Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:04,880
Jeg er udligner. Man ringer til mig,
når politiet ikke kan hjælpe.
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,360
Tidligere ...
3
00:00:08,520 --> 00:00:13,200
- En velgørenhed med aftenarbejde?
- Den er international.
4
00:00:13,360 --> 00:00:17,320
CIA vil have dig tilbage, Robyn.
Du er den bedste, de har haft.
5
00:00:17,480 --> 00:00:21,200
Melody er en gammel ven.
Kan du lide at være død?
6
00:00:21,360 --> 00:00:28,120
- Fra en livstidsdom til en anden.
- Jeg har brug for dine superkræfter.
7
00:00:28,280 --> 00:00:31,240
Fortsæt bare med din hobby,
hvis du kommer tilbage.
8
00:00:31,400 --> 00:00:36,080
Jeg går med til at freelance for dem,
hvis de holder sig væk.
9
00:00:45,040 --> 00:00:47,840
Se lige, hvad jeg fandt.
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
- Giv den tilbage.
- Du kan jo ikke spille.
11
00:00:51,160 --> 00:00:57,040
Det kan jeg. Hvis jeg klarer skuddet,
så må hun spille med jer.
12
00:00:57,200 --> 00:01:01,640
- Og hvis du rammer ved siden af?
- Så køber jeg en ny bold til hende.
13
00:01:10,240 --> 00:01:14,440
- Sådan!
- Vil du spille med os?
14
00:01:14,600 --> 00:01:18,000
Nej, men det vil hun gerne.
15
00:01:19,720 --> 00:01:23,400
Optræder du også til bar mitzvah?
16
00:01:24,920 --> 00:01:28,120
- Hvorfor ville du mødes?
- CIA beder om en tjeneste.
17
00:01:28,280 --> 00:01:34,240
En ph.d.-studerendes visum er
udløbet, og han er forsvundet.
18
00:01:34,400 --> 00:01:40,240
Dorian Endicott, matematiker
og højrøstet. Han er måske på druk.
19
00:01:40,400 --> 00:01:45,000
- Ring til hans sponsor.
- Familien vil ikke ydmyges.
20
00:01:45,160 --> 00:01:50,320
De kontaktede MI6, der kontaktede
CIA, der kontaktede mig.
21
00:01:50,480 --> 00:01:54,880
Beklager, men jeg skal på spa
med min tante i weekenden.
22
00:01:55,040 --> 00:02:00,760
Find ham og kør ham på konsulatet,
før du får din broccoliemulsion.
23
00:02:00,920 --> 00:02:07,760
CIA har bedt om dig. Gør det,
så slipper du for dem et stykke tid.
24
00:02:07,920 --> 00:02:12,640
Er jeg ikke lidt overkvalificeret til
at finde en, der er forsvundet?
25
00:02:12,800 --> 00:02:17,200
Måske vil vores venner vise dig,
hvem der bestemmer.
26
00:02:17,360 --> 00:02:22,160
Det er barnemad.
Det er ikke værd at skændes om.
27
00:02:24,600 --> 00:02:31,440
Det er tid til kvartalsrapport,
og velgørenheden har bedt om hjælp.
28
00:02:31,600 --> 00:02:34,960
- Jeg forstår.
- Jeg kommer klokken fem.
29
00:02:35,120 --> 00:02:41,440
Giv mig bare dårlig samvittighed.
Vi har planlagt det i en måned.
30
00:02:41,600 --> 00:02:47,000
Det er et kreativitetsseminar,
og rummet er allerede fyldt.
31
00:02:47,160 --> 00:02:51,400
- Du kommer, når du kommer.
- I aften. Det lover jeg.
32
00:02:52,880 --> 00:02:57,840
- Skal du kun have det med?
- Jeg har tøj hos far.
33
00:02:58,000 --> 00:03:02,960
- Glem ikke frivilligjobbet.
- Jeg har kun droppet det en gang.
34
00:03:03,120 --> 00:03:07,720
- Og du løj om det.
- Jeg havde tænkt mig at gøre det.
35
00:03:07,880 --> 00:03:11,280
- Hvis du vil være teknisk.
- Jeg vil være ærlig.
36
00:03:11,440 --> 00:03:15,720
Hver gang du lyver, tænker jeg på,
hvad du ellers lyver om.
37
00:03:15,880 --> 00:03:20,120
Så lad være med det.
For jeg opdager det.
38
00:03:20,280 --> 00:03:26,120
- Få en massage, mor. Så er du sød.
- Jeg skal forsøge. Farvel.
39
00:03:27,960 --> 00:03:31,640
Din ph.d.-studerende er nok ikke
gået på druk.
40
00:03:31,800 --> 00:03:38,120
Han er forsvundet fra sociale medier
og bruger ikke mobil og e-mail.
41
00:03:38,280 --> 00:03:41,880
- Så han er et spøgelse?
- Han er en ren Casper.
42
00:03:42,040 --> 00:03:47,960
Det er, som om han gik op i røg
og begyndte at slette sig selv.
43
00:03:48,120 --> 00:03:53,080
Jeg kan se, hvad stipendiet gik til.
Dyr whisky.
44
00:03:53,240 --> 00:03:59,520
Fine cigarer.
Hvad sagde du, han forskede i?
45
00:03:59,680 --> 00:04:03,360
Heuristiske algoritmer
i stokastiske systemer.
46
00:04:03,520 --> 00:04:07,200
- Lægmandssprog, Harry.
- En måde at regne på usikkerhed.
47
00:04:07,360 --> 00:04:13,560
Den bruges i økonomiske modeller
og risikovurderinger.
48
00:04:13,720 --> 00:04:17,920
Sexet, hvis man kan lide JavaScript,
men jeg er mere til Python.
49
00:04:18,080 --> 00:04:23,240
Hold din pyton for dig selv. Her er
et brev om hans forskningsbevilling.
50
00:04:23,400 --> 00:04:26,960
De plejer at strø dem ud
som konfetti.
51
00:04:27,120 --> 00:04:32,040
Festen var slut for mr. Endicott,
for stipendiet var ophørt.
52
00:04:33,200 --> 00:04:36,560
Undskyld, men hvem er du?
53
00:04:37,800 --> 00:04:43,840
Sue Wachtell, fondskomitéen.
Jeg vil høre om Endicotts forskning.
54
00:04:44,000 --> 00:04:48,040
Phillip Moss, professor
på det matematiske fakultet.
55
00:04:48,200 --> 00:04:54,200
Klimaforandringsalgoritmen,
I betaler for, kommer ingen vegne.
56
00:04:54,360 --> 00:04:59,840
Han har en unik personlighed.
Oftest dukker han aldrig op.
57
00:05:00,000 --> 00:05:04,760
Hans studerende indsendte det her
til personaleafdelingen.
58
00:05:04,920 --> 00:05:11,440
Nogen? Det her er meningsløst.
I vil kun få arbejde i et køkken.
59
00:05:11,600 --> 00:05:15,600
Det her forstår du måske.
Du er en idiot.
60
00:05:15,760 --> 00:05:18,600
- Du godeste.
- Er han fuld?
61
00:05:18,760 --> 00:05:24,960
Jeg kommer for at fyre ham.
Hvis jeg kan finde ham.
62
00:05:25,120 --> 00:05:28,600
Han må have venner,
der sender orkidéer.
63
00:05:28,760 --> 00:05:35,680
Ikke orkidéer, men måske arsenik.
Sig, at jeg vil tale med ham.
64
00:05:42,400 --> 00:05:45,600
Hvem sender sådan en fyr blomster?
65
00:05:52,000 --> 00:05:55,640
- Violina's.
- Jeg hedder Shirley Kane.
66
00:05:55,800 --> 00:05:59,720
Min chef fik orkidéer, men jeg tabte
kortet, så han kan ikke takke.
67
00:05:59,880 --> 00:06:03,960
Hvis han ikke får at vide, hvem
der sendte dem, mister jeg mit job.
68
00:06:04,120 --> 00:06:08,800
- Hvad hedder din chef?
- Dorian Endicott.
69
00:06:08,960 --> 00:06:13,080
Afsenderen var anonym.
Der var kun tal på kortet.
70
00:06:13,240 --> 00:06:18,720
- Hvem sender orkidéer med tal?
- Det er måske nørdet forspil.
71
00:06:18,880 --> 00:06:22,520
- Eller en kode.
- Jeg prøver et krypteringsprogram.
72
00:06:22,680 --> 00:06:26,560
Det kan være
en decimalbaseret kode.
73
00:06:27,600 --> 00:06:32,320
Sæt et punktum efter to cifre
i de første to grupper.
74
00:06:35,360 --> 00:06:41,280
- Længdegrad og breddegrad.
- Her i New York. Mel, tredje gruppe.
75
00:06:41,440 --> 00:06:45,000
Militærtid. 18.30. Halv syv.
76
00:06:45,160 --> 00:06:49,120
03 er marts, og 26 er datoen.
Det er i dag. Det er nu.
77
00:06:49,280 --> 00:06:53,040
- Mødet er allerede begyndt.
- Der er mere i gære her.
78
00:06:53,200 --> 00:06:55,800
Skaf en adresse med koordinaterne.
79
00:06:57,800 --> 00:06:59,560
Orkidéer.
80
00:07:30,840 --> 00:07:36,280
Velkommen til Jankus restaurant.
Har du en orkidéinvitation?
81
00:07:36,440 --> 00:07:40,040
Jeg kan se mit selskab der.
82
00:07:41,440 --> 00:07:47,200
Hvad skal jeg gøre for
at blive betjent? Skære bugen op?
83
00:07:47,360 --> 00:07:52,280
Hvad er det i min consommé?
Kørvel. Så er det ikke consommé.
84
00:07:52,440 --> 00:07:58,480
Giv det til en hund, du vil forgive,
og giv mig noget andet end papvin.
85
00:07:58,640 --> 00:08:03,240
Det er ikke kørvel. Det er
vild gulerod. Perfekt til consommé.
86
00:08:03,400 --> 00:08:08,240
Du kan sikkert få en sommelier
i flyet hjem til kære England.
87
00:08:08,400 --> 00:08:14,320
Konsulatet har sendt dig.
Er du en billig diplomatassistent?
88
00:08:14,480 --> 00:08:16,480
Jeg får dig det rette sted hen.
89
00:08:16,640 --> 00:08:20,640
Du er et bud, der er hyret til
at genere en kunstkender.
90
00:08:20,800 --> 00:08:27,200
Det her var dyrt. Jeg går ikke,
før jeg har smagt hver petit four.
91
00:08:27,360 --> 00:08:30,840
- Er det forstået?
- Krystalklart.
92
00:08:31,960 --> 00:08:38,000
- Overgreb og frihedsberøvelse.
- Jeg rev også din skjorte i stykker.
93
00:08:38,160 --> 00:08:40,160
Duk dig!
94
00:08:41,520 --> 00:08:45,200
- Hvem er de?
- Hvor skulle jeg vide det fra?
95
00:08:57,960 --> 00:09:01,560
Dorian. Dorian!
96
00:09:03,080 --> 00:09:06,040
Din luskede djævel.
97
00:09:23,520 --> 00:09:26,800
Fru direktør.
Du går stadig efter hjertet.
98
00:09:26,960 --> 00:09:31,720
- Jeg er romantiker.
- Hvordan er jobbet?
99
00:09:31,880 --> 00:09:37,840
Du ville have elsket det. Synd,
du kaldte din overordnede en idiot.
100
00:09:39,400 --> 00:09:46,200
Jeg plejer at være ærlig.
McCalls barnemad endte i ildkamp.
101
00:09:46,360 --> 00:09:52,680
Det var en almindelig hentning, og nu
er Endicott væk. Det er McCalls fejl.
102
00:09:52,840 --> 00:09:59,200
Er det sådan, vi leger, Suri?
Hvem er han, og hvad foregår der?
103
00:10:00,200 --> 00:10:06,040
- Du ved det ikke, vel?
- Sig til McCall, at vi beklager.
104
00:10:06,200 --> 00:10:11,480
Det er bedst, at hun bringer Endicott
til os i stedet for briterne.
105
00:10:11,640 --> 00:10:18,360
Så Nash beklager og vil have,
at du gør hende endnu en tjeneste.
106
00:10:18,520 --> 00:10:22,560
- Den går nok rent hjem.
- Det bliver umagen værd.
107
00:10:25,000 --> 00:10:30,720
Hvis jeg kommer med Endicott,
så slipper jeg for CIA fremover?
108
00:10:30,880 --> 00:10:36,600
Jeg skal ikke kigge over skulderen?
Nash giver ikke noget gratis.
109
00:10:36,760 --> 00:10:40,720
Jeg tror, der er noget stort i gære,
men de fortæller ikke hvad.
110
00:10:40,880 --> 00:10:43,880
Det er besværet værd
at slippe for dem.
111
00:10:44,040 --> 00:10:48,960
Men jeg kommer med Endicott,
når jeg ved, at ingen vil snyde mig.
112
00:10:49,120 --> 00:10:55,040
Jeg kender nogle britiske agenter
og vil spørge mig for.
113
00:10:56,040 --> 00:10:59,720
- Er det ildkampen?
- Ja, fra et overvågningskamera.
114
00:10:59,880 --> 00:11:02,360
Zoom ind på ham der.
115
00:11:04,320 --> 00:11:08,400
Tatoveringen. Forbedr opløsningen.
116
00:11:08,560 --> 00:11:10,680
Han er med i triaderne.
117
00:11:10,840 --> 00:11:14,520
Hvorfor vil kinesiske gangstere
dræbe et britisk matematikgeni?
118
00:11:14,680 --> 00:11:18,200
Vis skudlinjerne under ildkampen.
119
00:11:20,440 --> 00:11:24,360
- De skød ikke på Endicott.
- På mig. De vil have ham levende.
120
00:11:24,520 --> 00:11:28,520
- Harry, du må finde Endicott.
- Det er som "Find Holger".
121
00:11:28,680 --> 00:11:32,800
- Med røg og video i lav opløsning.
- Det er derfor, du er den bedste.
122
00:11:33,880 --> 00:11:37,520
- Hvor skal du hen?
- Til Chinatown og besøge en ven.
123
00:11:42,760 --> 00:11:46,560
Tog din abrikosansigtsmaske.
Nu tager jeg din pedicure!
124
00:11:50,000 --> 00:11:55,280
Læser folk virkelig stadig avis?
Hvad er det seneste?
125
00:11:55,440 --> 00:11:59,640
En mands sjælefred ødelagt
af uvelkommen indtrænger.
126
00:11:59,800 --> 00:12:02,800
Jeg bliver ikke for længe.
127
00:12:02,960 --> 00:12:09,000
- Hvad ved du om matematikeren?
- En antikvitetshandler ved intet.
128
00:12:09,160 --> 00:12:14,920
Du vil ikke havne på forsiden, og
jeg er god til at stoppe en historie.
129
00:12:15,080 --> 00:12:21,920
Han kan have opdaget noget,
der vedrører den britiske sikkerhed.
130
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Hvor alvorligt?
131
00:12:25,160 --> 00:12:29,040
Hvis nogen skulle
finde matematikeren -
132
00:12:29,200 --> 00:12:32,800
- bør han bringes
til det britiske konsulat -
133
00:12:32,960 --> 00:12:37,680
- og glemmes,
hvis man vil leve et langt liv.
134
00:12:37,840 --> 00:12:43,280
Undskyld mig. Nu er det tid til zen.
135
00:12:43,440 --> 00:12:49,360
- De dræber dig en skønne dag.
- Ligesom mit bekendtskab med dig.
136
00:12:50,520 --> 00:12:52,680
Altid en fornøjelse, Glenn.
137
00:13:02,720 --> 00:13:06,800
Sidst jeg så dig, var til
det kinesiske nytår i Tsingtao.
138
00:13:06,960 --> 00:13:11,720
Jeg husker fyrværkeriet,
og at jeg altid kan stole på dig.
139
00:13:11,880 --> 00:13:15,880
Så det er ikke et høflighedsvisit?
Hvad har du brug for?
140
00:13:16,040 --> 00:13:21,680
Information om hvorfor triaderne
er ude efter en britisk studerende.
141
00:13:21,840 --> 00:13:25,880
Der går allerede rygter
om din lille eskapade.
142
00:13:26,040 --> 00:13:30,720
Den kinesiske stat vil have ham.
Endicott har noget, de vil købe.
143
00:13:30,880 --> 00:13:33,600
Det betegnes som
en national sikkerhedsrisiko.
144
00:13:33,760 --> 00:13:38,680
Så Beijing vil ikke knyttes til det.
Vær forsigtig, Robyn.
145
00:13:38,840 --> 00:13:44,520
Det, han vil sælge,
har mange interessenter.
146
00:13:44,680 --> 00:13:48,640
Den slags, der skyder først
og spørger bagefter.
147
00:13:50,640 --> 00:13:55,760
Det lykkedes mig at finde Endicott
via trafikkameraer og satellit.
148
00:13:55,920 --> 00:14:02,440
Han gik til en computerbutik,
før jeg mistede ham i metroen.
149
00:14:02,600 --> 00:14:05,800
- Du mistede ham også.
- Folk skød på mig.
150
00:14:05,960 --> 00:14:10,480
- Hvad skriver han?
- Han slettede alt på harddisken.
151
00:14:10,640 --> 00:14:14,760
Spil det igen.
Der er andre måder at hacke på.
152
00:14:16,120 --> 00:14:19,360
Zoom ind på hans fingre.
153
00:14:20,920 --> 00:14:24,960
Min første opgave var at overvåge
en diplomat gennem et vindue.
154
00:14:25,120 --> 00:14:30,400
Vi kom ikke nær computeren,
så jeg efterlignede det, han tastede.
155
00:14:30,560 --> 00:14:34,560
Afspil det igen og vis,
hvad jeg skriver.
156
00:14:37,880 --> 00:14:39,800
Klokken 19
157
00:14:41,680 --> 00:14:44,880
858 W. 33rd
Betaling ved levering
158
00:14:45,040 --> 00:14:51,960
Han ville sælge til kineserne,
men har fundet en ny køber nu.
159
00:14:52,120 --> 00:14:57,200
- Jeg har 19 minutter.
- At se, hvad nogen skriver ...
160
00:14:57,360 --> 00:15:01,760
- Det er analogt. Det er ikke mig.
- Du får dem næste gang, skat.
161
00:15:03,880 --> 00:15:08,200
Her er det. Som lovet.
162
00:15:09,640 --> 00:15:13,920
Klart. Tjek det bare.
163
00:15:18,520 --> 00:15:21,680
- Det ser godt ud, ikke?
- Da. Vældig godt.
164
00:15:23,440 --> 00:15:25,920
Pengene, tak.
165
00:15:29,320 --> 00:15:31,600
Indsat: 50.000.000 dollars
166
00:15:31,760 --> 00:15:34,640
Og den anden betaling?
167
00:15:45,800 --> 00:15:48,600
Det glæder mig
at gøre forretninger med jer.
168
00:15:57,520 --> 00:16:00,960
- Hvem mødte du, og hvad solgte du?
- Jeg ved ikke ...
169
00:16:06,000 --> 00:16:09,120
Gregor Shostakovich, russisk spion.
170
00:16:09,280 --> 00:16:13,360
Tror du, du kan gøre forretninger
med dem og overleve?
171
00:16:13,520 --> 00:16:19,200
- Fortæl, hvad du solgte.
- Din side vil ikke have, jeg dør.
172
00:16:20,320 --> 00:16:22,480
- Kom her.
- Av.
173
00:16:28,560 --> 00:16:31,800
- Du brækkede mit kraveben.
- Fortæl mig, hvad du solgte.
174
00:16:31,960 --> 00:16:35,320
- Du ved ingenting.
- Jeg ved, at du er forræder.
175
00:16:35,480 --> 00:16:39,680
Softwaren, jeg solgte,
er programmeret til at autoslette.
176
00:16:39,840 --> 00:16:43,320
- Så det er software?
- Ja, det er software.
177
00:16:43,480 --> 00:16:48,240
Men det virker ikke mere,
så jeg narrede en udenlandsk fjende.
178
00:16:48,400 --> 00:16:54,840
- Jeg er helt og ikke forræder.
- Det var russiske efterretningsfolk.
179
00:16:55,000 --> 00:17:01,160
Jeg dræbte da ikke en af dem.
Jeg vil vide, hvor du kører mig hen.
180
00:17:02,560 --> 00:17:07,680
Jeg får dig det rette sted hen,
men jeg ved ikke, hvor det er.
181
00:17:07,840 --> 00:17:11,600
Vi kan tage til CIA's skjulested -
182
00:17:11,760 --> 00:17:18,320
- triadens kennel eller en russisk
badeanstalt. Du må vælge.
183
00:17:18,480 --> 00:17:24,480
Det, jeg har, skal destrueres, og jeg
manglede penge til at forsvinde.
184
00:17:24,640 --> 00:17:29,240
- For at beskytte verden.
- Så tager vi til CIA.
185
00:17:29,400 --> 00:17:35,200
Jeg kan vise dig det. Jeg har en kopi
et sted i Brighton Beach.
186
00:17:35,360 --> 00:17:38,440
Lad mig vise dig det,
inden du bestemmer, hvad du gør.
187
00:17:38,600 --> 00:17:44,200
Lyver jeg, så spilder du tid,
men gør jeg ikke, redder du verden.
188
00:17:47,640 --> 00:17:51,040
Jeg skulle have massage
med varme sten lige nu.
189
00:18:00,360 --> 00:18:03,960
Jeg vidste, at du ville sige ja.
Ved du hvorfor?
190
00:18:04,120 --> 00:18:08,520
For dine færdigheder tyder på,
at du har arbejdet for systemet.
191
00:18:08,680 --> 00:18:11,840
Og du har ikke travlt med
at aflevere mig dertil.
192
00:18:12,000 --> 00:18:17,800
Du er en gourmet og genkendte
en russisk agent med det samme.
193
00:18:17,960 --> 00:18:20,960
Du er en tidligere
international agent -
194
00:18:21,120 --> 00:18:25,360
- der nu arbejder
som en slags billig lejesoldat.
195
00:18:25,520 --> 00:18:29,200
- Quod erat demonstrandum.
- Min tur.
196
00:18:29,360 --> 00:18:35,320
Du er en narcissist og gik ikke
efter at gavne menneskeheden.
197
00:18:35,480 --> 00:18:40,840
Du har ikke din doktorgrad endnu,
så du er doven og udisciplineret.
198
00:18:41,000 --> 00:18:44,760
Rører du min radio igen,
så brækker jeg din hånd.
199
00:18:44,920 --> 00:18:51,080
Min opdagelse er et gennembrud,
en huleboer kunne styre verden med.
200
00:18:51,240 --> 00:18:56,960
Et våben, lande ville dræbe for.
Og jeg er doven og udisciplineret?
201
00:18:57,120 --> 00:19:04,120
Letanvendelig forsvarssoftware,
som alle statsmagter vil have.
202
00:19:05,000 --> 00:19:09,960
Jeg har lavt blodsukker,
og du ønsker ikke, at jeg går i koma.
203
00:19:10,120 --> 00:19:14,960
Selv dødsdømte får et sidste måltid.
Lærer kidnappere ikke den slags?
204
00:19:15,120 --> 00:19:20,640
Jeg kender et sted med god mad.
Vi kan gøre holdt der.
205
00:19:24,080 --> 00:19:27,120
Et supermarked? Det er da løgn.
206
00:19:27,280 --> 00:19:32,840
Chilipølsen er lagret
og passer godt til kirsebærslushice.
207
00:19:33,000 --> 00:19:38,440
- Du vil elske dens bouquet.
- Jeg tager pistacienødder.
208
00:19:38,600 --> 00:19:43,040
Usaltede og ikke farvet røde.
Og en Flake Bar.
209
00:19:43,200 --> 00:19:48,320
- Curly-Wurly eller Yorkie kan gå an.
- Er jeg din indkøbsassistent?
210
00:19:58,640 --> 00:20:03,640
Chokoladerosiner? Kan vi ikke
diskutere sagen som voksne?
211
00:20:03,800 --> 00:20:07,000
Delilah? Og Kelly.
212
00:20:07,160 --> 00:20:11,680
- Hej, Robyn. Sikke et sammentræf.
- Hvad laver du her, mor?
213
00:20:12,880 --> 00:20:17,000
- Vi kom for at tanke op.
- Men jeg troede ...
214
00:20:17,160 --> 00:20:22,320
Du skulle på spa sammen med Vi,
men du fik travlt med et projekt?
215
00:20:22,480 --> 00:20:27,160
Ja, for en velgørenhedsorganisation.
216
00:20:27,320 --> 00:20:33,720
- Vil du præsentere os?
- Det er min kollega, Frank Brady.
217
00:20:33,880 --> 00:20:40,240
Det her er min datter Delilah
og min eksmands nye kone Kelly.
218
00:20:40,400 --> 00:20:45,280
- Hyggeligt at møde dig.
- Fornøjelsen er på min side.
219
00:20:45,440 --> 00:20:50,640
- Vi har bare ...
- ... arbejdet sent med bogføringen.
220
00:20:50,800 --> 00:20:56,320
Et mareridt, men vi fik det gjort.
Desværre fik jeg bilproblemer.
221
00:20:56,480 --> 00:21:01,360
Robyn tilbød at køre mig hjem.
Hun er så betænksom.
222
00:21:01,520 --> 00:21:07,480
- Hvad laver I på det herlige sted?
- Vi skal se kamp og køber godter.
223
00:21:08,680 --> 00:21:13,680
- Røde pistacienødder er udsøgte.
- Vi burde smutte, Kelly.
224
00:21:13,840 --> 00:21:18,840
Ja, smut I bare,
så betaler jeg. Bare rolig.
225
00:21:19,000 --> 00:21:24,840
- Jeg kan hilse Miles.
- Hyggeligt at møde dig, mr. Brady.
226
00:21:25,000 --> 00:21:26,840
Vi ses.
227
00:21:32,520 --> 00:21:36,720
- Tak.
- Jeg er høflig mod min kidnapper.
228
00:21:36,880 --> 00:21:39,280
Apropos høfligheder, Robyn.
229
00:21:39,440 --> 00:21:43,680
- Må jeg så gå på toilettet?
- Værsgo.
230
00:21:43,840 --> 00:21:47,720
- Fjerner du mine håndjern?
- Aldrig i livet.
231
00:22:00,520 --> 00:22:04,720
- Hvad har du til mig?
- Godt, at du stadig lever, McCall.
232
00:22:04,880 --> 00:22:07,680
Min datter var ved at afsløre mig.
233
00:22:07,840 --> 00:22:12,320
Det er farligt at arbejde tæt på
hjemmet, men ikke den eneste fare.
234
00:22:13,800 --> 00:22:19,960
Han taler sandt. Han snød russerne
for 50 millioner dollars.
235
00:22:20,120 --> 00:22:23,840
- Indsat på hans konto.
- En klog fyr som Endicott.
236
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
- Hvorfor gemmer han ikke pengene?
- Grådighed og sjusk.
237
00:22:28,160 --> 00:22:31,520
- Nu er alle på jagt efter ham.
- Så jager de også mig.
238
00:22:31,680 --> 00:22:34,320
Ved du, hvad jeg synes?
239
00:22:34,480 --> 00:22:38,800
Smid ham i bagagerummet,
og kør bilen i East River.
240
00:22:38,960 --> 00:22:42,600
Jeg skylder for meget på bilen.
241
00:22:50,360 --> 00:22:54,360
Dårligt nyt.
De havde ikke det, du ville have.
242
00:23:00,320 --> 00:23:05,520
- De er virkelig ækle.
- Velbekomme.
243
00:23:05,680 --> 00:23:09,480
- Du er en god mor.
- Smiger virker ikke.
244
00:23:09,640 --> 00:23:15,880
Din datter var høflig, selv om
hun var utilpas. God opdragelse.
245
00:23:17,080 --> 00:23:21,080
Kelly var skøn. Hårdt at blive
udskiftet med en nyere model.
246
00:23:21,240 --> 00:23:24,760
Det er klart, at det endte,
når du er så kontrollerende.
247
00:23:24,920 --> 00:23:29,400
Sært, at du ikke er gift,
når du lader til at være så rar.
248
00:23:29,560 --> 00:23:35,560
Jeg har ikke tid til de underlegne.
Nogle af os vil forandre verden.
249
00:23:41,560 --> 00:23:45,880
- Hej, tante Vi.
- Jeg ville bare spørge til dig.
250
00:23:46,040 --> 00:23:50,840
- Hvor synd, at du ikke fik fri.
- Hvordan var seminaret?
251
00:23:51,000 --> 00:23:55,640
Fyldt. Jeg burde komme hjem
og holde dig med selskab.
252
00:23:55,800 --> 00:24:00,680
Nej, glem det. Vi skal ikke ødelægge
weekenden for os begge to.
253
00:24:00,840 --> 00:24:05,920
Ring, hvis du ombestemmer dig,
og arbejd ikke for hårdt.
254
00:24:06,960 --> 00:24:11,000
Det må være trættende
altid at lyve for dine kære.
255
00:24:14,160 --> 00:24:16,160
Vi er fremme.
256
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
- Hvad laver du?
- Du har løjet for mig før. Åbn.
257
00:24:24,680 --> 00:24:29,960
Bare rolig. Undskyld. Hun er en ven.
258
00:24:30,120 --> 00:24:33,000
Det her er Anya og min søn, Titus.
259
00:24:33,160 --> 00:24:37,840
Har du en søn?
Hvordan overså vi det?
260
00:24:38,000 --> 00:24:42,920
Jeg har anstrengt mig for
at holde den del af mit liv hemmelig.
261
00:24:43,080 --> 00:24:47,040
- Hvordan har min yndlingsdreng det?
- Det er rart at møde jer.
262
00:24:52,000 --> 00:24:58,400
Jeg holdt min del af aftalen,
så nu må du holde din.
263
00:24:59,880 --> 00:25:05,400
Usb-stikket med softwaren er her.
264
00:25:06,680 --> 00:25:10,400
Det eneste, der findes her,
er min kæreste og min søn.
265
00:25:10,560 --> 00:25:14,440
Jeg tilbageholder dig her,
indtil de er stukket af.
266
00:25:14,600 --> 00:25:18,040
Fordi du tror, at hun har de her?
267
00:25:25,640 --> 00:25:30,800
Jeg tog diamanterne på tanken.
Og posen, du gav hende ...
268
00:25:33,760 --> 00:25:36,520
- Vingummibamser.
- Hvordan vidste du det?
269
00:25:36,680 --> 00:25:40,840
Russernes millioner var for nemme
at finde.
270
00:25:41,000 --> 00:25:46,040
Vi skulle jage dem, mens du fik
noget, der ikke kan spores -
271
00:25:46,200 --> 00:25:52,680
- og kan sælges hvor som helst.
Perfekt, når man vil forsvinde.
272
00:25:52,840 --> 00:25:58,920
- Derfor skal du give mig dem.
- Ikke før du har forklaret.
273
00:25:59,080 --> 00:26:00,600
Du kan ikk...
274
00:26:03,560 --> 00:26:07,120
Det her er din sidste chance,
før jeg overgiver dig.
275
00:26:07,280 --> 00:26:11,000
Vil du ikke nok lade os gå?
276
00:26:11,160 --> 00:26:14,880
- Det kan jeg ikke.
- Lad dem gå. Du er også forælder.
277
00:26:15,040 --> 00:26:20,080
Jeg vil give mit barn en fremtid,
selv om jeg ikke får en.
278
00:26:20,240 --> 00:26:26,000
Lås mig inde og smid nøglen væk,
men lad dem være.
279
00:26:33,640 --> 00:26:39,120
Uanset hvad du skjuler, holder de
ikke op med at jage dig for det.
280
00:26:39,280 --> 00:26:43,560
Og din familie. Vil du redde dem?
281
00:26:44,680 --> 00:26:50,600
Så må du stole på mig, for jeg er
den eneste, der kan hjælpe dig.
282
00:26:57,080 --> 00:27:00,560
Mor bestemmer, lille fyr.
Jeg elsker dig.
283
00:27:06,080 --> 00:27:10,360
- Vil de være i sikkerhed?
- Det lover jeg.
284
00:27:10,520 --> 00:27:13,200
Nu taler vi.
285
00:27:14,600 --> 00:27:17,400
Jeg må have en drink.
286
00:27:18,840 --> 00:27:21,480
Du bør ikke blive set offentligt.
287
00:27:21,640 --> 00:27:26,040
- Ingen sidste nydelse i friheden?
- Begynd at forklare nu.
288
00:27:27,080 --> 00:27:32,920
Jeg mødte Anya, men hendes far var
en fremstående sovjetisk fysiker.
289
00:27:33,080 --> 00:27:37,120
Staten ville ikke synes om det,
så jeg holdt forholdet hemmeligt.
290
00:27:37,280 --> 00:27:40,600
Hvad har forholdet at gøre med,
at alle er efter dig?
291
00:27:40,760 --> 00:27:44,960
Det handler om, hvad jeg fandt ud af.
Min bevilling var for lille -
292
00:27:45,120 --> 00:27:51,200
- så jeg indledte et sideprojekt
og opdagede noget ufatteligt stort.
293
00:27:51,360 --> 00:27:55,400
- To vodka.
- Vodka? Jeg hader det.
294
00:27:55,560 --> 00:28:00,880
- De er ikke til dig.
- Du bør være mere kvalitetsbevidst.
295
00:28:01,920 --> 00:28:04,160
De er heller ikke til mig.
296
00:28:16,720 --> 00:28:19,200
- Hvem er de?
- Russere.
297
00:28:19,360 --> 00:28:25,720
- De er ude efter dig.
- Der er ingen sikre steder længere.
298
00:28:25,880 --> 00:28:29,080
Jeg kender et sted. Kom.
299
00:28:39,320 --> 00:28:44,600
Et hemmeligt laboratorium.
Originalt. Er han din Alfred?
300
00:28:44,760 --> 00:28:49,000
- Du har ret. Han er en nar.
- Det er han. Sæt dig.
301
00:28:49,160 --> 00:28:53,400
Han er min makker.
Du skal fortælle, hvad du opdagede.
302
00:28:53,560 --> 00:28:56,320
- Giv mig en whisky først.
- Nu.
303
00:28:56,480 --> 00:28:59,440
Proletarer.
304
00:29:00,880 --> 00:29:04,480
Som jeg sagde,
rakte min bevilling ikke.
305
00:29:04,640 --> 00:29:09,320
Jeg er dyr i drift
og har kostbare forpligtelser.
306
00:29:09,480 --> 00:29:14,960
- Det bedste var at skabe penge.
- Med kryptovaluta.
307
00:29:15,120 --> 00:29:19,800
- Ikke så dum, som han ser ud til.
- Så det handler om kryptovaluta?
308
00:29:19,960 --> 00:29:23,920
Det vigtige er,
at krypteringen aldrig kan knækkes.
309
00:29:24,080 --> 00:29:28,480
Jeg arbejder med maskinlæring brugt
på tilfældige systemer, som klimaet.
310
00:29:28,640 --> 00:29:33,400
- Så du testede krypteringen.
- Og den knækkede øjeblikkeligt.
311
00:29:33,560 --> 00:29:37,680
Jeg troede, det var dårlig valuta
og testede softwaren på Bitcoin.
312
00:29:37,840 --> 00:29:41,560
- Den knækkede også øjeblikkeligt.
- Det er umuligt.
313
00:29:41,720 --> 00:29:46,000
Nej, det er sandt.
Jeg ville skabe en ny valuta.
314
00:29:46,160 --> 00:29:50,920
I stedet skabte jeg det bedste
dekrypteringsredskab i historien -
315
00:29:51,080 --> 00:29:55,720
- som giver adgang til information
på alle netværk i verden.
316
00:29:55,880 --> 00:30:00,960
- Jeg kalder den "Guds algoritme".
- Fordi du er Gud?
317
00:30:01,120 --> 00:30:08,120
- Det er min skabning.
- Så du kan hacke hvad som helst?
318
00:30:08,280 --> 00:30:12,680
- Atomkoder og verdensbanker?
- Det er et faktum.
319
00:30:12,840 --> 00:30:16,600
Så den, der ejer nøglen,
ejer hele verden.
320
00:30:16,760 --> 00:30:20,560
Derfor slettede jeg den,
og derfor vil de dræbe mig.
321
00:30:20,720 --> 00:30:26,000
Jeg hopper ikke på det.
Ødelagde du dit mesterværk?
322
00:30:26,160 --> 00:30:30,560
- Da Vinci ødelagde ikke Mona Lisa.
- Ikke uden en kopi.
323
00:30:30,720 --> 00:30:34,720
Og den allervigtigste kopi er her.
324
00:30:36,720 --> 00:30:40,880
Hvis du skabte den,
så må du genskabe den.
325
00:30:41,040 --> 00:30:46,080
Skal jeg risikere livet, må jeg vide,
hvem og hvad jeg beskytter.
326
00:31:02,440 --> 00:31:03,840
Færdig.
327
00:31:04,960 --> 00:31:07,640
Hvad skal jeg hacke mig ind i?
328
00:31:07,800 --> 00:31:11,000
- Prøv centralbanken.
- Javel.
329
00:31:11,160 --> 00:31:16,520
Det er det sikreste finanssystem
i verden, og han kan ikke ...
330
00:31:18,600 --> 00:31:21,960
Nej. Det er ikke muligt.
331
00:31:22,120 --> 00:31:26,120
- Vil I se den strategiske reserve?
- Forlad siden.
332
00:31:26,280 --> 00:31:29,280
Ingen kan spore os.
333
00:31:31,360 --> 00:31:36,000
Hvad med en rigtig udfordring?
Hvis I har fantasien til det.
334
00:31:36,160 --> 00:31:38,960
Ja, måske.
335
00:31:39,120 --> 00:31:42,920
NORAD. Hack NORAD.
336
00:31:43,080 --> 00:31:47,480
Det mest firewallsikrede netværk
på jorden. Ikke engang ...
337
00:31:53,080 --> 00:31:55,960
Skal vi spille et spil?
338
00:31:56,120 --> 00:31:58,800
- Du godeste.
- Nu forstår I det.
339
00:31:58,960 --> 00:32:02,920
Guds algoritme kan knække alt,
og den, der har den, kan lege Gud.
340
00:32:03,080 --> 00:32:05,760
Den er det ultimative våben.
341
00:32:08,720 --> 00:32:15,720
Jeg ville holde det hemmeligt,
men jeg blev sandsynligvis overvåget.
342
00:32:15,880 --> 00:32:19,880
Da mit mesterværk blev afsløret,
blev min skæbne forseglet.
343
00:32:20,040 --> 00:32:26,000
Så jeg drak god vin og spiste
god mad og ventede på slutningen.
344
00:32:27,160 --> 00:32:32,920
Ingen må få algoritmen.
Det betyder, at ingen må få mig.
345
00:32:33,080 --> 00:32:36,840
Jeg er den farligste mand
i hele verden.
346
00:32:39,800 --> 00:32:42,680
Du må hellere få den whisky nu.
347
00:32:47,280 --> 00:32:50,800
- Hvad tænker du?
- Hvad jeg tænker?
348
00:32:50,960 --> 00:32:55,640
Er du klar over konsekvenserne?
Det er ligesom med Oppenheimer.
349
00:32:55,800 --> 00:33:00,600
"Jeg er blevet Døden,
ødelægger af verdener."
350
00:33:00,760 --> 00:33:05,680
Han har ret.
Ingen må få det her eller ham.
351
00:33:05,840 --> 00:33:10,760
- Der er kun en logisk konklusion.
- Og det er?
352
00:33:10,920 --> 00:33:13,320
Han er nødt til at dø.
353
00:33:14,840 --> 00:33:18,200
Ingen dør på min vagt.
354
00:33:20,360 --> 00:33:23,760
- Er du tilbage?
- Ja, og CIA ved, du har Dorian.
355
00:33:23,920 --> 00:33:28,640
Briterne og kineserne jager dig.
For ikke at tale om russerne.
356
00:33:28,800 --> 00:33:35,240
Især efter at du skød Shostakovich.
Bare rolig, jeg tog mig af det.
357
00:33:35,400 --> 00:33:40,200
- Nu ved alle, hvad han har.
- Jeg tager mig af det.
358
00:33:40,360 --> 00:33:44,720
- Det bør du måske ikke.
- Skal jeg give ham til Nash?
359
00:33:44,880 --> 00:33:49,200
- Vi ved, hvad hun vil gøre.
- Hellere end, at han har algoritmen.
360
00:33:49,360 --> 00:33:54,440
- Han bruger den ikke.
- Du kender til absolut magt.
361
00:33:54,600 --> 00:33:59,560
Han elsker sin søn
og vil gøre verden sikrere for ham.
362
00:33:59,720 --> 00:34:02,880
Baserer du det på det, han siger?
363
00:34:03,040 --> 00:34:08,160
På 20 år som menneskekender.
Jeg ofrer ham ikke til systemet.
364
00:34:08,320 --> 00:34:12,480
Hvis du er medgørlig,
så slipper du for CIA for evigt.
365
00:34:12,640 --> 00:34:17,320
- Men hvad er jeg så?
- Hele verden leder efter ham.
366
00:34:17,480 --> 00:34:19,880
Hvordan vil du gemme ham?
367
00:34:21,160 --> 00:34:25,960
Ligesom med urmageren.
Vi hjælper ham over grænsen.
368
00:34:26,120 --> 00:34:29,800
Vi sikrer familien
og har kontakt hver uge.
369
00:34:29,960 --> 00:34:34,120
Hvis han prøver at gøre noget,
så gør jeg det af med ham selv.
370
00:34:34,280 --> 00:34:41,000
Men jeg har brug for dine ressourcer.
Er du med eller ej?
371
00:34:43,080 --> 00:34:47,520
Din humanistiske åre bliver min død.
372
00:34:47,680 --> 00:34:50,480
Jeg er med, for fanden. Farvel.
373
00:34:59,080 --> 00:35:02,840
- Er du sikker på det her?
- Jeg stoler på ham.
374
00:35:09,840 --> 00:35:15,440
- Bish ...
- Beklager. For meget står på spil.
375
00:35:15,600 --> 00:35:18,000
Tak, William.
376
00:35:24,600 --> 00:35:26,080
Kom med.
377
00:35:39,240 --> 00:35:42,720
- Hvor fører I ham hen?
- Det angår ikke dig.
378
00:35:42,880 --> 00:35:46,680
Til et skjulested og rædslerne,
jeg lagde bag mig?
379
00:35:46,840 --> 00:35:53,160
Ligesom med Ed og Michelle
i Venezuela. Alle kan undværes.
380
00:35:53,320 --> 00:35:58,880
- Det gælder også dig.
- Vi var enige om, at hun går fri.
381
00:36:03,640 --> 00:36:05,360
Russere.
382
00:36:09,720 --> 00:36:11,160
Nej!
383
00:36:16,440 --> 00:36:18,400
Nej!
384
00:36:35,200 --> 00:36:38,320
Fjern de her håndjern!
385
00:36:40,600 --> 00:36:46,480
- Du henrettede en uskyldig mand.
- Ingen andre måtte tage ham.
386
00:36:46,640 --> 00:36:50,560
- Der var en anden måde.
- Så er du blevet blød.
387
00:36:50,720 --> 00:36:53,920
Hold op med at ringe til mig.
Jeg er færdig.
388
00:36:54,080 --> 00:36:58,280
Fandeme nej. Det her skete,
fordi du ikke parerede ordre.
389
00:36:58,440 --> 00:37:02,360
Du står i gæld til os,
og vi skal nok inddrive den.
390
00:37:05,240 --> 00:37:07,480
Tag dig af det her rod.
391
00:37:16,880 --> 00:37:21,920
Godt gået, gutter. Det var suverænt.
392
00:37:22,080 --> 00:37:26,800
- Det var faktisk ret sjovt.
- Er en forvreden brystkasse sjov?
393
00:37:26,960 --> 00:37:31,240
For ikke at tale om,
at jeg kunne være blevet dræbt.
394
00:37:31,400 --> 00:37:34,560
To skud i brystet er hendes signatur.
395
00:37:34,720 --> 00:37:40,440
Jeg forsker i tilfældigheder og kunne
være blevet skudt i hovedet.
396
00:37:40,600 --> 00:37:45,280
Alle tror, at du er død.
Ingen vil jage dig længere.
397
00:37:45,440 --> 00:37:48,640
Sikke en uduelighed.
Hvordan vandt I den kolde krig?
398
00:37:48,800 --> 00:37:53,960
Hvor længe skal jeg være vred,
fordi du har forrådt mig?
399
00:37:54,120 --> 00:37:56,520
Giv det et par måneder.
400
00:38:00,400 --> 00:38:05,680
Min ven Lou bringer dig
over Saint Lawrence og ind i Canada.
401
00:38:05,840 --> 00:38:10,640
Min ven hjælper dig med
at skabe et nyt liv i Yukon.
402
00:38:10,800 --> 00:38:14,280
Du og din familie kan forsvinde.
403
00:38:14,440 --> 00:38:17,840
Du får brug for dem her.
404
00:38:18,000 --> 00:38:22,640
Tag det roligt med cognacen,
så burde det være nok til jer tre.
405
00:38:22,800 --> 00:38:27,000
- Hvem er du, Robyn?
- Som sagt ...
406
00:38:27,160 --> 00:38:32,120
- Jeg får dig det rette sted hen.
- Jeg kan altid søge med ...
407
00:38:32,280 --> 00:38:37,720
Bruger du algoritmen,
finder jeg dig og slår dig ihjel.
408
00:38:37,880 --> 00:38:39,640
Jeg tror dig.
409
00:38:39,800 --> 00:38:45,160
Tag dig af din familie.
Intet er vigtigere.
410
00:38:48,360 --> 00:38:52,440
- Jeg hader det her land.
- Held og lykke, Dorian.
411
00:38:57,400 --> 00:38:59,600
Held og lykke, Canada.
412
00:39:18,800 --> 00:39:22,440
Jeg hørte,
at du havde noget af en weekend.
413
00:39:24,480 --> 00:39:25,800
Delilah?
414
00:39:25,960 --> 00:39:31,960
Da jeg hentede hende, fortalte hun,
hun stødte på dig og din date.
415
00:39:32,120 --> 00:39:36,720
Robyn. Hvis du hellere vil hænge ud
med en fyr ...
416
00:39:36,880 --> 00:39:41,480
- Jeg hang ikke ud.
- Du kan sige det næste gang.
417
00:39:41,640 --> 00:39:47,920
Det var ingenting. Han var
en kollega. En irriterende kollega.
418
00:39:48,080 --> 00:39:52,600
- Vi brugte tiden på talknuseri.
- Er det sådan, man siger i dag?
419
00:39:52,760 --> 00:39:57,280
- Det var godt, at du hyggede dig.
- Det var ikke spor hyggeligt.
420
00:40:00,360 --> 00:40:03,080
Men du bør nok tale med Delilah.
421
00:40:04,120 --> 00:40:09,560
Du har prædiket om løgne, så hun er
ikke lige så forstående som mig.
422
00:40:15,920 --> 00:40:18,840
Det var akavet.
423
00:40:22,840 --> 00:40:26,320
- Vil du tale om det?
- Nej.
424
00:40:28,440 --> 00:40:31,080
Men jeg spekulerer på ...
425
00:40:31,240 --> 00:40:36,920
Hvis du løj om det,
hvad lyver du så ellers om?
426
00:41:11,480 --> 00:41:15,480
Tekster: Trine Helledie
Iyuno-SDI Group
36707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.