All language subtitles for The Equalizer S02 E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:04,120 Der er ting i denne verden, som ingen b�r opleve. 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,880 Det er mit job at rette op p� det. 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,440 Det er okay. 4 00:00:08,600 --> 00:00:10,800 Tidligere i "The Equalizer"... 5 00:00:10,960 --> 00:00:12,640 Det er Melody. 6 00:00:12,800 --> 00:00:16,720 Hvordan g�r det, Harry? Jeg har brug for dine superkr�fter. 7 00:00:18,560 --> 00:00:22,720 Jeg h�ndh�ver retf�rdighed. Det er derfor, jeg er her. 8 00:00:32,560 --> 00:00:34,520 P� dem! 9 00:00:40,280 --> 00:00:41,800 Br�nd det ned! 10 00:00:48,360 --> 00:00:50,720 -Ella! -Hj�lp mig! 11 00:00:54,160 --> 00:00:55,920 Ella! 12 00:00:58,640 --> 00:01:00,000 Hold afstand! 13 00:01:04,840 --> 00:01:06,360 Vi vil ikke have problemer! 14 00:01:07,440 --> 00:01:09,360 -Far! -Ella, vi m� v�k! 15 00:01:09,520 --> 00:01:11,480 Kom! 16 00:01:13,000 --> 00:01:15,080 Kom! Tag det! 17 00:01:32,880 --> 00:01:34,840 -Skal jeg v�lge? -Tr�k ikke tiden ud. 18 00:01:35,000 --> 00:01:36,520 Ja, hvad for en er bedst? 19 00:01:38,480 --> 00:01:41,160 -Pokkers! -Ja, mandelmel er sagen! 20 00:01:41,320 --> 00:01:42,800 Til lykke, min pige. 21 00:01:42,960 --> 00:01:45,920 Fra nu af kan du lave morgenmad til alle. 22 00:01:46,080 --> 00:01:48,880 -Hvad? -Held og lykke med det. 23 00:01:49,040 --> 00:01:51,440 Nej! 24 00:01:53,960 --> 00:01:55,600 Det er ikke hendes opskrift. 25 00:01:55,760 --> 00:01:59,320 Tante Vi t�nker langsigtet. Hvad skal du i dag? 26 00:01:59,480 --> 00:02:00,840 Vera kommer forbi. 27 00:02:01,000 --> 00:02:03,240 Hun vil s�ge ind i FN's praktikprogram. 28 00:02:03,400 --> 00:02:05,280 Hun har bedt mig om hj�lp. 29 00:02:05,440 --> 00:02:08,840 God id� at sp�rge dig. 30 00:02:09,000 --> 00:02:10,600 -Jeg g�r. -Hun er i k�kkenet. 31 00:02:10,760 --> 00:02:13,120 -Farvel. Jeg elsker dig. -God forn�jelse. 32 00:02:13,280 --> 00:02:16,200 -Tak. -Hej, Vera. 33 00:02:16,360 --> 00:02:18,000 Tak, fordi du gider. 34 00:02:18,160 --> 00:02:21,360 FN! Det er s� sp�ndende. 35 00:02:21,520 --> 00:02:26,760 Ja, ikke? Okay. Fort�l mig, hvad du synes. 36 00:02:31,560 --> 00:02:35,080 Er det ikke en fejl, at der st�r "Vera Lopez"? 37 00:02:35,240 --> 00:02:38,240 -Du hedder jo "Franks". -Lopez er mit mellemnavn. 38 00:02:38,400 --> 00:02:41,320 Jeg har st�rre chance som minoritetskandidat. 39 00:02:43,160 --> 00:02:45,280 -Men det er du ikke. -Jo, p� en m�de. 40 00:02:45,440 --> 00:02:49,440 Lopez er fra min bedstefars familie. Jeg har ret til at bruge det. 41 00:02:49,600 --> 00:02:52,560 Men b�r du? Jeg sp�rger bare. 42 00:02:52,720 --> 00:02:56,320 Jeg har kendt dig l�nge, og du har altid set dig selv som hvid. 43 00:02:56,480 --> 00:03:01,480 Men nu vil du tilh�re en minoritet for at drage fordel af det? 44 00:03:01,640 --> 00:03:05,160 Skriv Lopez som dit mellemnavn, hvis du hedder det. 45 00:03:05,320 --> 00:03:08,400 Det hedder jeg. Det ville jeg ikke lyve om. 46 00:03:08,560 --> 00:03:11,360 Det her kan hj�lpe mig ind p� et godt college. 47 00:03:12,760 --> 00:03:14,680 Jeg troede, du ville forst� det. 48 00:03:14,840 --> 00:03:16,200 Jeg vil gerne hj�lpe dig. 49 00:03:16,360 --> 00:03:22,120 Jeg ved bare ikke, om jeg synes, det er okay. 50 00:03:22,280 --> 00:03:24,200 Seri�st, Dee? 51 00:03:27,080 --> 00:03:30,080 Wauw! Okay. 52 00:03:36,560 --> 00:03:38,200 Har du et foto af maleriet? 53 00:03:38,360 --> 00:03:41,800 -Kun min bedstemors beskrivelse. -Hvorn�r blev det stj�let? 54 00:03:41,960 --> 00:03:47,360 Den 31. maj 1921 fra hendes hjem i Tulsa, Oklahoma. 55 00:03:47,520 --> 00:03:50,760 Tulsa? Det siger du ikke. 56 00:03:50,920 --> 00:03:55,080 Den f�rste aften var der skyderi. Brandene kom den anden aften. 57 00:03:55,240 --> 00:03:58,160 Den tredje aften smed fly bomber. 58 00:03:58,320 --> 00:04:04,520 Black Wall Street blev br�ndt ned af racister. 59 00:04:04,680 --> 00:04:07,560 Min bedstemor, Ella, blev hjeml�s den aften. 60 00:04:07,720 --> 00:04:13,040 -Hendes mor, Ruthie, mistede livet. -Det var ren ondskab. 61 00:04:13,200 --> 00:04:19,520 Og vi lever stadig med arrene. Har du h�rt om Henry Osawa Tanner? 62 00:04:19,680 --> 00:04:22,840 Kunstneren? Selvf�lgelig. St�rke v�rker. 63 00:04:23,000 --> 00:04:29,520 Ved �rhundredeskiftet malede han et portr�t af Ruthie. 64 00:04:29,680 --> 00:04:33,840 Det er en grov skitse ud fra min bedstemors hukommelse. 65 00:04:34,000 --> 00:04:36,280 Maleriet og lastbiler og varer- 66 00:04:36,440 --> 00:04:40,160 -fra vores families shippingfirma blev stj�let den aften. 67 00:04:41,440 --> 00:04:43,080 Kendte din bedstemor dem? 68 00:04:43,240 --> 00:04:46,520 Hun var kun et barn, men hun glemte det aldrig. 69 00:04:46,680 --> 00:04:49,840 Hverken deres ansigter eller latter. 70 00:04:51,240 --> 00:04:54,680 Det var br�drene Nardoni, Wilford og Neil. 71 00:04:54,840 --> 00:04:59,000 -Som i... -Nardoni International Shipping. 72 00:04:59,160 --> 00:05:03,600 De opbyggede deres imperium p� det, der blev stj�let fra os. 73 00:05:03,760 --> 00:05:09,360 Sidste �r skrev "Fortune" om Roger, Wilfords oldebarn. 74 00:05:09,520 --> 00:05:12,920 Nu ejer han virksomheden. Kan du se det der? 75 00:05:13,080 --> 00:05:16,360 Det er et hj�rne af maleriet. Det h�nger p� hans kontor. 76 00:05:16,520 --> 00:05:19,200 Eller hang der, da de tog fotografiet. 77 00:05:19,360 --> 00:05:21,400 -Har I kontaktet ham? -Ja. 78 00:05:21,560 --> 00:05:24,240 Det gjorde vores advokater. Men han ben�gtede det. 79 00:05:24,400 --> 00:05:26,080 Politiet gennems�gte hans hjem- 80 00:05:26,240 --> 00:05:28,600 -men de p�st�r, at de ikke kunne finde det. 81 00:05:28,760 --> 00:05:33,600 Det vil v�re millioner v�rd i dag, men det handler ikke om pengene. 82 00:05:38,120 --> 00:05:40,800 Bedstemor Ella er nu 107 �r gammel. 83 00:05:40,960 --> 00:05:44,760 Hun har ikke set sin mors ansigt i over 100 �r. 84 00:05:44,920 --> 00:05:50,400 Hendes sidste �nske er at se hende, f�r hun d�r. 85 00:05:50,560 --> 00:05:52,320 Vi ved, at han har det. 86 00:05:52,480 --> 00:05:57,960 Men vi er i en blindgyde, og bedstemor har ikke s� meget tid. 87 00:05:59,680 --> 00:06:01,520 Kan du hj�lpe os? 88 00:06:03,800 --> 00:06:08,680 Politiet gennems�gte Roger Nardonis hjem for fem m�neder siden. 89 00:06:08,840 --> 00:06:10,720 -De fandt intet, men... -Men hvad? 90 00:06:10,880 --> 00:06:14,520 Nardoni er en stor donor til Benevolent-fonden. 91 00:06:14,680 --> 00:06:17,400 Milliard�rer forst�r at skjule deres aktiver. 92 00:06:17,560 --> 00:06:21,600 Ring, hvis du finder noget. Indtil da kan jeg ikke hj�lpe dig. 93 00:06:21,760 --> 00:06:24,880 -Tak. -Okay, Roger Nardoni. 94 00:06:25,040 --> 00:06:26,680 Direkt�r for Nardoni Shipping. 95 00:06:26,840 --> 00:06:29,560 De er g�et fra lastbiler til tankskibe. 96 00:06:29,720 --> 00:06:32,400 Nu har de 25 containerskibe. 97 00:06:32,560 --> 00:06:35,040 Han har ikke skabt det selv. 98 00:06:35,200 --> 00:06:37,760 Han har arvet det hele fra sin familie. 99 00:06:37,920 --> 00:06:41,240 Det er stj�let fra andre. Den slags efterlader en arv. 100 00:06:41,400 --> 00:06:44,680 Ligesom rigdom g�r den slags i arv i generationer. 101 00:06:44,840 --> 00:06:47,120 F�rst skal vi finde maleriet. 102 00:06:47,280 --> 00:06:51,120 Harry, unders�g hans liv og se, hvad du finder ud af. 103 00:06:51,280 --> 00:06:53,000 -Hvor skal du hen? -Til Nardoni. 104 00:06:53,160 --> 00:06:55,320 Politiet kan have advaret ham. 105 00:06:55,480 --> 00:06:58,520 Der er g�et noget tid. M�ske har han h�ngt det op igen. 106 00:06:58,680 --> 00:07:00,400 Vil du bryder ind? 107 00:07:00,560 --> 00:07:04,200 Hvorfor bryde ind, n�r jeg kan blive inviteret? 108 00:07:05,480 --> 00:07:07,560 Miss Brandicott, kom med. 109 00:07:07,720 --> 00:07:09,560 Tak, fordi jeg m�tte komme. 110 00:07:09,720 --> 00:07:12,720 Alle, der flytter en halv milliard halvledere om �ret- 111 00:07:12,880 --> 00:07:14,240 -kan f� min tid. 112 00:07:14,400 --> 00:07:16,880 Det er et imponerende tal. 113 00:07:17,040 --> 00:07:21,640 Din kunstsamling er imponerende. Du har en eklektisk smag. 114 00:07:21,800 --> 00:07:26,480 -I hvert fald for mit utr�nede �je. -Min smag er global. 115 00:07:26,640 --> 00:07:28,440 Fragter I fra Taiwan? 116 00:07:28,600 --> 00:07:30,000 Havnen i Kaohsiung. 117 00:07:30,160 --> 00:07:32,480 Har I ikke en kontrakt med Maersk? 118 00:07:32,640 --> 00:07:34,600 Jo, og vi er ikke tilfredse. 119 00:07:34,760 --> 00:07:38,200 Vi vil undg� postyr, s� derfor annoncerer vi ikke. 120 00:07:38,360 --> 00:07:40,240 Det er derfor, du kommer her. 121 00:07:40,400 --> 00:07:46,360 Hr. Toshigi bryder sig ikke om rygter. Hvad er det der? 122 00:07:47,600 --> 00:07:49,880 Det er et Burchfield fra 1916. 123 00:07:50,040 --> 00:07:51,440 1916? Virkelig? 124 00:07:51,600 --> 00:07:57,560 Farverne er levende. Ingen revner. Det ser n�sten nyt ud. 125 00:07:57,720 --> 00:08:01,480 Som du sagde, er dit �je utr�net. 126 00:08:01,640 --> 00:08:05,120 Hvilken tidsramme forestiller I jer med hensyn til ordren? 127 00:08:05,280 --> 00:08:08,840 S� snart som muligt. N�r vi ser tal, vi kan lide. 128 00:08:09,000 --> 00:08:14,120 Hr. Toshigi vil gerne have et tilbud p� fredag. Det m� ikke slippe ud. 129 00:08:14,280 --> 00:08:19,200 Men bare rolig, jeg tror, vi snart tales ved igen. 130 00:08:19,360 --> 00:08:21,520 Samme ramme, men maleriet er nyt. 131 00:08:21,680 --> 00:08:23,600 Det skal matche det i avisen. 132 00:08:23,760 --> 00:08:26,640 Nardoni skar grimasser, da jeg spurgte til det. 133 00:08:26,800 --> 00:08:28,400 Han m� v�re blevet bange- 134 00:08:28,560 --> 00:08:31,400 -og har byttet det ud for at kunne ben�gte. 135 00:08:31,560 --> 00:08:34,840 Han har det eller har haft det. Men hvor er det nu? 136 00:08:35,000 --> 00:08:37,640 Har I h�rt om The Vault? 137 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 Lagerbygningen i Brooklyn? Det er en frihavn, ikke? 138 00:08:40,760 --> 00:08:42,360 -Frihavn? -En frihandelszone. 139 00:08:42,520 --> 00:08:47,520 Den bruges til transitvarer, men milliard�rer har deres kunst der. 140 00:08:47,680 --> 00:08:51,640 Teknisk set er det uden for landet, s� de undg�r beskatning. 141 00:08:51,800 --> 00:08:53,280 Er det lovligt? 142 00:08:53,440 --> 00:08:55,320 Det er et smuthul, de udnytter. 143 00:08:55,480 --> 00:09:00,240 F�r politiets razzia flyttede Nardoni en del ting dertil. 144 00:09:00,400 --> 00:09:02,880 Familieportr�ttet kan v�re en af dem. 145 00:09:03,040 --> 00:09:05,000 Hvordan kommer jeg ind? 146 00:09:05,160 --> 00:09:09,440 Sikkerheden er som p� Fort Knox. Og det er kun det kendte lag. 147 00:09:09,600 --> 00:09:11,280 Er der et ukendt lag? 148 00:09:11,440 --> 00:09:14,600 Det indre er tophemmeligt. Se. 149 00:09:14,760 --> 00:09:17,840 Sikkerheden varetages af tidligere efterretningsfolk- 150 00:09:18,000 --> 00:09:23,040 -og den legendariske kunsttyv og sikkerhedsekspert Omer Eldad. 151 00:09:23,200 --> 00:09:24,720 Den bedste i branchen. 152 00:09:24,880 --> 00:09:28,560 Du er god til at komme ind, men han kan holde folk ude. 153 00:09:28,720 --> 00:09:34,440 M�ske kan jeg ikke komme ind, men jeg kender en, der kan. 154 00:09:35,560 --> 00:09:37,400 Jessie Cook. 155 00:09:37,560 --> 00:09:39,400 De kalder hende The Worm. 156 00:09:39,560 --> 00:09:42,600 Hun er en tyv med fotografisk hukommelse. 157 00:09:42,760 --> 00:09:47,760 Hun kan bryde ind overalt. Hun er dygtig og genial. 158 00:09:47,920 --> 00:09:51,560 Hun er den bedste til sit arbejde, men hun er ogs� sk�r. 159 00:09:55,200 --> 00:09:59,240 Hun er bedragerisk, uforudsigelig, umoralsk og t�nker kun p� sig selv. 160 00:09:59,400 --> 00:10:00,960 I har arbejdet sammen. 161 00:10:01,120 --> 00:10:03,920 Hun skulle hj�lpe mig med at infiltrere en fl�debase. 162 00:10:04,080 --> 00:10:06,520 Halvt inde kr�vede hun flere penge. 163 00:10:06,680 --> 00:10:09,080 Hun ville ikke flytte sig. 164 00:10:09,240 --> 00:10:12,320 -Vi var n�r blevet dr�bt. -S� ring ikke til hende. 165 00:10:13,560 --> 00:10:17,480 Uden hende vil det her kr�ve ugers eller m�neders planl�gning. 166 00:10:17,640 --> 00:10:20,000 S� lang tid har bedstemor Ella ikke. 167 00:10:20,160 --> 00:10:23,800 Vi har brug for The Worm, hvis det skal lykkes. 168 00:10:23,960 --> 00:10:26,520 Hvorfor skulle hun hj�lpe os? 169 00:10:26,680 --> 00:10:30,200 Jeg ved, hvad der t�nder hende. Vi skal bare finde hende. 170 00:10:33,760 --> 00:10:36,400 Du er en charmetrold. 171 00:10:36,560 --> 00:10:41,720 Drik ud, mens jeg netter mig. Jeg kommer tilbage. 172 00:11:09,680 --> 00:11:13,760 Kom her, lille skat. 173 00:11:13,920 --> 00:11:18,320 Hvor er du smuk. 174 00:11:18,480 --> 00:11:21,720 Tak. Det havde du ikke beh�vet. 175 00:11:26,200 --> 00:11:27,920 Er det 20 karat? 176 00:11:28,080 --> 00:11:32,000 Nej, 22. Diamanter er vist ikke dig. 177 00:11:32,160 --> 00:11:35,600 Du er vist mere til v�benmetal og l�der, ikke? 178 00:11:35,760 --> 00:11:38,920 Jeg er mangefacetteret ligesom den her juvel. 179 00:11:39,080 --> 00:11:42,400 Hvorfor er du her? Du er her ikke p� grund af diamanten. 180 00:11:42,560 --> 00:11:45,680 -Jeg har et job til dig. -Jeg arbejder ikke for andre. 181 00:11:45,840 --> 00:11:48,480 Is�r ikke folk, der sladrer om mig. 182 00:11:48,640 --> 00:11:51,000 Sladrer? CIA udspurgte mig. 183 00:11:51,160 --> 00:11:55,000 -Du beh�vede ikke fort�lle alt. -Du detonerede en bombe! 184 00:11:55,160 --> 00:11:57,080 Jeg improviserede! 185 00:11:57,240 --> 00:11:59,200 Det havde n�r kostet mig livet. 186 00:11:59,360 --> 00:12:01,840 Hold op med at klynke. Du overlevede. 187 00:12:02,000 --> 00:12:06,640 Apropos bomber: Vi b�r g�. Tak. 188 00:12:06,800 --> 00:12:08,320 Seri�st? 189 00:12:08,480 --> 00:12:11,960 Vi har ikke meget tid, men v�rsgo at blive. 190 00:12:12,120 --> 00:12:15,920 -Jeg sl�r til mod The Vault. -The Vault? 191 00:12:16,080 --> 00:12:19,240 Den hellige gral. Forestil dig at kunne prale med det. 192 00:12:19,400 --> 00:12:20,720 Hvad er m�let? 193 00:12:20,880 --> 00:12:24,680 Et maleri stj�let fra en familie under Tulsa-massakren. 194 00:12:24,840 --> 00:12:26,800 Jeg vil returnere det. 195 00:12:26,960 --> 00:12:30,240 Tilbagelevering. �delt. Hvad f�r jeg ud af det? 196 00:12:30,400 --> 00:12:32,840 Det er i milliard�ren Roger Nardonis boks. 197 00:12:33,000 --> 00:12:35,720 Hj�lp mig ind. Alt andet er dit. 198 00:12:35,880 --> 00:12:39,840 Nej, det er vanvittigt. Ingen er tr�ngt ind i The Vault. 199 00:12:40,000 --> 00:12:44,240 -V�r den f�rste. -Jeg elsker at v�re den f�rste. 200 00:12:44,400 --> 00:12:50,000 -Hvad siger du? -Jeg siger, at vi skal g�. 201 00:12:54,080 --> 00:12:56,000 Hvorfor spr�nger du alt i luften? 202 00:12:56,160 --> 00:12:59,560 Fordi det virker. Hvorfor �ndre p� noget, der virker? 203 00:13:02,880 --> 00:13:06,000 Klokken er over 23. Hvorfor er du oppe? 204 00:13:06,160 --> 00:13:09,040 Jeg kan ikke sove. Tankerne k�rer rundt. 205 00:13:09,200 --> 00:13:12,760 -Vil du tale om det? -Nej. M�ske. 206 00:13:12,920 --> 00:13:17,520 -Okay. Jeg sk�ndtes med Vera. -Om hvad? 207 00:13:17,680 --> 00:13:20,600 Kan du huske hendes opgave? Hun hedder Franks. 208 00:13:20,760 --> 00:13:25,240 Men hun bruger "Lopez", fordi hendes mor mener- 209 00:13:25,400 --> 00:13:28,400 -hun s� nemmere kommer ind i FN-programmet. 210 00:13:28,560 --> 00:13:31,600 -Er det ikke uetisk? -Synes du? 211 00:13:31,760 --> 00:13:33,720 Hun lyver om sit navn. 212 00:13:33,880 --> 00:13:35,920 Hun lyver ikke om sin arv. 213 00:13:36,080 --> 00:13:40,520 Man kan ikke se det p� hendes opf�rsel. Hun er ikke s�dan. 214 00:13:40,680 --> 00:13:42,880 -Sagde du, hvad du synes? -Selvf�lgelig. 215 00:13:44,040 --> 00:13:47,200 Jeg elsker, at du forsvarer det, du tror p�- 216 00:13:47,360 --> 00:13:50,560 -men alt er ikke sort og hvidt. 217 00:13:50,720 --> 00:13:54,400 Det ved jeg. Jeg vil gerne tale med hende om det. 218 00:13:54,560 --> 00:13:58,680 Men hun vil nok aldrig mere tale med mig. 219 00:13:58,840 --> 00:14:02,200 -Skulle jeg have droppet det? -Nej. 220 00:14:02,360 --> 00:14:08,480 Da jeg var p� din alder, vidste jeg ikke altid, hvem jeg var. 221 00:14:08,640 --> 00:14:11,880 Det tager tid, og i stedet for at konfrontere hende- 222 00:14:12,040 --> 00:14:15,200 -skulle du m�ske tale med hende. 223 00:14:20,240 --> 00:14:22,040 -G� i seng. -Godnat. 224 00:14:32,200 --> 00:14:34,520 Hvor er vi? 225 00:14:34,680 --> 00:14:37,440 Det beh�ver du ikke at vide. 226 00:14:37,600 --> 00:14:41,800 Harry og Mel, det er Jessie Cook, The Worm. 227 00:14:41,960 --> 00:14:48,960 Er det dit hold? S�dt. Har hun sagt, at jeg optr�der solo? 228 00:14:49,120 --> 00:14:51,000 Hun har fortalt om dine optr�dener. 229 00:14:51,160 --> 00:14:54,640 The Met, Getty Center og Louvre. Sikke et hattrick. 230 00:14:54,800 --> 00:14:57,000 Jeg elsker udfordringer. 231 00:14:57,160 --> 00:15:00,200 Flygtede du virkelig fra Louvre i en stj�let speedb�d? 232 00:15:00,360 --> 00:15:02,280 Ja, det var episk. 233 00:15:02,440 --> 00:15:06,200 Hvad er form�let, hvis man ikke har det sjovt p� vejen? 234 00:15:06,360 --> 00:15:08,440 Sjov frem for funktion. Typisk dig. 235 00:15:08,600 --> 00:15:12,640 K�p mod r�v. Typisk dig. 236 00:15:14,800 --> 00:15:16,560 N�, The Vault... 237 00:15:16,720 --> 00:15:22,200 Jeg har hacket kundeportalen og f�et fat i tegninger. 238 00:15:22,360 --> 00:15:24,240 Nardonis rum er her. 239 00:15:24,400 --> 00:15:28,120 Jeg har kun kunnet f� adgang til overv�gningskameraerne. 240 00:15:28,280 --> 00:15:30,920 Vi ved intet om resten af sikkerheden. 241 00:15:31,080 --> 00:15:32,880 Det g�r jeg. 242 00:15:33,040 --> 00:15:35,120 De bruger h�jteknologiske systemer. 243 00:15:35,280 --> 00:15:37,640 Man kan komme ind overalt med et n�glekort- 244 00:15:37,800 --> 00:15:42,680 -men p� gangene er der topmoderne bev�gelsessensorer. 245 00:15:42,840 --> 00:15:44,760 Her er endnu en sjov ting: 246 00:15:44,920 --> 00:15:49,840 Alle hovedgangene er beskyttede af trykplader under fliserne. 247 00:15:50,000 --> 00:15:52,640 Hvis man tr�der p� en, kommer verden l�bende. 248 00:15:52,800 --> 00:15:54,960 Hvordan ved du alt det? 249 00:15:55,120 --> 00:15:56,720 Sikkerheden er tophemmelig. 250 00:15:56,880 --> 00:16:02,400 -Jeg gik til kilden. -Det gjorde du ikke. 251 00:16:02,560 --> 00:16:06,760 Jeg st�dte p� ham p� Santorini. Vi st�dte ind i hinanden hele natten. 252 00:16:06,920 --> 00:16:13,480 Efter ti ouzoer begyndte han at prale med sit uigennemtr�ngelige system. 253 00:16:13,640 --> 00:16:16,720 I fyre elsker virkelig at tale om jeres udstyr. 254 00:16:16,880 --> 00:16:18,920 -Hvad griner du af? -Det er sjovt. 255 00:16:19,080 --> 00:16:22,560 Da han blackoutede, tog jeg tegninger fra hans computer. 256 00:16:22,720 --> 00:16:25,800 -Har du downloadet dem? -Nej, det hele er herinde. 257 00:16:25,960 --> 00:16:28,000 Men det er ubrugeligt. 258 00:16:28,160 --> 00:16:30,400 Det er det yderste lag, der t�ller. 259 00:16:30,560 --> 00:16:35,400 Armeret st�l, biometrisk sikkerhed, milit�rt forsvarssystem. 260 00:16:35,560 --> 00:16:39,800 Alt, der leveres, skal godkendes ved hj�lp af stemmekontrol. 261 00:16:39,960 --> 00:16:43,200 Hvis computeren ikke genkender stemmen- 262 00:16:43,360 --> 00:16:46,360 -accepteres leveringen ikke. 263 00:16:46,520 --> 00:16:50,560 Hvem har Nardoni autoriseret? 264 00:16:50,720 --> 00:16:53,680 James Decker, hans h�jre h�nd. 265 00:16:53,840 --> 00:16:57,760 -Han ser sjov ud til fester. -Det kan du finde ud af. 266 00:16:57,920 --> 00:17:00,720 Han og Nardoni skal til en kunstauktion i dag. 267 00:17:00,880 --> 00:17:04,760 -T�nker vi det samme? -Hvad t�nker du? 268 00:17:04,920 --> 00:17:09,680 Mel, har du noget, der skriger: "Jeg elsker at bruge penge"? 269 00:17:18,040 --> 00:17:23,200 Det er et flot outfit. Du ser rig ud, min k�re. 270 00:17:23,360 --> 00:17:25,360 Lad os h�be, at Decker er enig. 271 00:17:25,520 --> 00:17:28,360 Jeg er klar til at optage hans stemme. 272 00:17:28,520 --> 00:17:30,960 Klokken seks. Han er p� vej mod dig. 273 00:17:31,120 --> 00:17:33,800 Han er historien�rd. Han samler p� ure. 274 00:17:33,960 --> 00:17:37,440 Forst�et. Undskyld! 275 00:17:37,600 --> 00:17:40,440 -� Er du okay, fr�ken? -� Ja. Det var min skyld. 276 00:17:40,600 --> 00:17:43,720 -� Jeg er klodset. -� Du f�r det til at se godt ud. 277 00:17:43,880 --> 00:17:46,480 Wow! Sikke et flot ur! 278 00:17:46,640 --> 00:17:53,000 Tak, det er en klassiker. Det er et skyttegravsur. 279 00:17:53,160 --> 00:17:55,560 -F�rste Verdenskrig. -Er du ogs� horofil? 280 00:17:55,720 --> 00:17:57,680 Ja. 281 00:17:57,840 --> 00:18:00,520 Jeg er den anden, der ejer det. 282 00:18:00,680 --> 00:18:03,800 Flot. Jeg mangler bare et "av" og et "z". 283 00:18:04,880 --> 00:18:06,400 -Er det sandt? -Ja. 284 00:18:06,560 --> 00:18:09,680 Den f�rste ejer var en s�r brite, en milit�rmand. 285 00:18:09,840 --> 00:18:13,080 N�vn Den britisk-zanzibariske krig. 286 00:18:13,240 --> 00:18:16,400 Han m� have k�mpet i Den britisk-manzibariske krig. 287 00:18:16,560 --> 00:18:20,920 -Den britisk-zanzibariske krig. -Ja. 288 00:18:21,080 --> 00:18:23,560 Vidste du, at det er historiens korteste krig? 289 00:18:23,720 --> 00:18:25,040 -� Virkelig? -Flot. 290 00:18:25,200 --> 00:18:30,160 Jeg har stadig brug for et "av". "Goddav", "Paw", "tav"... 291 00:18:30,320 --> 00:18:33,400 -� Undskyld! -Godt nok. 292 00:18:33,560 --> 00:18:37,080 Som sagt er jeg klodset. Lad mig give dig lidt plads. 293 00:18:37,240 --> 00:18:40,320 -Okay, fik du det? -H�jt og tydeligt. 294 00:18:40,480 --> 00:18:42,880 Jeg skal lige kombinere dem. I mellemtiden... 295 00:18:43,040 --> 00:18:45,600 Ja, jeg kl�der om. 296 00:18:55,560 --> 00:18:57,360 En levering fra Roger Nardoni. 297 00:18:59,080 --> 00:19:00,840 Det st�r ikke her. 298 00:19:01,000 --> 00:19:04,600 De sagde, de ville ringe. Gider du at tjekke? 299 00:19:06,400 --> 00:19:08,640 Et �jeblik. 300 00:19:13,080 --> 00:19:15,160 -Ja. -� Det er James Decker. 301 00:19:15,320 --> 00:19:17,800 Der kommer en levering fra Roger Nardoni. 302 00:19:17,960 --> 00:19:20,400 En kasse og en skulptur. 303 00:19:22,560 --> 00:19:24,800 Tak, mr. Decker. 304 00:19:25,960 --> 00:19:28,120 -Gr�nt lys. -Tak. 305 00:19:37,920 --> 00:19:41,560 Hallo! Vent lige! Stop. 306 00:19:44,320 --> 00:19:47,400 Der mangler luft i venstre bagd�k. F� det pumpet. 307 00:19:47,560 --> 00:19:49,680 Det vil jeg g�re. Tak. 308 00:20:07,720 --> 00:20:09,520 T�nk, at du har snacks med! 309 00:20:09,680 --> 00:20:11,760 Jeg er ikke s�d, n�r jeg er sulten. 310 00:20:11,920 --> 00:20:15,560 -Du er heller ikke s�d nu. -Husk, at jeg g�r dig en tjeneste. 311 00:20:15,720 --> 00:20:18,480 Bishop burde ikke have rekrutteret dig fra f�ngslet. 312 00:20:18,640 --> 00:20:23,520 Jeg var alligevel sluppet ud. Det her er ikke Nardonis rum. 313 00:20:25,040 --> 00:20:27,600 Harry, hvor pokker er vi? 314 00:20:27,760 --> 00:20:31,400 Vi har jo planlagt vejen fra Nardonis rum til udgangen. 315 00:20:31,560 --> 00:20:37,320 Men I er i et sikret opbevaringsrum i den anden ende af anl�gget. 316 00:20:37,480 --> 00:20:41,160 -Med andre ord er vi p� skideren. -Det stemmer. 317 00:20:47,720 --> 00:20:52,400 Harry, kan du h�re mig? 318 00:20:52,560 --> 00:20:55,600 Betonen blokerer signalet. Kom. 319 00:20:55,760 --> 00:20:58,280 Vi ved ikke, om han har kontrol over kameraerne. 320 00:20:58,440 --> 00:21:01,720 Det kan vi kun finde ud af p� �n m�de. 321 00:21:01,880 --> 00:21:03,880 Hvad laver du? 322 00:21:08,880 --> 00:21:12,280 Kan du h�re sirener? Der er ingen problemer. 323 00:21:12,440 --> 00:21:16,440 Nej, han har kortet. Vi ved ikke, hvor vi skal hen. 324 00:21:16,600 --> 00:21:20,480 Jeg l�rte tidligt, at man kun kan stole p� sig selv. 325 00:21:20,640 --> 00:21:23,480 Jeg har memoreret tegningerne. Det er den vej. 326 00:21:31,280 --> 00:21:35,560 Det er faktisk den vej. Jeg ser tegningerne p� hovedet. 327 00:21:38,840 --> 00:21:41,400 -Vent! -Hvad? 328 00:21:41,560 --> 00:21:46,000 Kan du se de lamper? De er bev�gelsesdetektorer. 329 00:21:46,160 --> 00:21:50,080 De udl�ses, bare man blinker med �jnene. 330 00:21:50,240 --> 00:21:52,120 Hvordan kommer vi forbi dem? 331 00:21:52,280 --> 00:21:55,440 Det afh�nger af, om de har opdateret softwaren. 332 00:21:55,600 --> 00:22:00,800 Vi kommer kun forbi, hvis det er gammel firmware. 333 00:22:02,600 --> 00:22:06,840 Hvad laver du? 334 00:22:07,840 --> 00:22:11,160 For mange datapunkter overbelastede den gamle software. 335 00:22:11,320 --> 00:22:14,120 Det logges som en fejl, og systemet genstarter. 336 00:22:14,280 --> 00:22:16,360 Vent. 337 00:22:16,520 --> 00:22:22,160 Fem, fire, tre, to... Ja! 338 00:22:22,320 --> 00:22:23,960 Systemet er genstartet. 339 00:22:24,120 --> 00:22:27,360 Vi har 15 sekunder. Hvem kommer f�rst? 340 00:22:33,280 --> 00:22:37,280 Du er godt nok langsom! Vi ender med at blive fanget. 341 00:22:37,440 --> 00:22:40,520 N�ste gang skal du sige til, f�r du l�ber. 342 00:22:40,680 --> 00:22:43,720 Nu begynder du igen. Det er ligesom i Kina. 343 00:22:43,880 --> 00:22:46,720 Det er ikke min skyld, hvis du ikke kan f�lge med. 344 00:22:46,880 --> 00:22:48,640 Du skal f� med mig at bestille. 345 00:22:48,800 --> 00:22:52,080 Har jeg ikke lige f�et os hen til d�ren til trappen? 346 00:22:52,240 --> 00:22:56,040 Ligger Nardonis rum ikke op ad trappen og ned ad gangen? 347 00:22:56,200 --> 00:23:00,600 Hold op med at kritisere mig, og v�r lidt mere imponeret. 348 00:23:00,760 --> 00:23:02,800 �bn nu bare d�ren. 349 00:23:04,720 --> 00:23:09,160 Hvad? Jeg skal bruge et n�glekort. 350 00:23:09,320 --> 00:23:11,880 Du skal ikke bruge et n�glekort. 351 00:23:12,040 --> 00:23:14,880 Du sagde, du ville skaffe et. 352 00:23:15,040 --> 00:23:18,240 Min kilde kunne ikke levere. S� jeg improviserer. 353 00:23:18,400 --> 00:23:20,480 Nej, jeg hader, n�r du improviserer. 354 00:23:28,880 --> 00:23:30,600 P�relet. 355 00:23:31,720 --> 00:23:34,080 Nu har vi en bevidstl�s vagt. 356 00:23:34,240 --> 00:23:36,560 Bind ham, og smid ham derind. 357 00:23:36,720 --> 00:23:41,040 Havde du haft kortet med, kunne det hele v�re foreg�et ubem�rket. 358 00:23:41,200 --> 00:23:45,400 Alle gode planer kr�ver improvisation. Som jazz. 359 00:23:45,560 --> 00:23:47,640 Rend mig! Nu har vi travlt. 360 00:23:47,800 --> 00:23:51,000 Hvad, hvis han v�gner? Hvad, hvis han f�r fat i hj�lp? 361 00:23:51,160 --> 00:23:55,720 Vi kan altid dr�be ham. S� beh�ver du ikke at bekymre dig. 362 00:23:55,880 --> 00:23:59,880 -Ville det g�re dig glad? -At skyde dig ville g�re mig glad. 363 00:24:00,040 --> 00:24:06,720 Jeg har skaffet et kort. Vis lidt taknemmelighed. 364 00:24:06,880 --> 00:24:08,720 Bare en lillebitte smule. 365 00:24:11,680 --> 00:24:16,480 Det er det gulv, jeg talte om. Tilf�ldige trykplader. 366 00:24:16,640 --> 00:24:20,480 Fliserne ser ens ud, men man skal ikke tr�de p� de forkerte. 367 00:24:20,640 --> 00:24:23,840 -Og du har l�rt det udenad? -Ja. 368 00:24:24,000 --> 00:24:26,560 -Fra en fyr, du drak med? -Ja. 369 00:24:26,720 --> 00:24:29,200 -Hvor mange �r er det siden? -Tre. 370 00:24:29,360 --> 00:24:31,600 Hvor meget ouzo? 371 00:24:31,760 --> 00:24:38,760 Tror du, jeg vil bringe mig selv i fare? Tr�d, hvor jeg tr�der. 372 00:24:47,480 --> 00:24:52,360 Er det her eller der? Slap af. Hav det sjovt. 373 00:24:52,520 --> 00:24:54,400 Kan du huske den aften i Macao... 374 00:24:54,560 --> 00:24:58,440 -...med tigeren og motorcyklen? -Det var sjovt. 375 00:24:58,600 --> 00:25:02,400 Vi fik adgangskoderne, ikke? S� slap af, jeg har styr p� det. 376 00:25:02,560 --> 00:25:07,400 Nardonis rum er derhenne. H�rte du det? 377 00:25:07,560 --> 00:25:12,480 Hvad? Vent! Jeg s� ikke, hvor du tr�dte! 378 00:25:12,640 --> 00:25:14,760 -Det ved jeg godt. -Hvad laver du? 379 00:25:16,760 --> 00:25:20,920 Jeg er her jo ikke kun p� grund af maleriet. Det tager kun et �jeblik. 380 00:25:21,080 --> 00:25:23,200 Kom tilbage! Det er ikke missionen! 381 00:25:23,360 --> 00:25:26,360 Jeg er straks tilbage. R�r dig ikke! 382 00:25:26,520 --> 00:25:29,440 Som om jeg har et valg. 383 00:25:43,240 --> 00:25:47,880 Pokkers. Okay, det m� v�re den der. 384 00:25:54,560 --> 00:25:58,840 Det var en. Et par h�ndfulde tilbage. 385 00:26:03,200 --> 00:26:06,160 Ingen i gang syv. 386 00:26:11,200 --> 00:26:15,200 Du kan stole p� mig. Kom med hen til Nardonis rum. 387 00:26:20,600 --> 00:26:25,200 S�dan. Vi er inde. Ja. Du gjorde det. 388 00:26:25,360 --> 00:26:28,760 R�r mig ikke. Begynd med dem. 389 00:26:40,400 --> 00:26:42,720 -Robbie... -Lad v�re at kalde mig det. 390 00:26:44,400 --> 00:26:48,640 Du sagde, at jeg kunne f�, hvad jeg ville have. 391 00:26:48,800 --> 00:26:50,840 Det var f�r dit bijob. 392 00:26:51,000 --> 00:26:53,480 Det er lige meget, for det her er v�rdil�st. 393 00:26:53,640 --> 00:26:56,840 -Hvad mener du? -Jeg er kunsttyv. Det er mit erhverv. 394 00:26:57,000 --> 00:26:59,920 Det her er noget bras, bortset fra fakturaerne. 395 00:27:00,080 --> 00:27:04,920 Nardoni s�lger det v�rk til en idiot for 12 millioner dollar. 396 00:27:05,080 --> 00:27:07,200 Han s�lger det andet for syv. 397 00:27:07,360 --> 00:27:11,960 Billederne er d�rlig nok lige s� meget v�rd som rammerne. 398 00:27:12,120 --> 00:27:15,400 -Det er hvidvask. -Hvem er k�berne? 399 00:27:16,920 --> 00:27:19,160 Wyatt Gardner. 400 00:27:19,320 --> 00:27:21,720 Han er direkt�r for Carthage Chemicals. 401 00:27:21,880 --> 00:27:23,840 Jeg begynder at fornemme et m�nster. 402 00:27:24,000 --> 00:27:25,440 Det v�rk der- 403 00:27:25,600 --> 00:27:29,400 -solgte han for 11 millioner til Banotide Chemical Company. 404 00:27:29,560 --> 00:27:33,560 Det er noget, min to�rige nev� kunne lave. 405 00:27:34,960 --> 00:27:37,640 Hvad med de her? Dem har han k�bt. 406 00:27:37,800 --> 00:27:42,320 Det er det samme. De er v�rdil�se. Hvad har han gang i? 407 00:27:42,480 --> 00:27:46,600 Det m� vente. Vi skal finde maleriet. 408 00:28:02,840 --> 00:28:04,880 McCall... 409 00:28:11,040 --> 00:28:13,800 Hun er smuk! 410 00:28:24,200 --> 00:28:25,640 Hj�lp mig med det her! 411 00:28:25,800 --> 00:28:27,960 De fanger os. Vi m� v�k! 412 00:28:28,960 --> 00:28:31,160 Robbie, nu! 413 00:28:31,320 --> 00:28:33,080 Kom s�! 414 00:28:40,480 --> 00:28:46,840 Stj�let varevogn. Folk skyder p� os. Det kalder jeg at leve livet! 415 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 Kom s�! Hov, pas p� l�gen! 416 00:28:59,440 --> 00:29:02,960 Vi slap v�k i god behold! 417 00:29:04,840 --> 00:29:08,000 Det var fedt! N�ste gang k�rer jeg. 418 00:29:08,160 --> 00:29:10,920 N�ste gang? Er du klar over, hvad du har gjort? 419 00:29:11,080 --> 00:29:15,520 Din lille omvej kostede mig chancen for at f� maleriet tilbage! 420 00:29:16,800 --> 00:29:19,560 For hvad? Nogle �reringe? 421 00:29:23,080 --> 00:29:25,480 Det er ikke bare �reringe. 422 00:29:25,640 --> 00:29:29,040 De passer til den Marie Antoinette-halsk�de... 423 00:29:29,200 --> 00:29:31,120 ...som jeg stjal fra Louvre. 424 00:29:31,280 --> 00:29:34,840 Jeg vidste, at du ville g�re et eller andet. 425 00:29:35,000 --> 00:29:38,440 Men jeg valgte at tro p�, at du var bedre end det. 426 00:29:38,600 --> 00:29:43,160 Hvad med mig? Det her var en enest�ende chance. 427 00:29:43,320 --> 00:29:45,040 H�r lige dig selv. 428 00:29:45,200 --> 00:29:47,760 Du ofrede en families retm�ssige arv... 429 00:29:47,920 --> 00:29:51,400 ...en d�ende kvindes �nske om at mindes sin mors ansigt... 430 00:29:51,560 --> 00:29:53,440 ...fordi du er selvisk og gr�dig. 431 00:29:53,600 --> 00:29:57,600 -Vi kan stadig f� fat i maleriet. -Hvordan? Vi kan ikke komme ind. 432 00:29:57,760 --> 00:30:02,240 Jeg ved det ikke endnu, men der er altid en l�sning. 433 00:30:03,760 --> 00:30:07,920 Det m� v�re ensomt kun at t�nke p� sig selv. 434 00:30:10,160 --> 00:30:12,720 Jeg h�ber, de var det v�rd. 435 00:30:12,880 --> 00:30:17,480 -Kom nu, du kan ikke... -Ud. Vi er f�rdige. 436 00:30:20,200 --> 00:30:21,960 Fint. 437 00:30:28,120 --> 00:30:31,880 Hej. Jeg vil bare sige, at du kan stoppe med at ringe og sms'e- 438 00:30:32,040 --> 00:30:33,520 -og sende direkte beskeder. 439 00:30:33,680 --> 00:30:36,640 -Okay, du f�r fred for mig. -Nej. M� jeg komme ind? 440 00:30:49,360 --> 00:30:51,840 Det med navnet f�ltes i forvejen underligt- 441 00:30:52,000 --> 00:30:53,320 -og s� p�pegede du det. 442 00:30:53,480 --> 00:30:55,520 Jeg fors�gte bare at beskytte dig. 443 00:30:55,680 --> 00:30:58,600 Du kan blive smidt ud, hvis nogen finder ud af det. 444 00:30:58,760 --> 00:31:01,400 Men jeg b�r holde mine meninger for mig selv. 445 00:31:01,560 --> 00:31:03,880 Det, du sagde, fik mig til at t�nke p�- 446 00:31:04,040 --> 00:31:06,200 -hvem jeg er, og hvor jeg kommer fra. 447 00:31:06,360 --> 00:31:09,240 Jeg har aldrig t�nkt over det. 448 00:31:09,400 --> 00:31:13,200 Hvorfor ingen i min familie har talt spansk til mig. 449 00:31:13,360 --> 00:31:16,520 Hvorfor vi ikke fejrer mine bedstefor�ldres h�jtider. 450 00:31:16,680 --> 00:31:18,520 -Har du spurgt din familie? -Ja. 451 00:31:18,680 --> 00:31:23,480 F�rst var de ikke begejstrede, men vi fik talt om det. 452 00:31:23,640 --> 00:31:27,640 Jeg h�rte, hvorfor min bedstefar �nskede, vi skulle tilpasse os. 453 00:31:27,800 --> 00:31:29,600 Det blev videregivet til min mor. 454 00:31:29,760 --> 00:31:35,000 En stor del af mig manglede, uden at jeg vidste det. 455 00:31:36,920 --> 00:31:42,560 Det vil jeg skrive min opgave om. Vil du hj�lpe mig? 456 00:31:44,720 --> 00:31:50,520 Ja, meget gerne. Kom. 457 00:31:50,680 --> 00:31:52,040 Det var lige foran mig! 458 00:31:52,200 --> 00:31:54,200 Vi m� kunne f� fat i maleriet. 459 00:31:54,360 --> 00:31:57,600 Vi kan ikke bryde ind igen. Nu er de forberedt p� det. 460 00:31:57,760 --> 00:32:03,440 Men Nardonis skodmalerier... M�ske kan vi afpresse ham. 461 00:32:03,600 --> 00:32:05,640 Jeg tror, jeg kan hj�lpe. Se her. 462 00:32:05,800 --> 00:32:09,760 For ti �r siden fik b�de Banotide og Carthage b�der- 463 00:32:09,920 --> 00:32:12,480 -for at dumpe affald i Midtvesten. 464 00:32:12,640 --> 00:32:17,840 De m�tte betale store bel�b i omr�der med stigende kr�ftforekomst. 465 00:32:18,000 --> 00:32:21,120 S� de betalte Nardoni for at komme af med affaldet? 466 00:32:21,280 --> 00:32:24,120 Hvorfor ellers k�be skodkunst? Det er bestikkelse. 467 00:32:24,280 --> 00:32:26,240 Jessie sagde, det var hvidvask. 468 00:32:26,400 --> 00:32:29,440 -Hvor fragtes affaldet hen? -Til fattige lande. 469 00:32:29,600 --> 00:32:32,080 Nardoni bestikker lokale embedsm�nd- 470 00:32:32,240 --> 00:32:35,640 -med overbetaling for v�rdil�s kunst. Jeg har fundet navne. 471 00:32:35,800 --> 00:32:38,600 I de her landsbyer ser man de samme kr�ftforekomster- 472 00:32:38,760 --> 00:32:40,560 -som i byerne i Midtvesten. 473 00:32:40,720 --> 00:32:43,440 Han bliver rig ved at �del�gge lokalsamfund. 474 00:32:43,600 --> 00:32:45,440 Ligesom hans familie i Tulsa. 475 00:32:45,600 --> 00:32:48,440 Vi m� finde en m�de at bevise det p�. 476 00:32:51,320 --> 00:32:53,560 -Frk. Watkins? -Undskyld, jeg forstyrrer. 477 00:32:53,720 --> 00:32:56,240 Det er okay. Hvordan har din bedstemor det? 478 00:32:56,400 --> 00:32:58,680 L�gen siger, hun ikke har s� langt igen. 479 00:32:58,840 --> 00:33:00,840 S�dan, Ella. Slap af. 480 00:33:01,000 --> 00:33:03,560 Jeg h�bede, du havde godt nyt. 481 00:33:03,720 --> 00:33:05,760 Ikke endnu, men vi arbejder p� det. 482 00:33:05,920 --> 00:33:07,720 Rob? 483 00:33:07,880 --> 00:33:11,120 Jeg ringer, s� snart jeg har noget. 484 00:33:14,720 --> 00:33:17,080 -Hvad sker der? -M�ske er det for sent. 485 00:33:17,240 --> 00:33:19,280 Nardoni t�mmer sit rum. 486 00:33:19,440 --> 00:33:22,720 Han skiller sig af med beviserne og maleriet. 487 00:33:22,880 --> 00:33:26,640 Vi kan ikke bevise noget, hvis det sendes til en anden frihavn. 488 00:33:26,800 --> 00:33:28,640 Det m� ikke ske. 489 00:33:39,600 --> 00:33:41,680 -R�r dig ikke! -H�nderne p� rattet. 490 00:33:41,840 --> 00:33:44,200 Kom med h�nderne. 491 00:33:45,920 --> 00:33:48,080 -Jeg tjekker lastrummet. -Okay. 492 00:33:52,120 --> 00:33:55,720 Jeg er klar til at ringe til Dante. Har du fundet noget? 493 00:33:55,880 --> 00:33:58,880 Kom med dit v�ben. Nu! 494 00:34:05,680 --> 00:34:09,600 Jeg beh�ver vist ikke t�nke p� at give mr. Toshigi et tilbud. 495 00:34:10,840 --> 00:34:14,400 Hvem arbejder I for? Det kan ikke v�re toldv�snet. 496 00:34:14,560 --> 00:34:17,680 Eller EPA eller FBI. S� ville I have ID og skilte. 497 00:34:17,840 --> 00:34:22,000 For 100 �r siden stjal dine bedstefor�ldre en arv. 498 00:34:22,160 --> 00:34:27,680 -Jeg er her for hente den tilbage. -Vent... Handler det om maleriet? 499 00:34:27,840 --> 00:34:30,680 Synes du, det er sjovt? 500 00:34:30,840 --> 00:34:34,760 Nej, jeg er bare glad for, at I arbejder for dem. 501 00:34:34,920 --> 00:34:38,560 S� vil ingen lede efter jer, n�r I forsvinder. 502 00:34:38,720 --> 00:34:40,680 Find et hul, og begrav dem. 503 00:34:40,840 --> 00:34:43,840 S�rg for, at det ikke kan spores tilbage til os. 504 00:34:44,000 --> 00:34:48,760 Du er virkelig klodset. Af sted, begge to. 505 00:34:48,920 --> 00:34:50,640 -Nogen id�er? -Nej. Hvad med dig? 506 00:34:50,800 --> 00:34:53,080 Nej. 507 00:34:54,840 --> 00:34:57,040 Har I savnet mig? 508 00:35:15,760 --> 00:35:20,960 Det sjove er, at du kunne have undg�et det her- 509 00:35:21,120 --> 00:35:24,000 -hvis du bare havde givet dem maleriet tilbage. 510 00:35:24,160 --> 00:35:26,880 Men s�dan g�r din familie ikke, vel? 511 00:35:27,040 --> 00:35:29,520 I slipper aldrig af sted med det her. 512 00:35:34,200 --> 00:35:37,320 Jeg vil melde, at det br�nder p� Nardonis bop�l. 513 00:35:37,480 --> 00:35:39,520 Hvad laver du? 514 00:35:39,680 --> 00:35:43,400 Dine forf�dre br�ndte en anden families liv ned til grunden. 515 00:35:43,560 --> 00:35:45,960 Du skal vide, hvordan det f�les. 516 00:35:47,880 --> 00:35:49,400 Vil I sl� mig ihjel? 517 00:35:49,560 --> 00:35:53,880 Vi br�nder dig ikke levende. Jeg er god til knuder. 518 00:35:54,040 --> 00:35:58,520 Det vil tage dig fem minutter at komme fri. 519 00:35:58,680 --> 00:36:03,200 Men s� har ilden allerede spredt sig. 520 00:36:03,360 --> 00:36:05,360 Hvis du s� v�kker dine m�nd- 521 00:36:05,520 --> 00:36:08,840 -har I ti minutter til at f� kunsten ned. 522 00:36:09,000 --> 00:36:10,840 Det burde v�re nok. 523 00:36:11,000 --> 00:36:14,120 S� kan du se p�, mens resten af dit hus br�nde- 524 00:36:14,280 --> 00:36:16,360 -sammen med alle dine ejendele. 525 00:36:16,520 --> 00:36:20,840 Men det er okay, for de tilh�rte jo ikke dig. 526 00:36:21,000 --> 00:36:26,000 Nej, vent! Jeg betaler! 527 00:36:27,400 --> 00:36:29,560 Nej, lad v�re! 528 00:36:29,720 --> 00:36:31,720 Tag den ikke. 529 00:36:31,880 --> 00:36:36,320 -Jeg kan ikke efterlade et Basquiat. -God pointe. 530 00:36:38,720 --> 00:36:42,280 "Tak, fordi du reddede os." "Det var s� lidt, Robbie." 531 00:36:42,440 --> 00:36:45,640 "Vi ville alle v�re d�de, hvis du ikke var kommet." 532 00:36:45,800 --> 00:36:48,800 -Jeg forst�r det nu. -Du ved ikke engang halvdelen. 533 00:36:48,960 --> 00:36:50,320 Hvordan fandt du os? 534 00:36:50,480 --> 00:36:54,480 Vi har alle vores metoder, men det vigtigste er- 535 00:36:54,640 --> 00:36:58,160 -at det hele l�ste sig. Det var jo det, jeg sagde. 536 00:36:58,320 --> 00:37:01,920 M�ske for dig. Watkins-familien har ikke deres maleri. 537 00:37:02,080 --> 00:37:04,120 Og Nardoni har sine milliarder. 538 00:37:04,280 --> 00:37:08,640 Han slipper af sted med at dumpe giftaffald. 539 00:37:08,800 --> 00:37:11,800 Ja... Med hensyn til det... 540 00:37:28,840 --> 00:37:30,960 LUK MIG OP L�G BRIKKERNE SAMMEN 541 00:37:41,240 --> 00:37:43,560 Efter f�lles efterforskning med NYPD- 542 00:37:43,720 --> 00:37:46,840 -har FBI i dag anholdt shippingmagnaten Roger Nardoni- 543 00:37:47,000 --> 00:37:49,600 -og sigtet ham for hvidvask, bestikkelse- 544 00:37:49,760 --> 00:37:52,280 -og ulovlig dumping af giftigt affald. 545 00:37:52,440 --> 00:37:57,240 Anholdelsen sker efter en mystisk brand i Nardonis hjem. 546 00:37:57,400 --> 00:38:02,640 Se. En lykkelig slutning. Jeg sagde jo, du ikke skulle bekymre dig. 547 00:38:04,480 --> 00:38:07,600 Du har aldrig sat livet p� spil- 548 00:38:07,760 --> 00:38:11,480 -medmindre du blev betalt, s� hvorfor kom du tilbage? 549 00:38:11,640 --> 00:38:15,800 Jeg kom ikke for at redde dig. men for at f� Basquiat-maleriet. 550 00:38:17,840 --> 00:38:20,720 Selvf�lgelig. Basquiat-maleriet. 551 00:38:20,880 --> 00:38:26,400 Jeg m� indr�mme, at du fik arbejdet gjort. 552 00:38:28,880 --> 00:38:32,480 S� du indr�mmer, at du tog fejl? Kom s�, sig det. 553 00:38:32,640 --> 00:38:39,360 At v�re anderledes er ikke en svaghed. Vi har bare hver sin stil. 554 00:38:39,520 --> 00:38:43,400 Ja, det kan jeg se nu. Du udnytter kaos. 555 00:38:43,560 --> 00:38:46,720 Kaos f�r spr�kkerne frem, og dem udnytter du. 556 00:38:46,880 --> 00:38:52,800 Netop, men hvis jeg skal v�re �rlig- 557 00:38:52,960 --> 00:38:58,200 -er det ogs� rart at have en gennemt�nkt plan. 558 00:38:59,320 --> 00:39:01,280 Ja, det er det vel. 559 00:39:02,840 --> 00:39:08,040 Det vigtige er, at vi skaffede maleriet tilbage. 560 00:39:09,480 --> 00:39:14,760 Det betyder, at vores lille samarbejde er slut. 561 00:39:14,920 --> 00:39:18,840 Vi beh�ver aldrig at arbejde sammen igen. 562 00:39:20,840 --> 00:39:22,600 Man skal aldrig sige aldrig. 563 00:39:25,320 --> 00:39:30,720 Missionen er ikke slut. Skal vi? 564 00:39:46,040 --> 00:39:50,840 Bedstemor Ella, vi har noget, vi vil vise dig. 565 00:40:04,520 --> 00:40:05,920 Mor... 566 00:40:13,040 --> 00:40:15,200 Se, bedstemor. 567 00:40:17,280 --> 00:40:20,200 TIL MIN RUTHIE JEG ELSKER DIG FOR EVIGT 568 00:40:42,960 --> 00:40:46,960 Tekster: Rasmus Jensen Iyuno-SDI Group 46163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.