All language subtitles for The Equalizer S02 E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,520 -Hvad laver din mor? - Velg�renhed. 2 00:00:02,680 --> 00:00:05,320 Ring til mig, n�r du ikke kan ringe 112. 3 00:00:05,480 --> 00:00:07,120 Tidligere ... 4 00:00:07,280 --> 00:00:09,200 Du arbejder ikke for velg�renhed. 5 00:00:09,360 --> 00:00:12,560 - Uanset hvad, er jeg din mor. - Du l�j for mig. 6 00:00:12,720 --> 00:00:14,160 Jeg er politi... 7 00:00:14,320 --> 00:00:18,520 - Han er betjent. - Vi k�rer ham ud til Youngstrom. 8 00:00:21,760 --> 00:00:24,800 Giv det til chefen. Jeg er bange for, hvad jeg ender som. 9 00:00:31,360 --> 00:00:35,960 - Hvad med Leroy til en dreng? - Leroy? Det kan du ikke mene. 10 00:00:36,120 --> 00:00:38,800 Det er distingveret. Min onkel hedder Leroy. 11 00:00:38,960 --> 00:00:43,480 Din onkel er 82. Det vil jeg ikke g�re mod vores barn. 12 00:00:45,400 --> 00:00:46,760 Vores barn. 13 00:00:50,120 --> 00:00:51,840 - Maden. - Nej, lad mig. 14 00:00:52,000 --> 00:00:53,600 Du og lille Leroy bliver her. 15 00:00:53,760 --> 00:00:57,440 Leroy kommer ud med et pensionistkort. 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,720 - Tim Colvin. - Ja? 17 00:01:00,880 --> 00:01:03,400 Du er anholdt for voldt�gt og overlagt mord. 18 00:01:03,560 --> 00:01:05,160 Du har ret til at tie. 19 00:01:05,320 --> 00:01:07,920 Alt, du siger, kan bruges imod dig i retten. 20 00:01:08,080 --> 00:01:11,480 - Han har ikke gjort noget! - Vi finder ud af det. 21 00:01:11,640 --> 00:01:13,240 Tim! 22 00:01:17,960 --> 00:01:22,760 Hvis I efter vidner og beviser mener, at den tiltalte har beg�et - 23 00:01:22,920 --> 00:01:27,920 - voldt�gt og mord, er I bemyndiget til at kende tiltalte skyldig. 24 00:01:28,080 --> 00:01:31,400 Er I i tvivl, skal I frikende tiltalte. 25 00:01:31,560 --> 00:01:35,200 Dommen skal v�re enstemmig, og trods forbrydelsens alvor - 26 00:01:35,360 --> 00:01:39,680 - skal I overveje kendsgerningerne uden sympati og tanke for straffen. 27 00:01:43,120 --> 00:01:46,280 Det er ni dage, vi aldrig f�r igen. 28 00:01:46,440 --> 00:01:49,520 Det kunne v�re �n dag uden alt det advokatsnak. 29 00:01:49,680 --> 00:01:54,960 Man h�rer om den slags hele tiden, men at v�re en del af det er sejt. 30 00:01:55,120 --> 00:01:59,880 - Du er vel besat af "True Crime". - Hvad rager det dig? 31 00:02:00,040 --> 00:02:02,360 Hvor l�nge varer det? Jeg skal arbejde. 32 00:02:02,520 --> 00:02:05,440 - Vi har alle noget. - Du er formanden. 33 00:02:05,600 --> 00:02:07,440 Hvad med en afstemning nu? 34 00:02:07,600 --> 00:02:10,040 Ja. Lad os stemme. 35 00:02:10,200 --> 00:02:12,800 Op med h�nderne. Skyldig? 36 00:02:18,080 --> 00:02:21,000 - Virkelig? - Jeg ville sige det samme. 37 00:02:21,160 --> 00:02:23,680 Mener du, at forsvaret beviste hans uskyld? 38 00:02:23,840 --> 00:02:25,320 Det beh�ver hun ikke. 39 00:02:25,480 --> 00:02:29,560 Anklageren skal bevise, at han uden tvivl er skyldig. 40 00:02:29,720 --> 00:02:32,280 - Jeg er i tvivl. - Han er skyldig. 41 00:02:32,440 --> 00:02:37,720 Han indr�mmede, at han var der og blev set l�be v�k lige bagefter. 42 00:02:37,880 --> 00:02:40,400 Han indr�mmede, at han var i bygningen. 43 00:02:40,560 --> 00:02:42,360 Er du aldrig l�bet efter en taxa? 44 00:02:42,520 --> 00:02:45,840 Hvad med hans voldelige fortid? Sk�nderiet med k�resten? 45 00:02:46,000 --> 00:02:49,200 - S�ret p� hans arm? - Ja, fra at k�mpe med offeret. 46 00:02:49,360 --> 00:02:52,040 - H�rte du ikke efter? - Jo. 47 00:02:52,200 --> 00:02:55,360 Han sagde, han faldt p� gaden - 48 00:02:55,520 --> 00:02:59,160 - og s�ret var p� h�nden, ikke armen. 49 00:02:59,360 --> 00:03:00,720 Betyder det noget? 50 00:03:00,880 --> 00:03:07,560 M�ske. Jeg er ikke sikker p� hans uskyld, men hvis vi stemmer skyldig - 51 00:03:07,720 --> 00:03:11,360 - ryger et menneske i f�ngsel p� livstid. 52 00:03:11,520 --> 00:03:15,360 S� han fortjener, at vi ser n�rmere p� fakta. 53 00:03:16,480 --> 00:03:19,400 Det mindste, vi kan g�re, er at f� styr p� dem. 54 00:03:22,960 --> 00:03:26,320 Mor, hvor er min r�de tr�je? Jeg vil have den p�. 55 00:03:26,480 --> 00:03:28,600 Den er i vaskerummet. 56 00:03:28,760 --> 00:03:31,720 Og du ved godt, at du gerne m� vaske selv, ikke? 57 00:03:31,880 --> 00:03:34,440 Hvorn�r er tante Vi f�rdig som n�vning? 58 00:03:34,600 --> 00:03:39,120 Hvad har det med at g�re, at du hj�lper til her? 59 00:03:39,280 --> 00:03:42,800 Hvordan har du det med at skulle hen til far? 60 00:03:43,360 --> 00:03:44,680 Hvad mener du? 61 00:03:45,800 --> 00:03:49,480 De ting, han har spurgt dig om, ang�ende mig. 62 00:03:49,640 --> 00:03:51,600 Det er fint. 63 00:03:51,760 --> 00:03:57,200 Jeg lyver for at holde p� dine hemmeligheder. Det klarer jeg. 64 00:03:59,920 --> 00:04:03,920 Det skal du ikke pr�ve p� her. 65 00:04:04,080 --> 00:04:07,720 Hvad? Det ville jeg aldrig g�re. 66 00:04:07,880 --> 00:04:13,000 - Nej, vel? - Tante Vi. Du ser tr�t ud. 67 00:04:13,160 --> 00:04:17,520 L�st inde i et rum i timevis med 11 fremmede? Hvorfor mon? 68 00:04:17,680 --> 00:04:20,320 Fem minutter og de vil give en ung mand livstid - 69 00:04:20,480 --> 00:04:22,920 - uden diskussion. Fandeme nej. 70 00:04:23,080 --> 00:04:27,520 Jeg f�r dem til at tale om det, om vi s� skal blive der til vinter. 71 00:04:28,480 --> 00:04:31,080 - Jeg skal vist vaske t�j. - Tak. 72 00:04:32,800 --> 00:04:38,760 De er s� arrogante. Ingen af os ved, om han gjorde det. 73 00:04:38,920 --> 00:04:41,120 Og derfor skal vi dr�fte det. 74 00:04:41,280 --> 00:04:45,600 Ikke bare erkl�re juryen uenig, fordi de har besluttet sig. 75 00:04:45,760 --> 00:04:50,000 Ingen kan lide at indr�mme fejl. S� skal de se p� det hele igen. 76 00:04:50,160 --> 00:04:52,640 Ja! Det er derfor, vi er der. 77 00:04:52,800 --> 00:04:56,240 Men der er noget ved de beviser - 78 00:04:56,400 --> 00:05:01,640 - som jeg ikke kan lide. De er for ordentlige. 79 00:05:01,800 --> 00:05:05,800 - Det er for sort og hvidt. - Hvad er det for en sag? 80 00:05:07,080 --> 00:05:08,560 Det m� jeg ikke sige. 81 00:05:10,800 --> 00:05:12,880 Det er alligevel for sent nu. 82 00:05:14,040 --> 00:05:17,160 Jeg tror bare, der er en rodet sandhed derude. 83 00:05:19,040 --> 00:05:21,760 Bare nogen havde taget sig tid til at finde den. 84 00:05:25,480 --> 00:05:28,120 Hun ville ikke sige noget - 85 00:05:28,280 --> 00:05:30,760 - og det tog du som en invitation til at grave? 86 00:05:30,920 --> 00:05:35,560 Tante Vi er for klog til at sp�rge, men en mands liv st�r p� spil. 87 00:05:35,720 --> 00:05:38,360 Lad os skaffe juryen beviserne. 88 00:05:38,520 --> 00:05:41,120 - Hvilken domstol? - Et sted i Brooklyn. 89 00:05:41,280 --> 00:05:44,320 Brooklyn, mandlig tiltalt, livstidsdom. Vent lidt. 90 00:05:46,080 --> 00:05:50,400 Hvad er der? Du ser ud til at v�re langt v�k. 91 00:05:50,560 --> 00:05:54,360 - Dee lyver igen. - Er det ikke det, teenagere g�r? 92 00:05:54,520 --> 00:05:57,880 Hun lyver for at beskytte mig for hendes far. 93 00:05:58,040 --> 00:06:01,360 - Han stiller sp�rgsm�l. - Ja, det er sv�rt. 94 00:06:01,520 --> 00:06:04,840 Ja. Jeg har altid sagt, at det er forkert at lyve. 95 00:06:05,000 --> 00:06:06,960 Men nu l�rer hun, at det er okay. 96 00:06:07,120 --> 00:06:09,600 - Det kan v�re n�dvendigt. - Ja. 97 00:06:09,760 --> 00:06:12,640 - Jeg l�j om Harrys d�d. - Ja, men du er voksen. 98 00:06:12,800 --> 00:06:16,000 Delilah g�r i highschool, og det er hendes far. 99 00:06:17,840 --> 00:06:20,960 Det kan v�re farligt at lyve, og det er min skyld. 100 00:06:21,120 --> 00:06:23,000 Okay. Jeg har den. 101 00:06:23,920 --> 00:06:28,800 Tiltalte hedder Tim Colvin, sigtet for voldt�gt og mord p� Sarah Ross - 102 00:06:28,960 --> 00:06:30,400 - en hvid studerende. 103 00:06:30,560 --> 00:06:35,240 For otte m�neder siden var Sarah p� bar med sin bof�lle Olivia. 104 00:06:35,400 --> 00:06:37,040 Sarah taler med Tim. 105 00:06:37,200 --> 00:06:40,680 Olivia finder Sarah kvalt og voldtaget i lejligheden - 106 00:06:40,840 --> 00:06:42,800 - og Tim ses l�be v�k fra bygningen. 107 00:06:42,960 --> 00:06:45,480 - Hvad siger Tim? - At han er uskyldig. 108 00:06:45,640 --> 00:06:48,880 Han gik kun ind, fordi han gik en tur og fr�s. 109 00:06:49,040 --> 00:06:51,800 Han s� en forhal gennem vinduet. 110 00:06:51,960 --> 00:06:55,240 Han gik ind, fik varmen, og tog en taxa hjem. 111 00:06:55,400 --> 00:06:58,560 - Og samtalen i baren? - Han n�gter at have v�ret der. 112 00:06:58,720 --> 00:07:01,160 - Intet alibi. - Beviserne er slemme. 113 00:07:01,320 --> 00:07:04,960 - Hvem er han? - Han arbejder med investering. 114 00:07:05,120 --> 00:07:09,400 Ingen straffeattest. Lige k�bt lejlighed. S�dt par. 115 00:07:09,560 --> 00:07:14,960 Vi sagde, at sagen var mangelfuld. Jeg vil tale med k�resten Morgan. 116 00:07:16,480 --> 00:07:18,600 Hun kendte ham bedst. 117 00:07:20,480 --> 00:07:22,080 - Morgan Carver. - Ja? 118 00:07:22,240 --> 00:07:24,280 Jeg arbejder for uskyldigt d�mte. 119 00:07:24,440 --> 00:07:28,640 Vi mener, at din k�restes sag b�r unders�ges. 120 00:07:30,080 --> 00:07:33,840 - Flytter du? - Ikke frivilligt. 121 00:07:35,400 --> 00:07:37,560 Men advokatregningerne og barnet. 122 00:07:37,720 --> 00:07:43,160 Morgan, fort�l mig, hvad der skete for otte m�neder siden? 123 00:07:43,320 --> 00:07:46,400 Tim havde lige h�rt, at han skulle fyres. 124 00:07:46,560 --> 00:07:52,040 Den aften h�rte jeg, at en eksk�reste havde tilbudt ham et arbejde. 125 00:07:52,200 --> 00:07:55,600 Han havde ikke fortalt det. Vi sk�ndtes, han gik. 126 00:07:57,000 --> 00:08:02,000 Men anklageren fik det til at virke, som om han var vred over fyringen - 127 00:08:02,160 --> 00:08:05,680 - og dr�bte en pige. Han talte endda om hans opv�kst. 128 00:08:05,840 --> 00:08:08,440 Som om et h�rdt kvarter g�r folk til uhyrer. 129 00:08:08,600 --> 00:08:10,760 Sporede forsvaret ikke hans telefon? 130 00:08:10,920 --> 00:08:13,360 Han lod sin telefon blive hjemme. 131 00:08:13,520 --> 00:08:17,880 - Han gik en tur for at k�le af. - S� ingen ved, hvor han gik hen. 132 00:08:18,040 --> 00:08:21,320 Han var vred. Det har vi alle pr�vet. 133 00:08:21,480 --> 00:08:23,560 Jeg er n�dt til at sp�rge dig. 134 00:08:23,720 --> 00:08:28,160 Tror du, din forlovede kunne have gjort s�dan noget? 135 00:08:29,240 --> 00:08:32,520 Han gjorde det ikke. Jeg kender ham. 136 00:08:32,680 --> 00:08:36,640 Han ville aldrig g�re s�dan noget. 137 00:08:39,360 --> 00:08:43,760 N�r jeg ser min s�n, ser jeg Tim. 138 00:08:43,920 --> 00:08:49,680 Det v�rste er, at de m�ske aldrig vil se hinanden uden for f�ngslet. 139 00:08:50,520 --> 00:08:55,960 Hvis du kan hj�lpe os, s� g�r det. 140 00:09:10,200 --> 00:09:15,360 - Overvejer du at skifte karriere? - Det er nok for sent med NBA. 141 00:09:15,520 --> 00:09:18,400 Jeg talte faktisk om minderne. 142 00:09:19,320 --> 00:09:21,640 Vil du l�se jura igen? 143 00:09:21,800 --> 00:09:25,520 Mange l�ber hen mod eller v�k fra deres for�ldre. 144 00:09:25,680 --> 00:09:28,080 Jeg gjorde begge dele, da jeg blev betjent. 145 00:09:29,440 --> 00:09:31,600 M�ske vidste jeg ikke, hvad jeg ville. 146 00:09:33,840 --> 00:09:35,960 M�ske kendte jeg slet ikke mig selv. 147 00:09:37,000 --> 00:09:43,040 Vi er det, vi ikke kan give slip p�, og det, der ikke kan slippe os. 148 00:09:47,200 --> 00:09:52,080 Jeg forlod styrken af en grund. Jeg m� have tid til at t�nke. 149 00:09:52,240 --> 00:09:53,840 Det respekterer jeg. 150 00:09:54,000 --> 00:09:59,440 Jeg skal bare have en konsultation. Vil du ikke involveres, er det fint. 151 00:10:04,000 --> 00:10:07,440 - Hvad mener du? - En sikker sag. 152 00:10:07,600 --> 00:10:09,920 Nogle af beviserne er indicier. 153 00:10:10,080 --> 00:10:12,560 Hun var bed�vet, og Tim havde en recept. 154 00:10:12,720 --> 00:10:16,040 Men der er ingen dna eller fingeraftryk. 155 00:10:16,200 --> 00:10:19,800 - Kender du betjentene? - De er gode nok. F�lger reglerne. 156 00:10:19,960 --> 00:10:23,240 M�ske, men Tim blev anholdt to dage efter mordet. 157 00:10:23,400 --> 00:10:26,680 Ingen mist�nkte blev afh�rt. Kan de ikke have overset noget? 158 00:10:26,840 --> 00:10:30,600 Jo, men nogle gange er en cigar bare en cigar. 159 00:10:32,040 --> 00:10:35,680 Jeg vil gerne tale med Tim, men han er varet�gtsf�ngslet. 160 00:10:35,840 --> 00:10:38,000 Kun advokaten m� se ham. 161 00:10:38,160 --> 00:10:40,280 Uden skilt kan jeg ikke hj�lpe. 162 00:10:41,240 --> 00:10:45,760 Jeg har ikke flere tjenester. Og jeg mente, at jeg m� have tid. 163 00:10:45,920 --> 00:10:50,080 De sp�rgsm�l, du vil have besvaret, kan du selv stille. 164 00:10:51,320 --> 00:10:54,200 Hvad er du i tvivl om? Anklageren har en god sag. 165 00:10:54,360 --> 00:10:58,040 - Tims historie er utrov�rdig. - Jeg fandt den trov�rdig. 166 00:10:58,200 --> 00:11:02,720 Hvad var mest trov�rdigt? At han gik en tur og glemte, hvor han gik hen? 167 00:11:02,880 --> 00:11:07,200 Eller at v�re i bygningen, mens hun blev voldtaget og myrdet? 168 00:11:07,360 --> 00:11:11,560 Sarkasme hj�lper ikke. Vi holder os til beviserne. 169 00:11:11,720 --> 00:11:14,840 Ingen kan bekr�fte Tims historie. 170 00:11:15,000 --> 00:11:19,800 Sarahs bof�lle s� Tim give hende et glas vand i baren kl. 23. 171 00:11:19,960 --> 00:11:24,800 Kl. 23:30 h�rte Sarahs nabo et skrig - 172 00:11:24,960 --> 00:11:28,000 - og Tim indr�mmer, at han l�b efter en taxa ved midnat. 173 00:11:28,160 --> 00:11:29,520 Hvad med dna? 174 00:11:29,680 --> 00:11:33,040 Generer det ikke jer, at der ikke er noget dna-bevis? 175 00:11:33,200 --> 00:11:37,240 Tim havde en halv time til at dr�be Sarah - 176 00:11:37,400 --> 00:11:40,360 - og fjerne alle beviser. 177 00:11:40,520 --> 00:11:44,720 - Tidslinjen passer. - Vi kan vade i det hele dagen. 178 00:11:44,880 --> 00:11:47,840 Jeg er sikker p�, at han dr�bte Sarah Ross. 179 00:11:48,000 --> 00:11:51,160 Hvorfor? Han var ikke straffet og havde det godt. 180 00:11:51,320 --> 00:11:52,800 Hvad er hans motiv? 181 00:11:52,960 --> 00:11:57,240 - Det er ikke godt at blive fyret. - Han var rasende. 182 00:11:57,400 --> 00:12:00,200 Han er vred efter sk�nderiet, ser en hvid kvinde - 183 00:12:00,360 --> 00:12:03,760 - som ligner chefen, der fyrede ham, og g�r amok. 184 00:12:03,920 --> 00:12:05,760 Du kan tage dem ud af slummen ... 185 00:12:05,920 --> 00:12:08,000 - Det virker lidt ... - Hvad? 186 00:12:08,160 --> 00:12:11,880 - Problematisk? - Hvad ved du om det, Connecticut? 187 00:12:12,040 --> 00:12:17,120 Han gik fra at have intet. Han f�ler sig berettiget. 188 00:12:17,280 --> 00:12:20,000 P� grund af ham tvinges m�nd p� f�rtidspension. 189 00:12:20,160 --> 00:12:22,480 Mener du m�nd som dig? 190 00:12:22,640 --> 00:12:24,080 Okay. 191 00:12:24,240 --> 00:12:28,800 Da vi alle fort�ller historier om, hvem han kan v�re - 192 00:12:28,960 --> 00:12:33,440 - vil jeg pr�ve en, der ikke er baseret p� klicheer. 193 00:12:33,600 --> 00:12:39,160 Tim Colvin er en fornuftig, ung mand, der g�r fra et sk�nderi? 194 00:12:39,320 --> 00:12:42,880 Vi ved, han er vred p� sin sorte k�reste. 195 00:12:43,040 --> 00:12:45,360 Hvorfor s� ikke dr�be en, der ligner hende? 196 00:12:45,520 --> 00:12:51,000 Den samme forlovede st�ttede ham hver dag i retten. 197 00:12:51,160 --> 00:12:56,360 Kender man nogensinde folk? Min eks kurerede mig for det. 198 00:12:56,520 --> 00:13:00,800 Blev min mand anklaget for det, ville jeg selv s�tte ham i stolen. 199 00:13:01,480 --> 00:13:07,360 Og det med at Tim gav Sarah sovemiddel i vandet ... 200 00:13:07,520 --> 00:13:10,960 Hvis han var s� ude af den, at han glemte telefonen - 201 00:13:11,120 --> 00:13:14,720 - hvorfor huskede han s� Vexinax? 202 00:13:14,880 --> 00:13:20,000 Han kunne have haft den i lommen, opl�st den i vand og givet hende den. 203 00:13:20,160 --> 00:13:21,560 Vexinax opl�ses ikke. 204 00:13:24,240 --> 00:13:27,000 Jeg fik en recept under min skilsmisse. 205 00:13:27,160 --> 00:13:30,360 Jeg kan ikke lide piller. Jeg tog en, og den virkede ikke. 206 00:13:30,520 --> 00:13:33,760 S� m� han have haft en Vexinax-pille med - 207 00:13:33,920 --> 00:13:36,680 - som han havde knust i forvejen. 208 00:13:36,840 --> 00:13:38,160 Det stemmer ikke - 209 00:13:38,320 --> 00:13:41,800 - med anklagerens p�stand om, at det var en tilf�ldig forbrydelse. 210 00:13:41,960 --> 00:13:46,560 Det har du vidst hele tiden. Hvordan kunne du stemme skyldig? 211 00:13:46,720 --> 00:13:50,240 Der var s� mange andre beviser. Han blev set i baren. 212 00:13:50,400 --> 00:13:53,040 - Han var i bygningen. - Hun har ret. 213 00:13:53,200 --> 00:13:58,480 Anklageren tog fejl i, at det var en tilf�ldig forbrydelse og hvad s�? 214 00:13:58,640 --> 00:14:01,320 Hvad tog de ellers fejl om. 215 00:14:03,840 --> 00:14:07,600 Hvorfor skulle Sarah tage imod en pille fra en fremmed? 216 00:14:07,760 --> 00:14:11,560 - De tror, han kom den i vandet. - Nej, Vexinax kan ikke opl�ses. 217 00:14:12,240 --> 00:14:13,680 Mon juryen ved det. 218 00:14:13,840 --> 00:14:17,040 Ville han foretr�kke angstd�mpende piller? 219 00:14:17,200 --> 00:14:20,480 Rohypnol, G.H.B., selv ketamin ville v�re bedre. 220 00:14:20,640 --> 00:14:22,320 Hun havde det i kroppen. 221 00:14:22,480 --> 00:14:25,080 If�lge politirapporten havde Sarah ingen recept. 222 00:14:25,240 --> 00:14:28,760 Hvis det ikke var Tim, hvem var det s�? 223 00:14:28,920 --> 00:14:34,480 Vi m� vide, hvem Sarah s� den aften, og om hun m�dte andre i baren. 224 00:14:34,640 --> 00:14:37,520 Hun var der med Olivia. M�ske ved hun noget. 225 00:14:39,120 --> 00:14:40,960 Olivia Simmons. 226 00:14:42,400 --> 00:14:45,280 Cynthia Westfield fra anklageren? Har du tid? 227 00:14:46,560 --> 00:14:48,960 Nej, det var kun os i baren. 228 00:14:49,120 --> 00:14:52,840 Stedet var fyldt med finansfyre. Ikke noget for os. 229 00:14:53,000 --> 00:14:56,400 S� du s� hende ikke med andre end Tim Colvin? 230 00:14:56,560 --> 00:14:58,960 Nej. Hvorfor? 231 00:14:59,120 --> 00:15:02,200 Der er kommet nye beviser p�, hvordan hun fik Vexinax. 232 00:15:03,960 --> 00:15:07,080 Hvorfor var det ikke noget for jer? 233 00:15:07,240 --> 00:15:12,680 Vi ville bare slappe af, og s� blev der fyldt op til kampen. 234 00:15:12,840 --> 00:15:17,160 Kan du ikke lide det? Fyre, der r�ber. Alle st�der ind i dig. 235 00:15:17,320 --> 00:15:19,960 Det m� have v�ret stressende. 236 00:15:20,120 --> 00:15:24,080 Sarah fik m�ske pillerne af en, hun stolede p�. 237 00:15:26,120 --> 00:15:27,840 Jeg er ikke betjent. 238 00:15:28,000 --> 00:15:32,800 Du blev ikke spurgt om, hvor Sarah fik stofferne fra, s� du l�j ikke. 239 00:15:32,960 --> 00:15:36,040 Men du fortalte ikke hele sandheden, vel? 240 00:15:36,680 --> 00:15:41,120 Sarah blev nerv�s af alle de folk, s� jeg gav hende en af mine piller. 241 00:15:41,280 --> 00:15:45,320 - Hvorfor sagde du ikke det? - Alle ville have givet mig skylden. 242 00:15:45,480 --> 00:15:49,320 Uden den, havde hun m�ske ikke v�ret s� s�rbar. 243 00:15:51,280 --> 00:15:56,040 M�ske ville hun stadig v�re i live, og de havde jo taget ham. 244 00:15:56,200 --> 00:16:00,560 Hvorfor troede du, at det var Tim, n�r du vidste det med pillen? 245 00:16:00,720 --> 00:16:02,320 Han var i vores bygning! 246 00:16:02,480 --> 00:16:05,880 Politiet viste mig et billede. Jeg genkendte ham. 247 00:16:06,040 --> 00:16:08,480 Hvor meget havde du drukket? 248 00:16:08,640 --> 00:16:12,360 - Ikke ret meget, for ... - Du havde ogs� taget en Vexinax. 249 00:16:14,600 --> 00:16:16,280 Sikker p�, det var ham? 250 00:16:16,440 --> 00:16:19,880 Han var i vores bygning. Det er ham. 251 00:16:21,600 --> 00:16:22,960 Ikke? 252 00:16:24,240 --> 00:16:28,160 Jeg har hele tiden tvivlet p� �jenvidneberetningen. 253 00:16:28,320 --> 00:16:30,920 Der var m�rkt i baren og m�rkt udenfor. 254 00:16:31,080 --> 00:16:33,640 Hun har perfekt syn. Det gjorde de meget ud af. 255 00:16:33,800 --> 00:16:36,400 Hun var ogs� ni meter v�k i en fyldt bar. 256 00:16:36,560 --> 00:16:41,200 Olivia sagde under ed, at det var Tim, hun s� tale med Sarah. 257 00:16:41,360 --> 00:16:43,840 Hun er ikke i tvivl. Lyver hun? 258 00:16:44,000 --> 00:16:48,840 Nej, men m�ske troede hun, hun s� noget, hun ikke s�. 259 00:16:49,000 --> 00:16:51,960 Pigen fandt sin veninde myrdet. 260 00:16:52,120 --> 00:16:54,840 Man viser hende et billede af en sort mist�nkt. 261 00:16:55,000 --> 00:16:59,920 Manden i baren er sort. Hendes hjerne udfylder resten. 262 00:17:00,080 --> 00:17:04,280 S� nu finder vi p� grunde, til at beviserne ikke peger p� ham. 263 00:17:04,440 --> 00:17:07,480 Nej, vi ser p� mulighederne, og vi har ikke t�nkt p� - 264 00:17:07,640 --> 00:17:11,080 - at raceidentifikationer er historisk ukorrekte. 265 00:17:11,240 --> 00:17:13,320 Raceidentifikationer? 266 00:17:13,480 --> 00:17:18,200 Hun siger, at hvide er s� racistiske, at de ikke kan se forskel p� sorte. 267 00:17:18,360 --> 00:17:21,680 - Det er ikke det, jeg siger. - Og jeg er forn�rmet. 268 00:17:21,840 --> 00:17:27,240 Det er ikke et personligt angreb. S�dan fungerer vores hjerner. 269 00:17:27,400 --> 00:17:30,000 Hun har ret. 42 procent af uretm�ssige domme - 270 00:17:30,160 --> 00:17:33,480 - ud fra �jenvidneberetninger er fejl ved raceidentifikationer. 271 00:17:34,240 --> 00:17:37,360 - Hvordan ved du det? - Jeg s� det p� Instagram. 272 00:17:37,520 --> 00:17:40,640 Tror du s� ogs�, at han er uskyldig? 273 00:17:41,200 --> 00:17:42,560 Det ved jeg ikke. 274 00:17:45,280 --> 00:17:50,640 Hun var p� din alder. Pigen, der blev voldtaget og kvalt. 275 00:17:51,680 --> 00:17:54,560 Er du klar til at lade morderen g�? 276 00:17:56,160 --> 00:17:58,640 Er du klar til at d�mme en uskyldig? 277 00:18:01,560 --> 00:18:05,760 Olivia s� nogen tale med Sarah den aften. 278 00:18:08,400 --> 00:18:11,200 Her er alle, der brugte kreditkort i baren. 279 00:18:11,360 --> 00:18:14,520 Ingen Tim og ingen Olivia ville forveksle med Tim. 280 00:18:14,680 --> 00:18:17,840 - Nogen firmakort? - Ja, der er et par stykker. 281 00:18:18,000 --> 00:18:20,520 - Store regninger? - Den er p� over 1.000. 282 00:18:20,680 --> 00:18:23,600 De holdt m�ske fest. Tjek g�stelisten. 283 00:18:23,760 --> 00:18:28,440 Se, om der var nogen til festen, som kunne forveksles med Colvin. 284 00:18:32,520 --> 00:18:34,000 Devin Ellis? 285 00:18:35,040 --> 00:18:36,920 - Har du tid? - Hvad fanden? 286 00:18:37,080 --> 00:18:40,400 Kan du huske en firmafest for otte m�neder siden? 287 00:18:40,560 --> 00:18:44,480 P� The King George. Du talte med en blondine udenfor? 288 00:18:46,920 --> 00:18:49,840 Sarah Ross. Det er billedet fra nyhederne. 289 00:18:50,000 --> 00:18:53,240 - Hun blev myrdet den aften. - Hvorfor? Hvem er du? 290 00:18:53,400 --> 00:18:56,960 En ven af familien. Jeg har talt med dine kolleger - 291 00:18:57,120 --> 00:18:58,880 - s� jeg ved, du var der. 292 00:19:00,320 --> 00:19:03,480 Jeg talte med hende, okay? 293 00:19:03,640 --> 00:19:06,600 Hun s� fuld ud, s� jeg tilb�d hende et glas vand. 294 00:19:06,760 --> 00:19:11,240 Men jeg havde intet med mordet at g�re. Sp�rg mine kolleger. 295 00:19:11,400 --> 00:19:13,560 Jeg var til fest, da hun blev dr�bt. 296 00:19:13,720 --> 00:19:17,880 Du har t�nkt meget over det, s� du h�rte om mordet dengang. 297 00:19:18,040 --> 00:19:20,600 Du vidste, at beviserne var falske. 298 00:19:20,760 --> 00:19:23,160 Hvorfor stod du ikke frem? Du havde et alibi. 299 00:19:23,320 --> 00:19:26,200 Tror du, det betyder noget med en d�d hvid kvinde? 300 00:19:26,360 --> 00:19:29,320 - Jeg kan blive retsforfulgt nu. - Men det er du ikke. 301 00:19:29,480 --> 00:19:34,280 En uskyldig mand kan ryge i f�ngsel for noget, han ikke har gjort. 302 00:19:34,440 --> 00:19:37,760 Undskyld, men min familie har brug for mig. 303 00:19:37,920 --> 00:19:40,600 Hvis du vil hj�lpe, m� du g�re det alene. 304 00:19:49,920 --> 00:19:52,720 Grafton vil m�des med mig i morgen tidlig. 305 00:19:52,880 --> 00:19:57,480 - M�ske kan hun g� til anklageren. - Du har bevist fejl i sagen. 306 00:19:57,640 --> 00:20:01,480 Devin vil stadig ikke st� frem, selvom hans alibi holdt. 307 00:20:01,640 --> 00:20:03,240 Jeg bebrejder ham ikke. 308 00:20:03,400 --> 00:20:06,640 Havde din tante ikke sagt noget, vidste vi det ikke. 309 00:20:06,800 --> 00:20:10,680 - Ved hun, hvor rigtigt hun handlede? - Ikke endnu. 310 00:20:10,840 --> 00:20:14,440 Hun har altid gjort det rette. 311 00:20:14,600 --> 00:20:16,640 Hvad er klokken? 312 00:20:16,800 --> 00:20:18,480 Halv otte. 313 00:20:18,640 --> 00:20:20,640 Vi kommer ingen vegne. 314 00:20:20,800 --> 00:20:26,000 Lad os tage hjem og sove og vende udhvilede tilbage. 315 00:20:26,160 --> 00:20:28,000 Nogle af os har arbejde. 316 00:20:28,640 --> 00:20:31,680 Lad os fort�lle dommeren, at vi er k�rt fast. 317 00:20:31,840 --> 00:20:34,040 Han f�r en ny retssag og d�mmes skyldig. 318 00:20:34,200 --> 00:20:36,400 Har du ikke r�d til at holde fri �n dag? 319 00:20:37,160 --> 00:20:39,600 Hvad s� med udgiften til en forsvarsadvokat? 320 00:20:39,760 --> 00:20:44,840 Jeg tror, du har for meget fritid. Vi andre vil hjem til vores mand. 321 00:20:45,000 --> 00:20:46,960 Jeg er ikke gift. 322 00:20:47,120 --> 00:20:49,480 - Jo, for du sagde ... - Det var mig. 323 00:20:49,640 --> 00:20:51,200 Den anden sorte kvinde. 324 00:20:52,520 --> 00:20:54,120 Virkelig? 325 00:20:54,680 --> 00:20:56,360 Nej. 326 00:20:56,520 --> 00:20:59,920 Vi har v�ret sammen i to uger, og du forvekslede os. 327 00:21:03,160 --> 00:21:04,960 Det er det, jeg mener. 328 00:21:06,240 --> 00:21:11,920 Kan Sarahs bof�lle ikke have taget fejl af Tim? 329 00:21:14,240 --> 00:21:19,080 At hun s� en anden sort mand tale med Sarah den aften? 330 00:21:19,240 --> 00:21:25,400 Er det ikke muligt, at n�r Tim siger, han ikke var p� baren ... 331 00:21:27,440 --> 00:21:30,560 ... s� taler han sandt? 332 00:21:33,840 --> 00:21:35,800 Der kom racekortet igen. 333 00:21:35,960 --> 00:21:37,840 Det handler om race. 334 00:21:38,000 --> 00:21:41,640 En sort mand er anklaget for at have voldtaget en hvid kvinde. 335 00:21:41,800 --> 00:21:46,200 Nej, det handler om en mand, der blev set l�be fra en bygning - 336 00:21:46,360 --> 00:21:48,120 - hvor en pige blev dr�bt! 337 00:21:48,280 --> 00:21:52,200 Vi blev bedt om at v�re �rlige - 338 00:21:52,360 --> 00:21:57,200 - samvittighedsfulde og upartiske, og nu blander du hans race ind i det? 339 00:21:57,360 --> 00:22:01,200 At v�re bevidst blind for den historiske pr�cedens - 340 00:22:01,360 --> 00:22:03,840 - er den farligste forudindtagethed. 341 00:22:04,000 --> 00:22:05,520 Hvad med dig? 342 00:22:05,680 --> 00:22:09,800 Er det ikke muligt, at du har noget i bagagen - 343 00:22:09,960 --> 00:22:12,840 - der f�r dig til at overse f�ldende beviser? 344 00:22:13,000 --> 00:22:16,760 Handler det m�ske om, at du er en sort kvinde - 345 00:22:16,920 --> 00:22:19,080 - der vil beskytte sine egne. 346 00:22:19,960 --> 00:22:24,280 Ville det ikke v�re en skam ikke at d�mme en voldt�gtsmand - 347 00:22:24,440 --> 00:22:28,240 - og morder, fordi du var forudindtaget? 348 00:22:33,080 --> 00:22:37,680 Er det dig, tante? Du arbejder som en gal dernede. 349 00:22:39,640 --> 00:22:42,120 Hej. Kom og sid ned. 350 00:22:43,520 --> 00:22:46,520 - Hvad skete der? - Ikke noget endnu. 351 00:22:46,680 --> 00:22:52,560 - Du fik dem da til at snakke. - M�ske var det en fejl. 352 00:22:53,760 --> 00:22:57,120 - Hvad mener du? - Hvad, hvis jeg tager fejl? 353 00:22:57,280 --> 00:23:00,840 Hvad, hvis jeg kun ser alle de sorte m�nd bag tremmer - 354 00:23:01,000 --> 00:23:02,560 - som ikke burde v�re der? 355 00:23:02,720 --> 00:23:05,440 Jeg vil ikke v�re ansvarlig for at l�slade en - 356 00:23:05,600 --> 00:23:08,360 - som m�ske har voldtaget og dr�bt en kvinde. 357 00:23:09,360 --> 00:23:12,120 Din f�rste tvivl om anklagerens sag ... 358 00:23:15,000 --> 00:23:17,160 Jeg ville holde mig til den. 359 00:23:18,720 --> 00:23:21,560 - Stol p� dit instinkt. - Robyn. 360 00:23:23,280 --> 00:23:25,960 Jeg g�r i seng. Elsker dig. 361 00:23:34,760 --> 00:23:39,200 Hvor er mine drenge? Jeg er bange for, hvad jeg ender som. 362 00:24:08,520 --> 00:24:11,120 Jeg kan ikke g�re noget. 363 00:24:11,280 --> 00:24:14,600 Den tiltalte var i bygningen, da mordet fandt sted. 364 00:24:14,760 --> 00:24:16,560 Men ikke i baren! 365 00:24:16,720 --> 00:24:20,240 Juryen afg�r mandens sk�bne ud fra en mangelfuld fort�lling. 366 00:24:20,400 --> 00:24:25,000 Jeg forst�r, men andre aspekter knytter ham til forbrydelsen. 367 00:24:25,160 --> 00:24:27,600 Hvis han bliver d�mt, kan han appellere. 368 00:24:27,760 --> 00:24:29,280 Du laver sjov, ikke? 369 00:24:29,440 --> 00:24:33,040 Det er sv�rt bare at f� godkendt en appel. 370 00:24:34,360 --> 00:24:40,160 Hvis du ikke kan finde beviser p�, at han ikke dr�bte Sarah Ross - 371 00:24:40,320 --> 00:24:41,680 - kan jeg intet g�re. 372 00:24:44,240 --> 00:24:46,080 Jeg beklager. 373 00:24:48,560 --> 00:24:51,440 Vildt. Retssager handler om at have en god historie. 374 00:24:51,600 --> 00:24:56,000 - Hvordan beviser vi hans uskyld? - Ved at finde den skyldige. 375 00:24:59,600 --> 00:25:05,120 T�nk at f� sit liv �delagt for at v�re det forkerte sted. 376 00:25:05,280 --> 00:25:07,920 Vi kan kun rense ham ved at finde morderen. 377 00:25:08,080 --> 00:25:11,440 Der er ingen beviser. Vi ved kun, hvad der ikke skete. 378 00:25:11,600 --> 00:25:13,520 Der er altid noget. 379 00:25:13,680 --> 00:25:17,200 Hvis baren er irrelevant, handler det om bygningen. 380 00:25:17,360 --> 00:25:19,640 Jeg vil tale med vidnerne. 381 00:25:19,800 --> 00:25:23,080 - Der er Tim. - Jeg m� ikke tale med ham. 382 00:25:23,240 --> 00:25:25,800 Hvad med vidnet, der s� ham l�be hen til taxaen? 383 00:25:25,960 --> 00:25:28,720 Christian Messina? Sarahs underbo. 384 00:25:28,880 --> 00:25:31,200 Godt. Det fors�ger vi. 385 00:25:33,840 --> 00:25:37,120 - Har du tid, Kerry? - M�ske. 386 00:25:37,280 --> 00:25:39,600 Skal du f�ngsle endnu en klient? 387 00:25:39,760 --> 00:25:42,480 Jeg tjekker bare noget. Tim Colvin? 388 00:25:42,640 --> 00:25:46,400 Du k�mper for alle dine klienter, men hvad mener du om ham? 389 00:25:46,560 --> 00:25:48,000 At han er uskyldig. 390 00:25:48,160 --> 00:25:50,520 - Hvorfor? - Jeg har set p� sagen. 391 00:25:50,680 --> 00:25:53,680 Er det ikke lidt sent for politiet? 392 00:25:54,880 --> 00:25:59,480 Jeg er ikke i politiet mere. Ikke efter ... 393 00:25:59,640 --> 00:26:01,920 At det stadig k�rer. 394 00:26:03,520 --> 00:26:05,200 Men du har sagt op. 395 00:26:05,360 --> 00:26:09,120 Du sagde engang, at du aldrig ville se mig i retten igen. 396 00:26:09,280 --> 00:26:15,680 Jeg vil hellere knokle med sager fra betjente som dig. 397 00:26:15,840 --> 00:26:18,000 S� er det da en fair kamp. 398 00:26:18,160 --> 00:26:21,360 - Er det nogensinde fair? - Er noget det? 399 00:26:24,840 --> 00:26:28,440 Hvordan kan du blive ved, n�r du kender systemet? 400 00:26:30,280 --> 00:26:32,320 Hvem skulle ellers g�re det? 401 00:26:35,840 --> 00:26:39,840 Kan du f� mig ind til Tim? Jeg kender m�ske en, der kan hj�lpe. 402 00:26:41,000 --> 00:26:42,760 Lad mig se, hvad jeg kan g�re. 403 00:26:45,000 --> 00:26:47,920 Havde jeg ikke set ham stige ind i taxaen - 404 00:26:48,080 --> 00:26:49,920 - havde de nok aldrig fundet ham. 405 00:26:50,080 --> 00:26:53,480 - Jeg h�ber, de d�mmer ham. - Det g�r Sarahs familie ogs�. 406 00:26:53,640 --> 00:26:58,000 Men hvis han anker, vil de ikke have nogen overraskelser. 407 00:26:58,160 --> 00:27:00,880 Kan du have set eller h�rt andet? 408 00:27:01,040 --> 00:27:03,640 Jeg sagde, at jeg s� fodbold derhjemme. 409 00:27:03,800 --> 00:27:06,800 Jeg lavede en kop te og s� ud ad vinduet. 410 00:27:06,960 --> 00:27:09,640 Fra k�ldervinduet? 411 00:27:09,800 --> 00:27:12,160 Nemlig. Jeg s� en fyr l�be ud. 412 00:27:12,320 --> 00:27:14,680 Han tog en taxa ved midnat. 413 00:27:16,960 --> 00:27:19,320 Undskyld. Udlejeren er n�rig. 414 00:27:19,480 --> 00:27:23,200 Der er bev�gelsessensorer p� lyset. 415 00:27:23,360 --> 00:27:28,240 Politiet fangede fyren, viste mig et billede, og det var ham. 416 00:27:34,320 --> 00:27:37,560 Han kunne ikke huske, hvor han gik hen. 417 00:27:37,720 --> 00:27:42,400 Han var vred og opslugt af tanker. Er det aldrig sket for dig? 418 00:27:42,560 --> 00:27:45,640 Jeg kan huske, hvor jeg var, og det er otte m�neder siden. 419 00:27:45,800 --> 00:27:47,680 Jeg s� Giants komme tilbage. 420 00:27:47,840 --> 00:27:51,000 Fed kamp. Der var forl�nget spilletid. 421 00:27:51,160 --> 00:27:56,000 Jeg var i baren sent den aften. Giants satsede stort og udlignede. 422 00:27:56,160 --> 00:27:57,920 - H�r her. - Han har ret. 423 00:27:58,080 --> 00:28:01,640 - Kan vi koncentrere os? - Forl�nget spilletid. 424 00:28:02,520 --> 00:28:04,920 Bliver kampene sendt p� samme netv�rk - 425 00:28:05,080 --> 00:28:06,760 - som naboens program? 426 00:28:06,920 --> 00:28:08,800 Ja, og hvad s�? 427 00:28:08,960 --> 00:28:14,240 Naboen sagde, at hun h�rte skriget fra Sarahs lejlighed kl. 23.30. 428 00:28:14,400 --> 00:28:17,600 Hun vidste det, for da begynder hendes program. 429 00:28:17,760 --> 00:28:20,200 - Hvor vil du hen? - Klokken var ikke 23:30. 430 00:28:20,360 --> 00:28:26,360 Hvis der var forl�nget spilletid, blev programmet forsinket. 431 00:28:27,440 --> 00:28:30,160 S� hun skreg senere end 23.30. 432 00:28:30,320 --> 00:28:35,120 Meget senere. M�ske en halv time med alle de timeouts. 433 00:28:35,280 --> 00:28:38,240 Tim blev set l�be efter en taxa ved midnat. 434 00:28:38,400 --> 00:28:43,160 S� skriget kom m�ske, mens han sad i taxaen. 435 00:28:43,320 --> 00:28:46,560 Vi m� ikke sl� det op. 436 00:28:46,720 --> 00:28:50,920 Var det under en halv time, var han stadig i bygningen, da hun skreg. 437 00:28:51,080 --> 00:28:52,840 Det er sandt. 438 00:28:53,000 --> 00:28:57,040 Men s� skulle han voldtage og dr�be Sarah - 439 00:28:57,200 --> 00:29:00,720 - rydde lejligheden for beviser, g� nedenunder ... 440 00:29:00,880 --> 00:29:05,960 - og praje en taxa p� f� minutter. Kan han have gjort det? 441 00:29:06,840 --> 00:29:12,840 Ja, men er det rimeligt at tvivle p� det? 442 00:29:24,840 --> 00:29:28,040 - Ja. - Nej, hold nu op. 443 00:29:28,200 --> 00:29:30,800 Jeg siger "ikke skyldig". 444 00:29:34,560 --> 00:29:36,000 Ogs� mig. 445 00:29:36,720 --> 00:29:39,400 - Og mig. - Det vil jeg ogs�. 446 00:29:39,560 --> 00:29:41,480 Og mig. 447 00:29:44,960 --> 00:29:50,920 Er du sikker p�, at han kunne have gjort alt det p� f� minutter? 448 00:30:00,560 --> 00:30:03,320 Nej. Det er jeg ikke. 449 00:30:04,680 --> 00:30:06,960 Lad os holde en pause nu. 450 00:30:07,120 --> 00:30:09,600 Og s� stemmer vi igen. 451 00:30:09,760 --> 00:30:13,560 Det virker, som om vi er enige nu. 452 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 - Dante. Hvad s�? - Jeg skal m�des med Tim Colvin. 453 00:30:22,160 --> 00:30:27,240 - Du skal ikke l�gge noget i det. - Nej, men det gl�der mig. 454 00:30:27,400 --> 00:30:30,400 - Jeg har nogle sp�rgsm�l til Tim. - Hvad er der galt? 455 00:30:30,560 --> 00:30:35,400 Tim sagde, at Sarahs bygning s� varm og indbydende ud. 456 00:30:35,560 --> 00:30:40,280 Men lyset t�ndes med sensorer, s� hvis ingen kom eller gik - 457 00:30:40,440 --> 00:30:43,920 - ville det have set koldt og m�rkt ud, s� han l�j. 458 00:30:44,080 --> 00:30:47,240 - Hvorfor skulle han lyve? - M�ske var der nogen. 459 00:30:47,400 --> 00:30:50,640 M�ske fulgte han efter Sarah. 460 00:30:50,800 --> 00:30:53,040 M�ske er han slet ikke uskyldig. 461 00:30:57,080 --> 00:30:59,080 Hvad skulle jeg g�re? 462 00:31:00,320 --> 00:31:03,960 Fort�lle sandheden? Jeg var p� gerningsstedet. 463 00:31:04,120 --> 00:31:05,760 Jeg sagde det ikke til nogen. 464 00:31:05,920 --> 00:31:09,600 Vi er ikke betjente, s� fort�l os, hvad der skete. 465 00:31:11,360 --> 00:31:13,440 Sarah lukkede mig ind. 466 00:31:13,600 --> 00:31:18,640 Hun var fuld, og der s� varmt ud, s� jeg fulgte efter hende. 467 00:31:18,800 --> 00:31:23,240 Jeg spurgte, om hun var okay. Hun sagde ja og gik op ad trappen. 468 00:31:23,400 --> 00:31:26,840 - Du ved, hvordan det lyder. - Selvf�lgelig. 469 00:31:27,000 --> 00:31:30,760 Men jeg dr�bte hende ikke. 470 00:31:30,920 --> 00:31:35,000 Havde jeg sagt, at hun lukkede mig ind, havde jeg gravet min egen grav. 471 00:31:35,160 --> 00:31:37,000 Hvad skete der bagefter? 472 00:31:37,160 --> 00:31:42,920 Hun gik op, og jeg blev i forhallen og fik varmen, til jeg tog en taxa. 473 00:31:43,080 --> 00:31:47,040 Jeg skulle ikke have l�jet, men jeg er ikke den eneste. 474 00:31:48,920 --> 00:31:51,840 Jeg h�rte anklagerens forklaring i retten. 475 00:31:54,560 --> 00:31:57,640 - Du ved, hvad de g�r. - Ja. 476 00:31:57,800 --> 00:32:00,960 Hvis jeg ikke havde sk�ndtes med Morgan - 477 00:32:01,120 --> 00:32:04,840 - ikke var g�et ind i bygningen, ikke var faldet over skraldet ... 478 00:32:05,000 --> 00:32:08,840 - og havde sk�ret mig i h�nden, sad jeg nok ikke her nu. 479 00:32:09,000 --> 00:32:11,880 Hvad snublede du over? 480 00:32:12,040 --> 00:32:14,640 Skraldedag er tirsdag. Hvad s�? 481 00:32:14,800 --> 00:32:18,040 De satte skraldet ud p� gaden om mandagen. 482 00:32:18,200 --> 00:32:20,240 Den aften Sarah blev myrdet. 483 00:32:20,400 --> 00:32:23,720 Kan du finde billeder af Sarahs gade fra den aften? 484 00:32:23,880 --> 00:32:27,840 De satte et nyt kamera op for et par m�neder siden. S�dan. 485 00:32:28,000 --> 00:32:30,760 S�dan s� det ud, da Tim l�b efter taxaen. 486 00:32:30,920 --> 00:32:32,240 Hvad leder vi efter? 487 00:32:32,400 --> 00:32:36,520 Christians vindue. Kan du se det? Affaldet blokerer udsigten. 488 00:32:36,680 --> 00:32:39,400 Christian kan ikke have set Tim l�be. 489 00:32:39,560 --> 00:32:44,200 Men Christian s� Tim. Politiet fandt frem til taxaen. 490 00:32:44,360 --> 00:32:46,920 Hvorfor lyve om, hvor han s� ham fra? 491 00:32:47,080 --> 00:32:50,240 Lav et baggrundstjek p� Christian. Og skynd dig. 492 00:32:50,400 --> 00:32:52,400 Tante Vi l�ber t�r for tid. 493 00:32:54,760 --> 00:33:00,600 Vi er vist alle enige. Skal vi stemme om frifindelse? 494 00:33:03,280 --> 00:33:07,920 - Nej, hold nu op. - Stemmer du stadig skyldig? 495 00:33:08,080 --> 00:33:10,520 Vi har modbevist beviserne. 496 00:33:10,680 --> 00:33:12,360 Fordrej bare beviserne. 497 00:33:12,520 --> 00:33:15,640 - Det er, hvad det er. - Vi kan ikke v�re sikre. 498 00:33:15,800 --> 00:33:20,920 Ingen er sikre p� hans uskyld, men der er den mulighed. 499 00:33:21,080 --> 00:33:25,920 - Jeg forst�r det med rimelig tvivl. - Skal vi gennemg� det igen? 500 00:33:26,080 --> 00:33:31,520 Nej. Det er ikke n�dvendigt. Jeg har ikke brug for en forklaring. 501 00:33:31,680 --> 00:33:34,720 Jeg kender hans type. Jeg ved, hvad han er for en. 502 00:33:36,600 --> 00:33:40,360 Dommeren sp�rger, om I n�rmer jer en beslutning. 503 00:33:40,520 --> 00:33:43,920 Kan vi lige f� et �jeblik? 504 00:33:53,600 --> 00:33:55,720 Du ved, hvad han er for en. 505 00:33:57,400 --> 00:34:01,800 Hvad for en? En, der s�rede dig og l�j for dig. 506 00:34:01,960 --> 00:34:05,880 En, der knuste din tillid. Det er ikke Tim. 507 00:34:07,840 --> 00:34:10,440 - Han er ikke din eks. - Du ved ingenting. 508 00:34:10,600 --> 00:34:13,400 - Jeg skifter ikke mening. - Fint. 509 00:34:13,560 --> 00:34:19,960 Jeg har kun bedt folk om at se n�je p� beviserne. 510 00:34:20,120 --> 00:34:22,160 Stem med din samvittighed. 511 00:34:22,320 --> 00:34:27,040 S� hvis du virkelig tror, at Tim er skyldig- 512 00:34:28,040 --> 00:34:32,640 - skal du holde p� den sandhed og stemme efter den. 513 00:34:37,040 --> 00:34:40,200 Christian ser okay ud, men graver man lidt - 514 00:34:40,360 --> 00:34:44,520 - var han med i et broderskab, som blev opl�st efter voldt�gtsanklager. 515 00:34:44,680 --> 00:34:46,480 Ingen mist�nkte blev n�vnt. 516 00:34:46,640 --> 00:34:48,960 For et par �r siden boede han et sted - 517 00:34:49,120 --> 00:34:51,720 - hvor en kvinde blev dr�bt. Sagen uopklaret. 518 00:34:51,880 --> 00:34:56,400 Christian s� Tim stige ind i taxaen, men ikke fra lejligheden - 519 00:34:56,560 --> 00:34:59,040 - og Tim ville have set ham i forhallen. 520 00:34:59,200 --> 00:35:02,280 Men han kunne have v�ret et andet sted. Harry? 521 00:35:05,280 --> 00:35:08,400 Der er frit udsyn fra Sarahs lejlighed til gaden. 522 00:35:08,560 --> 00:35:12,080 Derfor l�j Christian. Han b�r retsforf�lges. 523 00:35:12,240 --> 00:35:16,120 De indkalder juryen igen. De har vist en kendelse. 524 00:35:19,080 --> 00:35:22,960 - Jeg kender det blik. - Jeg har en mist�nkt. 525 00:35:23,120 --> 00:35:26,120 Det kunne v�re ham, men intet konkret. 526 00:35:26,280 --> 00:35:29,560 S� det er vel op til juryen. 527 00:35:44,680 --> 00:35:49,280 Velkommen tilbage. Mr. Desoto, De er juryformand, ikke? 528 00:35:50,200 --> 00:35:51,680 Ja, hr. dommer. 529 00:35:51,840 --> 00:35:55,880 Jeg forst�r, at I ikke er blevet enige om en kendelse. 530 00:35:56,040 --> 00:35:57,440 Godt. 531 00:35:57,600 --> 00:36:00,880 Ja, men stiller n�ste jury ikke de sv�re sp�rgsm�l - 532 00:36:01,040 --> 00:36:03,040 - bliver han nok d�mt. 533 00:36:03,200 --> 00:36:06,720 Hvis jeg sender jer tilbage til jurylokalet - 534 00:36:06,880 --> 00:36:09,040 - vil I s� n� en kendelse? 535 00:36:13,680 --> 00:36:15,160 Nej, hr. dommer. 536 00:36:15,320 --> 00:36:18,000 Jeg vil minde jer om jeres pligt her. 537 00:36:18,160 --> 00:36:22,360 I skal selv afg�re sagen. 538 00:36:23,200 --> 00:36:25,440 Juryformanden har sagt - 539 00:36:25,600 --> 00:36:28,400 - at I har gjort alt for at n� en kendelse. 540 00:36:28,560 --> 00:36:33,760 Hvis nogen af jer er uenige i det, s� sig det nu. 541 00:36:46,680 --> 00:36:49,240 - I s� fald ... - Vent. 542 00:36:52,520 --> 00:36:54,440 Jeg vil �ndre min stemme. 543 00:36:57,760 --> 00:37:02,920 Mr. Desoto, ud fra korrespondancen p� vegne af n�vningene - 544 00:37:03,080 --> 00:37:06,560 - lader det, til at kendelsen er enstemmig. 545 00:37:07,600 --> 00:37:09,160 Ja, hr. dommer. 546 00:37:10,320 --> 00:37:11,840 Og hvad er dommen? 547 00:37:12,760 --> 00:37:14,160 Ikke skyldig. 548 00:37:15,200 --> 00:37:18,560 I s� fald er sagen nu afsluttet - 549 00:37:18,720 --> 00:37:22,400 - og retten vil gerne takke jer for jeres tjenester. 550 00:37:23,320 --> 00:37:25,880 Du m� gerne g�, mr. Colvin. 551 00:37:28,600 --> 00:37:30,400 Alle rejser sig. 552 00:37:50,120 --> 00:37:51,600 Tak for hj�lpen. 553 00:37:52,480 --> 00:37:55,960 Jeg tror, du kunne blive en god advokat. 554 00:38:06,480 --> 00:38:09,480 - Tillykke. - Juryen gjorde det rette. 555 00:38:09,640 --> 00:38:12,400 S� der g�r en skyldig mand rundt derude. 556 00:38:12,560 --> 00:38:14,560 Det vil der altid v�re. 557 00:38:14,720 --> 00:38:17,640 De tror, de har ret. A.D.A., N.Y.P.D. 558 00:38:17,800 --> 00:38:21,520 De tror, at Tim fik et l�sladelseskort i dag - 559 00:38:21,680 --> 00:38:27,080 - s� sagen aldrig bliver gen�bnet, og familien ikke f�r det afsluttet. 560 00:38:47,920 --> 00:38:50,880 Mor? Far er her n�sten. Jeg venter udenfor. 561 00:38:51,040 --> 00:38:52,920 Okay. Vent lige lidt. 562 00:38:56,680 --> 00:39:00,640 Undskyld, jeg fik dig til at lyve for din far. 563 00:39:00,800 --> 00:39:04,680 - Jeg har sagt, at det er okay. - Nej, det er ej. 564 00:39:04,840 --> 00:39:08,560 L�gne kan v�re n�dvendige for at beskytte familien - 565 00:39:08,720 --> 00:39:10,920 - men de kan give bagslag. 566 00:39:11,080 --> 00:39:14,280 De kan skade folk p� m�der, man ikke kan forudse. 567 00:39:14,440 --> 00:39:18,040 Det er farligt at lyve, og det skal du forst�. 568 00:39:24,000 --> 00:39:30,520 Det f�les farligere at lade v�re, men jeg forst�r. Det g�r jeg. 569 00:39:35,920 --> 00:39:38,760 Far spurgte, om jeg f�lte mig tryg her. 570 00:39:40,360 --> 00:39:42,640 Det beh�vede jeg ikke lyve om. 571 00:39:53,400 --> 00:39:58,600 - Hej, tante! Hvordan gik voteringen? - Ikke skyldig. 572 00:39:58,760 --> 00:40:01,440 Ja. Gudskelov. 573 00:40:01,600 --> 00:40:06,120 Er du tilbage? Dejligt. Ja, for vi har savnet dig. 574 00:40:06,280 --> 00:40:07,720 Ja? 575 00:40:07,880 --> 00:40:10,560 Jeg h�rte, du l�rte vaskerummet at kende. 576 00:40:10,720 --> 00:40:14,160 Jeg lader stryget�jet ligge, til du kommer hjem igen. 577 00:40:14,320 --> 00:40:18,440 - Nej, tak, men jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 578 00:40:18,600 --> 00:40:21,760 - Jeg elsker dig. - Elsker dig mere. 579 00:40:26,160 --> 00:40:29,840 Jeg var ikke overrasket over at se dig i retten i dag. 580 00:40:30,000 --> 00:40:36,000 Jeg har m�ske fulgt sagen, men den mand er fri p� grund af dig. 581 00:40:36,160 --> 00:40:41,440 Jeg gjorde, hvad jeg skulle. 582 00:40:45,160 --> 00:40:48,320 Det har verden brug for mere af. 583 00:40:48,480 --> 00:40:50,400 Det der. 584 00:40:50,560 --> 00:40:55,400 Folk, der er villige til at bruge tid p� at finde sandheden. 585 00:41:00,560 --> 00:41:05,680 Har du tid et �jeblik? Kriminalbetjent Dante. 586 00:41:05,840 --> 00:41:07,760 Jeg har nogle sp�rgsm�l. 587 00:41:39,240 --> 00:41:42,920 Tekster: Anne-Maria Sigbrand Iyuno-SDI Group 49647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.