All language subtitles for The Equalizer S01 E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:04,880 Jeg er udligner. Man ringer til mig, når politiet ikke kan hjælpe. 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,360 Tidligere ... 3 00:00:08,520 --> 00:00:13,200 - En velgørenhed med aftenarbejde? - Den er international. 4 00:00:13,360 --> 00:00:17,320 CIA vil have dig tilbage, Robyn. Du er den bedste, de har haft. 5 00:00:17,480 --> 00:00:21,200 Melody er en gammel ven. Kan du lide at være død? 6 00:00:21,360 --> 00:00:28,120 - Fra en livstidsdom til en anden. - Jeg har brug for dine superkræfter. 7 00:00:28,280 --> 00:00:31,240 Fortsæt bare med din hobby, hvis du kommer tilbage. 8 00:00:31,400 --> 00:00:36,080 Jeg går med til at freelance for dem, hvis de holder sig væk. 9 00:00:45,040 --> 00:00:47,840 Se lige, hvad jeg fandt. 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 - Giv den tilbage. - Du kan jo ikke spille. 11 00:00:51,160 --> 00:00:57,040 Det kan jeg. Hvis jeg klarer skuddet, så må hun spille med jer. 12 00:00:57,200 --> 00:01:01,640 - Og hvis du rammer ved siden af? - Så køber jeg en ny bold til hende. 13 00:01:10,240 --> 00:01:14,440 - Sådan! - Vil du spille med os? 14 00:01:14,600 --> 00:01:18,000 Nej, men det vil hun gerne. 15 00:01:19,720 --> 00:01:23,400 Optræder du også til bar mitzvah? 16 00:01:24,920 --> 00:01:28,120 - Hvorfor ville du mødes? - CIA beder om en tjeneste. 17 00:01:28,280 --> 00:01:34,240 En ph.d.-studerendes visum er udløbet, og han er forsvundet. 18 00:01:34,400 --> 00:01:40,240 Dorian Endicott, matematiker og højrøstet. Han er måske på druk. 19 00:01:40,400 --> 00:01:45,000 - Ring til hans sponsor. - Familien vil ikke ydmyges. 20 00:01:45,160 --> 00:01:50,320 De kontaktede MI6, der kontaktede CIA, der kontaktede mig. 21 00:01:50,480 --> 00:01:54,880 Beklager, men jeg skal på spa med min tante i weekenden. 22 00:01:55,040 --> 00:02:00,760 Find ham og kør ham på konsulatet, før du får din broccoliemulsion. 23 00:02:00,920 --> 00:02:07,760 CIA har bedt om dig. Gør det, så slipper du for dem et stykke tid. 24 00:02:07,920 --> 00:02:12,640 Er jeg ikke lidt overkvalificeret til at finde en, der er forsvundet? 25 00:02:12,800 --> 00:02:17,200 Måske vil vores venner vise dig, hvem der bestemmer. 26 00:02:17,360 --> 00:02:22,160 Det er barnemad. Det er ikke værd at skændes om. 27 00:02:24,600 --> 00:02:31,440 Det er tid til kvartalsrapport, og velgørenheden har bedt om hjælp. 28 00:02:31,600 --> 00:02:34,960 - Jeg forstår. - Jeg kommer klokken fem. 29 00:02:35,120 --> 00:02:41,440 Giv mig bare dårlig samvittighed. Vi har planlagt det i en måned. 30 00:02:41,600 --> 00:02:47,000 Det er et kreativitetsseminar, og rummet er allerede fyldt. 31 00:02:47,160 --> 00:02:51,400 - Du kommer, når du kommer. - I aften. Det lover jeg. 32 00:02:52,880 --> 00:02:57,840 - Skal du kun have det med? - Jeg har tøj hos far. 33 00:02:58,000 --> 00:03:02,960 - Glem ikke frivilligjobbet. - Jeg har kun droppet det en gang. 34 00:03:03,120 --> 00:03:07,720 - Og du løj om det. - Jeg havde tænkt mig at gøre det. 35 00:03:07,880 --> 00:03:11,280 - Hvis du vil være teknisk. - Jeg vil være ærlig. 36 00:03:11,440 --> 00:03:15,720 Hver gang du lyver, tænker jeg på, hvad du ellers lyver om. 37 00:03:15,880 --> 00:03:20,120 Så lad være med det. For jeg opdager det. 38 00:03:20,280 --> 00:03:26,120 - Få en massage, mor. Så er du sød. - Jeg skal forsøge. Farvel. 39 00:03:27,960 --> 00:03:31,640 Din ph.d.-studerende er nok ikke gået på druk. 40 00:03:31,800 --> 00:03:38,120 Han er forsvundet fra sociale medier og bruger ikke mobil og e-mail. 41 00:03:38,280 --> 00:03:41,880 - Så han er et spøgelse? -  Han er en ren Casper. 42 00:03:42,040 --> 00:03:47,960 Det er, som om han gik op i røg og begyndte at slette sig selv. 43 00:03:48,120 --> 00:03:53,080 Jeg kan se, hvad stipendiet gik til. Dyr whisky. 44 00:03:53,240 --> 00:03:59,520 Fine cigarer. Hvad sagde du, han forskede i? 45 00:03:59,680 --> 00:04:03,360 Heuristiske algoritmer i stokastiske systemer. 46 00:04:03,520 --> 00:04:07,200 - Lægmandssprog, Harry. - En måde at regne på usikkerhed. 47 00:04:07,360 --> 00:04:13,560 Den bruges i økonomiske modeller og risikovurderinger. 48 00:04:13,720 --> 00:04:17,920 Sexet, hvis man kan lide JavaScript, men jeg er mere til Python. 49 00:04:18,080 --> 00:04:23,240 Hold din pyton for dig selv. Her er et brev om hans forskningsbevilling. 50 00:04:23,400 --> 00:04:26,960 De plejer at strø dem ud som konfetti. 51 00:04:27,120 --> 00:04:32,040 Festen var slut for mr. Endicott, for stipendiet var ophørt. 52 00:04:33,200 --> 00:04:36,560 Undskyld, men hvem er du? 53 00:04:37,800 --> 00:04:43,840 Sue Wachtell, fondskomitéen. Jeg vil høre om Endicotts forskning. 54 00:04:44,000 --> 00:04:48,040 Phillip Moss, professor på det matematiske fakultet. 55 00:04:48,200 --> 00:04:54,200 Klimaforandringsalgoritmen, I betaler for, kommer ingen vegne. 56 00:04:54,360 --> 00:04:59,840 Han har en unik personlighed. Oftest dukker han aldrig op. 57 00:05:00,000 --> 00:05:04,760 Hans studerende indsendte det her til personaleafdelingen. 58 00:05:04,920 --> 00:05:11,440 Nogen? Det her er meningsløst. I vil kun få arbejde i et køkken. 59 00:05:11,600 --> 00:05:15,600 Det her forstår du måske. Du er en idiot. 60 00:05:15,760 --> 00:05:18,600 - Du godeste. -  Er han fuld? 61 00:05:18,760 --> 00:05:24,960 Jeg kommer for at fyre ham. Hvis jeg kan finde ham. 62 00:05:25,120 --> 00:05:28,600 Han må have venner, der sender orkidéer. 63 00:05:28,760 --> 00:05:35,680 Ikke orkidéer, men måske arsenik. Sig, at jeg vil tale med ham. 64 00:05:42,400 --> 00:05:45,600 Hvem sender sådan en fyr blomster? 65 00:05:52,000 --> 00:05:55,640 -  Violina's. - Jeg hedder Shirley Kane. 66 00:05:55,800 --> 00:05:59,720 Min chef fik orkidéer, men jeg tabte kortet, så han kan ikke takke. 67 00:05:59,880 --> 00:06:03,960 Hvis han ikke får at vide, hvem der sendte dem, mister jeg mit job. 68 00:06:04,120 --> 00:06:08,800 -  Hvad hedder din chef? - Dorian Endicott. 69 00:06:08,960 --> 00:06:13,080 Afsenderen var anonym. Der var kun tal på kortet. 70 00:06:13,240 --> 00:06:18,720 - Hvem sender orkidéer med tal? - Det er måske nørdet forspil. 71 00:06:18,880 --> 00:06:22,520 - Eller en kode. - Jeg prøver et krypteringsprogram. 72 00:06:22,680 --> 00:06:26,560 Det kan være en decimalbaseret kode. 73 00:06:27,600 --> 00:06:32,320 Sæt et punktum efter to cifre i de første to grupper. 74 00:06:35,360 --> 00:06:41,280 - Længdegrad og breddegrad. - Her i New York. Mel, tredje gruppe. 75 00:06:41,440 --> 00:06:45,000 Militærtid. 18.30. Halv syv. 76 00:06:45,160 --> 00:06:49,120 03 er marts, og 26 er datoen. Det er i dag. Det er nu. 77 00:06:49,280 --> 00:06:53,040 - Mødet er allerede begyndt. - Der er mere i gære her. 78 00:06:53,200 --> 00:06:55,800 Skaf en adresse med koordinaterne. 79 00:06:57,800 --> 00:06:59,560 Orkidéer. 80 00:07:30,840 --> 00:07:36,280 Velkommen til Jankus restaurant. Har du en orkidéinvitation? 81 00:07:36,440 --> 00:07:40,040 Jeg kan se mit selskab der. 82 00:07:41,440 --> 00:07:47,200 Hvad skal jeg gøre for at blive betjent? Skære bugen op? 83 00:07:47,360 --> 00:07:52,280 Hvad er det i min consommé? Kørvel. Så er det ikke consommé. 84 00:07:52,440 --> 00:07:58,480 Giv det til en hund, du vil forgive, og giv mig noget andet end papvin. 85 00:07:58,640 --> 00:08:03,240 Det er ikke kørvel. Det er vild gulerod. Perfekt til consommé. 86 00:08:03,400 --> 00:08:08,240 Du kan sikkert få en sommelier i flyet hjem til kære England. 87 00:08:08,400 --> 00:08:14,320 Konsulatet har sendt dig. Er du en billig diplomatassistent? 88 00:08:14,480 --> 00:08:16,480 Jeg får dig det rette sted hen. 89 00:08:16,640 --> 00:08:20,640 Du er et bud, der er hyret til at genere en kunstkender. 90 00:08:20,800 --> 00:08:27,200 Det her var dyrt. Jeg går ikke, før jeg har smagt hver petit four. 91 00:08:27,360 --> 00:08:30,840 - Er det forstået? - Krystalklart. 92 00:08:31,960 --> 00:08:38,000 - Overgreb og frihedsberøvelse. - Jeg rev også din skjorte i stykker. 93 00:08:38,160 --> 00:08:40,160 Duk dig! 94 00:08:41,520 --> 00:08:45,200 - Hvem er de? - Hvor skulle jeg vide det fra? 95 00:08:57,960 --> 00:09:01,560 Dorian. Dorian! 96 00:09:03,080 --> 00:09:06,040 Din luskede djævel. 97 00:09:23,520 --> 00:09:26,800 Fru direktør. Du går stadig efter hjertet. 98 00:09:26,960 --> 00:09:31,720 - Jeg er romantiker. - Hvordan er jobbet? 99 00:09:31,880 --> 00:09:37,840 Du ville have elsket det. Synd, du kaldte din overordnede en idiot. 100 00:09:39,400 --> 00:09:46,200 Jeg plejer at være ærlig. McCalls barnemad endte i ildkamp. 101 00:09:46,360 --> 00:09:52,680 Det var en almindelig hentning, og nu er Endicott væk. Det er McCalls fejl. 102 00:09:52,840 --> 00:09:59,200 Er det sådan, vi leger, Suri? Hvem er han, og hvad foregår der? 103 00:10:00,200 --> 00:10:06,040 - Du ved det ikke, vel? - Sig til McCall, at vi beklager. 104 00:10:06,200 --> 00:10:11,480 Det er bedst, at hun bringer Endicott til os i stedet for briterne. 105 00:10:11,640 --> 00:10:18,360 Så Nash beklager og vil have, at du gør hende endnu en tjeneste. 106 00:10:18,520 --> 00:10:22,560 - Den går nok rent hjem. - Det bliver umagen værd. 107 00:10:25,000 --> 00:10:30,720 Hvis jeg kommer med Endicott, så slipper jeg for CIA fremover? 108 00:10:30,880 --> 00:10:36,600 Jeg skal ikke kigge over skulderen? Nash giver ikke noget gratis. 109 00:10:36,760 --> 00:10:40,720 Jeg tror, der er noget stort i gære, men de fortæller ikke hvad. 110 00:10:40,880 --> 00:10:43,880 Det er besværet værd at slippe for dem. 111 00:10:44,040 --> 00:10:48,960 Men jeg kommer med Endicott, når jeg ved, at ingen vil snyde mig. 112 00:10:49,120 --> 00:10:55,040 Jeg kender nogle britiske agenter og vil spørge mig for. 113 00:10:56,040 --> 00:10:59,720 - Er det ildkampen? - Ja, fra et overvågningskamera. 114 00:10:59,880 --> 00:11:02,360 Zoom ind på ham der. 115 00:11:04,320 --> 00:11:08,400 Tatoveringen. Forbedr opløsningen. 116 00:11:08,560 --> 00:11:10,680 Han er med i triaderne. 117 00:11:10,840 --> 00:11:14,520 Hvorfor vil kinesiske gangstere dræbe et britisk matematikgeni? 118 00:11:14,680 --> 00:11:18,200 Vis skudlinjerne under ildkampen. 119 00:11:20,440 --> 00:11:24,360 - De skød ikke på Endicott. - På mig. De vil have ham levende. 120 00:11:24,520 --> 00:11:28,520 - Harry, du må finde Endicott. - Det er som "Find Holger". 121 00:11:28,680 --> 00:11:32,800 - Med røg og video i lav opløsning. - Det er derfor, du er den bedste. 122 00:11:33,880 --> 00:11:37,520 - Hvor skal du hen? - Til Chinatown og besøge en ven. 123 00:11:42,760 --> 00:11:46,560 Tog din abrikosansigtsmaske. Nu tager jeg din pedicure! 124 00:11:50,000 --> 00:11:55,280 Læser folk virkelig stadig avis? Hvad er det seneste? 125 00:11:55,440 --> 00:11:59,640 En mands sjælefred ødelagt af uvelkommen indtrænger. 126 00:11:59,800 --> 00:12:02,800 Jeg bliver ikke for længe. 127 00:12:02,960 --> 00:12:09,000 - Hvad ved du om matematikeren? - En antikvitetshandler ved intet. 128 00:12:09,160 --> 00:12:14,920 Du vil ikke havne på forsiden, og jeg er god til at stoppe en historie. 129 00:12:15,080 --> 00:12:21,920 Han kan have opdaget noget, der vedrører den britiske sikkerhed. 130 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Hvor alvorligt? 131 00:12:25,160 --> 00:12:29,040 Hvis nogen skulle finde matematikeren - 132 00:12:29,200 --> 00:12:32,800 - bør han bringes til det britiske konsulat - 133 00:12:32,960 --> 00:12:37,680 - og glemmes, hvis man vil leve et langt liv. 134 00:12:37,840 --> 00:12:43,280 Undskyld mig. Nu er det tid til zen. 135 00:12:43,440 --> 00:12:49,360 - De dræber dig en skønne dag. - Ligesom mit bekendtskab med dig. 136 00:12:50,520 --> 00:12:52,680 Altid en fornøjelse, Glenn. 137 00:13:02,720 --> 00:13:06,800 Sidst jeg så dig, var til det kinesiske nytår i Tsingtao. 138 00:13:06,960 --> 00:13:11,720 Jeg husker fyrværkeriet, og at jeg altid kan stole på dig. 139 00:13:11,880 --> 00:13:15,880 Så det er ikke et høflighedsvisit? Hvad har du brug for? 140 00:13:16,040 --> 00:13:21,680 Information om hvorfor triaderne er ude efter en britisk studerende. 141 00:13:21,840 --> 00:13:25,880 Der går allerede rygter om din lille eskapade. 142 00:13:26,040 --> 00:13:30,720 Den kinesiske stat vil have ham. Endicott har noget, de vil købe. 143 00:13:30,880 --> 00:13:33,600 Det betegnes som en national sikkerhedsrisiko. 144 00:13:33,760 --> 00:13:38,680 Så Beijing vil ikke knyttes til det. Vær forsigtig, Robyn. 145 00:13:38,840 --> 00:13:44,520 Det, han vil sælge, har mange interessenter. 146 00:13:44,680 --> 00:13:48,640 Den slags, der skyder først og spørger bagefter. 147 00:13:50,640 --> 00:13:55,760 Det lykkedes mig at finde Endicott via trafikkameraer og satellit. 148 00:13:55,920 --> 00:14:02,440 Han gik til en computerbutik, før jeg mistede ham i metroen. 149 00:14:02,600 --> 00:14:05,800 - Du mistede ham også. - Folk skød på mig. 150 00:14:05,960 --> 00:14:10,480 - Hvad skriver han? - Han slettede alt på harddisken. 151 00:14:10,640 --> 00:14:14,760 Spil det igen. Der er andre måder at hacke på. 152 00:14:16,120 --> 00:14:19,360 Zoom ind på hans fingre. 153 00:14:20,920 --> 00:14:24,960 Min første opgave var at overvåge en diplomat gennem et vindue. 154 00:14:25,120 --> 00:14:30,400 Vi kom ikke nær computeren, så jeg efterlignede det, han tastede. 155 00:14:30,560 --> 00:14:34,560 Afspil det igen og vis, hvad jeg skriver. 156 00:14:37,880 --> 00:14:39,800 Klokken 19 157 00:14:41,680 --> 00:14:44,880 858 W. 33rd Betaling ved levering 158 00:14:45,040 --> 00:14:51,960 Han ville sælge til kineserne, men har fundet en ny køber nu. 159 00:14:52,120 --> 00:14:57,200 - Jeg har 19 minutter. - At se, hvad nogen skriver ... 160 00:14:57,360 --> 00:15:01,760 - Det er analogt. Det er ikke mig. - Du får dem næste gang, skat. 161 00:15:03,880 --> 00:15:08,200 Her er det. Som lovet. 162 00:15:09,640 --> 00:15:13,920 Klart. Tjek det bare. 163 00:15:18,520 --> 00:15:21,680 - Det ser godt ud, ikke? -  Da.  Vældig godt. 164 00:15:23,440 --> 00:15:25,920 Pengene, tak. 165 00:15:29,320 --> 00:15:31,600 Indsat: 50.000.000 dollars 166 00:15:31,760 --> 00:15:34,640 Og den anden betaling? 167 00:15:45,800 --> 00:15:48,600 Det glæder mig at gøre forretninger med jer. 168 00:15:57,520 --> 00:16:00,960 - Hvem mødte du, og hvad solgte du? - Jeg ved ikke ... 169 00:16:06,000 --> 00:16:09,120 Gregor Shostakovich, russisk spion. 170 00:16:09,280 --> 00:16:13,360 Tror du, du kan gøre forretninger med dem og overleve? 171 00:16:13,520 --> 00:16:19,200 - Fortæl, hvad du solgte. - Din side vil ikke have, jeg dør. 172 00:16:20,320 --> 00:16:22,480 - Kom her. - Av. 173 00:16:28,560 --> 00:16:31,800 - Du brækkede mit kraveben. - Fortæl mig, hvad du solgte. 174 00:16:31,960 --> 00:16:35,320 - Du ved ingenting. - Jeg ved, at du er forræder. 175 00:16:35,480 --> 00:16:39,680 Softwaren, jeg solgte, er programmeret til at autoslette. 176 00:16:39,840 --> 00:16:43,320 - Så det er software? - Ja, det er software. 177 00:16:43,480 --> 00:16:48,240 Men det virker ikke mere, så jeg narrede en udenlandsk fjende. 178 00:16:48,400 --> 00:16:54,840 - Jeg er helt og ikke forræder. - Det var russiske efterretningsfolk. 179 00:16:55,000 --> 00:17:01,160 Jeg dræbte da ikke en af dem. Jeg vil vide, hvor du kører mig hen. 180 00:17:02,560 --> 00:17:07,680 Jeg får dig det rette sted hen, men jeg ved ikke, hvor det er. 181 00:17:07,840 --> 00:17:11,600 Vi kan tage til CIA's skjulested - 182 00:17:11,760 --> 00:17:18,320 - triadens kennel eller en russisk badeanstalt. Du må vælge. 183 00:17:18,480 --> 00:17:24,480 Det, jeg har, skal destrueres, og jeg manglede penge til at forsvinde. 184 00:17:24,640 --> 00:17:29,240 - For at beskytte verden. - Så tager vi til CIA. 185 00:17:29,400 --> 00:17:35,200 Jeg kan vise dig det. Jeg har en kopi et sted i Brighton Beach. 186 00:17:35,360 --> 00:17:38,440 Lad mig vise dig det, inden du bestemmer, hvad du gør. 187 00:17:38,600 --> 00:17:44,200 Lyver jeg, så spilder du tid, men gør jeg ikke, redder du verden. 188 00:17:47,640 --> 00:17:51,040 Jeg skulle have massage med varme sten lige nu. 189 00:18:00,360 --> 00:18:03,960 Jeg vidste, at du ville sige ja. Ved du hvorfor? 190 00:18:04,120 --> 00:18:08,520 For dine færdigheder tyder på, at du har arbejdet for systemet. 191 00:18:08,680 --> 00:18:11,840 Og du har ikke travlt med at aflevere mig dertil. 192 00:18:12,000 --> 00:18:17,800 Du er en gourmet og genkendte en russisk agent med det samme. 193 00:18:17,960 --> 00:18:20,960 Du er en tidligere international agent - 194 00:18:21,120 --> 00:18:25,360 - der nu arbejder som en slags billig lejesoldat. 195 00:18:25,520 --> 00:18:29,200 -  Quod erat demonstrandum. - Min tur. 196 00:18:29,360 --> 00:18:35,320 Du er en narcissist og gik ikke efter at gavne menneskeheden. 197 00:18:35,480 --> 00:18:40,840 Du har ikke din doktorgrad endnu, så du er doven og udisciplineret. 198 00:18:41,000 --> 00:18:44,760 Rører du min radio igen, så brækker jeg din hånd. 199 00:18:44,920 --> 00:18:51,080 Min opdagelse er et gennembrud, en huleboer kunne styre verden med. 200 00:18:51,240 --> 00:18:56,960 Et våben, lande ville dræbe for. Og jeg er doven og udisciplineret? 201 00:18:57,120 --> 00:19:04,120 Letanvendelig forsvarssoftware, som alle statsmagter vil have. 202 00:19:05,000 --> 00:19:09,960 Jeg har lavt blodsukker, og du ønsker ikke, at jeg går i koma. 203 00:19:10,120 --> 00:19:14,960 Selv dødsdømte får et sidste måltid. Lærer kidnappere ikke den slags? 204 00:19:15,120 --> 00:19:20,640 Jeg kender et sted med god mad. Vi kan gøre holdt der. 205 00:19:24,080 --> 00:19:27,120 Et supermarked? Det er da løgn. 206 00:19:27,280 --> 00:19:32,840 Chilipølsen er lagret og passer godt til kirsebærslushice. 207 00:19:33,000 --> 00:19:38,440 - Du vil elske dens bouquet. - Jeg tager pistacienødder. 208 00:19:38,600 --> 00:19:43,040 Usaltede og ikke farvet røde. Og en Flake Bar. 209 00:19:43,200 --> 00:19:48,320 - Curly-Wurly eller Yorkie kan gå an. - Er jeg din indkøbsassistent? 210 00:19:58,640 --> 00:20:03,640 Chokoladerosiner? Kan vi ikke diskutere sagen som voksne? 211 00:20:03,800 --> 00:20:07,000 Delilah? Og Kelly. 212 00:20:07,160 --> 00:20:11,680 - Hej, Robyn. Sikke et sammentræf. - Hvad laver du her, mor? 213 00:20:12,880 --> 00:20:17,000 - Vi kom for at tanke op. - Men jeg troede ... 214 00:20:17,160 --> 00:20:22,320 Du skulle på spa sammen med Vi, men du fik travlt med et projekt? 215 00:20:22,480 --> 00:20:27,160 Ja, for en velgørenhedsorganisation. 216 00:20:27,320 --> 00:20:33,720 - Vil du præsentere os? - Det er min kollega, Frank Brady. 217 00:20:33,880 --> 00:20:40,240 Det her er min datter Delilah og min eksmands nye kone Kelly. 218 00:20:40,400 --> 00:20:45,280 - Hyggeligt at møde dig. - Fornøjelsen er på min side. 219 00:20:45,440 --> 00:20:50,640 - Vi har bare ... - ... arbejdet sent med bogføringen. 220 00:20:50,800 --> 00:20:56,320 Et mareridt, men vi fik det gjort. Desværre fik jeg bilproblemer. 221 00:20:56,480 --> 00:21:01,360 Robyn tilbød at køre mig hjem. Hun er så betænksom. 222 00:21:01,520 --> 00:21:07,480 - Hvad laver I på det herlige sted? - Vi skal se kamp og køber godter. 223 00:21:08,680 --> 00:21:13,680 - Røde pistacienødder er udsøgte. - Vi burde smutte, Kelly. 224 00:21:13,840 --> 00:21:18,840 Ja, smut I bare, så betaler jeg. Bare rolig. 225 00:21:19,000 --> 00:21:24,840 - Jeg kan hilse Miles. - Hyggeligt at møde dig, mr. Brady. 226 00:21:25,000 --> 00:21:26,840 Vi ses. 227 00:21:32,520 --> 00:21:36,720 - Tak. - Jeg er høflig mod min kidnapper. 228 00:21:36,880 --> 00:21:39,280 Apropos høfligheder, Robyn. 229 00:21:39,440 --> 00:21:43,680 - Må jeg så gå på toilettet? - Værsgo. 230 00:21:43,840 --> 00:21:47,720 - Fjerner du mine håndjern? - Aldrig i livet. 231 00:22:00,520 --> 00:22:04,720 - Hvad har du til mig? - Godt, at du stadig lever, McCall. 232 00:22:04,880 --> 00:22:07,680 Min datter var ved at afsløre mig. 233 00:22:07,840 --> 00:22:12,320 Det er farligt at arbejde tæt på hjemmet, men ikke den eneste fare. 234 00:22:13,800 --> 00:22:19,960 Han taler sandt. Han snød russerne for 50 millioner dollars. 235 00:22:20,120 --> 00:22:23,840 - Indsat på hans konto. - En klog fyr som Endicott. 236 00:22:24,000 --> 00:22:28,000 - Hvorfor gemmer han ikke pengene? - Grådighed og sjusk. 237 00:22:28,160 --> 00:22:31,520 - Nu er alle på jagt efter ham. - Så jager de også mig. 238 00:22:31,680 --> 00:22:34,320 Ved du, hvad jeg synes? 239 00:22:34,480 --> 00:22:38,800 Smid ham i bagagerummet, og kør bilen i East River. 240 00:22:38,960 --> 00:22:42,600 Jeg skylder for meget på bilen. 241 00:22:50,360 --> 00:22:54,360 Dårligt nyt. De havde ikke det, du ville have. 242 00:23:00,320 --> 00:23:05,520 - De er virkelig ækle. - Velbekomme. 243 00:23:05,680 --> 00:23:09,480 - Du er en god mor. - Smiger virker ikke. 244 00:23:09,640 --> 00:23:15,880 Din datter var høflig, selv om hun var utilpas. God opdragelse. 245 00:23:17,080 --> 00:23:21,080 Kelly var skøn. Hårdt at blive udskiftet med en nyere model. 246 00:23:21,240 --> 00:23:24,760 Det er klart, at det endte, når du er så kontrollerende. 247 00:23:24,920 --> 00:23:29,400 Sært, at du ikke er gift, når du lader til at være så rar. 248 00:23:29,560 --> 00:23:35,560 Jeg har ikke tid til de underlegne. Nogle af os vil forandre verden. 249 00:23:41,560 --> 00:23:45,880 - Hej, tante Vi. - Jeg ville bare spørge til dig. 250 00:23:46,040 --> 00:23:50,840 - Hvor synd, at du ikke fik fri. - Hvordan var seminaret? 251 00:23:51,000 --> 00:23:55,640 Fyldt. Jeg burde komme hjem og holde dig med selskab. 252 00:23:55,800 --> 00:24:00,680 Nej, glem det. Vi skal ikke ødelægge weekenden for os begge to. 253 00:24:00,840 --> 00:24:05,920 Ring, hvis du ombestemmer dig, og arbejd ikke for hårdt. 254 00:24:06,960 --> 00:24:11,000 Det må være trættende altid at lyve for dine kære. 255 00:24:14,160 --> 00:24:16,160 Vi er fremme. 256 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 - Hvad laver du? - Du har løjet for mig før. Åbn. 257 00:24:24,680 --> 00:24:29,960 Bare rolig. Undskyld. Hun er en ven. 258 00:24:30,120 --> 00:24:33,000 Det her er Anya og min søn, Titus. 259 00:24:33,160 --> 00:24:37,840 Har du en søn? Hvordan overså vi det? 260 00:24:38,000 --> 00:24:42,920 Jeg har anstrengt mig for at holde den del af mit liv hemmelig. 261 00:24:43,080 --> 00:24:47,040 - Hvordan har min yndlingsdreng det? - Det er rart at møde jer. 262 00:24:52,000 --> 00:24:58,400 Jeg holdt min del af aftalen, så nu må du holde din. 263 00:24:59,880 --> 00:25:05,400 Usb-stikket med softwaren er her. 264 00:25:06,680 --> 00:25:10,400 Det eneste, der findes her, er min kæreste og min søn. 265 00:25:10,560 --> 00:25:14,440 Jeg tilbageholder dig her, indtil de er stukket af. 266 00:25:14,600 --> 00:25:18,040 Fordi du tror, at hun har de her? 267 00:25:25,640 --> 00:25:30,800 Jeg tog diamanterne på tanken. Og posen, du gav hende ... 268 00:25:33,760 --> 00:25:36,520 - Vingummibamser. - Hvordan vidste du det? 269 00:25:36,680 --> 00:25:40,840 Russernes millioner var for nemme at finde. 270 00:25:41,000 --> 00:25:46,040 Vi skulle jage dem, mens du fik noget, der ikke kan spores - 271 00:25:46,200 --> 00:25:52,680 - og kan sælges hvor som helst. Perfekt, når man vil forsvinde. 272 00:25:52,840 --> 00:25:58,920 - Derfor skal du give mig dem. - Ikke før du har forklaret. 273 00:25:59,080 --> 00:26:00,600 Du kan ikk... 274 00:26:03,560 --> 00:26:07,120 Det her er din sidste chance, før jeg overgiver dig. 275 00:26:07,280 --> 00:26:11,000 Vil du ikke nok lade os gå? 276 00:26:11,160 --> 00:26:14,880 - Det kan jeg ikke. - Lad dem gå. Du er også forælder. 277 00:26:15,040 --> 00:26:20,080 Jeg vil give mit barn en fremtid, selv om jeg ikke får en. 278 00:26:20,240 --> 00:26:26,000 Lås mig inde og smid nøglen væk, men lad dem være. 279 00:26:33,640 --> 00:26:39,120 Uanset hvad du skjuler, holder de ikke op med at jage dig for det. 280 00:26:39,280 --> 00:26:43,560 Og din familie. Vil du redde dem? 281 00:26:44,680 --> 00:26:50,600 Så må du stole på mig, for jeg er den eneste, der kan hjælpe dig. 282 00:26:57,080 --> 00:27:00,560 Mor bestemmer, lille fyr. Jeg elsker dig. 283 00:27:06,080 --> 00:27:10,360 - Vil de være i sikkerhed? - Det lover jeg. 284 00:27:10,520 --> 00:27:13,200 Nu taler vi. 285 00:27:14,600 --> 00:27:17,400 Jeg må have en drink. 286 00:27:18,840 --> 00:27:21,480 Du bør ikke blive set offentligt. 287 00:27:21,640 --> 00:27:26,040 - Ingen sidste nydelse i friheden? - Begynd at forklare nu. 288 00:27:27,080 --> 00:27:32,920 Jeg mødte Anya, men hendes far var en fremstående sovjetisk fysiker. 289 00:27:33,080 --> 00:27:37,120 Staten ville ikke synes om det, så jeg holdt forholdet hemmeligt. 290 00:27:37,280 --> 00:27:40,600 Hvad har forholdet at gøre med, at alle er efter dig? 291 00:27:40,760 --> 00:27:44,960 Det handler om, hvad jeg fandt ud af. Min bevilling var for lille - 292 00:27:45,120 --> 00:27:51,200 - så jeg indledte et sideprojekt og opdagede noget ufatteligt stort. 293 00:27:51,360 --> 00:27:55,400 - To vodka. - Vodka? Jeg hader det. 294 00:27:55,560 --> 00:28:00,880 - De er ikke til dig. - Du bør være mere kvalitetsbevidst. 295 00:28:01,920 --> 00:28:04,160 De er heller ikke til mig. 296 00:28:16,720 --> 00:28:19,200 - Hvem er de? - Russere. 297 00:28:19,360 --> 00:28:25,720 - De er ude efter dig. - Der er ingen sikre steder længere. 298 00:28:25,880 --> 00:28:29,080 Jeg kender et sted. Kom. 299 00:28:39,320 --> 00:28:44,600 Et hemmeligt laboratorium. Originalt. Er han din Alfred? 300 00:28:44,760 --> 00:28:49,000 - Du har ret. Han er en nar. - Det er han. Sæt dig. 301 00:28:49,160 --> 00:28:53,400 Han er min makker. Du skal fortælle, hvad du opdagede. 302 00:28:53,560 --> 00:28:56,320 - Giv mig en whisky først. - Nu. 303 00:28:56,480 --> 00:28:59,440 Proletarer. 304 00:29:00,880 --> 00:29:04,480 Som jeg sagde, rakte min bevilling ikke. 305 00:29:04,640 --> 00:29:09,320 Jeg er dyr i drift og har kostbare forpligtelser. 306 00:29:09,480 --> 00:29:14,960 - Det bedste var at skabe penge. - Med kryptovaluta. 307 00:29:15,120 --> 00:29:19,800 - Ikke så dum, som han ser ud til. - Så det handler om kryptovaluta? 308 00:29:19,960 --> 00:29:23,920 Det vigtige er, at krypteringen aldrig kan knækkes. 309 00:29:24,080 --> 00:29:28,480 Jeg arbejder med maskinlæring brugt på tilfældige systemer, som klimaet. 310 00:29:28,640 --> 00:29:33,400 - Så du testede krypteringen. - Og den knækkede øjeblikkeligt. 311 00:29:33,560 --> 00:29:37,680 Jeg troede, det var dårlig valuta og testede softwaren på Bitcoin. 312 00:29:37,840 --> 00:29:41,560 - Den knækkede også øjeblikkeligt. - Det er umuligt. 313 00:29:41,720 --> 00:29:46,000 Nej, det er sandt. Jeg ville skabe en ny valuta. 314 00:29:46,160 --> 00:29:50,920 I stedet skabte jeg det bedste dekrypteringsredskab i historien - 315 00:29:51,080 --> 00:29:55,720 - som giver adgang til information på alle netværk i verden. 316 00:29:55,880 --> 00:30:00,960 - Jeg kalder den "Guds algoritme". - Fordi du er Gud? 317 00:30:01,120 --> 00:30:08,120 - Det er min skabning. - Så du kan hacke hvad som helst? 318 00:30:08,280 --> 00:30:12,680 - Atomkoder og verdensbanker? - Det er et faktum. 319 00:30:12,840 --> 00:30:16,600 Så den, der ejer nøglen, ejer hele verden. 320 00:30:16,760 --> 00:30:20,560 Derfor slettede jeg den, og derfor vil de dræbe mig. 321 00:30:20,720 --> 00:30:26,000 Jeg hopper ikke på det. Ødelagde du dit mesterværk? 322 00:30:26,160 --> 00:30:30,560 - Da Vinci ødelagde ikke Mona Lisa. - Ikke uden en kopi. 323 00:30:30,720 --> 00:30:34,720 Og den allervigtigste kopi er her. 324 00:30:36,720 --> 00:30:40,880 Hvis du skabte den, så må du genskabe den. 325 00:30:41,040 --> 00:30:46,080 Skal jeg risikere livet, må jeg vide, hvem og hvad jeg beskytter. 326 00:31:02,440 --> 00:31:03,840 Færdig. 327 00:31:04,960 --> 00:31:07,640 Hvad skal jeg hacke mig ind i? 328 00:31:07,800 --> 00:31:11,000 - Prøv centralbanken. - Javel. 329 00:31:11,160 --> 00:31:16,520 Det er det sikreste finanssystem i verden, og han kan ikke ... 330 00:31:18,600 --> 00:31:21,960 Nej. Det er ikke muligt. 331 00:31:22,120 --> 00:31:26,120 - Vil I se den strategiske reserve? - Forlad siden. 332 00:31:26,280 --> 00:31:29,280 Ingen kan spore os. 333 00:31:31,360 --> 00:31:36,000 Hvad med en rigtig udfordring? Hvis I har fantasien til det. 334 00:31:36,160 --> 00:31:38,960 Ja, måske. 335 00:31:39,120 --> 00:31:42,920 NORAD. Hack NORAD. 336 00:31:43,080 --> 00:31:47,480 Det mest firewallsikrede netværk på jorden. Ikke engang ... 337 00:31:53,080 --> 00:31:55,960 Skal vi spille et spil? 338 00:31:56,120 --> 00:31:58,800 - Du godeste. - Nu forstår I det. 339 00:31:58,960 --> 00:32:02,920 Guds algoritme kan knække alt, og den, der har den, kan lege Gud. 340 00:32:03,080 --> 00:32:05,760 Den er det ultimative våben. 341 00:32:08,720 --> 00:32:15,720 Jeg ville holde det hemmeligt, men jeg blev sandsynligvis overvåget. 342 00:32:15,880 --> 00:32:19,880 Da mit mesterværk blev afsløret, blev min skæbne forseglet. 343 00:32:20,040 --> 00:32:26,000 Så jeg drak god vin og spiste god mad og ventede på slutningen. 344 00:32:27,160 --> 00:32:32,920 Ingen må få algoritmen. Det betyder, at ingen må få mig. 345 00:32:33,080 --> 00:32:36,840 Jeg er den farligste mand i hele verden. 346 00:32:39,800 --> 00:32:42,680 Du må hellere få den whisky nu. 347 00:32:47,280 --> 00:32:50,800 - Hvad tænker du? - Hvad jeg tænker? 348 00:32:50,960 --> 00:32:55,640 Er du klar over konsekvenserne? Det er ligesom med Oppenheimer. 349 00:32:55,800 --> 00:33:00,600 "Jeg er blevet Døden, ødelægger af verdener." 350 00:33:00,760 --> 00:33:05,680 Han har ret. Ingen må få det her eller ham. 351 00:33:05,840 --> 00:33:10,760 - Der er kun en logisk konklusion. - Og det er? 352 00:33:10,920 --> 00:33:13,320 Han er nødt til at dø. 353 00:33:14,840 --> 00:33:18,200 Ingen dør på min vagt. 354 00:33:20,360 --> 00:33:23,760 - Er du tilbage? -  Ja, og CIA ved, du har Dorian. 355 00:33:23,920 --> 00:33:28,640 Briterne og kineserne jager dig. For ikke at tale om russerne. 356 00:33:28,800 --> 00:33:35,240 Især efter at du skød Shostakovich. Bare rolig, jeg tog mig af det. 357 00:33:35,400 --> 00:33:40,200 -  Nu ved alle, hvad han har. - Jeg tager mig af det. 358 00:33:40,360 --> 00:33:44,720 -  Det bør du måske ikke. - Skal jeg give ham til Nash? 359 00:33:44,880 --> 00:33:49,200 - Vi ved, hvad hun vil gøre. - Hellere end, at han har algoritmen. 360 00:33:49,360 --> 00:33:54,440 - Han bruger den ikke. - Du kender til absolut magt. 361 00:33:54,600 --> 00:33:59,560 Han elsker sin søn og vil gøre verden sikrere for ham. 362 00:33:59,720 --> 00:34:02,880 Baserer du det på det, han siger? 363 00:34:03,040 --> 00:34:08,160 På 20 år som menneskekender. Jeg ofrer ham ikke til systemet. 364 00:34:08,320 --> 00:34:12,480 Hvis du er medgørlig, så slipper du for CIA for evigt. 365 00:34:12,640 --> 00:34:17,320 - Men hvad er jeg så? - Hele verden leder efter ham. 366 00:34:17,480 --> 00:34:19,880 Hvordan vil du gemme ham? 367 00:34:21,160 --> 00:34:25,960 Ligesom med urmageren. Vi hjælper ham over grænsen. 368 00:34:26,120 --> 00:34:29,800 Vi sikrer familien og har kontakt hver uge. 369 00:34:29,960 --> 00:34:34,120 Hvis han prøver at gøre noget, så gør jeg det af med ham selv. 370 00:34:34,280 --> 00:34:41,000 Men jeg har brug for dine ressourcer. Er du med eller ej? 371 00:34:43,080 --> 00:34:47,520 Din humanistiske åre bliver min død. 372 00:34:47,680 --> 00:34:50,480 Jeg er med, for fanden. Farvel. 373 00:34:59,080 --> 00:35:02,840 - Er du sikker på det her? - Jeg stoler på ham. 374 00:35:09,840 --> 00:35:15,440 - Bish ... - Beklager. For meget står på spil. 375 00:35:15,600 --> 00:35:18,000 Tak, William. 376 00:35:24,600 --> 00:35:26,080 Kom med. 377 00:35:39,240 --> 00:35:42,720 - Hvor fører I ham hen? - Det angår ikke dig. 378 00:35:42,880 --> 00:35:46,680 Til et skjulested og rædslerne, jeg lagde bag mig? 379 00:35:46,840 --> 00:35:53,160 Ligesom med Ed og Michelle i Venezuela. Alle kan undværes. 380 00:35:53,320 --> 00:35:58,880 - Det gælder også dig. - Vi var enige om, at hun går fri. 381 00:36:03,640 --> 00:36:05,360 Russere. 382 00:36:09,720 --> 00:36:11,160 Nej! 383 00:36:16,440 --> 00:36:18,400 Nej! 384 00:36:35,200 --> 00:36:38,320 Fjern de her håndjern! 385 00:36:40,600 --> 00:36:46,480 - Du henrettede en uskyldig mand. - Ingen andre måtte tage ham. 386 00:36:46,640 --> 00:36:50,560 - Der var en anden måde. - Så er du blevet blød. 387 00:36:50,720 --> 00:36:53,920 Hold op med at ringe til mig. Jeg er færdig. 388 00:36:54,080 --> 00:36:58,280 Fandeme nej. Det her skete, fordi du ikke parerede ordre. 389 00:36:58,440 --> 00:37:02,360 Du står i gæld til os, og vi skal nok inddrive den. 390 00:37:05,240 --> 00:37:07,480 Tag dig af det her rod. 391 00:37:16,880 --> 00:37:21,920 Godt gået, gutter. Det var suverænt. 392 00:37:22,080 --> 00:37:26,800 - Det var faktisk ret sjovt. - Er en forvreden brystkasse sjov? 393 00:37:26,960 --> 00:37:31,240 For ikke at tale om, at jeg kunne være blevet dræbt. 394 00:37:31,400 --> 00:37:34,560 To skud i brystet er hendes signatur. 395 00:37:34,720 --> 00:37:40,440 Jeg forsker i tilfældigheder og kunne være blevet skudt i hovedet. 396 00:37:40,600 --> 00:37:45,280 Alle tror, at du er død. Ingen vil jage dig længere. 397 00:37:45,440 --> 00:37:48,640 Sikke en uduelighed. Hvordan vandt I den kolde krig? 398 00:37:48,800 --> 00:37:53,960 Hvor længe skal jeg være vred, fordi du har forrådt mig? 399 00:37:54,120 --> 00:37:56,520 Giv det et par måneder. 400 00:38:00,400 --> 00:38:05,680 Min ven Lou bringer dig over Saint Lawrence og ind i Canada. 401 00:38:05,840 --> 00:38:10,640 Min ven hjælper dig med at skabe et nyt liv i Yukon. 402 00:38:10,800 --> 00:38:14,280 Du og din familie kan forsvinde. 403 00:38:14,440 --> 00:38:17,840 Du får brug for dem her. 404 00:38:18,000 --> 00:38:22,640 Tag det roligt med cognacen, så burde det være nok til jer tre. 405 00:38:22,800 --> 00:38:27,000 - Hvem er du, Robyn? - Som sagt ... 406 00:38:27,160 --> 00:38:32,120 - Jeg får dig det rette sted hen. - Jeg kan altid søge med ... 407 00:38:32,280 --> 00:38:37,720 Bruger du algoritmen, finder jeg dig og slår dig ihjel. 408 00:38:37,880 --> 00:38:39,640 Jeg tror dig. 409 00:38:39,800 --> 00:38:45,160 Tag dig af din familie. Intet er vigtigere. 410 00:38:48,360 --> 00:38:52,440 - Jeg hader det her land. - Held og lykke, Dorian. 411 00:38:57,400 --> 00:38:59,600 Held og lykke, Canada. 412 00:39:18,800 --> 00:39:22,440 Jeg hørte, at du havde noget af en weekend. 413 00:39:24,480 --> 00:39:25,800 Delilah? 414 00:39:25,960 --> 00:39:31,960 Da jeg hentede hende, fortalte hun, hun stødte på dig og din date. 415 00:39:32,120 --> 00:39:36,720 Robyn. Hvis du hellere vil hænge ud med en fyr ... 416 00:39:36,880 --> 00:39:41,480 - Jeg hang ikke ud. - Du kan sige det næste gang. 417 00:39:41,640 --> 00:39:47,920 Det var ingenting. Han var en kollega. En irriterende kollega. 418 00:39:48,080 --> 00:39:52,600 - Vi brugte tiden på talknuseri. - Er det sådan, man siger i dag? 419 00:39:52,760 --> 00:39:57,280 - Det var godt, at du hyggede dig. - Det var ikke spor hyggeligt. 420 00:40:00,360 --> 00:40:03,080 Men du bør nok tale med Delilah. 421 00:40:04,120 --> 00:40:09,560 Du har prædiket om løgne, så hun er ikke lige så forstående som mig. 422 00:40:15,920 --> 00:40:18,840 Det var akavet. 423 00:40:22,840 --> 00:40:26,320 - Vil du tale om det? - Nej. 424 00:40:28,440 --> 00:40:31,080 Men jeg spekulerer på ... 425 00:40:31,240 --> 00:40:36,920 Hvis du løj om det, hvad lyver du så ellers om? 426 00:41:11,480 --> 00:41:15,480 Tekster: Trine Helledie Iyuno-SDI Group 36707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.