All language subtitles for The Equalizer S03 E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,600
Man ringer til mig,
nĂĄr man ikke kan ringe 112.
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,720
I tidligere afsnit:
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,880
Hvad sĂĄ, Harry?
Nyder du at være død?
4
00:00:08,040 --> 00:00:10,760
Du skal genoplive mig.
Jeg vil ikke gemme mig.
5
00:00:10,920 --> 00:00:13,400
Der foregĂĄr noget, I skal vide.
6
00:00:13,560 --> 00:00:14,920
Mor!
7
00:00:16,760 --> 00:00:18,160
Rob!
8
00:00:18,320 --> 00:00:21,800
Tænk, at jeg lod det ske
for øjnene af min familie.
9
00:00:21,960 --> 00:00:23,440
Jeg skal pĂĄ arbejde.
10
00:00:23,600 --> 00:00:25,840
Er det farligt?
Vi fortjener en advarsel.
11
00:00:26,000 --> 00:00:29,280
Jeg ved godt, at du ser til mig,
fordi du er bekymret.
12
00:00:29,440 --> 00:00:31,960
Hvis du virkelig vil hjælpe,
så træn mig.
13
00:00:57,720 --> 00:01:02,120
Hvad fanden? Jeg ved, jeg lĂĄste dem.
14
00:01:05,400 --> 00:01:06,720
Kaylee.
15
00:01:06,880 --> 00:01:10,440
Kaylee!
16
00:01:14,120 --> 00:01:18,400
Alt er godt.
Mor beskytter dig mod det her.
17
00:01:39,960 --> 00:01:43,280
Hvad vil du os?
18
00:01:54,840 --> 00:01:57,120
- Godmorgen.
- Godmorgen.
19
00:02:05,760 --> 00:02:10,280
Undskyld, men hvem har sagt,
at du mĂĄ drikke kaffe?
20
00:02:10,440 --> 00:02:14,080
Bare denne ene gang? Jeg sad
længe oppe og lavede matematik.
21
00:02:14,240 --> 00:02:18,160
Mener du Cam-matik? Jeg hørte
dig tale med ham sent i gĂĄr aftes.
22
00:02:18,320 --> 00:02:22,440
- Jeg bad om hjælp med en ligning.
- Der var en del fnisen.
23
00:02:22,600 --> 00:02:25,160
- Matematik er ikke sĂĄ sjovt.
- Jo, det er.
24
00:02:25,320 --> 00:02:28,160
- Når man læser med Cam.
- Nej.
25
00:02:28,320 --> 00:02:32,000
Jeg har noget andet,
der fĂĄr blodsukkeret til at stige.
26
00:02:37,640 --> 00:02:40,320
- Jeg er nødt til at gå.
- Mor, vent.
27
00:02:40,480 --> 00:02:45,080
Har du tænkt over det, vi talte om?
Om at træne mig -
28
00:02:45,240 --> 00:02:48,120
- sĂĄ jeg kan forsvare mig selv
og gøre det, du gør.
29
00:02:48,280 --> 00:02:52,560
- Kan vi tale om det senere?
- Ja.
30
00:02:57,200 --> 00:03:00,920
Dee, jeg ved godt, at det,
der skete, var skræmmende -
31
00:03:01,080 --> 00:03:03,680
- men du skal ikke
bekymre dig om det.
32
00:03:03,840 --> 00:03:06,800
Du har været nok igennem.
33
00:03:06,960 --> 00:03:09,720
Da min far døde -
34
00:03:12,720 --> 00:03:15,200
- mĂĄtte jeg blive
alt for hurtigt voksen.
35
00:03:16,920 --> 00:03:18,640
Det ønsker jeg ikke for dig.
36
00:03:18,800 --> 00:03:23,560
- Har jeg intet at skulle have sagt?
- Jo, selvfølgelig.
37
00:03:23,720 --> 00:03:27,640
Men nogle gange må jeg træffe
beslutninger, du ikke bryder dig om.
38
00:03:27,800 --> 00:03:31,800
Jeg passer bare pĂĄ dig,
selvom du ikke forstĂĄr det nu.
39
00:03:31,960 --> 00:03:35,600
Jeg skal afsted. Hvis du vil tale
om det senere, er jeg her.
40
00:03:36,760 --> 00:03:41,800
- Okay.
- Undskyld? Glemmer du ikke noget?
41
00:03:41,960 --> 00:03:46,280
Jeg har ikke glemt vores aftale.
Det er bare et møde, intet farligt.
42
00:03:46,440 --> 00:03:48,560
Intet farligt, og ...
43
00:03:48,720 --> 00:03:52,040
Og jeg ringer, sĂĄ snart jeg ved mere.
44
00:03:52,200 --> 00:03:57,440
- SĂĄdan. Hav en god dag.
- Hej.
45
00:03:59,440 --> 00:04:03,000
Jeg kan ikke klare meget mere.
Hvad skal jeg gøre?
46
00:04:03,160 --> 00:04:05,720
Start fra begyndelsen.
47
00:04:08,240 --> 00:04:10,880
Jeg ved, hvordan det lyder -
48
00:04:11,040 --> 00:04:15,280
- men jeg tror, at min døde mand
prøver at dræbe mig.
49
00:04:16,840 --> 00:04:19,280
Ja. Det er nu, du siger, jeg er skør.
50
00:04:19,440 --> 00:04:24,040
- Det er nu, du uddyber.
- Selvfølgelig.
51
00:04:26,880 --> 00:04:31,200
Det begyndte for et par uger siden.
Først var det småting.
52
00:04:31,360 --> 00:04:37,520
Jeg kunne lugte hans aftershave
i gangen og hørte fodtrin i kælderen.
53
00:04:37,680 --> 00:04:43,520
I gĂĄr aftes sad der en kniv gennem
bryllupsfotoet i soveværelsesdøren.
54
00:04:43,680 --> 00:04:48,160
- Er din mand død?
- For ni mĂĄneder siden.
55
00:04:49,240 --> 00:04:53,680
Tror du, at det var hans spøgelse,
der stak en kniv i døren?
56
00:04:53,840 --> 00:04:55,640
Nej. AltsĂĄ ...
57
00:04:58,800 --> 00:05:00,920
Jeg tror ikke på spøgelser.
58
00:05:01,080 --> 00:05:03,240
Jeg har bare ingen anden forklaring.
59
00:05:03,400 --> 00:05:06,640
- Gik du til politiet?
- Ja.
60
00:05:06,800 --> 00:05:09,000
De kunne intet gøre
uden flere beviser.
61
00:05:10,160 --> 00:05:14,520
Men de sendte de sociale
myndigheder hen til mig.
62
00:05:14,680 --> 00:05:18,880
De antager, at jeg er
ved at blive skør og uegnet som mor.
63
00:05:20,440 --> 00:05:24,480
Det er okay.
Hvor mange børn har du?
64
00:05:24,640 --> 00:05:27,520
Bare en lille pige. Hun er fire ĂĄr.
65
00:05:27,680 --> 00:05:29,600
- Det er en god alder.
- Den bedste.
66
00:05:32,360 --> 00:05:34,880
Jeg prøver at overleve
for hendes skyld.
67
00:05:35,040 --> 00:05:38,320
Jeg er enlig mor og arbejder fuldtid.
Det har været hårdt.
68
00:05:39,280 --> 00:05:41,480
Hjælp mig med at finde ud af,
hvad det er.
69
00:05:41,640 --> 00:05:43,440
Jeg vil ikke miste min datter.
70
00:05:43,600 --> 00:05:45,240
Hey.
71
00:05:47,200 --> 00:05:49,840
Ingen tager din datter fra dig.
72
00:05:50,560 --> 00:05:52,920
Jeg har ondt af hende,
men hvad skal vi gøre?
73
00:05:53,080 --> 00:05:57,240
- Det ved jeg ikke endnu.
- Hvorfor tog du sĂĄ sagen?
74
00:05:57,400 --> 00:06:00,520
Jeg hader,
at alle automatisk kalder hende skør.
75
00:06:00,680 --> 00:06:03,800
- Jeg har oplevet gaslighting.
- CIA prøvede i hvert fald.
76
00:06:03,960 --> 00:06:06,440
- De var ikke de værste.
- Hvad er værre?
77
00:06:06,600 --> 00:06:08,800
Skolebestyrelsen.
78
00:06:08,960 --> 00:06:13,120
Det var lige efter skilsmissen,
og jeg var stadig pĂĄvirket af den.
79
00:06:13,280 --> 00:06:17,080
Der var en lærer på Dees skole,
som ikke kunne lide mig.
80
00:06:17,240 --> 00:06:20,640
Jeg arbejdede fuldtid,
og jeg bagte ikke til kagesalg.
81
00:06:20,800 --> 00:06:23,280
Jeg savner kagesalg.
Alle de lækkerier -
82
00:06:23,440 --> 00:06:28,040
- uden dĂĄrlig samvittighed,
fordi det gĂĄr til et godt formĂĄl.
83
00:06:29,360 --> 00:06:33,360
Men en dag, da jeg skulle hente Dee,
var hun der ikke.
84
00:06:33,520 --> 00:06:37,160
Læreren forsøgte at overbevise
mig om, at jeg havde hentet hende -
85
00:06:37,320 --> 00:06:38,960
- men bare havde glemt det.
86
00:06:39,120 --> 00:06:42,640
Sagde hun, at du havde glemt,
at du hentede dit eget barn?
87
00:06:42,800 --> 00:06:47,600
Dee var forsvundet,
og ingen lyttede til dig?
88
00:06:47,760 --> 00:06:49,880
- Du må have være panisk.
- Skrækslagen.
89
00:06:50,040 --> 00:06:53,360
Miles havde hentet hende,
og jeg var fem minutter i helvede -
90
00:06:53,520 --> 00:06:55,440
- fordi læreren ikke troede på mig.
91
00:06:55,600 --> 00:06:59,080
Der er en ting, vi ikke skal tvivle
på. Evelyns mand er død.
92
00:06:59,240 --> 00:07:02,920
Ifølge retsmedicineren døde han
for ni mĂĄneder siden i en hyttebrand.
93
00:07:03,080 --> 00:07:05,960
Liget var slemt forbrændt,
men tandkortet matchede.
94
00:07:06,120 --> 00:07:08,000
Det var ikke ham eller et spøgelse.
95
00:07:08,160 --> 00:07:11,040
Hvem stak så kniven i Evelyns dør?
96
00:07:12,360 --> 00:07:19,360
Hej.
Jeg laver frokost og tænker på dig.
97
00:07:19,520 --> 00:07:23,200
Ja, jeg savner ogsĂĄ dig.
98
00:07:24,400 --> 00:07:26,560
Trish, hæng på.
Der er nogen ved døren.
99
00:07:30,040 --> 00:07:31,880
- Trish. Hvad laver du her?
- Hej.
100
00:07:32,040 --> 00:07:33,800
Jeg burde ikke komme uanmeldt -
101
00:07:33,960 --> 00:07:36,600
- men din familie er ude,
og det var skønt i går.
102
00:07:36,760 --> 00:07:39,840
- Jeg mĂĄtte se dig igen.
- Jeg er glad for, at du kom.
103
00:07:43,320 --> 00:07:45,680
Kom ind.
104
00:07:46,840 --> 00:07:49,080
Jeg har makroner fra La Durée med.
105
00:07:49,240 --> 00:07:52,000
- Earl Grey eller passionsfrugt?
- Begge dele.
106
00:08:01,200 --> 00:08:03,920
Hej, Dee. Du er tidligt hjemme.
107
00:08:04,080 --> 00:08:09,320
Ja, skolens ventilationssystem gik
i stykker, sĂĄ de sendte alle hjem.
108
00:08:11,400 --> 00:08:14,800
Jeg gĂĄr nu.
Jeg ville bare give dig dem.
109
00:08:14,960 --> 00:08:20,680
Nej, du mĂĄ ikke gĂĄ.
Det er på tide, du møder min familie.
110
00:08:20,840 --> 00:08:25,320
Trish,
det er min smukke niece, Delilah.
111
00:08:25,480 --> 00:08:30,840
- Dee, det er Trish.
- Det er godt endelig at møde dig.
112
00:08:31,000 --> 00:08:35,520
I lige mĂĄde.
Men "smuk" er en underdrivelse.
113
00:08:35,680 --> 00:08:37,800
Tak.
114
00:08:39,760 --> 00:08:44,320
- Jeg laver frokost. Kan du blive?
- Ja, jeg kan godt blive.
115
00:08:47,120 --> 00:08:48,440
Okay.
116
00:08:50,200 --> 00:08:53,400
Min søster Alex har hjulpet mig,
siden Richard døde.
117
00:08:53,560 --> 00:08:55,240
Det er godt at have familie.
118
00:08:55,400 --> 00:08:59,120
Jeg er sĂĄ lettet over, at nogen
endelig tager Evelyn alvorligt.
119
00:08:59,280 --> 00:09:01,120
Det har været lidt foruroligende.
120
00:09:01,280 --> 00:09:02,880
Det er en usædvanlig sag.
121
00:09:03,040 --> 00:09:05,400
Hun skulle ikke
have fortalt politiet -
122
00:09:05,560 --> 00:09:07,320
- om sin fødselsdepression.
123
00:09:07,480 --> 00:09:09,520
Derefter afviste de alt andet.
124
00:09:09,680 --> 00:09:13,120
Det gør mig ondt.
Men jeg er ikke overrasket.
125
00:09:13,280 --> 00:09:14,640
Ingen tegn pĂĄ indbrud.
126
00:09:14,800 --> 00:09:17,400
Jeg sĂĄ overvĂĄgningskameraer
foran og omme bagved.
127
00:09:17,560 --> 00:09:19,640
Jeg tjekkede dem,
men sĂĄ intet unormalt.
128
00:09:19,800 --> 00:09:22,280
- Jeg vil stadig gerne se dem.
- Selvfølgelig.
129
00:09:22,440 --> 00:09:26,040
Er der andet, vi skal vide
om huset eller grunden?
130
00:09:28,400 --> 00:09:30,320
Det er altsĂĄ ikke indbildning.
131
00:09:31,480 --> 00:09:35,120
Men jeg hørte dem igen i morges.
Fodtrinene.
132
00:09:36,160 --> 00:09:40,600
- Hvor?
- I kælderen.
133
00:09:40,760 --> 00:09:43,800
Jeg turde ikke gĂĄ derned,
men jeg ved, hvad jeg hørte.
134
00:10:07,280 --> 00:10:09,320
Der har været nogen hernede.
135
00:10:09,480 --> 00:10:12,240
Det ligner en støvle.
Mindst størrelse 46.
136
00:10:14,680 --> 00:10:16,720
- Det er underligt.
- Hvad?
137
00:10:16,880 --> 00:10:19,200
Jeg kan lugte aske.
138
00:10:19,360 --> 00:10:22,400
- Døde hendes mand ikke ...
- I en brand.
139
00:10:31,640 --> 00:10:33,480
Evelyn bilder sig ikke noget ind -
140
00:10:33,640 --> 00:10:36,680
- men nogen vil gøre alt
for at fĂĄ hende til at tro det.
141
00:10:39,840 --> 00:10:41,520
- Virker kameraerne ikke?
- Jo.
142
00:10:41,680 --> 00:10:44,040
Men den, der lister ind,
ved, hvor de er -
143
00:10:44,200 --> 00:10:47,600
- sĂĄ vi har drejet dem,
sĂĄ vi mĂĄske kan fange dem.
144
00:10:47,760 --> 00:10:50,920
Kan du komme i tanke om nogen,
der ville gøre det mod dig?
145
00:10:51,080 --> 00:10:55,760
- Er du uvenner med nogen?
- Fortæl dem det. Astrid.
146
00:10:55,920 --> 00:10:58,840
- Det ville hun ikke.
- Hun ville heller ikke stjæle.
147
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
- Hvem er Astrid?
- Min au pair.
148
00:11:01,160 --> 00:11:03,080
- Indtil for en mĂĄned siden.
- Mor!
149
00:11:03,240 --> 00:11:06,680
- Kaylee er vĂĄgnet.
- Jeg tager hende. Fortæl dem det.
150
00:11:10,560 --> 00:11:15,080
Der forsvandt nogle smykker.
Jeg kunne virkelig godt lide hende -
151
00:11:15,240 --> 00:11:17,560
- men jeg kunne ikke stole pĂĄ hende.
152
00:11:17,720 --> 00:11:20,640
Astrid blev meget vred
og kom med trusler.
153
00:11:20,800 --> 00:11:24,040
- Nu har hun sagsøgt mig.
- Vi skal bruge hendes oplysninger.
154
00:11:24,200 --> 00:11:26,480
Selvfølgelig.
155
00:11:27,720 --> 00:11:29,760
Hvem er den lille skat?
156
00:11:29,920 --> 00:11:33,200
- Hvem har du der?
- Mr. Buns.
157
00:11:37,240 --> 00:11:40,400
MĂĄ jeg se far i vinduet igen?
158
00:11:49,400 --> 00:11:50,880
Det er Richard.
159
00:11:51,040 --> 00:11:54,640
Jeg gemmer det, sĂĄ hun ikke
konstant bliver mindet om hans død.
160
00:11:54,800 --> 00:11:56,440
Hun mĂĄ virkelig savne ham.
161
00:11:56,600 --> 00:12:01,240
Han var ikke altid den bedste
ægtemand, men han var en god far.
162
00:12:06,160 --> 00:12:09,520
- Hold en pause.
- God idé.
163
00:12:09,680 --> 00:12:11,840
Du kan tage Kaylee med i legeland.
164
00:12:12,000 --> 00:12:15,600
Hun kan se sine venner,
og du har godt af lidt frisk luft.
165
00:12:23,360 --> 00:12:26,160
- Skal du have det sjovt i parken?
- Ja.
166
00:12:28,160 --> 00:12:30,400
Okay. Vi ses senere. Hej.
167
00:12:31,480 --> 00:12:34,400
- Det er du ret god til.
- Ja, men glem det.
168
00:12:34,560 --> 00:12:36,600
Et barn derhjemme er nok.
169
00:12:36,760 --> 00:12:40,760
Hvad gør vi nu?
Skal vi tale med au pairen?
170
00:12:42,560 --> 00:12:44,880
Klarer du og Harry det?
Jeg tjekker noget.
171
00:12:45,040 --> 00:12:46,360
Okay.
172
00:12:53,240 --> 00:12:55,800
Her er jeg fem ĂĄr gammel.
173
00:12:55,960 --> 00:13:01,920
Det er min datter pĂĄ samme alder.
Alle siger, at vi ligner hinanden.
174
00:13:02,080 --> 00:13:03,760
Tvillinger.
175
00:13:03,920 --> 00:13:07,520
Mrs. Peters, du sagde, at du sĂĄ
noget mistænkeligt på gaden.
176
00:13:07,680 --> 00:13:14,160
Ja. Jeg har flere gange set
en gammel brun sedan holde der.
177
00:13:14,320 --> 00:13:16,000
- I tomgang.
- Anmeldte du det?
178
00:13:16,160 --> 00:13:19,600
Selvfølgelig. Men politiet sagde,
at den skulle stĂĄ parkeret -
179
00:13:19,760 --> 00:13:23,000
- i mindst 48 timer
for at være mistænkelig.
180
00:13:23,160 --> 00:13:27,880
Hvad er mere mistænkeligt end en bil,
der overvĂĄger vores kvarter?
181
00:13:28,040 --> 00:13:29,960
- Nogen indbrud?
- Ikke endnu.
182
00:13:30,120 --> 00:13:33,120
Men jeg kan ikke stĂĄ
i vinduet døgnet rundt.
183
00:13:33,280 --> 00:13:35,520
Jeg kan ikke gøre mere.
184
00:13:36,640 --> 00:13:40,280
Apropos, Du har vel ikke
noteret nummerpladen?
185
00:13:40,440 --> 00:13:45,680
Mener du det? Jeg noterer alle biler,
der parkerer i kvarteret.
186
00:13:45,840 --> 00:13:48,000
Det er naboerne nok vilde med.
187
00:13:49,440 --> 00:13:53,480
Jeg er ikke vred pĂĄ hende. Alle
kvarterer kan bruge en mrs. Peters.
188
00:13:53,640 --> 00:13:55,160
Har du tjekket nummerpladen?
189
00:13:55,320 --> 00:13:58,120
En brun Tercel,
der tilhører en Evan Hilliard.
190
00:13:58,280 --> 00:14:01,360
Ustraffet. Han solgte sin bil kontant
for tre uger siden.
191
00:14:01,520 --> 00:14:03,200
Der er vel ingen papirer?
192
00:14:03,360 --> 00:14:05,080
Eller en beskrivelse af køberen.
193
00:14:05,240 --> 00:14:07,960
Han kaldte sig John Smith,
bar solbriller og kasket.
194
00:14:08,120 --> 00:14:11,080
En sand forklædningens mester.
Tak alligevel, Dante.
195
00:14:11,240 --> 00:14:14,760
Jeg har efterlyst bilen og siger til,
hvis det giver noget.
196
00:14:15,920 --> 00:14:17,600
Glemte du virkelig at købe dem?
197
00:14:17,760 --> 00:14:21,200
Din evne til at huske syge
mængder kode er grænseløs.
198
00:14:21,360 --> 00:14:24,760
NĂĄr jeg beder dig om at hente
koncertbilletter, er du hjælpeløs.
199
00:14:24,920 --> 00:14:26,440
- Er det sĂĄ vigtigt?
- Ja.
200
00:14:26,600 --> 00:14:28,440
Vi har jo set Pixies før.
201
00:14:28,600 --> 00:14:30,760
Ja, men siden du genopstod -
202
00:14:30,920 --> 00:14:33,200
- har højdepunktet været hotdogs.
203
00:14:33,360 --> 00:14:36,640
Det var altså lækre pølser,
som jeg havde længtes efter.
204
00:14:36,800 --> 00:14:40,800
Jeg siger bare, at det ville være
rart med en date uden kød.
205
00:14:40,960 --> 00:14:42,600
Ikke 100 procent.
206
00:14:42,760 --> 00:14:44,800
Nej, jeg vil ikke have jakke pĂĄ.
207
00:14:44,960 --> 00:14:46,520
- Tag den pĂĄ!
- Det er her.
208
00:14:46,680 --> 00:14:49,600
- Det vil jeg ikke.
- Hej. Astrid Lindholm?
209
00:14:49,760 --> 00:14:51,080
- Hej.
- Ja.
210
00:14:51,240 --> 00:14:54,320
Vi vil tale
om din tid hos Evelyn Weber.
211
00:14:54,480 --> 00:14:56,480
GĂĄ indenfor.
212
00:14:56,640 --> 00:14:58,320
Er I fra bureauet?
213
00:14:58,480 --> 00:15:00,240
Vi følger op på en anmeldelse.
214
00:15:00,400 --> 00:15:03,640
Hun lyver. Jeg har aldrig taget
noget fra den hadske kvinde.
215
00:15:03,800 --> 00:15:05,720
Du kan vist ikke lide hende.
216
00:15:05,880 --> 00:15:08,680
Jeg kan ikke lide
at blive falsk anklaget for tyveri.
217
00:15:08,840 --> 00:15:11,440
Men det var alligevel ikke
mit yndlingsjob.
218
00:15:11,600 --> 00:15:15,200
Evelyn og Richard skændtes altid
om noget, og så døde han.
219
00:15:15,360 --> 00:15:17,400
Hun arbejdede i forvejen for meget -
220
00:15:17,560 --> 00:15:20,320
- og så knækkede hun fuldstændigt.
221
00:15:20,480 --> 00:15:22,760
Hvor var du i aftes efter kl. 23?
222
00:15:22,920 --> 00:15:26,360
Denne gang kan jeg bevise
min uskyld. Jeg var her hele aftenen.
223
00:15:26,520 --> 00:15:28,480
Spørg min chef. Og så kan I gå.
224
00:15:30,840 --> 00:15:34,680
Charmerende. Jeg fĂĄr pludselig
flashbacks til katolske skolenonner.
225
00:15:34,840 --> 00:15:38,000
- Du gik ikke pĂĄ en katolsk skole.
- Nemlig.
226
00:15:39,080 --> 00:15:42,360
En af kamerasensorerne
ved Evelyns hus er aktiveret.
227
00:15:42,520 --> 00:15:46,200
Nogen bryder ind. Rob,
der er nogen hjemme hos Evelyn.
228
00:16:45,360 --> 00:16:49,920
- Spyt ud. Hvem fanden er du?
- Kevin Weber.
229
00:16:50,080 --> 00:16:52,960
Evelyn var gift med min bror Richard.
230
00:16:53,120 --> 00:16:56,600
- Hvorfor fanden er du i hendes hus?
- PĂĄ grund af den her.
231
00:16:56,760 --> 00:16:58,080
Den tilhørte min far.
232
00:16:58,240 --> 00:17:01,680
Jeg skulle have haft den, da Rich
døde, men hun gav mig den ikke.
233
00:17:01,840 --> 00:17:06,480
- SĂĄ du stjal den?
- Det er ikke tyveri, nĂĄr det er min.
234
00:17:06,640 --> 00:17:09,480
Er det derfor,
du altid bryder ind og plager hende?
235
00:17:09,640 --> 00:17:12,680
Vent. Det er første gang, jeg er her,
siden Rich døde.
236
00:17:12,840 --> 00:17:16,240
Jeg har været forbi to gange,
men hun vil ikke lukke mig ind.
237
00:17:16,400 --> 00:17:19,320
- Klart. Det mĂĄ politiet ordne.
- Politiet?
238
00:17:19,480 --> 00:17:21,600
Det er hende, du skal hente ind.
239
00:17:21,760 --> 00:17:25,680
- Hvorfor?
- Hun har virkelig narret dig, hvad?
240
00:17:25,840 --> 00:17:28,840
Du tror,
at min brors død var en ulykke.
241
00:17:29,000 --> 00:17:32,120
Det var det ikke.
Evelyn pĂĄsatte branden.
242
00:17:32,280 --> 00:17:35,200
Der er flere psykisk syge
i hendes familie.
243
00:17:35,360 --> 00:17:39,400
Det var hendes idé
at tage op i hytten i weekenden.
244
00:17:39,560 --> 00:17:42,280
Var hun tilfældigvis ude at gå,
da branden startede?
245
00:17:42,440 --> 00:17:47,240
De havde økonomiske problemer.
Det har hun nok ikke sagt, vel?
246
00:17:47,400 --> 00:17:51,640
- Så hun dræbte ham for pengene?
- Han var mere værd død end i live.
247
00:17:54,680 --> 00:17:58,640
Evelyns mand brugte alle pengene
pĂĄ fejlslagne forretninger.
248
00:17:58,800 --> 00:18:03,560
Deres konti var næsten tomme, da
han døde. Nu har hun 800.000 dollar.
249
00:18:03,720 --> 00:18:08,360
Livsforsikringen steg med flere
millioner, seks uger før han døde.
250
00:18:08,520 --> 00:18:10,400
Han var ved at drukne i gæld.
251
00:18:10,560 --> 00:18:13,120
Han kunne skrive en bog
om ringe forretningsvalg.
252
00:18:13,280 --> 00:18:16,160
MĂĄske har Evelyns svoger ret.
253
00:18:16,320 --> 00:18:20,640
Hvad hvis Evelyn ikke er offeret?
Hvad hvis hun dræbte sin mand?
254
00:18:26,440 --> 00:18:29,560
Hvorfor komme til os,
hvis hun dræbte ham?
255
00:18:29,720 --> 00:18:31,760
Hvorfor iscenesætte
de skræmmende ting?
256
00:18:31,920 --> 00:18:33,720
Måske føler hun skyld.
257
00:18:33,880 --> 00:18:37,120
Det kan være en psykosomatisk
manifestation af skyld.
258
00:18:37,280 --> 00:18:38,960
Det virker mistænkeligt -
259
00:18:39,120 --> 00:18:42,160
- men jeg har pĂĄ fornemmelsen,
at der foregĂĄr noget andet.
260
00:18:44,160 --> 00:18:47,600
- Hallo.
- Hej, det er Alex. Evelyns søster.
261
00:18:47,760 --> 00:18:50,640
- Er Evelyn der?
- Det er derfor, jeg ringer.
262
00:18:50,800 --> 00:18:52,440
Jeg arbejder i en stald.
263
00:18:52,600 --> 00:18:55,440
Kaylee skulle ride,
men de kom aldrig.
264
00:18:55,600 --> 00:18:58,120
Jeg kan ikke fĂĄ fat i hende.
265
00:18:58,280 --> 00:19:00,520
Okay. Bare rolig. Jeg ser til hende.
266
00:19:00,680 --> 00:19:04,320
Bed hende ringe til mig,
sĂĄ jeg ved, at hun er okay.
267
00:19:04,480 --> 00:19:07,320
Ring til Dante, og sørg for,
at svogeren har et alibi.
268
00:19:07,480 --> 00:19:08,960
Før vi stempler -
269
00:19:09,120 --> 00:19:12,640
- alenemoren som ustabil, vil jeg
udelukke alle andre muligheder.
270
00:19:17,800 --> 00:19:20,440
- Din tante var lækker dengang.
- Var?
271
00:19:20,600 --> 00:19:23,160
Det er du stadig.
Ellers ville jeg ikke være her.
272
00:19:25,520 --> 00:19:29,480
Du, unge dame, er i familie
med kunstverdenens it girl i 80'erne.
273
00:19:29,640 --> 00:19:34,720
Hun hang ud med alle. Keith Haring,
Mapplethorpe og Basquiat.
274
00:19:34,880 --> 00:19:37,160
Kendte du Basquiat?
275
00:19:37,320 --> 00:19:39,680
Hvem gav ham mon
idéen til at sælge postkort?
276
00:19:39,840 --> 00:19:41,960
- Seriøst?
- Det er sandt.
277
00:19:42,120 --> 00:19:44,680
Basquiat ville lave
en udstilling med hende.
278
00:19:44,840 --> 00:19:50,240
- Og?
- Din tante er perfektionist.
279
00:19:50,400 --> 00:19:53,000
- Hun var ikke klar.
- Det var jeg ikke.
280
00:19:53,160 --> 00:19:55,840
Jean-Michel gav mig ikke
tid til at forberede mig.
281
00:19:56,000 --> 00:20:00,240
Det var smukt. Men hvad ved jeg?
Jeg er ikke kunstner.
282
00:20:00,400 --> 00:20:03,360
Hvorfor fylder du hendes hoved
med alle de historier?
283
00:20:03,520 --> 00:20:05,280
- Det er længe siden.
- Seriøst?
284
00:20:05,440 --> 00:20:09,320
Tænk, du aldrig har fortalt mig det.
Jeg vil høre mere.
285
00:20:09,480 --> 00:20:11,800
Næste gang.
Jeg kommer for sent pĂĄ arbejde.
286
00:20:19,760 --> 00:20:22,360
- Vi ses senere.
- Ja, vi ses senere.
287
00:20:30,960 --> 00:20:36,400
Hvad sĂĄ? Hvordan var Basquiat?
288
00:20:36,560 --> 00:20:38,320
Ikke nu, Dee.
289
00:20:38,480 --> 00:20:44,320
Jeg vil skylle tallerkener,
før maden tørrer ind.
290
00:20:44,480 --> 00:20:46,440
Kom nu, tante. Sig det.
291
00:20:46,600 --> 00:20:49,640
Seriøst. Malede I sammen?
292
00:20:49,800 --> 00:20:52,120
- PĂĄvirkede han dit arbejde?
- Stop.
293
00:20:53,720 --> 00:20:55,040
Bare ...
294
00:20:58,240 --> 00:20:59,760
Ikke nu, sagde jeg.
295
00:21:07,200 --> 00:21:09,720
- Mor!
- Evelyn!
296
00:21:09,880 --> 00:21:14,760
Mor!
297
00:21:15,920 --> 00:21:17,680
Hej. Det er okay.
298
00:21:19,160 --> 00:21:23,440
Evelyn, kom nu. VĂĄgn op.
299
00:21:23,600 --> 00:21:26,560
VĂĄgn op. Er du okay?
300
00:21:26,720 --> 00:21:28,760
- Hvad skete der?
- Det må du fortælle.
301
00:21:28,920 --> 00:21:30,480
Du var besvimet.
302
00:21:30,640 --> 00:21:37,040
Jeg lagde Kaylee i seng
og startede vaskemaskinen. SĂĄ ...
303
00:21:37,200 --> 00:21:39,320
Og hvad sĂĄ?
304
00:21:39,480 --> 00:21:41,960
Jeg tog nogle Xanax mod angsten.
305
00:21:42,120 --> 00:21:44,160
Tog du flere end normalt?
306
00:21:44,320 --> 00:21:47,000
Det tror jeg ikke. Det ved jeg ikke.
307
00:21:49,160 --> 00:21:51,680
MĂĄske er jeg virkelig
ved at blive skør.
308
00:21:54,560 --> 00:21:56,000
Hallo?
309
00:21:58,400 --> 00:21:59,880
Er der nogen hjemme?
310
00:22:01,360 --> 00:22:02,760
Hallo?
311
00:22:04,920 --> 00:22:06,920
Hej.
312
00:22:07,080 --> 00:22:11,360
- Beth Biven, socialforvaltningen.
- Jeg er Evelyns ven. Hvad vil du?
313
00:22:11,520 --> 00:22:14,200
Jeg var her for 14 dage siden
for at se til Kaylee.
314
00:22:14,360 --> 00:22:17,520
Beth. Hvorfor er du her igen?
315
00:22:17,680 --> 00:22:21,360
Kaylee, er du okay?
Er du kommet til skade?
316
00:22:21,520 --> 00:22:22,880
Nej, slet ikke.
317
00:22:23,040 --> 00:22:28,040
- Hun er sund, tryg og glad.
- Har du drukket i dag, Evelyn?
318
00:22:28,200 --> 00:22:29,680
Har du taget stoffer?
319
00:22:29,840 --> 00:22:33,440
- Evelyn er en dygtig mor.
- Det er det, jeg vil finde ud af.
320
00:22:33,600 --> 00:22:37,080
- Jeg tænker kun på barnet.
- Jeg ved, du bare gør dit arbejde.
321
00:22:37,240 --> 00:22:39,360
Men jeg har set
Evelyn med sin datter.
322
00:22:39,520 --> 00:22:42,920
Hun har meget at se til, men
Kaylee er det vigtigste for hende.
323
00:22:43,080 --> 00:22:45,920
Lad mig afslutte samtalen.
324
00:22:46,080 --> 00:22:48,600
Hvis alle kvinder i krise
mistede deres børn -
325
00:22:48,760 --> 00:22:50,400
- var alle forældreløse.
326
00:22:50,560 --> 00:22:55,640
Kaylee er tydeligvis uskadt.
Kan vi ikke give moren en chance?
327
00:22:57,200 --> 00:23:00,040
Kaylee lader til at være okay.
328
00:23:00,200 --> 00:23:03,760
Men hvis jeg fĂĄr et opkald til,
kommer jeg tilbage.
329
00:23:03,920 --> 00:23:06,040
Var det ikke en rutineopfølgning?
330
00:23:06,200 --> 00:23:08,960
Nej, vi fik et anonymt tip i morges -
331
00:23:09,120 --> 00:23:11,680
- om at barnet pĂĄ adressen
blev vanrøgtet.
332
00:23:11,840 --> 00:23:14,280
Hvis jeg pĂĄ et tidspunkt mener,
det er sandt -
333
00:23:14,440 --> 00:23:17,720
- mĂĄ jeg fjerne hende
for hendes egen sikkerheds skyld.
334
00:23:19,200 --> 00:23:20,600
Det forstĂĄr jeg godt.
335
00:23:27,800 --> 00:23:32,440
Hey. Det skal nok gĂĄ.
Jeg hjælper dig.
336
00:23:32,600 --> 00:23:37,720
Vi finder ud af det sammen.
Jeg hjælper dig.
337
00:23:38,880 --> 00:23:42,160
- Hvordan har Evelyn det?
- Hun er okay. Hun skal hvile sig.
338
00:23:42,320 --> 00:23:45,120
Jeg scannede billedet af pillerne.
Du havde ret.
339
00:23:45,280 --> 00:23:48,360
Det var ikke Xanax,
men det var svært at se.
340
00:23:48,520 --> 00:23:51,880
- Ved du, hvad det er?
- Jeg sender dem til et laboratorium.
341
00:23:52,040 --> 00:23:56,160
At udskifte medicinen handler om
mere end bare at skræmme hende.
342
00:23:56,320 --> 00:23:58,640
MĂĄske er det pĂĄ tide,
at de forlader huset.
343
00:23:58,800 --> 00:24:01,320
I hvert fald til vi ved,
hvem der stĂĄr bag.
344
00:24:01,480 --> 00:24:04,960
Fra Dante: Bilen er set uden
for et lejlighedskompleks i Flushing.
345
00:24:05,120 --> 00:24:09,200
Dante har fundet den brune bil,
som naboen sĂĄ.
346
00:24:09,360 --> 00:24:11,600
Jeg sørger for,
Evelyn bliver forflyttet.
347
00:24:11,760 --> 00:24:13,520
Vi ses, når jeg er færdig.
348
00:24:16,680 --> 00:24:20,600
Ja. Du er tilgivet
for Pixies-billetterne.
349
00:24:20,760 --> 00:24:25,800
- Jeg fik fat i nogle pĂĄ nettet.
- Det er i aften, ikke?
350
00:24:27,760 --> 00:24:30,680
Giv min billet til Rob,
og gør det til en tøseaften.
351
00:24:30,840 --> 00:24:34,800
- Lyder det ikke sjovt?
- Hvad er der med dig?
352
00:24:34,960 --> 00:24:38,560
Du glemte ikke at købe billetter.
Du vil bare ikke med.
353
00:24:44,120 --> 00:24:45,680
Der er en.
354
00:24:49,400 --> 00:24:51,080
Det er ham. Kom.
355
00:24:57,880 --> 00:25:00,120
Vi deler os op!
356
00:25:23,400 --> 00:25:27,360
- Richard Weber?
- Evelyns mand? Tilbage fra de døde.
357
00:25:34,920 --> 00:25:38,760
Brandstiftelse, forsikringssvindel,
indbrud. Du er en travl død mand.
358
00:25:38,920 --> 00:25:41,200
- Det er ikke, som det ser ud.
- JasĂĄ.
359
00:25:41,360 --> 00:25:45,040
Syntes du, at det var smart
at lade familien tro, at du var død?
360
00:25:45,200 --> 00:25:48,600
- Jeg ved, hvordan det lyder.
- Nej. Sig sandheden.
361
00:25:48,760 --> 00:25:51,560
Du var vred pĂĄ din kone
og ville skilles.
362
00:25:51,720 --> 00:25:55,080
SĂĄ bliver man skilt. Jeg havde
brug for forsikringspengene -
363
00:25:55,240 --> 00:25:57,760
- så Evelyn ikke skulle sælge huset.
364
00:25:57,920 --> 00:26:00,040
Ă…rets mand. Hvordan gjorde du det?
365
00:26:00,200 --> 00:26:04,760
- Stjal du et lig fra en kirkegĂĄrd?
- Fra Pottersfield, ja.
366
00:26:06,040 --> 00:26:09,240
Og tandkortet?
De matchede ifølge din dødsattest.
367
00:26:09,400 --> 00:26:11,200
Jeg bestak retsmedicineren.
368
00:26:11,360 --> 00:26:13,320
Jeg er ikke stolt af det.
369
00:26:15,200 --> 00:26:19,520
Vi ved, at du har været hjemme
hos Evelyn. En nabo sĂĄ din bil.
370
00:26:19,680 --> 00:26:23,040
- Jeg tror, jeg ved, hvem det var.
- Så du benægter det ikke?
371
00:26:23,200 --> 00:26:26,720
Jeg prøvede at holde mig væk,
men at undvære Kaylee ...
372
00:26:26,880 --> 00:26:29,480
Jeg vidste ikke,
hvor svært det ville blive.
373
00:26:30,280 --> 00:26:32,360
Jeg plejede
at betragte hende fra gaden.
374
00:26:32,520 --> 00:26:37,040
Men nogle gange sneg jeg mig ind
ad vinduet for at holde om hende.
375
00:26:37,200 --> 00:26:40,440
- Jeg ville ikke gøre min kone ondt.
- Det forklarer lugten.
376
00:26:40,600 --> 00:26:43,960
Og hvorfor Kaylee pegede pĂĄ vinduet
og sagde, at hun sĂĄ sin far.
377
00:26:44,120 --> 00:26:48,400
Men det forklarer ikke, hvorfor
han prøvede at gaslighte Evelyn.
378
00:26:48,560 --> 00:26:50,200
Jeg elsker Evelyn.
379
00:26:50,360 --> 00:26:53,240
Jeg har indrømmet mine fejl,
men det var ikke mig.
380
00:26:53,400 --> 00:26:57,240
Jeg gjorde alt for at beskytte hende
og min datter. Alt.
381
00:27:08,640 --> 00:27:10,280
Richard?
382
00:27:18,040 --> 00:27:21,680
Hun fortjener at vide,
at hun ikke er skør.
383
00:27:28,520 --> 00:27:30,040
Hvor kunne du?
384
00:27:31,320 --> 00:27:32,680
Undskyld.
385
00:27:32,840 --> 00:27:36,320
Hvorfor sagde du ikke, hvad der
foregik? Jeg ville have hjulpet.
386
00:27:37,760 --> 00:27:41,400
Troede du virkelig,
jeg foretrak dig død frem for fattig?
387
00:27:41,560 --> 00:27:44,400
At jeg ønskede, at Kaylee
skulle vokse op uden en far?
388
00:27:49,160 --> 00:27:50,640
Tror du ikke, det var ham?
389
00:27:50,800 --> 00:27:53,280
Hvorfor besvære sig
med at fĂĄ en forsikring -
390
00:27:53,440 --> 00:27:56,160
- for at hjælpe Evelyn
for sĂĄ at pine hende?
391
00:27:56,320 --> 00:28:00,320
Hvad skal jeg sige?
Han er sociopat. Sindsforvirret.
392
00:28:00,480 --> 00:28:02,680
Han løj sig død. Hvem gør det?
393
00:28:02,840 --> 00:28:05,520
- Harry.
- Touché.
394
00:28:05,680 --> 00:28:09,440
Hvis det ikke var Richard,
der plagede Evelyn, hvem var det sĂĄ?
395
00:28:09,600 --> 00:28:13,600
MĂĄske griber vi det forkert an.
MĂĄske var mĂĄlet ikke at pine hende.
396
00:28:13,760 --> 00:28:15,600
Hvad kan motivet ellers være?
397
00:28:15,760 --> 00:28:19,160
Nogen kontaktede socialforvaltningen,
den dag Evelyn blev dopet.
398
00:28:19,320 --> 00:28:23,320
Vedkommende ville adskille Evelyn
og Kaylee. MĂĄske var det mĂĄlet.
399
00:28:23,480 --> 00:28:25,280
Det peger væk fra Richard.
400
00:28:25,440 --> 00:28:28,320
Han har haft mange chancer
for at tage Kaylee.
401
00:28:28,480 --> 00:28:31,440
Han ville ikke have
forældremyndigheden. Han var død.
402
00:28:31,600 --> 00:28:35,200
Hvis Evelyn er uegnet som mor,
hvem får så forældremyndigheden?
403
00:28:35,360 --> 00:28:37,400
Se her.
404
00:28:37,560 --> 00:28:40,920
Hvis Evelyn ikke kan passe Kaylee -
405
00:28:41,080 --> 00:28:44,240
- får Evelyns søster, Alex,
forældremyndigheden over hende.
406
00:28:44,400 --> 00:28:47,760
- Hun har adgang til huset.
- Kan vi knytte mere til hende?
407
00:28:47,920 --> 00:28:50,400
Hun sagde,
at hun arbejder i en stald, ikke?
408
00:28:50,560 --> 00:28:52,240
Jeg har lige fĂĄet rapporten -
409
00:28:52,400 --> 00:28:55,400
- fra laboratoriet
med det ombyttede lægemiddel.
410
00:28:55,560 --> 00:28:59,920
Det er Xylazin. Det er et
angstdæmpende middel. Til heste.
411
00:29:00,080 --> 00:29:03,720
Evelyns svoger nævnte,
at der var psykisk sygdom i familien.
412
00:29:03,880 --> 00:29:07,480
- Hvad hvis han havde ret?
- Det var bare ikke Evelyn.
413
00:29:08,720 --> 00:29:10,160
Hold fast.
414
00:29:11,120 --> 00:29:12,920
Hvad sker der?
415
00:29:13,080 --> 00:29:15,640
Evelyn og Kaylee er
flyttet hjem til Alex.
416
00:29:21,720 --> 00:29:23,480
Hvordan har Richard det?
417
00:29:26,440 --> 00:29:28,960
Jeg vil ikke tale om det.
418
00:29:29,120 --> 00:29:33,560
Det har været
en af de skøreste dage i mit liv.
419
00:29:35,640 --> 00:29:38,760
Hey. Er du okay?
420
00:29:40,320 --> 00:29:42,000
Selvfølgelig er jeg det.
421
00:29:43,960 --> 00:29:45,280
Kom her, skat.
422
00:29:46,680 --> 00:29:48,400
Hej med dig.
423
00:30:00,880 --> 00:30:03,920
Evelyn? Ă…h nej.
424
00:30:05,320 --> 00:30:08,440
- Her.
- Bliv hos mig.
425
00:30:08,600 --> 00:30:13,080
Send en ambulance
til Shaw Avenue 555.
426
00:30:13,240 --> 00:30:15,520
- Ambulancen kommer. Lever hun?
- Knap nok.
427
00:30:15,680 --> 00:30:18,520
- Kaylee?
- Alex kan have taget hende.
428
00:30:18,680 --> 00:30:21,160
Vi mĂĄ finde dem,
før hun gør pigen fortræd.
429
00:30:23,360 --> 00:30:26,160
Jeg har sporet telefonen.
Hun forlader byen.
430
00:30:26,320 --> 00:30:29,840
- Skal jeg bede Dante hente hende?
- Nej. Vi må være forsigtige.
431
00:30:30,000 --> 00:30:32,120
Vi ved ikke, hvad hun kan finde pĂĄ.
432
00:30:32,280 --> 00:30:35,080
Rob. Du skal se det her.
433
00:30:35,240 --> 00:30:38,680
- Harry, jeg ringer tilbage.
- Det lĂĄ bagerst i skabet.
434
00:30:38,840 --> 00:30:41,920
- Er det Alex med ...
- Evelyns mand.
435
00:30:42,080 --> 00:30:45,560
Hun har skĂĄret Evelyns ansigt ud
og sat sig selv pĂĄ fotoene.
436
00:30:47,360 --> 00:30:49,000
Hvad er det?
437
00:30:49,160 --> 00:30:51,920
Alex mĂĄ have photoshoppet
sit ansigt over Evelyns.
438
00:30:52,080 --> 00:30:56,640
- Vidste hun, at du var i live?
- Det troede jeg ikke.
439
00:30:56,800 --> 00:30:59,880
Men hun passerede min bil,
da jeg kørte fra huset.
440
00:31:00,040 --> 00:31:01,560
Hun sĂĄ mig mĂĄske.
441
00:31:01,720 --> 00:31:03,840
Hvis der er noget mellem jer ...
442
00:31:04,000 --> 00:31:07,720
Det er der ikke.
I hvert fald ikke fra min side.
443
00:31:07,880 --> 00:31:09,680
Du skal gøre noget for mig.
444
00:31:17,520 --> 00:31:19,200
Hej, Alex.
445
00:31:24,360 --> 00:31:26,920
- Hvad vil du? Hvor er Richard?
- Han kommer.
446
00:31:27,080 --> 00:31:30,120
- Han bad mig møde ham her.
- Ja, han kommer.
447
00:31:30,280 --> 00:31:33,080
Men det tager tid at udskrive ham.
448
00:31:34,400 --> 00:31:38,720
Han ville ikke lade dig vente alene,
sĂĄ han bad mig komme.
449
00:31:40,080 --> 00:31:43,920
- Så det er sandt? Løslader de ham?
- Det er rigtigt.
450
00:31:44,080 --> 00:31:47,680
Så kan I være sammen.
451
00:31:47,840 --> 00:31:52,000
Alex, vil du lægge kniven fra dig?
452
00:31:58,960 --> 00:32:00,280
Må jeg sætte mig?
453
00:32:02,320 --> 00:32:06,280
Richard sagde,
at I har været sammen.
454
00:32:06,440 --> 00:32:10,600
- Ja. Vi mødtes i high school.
- Den første kærlighed?
455
00:32:10,760 --> 00:32:13,560
Den vil altid have
en særlig plads i dit hjerte.
456
00:32:13,720 --> 00:32:20,240
Rich og jeg har altid været bestemt
for hinanden. SĂĄ stjal Evelyn ham.
457
00:32:22,080 --> 00:32:24,520
- Det må have været hårdt.
- Det var det.
458
00:32:24,680 --> 00:32:26,720
Jeg så ham være ulykkelig i årevis.
459
00:32:26,880 --> 00:32:30,680
Jeg vidste,
at han kun blev af medlidenhed.
460
00:32:30,840 --> 00:32:33,000
Det beundrede jeg ham for.
461
00:32:33,160 --> 00:32:36,400
Og så døde han.
Det var så forfærdeligt.
462
00:32:36,560 --> 00:32:41,360
Men for et par uger siden
så jeg ham køre væk fra huset.
463
00:32:41,520 --> 00:32:45,400
- SĂĄ forstod jeg det endelig.
- Hvad forstod du?
464
00:32:45,560 --> 00:32:48,800
At han iscenesatte sin død
for at slippe for sit ægteskab.
465
00:32:48,960 --> 00:32:55,000
Jeg vidste, at hvis jeg fik Evelyn
af vejen, kunne vi blive en familie.
466
00:32:55,160 --> 00:32:58,120
Os tre,
som det altid har været meningen.
467
00:32:58,280 --> 00:33:00,200
Familien er vigtig.
468
00:33:04,080 --> 00:33:07,120
Richard synes ogsĂĄ,
at familien er vigtig.
469
00:33:07,280 --> 00:33:11,920
Du har noget pĂĄ kinden.
MĂĄske skulle du lige vaske dig.
470
00:33:12,080 --> 00:33:16,200
Du vil sikkert gerne se godt ud,
nĂĄr Richard kommer.
471
00:33:19,080 --> 00:33:22,080
- Jeg holder øje med Kaylee.
- Okay.
472
00:33:25,840 --> 00:33:27,760
Jeg er straks tilbage.
473
00:33:36,600 --> 00:33:38,360
Du løj.
474
00:33:47,200 --> 00:33:49,840
Jeg advarer dig. Bliv liggende.
475
00:33:51,160 --> 00:33:54,080
Hænderne om på ryggen.
Vi har hende.
476
00:34:01,160 --> 00:34:05,320
- Du blev ramt.
- Det er ingenting. Jeg overlever.
477
00:34:05,480 --> 00:34:07,640
Vi kører hende hen,
hvor hun hører til.
478
00:34:07,800 --> 00:34:09,840
Det er okay nu. Kom sĂĄ.
479
00:34:51,520 --> 00:34:54,000
Jeg har savnet dig sĂĄ meget.
480
00:34:57,560 --> 00:35:01,240
- Hvordan skal jeg takke dig?
- Jeg er glad for at kunne hjælpe.
481
00:35:02,520 --> 00:35:06,920
Ingen andre troede pĂĄ mig. Ingen.
482
00:35:08,280 --> 00:35:11,080
Jeg havde ikke klaret det uden dig.
483
00:35:11,240 --> 00:35:13,960
Du var stærk nok
til at bede om hjælp.
484
00:35:14,120 --> 00:35:17,840
Alle tvivlede pĂĄ dig, men du gav
aldrig op. Det er ikke ingenting.
485
00:35:21,840 --> 00:35:27,400
Kaylee er en sød lille pige.
Hun er heldig at have dig som mor.
486
00:35:34,680 --> 00:35:36,080
- Hej.
- Hej.
487
00:35:37,400 --> 00:35:40,320
- Hvad er der?
- Jeg har det dĂĄrligt med koncerten.
488
00:35:40,480 --> 00:35:42,640
Jeg overdrev. Det var ingenting.
489
00:35:42,800 --> 00:35:46,360
Nej, og det var ikke ingenting.
Alt, hvad du har været igennem -
490
00:35:46,520 --> 00:35:49,760
- og det, jeg udsatte dig for
i de år, da jeg spillede død.
491
00:35:49,920 --> 00:35:52,040
I det mindste kendte jeg sandheden.
492
00:35:52,200 --> 00:35:56,560
Hvis du ikke havde sagt,
du ikke var død, havde jeg dræbt dig.
493
00:35:56,720 --> 00:36:00,400
Det tror jeg pĂĄ.
Jeg elskede vores gamle liv.
494
00:36:00,560 --> 00:36:02,560
Vi spiste og drak os gennem verden.
495
00:36:02,720 --> 00:36:06,880
Vi tog til festivaler,
koncerter, shows og ... tøjet.
496
00:36:07,040 --> 00:36:08,680
Al den shopping.
497
00:36:08,840 --> 00:36:12,200
SĂĄdan skal vi have det igen,
og jeg lover, at det sker.
498
00:36:12,360 --> 00:36:14,720
Men tanken
om at se et show pĂĄ The Beacon -
499
00:36:14,880 --> 00:36:16,760
- med 3.000 mennesker ...
500
00:36:16,920 --> 00:36:19,160
Det er meget pĂĄ en gang.
501
00:36:19,320 --> 00:36:23,520
- Vi mĂĄ arbejde pĂĄ det.
- Okay.
502
00:36:23,680 --> 00:36:25,760
- Okay.
- Tak for din forstĂĄelse.
503
00:36:25,920 --> 00:36:31,120
Det elsker jeg dig for.
Og en milliard andre ting.
504
00:36:31,280 --> 00:36:35,560
Og som et symbol pĂĄ min evige
kærlighed og taknemmelighed ...
505
00:36:35,720 --> 00:36:38,640
- ... har jeg en gave til dig.
- Jeg elsker gaver.
506
00:36:38,800 --> 00:36:40,400
Hvad er det?
507
00:36:40,560 --> 00:36:42,120
- Nu?
- Ja.
508
00:36:45,120 --> 00:36:47,200
Hvad? Hvad er det?
509
00:36:47,360 --> 00:36:53,480
Jeg kunne ikke tage dig med til
Pixies, sĂĄ jeg tog dem med til dig.
510
00:36:53,640 --> 00:36:56,640
Det er så sødt, skat.
511
00:37:56,160 --> 00:37:59,760
Jeg hørte, at Delilah mødte Trish.
Hvornår må jeg møde hende?
512
00:38:03,320 --> 00:38:09,960
Jeg skylder dig en undskyldning for
at snerre ad dig. Det var forkert.
513
00:38:13,480 --> 00:38:16,840
Det er okay. Jeg pressede pĂĄ.
514
00:38:17,000 --> 00:38:21,280
Nej. Du må spørge mig om alt.
515
00:38:21,440 --> 00:38:26,720
Det var bare ubehageligt
at huske den tid i mit liv.
516
00:38:28,880 --> 00:38:30,720
Men hvorfor?
517
00:38:31,840 --> 00:38:35,520
Det lyder,
som om du var en rockstjerne.
518
00:38:35,680 --> 00:38:41,640
Gid det var sĂĄ vel.
Ikke helt. Dee, dengang -
519
00:38:41,800 --> 00:38:45,400
- da jeg begyndte at male rigtigt -
520
00:38:45,560 --> 00:38:50,560
- vidste jeg, at jeg havde fundet
mit kald. Jeg blev opslugt af det.
521
00:38:50,720 --> 00:38:56,480
Det var 80'erne, og kunstscenen var
fuld af nye stilarter og energier.
522
00:38:56,640 --> 00:38:59,800
Og jeg var midt i det.
523
00:39:01,840 --> 00:39:05,240
Jeg blev inviteret
til at vise mit arbejde -
524
00:39:05,400 --> 00:39:09,040
- sammen med
en flok fantastiske kunstnere.
525
00:39:10,600 --> 00:39:15,280
Da jeg ankom,
så jeg Basquiats nye værker.
526
00:39:15,440 --> 00:39:19,520
Jeg var målløs. Jeg stod der bare.
527
00:39:19,680 --> 00:39:25,720
Og jeg indsĂĄ,
at det, jeg kiggede pĂĄ ...
528
00:39:25,880 --> 00:39:27,640
... var genialt.
529
00:39:27,800 --> 00:39:31,520
Det rystede mig i min grundvold,
og da forstod jeg -
530
00:39:31,680 --> 00:39:37,400
- at jeg ikke kunne vise
mine værker ved siden af hans.
531
00:39:40,160 --> 00:39:43,360
Du kan ikke sammenligne
dig med Basquiat.
532
00:39:43,520 --> 00:39:46,080
- Eller andre for den sags skyld.
- Præcis.
533
00:39:46,240 --> 00:39:49,600
Du har bare en anden stemme.
534
00:39:49,760 --> 00:39:52,360
Det forstĂĄr jeg nu -
535
00:39:52,520 --> 00:39:57,640
- men i det øjeblik
følte jeg mig blottet.
536
00:39:57,800 --> 00:40:03,040
Jeg sagde til Trish,
at mit værk ikke var klar.
537
00:40:03,200 --> 00:40:08,120
Men det var det.
Det var mig, der ikke var klar.
538
00:40:22,240 --> 00:40:23,560
Det er fantastisk.
539
00:40:25,680 --> 00:40:30,960
Tante Vi, jeg må være ærlig.
Det lyder slet ikke som dig.
540
00:40:31,120 --> 00:40:33,400
Jeg var ikke den samme dengang.
541
00:40:33,560 --> 00:40:35,920
Det er aldrig for sent at gĂĄ tilbage.
542
00:40:36,080 --> 00:40:42,520
Jeg ved ikke, om lidenskaben er der.
Jeg har nok misset min chance.
543
00:40:42,680 --> 00:40:44,440
Tante.
544
00:40:48,840 --> 00:40:50,440
Jeg elsker dig.
545
00:40:50,600 --> 00:40:54,960
Jeg ved ogsĂĄ, at du er den mest
lidenskabelige kvinde, jeg har mødt.
546
00:40:55,120 --> 00:40:59,840
- Du kan alt, hvad du vil.
- Uden tvivl.
547
00:41:01,320 --> 00:41:06,360
Spørgsmålet er: Hvad vil du?
548
00:41:16,360 --> 00:41:20,360
Tekster: Rikke Refslund Guldager
Iyuno
44941