All language subtitles for The Equalizer S03 E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,160 Tidligere... 2 00:00:02,320 --> 00:00:05,560 Bishop? - Jeg beder ikke om din tillid, men om din hjĂŠlp. 3 00:00:05,720 --> 00:00:10,240 Jeg forlod CIA, fordi jeg mistede tilliden til institutionen. 4 00:00:10,400 --> 00:00:12,680 -Du vil ikke vide alt. -Jo, jeg vil. 5 00:00:12,840 --> 00:00:16,200 Hvis det virker farligt, siger jeg til. 6 00:00:16,360 --> 00:00:18,320 Mor! 7 00:00:18,480 --> 00:00:20,680 Hvis du vil hjĂŠlpe mig, sĂ„ trĂŠn mig. 8 00:00:20,840 --> 00:00:24,880 Da min far dĂžde, blev jeg hurtigt voksen. Det Ăžnsker jeg ikke for dig. 9 00:00:25,040 --> 00:00:28,800 Vi tog pengene for at skabe lige vilkĂ„r og tage os af vores familier. 10 00:00:28,960 --> 00:00:31,600 Handlede det om familien eller kun om dig? 11 00:00:31,760 --> 00:00:34,360 De penge betalte for dit liv. 12 00:00:34,520 --> 00:00:38,200 MADRID, SPANIEN. 13 00:00:56,240 --> 00:00:57,640 CIA. StĂ„ stille! 14 00:00:57,800 --> 00:01:00,520 -Du hĂžrte, hvad han sagde. -HĂŠnderne op! 15 00:01:02,560 --> 00:01:04,520 HĂŠnderne om pĂ„ ryggen. 16 00:01:11,640 --> 00:01:14,120 -Hej. -Hej, mor. 17 00:01:15,640 --> 00:01:17,280 Hvad er alt det? 18 00:01:17,440 --> 00:01:20,400 Det er til middagen med Mel og Harry i aften. 19 00:01:20,560 --> 00:01:23,440 -Hvad? Er det i aften? -Det ved du godt. 20 00:01:23,600 --> 00:01:25,800 PrĂžv ikke at bakke ud af det. 21 00:01:25,960 --> 00:01:27,880 Jeg glĂŠder mig faktisk. 22 00:01:28,040 --> 00:01:30,120 Men det fĂžles lidt underligt. 23 00:01:30,280 --> 00:01:34,360 Jeg har holdt familie og arbejde adskilt i sĂ„ mange Ă„r. 24 00:01:34,520 --> 00:01:38,360 Jeg ved, hvor hĂ„rdt det har vĂŠret. Nu mĂ„ du slippe den byrde. 25 00:01:38,520 --> 00:01:41,400 Og Mel tog sig af os, da du blev kidnappet. 26 00:01:41,560 --> 00:01:44,840 Hun er en del af familien. Jeg glĂŠder mig til at mĂžde Harry. 27 00:01:45,000 --> 00:01:46,800 Du vil elske hans udbrud. 28 00:01:46,960 --> 00:01:51,640 Og ham den sĂžde politimand, skal vi ogsĂ„ invitere ham? 29 00:01:51,800 --> 00:01:54,240 Nu laver du bare rav i den. 30 00:01:54,400 --> 00:01:57,840 -Jeg mĂ„ smutte. Jeg elsker jer. -Farvel, skat. 31 00:01:58,000 --> 00:02:01,640 Jeg elsker ogsĂ„ dig. Kom ikke for sent til middagen. 32 00:02:02,800 --> 00:02:07,120 -Det samme gĂŠlder for dig. -Bare rolig, jeg kommer. 33 00:02:15,800 --> 00:02:19,800 Tante Vi, jeg har ikke glemt vores aftale. 34 00:02:19,960 --> 00:02:23,280 Men det er fortroligt, og jeg kan ikke kontaktes i dag. 35 00:02:23,440 --> 00:02:26,160 -Hvor belejligt. -Men det er sandt. 36 00:02:26,320 --> 00:02:28,960 Du mĂ„ bare stole pĂ„, at jeg klarer mig- 37 00:02:29,120 --> 00:02:31,400 -og nĂ„r hjem til middagen. 38 00:02:31,560 --> 00:02:36,200 Det hĂ„ber jeg for dig. Min escovitch venter ikke pĂ„ nogen. 39 00:02:36,360 --> 00:02:40,600 Er det det, du laver? Okay, jeg kommer til tiden. 40 00:02:46,720 --> 00:02:50,040 Kyler, hvad er forskellen pĂ„ et kreditkort og et betalingskort? 41 00:02:50,200 --> 00:02:53,640 Betalingskortpenge er fra ens konto. Kreditkortpenge lĂ„ner man. 42 00:02:53,800 --> 00:02:55,840 Stefon, definĂ©r "frivĂŠrdi". 43 00:02:56,000 --> 00:02:59,040 EjendomsvĂŠrdi minus gĂŠld. 44 00:02:59,200 --> 00:03:03,280 Kyler, hvad er forskellen pĂ„ aktier og obligationer? 45 00:03:03,440 --> 00:03:07,880 Aktier giver en ejerskab i et firma, mens obligationer... 46 00:03:08,040 --> 00:03:11,680 Obligationer... HjĂŠlp din bror. 47 00:03:11,840 --> 00:03:14,800 Obligationer er et lĂ„n, man giver et firma eller staten? 48 00:03:14,960 --> 00:03:16,600 SpĂžrger du mig? 49 00:03:19,840 --> 00:03:22,000 -Jeg siger det. -Lyd overbevisende. 50 00:03:22,160 --> 00:03:25,360 Obligationer er et lĂ„n, man giver et firma eller staten. 51 00:03:25,520 --> 00:03:27,840 Ja. Hvorfor skal vi vide det? 52 00:03:28,000 --> 00:03:30,800 Fordi man aldrig har fri fra at vĂŠre ansvarlig. 53 00:03:30,960 --> 00:03:35,480 -Flot. Lad os spise. -RĂŠk mig syltetĂžjet. 54 00:03:36,720 --> 00:03:38,840 CARTWRIGHT-FÆNGSLET 55 00:03:43,680 --> 00:03:50,640 -Ja, jeg accepterer at betale. -Far. Det er en overraskelse. 56 00:03:53,800 --> 00:03:57,160 Ja. Jeg kommer. 57 00:03:59,040 --> 00:04:00,800 Det er bare en simpel flytning- 58 00:04:00,960 --> 00:04:03,560 -af en indsat til et sikkert forhĂžrscenter. 59 00:04:03,720 --> 00:04:06,040 Hvorfor skal jeg sĂ„ deltage? 60 00:04:06,200 --> 00:04:07,960 Jeg ville spĂžrge om det samme. 61 00:04:08,120 --> 00:04:12,840 Jeg fik ordre om at flytte en indsat med dig. Vil du forklare det? 62 00:04:13,000 --> 00:04:15,880 Jeg skylder Ă„benbart stadig CIA et par tjenester. 63 00:04:16,040 --> 00:04:18,720 -Hvem skal flyttes? -En smugler. Ezra Ryback. 64 00:04:18,880 --> 00:04:21,280 Han opererer primĂŠrt i Europa. 65 00:04:21,440 --> 00:04:25,040 Han skal afhĂžres af en stor kanon ved navn Colton Fisk. 66 00:04:25,200 --> 00:04:28,720 -Colton Fisk? -Ja. Kender du ham? 67 00:04:28,880 --> 00:04:32,000 Jeg har hĂžrt om ham, og kun hvisken. 68 00:04:32,160 --> 00:04:34,480 Han er lidt af en myte og en legende. 69 00:04:34,640 --> 00:04:36,680 Jeg kender ingen, der har mĂždt ham. 70 00:04:36,840 --> 00:04:41,160 Jeg troede, han var et spĂžgelse, man skrĂŠmte kadetter med. 71 00:04:41,320 --> 00:04:43,280 Vent... Jeg har hĂžrt om ham. 72 00:04:43,440 --> 00:04:45,480 Han var spionjĂŠger i 90'erne, ikke? 73 00:04:45,640 --> 00:04:51,520 Det siges, at han fik ram pĂ„ toppen af FSB og MSS pĂ„ egen hĂ„nd. 74 00:04:51,680 --> 00:04:55,120 Hvis Fisk stĂ„r for afhĂžringen, mĂ„ Ryback vĂŠre vigtig. 75 00:04:58,280 --> 00:05:01,800 -Aflever jeres telefoner. -Sig det igen, og se, hvad der sker. 76 00:05:01,960 --> 00:05:03,320 -Er det vores fragt? -Ja. 77 00:05:03,480 --> 00:05:05,840 Han er for viderekommende, har jeg hĂžrt. 78 00:05:06,000 --> 00:05:09,840 Lad os fĂ„ det overstĂ„et. Jeg har planer i aften. 79 00:05:13,920 --> 00:05:18,040 Det er agent Shaw og agent Sanford. De kĂžrer med os i dag. 80 00:05:18,200 --> 00:05:20,440 -Rart at mĂžde dig. -Du der... 81 00:05:20,600 --> 00:05:23,600 En million dollar, hvis du skyder dem. 82 00:05:23,760 --> 00:05:26,440 -Klap i. -Jeg gĂžr det gerne selv. 83 00:05:26,600 --> 00:05:30,080 -Du er velkommen til at prĂžve. -Lad os komme af sted. 84 00:05:30,240 --> 00:05:32,640 Vent, er I ikke flere? Ingen konvoj? 85 00:05:32,800 --> 00:05:35,000 Kun fire fjolser med ĂŠrtebĂžsser? 86 00:05:35,160 --> 00:05:37,240 SĂ„ ved I ikke, hvem jeg er. 87 00:05:37,400 --> 00:05:39,560 Jo. Men vi prĂžver at glemme det. 88 00:05:39,720 --> 00:05:42,400 Stol pĂ„ mig, skat. Du glemmer mig aldrig. 89 00:05:43,840 --> 00:05:46,280 Lad os fĂ„ ham ud i bilen. 90 00:05:50,880 --> 00:05:54,080 Marcus... Tak, fordi du kom. 91 00:05:56,480 --> 00:05:59,080 Det var sĂ„ lidt, far. 92 00:05:59,240 --> 00:06:02,400 - Hvordan har du haft det? -Jeg klarer mig. 93 00:06:02,560 --> 00:06:06,200 -OpfĂžrer drengene sig pĂŠnt? -Ja. 94 00:06:06,360 --> 00:06:08,120 Du ville se mig. Her er jeg. 95 00:06:09,240 --> 00:06:12,720 Du skulle hĂžre det fra mig, fĂžr du hĂžrte det ude i byen. 96 00:06:12,880 --> 00:06:16,080 Jeg har lavet en aftale med anklageren om at vidne i en sag. 97 00:06:16,240 --> 00:06:19,640 -Vidne? SĂ„ det betyder... -Jeg kommer nok snart ud. 98 00:06:19,800 --> 00:06:26,640 -Om et par uger. -Godt. Jeg er glad pĂ„ dine vegne. 99 00:06:26,800 --> 00:06:30,800 Er du? For jeg ved, hvordan glĂŠde ser ud. 100 00:06:30,960 --> 00:06:34,200 -GlĂŠde ser ikke sĂ„dan ud. -Det var bare uventet. 101 00:06:34,360 --> 00:06:37,240 Du er blevet tilbudt aftaler fĂžr, men har sagt nej. 102 00:06:37,400 --> 00:06:41,960 Dem, jeg beskyttede, er dĂžde eller i fĂŠngsel. 103 00:06:42,120 --> 00:06:46,120 Hvad vil du have af mig? Penge? Et arbejde? Et sted at bo? 104 00:06:47,560 --> 00:06:51,240 Tror du, jeg ringede for at bede dig om penge? Jeg kan klare mig selv. 105 00:06:51,400 --> 00:06:53,600 Okay, sĂ„ du vil ikke have noget af mig. 106 00:06:55,960 --> 00:07:00,240 Jo. Jeg vil mĂžde dine drenge. 107 00:07:01,240 --> 00:07:04,320 Jeg vil vĂŠre en del af deres liv. 108 00:07:04,480 --> 00:07:07,320 Jeg ved, at jeg ikke var den bedste far- 109 00:07:07,480 --> 00:07:11,400 -men jeg forsĂžgte at forberede dig pĂ„ verden efter bedste evne. 110 00:07:11,560 --> 00:07:18,520 Alle Ă„rene herinde har givet mig et andet perspektiv pĂ„ det. 111 00:07:18,680 --> 00:07:20,480 De fejl, jeg begik over for dig. 112 00:07:20,640 --> 00:07:25,000 Og pĂ„ fortiden og pĂ„, hvor meget fremtid jeg har tilbage. 113 00:07:26,200 --> 00:07:30,560 SĂ„ jeg beder dig... 114 00:07:30,720 --> 00:07:33,800 Giv mig en chance for at lĂŠre mine bĂžrnebĂžrn at kende. 115 00:07:39,520 --> 00:07:43,600 Pengetilbuddet gĂŠlder stadig. 116 00:07:43,760 --> 00:07:45,920 Tag hĂ„ndjernene af, og kig den anden vej. 117 00:07:46,080 --> 00:07:47,760 Hold nu op, Ryback. 118 00:07:47,920 --> 00:07:50,840 Hvem er du? Du er tydeligvis ikke en af dem. 119 00:07:51,000 --> 00:07:54,400 Mangler CIA professionelle? Bruger de butikscentervagter? 120 00:07:57,560 --> 00:08:01,120 Var det en bus? Vi kĂžrer vel ikke af stĂžrre veje? 121 00:08:01,280 --> 00:08:04,640 Vi kan blive angrebet fra alle sider. 122 00:08:04,800 --> 00:08:07,000 Af hvem? Ingen ved, du er i landet. 123 00:08:07,160 --> 00:08:09,600 Du er lige sĂ„ dum, som du ser ud. 124 00:08:09,760 --> 00:08:11,840 -Hvad mener han? -Ikke noget vigtigt. 125 00:08:12,000 --> 00:08:14,360 Brigada-7-kartellet er ikke vigtigt. 126 00:08:14,520 --> 00:08:20,960 Hvorfor skulle de vĂŠre efter dig? Du har oplysninger om dem, ikke? 127 00:08:21,120 --> 00:08:23,560 Det er derfor, CIA sĂ„ gerne vil tale med dig. 128 00:08:23,720 --> 00:08:26,120 Eller ogsĂ„ finder han pĂ„ ting. 129 00:08:26,280 --> 00:08:29,480 Brigadaen har Ăžjne og Ăžrer mange steder. 130 00:08:29,640 --> 00:08:33,760 Efter hvad jeg har hĂžrt ogsĂ„ pĂ„ Ăžverste niveau i CIA. 131 00:08:35,440 --> 00:08:38,400 En muldvarp i CIA's ledelse? 132 00:08:40,200 --> 00:08:42,920 Du har sagt mange dumme ting, men det der slĂ„r alt. 133 00:08:47,720 --> 00:08:51,200 Vores meddeler havde ret. Varevognen kommer nu. 134 00:09:00,800 --> 00:09:04,800 -Hej, Mel. -Delilah! Hvad laver du her? 135 00:09:04,960 --> 00:09:07,080 Vi skal spise middag i aften, ikke? 136 00:09:07,240 --> 00:09:08,920 Jo, selvfĂžlgelig. 137 00:09:09,080 --> 00:09:10,800 Jeg ville bare tale med dig. 138 00:09:10,960 --> 00:09:14,920 -Okay. -Om min mor. 139 00:09:15,080 --> 00:09:18,800 -Mig og min mor. -Okay. Hvad sker der? 140 00:09:18,960 --> 00:09:23,440 Jeg bad hende om at lĂŠre mig at kĂŠmpe og forsvare mig selv. 141 00:09:23,600 --> 00:09:26,280 -Men hun sagde nej? -Ja. 142 00:09:26,440 --> 00:09:30,120 ForstĂ„eligt. Hun vil ikke have, jeg bliver voksen sĂ„ hurtigt. 143 00:09:30,280 --> 00:09:32,760 -Men det er for sent, ikke? -Jo. 144 00:09:32,920 --> 00:09:35,560 Jeg vidste, du ville forstĂ„ mig. 145 00:09:35,720 --> 00:09:40,520 Derfor kom jeg her for at spĂžrge: Vil du trĂŠne mig? 146 00:09:42,240 --> 00:09:46,240 Skal jeg gĂ„ bag om ryggen pĂ„ din mor? 147 00:09:46,400 --> 00:09:47,920 Jeg vil bare vĂŠre forberedt. 148 00:09:49,400 --> 00:09:50,800 Dee, det er... 149 00:09:50,960 --> 00:09:56,280 Du var rystet efter kidnapningen, og det er forstĂ„eligt. 150 00:09:56,440 --> 00:09:57,880 Nej, det er mere end det. 151 00:09:58,040 --> 00:10:00,760 Hvad sker der nĂŠste gang, der sker mor noget? 152 00:10:00,920 --> 00:10:04,240 Hvad, hvis de kommer efter hende, mens hun er derhjemme? 153 00:10:04,400 --> 00:10:06,480 Det ville hun aldrig lade ske. 154 00:10:06,640 --> 00:10:10,400 Hun troede heller ikke, hun ville blive kidnappet foran os. 155 00:10:10,560 --> 00:10:13,400 Jeg ved, at I tror, hun kan beskytte mig- 156 00:10:13,560 --> 00:10:17,080 -men der er ting, hun ikke kan styre. 157 00:10:17,240 --> 00:10:21,600 Jeg ved, det er meget at bede om, og du skal ikke gĂžre noget- 158 00:10:21,760 --> 00:10:27,080 -du ikke har det godt med, sĂ„ hvis du vil sige nej, er det okay. 159 00:10:27,240 --> 00:10:29,800 Det er sĂždt af dig. 160 00:10:29,960 --> 00:10:35,800 Men skat, jeg er ked af at mĂ„tte sige nej. 161 00:10:38,320 --> 00:10:42,480 -Okay. Jeg forstĂ„r. -Hvor skal du hen? 162 00:10:44,000 --> 00:10:48,840 Jeg respekterer din beslutning, men jeg mĂ„ tĂŠnke pĂ„ mig selv. 163 00:10:49,000 --> 00:10:53,760 Hvis du ikke vil trĂŠne mig, mĂ„ jeg finde en anden. 164 00:11:02,880 --> 00:11:05,480 -HvornĂ„r er vi der? -Har du en aftale? 165 00:11:05,640 --> 00:11:07,680 Du er bekymret for Brigada-7, ikke? 166 00:11:07,840 --> 00:11:10,560 Jo, og jeres manglende evne til at beskytte mig. 167 00:11:10,720 --> 00:11:13,360 Slap af. Vi skal nok fĂ„ dig frem. 168 00:11:13,520 --> 00:11:17,360 Overmodig. Der er en talemĂ„de om folk som dig. 169 00:11:22,840 --> 00:11:24,560 "Det eneste, der er farligere"- 170 00:11:24,720 --> 00:11:27,240 -"end at narre andre, er at narre sig selv." 171 00:11:27,400 --> 00:11:31,520 Butikscentervagten kan arabisk. Jeg er imponeret. 172 00:11:31,680 --> 00:11:34,160 -Hvor har du hĂžrt det? -Fra en anden agent. 173 00:11:34,320 --> 00:11:38,280 Men han var god til sit job. Den bedste. 174 00:11:38,440 --> 00:11:42,800 -Hvad hed han? -Han blev kaldt Bishop. 175 00:11:46,240 --> 00:11:49,560 -Kender du ham? -Jeg kender til ham. 176 00:11:49,720 --> 00:11:54,080 Hvor er han i Ăžvrigt? Jeg troede, han ville vĂŠre her, fordi det er mig. 177 00:11:59,880 --> 00:12:03,280 Medmindre... Han er dĂžd, ikke? 178 00:12:05,240 --> 00:12:07,600 -Hvorfor stopper vi? -Bare rolig. 179 00:12:07,760 --> 00:12:12,560 -Det er et planlagt bilskift. -"Bare rolig"? I forstĂ„r det ikke. 180 00:12:20,040 --> 00:12:24,000 -Pas pĂ„, den er varm. -Tak, fordi du kom, mor. 181 00:12:24,160 --> 00:12:29,440 Jeg kan godt lide dit nye sted. Har du rĂ„d til det? 182 00:12:29,600 --> 00:12:33,800 -Med forliget? -Det handlede om en del penge. 183 00:12:35,200 --> 00:12:38,360 Intet belĂžb kan opveje, hvad de udsatte dig for. 184 00:12:43,120 --> 00:12:45,880 Vent! 185 00:12:46,040 --> 00:12:52,840 -Hvad vil du bruge dem pĂ„? -Det ved jeg ikke endnu. 186 00:12:53,000 --> 00:12:55,200 Det fĂžles ikke rigtigt. 187 00:12:56,880 --> 00:12:59,360 Du har fĂ„et dem pĂ„ en trist baggrund- 188 00:12:59,520 --> 00:13:02,440 -men du kan bruge dem pĂ„ noget godt. 189 00:13:05,400 --> 00:13:09,560 Du har det nok blandet med din fars lĂžsladelse. 190 00:13:09,720 --> 00:13:13,320 Jeg hĂ„ber bare, du kan tilgive ham en dag. 191 00:13:15,920 --> 00:13:19,880 Han spurgte, om han mĂ„ omgĂ„s drengene. 192 00:13:20,040 --> 00:13:21,760 Det kan give ham en chance til. 193 00:13:21,920 --> 00:13:24,960 Jeg forstĂ„r. Hvad sagde Vanessa? 194 00:13:25,120 --> 00:13:27,960 Hun har altid ment, at familie er vigtig. 195 00:13:28,120 --> 00:13:32,120 Drengene skal lĂŠre deres bedstefar at kende, hvis jeg er med pĂ„ det. 196 00:13:32,280 --> 00:13:35,640 -Er du det? -BĂžr jeg vĂŠre det? 197 00:13:38,040 --> 00:13:39,840 Det ved jeg ikke. 198 00:13:42,200 --> 00:13:44,600 Du ved, jeg kun Ăžnsker, at han skal vĂŠre glad. 199 00:13:44,760 --> 00:13:47,240 Men ikke pĂ„ bekostning af din glĂŠde. 200 00:13:47,400 --> 00:13:51,840 At vĂŠre en del af dit liv og dine bĂžrns liv. 201 00:13:52,000 --> 00:13:56,440 Det er et privilegium, ikke en ret. Han skal gĂžre sig fortjent til det. 202 00:13:56,600 --> 00:13:59,120 Jeg ved, at han var hĂ„rd ved dig. 203 00:13:59,280 --> 00:14:03,320 I sidste ende er det en beslutning, som kun du kan trĂŠffe. 204 00:14:05,440 --> 00:14:07,160 Vil du have mere kaffe? 205 00:14:19,400 --> 00:14:25,840 ROBYN, ER DU I NÆRHEDEN? HAR BRUG FOR AT SNAKKE. 206 00:14:45,240 --> 00:14:47,400 Kom. 207 00:14:49,120 --> 00:14:51,960 BĂžr Brigada-7-snakken gĂžre os bekymrede? 208 00:14:52,120 --> 00:14:55,920 Jeg kender deres New York-afdeling. De er ikke til at spĂžge med. 209 00:14:57,440 --> 00:15:00,240 -Kan Ryback have ret? -Om en muldvarp? 210 00:15:00,400 --> 00:15:02,760 Det ville forklare nogle ting. 211 00:15:02,920 --> 00:15:04,640 I sidste mĂ„ned dĂžde en kilde- 212 00:15:04,800 --> 00:15:07,440 -og en efterforskning blev pludselig lukket ned. 213 00:15:07,600 --> 00:15:12,480 -Agent Johnson, vi skal skifte. -Vi er afslĂžret! 214 00:15:12,640 --> 00:15:15,640 Brigadaen mĂ„ have fundet ud af, at vi har Ryback. 215 00:15:15,800 --> 00:15:18,160 Vi er fanget. Skytter klokken to. 216 00:15:18,320 --> 00:15:21,280 -FĂ„ ham i sikkerhed. -Ryback, ind i bilen. 217 00:15:22,200 --> 00:15:23,600 Hurtigt! 218 00:15:36,360 --> 00:15:39,800 Ind i bilen! Hurtigt! 219 00:15:46,200 --> 00:15:49,200 -Hvor er Ryback? -I varevognen. 220 00:15:57,760 --> 00:15:59,400 Hvordan kunne han forsvinde? 221 00:15:59,560 --> 00:16:02,440 Han kan ikke vĂŠre nĂ„et langt. Spred jer. 222 00:16:05,240 --> 00:16:07,080 Se efter. 223 00:16:21,600 --> 00:16:24,080 Ryback, det er mig. 224 00:16:26,600 --> 00:16:30,720 TĂŠnk, at jeg skal sige det: Jeg er faktisk glad for at se dig. 225 00:16:30,880 --> 00:16:33,600 Pokkers. Sid stille. 226 00:16:35,360 --> 00:16:37,880 Du var heldig. Kuglen strejfede dig bare. 227 00:16:39,080 --> 00:16:41,000 Hvorfor pokker stak du af? 228 00:16:41,160 --> 00:16:43,760 -Jeg ville overleve. -Og det gĂžr du bedst alene? 229 00:16:43,920 --> 00:16:46,640 Jeres operation var blevet afslĂžret. 230 00:16:46,800 --> 00:16:49,560 SĂ„ du, hvem der leder er? Dimitri Muller. 231 00:16:49,720 --> 00:16:52,200 -Muller? -Brigadaens lejemorder. 232 00:16:52,360 --> 00:16:54,320 Han har en drabsprocent pĂ„ 100. 233 00:16:54,480 --> 00:16:56,840 Jeg har en overlevelsesprocent pĂ„ 100- 234 00:16:57,000 --> 00:17:00,240 -sĂ„ mĂ„ske skulle du holde dig til mig nĂŠste gang. 235 00:17:00,400 --> 00:17:02,120 -Han er okay. -Ryback! 236 00:17:02,280 --> 00:17:04,680 Jeg sagde jo, der har vĂŠret et lĂŠk. 237 00:17:04,840 --> 00:17:06,800 "Hvad ved han om Brigada-7?" 238 00:17:06,960 --> 00:17:09,680 SĂ„ meget, at jeres chef vil tale med mig. 239 00:17:09,840 --> 00:17:12,200 Han har ret. Nogen kendte vores rute. 240 00:17:12,360 --> 00:17:15,720 -Og vidste, vi ville komme her. -De ved, hvor vi er pĂ„ vej hen. 241 00:17:15,880 --> 00:17:19,400 Vi kan ikke tilkalde forstĂŠrkning. En muldvarp kan opsnappe planen. 242 00:17:19,560 --> 00:17:23,360 Vi mĂ„ finde et sted, hvor ingen vil lede efter os. 243 00:17:23,520 --> 00:17:25,320 Jeg kender et sted. 244 00:17:26,760 --> 00:17:29,480 Op med hĂŠnderne, Kevin. Beskyt ansigtet. 245 00:17:29,640 --> 00:17:33,560 Jab. SĂ„dan. Godt. Kom sĂ„. 246 00:17:33,720 --> 00:17:36,280 Nej. Hold venstre hĂ„nd oppe. 247 00:17:36,440 --> 00:17:40,520 -HĂžjere. Du skal beskytte dig selv. - Er det alt, hvad du kan? 248 00:17:40,680 --> 00:17:43,840 Hvis nogen slĂ„r dig, slĂ„r du igen, dobbelt sĂ„ hĂ„rdt. 249 00:17:44,000 --> 00:17:45,880 Du er pinlig, knĂŠgt. 250 00:17:48,360 --> 00:17:53,160 Dante! Vi sparrer bare. Er du okay? 251 00:17:53,320 --> 00:17:56,480 -Det var min skyld. -Det er okay. 252 00:18:00,480 --> 00:18:05,240 -Hvad pokker er der galt med dig? -Undskyld. Jeg blev revet med. 253 00:18:05,400 --> 00:18:06,920 Jeg bearbejder nogle ting. 254 00:18:07,080 --> 00:18:12,680 Alle her bearbejder nogle ting. 255 00:18:16,960 --> 00:18:22,680 Hvis du har brug for en, der lytter, ved du, hvor du kan finde mig. 256 00:18:24,360 --> 00:18:28,520 Hvad med dig? Du virker mere gnaven end normalt. 257 00:18:28,680 --> 00:18:31,240 Jeg prĂžver bare at affinde mig med tallene. 258 00:18:31,400 --> 00:18:36,240 -Hvilke tal? -Øgede udgifter, fĂŠrre medlemmer. 259 00:18:36,400 --> 00:18:38,240 Matematik er ikke som fĂžr. 260 00:18:38,400 --> 00:18:40,000 Kan jeg gĂžre noget? 261 00:18:40,160 --> 00:18:43,000 Nyd det, mens du kan. 262 00:18:44,400 --> 00:18:49,200 Jeg er nok snart nĂždt til at lukke. 263 00:18:49,360 --> 00:18:54,000 For pokker, Manny. Din far Ă„bnede det her sted, da jeg var sĂ„ stor. 264 00:18:55,200 --> 00:18:59,360 Du reddede mange fra problemer ved at give dem et sted at vĂŠre. 265 00:18:59,520 --> 00:19:03,520 Ja, og jeg har elsket hvert minut. Men det kan ikke betale lĂ„net. 266 00:19:03,680 --> 00:19:06,160 Hvad med en indsamling? 267 00:19:06,320 --> 00:19:09,720 Og ende i samme situation om et par mĂ„neder? 268 00:19:09,880 --> 00:19:12,560 Nej, jeg... 269 00:19:12,720 --> 00:19:16,560 -Jeg har affundet mig med det. -Hvis det er det, du vil. 270 00:19:16,720 --> 00:19:18,080 Det er ikke op til mig. 271 00:19:18,240 --> 00:19:24,480 Nogle gange siger livet, at det er tid til at komme videre. 272 00:19:25,720 --> 00:19:32,200 Det er stadig en skam. Jeg vil savne det her sted. Det vil alle. 273 00:19:35,000 --> 00:19:37,720 -Skal vi kĂžre? -Ja. Hvad skal vi tage med? 274 00:19:37,880 --> 00:19:42,080 En rĂždvin med silkeblĂžde tanniner eller en forfĂžrerisk hvidvin- 275 00:19:42,240 --> 00:19:44,720 -med bitre nuancer til sidst? 276 00:19:48,880 --> 00:19:50,400 -Hvad er der? -Ikke noget. 277 00:19:50,560 --> 00:19:52,000 Nej. Kom nu. 278 00:19:52,160 --> 00:19:56,280 Jeg vil ikke lege den leg. Hvad er der sket? 279 00:19:56,440 --> 00:19:57,840 Delilah? Det er Delilah. 280 00:20:00,440 --> 00:20:02,120 Var det forkert at sige nej? 281 00:20:02,280 --> 00:20:05,440 Rob ville have fundet ud af det og vĂŠre blevet vred. 282 00:20:05,600 --> 00:20:08,600 Ja. Det have skabt drama. 283 00:20:11,960 --> 00:20:16,480 Svigter jeg Rob? 284 00:20:16,640 --> 00:20:20,880 Hun er ikke klar til at acceptere, at noget lignende kan ske igen. 285 00:20:21,040 --> 00:20:22,920 -Men... -Ja, pigen har ret. 286 00:20:23,080 --> 00:20:25,240 -Det kan helt klart ske igen. -Ja. 287 00:20:25,400 --> 00:20:29,080 Og hun er fast besluttet. Hun gĂžr det med eller uden mig. 288 00:20:30,720 --> 00:20:32,840 Men jeg ved ikke, hvor hun gĂ„r hen. 289 00:20:38,600 --> 00:20:42,080 Kan du huske, da jeg var i Kandahar, og rekrutterne kom ind- 290 00:20:42,240 --> 00:20:44,920 -og jeg straks kunne se, at de ikke var klar? 291 00:20:45,080 --> 00:20:47,840 Jeg bĂžnfaldt ledelsen om at mĂ„tte trĂŠne dem- 292 00:20:48,000 --> 00:20:50,400 -men svaret var, at det var logistisk umuligt. 293 00:20:50,560 --> 00:20:55,520 De blev trĂŠnet af en anden med mindre erfaring. 294 00:20:55,680 --> 00:21:00,080 De var ikke meget ĂŠldre end Delilah. Jeg skulle have undervist dem. 295 00:21:00,240 --> 00:21:02,080 -Okay. -For sĂ„... 296 00:21:02,240 --> 00:21:05,520 Nej. Det var ikke din skyld. 297 00:21:05,680 --> 00:21:08,560 -Okay? -Okay. 298 00:21:08,720 --> 00:21:15,480 Men hvis Delilah ikke bliver klar, er det min skyld. 299 00:21:15,640 --> 00:21:20,760 Det er sandt, at ingen er bedre egnet til at trĂŠne hende. 300 00:21:20,920 --> 00:21:23,560 -SĂ„ jeg bĂžr gĂžre det? -Det sagde jeg ikke. 301 00:21:23,720 --> 00:21:25,200 Hvad mener du sĂ„? 302 00:21:25,360 --> 00:21:29,480 At jeg er glad for, at jeg ikke er dig. 303 00:21:30,640 --> 00:21:32,120 -Okay, okay. -SeriĂžst? 304 00:21:32,280 --> 00:21:35,080 At lytte er min styrke. 305 00:21:35,240 --> 00:21:40,760 At trĂŠffe gode beslutninger er din styrke. Du valgte mig. 306 00:21:42,000 --> 00:21:44,320 Det er en svĂŠr beslutning- 307 00:21:44,480 --> 00:21:47,040 -men det, du beslutter, vil vĂŠre det rigtige. 308 00:21:47,200 --> 00:21:49,520 Og jeg vil stĂžtte dig uanset hvad. 309 00:21:50,960 --> 00:21:52,280 Okay? 310 00:21:52,440 --> 00:21:54,440 -Okay. -Okay. 311 00:21:54,600 --> 00:21:58,280 Nu skal jeg bare vĂŠlge en af dem. 312 00:22:02,120 --> 00:22:05,320 Kom, vi er sent pĂ„ den. 313 00:22:07,560 --> 00:22:11,200 Havde du lige et tomt pakhus i nĂŠrheden? Hvilke ressourcer. 314 00:22:11,360 --> 00:22:14,320 -Hvem er du? -Den, der redder dig. 315 00:22:14,480 --> 00:22:16,960 Vi er i sikkerhed. Nu skal vi aflĂŠgge rapport. 316 00:22:17,120 --> 00:22:19,920 -Vi blev afslĂžret fĂžrste gang. -Lad os gĂ„ til chefen. 317 00:22:20,080 --> 00:22:22,320 Vi kan ikke stole pĂ„ nogen! 318 00:22:22,480 --> 00:22:26,040 Jeg er enig med Ryback. Han har haft mere ret end dig. 319 00:22:27,360 --> 00:22:29,840 -Hvem ringer du til? -De eneste, jeg stoler pĂ„. 320 00:22:30,000 --> 00:22:32,320 -Bishop Security. -At involvere civile... 321 00:22:32,480 --> 00:22:35,600 -...er imod reglerne. -CIA's regler, ikke mine. 322 00:22:35,760 --> 00:22:38,280 Det er den eneste taktiske styrke- 323 00:22:38,440 --> 00:22:40,560 -som vi ved, vi kan stole pĂ„. 324 00:22:40,720 --> 00:22:43,560 Det kan jeg ikke lade dig gĂžre. 325 00:22:43,720 --> 00:22:46,520 -Hvad laver du, Sanford? -Hun er udefra. 326 00:22:46,680 --> 00:22:49,200 Hun forlod CIA af ukendte Ă„rsager. 327 00:22:49,360 --> 00:22:53,520 Tag det roligt. Vi kan tale om det. 328 00:22:53,680 --> 00:22:55,840 MĂ„ske er du muldvarpen. 329 00:22:56,000 --> 00:23:00,280 MĂ„ske har du fĂžrt os hertil for at vi skal vĂŠre et let mĂ„l. 330 00:23:00,440 --> 00:23:03,600 -VĂŠk fra vinduet. -Jeg lytter ikke til dig mere! 331 00:23:13,920 --> 00:23:15,960 Han er vĂŠk. 332 00:23:19,920 --> 00:23:21,640 HĂžr efter, alle sammen. 333 00:23:21,800 --> 00:23:24,560 Det betyder, at Brigada-7 enten er pĂ„ vej... 334 00:23:24,720 --> 00:23:27,520 Eller er her allerede. Hvordan pokker fandt de os? 335 00:23:27,680 --> 00:23:30,880 -De mĂ„ vĂŠre fulgt efter os. -MĂ„ske fortalte du dem det. 336 00:23:31,040 --> 00:23:33,000 Klap i, Ryback. 337 00:23:33,160 --> 00:23:35,160 Vi har ikke tid til dit vrĂžvl. 338 00:23:35,320 --> 00:23:38,440 Skal vi bare stĂ„ her og blive skudt en efter en? 339 00:23:38,600 --> 00:23:42,360 Lad os gĂžre os klar. Der er to indgange: fortil og bagtil. 340 00:23:42,520 --> 00:23:46,240 Vi gĂžr os klar. NĂ„r de kommer ind, fĂ„r de sig en overraskelse. 341 00:23:46,400 --> 00:23:50,520 Med fire hĂ„ndvĂ„ben og nogle fĂ„ patroner? 342 00:23:56,800 --> 00:23:59,840 Jeg begynder at kunne lide dig. 343 00:24:01,280 --> 00:24:04,920 Shaw og jeg tager forsiden. Ryback og Griffin tager bagsiden. 344 00:24:05,080 --> 00:24:08,320 -Er det nu klogt? -Vi har brug for ham. 345 00:24:14,880 --> 00:24:17,600 PrĂžver du pĂ„ noget, skyder jeg dig selv. 346 00:24:17,760 --> 00:24:19,760 Det forventer jeg ogsĂ„. 347 00:24:21,560 --> 00:24:23,760 Ryback bevĂŠbnet? Jeg stoler ikke pĂ„ ham. 348 00:24:23,920 --> 00:24:28,560 Han er svĂŠr at styre, men ikke skĂžr. Han Ăžnsker at leve. 349 00:24:31,360 --> 00:24:34,120 Lad os komme af sted. 350 00:24:34,280 --> 00:24:37,440 -Hvad er der? -Ikke noget. 351 00:24:37,600 --> 00:24:40,840 Lad os indtage vores stillinger, fĂžr vores gĂŠster ankommer. 352 00:24:43,120 --> 00:24:45,920 -Hej. -Hej! 353 00:24:46,080 --> 00:24:47,960 -Dejligt at se dig. -I lige mĂ„de. 354 00:24:48,120 --> 00:24:51,600 -Tante Vi, det er Harry. -Jeg krammer. Nu kommer jeg. 355 00:24:51,760 --> 00:24:53,080 Lad os gĂžre det. 356 00:24:53,240 --> 00:24:55,040 -Hej. -Hej. 357 00:24:55,200 --> 00:24:56,760 -Hej. -Hej. 358 00:24:56,920 --> 00:25:02,160 -Vi har taget den her med til dig. -Glimrende vinsmag. 359 00:25:02,320 --> 00:25:07,760 Og du har glimrende krydderismag. Er det en Scotch Bonnet-chili? 360 00:25:07,920 --> 00:25:09,840 Hvad ved du om dem? 361 00:25:10,000 --> 00:25:13,600 Jeg afslĂžrer ikke familieopskrifter, fĂžr jeg har fĂ„et et par drinks. 362 00:25:13,760 --> 00:25:15,880 -SĂ„ lad os fĂ„ skĂŠnket op. -Kom. 363 00:25:16,040 --> 00:25:19,320 -Jeg kan allerede lide ham. -Godt. 364 00:25:20,640 --> 00:25:22,840 -Dee, jeg... -Jeg burde ikke... 365 00:25:24,160 --> 00:25:27,160 -Kan vi ikke bare glemme det? -Jo. 366 00:25:27,320 --> 00:25:29,440 Kom, lad mig vise dig rundt. 367 00:25:29,600 --> 00:25:31,800 Er din mor ikke hjemme endnu? 368 00:25:31,960 --> 00:25:34,640 Nej, men hun pakker nok sammen pĂ„ arbejdet nu. 369 00:25:34,800 --> 00:25:37,080 -Kom. -Ja. 370 00:25:37,240 --> 00:25:39,400 Tror du, at nogen sladrer om os? 371 00:25:39,560 --> 00:25:43,840 Jeg har lĂŠrt ikke at udelukke noget. IsĂŠr ikke fra CIA. 372 00:25:45,800 --> 00:25:47,880 Shaw, bag dig! 373 00:26:03,240 --> 00:26:04,600 Shaw, kan du hĂžre mig? 374 00:26:11,880 --> 00:26:14,800 -Pres ind pĂ„ sĂ„ret. -Vi mĂ„ hjĂŠlpe Griffin. 375 00:26:14,960 --> 00:26:17,360 DĂŠk mig, Ryback. 376 00:27:08,760 --> 00:27:10,760 Shaw? 377 00:27:12,760 --> 00:27:15,840 Nogen i det her rum fĂžrte dem direkte til os. 378 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 En af jer mĂ„ hellere begynde at tale. 379 00:27:19,160 --> 00:27:21,480 Ellers drĂŠber jeg jer begge. 380 00:27:29,880 --> 00:27:32,840 LĂŠg jeres vĂ„ben. Nu! 381 00:27:34,400 --> 00:27:36,280 Hvem af jer fĂžrte dem hertil? 382 00:27:36,440 --> 00:27:39,600 Rolig. De mĂ„ vĂŠre fulgt efter os fra garagen. 383 00:27:39,760 --> 00:27:42,560 Der var ikke nogen, der fulgte efter mig. 384 00:27:42,720 --> 00:27:45,280 -MĂ„ske var det Sanford eller Shaw. -De er dĂžde. 385 00:27:45,440 --> 00:27:47,280 Men I to er stadig i live. 386 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 MĂ„ske er du ikke sĂ„ god, som du tror. 387 00:27:51,800 --> 00:27:54,400 Rul ĂŠrmerne op. Vis mig jeres arme. 388 00:28:00,560 --> 00:28:02,920 -SĂ„ er det dig, Griffin. -Det er latterligt. 389 00:28:03,080 --> 00:28:05,400 Bare gĂžr det. 390 00:28:09,560 --> 00:28:11,240 Det andet. 391 00:28:19,040 --> 00:28:22,800 -Hvad er det? -En sporingsenhed under huden. 392 00:28:22,960 --> 00:28:27,480 Lad vĂŠre. Jeg skyder dig pĂ„ stedet. 393 00:28:29,280 --> 00:28:34,200 Det var dig hele tiden. Det var dig, der afslĂžrede mig over for Quinn. 394 00:28:34,360 --> 00:28:36,080 Mor! 395 00:28:36,240 --> 00:28:39,720 Du forgiftede Delgado, sĂ„ han ikke kunne fortĂŠlle om bomben. 396 00:28:41,520 --> 00:28:43,160 Hvad skete der? 397 00:28:43,320 --> 00:28:45,400 Du lod Quinn tage din pistol pĂ„ taget. 398 00:28:50,360 --> 00:28:53,920 Det var dig, der fortalte Quinn, at Bishop var i flyet. 399 00:28:55,800 --> 00:28:59,080 -Jeg havde intet valg. -Man har altid et valg! 400 00:28:59,240 --> 00:29:02,920 Hvad kan de have tilbudt dig? 401 00:29:03,080 --> 00:29:08,160 SĂ„dan var det ikke. Jeg blev skudt under en razzia. 402 00:29:08,320 --> 00:29:14,120 Da jeg kom mig, blev jeg afhĂŠngig. Af opiater. 403 00:29:14,280 --> 00:29:17,160 En aften kom jeg op at slĂ„s med en pusher. 404 00:29:17,320 --> 00:29:21,240 Jeg skĂžd ham. Det viste sig at vĂŠre vores Leo. 405 00:29:21,400 --> 00:29:24,200 -DrĂŠbte du en undercoveragent? -TrĂŠd tilbage. 406 00:29:26,280 --> 00:29:33,040 Jeg prĂžvede at skjule det. Men Brigadaen fandt ud af det. 407 00:29:33,200 --> 00:29:39,000 Og nĂ„r de har fĂ„et klĂžerne i en... Jeg kunne ikke slippe fri. 408 00:29:39,160 --> 00:29:41,080 Jo, du kunne. 409 00:29:42,680 --> 00:29:44,080 Men du er en kujon. 410 00:29:47,200 --> 00:29:51,800 -Men du melder dig selv. -SĂ„ fĂ„r jeg livstid. 411 00:29:54,680 --> 00:29:56,360 Det kan jeg ikke. 412 00:30:00,120 --> 00:30:03,600 Jeg giver dig ikke noget valg. 413 00:30:03,760 --> 00:30:06,240 PĂ„ "tre" trĂŠkker jeg pistolen. 414 00:30:06,400 --> 00:30:10,800 Ram ikke forbi, McCall. For det gĂžr jeg ikke. 415 00:30:13,600 --> 00:30:17,280 -En... -To, tre, fire! 416 00:30:18,640 --> 00:30:21,760 -HĂŠnder op! -CIA! Ingen rĂžrer sig. 417 00:30:21,920 --> 00:30:23,520 Hold Ăžje med ham. 418 00:30:26,440 --> 00:30:31,080 -Agent Duffy. -McCall! Det er lĂŠnge siden. 419 00:30:31,240 --> 00:30:35,000 -De sagde, du mĂ„ske var her. -Hvordan vidste I, vi var her? 420 00:30:35,160 --> 00:30:38,440 Vi hĂžrte om garagen. Vi har ledt efter jer lige siden. 421 00:30:38,600 --> 00:30:40,400 Det besvarede ikke mit spĂžrgsmĂ„l. 422 00:30:40,560 --> 00:30:43,920 Jeg ved ikke, hvad der foregĂ„r, men jeg finder ud af det. 423 00:30:46,280 --> 00:30:49,960 Duffy? Colton Fisk vil tale med ham der. 424 00:30:51,360 --> 00:30:55,640 -Bare rolig, vi kĂžrer ham derhen. -En overlevelsesprocent pĂ„ 100. 425 00:30:57,440 --> 00:31:01,400 Ikke dĂ„rligt, butikscentervagt. Ikke dĂ„rligt. 426 00:31:04,480 --> 00:31:08,520 De her bĂžr rĂŠkke lidt tid. 427 00:31:08,680 --> 00:31:11,320 -Robyn bĂžr komme lige straks. -Tak. 428 00:31:11,480 --> 00:31:14,280 Skal vi ringe til hende igen? Jeg hĂ„ber, alt er okay. 429 00:31:14,440 --> 00:31:19,600 Hun kan ikke kontaktes. Vi bĂžr ikke bekymre os. 430 00:31:19,760 --> 00:31:22,640 -SĂ„ det vil vi lade vĂŠre med. -Okay. 431 00:31:28,560 --> 00:31:30,480 Undskyld mig. 432 00:31:32,520 --> 00:31:34,200 -Hallo? -Hej, tante. Undskyld. 433 00:31:34,360 --> 00:31:37,040 -Jeg ved, jeg er sent pĂ„ den. -Er du? 434 00:31:37,200 --> 00:31:40,400 Vi hygger os sĂ„ meget, at vi ikke har lagt mĂŠrke til det. 435 00:31:40,560 --> 00:31:44,680 Godt. Jeg er der snart. Jeg skal lige en ting. 436 00:31:46,200 --> 00:31:50,680 -Hej. -Hej med dig. Kom ind. 437 00:31:54,520 --> 00:31:56,240 Fint sted. 438 00:31:57,840 --> 00:32:01,920 Undskyld, jeg fĂžrst kommer nu. Det har vĂŠret en travl dag. 439 00:32:03,400 --> 00:32:08,760 Hvad sker der? Du skrev. Det virkede vigtigt. 440 00:32:08,920 --> 00:32:11,920 Min far bliver nok lĂžsladt fĂžr tid. 441 00:32:13,000 --> 00:32:16,600 Som du ved, havde vi ikke det bedste forhold. 442 00:32:16,760 --> 00:32:21,840 Nu vil han have en chance til. Han vil se mine bĂžrn. 443 00:32:22,000 --> 00:32:24,880 VĂŠre en bedre bedstefar end far. 444 00:32:25,040 --> 00:32:28,080 -Hvordan fĂžles det? -Jeg bryder mig ikke om idĂ©en. 445 00:32:28,240 --> 00:32:32,720 Jeg er nĂ„et frem til, at det er meningslĂžst at dvĂŠle ved fortiden. 446 00:32:32,880 --> 00:32:36,120 -Jeg kan ikke lave om pĂ„ den. -Nej, det kan du ikke. 447 00:32:36,280 --> 00:32:38,480 Men jeg kan pĂ„virke fremtiden. 448 00:32:38,640 --> 00:32:41,920 Min far fik mange chancer med mig, men Ăždelagde dem alle. 449 00:32:42,080 --> 00:32:45,520 Jeg vil ikke skuffe mine drenge. 450 00:32:48,760 --> 00:32:53,160 Din far har haft meget tid til at tĂŠnke over, hvem han har vĂŠret. 451 00:32:53,320 --> 00:32:55,880 MĂ„ske kommer han ud som et bedre menneske. 452 00:32:56,040 --> 00:33:00,560 -Det er muligt. -MĂ„ske skulle du finde ud af det. 453 00:33:00,720 --> 00:33:07,120 Og mĂ„ske sĂ„ hurtigt som muligt. For min far var min bedste ven. 454 00:33:08,560 --> 00:33:12,920 Den ene dag var han der. Men den nĂŠste... 455 00:33:15,760 --> 00:33:19,200 Jeg ville give hvad som helst for at fĂ„ endnu en dag med ham. 456 00:33:19,360 --> 00:33:24,920 -Han lyder som et godt menneske. -Han var god, men ikke perfekt. 457 00:33:31,600 --> 00:33:35,640 Jeg er nĂždt til at gĂ„. FortsĂŠttelse fĂžlger. 458 00:33:40,440 --> 00:33:41,800 Tak, fordi du kom. 459 00:33:52,960 --> 00:33:55,640 Din far mĂ„ have gjort noget rigtigt. 460 00:33:57,600 --> 00:34:01,320 Han gjorde dig til den, du er i dag. 461 00:34:09,560 --> 00:34:12,800 Robyn sagde: "Jeg er tilfreds. Hun er god til at lave mad." 462 00:34:12,960 --> 00:34:15,600 Som at sige, at Coltrane kunne spille saxofon. 463 00:34:15,760 --> 00:34:17,920 Du smigrer mig. Smag pĂ„ dem her. 464 00:34:21,320 --> 00:34:25,560 -Sikke en skorpe. JĂžsses, kvinde! -Vi fĂ„r brug for en flaske vin mere. 465 00:34:25,720 --> 00:34:27,920 Hvad skal vi have, Harry? 466 00:34:28,080 --> 00:34:32,160 Bourgogne, Pinot Noir, Sauvignon, Sancerre? 467 00:34:32,320 --> 00:34:34,800 -Han vil have en Sancerre. -Ikke? 468 00:34:34,960 --> 00:34:37,920 -Godt valg, Mel. -Vil du hjĂŠlpe med glassene? 469 00:34:38,080 --> 00:34:42,520 Jeg har aldrig set ham gladere. ForstĂ„r du, hvad jeg mener? 470 00:34:42,680 --> 00:34:45,000 -Dejligt, at I er her. -Ja. 471 00:34:45,160 --> 00:34:47,440 Dee, kom lige her. 472 00:34:47,600 --> 00:34:50,240 Det, du spurgte mig om... 473 00:34:50,400 --> 00:34:54,160 -Nej, glem, at jeg spurgte. -Jeg har tĂŠnkt over det. 474 00:34:54,320 --> 00:34:55,960 MĂ„ske vil jeg fortryde det- 475 00:34:56,120 --> 00:34:59,520 -men jeg vil fortryde det mere, hvis jeg ikke gĂžr det. 476 00:34:59,680 --> 00:35:01,560 -Vil du trĂŠne mig? -Ja. 477 00:35:01,720 --> 00:35:03,720 Vent. Jeg har to betingelser. 478 00:35:03,880 --> 00:35:08,040 Den fĂžrste er, at du skal gĂžre alt, hvad jeg siger, prĂŠcis som jeg siger. 479 00:35:08,200 --> 00:35:10,800 Uden protest. Vi er ikke venner, nĂ„r vi gĂžr det. 480 00:35:10,960 --> 00:35:12,920 GĂžr vi det, skal det gĂžres rigtigt. 481 00:35:13,080 --> 00:35:15,080 Du behĂžver ikke gentage noget. 482 00:35:15,240 --> 00:35:20,240 Okay. For det andet mĂ„ jeg fortĂŠlle din mor det en dag. 483 00:35:20,400 --> 00:35:23,880 SĂ„ siger jeg, at det var min idĂ©, og du skal spille med. 484 00:35:24,040 --> 00:35:25,400 Okay? 485 00:35:25,560 --> 00:35:27,280 -Okay. -Okay. 486 00:35:27,440 --> 00:35:30,520 -Men hvorfor? -Hun vil blive vildt sur. 487 00:35:30,680 --> 00:35:33,480 Det skal ikke skabe splid mellem jer. 488 00:35:35,600 --> 00:35:38,760 Har vi en aftale? 489 00:35:38,920 --> 00:35:42,480 -Okay. Nu mĂ„ du gerne kramme mig. -Okay. 490 00:35:42,640 --> 00:35:45,120 -Hej. -Hvordan gĂ„r det? 491 00:35:45,280 --> 00:35:46,600 Hun kom! 492 00:35:46,760 --> 00:35:49,600 -Sikke et smukt hjem. -Vi skulle lige til at begynde. 493 00:35:49,760 --> 00:35:51,960 Vi skulle lige til at begynde uden dig. 494 00:35:52,120 --> 00:35:54,080 Tag et. 495 00:35:54,240 --> 00:35:56,000 -VĂŠrsgo. -Jeg er sulten. 496 00:35:56,160 --> 00:36:01,040 -Det er til dig, min kĂŠre. -Jeg vil gerne udbringe en skĂ„l. 497 00:36:01,200 --> 00:36:06,440 For den familie, du har valgt. 498 00:36:06,600 --> 00:36:08,760 Vi er her alle sammen nu. 499 00:36:08,920 --> 00:36:10,560 Det er takket vĂŠre dig. Tak. 500 00:36:10,720 --> 00:36:12,600 -Tak. -SkĂ„l. 501 00:36:43,640 --> 00:36:47,400 -Hvad laver du? -Kigger pĂ„ gamle billeder. 502 00:36:47,560 --> 00:36:51,720 -Hvem er det? -Det er min far. 503 00:36:51,880 --> 00:36:57,280 -Din bedstefar. -Min bedstefar? Hvordan er han? 504 00:36:57,440 --> 00:37:00,240 Han var hĂ„rd ved mig. 505 00:37:00,400 --> 00:37:03,080 Men han prĂžvede at forberede mig pĂ„ verden. 506 00:37:03,240 --> 00:37:06,920 Fordi man aldrig har fri fra at vĂŠre ansvarlig? 507 00:37:07,080 --> 00:37:11,920 -Ja. Det lĂŠrte han mig. -Hvad lĂŠrte han dig ellers? 508 00:37:12,080 --> 00:37:17,200 For det fĂžrste var han politimand ligesom mig. 509 00:37:37,720 --> 00:37:40,120 ALT BETALT 510 00:37:55,080 --> 00:37:58,800 Du tvinger mig stadig til at mĂžde dig langt vĂŠk fra alt. 511 00:38:00,680 --> 00:38:03,120 SĂ„ jeg kan tale, og du ikke kan lytte. 512 00:38:10,200 --> 00:38:12,280 Jeg savner dig, Bishop. 513 00:38:18,480 --> 00:38:21,200 Jeg tĂŠnkte nok, vi ville mĂždes igen, Fisk. 514 00:38:24,920 --> 00:38:28,800 For du er Colton Fisk, ikke? 515 00:38:30,720 --> 00:38:33,560 Og du er, som Bishop sagde. 516 00:38:33,720 --> 00:38:37,440 -HvornĂ„r opdagede du det? -Jeg havde en mistanke. 517 00:38:37,600 --> 00:38:41,560 MĂ„den, du bevĂŠgede dig pĂ„. MĂ„den, du hĂ„ndterede dit vĂ„ben pĂ„. 518 00:38:41,720 --> 00:38:43,080 Som Bishop. 519 00:38:45,080 --> 00:38:47,960 -Han trĂŠnede dig, ikke? -Jo. 520 00:38:48,920 --> 00:38:51,920 Hvad jeg ikke forstĂ„r, er... 521 00:38:53,880 --> 00:38:57,800 Hvorfor spillede du fange? Bare for at finde en muldvarp? 522 00:38:57,960 --> 00:39:00,320 En alvorlig trussel mod Brigadaen- 523 00:39:00,480 --> 00:39:02,760 -ville fĂ„ muldvarpen til at kontakte dem. 524 00:39:02,920 --> 00:39:07,480 Hvorfor gĂ„ igennem alt det? Hvorfor udsĂŠtte os alle for fare? 525 00:39:07,640 --> 00:39:10,160 Du kunne bare have tilkaldt CIA's indsatsstyrke. 526 00:39:10,320 --> 00:39:12,360 Hvor langt var du klar til at gĂ„? 527 00:39:12,520 --> 00:39:14,680 SĂ„ langt, at jeg ville fĂ„ svar. 528 00:39:14,840 --> 00:39:16,600 Du mĂ„ have kendt til Griffin. 529 00:39:16,760 --> 00:39:19,000 Det var dig, der fik ham med pĂ„ holdet. 530 00:39:19,160 --> 00:39:21,480 Men der var en anden, der bekymrede mig. 531 00:39:23,440 --> 00:39:25,280 Mig? 532 00:39:26,640 --> 00:39:28,480 Troede du, at jeg var en muldvarp? 533 00:39:28,640 --> 00:39:31,240 Du og Griffin har arbejdet tĂŠt sammen. 534 00:39:31,400 --> 00:39:33,680 -Jeg havde brug for svar. -Og? 535 00:39:35,520 --> 00:39:38,720 Du ikke var involveret, for du drĂŠbte ikke Griffin. 536 00:39:38,880 --> 00:39:43,280 Jeg havde lukket munden pĂ„ ham, hvis han kunne afslĂžre mig. 537 00:39:43,440 --> 00:39:47,240 -Jeg er glad for, at du forstĂ„r. -Jeg forstĂ„r logikken. 538 00:39:47,400 --> 00:39:51,280 -Det betyder ikke, at jeg er enig. -Det behĂžver du ikke vĂŠre. 539 00:39:51,440 --> 00:39:53,680 Bare tag telefonen, nĂ„r jeg ringer. 540 00:39:53,840 --> 00:39:57,160 Din aftale med CIA, den, Bishop forhandlede for dig- 541 00:39:57,320 --> 00:39:59,800 -varetages af mig nu. Du arbejder for mig. 542 00:39:59,960 --> 00:40:02,840 For det fĂžrste arbejder jeg ikke for nogen. 543 00:40:03,000 --> 00:40:06,080 Og slet ikke for en, der er sĂ„ hensynslĂžs som dig. 544 00:40:07,120 --> 00:40:09,560 Dit lille skuespil kostede to agenter livet. 545 00:40:09,720 --> 00:40:12,680 Sanford og Shaw var lige sĂ„ korrupte som Griffin. 546 00:40:12,840 --> 00:40:16,000 Ikke Brigada-muldvarper, men de forrĂ„dte ogsĂ„ deres land. 547 00:40:16,160 --> 00:40:21,160 Sandheden er, at alle pĂ„ det hold var skyldige i noget. 548 00:40:21,320 --> 00:40:24,880 Du bragte mit liv i fare. Hvad er jeg skyldig i? 549 00:40:25,040 --> 00:40:28,880 Bishops dĂžd. Han skulle ikke have vĂŠret i det fly. 550 00:40:29,040 --> 00:40:32,080 Han skulle undersĂžge noget for mig den dag. 551 00:40:32,240 --> 00:40:36,000 Men han tilsidesatte sin egen sikkerhed for at jagte Mason Quinn- 552 00:40:36,160 --> 00:40:40,200 -pĂ„ grund af dig og din egoistiske besĂŠttelse. 553 00:40:41,640 --> 00:40:47,600 Var det ikke for dig, McCall, ville Bishop have vĂŠret i live. 554 00:41:19,720 --> 00:41:23,720 Tekster: Rasmus Jensen Iyuno 44683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.