Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,520
-Hvad laver din mor?
- Velg�renhed.
2
00:00:02,680 --> 00:00:05,320
Ring til mig,
n�r du ikke kan ringe 112.
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,120
Tidligere ...
4
00:00:07,280 --> 00:00:09,200
Du arbejder ikke for velg�renhed.
5
00:00:09,360 --> 00:00:12,560
- Uanset hvad, er jeg din mor.
- Du l�j for mig.
6
00:00:12,720 --> 00:00:14,160
Jeg er politi...
7
00:00:14,320 --> 00:00:18,520
- Han er betjent.
- Vi k�rer ham ud til Youngstrom.
8
00:00:21,760 --> 00:00:24,800
Giv det til chefen.
Jeg er bange for, hvad jeg ender som.
9
00:00:31,360 --> 00:00:35,960
- Hvad med Leroy til en dreng?
- Leroy? Det kan du ikke mene.
10
00:00:36,120 --> 00:00:38,800
Det er distingveret.
Min onkel hedder Leroy.
11
00:00:38,960 --> 00:00:43,480
Din onkel er 82.
Det vil jeg ikke g�re mod vores barn.
12
00:00:45,400 --> 00:00:46,760
Vores barn.
13
00:00:50,120 --> 00:00:51,840
- Maden.
- Nej, lad mig.
14
00:00:52,000 --> 00:00:53,600
Du og lille Leroy bliver her.
15
00:00:53,760 --> 00:00:57,440
Leroy kommer ud
med et pensionistkort.
16
00:00:57,600 --> 00:01:00,720
- Tim Colvin.
- Ja?
17
00:01:00,880 --> 00:01:03,400
Du er anholdt for voldt�gt
og overlagt mord.
18
00:01:03,560 --> 00:01:05,160
Du har ret til at tie.
19
00:01:05,320 --> 00:01:07,920
Alt, du siger,
kan bruges imod dig i retten.
20
00:01:08,080 --> 00:01:11,480
- Han har ikke gjort noget!
- Vi finder ud af det.
21
00:01:11,640 --> 00:01:13,240
Tim!
22
00:01:17,960 --> 00:01:22,760
Hvis I efter vidner og beviser mener,
at den tiltalte har beg�et -
23
00:01:22,920 --> 00:01:27,920
- voldt�gt og mord, er I bemyndiget
til at kende tiltalte skyldig.
24
00:01:28,080 --> 00:01:31,400
Er I i tvivl,
skal I frikende tiltalte.
25
00:01:31,560 --> 00:01:35,200
Dommen skal v�re enstemmig,
og trods forbrydelsens alvor -
26
00:01:35,360 --> 00:01:39,680
- skal I overveje kendsgerningerne
uden sympati og tanke for straffen.
27
00:01:43,120 --> 00:01:46,280
Det er ni dage, vi aldrig f�r igen.
28
00:01:46,440 --> 00:01:49,520
Det kunne v�re �n dag
uden alt det advokatsnak.
29
00:01:49,680 --> 00:01:54,960
Man h�rer om den slags hele tiden,
men at v�re en del af det er sejt.
30
00:01:55,120 --> 00:01:59,880
- Du er vel besat af "True Crime".
- Hvad rager det dig?
31
00:02:00,040 --> 00:02:02,360
Hvor l�nge varer det?
Jeg skal arbejde.
32
00:02:02,520 --> 00:02:05,440
- Vi har alle noget.
- Du er formanden.
33
00:02:05,600 --> 00:02:07,440
Hvad med en afstemning nu?
34
00:02:07,600 --> 00:02:10,040
Ja. Lad os stemme.
35
00:02:10,200 --> 00:02:12,800
Op med h�nderne. Skyldig?
36
00:02:18,080 --> 00:02:21,000
- Virkelig?
- Jeg ville sige det samme.
37
00:02:21,160 --> 00:02:23,680
Mener du,
at forsvaret beviste hans uskyld?
38
00:02:23,840 --> 00:02:25,320
Det beh�ver hun ikke.
39
00:02:25,480 --> 00:02:29,560
Anklageren skal bevise,
at han uden tvivl er skyldig.
40
00:02:29,720 --> 00:02:32,280
- Jeg er i tvivl.
- Han er skyldig.
41
00:02:32,440 --> 00:02:37,720
Han indr�mmede, at han var der
og blev set l�be v�k lige bagefter.
42
00:02:37,880 --> 00:02:40,400
Han indr�mmede,
at han var i bygningen.
43
00:02:40,560 --> 00:02:42,360
Er du aldrig l�bet efter en taxa?
44
00:02:42,520 --> 00:02:45,840
Hvad med hans voldelige fortid?
Sk�nderiet med k�resten?
45
00:02:46,000 --> 00:02:49,200
- S�ret p� hans arm?
- Ja, fra at k�mpe med offeret.
46
00:02:49,360 --> 00:02:52,040
- H�rte du ikke efter?
- Jo.
47
00:02:52,200 --> 00:02:55,360
Han sagde, han faldt p� gaden -
48
00:02:55,520 --> 00:02:59,160
- og s�ret var p� h�nden, ikke armen.
49
00:02:59,360 --> 00:03:00,720
Betyder det noget?
50
00:03:00,880 --> 00:03:07,560
M�ske. Jeg er ikke sikker p� hans
uskyld, men hvis vi stemmer skyldig -
51
00:03:07,720 --> 00:03:11,360
- ryger et menneske
i f�ngsel p� livstid.
52
00:03:11,520 --> 00:03:15,360
S� han fortjener,
at vi ser n�rmere p� fakta.
53
00:03:16,480 --> 00:03:19,400
Det mindste, vi kan g�re,
er at f� styr p� dem.
54
00:03:22,960 --> 00:03:26,320
Mor, hvor er min r�de tr�je?
Jeg vil have den p�.
55
00:03:26,480 --> 00:03:28,600
Den er i vaskerummet.
56
00:03:28,760 --> 00:03:31,720
Og du ved godt,
at du gerne m� vaske selv, ikke?
57
00:03:31,880 --> 00:03:34,440
Hvorn�r er tante Vi f�rdig
som n�vning?
58
00:03:34,600 --> 00:03:39,120
Hvad har det med at g�re,
at du hj�lper til her?
59
00:03:39,280 --> 00:03:42,800
Hvordan har du det med
at skulle hen til far?
60
00:03:43,360 --> 00:03:44,680
Hvad mener du?
61
00:03:45,800 --> 00:03:49,480
De ting, han har spurgt dig om,
ang�ende mig.
62
00:03:49,640 --> 00:03:51,600
Det er fint.
63
00:03:51,760 --> 00:03:57,200
Jeg lyver for at holde p� dine
hemmeligheder. Det klarer jeg.
64
00:03:59,920 --> 00:04:03,920
Det skal du ikke pr�ve p� her.
65
00:04:04,080 --> 00:04:07,720
Hvad? Det ville jeg aldrig g�re.
66
00:04:07,880 --> 00:04:13,000
- Nej, vel?
- Tante Vi. Du ser tr�t ud.
67
00:04:13,160 --> 00:04:17,520
L�st inde i et rum i timevis
med 11 fremmede? Hvorfor mon?
68
00:04:17,680 --> 00:04:20,320
Fem minutter og de vil give
en ung mand livstid -
69
00:04:20,480 --> 00:04:22,920
- uden diskussion. Fandeme nej.
70
00:04:23,080 --> 00:04:27,520
Jeg f�r dem til at tale om det,
om vi s� skal blive der til vinter.
71
00:04:28,480 --> 00:04:31,080
- Jeg skal vist vaske t�j.
- Tak.
72
00:04:32,800 --> 00:04:38,760
De er s� arrogante.
Ingen af os ved, om han gjorde det.
73
00:04:38,920 --> 00:04:41,120
Og derfor skal vi dr�fte det.
74
00:04:41,280 --> 00:04:45,600
Ikke bare erkl�re juryen uenig,
fordi de har besluttet sig.
75
00:04:45,760 --> 00:04:50,000
Ingen kan lide at indr�mme fejl.
S� skal de se p� det hele igen.
76
00:04:50,160 --> 00:04:52,640
Ja! Det er derfor, vi er der.
77
00:04:52,800 --> 00:04:56,240
Men der er noget ved de beviser -
78
00:04:56,400 --> 00:05:01,640
- som jeg ikke kan lide.
De er for ordentlige.
79
00:05:01,800 --> 00:05:05,800
- Det er for sort og hvidt.
- Hvad er det for en sag?
80
00:05:07,080 --> 00:05:08,560
Det m� jeg ikke sige.
81
00:05:10,800 --> 00:05:12,880
Det er alligevel for sent nu.
82
00:05:14,040 --> 00:05:17,160
Jeg tror bare,
der er en rodet sandhed derude.
83
00:05:19,040 --> 00:05:21,760
Bare nogen havde taget sig tid
til at finde den.
84
00:05:25,480 --> 00:05:28,120
Hun ville ikke sige noget -
85
00:05:28,280 --> 00:05:30,760
- og det tog du som en invitation
til at grave?
86
00:05:30,920 --> 00:05:35,560
Tante Vi er for klog til at sp�rge,
men en mands liv st�r p� spil.
87
00:05:35,720 --> 00:05:38,360
Lad os skaffe juryen beviserne.
88
00:05:38,520 --> 00:05:41,120
- Hvilken domstol?
- Et sted i Brooklyn.
89
00:05:41,280 --> 00:05:44,320
Brooklyn, mandlig tiltalt,
livstidsdom. Vent lidt.
90
00:05:46,080 --> 00:05:50,400
Hvad er der? Du ser ud
til at v�re langt v�k.
91
00:05:50,560 --> 00:05:54,360
- Dee lyver igen.
- Er det ikke det, teenagere g�r?
92
00:05:54,520 --> 00:05:57,880
Hun lyver for at beskytte mig
for hendes far.
93
00:05:58,040 --> 00:06:01,360
- Han stiller sp�rgsm�l.
- Ja, det er sv�rt.
94
00:06:01,520 --> 00:06:04,840
Ja. Jeg har altid sagt,
at det er forkert at lyve.
95
00:06:05,000 --> 00:06:06,960
Men nu l�rer hun, at det er okay.
96
00:06:07,120 --> 00:06:09,600
- Det kan v�re n�dvendigt.
- Ja.
97
00:06:09,760 --> 00:06:12,640
- Jeg l�j om Harrys d�d.
- Ja, men du er voksen.
98
00:06:12,800 --> 00:06:16,000
Delilah g�r i highschool,
og det er hendes far.
99
00:06:17,840 --> 00:06:20,960
Det kan v�re farligt at lyve,
og det er min skyld.
100
00:06:21,120 --> 00:06:23,000
Okay. Jeg har den.
101
00:06:23,920 --> 00:06:28,800
Tiltalte hedder Tim Colvin, sigtet
for voldt�gt og mord p� Sarah Ross -
102
00:06:28,960 --> 00:06:30,400
- en hvid studerende.
103
00:06:30,560 --> 00:06:35,240
For otte m�neder siden var Sarah
p� bar med sin bof�lle Olivia.
104
00:06:35,400 --> 00:06:37,040
Sarah taler med Tim.
105
00:06:37,200 --> 00:06:40,680
Olivia finder Sarah kvalt
og voldtaget i lejligheden -
106
00:06:40,840 --> 00:06:42,800
- og Tim ses l�be v�k fra bygningen.
107
00:06:42,960 --> 00:06:45,480
- Hvad siger Tim?
- At han er uskyldig.
108
00:06:45,640 --> 00:06:48,880
Han gik kun ind,
fordi han gik en tur og fr�s.
109
00:06:49,040 --> 00:06:51,800
Han s� en forhal gennem vinduet.
110
00:06:51,960 --> 00:06:55,240
Han gik ind, fik varmen,
og tog en taxa hjem.
111
00:06:55,400 --> 00:06:58,560
- Og samtalen i baren?
- Han n�gter at have v�ret der.
112
00:06:58,720 --> 00:07:01,160
- Intet alibi.
- Beviserne er slemme.
113
00:07:01,320 --> 00:07:04,960
- Hvem er han?
- Han arbejder med investering.
114
00:07:05,120 --> 00:07:09,400
Ingen straffeattest.
Lige k�bt lejlighed. S�dt par.
115
00:07:09,560 --> 00:07:14,960
Vi sagde, at sagen var mangelfuld.
Jeg vil tale med k�resten Morgan.
116
00:07:16,480 --> 00:07:18,600
Hun kendte ham bedst.
117
00:07:20,480 --> 00:07:22,080
- Morgan Carver.
- Ja?
118
00:07:22,240 --> 00:07:24,280
Jeg arbejder for uskyldigt d�mte.
119
00:07:24,440 --> 00:07:28,640
Vi mener, at din k�restes sag
b�r unders�ges.
120
00:07:30,080 --> 00:07:33,840
- Flytter du?
- Ikke frivilligt.
121
00:07:35,400 --> 00:07:37,560
Men advokatregningerne og barnet.
122
00:07:37,720 --> 00:07:43,160
Morgan, fort�l mig, hvad der skete
for otte m�neder siden?
123
00:07:43,320 --> 00:07:46,400
Tim havde lige h�rt,
at han skulle fyres.
124
00:07:46,560 --> 00:07:52,040
Den aften h�rte jeg, at en eksk�reste
havde tilbudt ham et arbejde.
125
00:07:52,200 --> 00:07:55,600
Han havde ikke fortalt det.
Vi sk�ndtes, han gik.
126
00:07:57,000 --> 00:08:02,000
Men anklageren fik det til at virke,
som om han var vred over fyringen -
127
00:08:02,160 --> 00:08:05,680
- og dr�bte en pige.
Han talte endda om hans opv�kst.
128
00:08:05,840 --> 00:08:08,440
Som om et h�rdt kvarter
g�r folk til uhyrer.
129
00:08:08,600 --> 00:08:10,760
Sporede forsvaret ikke hans telefon?
130
00:08:10,920 --> 00:08:13,360
Han lod sin telefon blive hjemme.
131
00:08:13,520 --> 00:08:17,880
- Han gik en tur for at k�le af.
- S� ingen ved, hvor han gik hen.
132
00:08:18,040 --> 00:08:21,320
Han var vred. Det har vi alle pr�vet.
133
00:08:21,480 --> 00:08:23,560
Jeg er n�dt til at sp�rge dig.
134
00:08:23,720 --> 00:08:28,160
Tror du, din forlovede kunne
have gjort s�dan noget?
135
00:08:29,240 --> 00:08:32,520
Han gjorde det ikke. Jeg kender ham.
136
00:08:32,680 --> 00:08:36,640
Han ville aldrig g�re s�dan noget.
137
00:08:39,360 --> 00:08:43,760
N�r jeg ser min s�n, ser jeg Tim.
138
00:08:43,920 --> 00:08:49,680
Det v�rste er, at de m�ske aldrig
vil se hinanden uden for f�ngslet.
139
00:08:50,520 --> 00:08:55,960
Hvis du kan hj�lpe os, s� g�r det.
140
00:09:10,200 --> 00:09:15,360
- Overvejer du at skifte karriere?
- Det er nok for sent med NBA.
141
00:09:15,520 --> 00:09:18,400
Jeg talte faktisk om minderne.
142
00:09:19,320 --> 00:09:21,640
Vil du l�se jura igen?
143
00:09:21,800 --> 00:09:25,520
Mange l�ber hen mod
eller v�k fra deres for�ldre.
144
00:09:25,680 --> 00:09:28,080
Jeg gjorde begge dele,
da jeg blev betjent.
145
00:09:29,440 --> 00:09:31,600
M�ske vidste jeg ikke,
hvad jeg ville.
146
00:09:33,840 --> 00:09:35,960
M�ske kendte jeg slet ikke mig selv.
147
00:09:37,000 --> 00:09:43,040
Vi er det, vi ikke kan give slip p�,
og det, der ikke kan slippe os.
148
00:09:47,200 --> 00:09:52,080
Jeg forlod styrken af en grund.
Jeg m� have tid til at t�nke.
149
00:09:52,240 --> 00:09:53,840
Det respekterer jeg.
150
00:09:54,000 --> 00:09:59,440
Jeg skal bare have en konsultation.
Vil du ikke involveres, er det fint.
151
00:10:04,000 --> 00:10:07,440
- Hvad mener du?
- En sikker sag.
152
00:10:07,600 --> 00:10:09,920
Nogle af beviserne er indicier.
153
00:10:10,080 --> 00:10:12,560
Hun var bed�vet,
og Tim havde en recept.
154
00:10:12,720 --> 00:10:16,040
Men der er ingen dna
eller fingeraftryk.
155
00:10:16,200 --> 00:10:19,800
- Kender du betjentene?
- De er gode nok. F�lger reglerne.
156
00:10:19,960 --> 00:10:23,240
M�ske, men Tim blev anholdt
to dage efter mordet.
157
00:10:23,400 --> 00:10:26,680
Ingen mist�nkte blev afh�rt.
Kan de ikke have overset noget?
158
00:10:26,840 --> 00:10:30,600
Jo, men nogle gange
er en cigar bare en cigar.
159
00:10:32,040 --> 00:10:35,680
Jeg vil gerne tale med Tim,
men han er varet�gtsf�ngslet.
160
00:10:35,840 --> 00:10:38,000
Kun advokaten m� se ham.
161
00:10:38,160 --> 00:10:40,280
Uden skilt kan jeg ikke hj�lpe.
162
00:10:41,240 --> 00:10:45,760
Jeg har ikke flere tjenester.
Og jeg mente, at jeg m� have tid.
163
00:10:45,920 --> 00:10:50,080
De sp�rgsm�l, du vil have besvaret,
kan du selv stille.
164
00:10:51,320 --> 00:10:54,200
Hvad er du i tvivl om?
Anklageren har en god sag.
165
00:10:54,360 --> 00:10:58,040
- Tims historie er utrov�rdig.
- Jeg fandt den trov�rdig.
166
00:10:58,200 --> 00:11:02,720
Hvad var mest trov�rdigt? At han gik
en tur og glemte, hvor han gik hen?
167
00:11:02,880 --> 00:11:07,200
Eller at v�re i bygningen,
mens hun blev voldtaget og myrdet?
168
00:11:07,360 --> 00:11:11,560
Sarkasme hj�lper ikke.
Vi holder os til beviserne.
169
00:11:11,720 --> 00:11:14,840
Ingen kan bekr�fte Tims historie.
170
00:11:15,000 --> 00:11:19,800
Sarahs bof�lle s� Tim give hende
et glas vand i baren kl. 23.
171
00:11:19,960 --> 00:11:24,800
Kl. 23:30 h�rte Sarahs nabo
et skrig -
172
00:11:24,960 --> 00:11:28,000
- og Tim indr�mmer,
at han l�b efter en taxa ved midnat.
173
00:11:28,160 --> 00:11:29,520
Hvad med dna?
174
00:11:29,680 --> 00:11:33,040
Generer det ikke jer,
at der ikke er noget dna-bevis?
175
00:11:33,200 --> 00:11:37,240
Tim havde en halv time
til at dr�be Sarah -
176
00:11:37,400 --> 00:11:40,360
- og fjerne alle beviser.
177
00:11:40,520 --> 00:11:44,720
- Tidslinjen passer.
- Vi kan vade i det hele dagen.
178
00:11:44,880 --> 00:11:47,840
Jeg er sikker p�,
at han dr�bte Sarah Ross.
179
00:11:48,000 --> 00:11:51,160
Hvorfor? Han var ikke straffet
og havde det godt.
180
00:11:51,320 --> 00:11:52,800
Hvad er hans motiv?
181
00:11:52,960 --> 00:11:57,240
- Det er ikke godt at blive fyret.
- Han var rasende.
182
00:11:57,400 --> 00:12:00,200
Han er vred efter sk�nderiet,
ser en hvid kvinde -
183
00:12:00,360 --> 00:12:03,760
- som ligner chefen,
der fyrede ham, og g�r amok.
184
00:12:03,920 --> 00:12:05,760
Du kan tage dem ud af slummen ...
185
00:12:05,920 --> 00:12:08,000
- Det virker lidt ...
- Hvad?
186
00:12:08,160 --> 00:12:11,880
- Problematisk?
- Hvad ved du om det, Connecticut?
187
00:12:12,040 --> 00:12:17,120
Han gik fra at have intet.
Han f�ler sig berettiget.
188
00:12:17,280 --> 00:12:20,000
P� grund af ham
tvinges m�nd p� f�rtidspension.
189
00:12:20,160 --> 00:12:22,480
Mener du m�nd som dig?
190
00:12:22,640 --> 00:12:24,080
Okay.
191
00:12:24,240 --> 00:12:28,800
Da vi alle fort�ller historier om,
hvem han kan v�re -
192
00:12:28,960 --> 00:12:33,440
- vil jeg pr�ve en, der ikke er
baseret p� klicheer.
193
00:12:33,600 --> 00:12:39,160
Tim Colvin er en fornuftig, ung mand,
der g�r fra et sk�nderi?
194
00:12:39,320 --> 00:12:42,880
Vi ved, han er vred
p� sin sorte k�reste.
195
00:12:43,040 --> 00:12:45,360
Hvorfor s� ikke dr�be en,
der ligner hende?
196
00:12:45,520 --> 00:12:51,000
Den samme forlovede st�ttede ham
hver dag i retten.
197
00:12:51,160 --> 00:12:56,360
Kender man nogensinde folk?
Min eks kurerede mig for det.
198
00:12:56,520 --> 00:13:00,800
Blev min mand anklaget for det,
ville jeg selv s�tte ham i stolen.
199
00:13:01,480 --> 00:13:07,360
Og det med at Tim gav Sarah
sovemiddel i vandet ...
200
00:13:07,520 --> 00:13:10,960
Hvis han var s� ude af den,
at han glemte telefonen -
201
00:13:11,120 --> 00:13:14,720
- hvorfor huskede han s� Vexinax?
202
00:13:14,880 --> 00:13:20,000
Han kunne have haft den i lommen,
opl�st den i vand og givet hende den.
203
00:13:20,160 --> 00:13:21,560
Vexinax opl�ses ikke.
204
00:13:24,240 --> 00:13:27,000
Jeg fik en recept
under min skilsmisse.
205
00:13:27,160 --> 00:13:30,360
Jeg kan ikke lide piller.
Jeg tog en, og den virkede ikke.
206
00:13:30,520 --> 00:13:33,760
S� m� han have haft
en Vexinax-pille med -
207
00:13:33,920 --> 00:13:36,680
- som han havde knust i forvejen.
208
00:13:36,840 --> 00:13:38,160
Det stemmer ikke -
209
00:13:38,320 --> 00:13:41,800
- med anklagerens p�stand om,
at det var en tilf�ldig forbrydelse.
210
00:13:41,960 --> 00:13:46,560
Det har du vidst hele tiden.
Hvordan kunne du stemme skyldig?
211
00:13:46,720 --> 00:13:50,240
Der var s� mange andre beviser.
Han blev set i baren.
212
00:13:50,400 --> 00:13:53,040
- Han var i bygningen.
- Hun har ret.
213
00:13:53,200 --> 00:13:58,480
Anklageren tog fejl i, at det var
en tilf�ldig forbrydelse og hvad s�?
214
00:13:58,640 --> 00:14:01,320
Hvad tog de ellers fejl om.
215
00:14:03,840 --> 00:14:07,600
Hvorfor skulle Sarah tage
imod en pille fra en fremmed?
216
00:14:07,760 --> 00:14:11,560
- De tror, han kom den i vandet.
- Nej, Vexinax kan ikke opl�ses.
217
00:14:12,240 --> 00:14:13,680
Mon juryen ved det.
218
00:14:13,840 --> 00:14:17,040
Ville han foretr�kke
angstd�mpende piller?
219
00:14:17,200 --> 00:14:20,480
Rohypnol, G.H.B.,
selv ketamin ville v�re bedre.
220
00:14:20,640 --> 00:14:22,320
Hun havde det i kroppen.
221
00:14:22,480 --> 00:14:25,080
If�lge politirapporten
havde Sarah ingen recept.
222
00:14:25,240 --> 00:14:28,760
Hvis det ikke var Tim,
hvem var det s�?
223
00:14:28,920 --> 00:14:34,480
Vi m� vide, hvem Sarah s� den aften,
og om hun m�dte andre i baren.
224
00:14:34,640 --> 00:14:37,520
Hun var der med Olivia.
M�ske ved hun noget.
225
00:14:39,120 --> 00:14:40,960
Olivia Simmons.
226
00:14:42,400 --> 00:14:45,280
Cynthia Westfield fra anklageren?
Har du tid?
227
00:14:46,560 --> 00:14:48,960
Nej, det var kun os i baren.
228
00:14:49,120 --> 00:14:52,840
Stedet var fyldt med finansfyre.
Ikke noget for os.
229
00:14:53,000 --> 00:14:56,400
S� du s� hende ikke
med andre end Tim Colvin?
230
00:14:56,560 --> 00:14:58,960
Nej. Hvorfor?
231
00:14:59,120 --> 00:15:02,200
Der er kommet nye beviser p�,
hvordan hun fik Vexinax.
232
00:15:03,960 --> 00:15:07,080
Hvorfor var det ikke noget for jer?
233
00:15:07,240 --> 00:15:12,680
Vi ville bare slappe af,
og s� blev der fyldt op til kampen.
234
00:15:12,840 --> 00:15:17,160
Kan du ikke lide det? Fyre,
der r�ber. Alle st�der ind i dig.
235
00:15:17,320 --> 00:15:19,960
Det m� have v�ret stressende.
236
00:15:20,120 --> 00:15:24,080
Sarah fik m�ske pillerne af en,
hun stolede p�.
237
00:15:26,120 --> 00:15:27,840
Jeg er ikke betjent.
238
00:15:28,000 --> 00:15:32,800
Du blev ikke spurgt om, hvor Sarah
fik stofferne fra, s� du l�j ikke.
239
00:15:32,960 --> 00:15:36,040
Men du fortalte ikke
hele sandheden, vel?
240
00:15:36,680 --> 00:15:41,120
Sarah blev nerv�s af alle de folk,
s� jeg gav hende en af mine piller.
241
00:15:41,280 --> 00:15:45,320
- Hvorfor sagde du ikke det?
- Alle ville have givet mig skylden.
242
00:15:45,480 --> 00:15:49,320
Uden den, havde hun m�ske ikke
v�ret s� s�rbar.
243
00:15:51,280 --> 00:15:56,040
M�ske ville hun stadig v�re i live,
og de havde jo taget ham.
244
00:15:56,200 --> 00:16:00,560
Hvorfor troede du, at det var Tim,
n�r du vidste det med pillen?
245
00:16:00,720 --> 00:16:02,320
Han var i vores bygning!
246
00:16:02,480 --> 00:16:05,880
Politiet viste mig et billede.
Jeg genkendte ham.
247
00:16:06,040 --> 00:16:08,480
Hvor meget havde du drukket?
248
00:16:08,640 --> 00:16:12,360
- Ikke ret meget, for ...
- Du havde ogs� taget en Vexinax.
249
00:16:14,600 --> 00:16:16,280
Sikker p�, det var ham?
250
00:16:16,440 --> 00:16:19,880
Han var i vores bygning. Det er ham.
251
00:16:21,600 --> 00:16:22,960
Ikke?
252
00:16:24,240 --> 00:16:28,160
Jeg har hele tiden tvivlet
p� �jenvidneberetningen.
253
00:16:28,320 --> 00:16:30,920
Der var m�rkt i baren
og m�rkt udenfor.
254
00:16:31,080 --> 00:16:33,640
Hun har perfekt syn.
Det gjorde de meget ud af.
255
00:16:33,800 --> 00:16:36,400
Hun var ogs� ni meter v�k
i en fyldt bar.
256
00:16:36,560 --> 00:16:41,200
Olivia sagde under ed, at det var
Tim, hun s� tale med Sarah.
257
00:16:41,360 --> 00:16:43,840
Hun er ikke i tvivl. Lyver hun?
258
00:16:44,000 --> 00:16:48,840
Nej, men m�ske troede hun,
hun s� noget, hun ikke s�.
259
00:16:49,000 --> 00:16:51,960
Pigen fandt sin veninde myrdet.
260
00:16:52,120 --> 00:16:54,840
Man viser hende
et billede af en sort mist�nkt.
261
00:16:55,000 --> 00:16:59,920
Manden i baren er sort.
Hendes hjerne udfylder resten.
262
00:17:00,080 --> 00:17:04,280
S� nu finder vi p� grunde,
til at beviserne ikke peger p� ham.
263
00:17:04,440 --> 00:17:07,480
Nej, vi ser p� mulighederne,
og vi har ikke t�nkt p� -
264
00:17:07,640 --> 00:17:11,080
- at raceidentifikationer
er historisk ukorrekte.
265
00:17:11,240 --> 00:17:13,320
Raceidentifikationer?
266
00:17:13,480 --> 00:17:18,200
Hun siger, at hvide er s� racistiske,
at de ikke kan se forskel p� sorte.
267
00:17:18,360 --> 00:17:21,680
- Det er ikke det, jeg siger.
- Og jeg er forn�rmet.
268
00:17:21,840 --> 00:17:27,240
Det er ikke et personligt angreb.
S�dan fungerer vores hjerner.
269
00:17:27,400 --> 00:17:30,000
Hun har ret.
42 procent af uretm�ssige domme -
270
00:17:30,160 --> 00:17:33,480
- ud fra �jenvidneberetninger
er fejl ved raceidentifikationer.
271
00:17:34,240 --> 00:17:37,360
- Hvordan ved du det?
- Jeg s� det p� Instagram.
272
00:17:37,520 --> 00:17:40,640
Tror du s� ogs�, at han er uskyldig?
273
00:17:41,200 --> 00:17:42,560
Det ved jeg ikke.
274
00:17:45,280 --> 00:17:50,640
Hun var p� din alder.
Pigen, der blev voldtaget og kvalt.
275
00:17:51,680 --> 00:17:54,560
Er du klar til at lade morderen g�?
276
00:17:56,160 --> 00:17:58,640
Er du klar
til at d�mme en uskyldig?
277
00:18:01,560 --> 00:18:05,760
Olivia s� nogen tale
med Sarah den aften.
278
00:18:08,400 --> 00:18:11,200
Her er alle,
der brugte kreditkort i baren.
279
00:18:11,360 --> 00:18:14,520
Ingen Tim og ingen
Olivia ville forveksle med Tim.
280
00:18:14,680 --> 00:18:17,840
- Nogen firmakort?
- Ja, der er et par stykker.
281
00:18:18,000 --> 00:18:20,520
- Store regninger?
- Den er p� over 1.000.
282
00:18:20,680 --> 00:18:23,600
De holdt m�ske fest.
Tjek g�stelisten.
283
00:18:23,760 --> 00:18:28,440
Se, om der var nogen til festen,
som kunne forveksles med Colvin.
284
00:18:32,520 --> 00:18:34,000
Devin Ellis?
285
00:18:35,040 --> 00:18:36,920
- Har du tid?
- Hvad fanden?
286
00:18:37,080 --> 00:18:40,400
Kan du huske en firmafest
for otte m�neder siden?
287
00:18:40,560 --> 00:18:44,480
P� The King George.
Du talte med en blondine udenfor?
288
00:18:46,920 --> 00:18:49,840
Sarah Ross.
Det er billedet fra nyhederne.
289
00:18:50,000 --> 00:18:53,240
- Hun blev myrdet den aften.
- Hvorfor? Hvem er du?
290
00:18:53,400 --> 00:18:56,960
En ven af familien.
Jeg har talt med dine kolleger -
291
00:18:57,120 --> 00:18:58,880
- s� jeg ved, du var der.
292
00:19:00,320 --> 00:19:03,480
Jeg talte med hende, okay?
293
00:19:03,640 --> 00:19:06,600
Hun s� fuld ud,
s� jeg tilb�d hende et glas vand.
294
00:19:06,760 --> 00:19:11,240
Men jeg havde intet med mordet
at g�re. Sp�rg mine kolleger.
295
00:19:11,400 --> 00:19:13,560
Jeg var til fest, da hun blev dr�bt.
296
00:19:13,720 --> 00:19:17,880
Du har t�nkt meget over det,
s� du h�rte om mordet dengang.
297
00:19:18,040 --> 00:19:20,600
Du vidste, at beviserne var falske.
298
00:19:20,760 --> 00:19:23,160
Hvorfor stod du ikke frem?
Du havde et alibi.
299
00:19:23,320 --> 00:19:26,200
Tror du, det betyder noget
med en d�d hvid kvinde?
300
00:19:26,360 --> 00:19:29,320
- Jeg kan blive retsforfulgt nu.
- Men det er du ikke.
301
00:19:29,480 --> 00:19:34,280
En uskyldig mand kan ryge i f�ngsel
for noget, han ikke har gjort.
302
00:19:34,440 --> 00:19:37,760
Undskyld, men min familie
har brug for mig.
303
00:19:37,920 --> 00:19:40,600
Hvis du vil hj�lpe,
m� du g�re det alene.
304
00:19:49,920 --> 00:19:52,720
Grafton vil m�des med mig
i morgen tidlig.
305
00:19:52,880 --> 00:19:57,480
- M�ske kan hun g� til anklageren.
- Du har bevist fejl i sagen.
306
00:19:57,640 --> 00:20:01,480
Devin vil stadig ikke st� frem,
selvom hans alibi holdt.
307
00:20:01,640 --> 00:20:03,240
Jeg bebrejder ham ikke.
308
00:20:03,400 --> 00:20:06,640
Havde din tante ikke sagt noget,
vidste vi det ikke.
309
00:20:06,800 --> 00:20:10,680
- Ved hun, hvor rigtigt hun handlede?
- Ikke endnu.
310
00:20:10,840 --> 00:20:14,440
Hun har altid gjort det rette.
311
00:20:14,600 --> 00:20:16,640
Hvad er klokken?
312
00:20:16,800 --> 00:20:18,480
Halv otte.
313
00:20:18,640 --> 00:20:20,640
Vi kommer ingen vegne.
314
00:20:20,800 --> 00:20:26,000
Lad os tage hjem og sove
og vende udhvilede tilbage.
315
00:20:26,160 --> 00:20:28,000
Nogle af os har arbejde.
316
00:20:28,640 --> 00:20:31,680
Lad os fort�lle dommeren,
at vi er k�rt fast.
317
00:20:31,840 --> 00:20:34,040
Han f�r en ny retssag
og d�mmes skyldig.
318
00:20:34,200 --> 00:20:36,400
Har du ikke r�d
til at holde fri �n dag?
319
00:20:37,160 --> 00:20:39,600
Hvad s� med udgiften
til en forsvarsadvokat?
320
00:20:39,760 --> 00:20:44,840
Jeg tror, du har for meget fritid.
Vi andre vil hjem til vores mand.
321
00:20:45,000 --> 00:20:46,960
Jeg er ikke gift.
322
00:20:47,120 --> 00:20:49,480
- Jo, for du sagde ...
- Det var mig.
323
00:20:49,640 --> 00:20:51,200
Den anden sorte kvinde.
324
00:20:52,520 --> 00:20:54,120
Virkelig?
325
00:20:54,680 --> 00:20:56,360
Nej.
326
00:20:56,520 --> 00:20:59,920
Vi har v�ret sammen i to uger,
og du forvekslede os.
327
00:21:03,160 --> 00:21:04,960
Det er det, jeg mener.
328
00:21:06,240 --> 00:21:11,920
Kan Sarahs bof�lle ikke
have taget fejl af Tim?
329
00:21:14,240 --> 00:21:19,080
At hun s� en anden sort mand
tale med Sarah den aften?
330
00:21:19,240 --> 00:21:25,400
Er det ikke muligt, at n�r Tim siger,
han ikke var p� baren ...
331
00:21:27,440 --> 00:21:30,560
... s� taler han sandt?
332
00:21:33,840 --> 00:21:35,800
Der kom racekortet igen.
333
00:21:35,960 --> 00:21:37,840
Det handler om race.
334
00:21:38,000 --> 00:21:41,640
En sort mand er anklaget
for at have voldtaget en hvid kvinde.
335
00:21:41,800 --> 00:21:46,200
Nej, det handler om en mand,
der blev set l�be fra en bygning -
336
00:21:46,360 --> 00:21:48,120
- hvor en pige blev dr�bt!
337
00:21:48,280 --> 00:21:52,200
Vi blev bedt om at v�re �rlige -
338
00:21:52,360 --> 00:21:57,200
- samvittighedsfulde og upartiske,
og nu blander du hans race ind i det?
339
00:21:57,360 --> 00:22:01,200
At v�re bevidst blind
for den historiske pr�cedens -
340
00:22:01,360 --> 00:22:03,840
- er den farligste forudindtagethed.
341
00:22:04,000 --> 00:22:05,520
Hvad med dig?
342
00:22:05,680 --> 00:22:09,800
Er det ikke muligt,
at du har noget i bagagen -
343
00:22:09,960 --> 00:22:12,840
- der f�r dig til at overse
f�ldende beviser?
344
00:22:13,000 --> 00:22:16,760
Handler det m�ske om,
at du er en sort kvinde -
345
00:22:16,920 --> 00:22:19,080
- der vil beskytte sine egne.
346
00:22:19,960 --> 00:22:24,280
Ville det ikke v�re en skam ikke
at d�mme en voldt�gtsmand -
347
00:22:24,440 --> 00:22:28,240
- og morder,
fordi du var forudindtaget?
348
00:22:33,080 --> 00:22:37,680
Er det dig, tante?
Du arbejder som en gal dernede.
349
00:22:39,640 --> 00:22:42,120
Hej. Kom og sid ned.
350
00:22:43,520 --> 00:22:46,520
- Hvad skete der?
- Ikke noget endnu.
351
00:22:46,680 --> 00:22:52,560
- Du fik dem da til at snakke.
- M�ske var det en fejl.
352
00:22:53,760 --> 00:22:57,120
- Hvad mener du?
- Hvad, hvis jeg tager fejl?
353
00:22:57,280 --> 00:23:00,840
Hvad, hvis jeg kun ser
alle de sorte m�nd bag tremmer -
354
00:23:01,000 --> 00:23:02,560
- som ikke burde v�re der?
355
00:23:02,720 --> 00:23:05,440
Jeg vil ikke v�re ansvarlig
for at l�slade en -
356
00:23:05,600 --> 00:23:08,360
- som m�ske har voldtaget
og dr�bt en kvinde.
357
00:23:09,360 --> 00:23:12,120
Din f�rste tvivl
om anklagerens sag ...
358
00:23:15,000 --> 00:23:17,160
Jeg ville holde mig til den.
359
00:23:18,720 --> 00:23:21,560
- Stol p� dit instinkt.
- Robyn.
360
00:23:23,280 --> 00:23:25,960
Jeg g�r i seng. Elsker dig.
361
00:23:34,760 --> 00:23:39,200
Hvor er mine drenge?
Jeg er bange for, hvad jeg ender som.
362
00:24:08,520 --> 00:24:11,120
Jeg kan ikke g�re noget.
363
00:24:11,280 --> 00:24:14,600
Den tiltalte var i bygningen,
da mordet fandt sted.
364
00:24:14,760 --> 00:24:16,560
Men ikke i baren!
365
00:24:16,720 --> 00:24:20,240
Juryen afg�r mandens sk�bne
ud fra en mangelfuld fort�lling.
366
00:24:20,400 --> 00:24:25,000
Jeg forst�r, men andre aspekter
knytter ham til forbrydelsen.
367
00:24:25,160 --> 00:24:27,600
Hvis han bliver d�mt,
kan han appellere.
368
00:24:27,760 --> 00:24:29,280
Du laver sjov, ikke?
369
00:24:29,440 --> 00:24:33,040
Det er sv�rt
bare at f� godkendt en appel.
370
00:24:34,360 --> 00:24:40,160
Hvis du ikke kan finde beviser p�,
at han ikke dr�bte Sarah Ross -
371
00:24:40,320 --> 00:24:41,680
- kan jeg intet g�re.
372
00:24:44,240 --> 00:24:46,080
Jeg beklager.
373
00:24:48,560 --> 00:24:51,440
Vildt. Retssager handler om
at have en god historie.
374
00:24:51,600 --> 00:24:56,000
- Hvordan beviser vi hans uskyld?
- Ved at finde den skyldige.
375
00:24:59,600 --> 00:25:05,120
T�nk at f� sit liv �delagt
for at v�re det forkerte sted.
376
00:25:05,280 --> 00:25:07,920
Vi kan kun rense ham
ved at finde morderen.
377
00:25:08,080 --> 00:25:11,440
Der er ingen beviser.
Vi ved kun, hvad der ikke skete.
378
00:25:11,600 --> 00:25:13,520
Der er altid noget.
379
00:25:13,680 --> 00:25:17,200
Hvis baren er irrelevant,
handler det om bygningen.
380
00:25:17,360 --> 00:25:19,640
Jeg vil tale med vidnerne.
381
00:25:19,800 --> 00:25:23,080
- Der er Tim.
- Jeg m� ikke tale med ham.
382
00:25:23,240 --> 00:25:25,800
Hvad med vidnet,
der s� ham l�be hen til taxaen?
383
00:25:25,960 --> 00:25:28,720
Christian Messina? Sarahs underbo.
384
00:25:28,880 --> 00:25:31,200
Godt. Det fors�ger vi.
385
00:25:33,840 --> 00:25:37,120
- Har du tid, Kerry?
- M�ske.
386
00:25:37,280 --> 00:25:39,600
Skal du f�ngsle endnu en klient?
387
00:25:39,760 --> 00:25:42,480
Jeg tjekker bare noget. Tim Colvin?
388
00:25:42,640 --> 00:25:46,400
Du k�mper for alle dine klienter,
men hvad mener du om ham?
389
00:25:46,560 --> 00:25:48,000
At han er uskyldig.
390
00:25:48,160 --> 00:25:50,520
- Hvorfor?
- Jeg har set p� sagen.
391
00:25:50,680 --> 00:25:53,680
Er det ikke lidt sent for politiet?
392
00:25:54,880 --> 00:25:59,480
Jeg er ikke i politiet mere.
Ikke efter ...
393
00:25:59,640 --> 00:26:01,920
At det stadig k�rer.
394
00:26:03,520 --> 00:26:05,200
Men du har sagt op.
395
00:26:05,360 --> 00:26:09,120
Du sagde engang, at du aldrig
ville se mig i retten igen.
396
00:26:09,280 --> 00:26:15,680
Jeg vil hellere knokle med sager
fra betjente som dig.
397
00:26:15,840 --> 00:26:18,000
S� er det da en fair kamp.
398
00:26:18,160 --> 00:26:21,360
- Er det nogensinde fair?
- Er noget det?
399
00:26:24,840 --> 00:26:28,440
Hvordan kan du blive ved,
n�r du kender systemet?
400
00:26:30,280 --> 00:26:32,320
Hvem skulle ellers g�re det?
401
00:26:35,840 --> 00:26:39,840
Kan du f� mig ind til Tim? Jeg kender
m�ske en, der kan hj�lpe.
402
00:26:41,000 --> 00:26:42,760
Lad mig se, hvad jeg kan g�re.
403
00:26:45,000 --> 00:26:47,920
Havde jeg ikke set ham
stige ind i taxaen -
404
00:26:48,080 --> 00:26:49,920
- havde de nok aldrig fundet ham.
405
00:26:50,080 --> 00:26:53,480
- Jeg h�ber, de d�mmer ham.
- Det g�r Sarahs familie ogs�.
406
00:26:53,640 --> 00:26:58,000
Men hvis han anker, vil de ikke
have nogen overraskelser.
407
00:26:58,160 --> 00:27:00,880
Kan du have set eller h�rt andet?
408
00:27:01,040 --> 00:27:03,640
Jeg sagde,
at jeg s� fodbold derhjemme.
409
00:27:03,800 --> 00:27:06,800
Jeg lavede en kop te
og s� ud ad vinduet.
410
00:27:06,960 --> 00:27:09,640
Fra k�ldervinduet?
411
00:27:09,800 --> 00:27:12,160
Nemlig. Jeg s� en fyr l�be ud.
412
00:27:12,320 --> 00:27:14,680
Han tog en taxa ved midnat.
413
00:27:16,960 --> 00:27:19,320
Undskyld. Udlejeren er n�rig.
414
00:27:19,480 --> 00:27:23,200
Der er bev�gelsessensorer p� lyset.
415
00:27:23,360 --> 00:27:28,240
Politiet fangede fyren, viste mig
et billede, og det var ham.
416
00:27:34,320 --> 00:27:37,560
Han kunne ikke huske,
hvor han gik hen.
417
00:27:37,720 --> 00:27:42,400
Han var vred og opslugt af tanker.
Er det aldrig sket for dig?
418
00:27:42,560 --> 00:27:45,640
Jeg kan huske, hvor jeg var,
og det er otte m�neder siden.
419
00:27:45,800 --> 00:27:47,680
Jeg s� Giants komme tilbage.
420
00:27:47,840 --> 00:27:51,000
Fed kamp.
Der var forl�nget spilletid.
421
00:27:51,160 --> 00:27:56,000
Jeg var i baren sent den aften.
Giants satsede stort og udlignede.
422
00:27:56,160 --> 00:27:57,920
- H�r her.
- Han har ret.
423
00:27:58,080 --> 00:28:01,640
- Kan vi koncentrere os?
- Forl�nget spilletid.
424
00:28:02,520 --> 00:28:04,920
Bliver kampene sendt
p� samme netv�rk -
425
00:28:05,080 --> 00:28:06,760
- som naboens program?
426
00:28:06,920 --> 00:28:08,800
Ja, og hvad s�?
427
00:28:08,960 --> 00:28:14,240
Naboen sagde, at hun h�rte skriget
fra Sarahs lejlighed kl. 23.30.
428
00:28:14,400 --> 00:28:17,600
Hun vidste det, for da begynder
hendes program.
429
00:28:17,760 --> 00:28:20,200
- Hvor vil du hen?
- Klokken var ikke 23:30.
430
00:28:20,360 --> 00:28:26,360
Hvis der var forl�nget spilletid,
blev programmet forsinket.
431
00:28:27,440 --> 00:28:30,160
S� hun skreg senere end 23.30.
432
00:28:30,320 --> 00:28:35,120
Meget senere. M�ske en halv time
med alle de timeouts.
433
00:28:35,280 --> 00:28:38,240
Tim blev set l�be
efter en taxa ved midnat.
434
00:28:38,400 --> 00:28:43,160
S� skriget kom m�ske,
mens han sad i taxaen.
435
00:28:43,320 --> 00:28:46,560
Vi m� ikke sl� det op.
436
00:28:46,720 --> 00:28:50,920
Var det under en halv time, var han
stadig i bygningen, da hun skreg.
437
00:28:51,080 --> 00:28:52,840
Det er sandt.
438
00:28:53,000 --> 00:28:57,040
Men s� skulle han voldtage
og dr�be Sarah -
439
00:28:57,200 --> 00:29:00,720
- rydde lejligheden for beviser,
g� nedenunder ...
440
00:29:00,880 --> 00:29:05,960
- og praje en taxa p� f� minutter.
Kan han have gjort det?
441
00:29:06,840 --> 00:29:12,840
Ja, men er det rimeligt
at tvivle p� det?
442
00:29:24,840 --> 00:29:28,040
- Ja.
- Nej, hold nu op.
443
00:29:28,200 --> 00:29:30,800
Jeg siger "ikke skyldig".
444
00:29:34,560 --> 00:29:36,000
Ogs� mig.
445
00:29:36,720 --> 00:29:39,400
- Og mig.
- Det vil jeg ogs�.
446
00:29:39,560 --> 00:29:41,480
Og mig.
447
00:29:44,960 --> 00:29:50,920
Er du sikker p�, at han kunne have
gjort alt det p� f� minutter?
448
00:30:00,560 --> 00:30:03,320
Nej. Det er jeg ikke.
449
00:30:04,680 --> 00:30:06,960
Lad os holde en pause nu.
450
00:30:07,120 --> 00:30:09,600
Og s� stemmer vi igen.
451
00:30:09,760 --> 00:30:13,560
Det virker, som om vi er enige nu.
452
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
- Dante. Hvad s�?
- Jeg skal m�des med Tim Colvin.
453
00:30:22,160 --> 00:30:27,240
- Du skal ikke l�gge noget i det.
- Nej, men det gl�der mig.
454
00:30:27,400 --> 00:30:30,400
- Jeg har nogle sp�rgsm�l til Tim.
- Hvad er der galt?
455
00:30:30,560 --> 00:30:35,400
Tim sagde, at Sarahs bygning
s� varm og indbydende ud.
456
00:30:35,560 --> 00:30:40,280
Men lyset t�ndes med sensorer,
s� hvis ingen kom eller gik -
457
00:30:40,440 --> 00:30:43,920
- ville det have set koldt
og m�rkt ud, s� han l�j.
458
00:30:44,080 --> 00:30:47,240
- Hvorfor skulle han lyve?
- M�ske var der nogen.
459
00:30:47,400 --> 00:30:50,640
M�ske fulgte han efter Sarah.
460
00:30:50,800 --> 00:30:53,040
M�ske er han slet ikke uskyldig.
461
00:30:57,080 --> 00:30:59,080
Hvad skulle jeg g�re?
462
00:31:00,320 --> 00:31:03,960
Fort�lle sandheden?
Jeg var p� gerningsstedet.
463
00:31:04,120 --> 00:31:05,760
Jeg sagde det ikke til nogen.
464
00:31:05,920 --> 00:31:09,600
Vi er ikke betjente,
s� fort�l os, hvad der skete.
465
00:31:11,360 --> 00:31:13,440
Sarah lukkede mig ind.
466
00:31:13,600 --> 00:31:18,640
Hun var fuld, og der s� varmt ud,
s� jeg fulgte efter hende.
467
00:31:18,800 --> 00:31:23,240
Jeg spurgte, om hun var okay.
Hun sagde ja og gik op ad trappen.
468
00:31:23,400 --> 00:31:26,840
- Du ved, hvordan det lyder.
- Selvf�lgelig.
469
00:31:27,000 --> 00:31:30,760
Men jeg dr�bte hende ikke.
470
00:31:30,920 --> 00:31:35,000
Havde jeg sagt, at hun lukkede mig
ind, havde jeg gravet min egen grav.
471
00:31:35,160 --> 00:31:37,000
Hvad skete der bagefter?
472
00:31:37,160 --> 00:31:42,920
Hun gik op, og jeg blev i forhallen
og fik varmen, til jeg tog en taxa.
473
00:31:43,080 --> 00:31:47,040
Jeg skulle ikke have l�jet,
men jeg er ikke den eneste.
474
00:31:48,920 --> 00:31:51,840
Jeg h�rte anklagerens
forklaring i retten.
475
00:31:54,560 --> 00:31:57,640
- Du ved, hvad de g�r.
- Ja.
476
00:31:57,800 --> 00:32:00,960
Hvis jeg ikke havde sk�ndtes
med Morgan -
477
00:32:01,120 --> 00:32:04,840
- ikke var g�et ind i bygningen,
ikke var faldet over skraldet ...
478
00:32:05,000 --> 00:32:08,840
- og havde sk�ret mig i h�nden,
sad jeg nok ikke her nu.
479
00:32:09,000 --> 00:32:11,880
Hvad snublede du over?
480
00:32:12,040 --> 00:32:14,640
Skraldedag er tirsdag. Hvad s�?
481
00:32:14,800 --> 00:32:18,040
De satte skraldet ud p� gaden
om mandagen.
482
00:32:18,200 --> 00:32:20,240
Den aften Sarah blev myrdet.
483
00:32:20,400 --> 00:32:23,720
Kan du finde billeder
af Sarahs gade fra den aften?
484
00:32:23,880 --> 00:32:27,840
De satte et nyt kamera op
for et par m�neder siden. S�dan.
485
00:32:28,000 --> 00:32:30,760
S�dan s� det ud,
da Tim l�b efter taxaen.
486
00:32:30,920 --> 00:32:32,240
Hvad leder vi efter?
487
00:32:32,400 --> 00:32:36,520
Christians vindue. Kan du se det?
Affaldet blokerer udsigten.
488
00:32:36,680 --> 00:32:39,400
Christian kan ikke have set Tim l�be.
489
00:32:39,560 --> 00:32:44,200
Men Christian s� Tim.
Politiet fandt frem til taxaen.
490
00:32:44,360 --> 00:32:46,920
Hvorfor lyve om,
hvor han s� ham fra?
491
00:32:47,080 --> 00:32:50,240
Lav et baggrundstjek
p� Christian. Og skynd dig.
492
00:32:50,400 --> 00:32:52,400
Tante Vi l�ber t�r for tid.
493
00:32:54,760 --> 00:33:00,600
Vi er vist alle enige.
Skal vi stemme om frifindelse?
494
00:33:03,280 --> 00:33:07,920
- Nej, hold nu op.
- Stemmer du stadig skyldig?
495
00:33:08,080 --> 00:33:10,520
Vi har modbevist beviserne.
496
00:33:10,680 --> 00:33:12,360
Fordrej bare beviserne.
497
00:33:12,520 --> 00:33:15,640
- Det er, hvad det er.
- Vi kan ikke v�re sikre.
498
00:33:15,800 --> 00:33:20,920
Ingen er sikre p� hans uskyld,
men der er den mulighed.
499
00:33:21,080 --> 00:33:25,920
- Jeg forst�r det med rimelig tvivl.
- Skal vi gennemg� det igen?
500
00:33:26,080 --> 00:33:31,520
Nej. Det er ikke n�dvendigt.
Jeg har ikke brug for en forklaring.
501
00:33:31,680 --> 00:33:34,720
Jeg kender hans type.
Jeg ved, hvad han er for en.
502
00:33:36,600 --> 00:33:40,360
Dommeren sp�rger,
om I n�rmer jer en beslutning.
503
00:33:40,520 --> 00:33:43,920
Kan vi lige f� et �jeblik?
504
00:33:53,600 --> 00:33:55,720
Du ved, hvad han er for en.
505
00:33:57,400 --> 00:34:01,800
Hvad for en?
En, der s�rede dig og l�j for dig.
506
00:34:01,960 --> 00:34:05,880
En, der knuste din tillid.
Det er ikke Tim.
507
00:34:07,840 --> 00:34:10,440
- Han er ikke din eks.
- Du ved ingenting.
508
00:34:10,600 --> 00:34:13,400
- Jeg skifter ikke mening.
- Fint.
509
00:34:13,560 --> 00:34:19,960
Jeg har kun bedt folk
om at se n�je p� beviserne.
510
00:34:20,120 --> 00:34:22,160
Stem med din samvittighed.
511
00:34:22,320 --> 00:34:27,040
S� hvis du virkelig tror,
at Tim er skyldig-
512
00:34:28,040 --> 00:34:32,640
- skal du holde p� den sandhed
og stemme efter den.
513
00:34:37,040 --> 00:34:40,200
Christian ser okay ud,
men graver man lidt -
514
00:34:40,360 --> 00:34:44,520
- var han med i et broderskab, som
blev opl�st efter voldt�gtsanklager.
515
00:34:44,680 --> 00:34:46,480
Ingen mist�nkte blev n�vnt.
516
00:34:46,640 --> 00:34:48,960
For et par �r siden
boede han et sted -
517
00:34:49,120 --> 00:34:51,720
- hvor en kvinde blev dr�bt.
Sagen uopklaret.
518
00:34:51,880 --> 00:34:56,400
Christian s� Tim stige ind i taxaen,
men ikke fra lejligheden -
519
00:34:56,560 --> 00:34:59,040
- og Tim ville have set ham
i forhallen.
520
00:34:59,200 --> 00:35:02,280
Men han kunne have v�ret
et andet sted. Harry?
521
00:35:05,280 --> 00:35:08,400
Der er frit udsyn
fra Sarahs lejlighed til gaden.
522
00:35:08,560 --> 00:35:12,080
Derfor l�j Christian.
Han b�r retsforf�lges.
523
00:35:12,240 --> 00:35:16,120
De indkalder juryen igen.
De har vist en kendelse.
524
00:35:19,080 --> 00:35:22,960
- Jeg kender det blik.
- Jeg har en mist�nkt.
525
00:35:23,120 --> 00:35:26,120
Det kunne v�re ham,
men intet konkret.
526
00:35:26,280 --> 00:35:29,560
S� det er vel op til juryen.
527
00:35:44,680 --> 00:35:49,280
Velkommen tilbage.
Mr. Desoto, De er juryformand, ikke?
528
00:35:50,200 --> 00:35:51,680
Ja, hr. dommer.
529
00:35:51,840 --> 00:35:55,880
Jeg forst�r, at I ikke er blevet
enige om en kendelse.
530
00:35:56,040 --> 00:35:57,440
Godt.
531
00:35:57,600 --> 00:36:00,880
Ja, men stiller n�ste jury
ikke de sv�re sp�rgsm�l -
532
00:36:01,040 --> 00:36:03,040
- bliver han nok d�mt.
533
00:36:03,200 --> 00:36:06,720
Hvis jeg sender jer tilbage
til jurylokalet -
534
00:36:06,880 --> 00:36:09,040
- vil I s� n� en kendelse?
535
00:36:13,680 --> 00:36:15,160
Nej, hr. dommer.
536
00:36:15,320 --> 00:36:18,000
Jeg vil minde jer om jeres pligt her.
537
00:36:18,160 --> 00:36:22,360
I skal selv afg�re sagen.
538
00:36:23,200 --> 00:36:25,440
Juryformanden har sagt -
539
00:36:25,600 --> 00:36:28,400
- at I har gjort alt
for at n� en kendelse.
540
00:36:28,560 --> 00:36:33,760
Hvis nogen af jer er uenige i det,
s� sig det nu.
541
00:36:46,680 --> 00:36:49,240
- I s� fald ...
- Vent.
542
00:36:52,520 --> 00:36:54,440
Jeg vil �ndre min stemme.
543
00:36:57,760 --> 00:37:02,920
Mr. Desoto, ud fra korrespondancen
p� vegne af n�vningene -
544
00:37:03,080 --> 00:37:06,560
- lader det,
til at kendelsen er enstemmig.
545
00:37:07,600 --> 00:37:09,160
Ja, hr. dommer.
546
00:37:10,320 --> 00:37:11,840
Og hvad er dommen?
547
00:37:12,760 --> 00:37:14,160
Ikke skyldig.
548
00:37:15,200 --> 00:37:18,560
I s� fald er sagen nu afsluttet -
549
00:37:18,720 --> 00:37:22,400
- og retten vil gerne takke jer
for jeres tjenester.
550
00:37:23,320 --> 00:37:25,880
Du m� gerne g�, mr. Colvin.
551
00:37:28,600 --> 00:37:30,400
Alle rejser sig.
552
00:37:50,120 --> 00:37:51,600
Tak for hj�lpen.
553
00:37:52,480 --> 00:37:55,960
Jeg tror,
du kunne blive en god advokat.
554
00:38:06,480 --> 00:38:09,480
- Tillykke.
- Juryen gjorde det rette.
555
00:38:09,640 --> 00:38:12,400
S� der g�r
en skyldig mand rundt derude.
556
00:38:12,560 --> 00:38:14,560
Det vil der altid v�re.
557
00:38:14,720 --> 00:38:17,640
De tror, de har ret.
A.D.A., N.Y.P.D.
558
00:38:17,800 --> 00:38:21,520
De tror,
at Tim fik et l�sladelseskort i dag -
559
00:38:21,680 --> 00:38:27,080
- s� sagen aldrig bliver gen�bnet,
og familien ikke f�r det afsluttet.
560
00:38:47,920 --> 00:38:50,880
Mor? Far er her n�sten.
Jeg venter udenfor.
561
00:38:51,040 --> 00:38:52,920
Okay. Vent lige lidt.
562
00:38:56,680 --> 00:39:00,640
Undskyld, jeg fik dig
til at lyve for din far.
563
00:39:00,800 --> 00:39:04,680
- Jeg har sagt, at det er okay.
- Nej, det er ej.
564
00:39:04,840 --> 00:39:08,560
L�gne kan v�re n�dvendige
for at beskytte familien -
565
00:39:08,720 --> 00:39:10,920
- men de kan give bagslag.
566
00:39:11,080 --> 00:39:14,280
De kan skade folk p� m�der,
man ikke kan forudse.
567
00:39:14,440 --> 00:39:18,040
Det er farligt at lyve,
og det skal du forst�.
568
00:39:24,000 --> 00:39:30,520
Det f�les farligere at lade v�re,
men jeg forst�r. Det g�r jeg.
569
00:39:35,920 --> 00:39:38,760
Far spurgte,
om jeg f�lte mig tryg her.
570
00:39:40,360 --> 00:39:42,640
Det beh�vede jeg ikke lyve om.
571
00:39:53,400 --> 00:39:58,600
- Hej, tante! Hvordan gik voteringen?
- Ikke skyldig.
572
00:39:58,760 --> 00:40:01,440
Ja. Gudskelov.
573
00:40:01,600 --> 00:40:06,120
Er du tilbage? Dejligt.
Ja, for vi har savnet dig.
574
00:40:06,280 --> 00:40:07,720
Ja?
575
00:40:07,880 --> 00:40:10,560
Jeg h�rte,
du l�rte vaskerummet at kende.
576
00:40:10,720 --> 00:40:14,160
Jeg lader stryget�jet ligge,
til du kommer hjem igen.
577
00:40:14,320 --> 00:40:18,440
- Nej, tak, men jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig.
578
00:40:18,600 --> 00:40:21,760
- Jeg elsker dig.
- Elsker dig mere.
579
00:40:26,160 --> 00:40:29,840
Jeg var ikke overrasket
over at se dig i retten i dag.
580
00:40:30,000 --> 00:40:36,000
Jeg har m�ske fulgt sagen,
men den mand er fri p� grund af dig.
581
00:40:36,160 --> 00:40:41,440
Jeg gjorde, hvad jeg skulle.
582
00:40:45,160 --> 00:40:48,320
Det har verden brug for mere af.
583
00:40:48,480 --> 00:40:50,400
Det der.
584
00:40:50,560 --> 00:40:55,400
Folk, der er villige til at bruge tid
p� at finde sandheden.
585
00:41:00,560 --> 00:41:05,680
Har du tid et �jeblik?
Kriminalbetjent Dante.
586
00:41:05,840 --> 00:41:07,760
Jeg har nogle sp�rgsm�l.
587
00:41:39,240 --> 00:41:42,920
Tekster: Anne-Maria Sigbrand
Iyuno-SDI Group
49647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.