Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,120
Der er ting i denne verden,
som ingen b�r opleve.
2
00:00:04,280 --> 00:00:06,880
Det er mit job at rette op p� det.
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,440
Det er okay.
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,800
Tidligere i "The Equalizer"...
5
00:00:10,960 --> 00:00:12,640
Det er Melody.
6
00:00:12,800 --> 00:00:16,720
Hvordan g�r det, Harry?
Jeg har brug for dine superkr�fter.
7
00:00:18,560 --> 00:00:22,720
Jeg h�ndh�ver retf�rdighed.
Det er derfor, jeg er her.
8
00:00:32,560 --> 00:00:34,520
P� dem!
9
00:00:40,280 --> 00:00:41,800
Br�nd det ned!
10
00:00:48,360 --> 00:00:50,720
-Ella!
-Hj�lp mig!
11
00:00:54,160 --> 00:00:55,920
Ella!
12
00:00:58,640 --> 00:01:00,000
Hold afstand!
13
00:01:04,840 --> 00:01:06,360
Vi vil ikke have problemer!
14
00:01:07,440 --> 00:01:09,360
-Far!
-Ella, vi m� v�k!
15
00:01:09,520 --> 00:01:11,480
Kom!
16
00:01:13,000 --> 00:01:15,080
Kom! Tag det!
17
00:01:32,880 --> 00:01:34,840
-Skal jeg v�lge?
-Tr�k ikke tiden ud.
18
00:01:35,000 --> 00:01:36,520
Ja, hvad for en er bedst?
19
00:01:38,480 --> 00:01:41,160
-Pokkers!
-Ja, mandelmel er sagen!
20
00:01:41,320 --> 00:01:42,800
Til lykke, min pige.
21
00:01:42,960 --> 00:01:45,920
Fra nu af kan du lave morgenmad
til alle.
22
00:01:46,080 --> 00:01:48,880
-Hvad?
-Held og lykke med det.
23
00:01:49,040 --> 00:01:51,440
Nej!
24
00:01:53,960 --> 00:01:55,600
Det er ikke hendes opskrift.
25
00:01:55,760 --> 00:01:59,320
Tante Vi t�nker langsigtet.
Hvad skal du i dag?
26
00:01:59,480 --> 00:02:00,840
Vera kommer forbi.
27
00:02:01,000 --> 00:02:03,240
Hun vil s�ge ind
i FN's praktikprogram.
28
00:02:03,400 --> 00:02:05,280
Hun har bedt mig om hj�lp.
29
00:02:05,440 --> 00:02:08,840
God id� at sp�rge dig.
30
00:02:09,000 --> 00:02:10,600
-Jeg g�r.
-Hun er i k�kkenet.
31
00:02:10,760 --> 00:02:13,120
-Farvel. Jeg elsker dig.
-God forn�jelse.
32
00:02:13,280 --> 00:02:16,200
-Tak.
-Hej, Vera.
33
00:02:16,360 --> 00:02:18,000
Tak, fordi du gider.
34
00:02:18,160 --> 00:02:21,360
FN! Det er s� sp�ndende.
35
00:02:21,520 --> 00:02:26,760
Ja, ikke? Okay.
Fort�l mig, hvad du synes.
36
00:02:31,560 --> 00:02:35,080
Er det ikke en fejl,
at der st�r "Vera Lopez"?
37
00:02:35,240 --> 00:02:38,240
-Du hedder jo "Franks".
-Lopez er mit mellemnavn.
38
00:02:38,400 --> 00:02:41,320
Jeg har st�rre chance
som minoritetskandidat.
39
00:02:43,160 --> 00:02:45,280
-Men det er du ikke.
-Jo, p� en m�de.
40
00:02:45,440 --> 00:02:49,440
Lopez er fra min bedstefars familie.
Jeg har ret til at bruge det.
41
00:02:49,600 --> 00:02:52,560
Men b�r du? Jeg sp�rger bare.
42
00:02:52,720 --> 00:02:56,320
Jeg har kendt dig l�nge, og du
har altid set dig selv som hvid.
43
00:02:56,480 --> 00:03:01,480
Men nu vil du tilh�re en minoritet
for at drage fordel af det?
44
00:03:01,640 --> 00:03:05,160
Skriv Lopez som dit mellemnavn,
hvis du hedder det.
45
00:03:05,320 --> 00:03:08,400
Det hedder jeg.
Det ville jeg ikke lyve om.
46
00:03:08,560 --> 00:03:11,360
Det her kan hj�lpe mig ind
p� et godt college.
47
00:03:12,760 --> 00:03:14,680
Jeg troede, du ville forst� det.
48
00:03:14,840 --> 00:03:16,200
Jeg vil gerne hj�lpe dig.
49
00:03:16,360 --> 00:03:22,120
Jeg ved bare ikke,
om jeg synes, det er okay.
50
00:03:22,280 --> 00:03:24,200
Seri�st, Dee?
51
00:03:27,080 --> 00:03:30,080
Wauw! Okay.
52
00:03:36,560 --> 00:03:38,200
Har du et foto af maleriet?
53
00:03:38,360 --> 00:03:41,800
-Kun min bedstemors beskrivelse.
-Hvorn�r blev det stj�let?
54
00:03:41,960 --> 00:03:47,360
Den 31. maj 1921
fra hendes hjem i Tulsa, Oklahoma.
55
00:03:47,520 --> 00:03:50,760
Tulsa? Det siger du ikke.
56
00:03:50,920 --> 00:03:55,080
Den f�rste aften var der skyderi.
Brandene kom den anden aften.
57
00:03:55,240 --> 00:03:58,160
Den tredje aften smed fly bomber.
58
00:03:58,320 --> 00:04:04,520
Black Wall Street blev br�ndt ned
af racister.
59
00:04:04,680 --> 00:04:07,560
Min bedstemor, Ella,
blev hjeml�s den aften.
60
00:04:07,720 --> 00:04:13,040
-Hendes mor, Ruthie, mistede livet.
-Det var ren ondskab.
61
00:04:13,200 --> 00:04:19,520
Og vi lever stadig med arrene. Har du
h�rt om Henry Osawa Tanner?
62
00:04:19,680 --> 00:04:22,840
Kunstneren? Selvf�lgelig.
St�rke v�rker.
63
00:04:23,000 --> 00:04:29,520
Ved �rhundredeskiftet
malede han et portr�t af Ruthie.
64
00:04:29,680 --> 00:04:33,840
Det er en grov skitse
ud fra min bedstemors hukommelse.
65
00:04:34,000 --> 00:04:36,280
Maleriet og lastbiler og varer-
66
00:04:36,440 --> 00:04:40,160
-fra vores families shippingfirma
blev stj�let den aften.
67
00:04:41,440 --> 00:04:43,080
Kendte din bedstemor dem?
68
00:04:43,240 --> 00:04:46,520
Hun var kun et barn,
men hun glemte det aldrig.
69
00:04:46,680 --> 00:04:49,840
Hverken deres ansigter eller latter.
70
00:04:51,240 --> 00:04:54,680
Det var br�drene Nardoni,
Wilford og Neil.
71
00:04:54,840 --> 00:04:59,000
-Som i...
-Nardoni International Shipping.
72
00:04:59,160 --> 00:05:03,600
De opbyggede deres imperium
p� det, der blev stj�let fra os.
73
00:05:03,760 --> 00:05:09,360
Sidste �r skrev "Fortune" om Roger,
Wilfords oldebarn.
74
00:05:09,520 --> 00:05:12,920
Nu ejer han virksomheden.
Kan du se det der?
75
00:05:13,080 --> 00:05:16,360
Det er et hj�rne af maleriet.
Det h�nger p� hans kontor.
76
00:05:16,520 --> 00:05:19,200
Eller hang der,
da de tog fotografiet.
77
00:05:19,360 --> 00:05:21,400
-Har I kontaktet ham?
-Ja.
78
00:05:21,560 --> 00:05:24,240
Det gjorde vores advokater.
Men han ben�gtede det.
79
00:05:24,400 --> 00:05:26,080
Politiet gennems�gte hans hjem-
80
00:05:26,240 --> 00:05:28,600
-men de p�st�r,
at de ikke kunne finde det.
81
00:05:28,760 --> 00:05:33,600
Det vil v�re millioner v�rd i dag,
men det handler ikke om pengene.
82
00:05:38,120 --> 00:05:40,800
Bedstemor Ella er nu 107 �r gammel.
83
00:05:40,960 --> 00:05:44,760
Hun har ikke set sin mors ansigt
i over 100 �r.
84
00:05:44,920 --> 00:05:50,400
Hendes sidste �nske er at se hende,
f�r hun d�r.
85
00:05:50,560 --> 00:05:52,320
Vi ved, at han har det.
86
00:05:52,480 --> 00:05:57,960
Men vi er i en blindgyde,
og bedstemor har ikke s� meget tid.
87
00:05:59,680 --> 00:06:01,520
Kan du hj�lpe os?
88
00:06:03,800 --> 00:06:08,680
Politiet gennems�gte Roger Nardonis
hjem for fem m�neder siden.
89
00:06:08,840 --> 00:06:10,720
-De fandt intet, men...
-Men hvad?
90
00:06:10,880 --> 00:06:14,520
Nardoni er en stor donor
til Benevolent-fonden.
91
00:06:14,680 --> 00:06:17,400
Milliard�rer forst�r at skjule
deres aktiver.
92
00:06:17,560 --> 00:06:21,600
Ring, hvis du finder noget.
Indtil da kan jeg ikke hj�lpe dig.
93
00:06:21,760 --> 00:06:24,880
-Tak.
-Okay, Roger Nardoni.
94
00:06:25,040 --> 00:06:26,680
Direkt�r for Nardoni Shipping.
95
00:06:26,840 --> 00:06:29,560
De er g�et fra lastbiler
til tankskibe.
96
00:06:29,720 --> 00:06:32,400
Nu har de 25 containerskibe.
97
00:06:32,560 --> 00:06:35,040
Han har ikke skabt det selv.
98
00:06:35,200 --> 00:06:37,760
Han har arvet det hele
fra sin familie.
99
00:06:37,920 --> 00:06:41,240
Det er stj�let fra andre.
Den slags efterlader en arv.
100
00:06:41,400 --> 00:06:44,680
Ligesom rigdom
g�r den slags i arv i generationer.
101
00:06:44,840 --> 00:06:47,120
F�rst skal vi finde maleriet.
102
00:06:47,280 --> 00:06:51,120
Harry, unders�g hans liv og se,
hvad du finder ud af.
103
00:06:51,280 --> 00:06:53,000
-Hvor skal du hen?
-Til Nardoni.
104
00:06:53,160 --> 00:06:55,320
Politiet kan have advaret ham.
105
00:06:55,480 --> 00:06:58,520
Der er g�et noget tid.
M�ske har han h�ngt det op igen.
106
00:06:58,680 --> 00:07:00,400
Vil du bryder ind?
107
00:07:00,560 --> 00:07:04,200
Hvorfor bryde ind,
n�r jeg kan blive inviteret?
108
00:07:05,480 --> 00:07:07,560
Miss Brandicott, kom med.
109
00:07:07,720 --> 00:07:09,560
Tak, fordi jeg m�tte komme.
110
00:07:09,720 --> 00:07:12,720
Alle, der flytter
en halv milliard halvledere om �ret-
111
00:07:12,880 --> 00:07:14,240
-kan f� min tid.
112
00:07:14,400 --> 00:07:16,880
Det er et imponerende tal.
113
00:07:17,040 --> 00:07:21,640
Din kunstsamling er imponerende.
Du har en eklektisk smag.
114
00:07:21,800 --> 00:07:26,480
-I hvert fald for mit utr�nede �je.
-Min smag er global.
115
00:07:26,640 --> 00:07:28,440
Fragter I fra Taiwan?
116
00:07:28,600 --> 00:07:30,000
Havnen i Kaohsiung.
117
00:07:30,160 --> 00:07:32,480
Har I ikke en kontrakt med Maersk?
118
00:07:32,640 --> 00:07:34,600
Jo, og vi er ikke tilfredse.
119
00:07:34,760 --> 00:07:38,200
Vi vil undg� postyr,
s� derfor annoncerer vi ikke.
120
00:07:38,360 --> 00:07:40,240
Det er derfor,
du kommer her.
121
00:07:40,400 --> 00:07:46,360
Hr. Toshigi bryder sig ikke
om rygter. Hvad er det der?
122
00:07:47,600 --> 00:07:49,880
Det er et Burchfield fra 1916.
123
00:07:50,040 --> 00:07:51,440
1916? Virkelig?
124
00:07:51,600 --> 00:07:57,560
Farverne er levende. Ingen revner.
Det ser n�sten nyt ud.
125
00:07:57,720 --> 00:08:01,480
Som du sagde, er dit �je utr�net.
126
00:08:01,640 --> 00:08:05,120
Hvilken tidsramme forestiller I jer
med hensyn til ordren?
127
00:08:05,280 --> 00:08:08,840
S� snart som muligt.
N�r vi ser tal, vi kan lide.
128
00:08:09,000 --> 00:08:14,120
Hr. Toshigi vil gerne have et tilbud
p� fredag. Det m� ikke slippe ud.
129
00:08:14,280 --> 00:08:19,200
Men bare rolig,
jeg tror, vi snart tales ved igen.
130
00:08:19,360 --> 00:08:21,520
Samme ramme,
men maleriet er nyt.
131
00:08:21,680 --> 00:08:23,600
Det skal matche det i avisen.
132
00:08:23,760 --> 00:08:26,640
Nardoni skar grimasser,
da jeg spurgte til det.
133
00:08:26,800 --> 00:08:28,400
Han m� v�re blevet bange-
134
00:08:28,560 --> 00:08:31,400
-og har byttet det ud
for at kunne ben�gte.
135
00:08:31,560 --> 00:08:34,840
Han har det eller har haft det.
Men hvor er det nu?
136
00:08:35,000 --> 00:08:37,640
Har I h�rt om The Vault?
137
00:08:37,800 --> 00:08:40,600
Lagerbygningen i Brooklyn?
Det er en frihavn, ikke?
138
00:08:40,760 --> 00:08:42,360
-Frihavn?
-En frihandelszone.
139
00:08:42,520 --> 00:08:47,520
Den bruges til transitvarer,
men milliard�rer har deres kunst der.
140
00:08:47,680 --> 00:08:51,640
Teknisk set er det uden for landet,
s� de undg�r beskatning.
141
00:08:51,800 --> 00:08:53,280
Er det lovligt?
142
00:08:53,440 --> 00:08:55,320
Det er et smuthul, de udnytter.
143
00:08:55,480 --> 00:09:00,240
F�r politiets razzia
flyttede Nardoni en del ting dertil.
144
00:09:00,400 --> 00:09:02,880
Familieportr�ttet kan v�re
en af dem.
145
00:09:03,040 --> 00:09:05,000
Hvordan kommer jeg ind?
146
00:09:05,160 --> 00:09:09,440
Sikkerheden er som p� Fort Knox.
Og det er kun det kendte lag.
147
00:09:09,600 --> 00:09:11,280
Er der et ukendt lag?
148
00:09:11,440 --> 00:09:14,600
Det indre er tophemmeligt. Se.
149
00:09:14,760 --> 00:09:17,840
Sikkerheden varetages
af tidligere efterretningsfolk-
150
00:09:18,000 --> 00:09:23,040
-og den legendariske kunsttyv
og sikkerhedsekspert Omer Eldad.
151
00:09:23,200 --> 00:09:24,720
Den bedste i branchen.
152
00:09:24,880 --> 00:09:28,560
Du er god til at komme ind,
men han kan holde folk ude.
153
00:09:28,720 --> 00:09:34,440
M�ske kan jeg ikke komme ind,
men jeg kender en, der kan.
154
00:09:35,560 --> 00:09:37,400
Jessie Cook.
155
00:09:37,560 --> 00:09:39,400
De kalder hende The Worm.
156
00:09:39,560 --> 00:09:42,600
Hun er en tyv
med fotografisk hukommelse.
157
00:09:42,760 --> 00:09:47,760
Hun kan bryde ind overalt.
Hun er dygtig og genial.
158
00:09:47,920 --> 00:09:51,560
Hun er den bedste til sit arbejde,
men hun er ogs� sk�r.
159
00:09:55,200 --> 00:09:59,240
Hun er bedragerisk, uforudsigelig,
umoralsk og t�nker kun p� sig selv.
160
00:09:59,400 --> 00:10:00,960
I har arbejdet sammen.
161
00:10:01,120 --> 00:10:03,920
Hun skulle hj�lpe mig
med at infiltrere en fl�debase.
162
00:10:04,080 --> 00:10:06,520
Halvt inde kr�vede hun flere penge.
163
00:10:06,680 --> 00:10:09,080
Hun ville ikke flytte sig.
164
00:10:09,240 --> 00:10:12,320
-Vi var n�r blevet dr�bt.
-S� ring ikke til hende.
165
00:10:13,560 --> 00:10:17,480
Uden hende vil det her kr�ve ugers
eller m�neders planl�gning.
166
00:10:17,640 --> 00:10:20,000
S� lang tid har bedstemor Ella ikke.
167
00:10:20,160 --> 00:10:23,800
Vi har brug for The Worm,
hvis det skal lykkes.
168
00:10:23,960 --> 00:10:26,520
Hvorfor skulle hun hj�lpe os?
169
00:10:26,680 --> 00:10:30,200
Jeg ved, hvad der t�nder hende.
Vi skal bare finde hende.
170
00:10:33,760 --> 00:10:36,400
Du er en charmetrold.
171
00:10:36,560 --> 00:10:41,720
Drik ud, mens jeg netter mig.
Jeg kommer tilbage.
172
00:11:09,680 --> 00:11:13,760
Kom her, lille skat.
173
00:11:13,920 --> 00:11:18,320
Hvor er du smuk.
174
00:11:18,480 --> 00:11:21,720
Tak. Det havde du ikke beh�vet.
175
00:11:26,200 --> 00:11:27,920
Er det 20 karat?
176
00:11:28,080 --> 00:11:32,000
Nej, 22.
Diamanter er vist ikke dig.
177
00:11:32,160 --> 00:11:35,600
Du er vist mere til v�benmetal
og l�der, ikke?
178
00:11:35,760 --> 00:11:38,920
Jeg er mangefacetteret
ligesom den her juvel.
179
00:11:39,080 --> 00:11:42,400
Hvorfor er du her?
Du er her ikke p� grund af diamanten.
180
00:11:42,560 --> 00:11:45,680
-Jeg har et job til dig.
-Jeg arbejder ikke for andre.
181
00:11:45,840 --> 00:11:48,480
Is�r ikke folk, der sladrer om mig.
182
00:11:48,640 --> 00:11:51,000
Sladrer? CIA udspurgte mig.
183
00:11:51,160 --> 00:11:55,000
-Du beh�vede ikke fort�lle alt.
-Du detonerede en bombe!
184
00:11:55,160 --> 00:11:57,080
Jeg improviserede!
185
00:11:57,240 --> 00:11:59,200
Det havde n�r kostet mig livet.
186
00:11:59,360 --> 00:12:01,840
Hold op med at klynke.
Du overlevede.
187
00:12:02,000 --> 00:12:06,640
Apropos bomber: Vi b�r g�. Tak.
188
00:12:06,800 --> 00:12:08,320
Seri�st?
189
00:12:08,480 --> 00:12:11,960
Vi har ikke meget tid,
men v�rsgo at blive.
190
00:12:12,120 --> 00:12:15,920
-Jeg sl�r til mod The Vault.
-The Vault?
191
00:12:16,080 --> 00:12:19,240
Den hellige gral.
Forestil dig at kunne prale med det.
192
00:12:19,400 --> 00:12:20,720
Hvad er m�let?
193
00:12:20,880 --> 00:12:24,680
Et maleri stj�let fra en familie
under Tulsa-massakren.
194
00:12:24,840 --> 00:12:26,800
Jeg vil returnere det.
195
00:12:26,960 --> 00:12:30,240
Tilbagelevering. �delt.
Hvad f�r jeg ud af det?
196
00:12:30,400 --> 00:12:32,840
Det er i milliard�ren
Roger Nardonis boks.
197
00:12:33,000 --> 00:12:35,720
Hj�lp mig ind. Alt andet er dit.
198
00:12:35,880 --> 00:12:39,840
Nej, det er vanvittigt.
Ingen er tr�ngt ind i The Vault.
199
00:12:40,000 --> 00:12:44,240
-V�r den f�rste.
-Jeg elsker at v�re den f�rste.
200
00:12:44,400 --> 00:12:50,000
-Hvad siger du?
-Jeg siger, at vi skal g�.
201
00:12:54,080 --> 00:12:56,000
Hvorfor spr�nger du alt i luften?
202
00:12:56,160 --> 00:12:59,560
Fordi det virker.
Hvorfor �ndre p� noget, der virker?
203
00:13:02,880 --> 00:13:06,000
Klokken er over 23.
Hvorfor er du oppe?
204
00:13:06,160 --> 00:13:09,040
Jeg kan ikke sove.
Tankerne k�rer rundt.
205
00:13:09,200 --> 00:13:12,760
-Vil du tale om det?
-Nej. M�ske.
206
00:13:12,920 --> 00:13:17,520
-Okay. Jeg sk�ndtes med Vera.
-Om hvad?
207
00:13:17,680 --> 00:13:20,600
Kan du huske hendes opgave?
Hun hedder Franks.
208
00:13:20,760 --> 00:13:25,240
Men hun bruger "Lopez",
fordi hendes mor mener-
209
00:13:25,400 --> 00:13:28,400
-hun s� nemmere
kommer ind i FN-programmet.
210
00:13:28,560 --> 00:13:31,600
-Er det ikke uetisk?
-Synes du?
211
00:13:31,760 --> 00:13:33,720
Hun lyver om sit navn.
212
00:13:33,880 --> 00:13:35,920
Hun lyver ikke om sin arv.
213
00:13:36,080 --> 00:13:40,520
Man kan ikke se det p� hendes
opf�rsel. Hun er ikke s�dan.
214
00:13:40,680 --> 00:13:42,880
-Sagde du, hvad du synes?
-Selvf�lgelig.
215
00:13:44,040 --> 00:13:47,200
Jeg elsker,
at du forsvarer det, du tror p�-
216
00:13:47,360 --> 00:13:50,560
-men alt er ikke sort og hvidt.
217
00:13:50,720 --> 00:13:54,400
Det ved jeg.
Jeg vil gerne tale med hende om det.
218
00:13:54,560 --> 00:13:58,680
Men hun vil nok aldrig mere
tale med mig.
219
00:13:58,840 --> 00:14:02,200
-Skulle jeg have droppet det?
-Nej.
220
00:14:02,360 --> 00:14:08,480
Da jeg var p� din alder,
vidste jeg ikke altid, hvem jeg var.
221
00:14:08,640 --> 00:14:11,880
Det tager tid, og i stedet
for at konfrontere hende-
222
00:14:12,040 --> 00:14:15,200
-skulle du m�ske tale med hende.
223
00:14:20,240 --> 00:14:22,040
-G� i seng.
-Godnat.
224
00:14:32,200 --> 00:14:34,520
Hvor er vi?
225
00:14:34,680 --> 00:14:37,440
Det beh�ver du ikke at vide.
226
00:14:37,600 --> 00:14:41,800
Harry og Mel,
det er Jessie Cook, The Worm.
227
00:14:41,960 --> 00:14:48,960
Er det dit hold? S�dt.
Har hun sagt, at jeg optr�der solo?
228
00:14:49,120 --> 00:14:51,000
Hun har fortalt om dine optr�dener.
229
00:14:51,160 --> 00:14:54,640
The Met, Getty Center og Louvre.
Sikke et hattrick.
230
00:14:54,800 --> 00:14:57,000
Jeg elsker udfordringer.
231
00:14:57,160 --> 00:15:00,200
Flygtede du virkelig fra Louvre
i en stj�let speedb�d?
232
00:15:00,360 --> 00:15:02,280
Ja, det var episk.
233
00:15:02,440 --> 00:15:06,200
Hvad er form�let,
hvis man ikke har det sjovt p� vejen?
234
00:15:06,360 --> 00:15:08,440
Sjov frem for funktion. Typisk dig.
235
00:15:08,600 --> 00:15:12,640
K�p mod r�v. Typisk dig.
236
00:15:14,800 --> 00:15:16,560
N�, The Vault...
237
00:15:16,720 --> 00:15:22,200
Jeg har hacket kundeportalen
og f�et fat i tegninger.
238
00:15:22,360 --> 00:15:24,240
Nardonis rum er her.
239
00:15:24,400 --> 00:15:28,120
Jeg har kun kunnet f� adgang
til overv�gningskameraerne.
240
00:15:28,280 --> 00:15:30,920
Vi ved intet
om resten af sikkerheden.
241
00:15:31,080 --> 00:15:32,880
Det g�r jeg.
242
00:15:33,040 --> 00:15:35,120
De bruger h�jteknologiske systemer.
243
00:15:35,280 --> 00:15:37,640
Man kan komme ind overalt
med et n�glekort-
244
00:15:37,800 --> 00:15:42,680
-men p� gangene er der
topmoderne bev�gelsessensorer.
245
00:15:42,840 --> 00:15:44,760
Her er endnu en sjov ting:
246
00:15:44,920 --> 00:15:49,840
Alle hovedgangene er beskyttede
af trykplader under fliserne.
247
00:15:50,000 --> 00:15:52,640
Hvis man tr�der p� en,
kommer verden l�bende.
248
00:15:52,800 --> 00:15:54,960
Hvordan ved du alt det?
249
00:15:55,120 --> 00:15:56,720
Sikkerheden er tophemmelig.
250
00:15:56,880 --> 00:16:02,400
-Jeg gik til kilden.
-Det gjorde du ikke.
251
00:16:02,560 --> 00:16:06,760
Jeg st�dte p� ham p� Santorini.
Vi st�dte ind i hinanden hele natten.
252
00:16:06,920 --> 00:16:13,480
Efter ti ouzoer begyndte han at prale
med sit uigennemtr�ngelige system.
253
00:16:13,640 --> 00:16:16,720
I fyre elsker virkelig
at tale om jeres udstyr.
254
00:16:16,880 --> 00:16:18,920
-Hvad griner du af?
-Det er sjovt.
255
00:16:19,080 --> 00:16:22,560
Da han blackoutede,
tog jeg tegninger fra hans computer.
256
00:16:22,720 --> 00:16:25,800
-Har du downloadet dem?
-Nej, det hele er herinde.
257
00:16:25,960 --> 00:16:28,000
Men det er ubrugeligt.
258
00:16:28,160 --> 00:16:30,400
Det er det yderste lag, der t�ller.
259
00:16:30,560 --> 00:16:35,400
Armeret st�l, biometrisk sikkerhed,
milit�rt forsvarssystem.
260
00:16:35,560 --> 00:16:39,800
Alt, der leveres, skal godkendes
ved hj�lp af stemmekontrol.
261
00:16:39,960 --> 00:16:43,200
Hvis computeren ikke
genkender stemmen-
262
00:16:43,360 --> 00:16:46,360
-accepteres leveringen ikke.
263
00:16:46,520 --> 00:16:50,560
Hvem har Nardoni autoriseret?
264
00:16:50,720 --> 00:16:53,680
James Decker, hans h�jre h�nd.
265
00:16:53,840 --> 00:16:57,760
-Han ser sjov ud til fester.
-Det kan du finde ud af.
266
00:16:57,920 --> 00:17:00,720
Han og Nardoni skal
til en kunstauktion i dag.
267
00:17:00,880 --> 00:17:04,760
-T�nker vi det samme?
-Hvad t�nker du?
268
00:17:04,920 --> 00:17:09,680
Mel, har du noget, der skriger:
"Jeg elsker at bruge penge"?
269
00:17:18,040 --> 00:17:23,200
Det er et flot outfit.
Du ser rig ud, min k�re.
270
00:17:23,360 --> 00:17:25,360
Lad os h�be, at Decker er enig.
271
00:17:25,520 --> 00:17:28,360
Jeg er klar til
at optage hans stemme.
272
00:17:28,520 --> 00:17:30,960
Klokken seks. Han er p� vej mod dig.
273
00:17:31,120 --> 00:17:33,800
Han er historien�rd.
Han samler p� ure.
274
00:17:33,960 --> 00:17:37,440
Forst�et.
Undskyld!
275
00:17:37,600 --> 00:17:40,440
-� Er du okay, fr�ken?
-� Ja. Det var min skyld.
276
00:17:40,600 --> 00:17:43,720
-� Jeg er klodset.
-� Du f�r det til at se godt ud.
277
00:17:43,880 --> 00:17:46,480
Wow! Sikke et flot ur!
278
00:17:46,640 --> 00:17:53,000
Tak, det er en klassiker.
Det er et skyttegravsur.
279
00:17:53,160 --> 00:17:55,560
-F�rste Verdenskrig.
-Er du ogs� horofil?
280
00:17:55,720 --> 00:17:57,680
Ja.
281
00:17:57,840 --> 00:18:00,520
Jeg er den anden, der ejer det.
282
00:18:00,680 --> 00:18:03,800
Flot.
Jeg mangler bare et "av" og et "z".
283
00:18:04,880 --> 00:18:06,400
-Er det sandt?
-Ja.
284
00:18:06,560 --> 00:18:09,680
Den f�rste ejer var en s�r brite,
en milit�rmand.
285
00:18:09,840 --> 00:18:13,080
N�vn Den britisk-zanzibariske krig.
286
00:18:13,240 --> 00:18:16,400
Han m� have k�mpet
i Den britisk-manzibariske krig.
287
00:18:16,560 --> 00:18:20,920
-Den britisk-zanzibariske krig.
-Ja.
288
00:18:21,080 --> 00:18:23,560
Vidste du,
at det er historiens korteste krig?
289
00:18:23,720 --> 00:18:25,040
-� Virkelig?
-Flot.
290
00:18:25,200 --> 00:18:30,160
Jeg har stadig brug for et "av".
"Goddav", "Paw", "tav"...
291
00:18:30,320 --> 00:18:33,400
-� Undskyld!
-Godt nok.
292
00:18:33,560 --> 00:18:37,080
Som sagt er jeg klodset.
Lad mig give dig lidt plads.
293
00:18:37,240 --> 00:18:40,320
-Okay, fik du det?
-H�jt og tydeligt.
294
00:18:40,480 --> 00:18:42,880
Jeg skal lige kombinere dem.
I mellemtiden...
295
00:18:43,040 --> 00:18:45,600
Ja, jeg kl�der om.
296
00:18:55,560 --> 00:18:57,360
En levering fra Roger Nardoni.
297
00:18:59,080 --> 00:19:00,840
Det st�r ikke her.
298
00:19:01,000 --> 00:19:04,600
De sagde, de ville ringe.
Gider du at tjekke?
299
00:19:06,400 --> 00:19:08,640
Et �jeblik.
300
00:19:13,080 --> 00:19:15,160
-Ja.
-� Det er James Decker.
301
00:19:15,320 --> 00:19:17,800
Der kommer en levering
fra Roger Nardoni.
302
00:19:17,960 --> 00:19:20,400
En kasse og en skulptur.
303
00:19:22,560 --> 00:19:24,800
Tak, mr. Decker.
304
00:19:25,960 --> 00:19:28,120
-Gr�nt lys.
-Tak.
305
00:19:37,920 --> 00:19:41,560
Hallo! Vent lige! Stop.
306
00:19:44,320 --> 00:19:47,400
Der mangler luft i venstre bagd�k.
F� det pumpet.
307
00:19:47,560 --> 00:19:49,680
Det vil jeg g�re. Tak.
308
00:20:07,720 --> 00:20:09,520
T�nk, at du har snacks med!
309
00:20:09,680 --> 00:20:11,760
Jeg er ikke s�d, n�r jeg er sulten.
310
00:20:11,920 --> 00:20:15,560
-Du er heller ikke s�d nu.
-Husk, at jeg g�r dig en tjeneste.
311
00:20:15,720 --> 00:20:18,480
Bishop burde ikke have
rekrutteret dig fra f�ngslet.
312
00:20:18,640 --> 00:20:23,520
Jeg var alligevel sluppet ud.
Det her er ikke Nardonis rum.
313
00:20:25,040 --> 00:20:27,600
Harry, hvor pokker er vi?
314
00:20:27,760 --> 00:20:31,400
Vi har jo planlagt vejen
fra Nardonis rum til udgangen.
315
00:20:31,560 --> 00:20:37,320
Men I er i et sikret opbevaringsrum
i den anden ende af anl�gget.
316
00:20:37,480 --> 00:20:41,160
-Med andre ord er vi p� skideren.
-Det stemmer.
317
00:20:47,720 --> 00:20:52,400
Harry, kan du h�re mig?
318
00:20:52,560 --> 00:20:55,600
Betonen blokerer signalet. Kom.
319
00:20:55,760 --> 00:20:58,280
Vi ved ikke,
om han har kontrol over kameraerne.
320
00:20:58,440 --> 00:21:01,720
Det kan vi kun finde ud af
p� �n m�de.
321
00:21:01,880 --> 00:21:03,880
Hvad laver du?
322
00:21:08,880 --> 00:21:12,280
Kan du h�re sirener?
Der er ingen problemer.
323
00:21:12,440 --> 00:21:16,440
Nej, han har kortet. Vi ved ikke,
hvor vi skal hen.
324
00:21:16,600 --> 00:21:20,480
Jeg l�rte tidligt,
at man kun kan stole p� sig selv.
325
00:21:20,640 --> 00:21:23,480
Jeg har memoreret tegningerne.
Det er den vej.
326
00:21:31,280 --> 00:21:35,560
Det er faktisk den vej.
Jeg ser tegningerne p� hovedet.
327
00:21:38,840 --> 00:21:41,400
-Vent!
-Hvad?
328
00:21:41,560 --> 00:21:46,000
Kan du se de lamper?
De er bev�gelsesdetektorer.
329
00:21:46,160 --> 00:21:50,080
De udl�ses,
bare man blinker med �jnene.
330
00:21:50,240 --> 00:21:52,120
Hvordan kommer vi forbi dem?
331
00:21:52,280 --> 00:21:55,440
Det afh�nger af,
om de har opdateret softwaren.
332
00:21:55,600 --> 00:22:00,800
Vi kommer kun forbi,
hvis det er gammel firmware.
333
00:22:02,600 --> 00:22:06,840
Hvad laver du?
334
00:22:07,840 --> 00:22:11,160
For mange datapunkter
overbelastede den gamle software.
335
00:22:11,320 --> 00:22:14,120
Det logges som en fejl,
og systemet genstarter.
336
00:22:14,280 --> 00:22:16,360
Vent.
337
00:22:16,520 --> 00:22:22,160
Fem, fire, tre, to... Ja!
338
00:22:22,320 --> 00:22:23,960
Systemet er genstartet.
339
00:22:24,120 --> 00:22:27,360
Vi har 15 sekunder.
Hvem kommer f�rst?
340
00:22:33,280 --> 00:22:37,280
Du er godt nok langsom!
Vi ender med at blive fanget.
341
00:22:37,440 --> 00:22:40,520
N�ste gang skal du sige til,
f�r du l�ber.
342
00:22:40,680 --> 00:22:43,720
Nu begynder du igen.
Det er ligesom i Kina.
343
00:22:43,880 --> 00:22:46,720
Det er ikke min skyld,
hvis du ikke kan f�lge med.
344
00:22:46,880 --> 00:22:48,640
Du skal f� med mig at bestille.
345
00:22:48,800 --> 00:22:52,080
Har jeg ikke lige f�et os hen
til d�ren til trappen?
346
00:22:52,240 --> 00:22:56,040
Ligger Nardonis rum ikke
op ad trappen og ned ad gangen?
347
00:22:56,200 --> 00:23:00,600
Hold op med at kritisere mig,
og v�r lidt mere imponeret.
348
00:23:00,760 --> 00:23:02,800
�bn nu bare d�ren.
349
00:23:04,720 --> 00:23:09,160
Hvad? Jeg skal bruge et n�glekort.
350
00:23:09,320 --> 00:23:11,880
Du skal ikke bruge et n�glekort.
351
00:23:12,040 --> 00:23:14,880
Du sagde, du ville skaffe et.
352
00:23:15,040 --> 00:23:18,240
Min kilde kunne ikke levere.
S� jeg improviserer.
353
00:23:18,400 --> 00:23:20,480
Nej, jeg hader, n�r du improviserer.
354
00:23:28,880 --> 00:23:30,600
P�relet.
355
00:23:31,720 --> 00:23:34,080
Nu har vi en bevidstl�s vagt.
356
00:23:34,240 --> 00:23:36,560
Bind ham, og smid ham derind.
357
00:23:36,720 --> 00:23:41,040
Havde du haft kortet med, kunne
det hele v�re foreg�et ubem�rket.
358
00:23:41,200 --> 00:23:45,400
Alle gode planer
kr�ver improvisation. Som jazz.
359
00:23:45,560 --> 00:23:47,640
Rend mig! Nu har vi travlt.
360
00:23:47,800 --> 00:23:51,000
Hvad, hvis han v�gner?
Hvad, hvis han f�r fat i hj�lp?
361
00:23:51,160 --> 00:23:55,720
Vi kan altid dr�be ham.
S� beh�ver du ikke at bekymre dig.
362
00:23:55,880 --> 00:23:59,880
-Ville det g�re dig glad?
-At skyde dig ville g�re mig glad.
363
00:24:00,040 --> 00:24:06,720
Jeg har skaffet et kort.
Vis lidt taknemmelighed.
364
00:24:06,880 --> 00:24:08,720
Bare en lillebitte smule.
365
00:24:11,680 --> 00:24:16,480
Det er det gulv, jeg talte om.
Tilf�ldige trykplader.
366
00:24:16,640 --> 00:24:20,480
Fliserne ser ens ud, men man
skal ikke tr�de p� de forkerte.
367
00:24:20,640 --> 00:24:23,840
-Og du har l�rt det udenad?
-Ja.
368
00:24:24,000 --> 00:24:26,560
-Fra en fyr, du drak med?
-Ja.
369
00:24:26,720 --> 00:24:29,200
-Hvor mange �r er det siden?
-Tre.
370
00:24:29,360 --> 00:24:31,600
Hvor meget ouzo?
371
00:24:31,760 --> 00:24:38,760
Tror du, jeg vil bringe mig selv
i fare? Tr�d, hvor jeg tr�der.
372
00:24:47,480 --> 00:24:52,360
Er det her eller der?
Slap af. Hav det sjovt.
373
00:24:52,520 --> 00:24:54,400
Kan du huske den aften i Macao...
374
00:24:54,560 --> 00:24:58,440
-...med tigeren og motorcyklen?
-Det var sjovt.
375
00:24:58,600 --> 00:25:02,400
Vi fik adgangskoderne, ikke?
S� slap af, jeg har styr p� det.
376
00:25:02,560 --> 00:25:07,400
Nardonis rum er derhenne.
H�rte du det?
377
00:25:07,560 --> 00:25:12,480
Hvad? Vent!
Jeg s� ikke, hvor du tr�dte!
378
00:25:12,640 --> 00:25:14,760
-Det ved jeg godt.
-Hvad laver du?
379
00:25:16,760 --> 00:25:20,920
Jeg er her jo ikke kun p� grund af
maleriet. Det tager kun et �jeblik.
380
00:25:21,080 --> 00:25:23,200
Kom tilbage!
Det er ikke missionen!
381
00:25:23,360 --> 00:25:26,360
Jeg er straks tilbage. R�r dig ikke!
382
00:25:26,520 --> 00:25:29,440
Som om jeg har et valg.
383
00:25:43,240 --> 00:25:47,880
Pokkers. Okay, det m� v�re den der.
384
00:25:54,560 --> 00:25:58,840
Det var en.
Et par h�ndfulde tilbage.
385
00:26:03,200 --> 00:26:06,160
Ingen i gang syv.
386
00:26:11,200 --> 00:26:15,200
Du kan stole p� mig.
Kom med hen til Nardonis rum.
387
00:26:20,600 --> 00:26:25,200
S�dan. Vi er inde. Ja. Du gjorde det.
388
00:26:25,360 --> 00:26:28,760
R�r mig ikke. Begynd med dem.
389
00:26:40,400 --> 00:26:42,720
-Robbie...
-Lad v�re at kalde mig det.
390
00:26:44,400 --> 00:26:48,640
Du sagde, at jeg kunne f�,
hvad jeg ville have.
391
00:26:48,800 --> 00:26:50,840
Det var f�r dit bijob.
392
00:26:51,000 --> 00:26:53,480
Det er lige meget,
for det her er v�rdil�st.
393
00:26:53,640 --> 00:26:56,840
-Hvad mener du?
-Jeg er kunsttyv. Det er mit erhverv.
394
00:26:57,000 --> 00:26:59,920
Det her er noget bras,
bortset fra fakturaerne.
395
00:27:00,080 --> 00:27:04,920
Nardoni s�lger det v�rk til en idiot
for 12 millioner dollar.
396
00:27:05,080 --> 00:27:07,200
Han s�lger det andet for syv.
397
00:27:07,360 --> 00:27:11,960
Billederne er d�rlig nok
lige s� meget v�rd som rammerne.
398
00:27:12,120 --> 00:27:15,400
-Det er hvidvask.
-Hvem er k�berne?
399
00:27:16,920 --> 00:27:19,160
Wyatt Gardner.
400
00:27:19,320 --> 00:27:21,720
Han er direkt�r
for Carthage Chemicals.
401
00:27:21,880 --> 00:27:23,840
Jeg begynder at fornemme
et m�nster.
402
00:27:24,000 --> 00:27:25,440
Det v�rk der-
403
00:27:25,600 --> 00:27:29,400
-solgte han for 11 millioner
til Banotide Chemical Company.
404
00:27:29,560 --> 00:27:33,560
Det er noget,
min to�rige nev� kunne lave.
405
00:27:34,960 --> 00:27:37,640
Hvad med de her?
Dem har han k�bt.
406
00:27:37,800 --> 00:27:42,320
Det er det samme. De er v�rdil�se.
Hvad har han gang i?
407
00:27:42,480 --> 00:27:46,600
Det m� vente.
Vi skal finde maleriet.
408
00:28:02,840 --> 00:28:04,880
McCall...
409
00:28:11,040 --> 00:28:13,800
Hun er smuk!
410
00:28:24,200 --> 00:28:25,640
Hj�lp mig med det her!
411
00:28:25,800 --> 00:28:27,960
De fanger os. Vi m� v�k!
412
00:28:28,960 --> 00:28:31,160
Robbie, nu!
413
00:28:31,320 --> 00:28:33,080
Kom s�!
414
00:28:40,480 --> 00:28:46,840
Stj�let varevogn. Folk skyder p� os.
Det kalder jeg at leve livet!
415
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
Kom s�!
Hov, pas p� l�gen!
416
00:28:59,440 --> 00:29:02,960
Vi slap v�k i god behold!
417
00:29:04,840 --> 00:29:08,000
Det var fedt!
N�ste gang k�rer jeg.
418
00:29:08,160 --> 00:29:10,920
N�ste gang?
Er du klar over, hvad du har gjort?
419
00:29:11,080 --> 00:29:15,520
Din lille omvej kostede mig chancen
for at f� maleriet tilbage!
420
00:29:16,800 --> 00:29:19,560
For hvad? Nogle �reringe?
421
00:29:23,080 --> 00:29:25,480
Det er ikke bare �reringe.
422
00:29:25,640 --> 00:29:29,040
De passer til
den Marie Antoinette-halsk�de...
423
00:29:29,200 --> 00:29:31,120
...som jeg stjal fra Louvre.
424
00:29:31,280 --> 00:29:34,840
Jeg vidste,
at du ville g�re et eller andet.
425
00:29:35,000 --> 00:29:38,440
Men jeg valgte at tro p�,
at du var bedre end det.
426
00:29:38,600 --> 00:29:43,160
Hvad med mig?
Det her var en enest�ende chance.
427
00:29:43,320 --> 00:29:45,040
H�r lige dig selv.
428
00:29:45,200 --> 00:29:47,760
Du ofrede en families
retm�ssige arv...
429
00:29:47,920 --> 00:29:51,400
...en d�ende kvindes �nske om
at mindes sin mors ansigt...
430
00:29:51,560 --> 00:29:53,440
...fordi du er selvisk og gr�dig.
431
00:29:53,600 --> 00:29:57,600
-Vi kan stadig f� fat i maleriet.
-Hvordan? Vi kan ikke komme ind.
432
00:29:57,760 --> 00:30:02,240
Jeg ved det ikke endnu,
men der er altid en l�sning.
433
00:30:03,760 --> 00:30:07,920
Det m� v�re ensomt
kun at t�nke p� sig selv.
434
00:30:10,160 --> 00:30:12,720
Jeg h�ber, de var det v�rd.
435
00:30:12,880 --> 00:30:17,480
-Kom nu, du kan ikke...
-Ud. Vi er f�rdige.
436
00:30:20,200 --> 00:30:21,960
Fint.
437
00:30:28,120 --> 00:30:31,880
Hej. Jeg vil bare sige, at du
kan stoppe med at ringe og sms'e-
438
00:30:32,040 --> 00:30:33,520
-og sende direkte beskeder.
439
00:30:33,680 --> 00:30:36,640
-Okay, du f�r fred for mig.
-Nej. M� jeg komme ind?
440
00:30:49,360 --> 00:30:51,840
Det med navnet
f�ltes i forvejen underligt-
441
00:30:52,000 --> 00:30:53,320
-og s� p�pegede du det.
442
00:30:53,480 --> 00:30:55,520
Jeg fors�gte bare at beskytte dig.
443
00:30:55,680 --> 00:30:58,600
Du kan blive smidt ud,
hvis nogen finder ud af det.
444
00:30:58,760 --> 00:31:01,400
Men jeg b�r holde mine meninger
for mig selv.
445
00:31:01,560 --> 00:31:03,880
Det, du sagde,
fik mig til at t�nke p�-
446
00:31:04,040 --> 00:31:06,200
-hvem jeg er, og hvor jeg kommer fra.
447
00:31:06,360 --> 00:31:09,240
Jeg har aldrig t�nkt over det.
448
00:31:09,400 --> 00:31:13,200
Hvorfor ingen i min familie
har talt spansk til mig.
449
00:31:13,360 --> 00:31:16,520
Hvorfor vi ikke fejrer
mine bedstefor�ldres h�jtider.
450
00:31:16,680 --> 00:31:18,520
-Har du spurgt din familie?
-Ja.
451
00:31:18,680 --> 00:31:23,480
F�rst var de ikke begejstrede,
men vi fik talt om det.
452
00:31:23,640 --> 00:31:27,640
Jeg h�rte, hvorfor min bedstefar
�nskede, vi skulle tilpasse os.
453
00:31:27,800 --> 00:31:29,600
Det blev videregivet til min mor.
454
00:31:29,760 --> 00:31:35,000
En stor del af mig manglede,
uden at jeg vidste det.
455
00:31:36,920 --> 00:31:42,560
Det vil jeg skrive min opgave om.
Vil du hj�lpe mig?
456
00:31:44,720 --> 00:31:50,520
Ja, meget gerne. Kom.
457
00:31:50,680 --> 00:31:52,040
Det var lige foran mig!
458
00:31:52,200 --> 00:31:54,200
Vi m� kunne f� fat i maleriet.
459
00:31:54,360 --> 00:31:57,600
Vi kan ikke bryde ind igen.
Nu er de forberedt p� det.
460
00:31:57,760 --> 00:32:03,440
Men Nardonis skodmalerier...
M�ske kan vi afpresse ham.
461
00:32:03,600 --> 00:32:05,640
Jeg tror, jeg kan hj�lpe. Se her.
462
00:32:05,800 --> 00:32:09,760
For ti �r siden fik b�de Banotide
og Carthage b�der-
463
00:32:09,920 --> 00:32:12,480
-for at dumpe affald i Midtvesten.
464
00:32:12,640 --> 00:32:17,840
De m�tte betale store bel�b i omr�der
med stigende kr�ftforekomst.
465
00:32:18,000 --> 00:32:21,120
S� de betalte Nardoni
for at komme af med affaldet?
466
00:32:21,280 --> 00:32:24,120
Hvorfor ellers k�be skodkunst?
Det er bestikkelse.
467
00:32:24,280 --> 00:32:26,240
Jessie sagde, det var hvidvask.
468
00:32:26,400 --> 00:32:29,440
-Hvor fragtes affaldet hen?
-Til fattige lande.
469
00:32:29,600 --> 00:32:32,080
Nardoni bestikker
lokale embedsm�nd-
470
00:32:32,240 --> 00:32:35,640
-med overbetaling for v�rdil�s kunst.
Jeg har fundet navne.
471
00:32:35,800 --> 00:32:38,600
I de her landsbyer
ser man de samme kr�ftforekomster-
472
00:32:38,760 --> 00:32:40,560
-som i byerne i Midtvesten.
473
00:32:40,720 --> 00:32:43,440
Han bliver rig
ved at �del�gge lokalsamfund.
474
00:32:43,600 --> 00:32:45,440
Ligesom hans familie i Tulsa.
475
00:32:45,600 --> 00:32:48,440
Vi m� finde en m�de
at bevise det p�.
476
00:32:51,320 --> 00:32:53,560
-Frk. Watkins?
-Undskyld, jeg forstyrrer.
477
00:32:53,720 --> 00:32:56,240
Det er okay.
Hvordan har din bedstemor det?
478
00:32:56,400 --> 00:32:58,680
L�gen siger,
hun ikke har s� langt igen.
479
00:32:58,840 --> 00:33:00,840
S�dan, Ella. Slap af.
480
00:33:01,000 --> 00:33:03,560
Jeg h�bede, du havde godt nyt.
481
00:33:03,720 --> 00:33:05,760
Ikke endnu, men vi arbejder p� det.
482
00:33:05,920 --> 00:33:07,720
Rob?
483
00:33:07,880 --> 00:33:11,120
Jeg ringer,
s� snart jeg har noget.
484
00:33:14,720 --> 00:33:17,080
-Hvad sker der?
-M�ske er det for sent.
485
00:33:17,240 --> 00:33:19,280
Nardoni t�mmer sit rum.
486
00:33:19,440 --> 00:33:22,720
Han skiller sig af med beviserne
og maleriet.
487
00:33:22,880 --> 00:33:26,640
Vi kan ikke bevise noget,
hvis det sendes til en anden frihavn.
488
00:33:26,800 --> 00:33:28,640
Det m� ikke ske.
489
00:33:39,600 --> 00:33:41,680
-R�r dig ikke!
-H�nderne p� rattet.
490
00:33:41,840 --> 00:33:44,200
Kom med h�nderne.
491
00:33:45,920 --> 00:33:48,080
-Jeg tjekker lastrummet.
-Okay.
492
00:33:52,120 --> 00:33:55,720
Jeg er klar til at ringe til Dante.
Har du fundet noget?
493
00:33:55,880 --> 00:33:58,880
Kom med dit v�ben. Nu!
494
00:34:05,680 --> 00:34:09,600
Jeg beh�ver vist ikke t�nke p�
at give mr. Toshigi et tilbud.
495
00:34:10,840 --> 00:34:14,400
Hvem arbejder I for?
Det kan ikke v�re toldv�snet.
496
00:34:14,560 --> 00:34:17,680
Eller EPA eller FBI.
S� ville I have ID og skilte.
497
00:34:17,840 --> 00:34:22,000
For 100 �r siden stjal
dine bedstefor�ldre en arv.
498
00:34:22,160 --> 00:34:27,680
-Jeg er her for hente den tilbage.
-Vent... Handler det om maleriet?
499
00:34:27,840 --> 00:34:30,680
Synes du, det er sjovt?
500
00:34:30,840 --> 00:34:34,760
Nej, jeg er bare glad for,
at I arbejder for dem.
501
00:34:34,920 --> 00:34:38,560
S� vil ingen lede efter jer,
n�r I forsvinder.
502
00:34:38,720 --> 00:34:40,680
Find et hul, og begrav dem.
503
00:34:40,840 --> 00:34:43,840
S�rg for, at det ikke
kan spores tilbage til os.
504
00:34:44,000 --> 00:34:48,760
Du er virkelig klodset.
Af sted, begge to.
505
00:34:48,920 --> 00:34:50,640
-Nogen id�er?
-Nej. Hvad med dig?
506
00:34:50,800 --> 00:34:53,080
Nej.
507
00:34:54,840 --> 00:34:57,040
Har I savnet mig?
508
00:35:15,760 --> 00:35:20,960
Det sjove er,
at du kunne have undg�et det her-
509
00:35:21,120 --> 00:35:24,000
-hvis du bare havde givet dem
maleriet tilbage.
510
00:35:24,160 --> 00:35:26,880
Men s�dan g�r din familie ikke, vel?
511
00:35:27,040 --> 00:35:29,520
I slipper aldrig af sted med det her.
512
00:35:34,200 --> 00:35:37,320
Jeg vil melde, at det br�nder
p� Nardonis bop�l.
513
00:35:37,480 --> 00:35:39,520
Hvad laver du?
514
00:35:39,680 --> 00:35:43,400
Dine forf�dre br�ndte en anden
families liv ned til grunden.
515
00:35:43,560 --> 00:35:45,960
Du skal vide, hvordan det f�les.
516
00:35:47,880 --> 00:35:49,400
Vil I sl� mig ihjel?
517
00:35:49,560 --> 00:35:53,880
Vi br�nder dig ikke levende.
Jeg er god til knuder.
518
00:35:54,040 --> 00:35:58,520
Det vil tage dig fem minutter
at komme fri.
519
00:35:58,680 --> 00:36:03,200
Men s� har ilden allerede spredt sig.
520
00:36:03,360 --> 00:36:05,360
Hvis du s� v�kker dine m�nd-
521
00:36:05,520 --> 00:36:08,840
-har I ti minutter
til at f� kunsten ned.
522
00:36:09,000 --> 00:36:10,840
Det burde v�re nok.
523
00:36:11,000 --> 00:36:14,120
S� kan du se p�,
mens resten af dit hus br�nde-
524
00:36:14,280 --> 00:36:16,360
-sammen med alle dine ejendele.
525
00:36:16,520 --> 00:36:20,840
Men det er okay,
for de tilh�rte jo ikke dig.
526
00:36:21,000 --> 00:36:26,000
Nej, vent! Jeg betaler!
527
00:36:27,400 --> 00:36:29,560
Nej, lad v�re!
528
00:36:29,720 --> 00:36:31,720
Tag den ikke.
529
00:36:31,880 --> 00:36:36,320
-Jeg kan ikke efterlade et Basquiat.
-God pointe.
530
00:36:38,720 --> 00:36:42,280
"Tak, fordi du reddede os."
"Det var s� lidt, Robbie."
531
00:36:42,440 --> 00:36:45,640
"Vi ville alle v�re d�de,
hvis du ikke var kommet."
532
00:36:45,800 --> 00:36:48,800
-Jeg forst�r det nu.
-Du ved ikke engang halvdelen.
533
00:36:48,960 --> 00:36:50,320
Hvordan fandt du os?
534
00:36:50,480 --> 00:36:54,480
Vi har alle vores metoder,
men det vigtigste er-
535
00:36:54,640 --> 00:36:58,160
-at det hele l�ste sig.
Det var jo det, jeg sagde.
536
00:36:58,320 --> 00:37:01,920
M�ske for dig. Watkins-familien
har ikke deres maleri.
537
00:37:02,080 --> 00:37:04,120
Og Nardoni har sine milliarder.
538
00:37:04,280 --> 00:37:08,640
Han slipper af sted
med at dumpe giftaffald.
539
00:37:08,800 --> 00:37:11,800
Ja... Med hensyn til det...
540
00:37:28,840 --> 00:37:30,960
LUK MIG OP
L�G BRIKKERNE SAMMEN
541
00:37:41,240 --> 00:37:43,560
Efter f�lles efterforskning
med NYPD-
542
00:37:43,720 --> 00:37:46,840
-har FBI i dag anholdt
shippingmagnaten Roger Nardoni-
543
00:37:47,000 --> 00:37:49,600
-og sigtet ham for hvidvask,
bestikkelse-
544
00:37:49,760 --> 00:37:52,280
-og ulovlig dumping
af giftigt affald.
545
00:37:52,440 --> 00:37:57,240
Anholdelsen sker efter en mystisk
brand i Nardonis hjem.
546
00:37:57,400 --> 00:38:02,640
Se. En lykkelig slutning. Jeg sagde
jo, du ikke skulle bekymre dig.
547
00:38:04,480 --> 00:38:07,600
Du har aldrig sat livet p� spil-
548
00:38:07,760 --> 00:38:11,480
-medmindre du blev betalt,
s� hvorfor kom du tilbage?
549
00:38:11,640 --> 00:38:15,800
Jeg kom ikke for at redde dig.
men for at f� Basquiat-maleriet.
550
00:38:17,840 --> 00:38:20,720
Selvf�lgelig. Basquiat-maleriet.
551
00:38:20,880 --> 00:38:26,400
Jeg m� indr�mme,
at du fik arbejdet gjort.
552
00:38:28,880 --> 00:38:32,480
S� du indr�mmer,
at du tog fejl? Kom s�, sig det.
553
00:38:32,640 --> 00:38:39,360
At v�re anderledes er ikke en
svaghed. Vi har bare hver sin stil.
554
00:38:39,520 --> 00:38:43,400
Ja, det kan jeg se nu.
Du udnytter kaos.
555
00:38:43,560 --> 00:38:46,720
Kaos f�r spr�kkerne frem,
og dem udnytter du.
556
00:38:46,880 --> 00:38:52,800
Netop, men hvis jeg skal v�re �rlig-
557
00:38:52,960 --> 00:38:58,200
-er det ogs� rart at have
en gennemt�nkt plan.
558
00:38:59,320 --> 00:39:01,280
Ja, det er det vel.
559
00:39:02,840 --> 00:39:08,040
Det vigtige er,
at vi skaffede maleriet tilbage.
560
00:39:09,480 --> 00:39:14,760
Det betyder,
at vores lille samarbejde er slut.
561
00:39:14,920 --> 00:39:18,840
Vi beh�ver aldrig
at arbejde sammen igen.
562
00:39:20,840 --> 00:39:22,600
Man skal aldrig sige aldrig.
563
00:39:25,320 --> 00:39:30,720
Missionen er ikke slut. Skal vi?
564
00:39:46,040 --> 00:39:50,840
Bedstemor Ella, vi har noget,
vi vil vise dig.
565
00:40:04,520 --> 00:40:05,920
Mor...
566
00:40:13,040 --> 00:40:15,200
Se, bedstemor.
567
00:40:17,280 --> 00:40:20,200
TIL MIN RUTHIE
JEG ELSKER DIG FOR EVIGT
568
00:40:42,960 --> 00:40:46,960
Tekster: Rasmus Jensen
Iyuno-SDI Group
46163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.