
Det er takket vĂŠre dig. Tak.
500
00:36:10,720 --> 00:36:12,600
-Tak.
-SkÄl.
501
00:36:43,640 --> 00:36:47,400
-Hvad laver du?
-Kigger pÄ gamle billeder.
502
00:36:47,560 --> 00:36:51,720
-Hvem er det?
-Det er min far.
503
00:36:51,880 --> 00:36:57,280
-Din bedstefar.
-Min bedstefar? Hvordan er han?
504
00:36:57,440 --> 00:37:00,240
Han var hÄrd ved mig.
505
00:37:00,400 --> 00:37:03,080
Men han prĂžvede
at forberede mig pÄ verden.
506
00:37:03,240 --> 00:37:06,920
Fordi man aldrig har fri
fra at vĂŠre ansvarlig?
507
00:37:07,080 --> 00:37:11,920
-Ja. Det lĂŠrte han mig.
-Hvad lĂŠrte han dig ellers?
508
00:37:12,080 --> 00:37:17,200
For det fĂžrste var han
politimand ligesom mig.
509
00:37:37,720 --> 00:37:40,120
ALT BETALT
510
00:37:55,080 --> 00:37:58,800
Du tvinger mig stadig
til at mĂžde dig langt vĂŠk fra alt.
511
00:38:00,680 --> 00:38:03,120
SĂ„ jeg kan tale,
og du ikke kan lytte.
512
00:38:10,200 --> 00:38:12,280
Jeg savner dig, Bishop.
513
00:38:18,480 --> 00:38:21,200
Jeg tĂŠnkte nok,
vi ville mĂždes igen, Fisk.
514
00:38:24,920 --> 00:38:28,800
For du er Colton Fisk, ikke?
515
00:38:30,720 --> 00:38:33,560
Og du er, som Bishop sagde.
516
00:38:33,720 --> 00:38:37,440
-HvornÄr opdagede du det?
-Jeg havde en mistanke.
517
00:38:37,600 --> 00:38:41,560
MÄden, du bevÊgede dig pÄ.
MÄden, du hÄndterede dit vÄben pÄ.
518
00:38:41,720 --> 00:38:43,080
Som Bishop.
519
00:38:45,080 --> 00:38:47,960
-Han trĂŠnede dig, ikke?
-Jo.
520
00:38:48,920 --> 00:38:51,920
Hvad jeg ikke forstÄr, er...
521
00:38:53,880 --> 00:38:57,800
Hvorfor spillede du fange?
Bare for at finde en muldvarp?
522
00:38:57,960 --> 00:39:00,320
En alvorlig trussel mod Brigadaen-
523
00:39:00,480 --> 00:39:02,760
-ville fÄ muldvarpen til
at kontakte dem.
524
00:39:02,920 --> 00:39:07,480
Hvorfor gÄ igennem alt det?
Hvorfor udsĂŠtte os alle for fare?
525
00:39:07,640 --> 00:39:10,160
Du kunne bare have tilkaldt
CIA's indsatsstyrke.
526
00:39:10,320 --> 00:39:12,360
Hvor langt var du klar til at gÄ?
527
00:39:12,520 --> 00:39:14,680
SÄ langt, at jeg ville fÄ svar.
528
00:39:14,840 --> 00:39:16,600
Du mÄ have kendt til Griffin.
529
00:39:16,760 --> 00:39:19,000
Det var dig,
der fik ham med pÄ holdet.
530
00:39:19,160 --> 00:39:21,480
Men der var en anden,
der bekymrede mig.
531
00:39:23,440 --> 00:39:25,280
Mig?
532
00:39:26,640 --> 00:39:28,480
Troede du, at jeg var en muldvarp?
533
00:39:28,640 --> 00:39:31,240
Du og Griffin har arbejdet
tĂŠt sammen.
534
00:39:31,400 --> 00:39:33,680
-Jeg havde brug for svar.
-Og?
535
00:39:35,520 --> 00:39:38,720
Du ikke var involveret,
for du drĂŠbte ikke Griffin.
536
00:39:38,880 --> 00:39:43,280
Jeg havde lukket munden pÄ ham,
hvis han kunne afslĂžre mig.
537
00:39:43,440 --> 00:39:47,240
-Jeg er glad for, at du forstÄr.
-Jeg forstÄr logikken.
538
00:39:47,400 --> 00:39:51,280
-Det betyder ikke, at jeg er enig.
-Det behĂžver du ikke vĂŠre.
539
00:39:51,440 --> 00:39:53,680
Bare tag telefonen, nÄr jeg ringer.
540
00:39:53,840 --> 00:39:57,160
Din aftale med CIA,
den, Bishop forhandlede for dig-
541
00:39:57,320 --> 00:39:59,800
-varetages af mig nu.
Du arbejder for mig.
542
00:39:59,960 --> 00:40:02,840
For det fĂžrste arbejder
jeg ikke for nogen.
543
00:40:03,000 --> 00:40:06,080
Og slet ikke for en,
der er sÄ hensynslÞs som dig.
544
00:40:07,120 --> 00:40:09,560
Dit lille skuespil
kostede to agenter livet.
545
00:40:09,720 --> 00:40:12,680
Sanford og Shaw var lige
sÄ korrupte som Griffin.
546
00:40:12,840 --> 00:40:16,000
Ikke Brigada-muldvarper,
men de forrÄdte ogsÄ deres land.
547
00:40:16,160 --> 00:40:21,160
Sandheden er, at alle pÄ det hold
var skyldige i noget.
548
00:40:21,320 --> 00:40:24,880
Du bragte mit liv i fare.
Hvad er jeg skyldig i?
549
00:40:25,040 --> 00:40:28,880
Bishops dĂžd.
Han skulle ikke have vĂŠret i det fly.
550
00:40:29,040 --> 00:40:32,080
Han skulle undersĂžge noget
for mig den dag.
551
00:40:32,240 --> 00:40:36,000
Men han tilsidesatte sin egen
sikkerhed for at jagte Mason Quinn-
552
00:40:36,160 --> 00:40:40,200
-pÄ grund af dig
og din egoistiske besĂŠttelse.
553
00:40:41,640 --> 00:40:47,600
Var det ikke for dig, McCall,
ville Bishop have vĂŠret i live.
554
00:41:19,720 --> 00:41:23,720
Tekster: Rasmus Jensen
Iyuno
44683