All language subtitles for The Equalizer S01 E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,880 Tidligere ... 2 00:00:02,040 --> 00:00:05,400 - Jeg blev uddannet af den bedste. - Det stemmer. 3 00:00:06,720 --> 00:00:10,880 Jeg er udligner. Man ringer til mig, nĂ„r politiet ikke kan hjĂŠlpe. 4 00:00:11,040 --> 00:00:15,600 - Jeg har brug for dine superkrĂŠfter. - Vi fĂ„r ikke lĂžn for det her. 5 00:00:15,760 --> 00:00:21,240 - Vi hjĂŠlper alle, der er i nĂžd. - Du mĂ„ ikke selv hĂ„ndhĂŠve loven. 6 00:00:21,400 --> 00:00:24,800 - Kriminalassistent Dante jager dig. - Du kan lide det. 7 00:00:24,960 --> 00:00:28,720 Hvis du ikke holder op, er jeg nĂždt til at komme efter dig. 8 00:00:28,880 --> 00:00:30,800 Ellers ville jeg blive skuffet. 9 00:00:32,400 --> 00:00:37,600 - Lad os lĂžbe om kap! Jeg vinder! - Hej, mr. Malcolm. 10 00:00:37,760 --> 00:00:43,280 Hvordan gĂ„r det? VĂŠr forsigtige. 11 00:00:44,640 --> 00:00:48,760 - Hej, Malcolm og Crystal. - Hvordan gĂ„r det, ms. Sharpe? 12 00:00:48,920 --> 00:00:53,200 - StrĂžmmen er gĂ„et igen. - Jeg tager mig af det. 13 00:00:53,360 --> 00:00:57,120 - Ring, hvis du har brug for noget. - Tak, Malcolm. 14 00:00:57,280 --> 00:01:02,200 De forsĂžger at tvinge os vĂŠk herfra, sĂ„ de kan bygge nye bygninger. 15 00:01:02,360 --> 00:01:07,000 Vi mĂ„ planlĂŠgge og mobilisere. Vi mĂ„ stĂ„ fast. 16 00:01:08,160 --> 00:01:12,920 Undskyld. Vi talte om din date, og jeg plaprer bare. 17 00:01:13,080 --> 00:01:16,520 Jeg elsker din lidenskab. Jeg ville Ăžnske, at jeg var sĂ„dan. 18 00:01:16,680 --> 00:01:20,880 Du skal bare finde den i dig selv. Hvor skal I hen i aften? 19 00:01:21,040 --> 00:01:24,080 Calypso Point. 20 00:01:24,240 --> 00:01:29,480 Skal jeg have min lykkekjole pĂ„ eller min "ro pĂ„"-kjole? 21 00:01:29,640 --> 00:01:32,520 Er han flot? 22 00:01:32,680 --> 00:01:36,640 - Der har du svaret. - Jeg hader fĂžrste dates. 23 00:01:36,800 --> 00:01:42,440 ForsĂžg at have det sjovt. GĂ„r det skidt, kan du ringe til mig. 24 00:01:48,720 --> 00:01:52,800 Hej, Malc. Det er mig. Det var helt fantastisk i aften. 25 00:01:52,960 --> 00:01:56,960 MĂžd mig udenfor om fem minutter, sĂ„ fortĂŠller jeg alt. 26 00:02:24,600 --> 00:02:28,280 - Derfor ville jeg ikke af sted. - Hvad skete der? 27 00:02:28,440 --> 00:02:32,080 Hun kĂžrte i et hul og kĂžrte nĂŠsten ind i en lygtepĂŠl. 28 00:02:32,240 --> 00:02:35,920 - Du burde ikke have taget i rattet. - SĂ„ det var min skyld? 29 00:02:36,080 --> 00:02:39,840 NĂŠste gang mĂ„ du vĂŠre mere opmĂŠrksom. 30 00:02:40,000 --> 00:02:43,680 Jeg vil aldrig kĂžre igen. Og det var ikke min skyld. 31 00:02:45,400 --> 00:02:51,920 - Hun er forkĂŠlet. - I gav hende et behageligt liv. 32 00:02:52,080 --> 00:02:55,760 - Intet er nogensinde hendes skyld. - Du var prĂŠcis sĂ„dan. 33 00:02:55,920 --> 00:02:59,520 - Overhovedet ikke. - Kan du huske din fars konkylie? 34 00:02:59,680 --> 00:03:05,080 Fra hans livs eneste ferie. Husker du, hvad der skete med den? 35 00:03:05,240 --> 00:03:10,960 Han fandt den knust, men du benĂŠgtede i det uendelige. 36 00:03:11,120 --> 00:03:13,120 Men vi vidste det. 37 00:03:15,320 --> 00:03:19,560 Du husker dĂ„rligt. Jeg er nĂždt til at tage den. 38 00:03:20,920 --> 00:03:23,120 Hvad er der, Harry? 39 00:03:25,040 --> 00:03:29,680 Hvis vi ikke vil presses ud, sĂ„ mĂ„ vi blive og gĂžre modstand. 40 00:03:29,840 --> 00:03:35,320 Ingen kommer for at redde os. Jeg vil kĂŠmpe for mit hjem. 41 00:03:36,840 --> 00:03:42,480 Han var begavet. Jeg kondolerer. 42 00:03:42,640 --> 00:03:46,280 - Hvordan fungerer det her? - FortĂŠl, hvad der skete. 43 00:03:46,440 --> 00:03:50,360 Politiet sagde, at Malcolm sprang ud fra lejlighedsvinduet. 44 00:03:50,520 --> 00:03:54,920 Jeg var sammen med ham, og vi havde planer. Der skete noget. 45 00:03:55,080 --> 00:04:00,680 Malcolm havde mange dĂŠmoner. De indhentede ham mĂ„ske. 46 00:04:00,840 --> 00:04:04,720 Nej. Malcolm ville ikke gĂžre sĂ„dan. 47 00:04:06,240 --> 00:04:09,280 Undskyld. 48 00:04:15,320 --> 00:04:19,440 - Har du taget billederne? - Jeg har fotograferet her i 30 Ă„r. 49 00:04:19,600 --> 00:04:25,320 - Jeg blev kvarterets historiker. - De er smukke, Charles. 50 00:04:26,400 --> 00:04:31,560 - Jeg er ked af det. - I tre var vist nĂŠre venner. 51 00:04:31,720 --> 00:04:36,080 Hvis det ikke var selvmord, hvem kan sĂ„ have vĂŠret efter ham? 52 00:04:36,240 --> 00:04:40,520 Der er bander i omrĂ„det og misbrugere i parken. 53 00:04:40,680 --> 00:04:45,880 - Bygherrer forsĂžger at tvinge os ud. - Malcolm gjorde modstand. 54 00:04:46,040 --> 00:04:48,960 NĂ„r man gĂžr det, sĂ„ fĂ„r man fjender. 55 00:04:49,120 --> 00:04:53,320 Han efterlod et selvmordsbrev, og det var Malcolms hĂ„ndskrift. 56 00:04:53,480 --> 00:04:57,640 Jeg ved, at det ikke giver mening. Det er derfor, vi ringede. 57 00:04:57,800 --> 00:05:03,360 - Du virker ret sikker pĂ„ Malcolm. - Jeg har aldrig vĂŠret mere sikker. 58 00:05:05,200 --> 00:05:07,800 Kan du hjĂŠlpe? 59 00:05:14,240 --> 00:05:17,280 - Jeg kan ikke fatte det. - Malcolm er dĂžd. 60 00:05:17,440 --> 00:05:21,840 Tag imod deres tilbud og flyt, som jeg gĂžr. 61 00:05:46,920 --> 00:05:50,680 Du sagde, at forandringen er op til os. 62 00:05:52,800 --> 00:05:56,120 Det plejede min far at sige. 63 00:06:11,480 --> 00:06:14,560 Et personligt besĂžg, kriminalassistent Dante? 64 00:06:45,520 --> 00:06:51,200 MĂŠrket ved vinduet er fra et par Jordan 1 Frags til $2000. 65 00:06:51,360 --> 00:06:55,560 - Dyrere end Malcolm havde rĂ„d til. - 2000 for sko er stĂždende. 66 00:06:55,720 --> 00:06:57,840 - Hvor er de fede. Kan jeg ...? - Nej. 67 00:06:58,000 --> 00:07:03,560 - Skoene fandtes ikke i lejligheden. - De kan tilhĂžre en ven. 68 00:07:03,720 --> 00:07:07,560 Stoffer, depression og brevet tyder pĂ„ selvmord. 69 00:07:07,720 --> 00:07:11,840 Jeg er enig, men selvmordsspringere lander pĂ„ maven. 70 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 Malcolm landede pĂ„ ryggen, som om nogen havde skubbet ham. 71 00:07:16,160 --> 00:07:18,160 Hvad med brevet? 72 00:07:20,600 --> 00:07:26,080 Se, hvordan syntaksen ĂŠndres. "good kid, mAAd city." 73 00:07:26,240 --> 00:07:31,440 Malcolm havde en Kendrick-plakat. Det er fra en sang. Spil "mAAd city". 74 00:07:31,600 --> 00:07:35,520 - Jeg var dj i high school. - Dj "Gid jeg var populĂŠr"? 75 00:07:35,680 --> 00:07:39,920 Jeg holder op med at fortĂŠlle ting, hvis du bruger alt imod mig. 76 00:07:47,880 --> 00:07:52,280 Sangen handler om et bandemord. Han vidste, han ville blive myrdet. 77 00:07:52,440 --> 00:07:58,120 - Han efterlod en ledetrĂ„d i brevet. - Kvikt at gĂžre det under tvang. 78 00:07:58,280 --> 00:08:04,960 - Crystal sagde, der er en bande der. - IfĂžlge databasen er det Bombers. 79 00:08:05,120 --> 00:08:08,000 Kenya Bell hedder lederen. 80 00:08:08,160 --> 00:08:12,120 MistĂŠnkt for to mord. Han virker som en flink fyr. 81 00:08:12,280 --> 00:08:17,240 Hvorfor iscenesatte de et selvmord i stedet for bare at skyde ham? 82 00:08:17,400 --> 00:08:18,720 Lad os spĂžrge dem. 83 00:08:26,720 --> 00:08:31,200 Rejs dig. Vil du vĂŠre med, sĂ„ mĂ„ du kunne slĂ„s. 84 00:08:31,360 --> 00:08:35,240 FĂ„r de dig ned igen, er lĂžbet kĂžrt. Fatter du det? 85 00:08:40,800 --> 00:08:43,720 Hvad fanden er det for noget? 86 00:08:49,760 --> 00:08:55,520 Hvilken respektabel organisation gĂžr sĂ„dan mod et nyt medlem? 87 00:08:55,680 --> 00:09:01,120 - Hvem ringede efter din mor? - SĂ„ grim er jeg ikke. 88 00:09:01,280 --> 00:09:05,800 - Sjovt, men motorcyklen er min. - Den motorcykel? 89 00:09:05,960 --> 00:09:10,320 - Beklager, den har ingen stĂžttehjul. - Hun sviner dig. 90 00:09:10,480 --> 00:09:13,560 Kropsvisiter hende. 91 00:09:17,720 --> 00:09:21,400 - Flotte sko, Kenya. - Kender jeg dig? 92 00:09:21,560 --> 00:09:25,960 Du kendte Malcolm King. Har du set ham for nylig? 93 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 - Er du strĂžmer? - Nej. 94 00:09:29,200 --> 00:09:33,360 SĂ„ er det her en stor fejl. Hvad sĂ„, gutter? 95 00:09:50,440 --> 00:09:54,640 Nu blev du tavs. Hvordan kan du tro, du kan komme sĂ„dan her - 96 00:09:54,800 --> 00:09:57,440 - og spĂžrge om Malcolm? 97 00:09:57,600 --> 00:10:03,480 Fordi jeg nakker hver eneste af jer, hvis I ikke smider jeres vĂ„ben nu! 98 00:10:03,640 --> 00:10:06,880 - Hvad skal det forestille? - Det her? 99 00:10:07,040 --> 00:10:13,160 Det er en unik mellemhĂ„ndsudgave med specialtilpasset greb. 100 00:10:13,320 --> 00:10:18,200 - Vil du give os en opsang? - Ved du, hvad dit problem er? 101 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Du snakker for meget. 102 00:10:30,040 --> 00:10:33,920 Hvad? Smid vĂ„bnene lige nu! 103 00:10:34,080 --> 00:10:38,560 Rejs dig. Skrid med dig. Jeg vil kun se dig i skolen. 104 00:10:38,720 --> 00:10:44,120 Hvis nogen gĂžr ham noget, sĂ„ kommer jeg tilbage. 105 00:10:46,400 --> 00:10:53,000 Du tror, du slap godt fra det, men der er altid spor. 106 00:11:10,160 --> 00:11:14,640 Skyder man sĂ„dan i flyvevĂ„bnet? Jeg sigtede pĂ„ dĂŠkket. 107 00:11:14,800 --> 00:11:20,200 Du valgte et mindre effektivt mĂ„l. Kom du overhovedet tĂŠt nok pĂ„? 108 00:11:20,360 --> 00:11:27,000 Jeg har klonet Kenyas mobil, og han ringer lige nu. 109 00:11:30,400 --> 00:11:33,920 - Hvad er det? - En skuffelse. 110 00:11:58,600 --> 00:12:02,280 Kenya, jeg svĂŠrger. Jeg sagde ingenting. 111 00:12:02,440 --> 00:12:07,360 Gjorde du ikke? Om hvad? 112 00:12:09,760 --> 00:12:15,120 Jeg kendte Malcolm Kings mor. Hun gav ham kraftfulde navne. 113 00:12:15,280 --> 00:12:19,200 Men han blev alligevel drĂŠbt som sine forgĂŠngere. 114 00:12:19,360 --> 00:12:23,000 Jeg sagde til ham, at nĂ„r vi kĂŠmper, sĂ„ falder vi. 115 00:12:23,160 --> 00:12:29,040 Jeg har altid kĂŠmpet for folket, men jeg har aldrig set folket vinde. 116 00:12:30,040 --> 00:12:37,000 Han sagde, jeg havde mistet hĂ„bet. Han havde ret. Jeg forrĂ„dte ham. 117 00:12:37,160 --> 00:12:43,680 - Hvordan forrĂ„dte du ham? - Jeg skulle opfordre til flytning. 118 00:12:43,840 --> 00:12:49,120 - Men Malcolm var et problem. - Jeg havde hans ekstranĂžgle. 119 00:12:49,280 --> 00:12:53,040 Den dag han blev myrdet, gav jeg den til Kenya. 120 00:12:54,040 --> 00:12:58,520 Han sagde, han ville skrĂŠmme ham og give ham en lĂŠrestreg. 121 00:12:58,680 --> 00:13:02,960 - De ville ikke drĂŠbe ham. - Hvad havde du forventet? 122 00:13:03,120 --> 00:13:07,560 Du har hans blod pĂ„ dine hĂŠnder. Hvad vil du gĂžre ved det? 123 00:13:07,720 --> 00:13:12,760 - Jeg vil gĂžre alt for at gĂžre bod. - Hvem betalte dig? 124 00:13:12,920 --> 00:13:17,880 Kenya, men ikke med hans penge. Folk har altid villet bygge her. 125 00:13:18,040 --> 00:13:23,040 - IsĂŠr Robert Harrington. - Fra Harrington Plaza i Midtown? 126 00:13:23,200 --> 00:13:29,560 Intet vil hindre ham i at gĂžre det. Han tjener mest pĂ„, at vi flytter. 127 00:13:29,720 --> 00:13:34,120 - Men jeg kan ikke bevise det. - SĂ„ Kenya arbejder for Harrington? 128 00:13:34,280 --> 00:13:40,240 Problemet er, at folk som Harrington udnytter vores svageste led. 129 00:13:41,720 --> 00:13:44,720 For at splitte os. 130 00:13:47,280 --> 00:13:52,360 Harrington mĂ„ ikke renovere uden tilladelse fra omrĂ„dets beboere. 131 00:13:52,520 --> 00:13:58,000 Malcolm har besvĂŠrliggjort det med demonstrationer og klager. 132 00:13:58,160 --> 00:14:02,600 - Forsinkelsen koster millioner. - SĂ„ de iscenesatte et selvmord. 133 00:14:02,760 --> 00:14:08,120 - Mordet mĂ„tte ikke kobles til ham. - Malcolm mĂ„tte ikke blive en martyr. 134 00:14:08,280 --> 00:14:13,080 - Menneskeliv Ăždelagt af grĂ„dighed. - Vi mĂ„ stoppe ham. 135 00:14:13,240 --> 00:14:19,120 Ellers bliver folk sat pĂ„ gaden. Alle, der stĂ„r i vejen, bliver drĂŠbt. 136 00:14:19,280 --> 00:14:22,640 - Kenya drĂŠbte pĂ„ Harringtons ordre. - Jeg vil have dem begge. 137 00:14:22,800 --> 00:14:26,840 Jeg tror pĂ„, at vi klarer det. Det er det, vi laver nu, ikke? 138 00:14:27,000 --> 00:14:32,600 FĂžrst mĂ„ vi forbinde Harrington til Kenya. 139 00:14:32,760 --> 00:14:35,080 Jeg tror, at jeg ved hvordan. 140 00:14:42,320 --> 00:14:45,600 Flotte baldemuskler. Du sprang et stykke over. 141 00:14:47,560 --> 00:14:50,840 Jeg kommer til det. 142 00:14:51,000 --> 00:14:56,120 - Det her er herreomklĂŠdningen. - SĂ„ er det svĂŠrere at fĂ„ fat i mig. 143 00:14:56,280 --> 00:15:00,560 - Er ingen love for smĂ„? - Ikke i den her situation. 144 00:15:00,720 --> 00:15:04,840 - MĂ„ jeg fĂ„ hĂ„ndklĂŠdet? - SĂ„ du kan fĂ„ fat i dem her? 145 00:15:10,800 --> 00:15:16,920 Hvad er problemet? Tag badesko pĂ„ i stedet for at sprede fodsvamp. 146 00:15:17,080 --> 00:15:20,000 FortĂŠl, hvorfor du er her, fĂžr jeg anholder dig. 147 00:15:20,160 --> 00:15:24,120 Jeg har travlt, sĂ„ jeg gĂ„r lige til sagen. 148 00:15:24,280 --> 00:15:28,880 - Du var ved Malcolms mindested. - Jeg pĂ„greb ham, da han var barn. 149 00:15:29,040 --> 00:15:33,160 Han havde potentiale, sĂ„ jeg hjalp ham pĂ„ rette vej. 150 00:15:33,320 --> 00:15:37,080 - Det vidste du. - Jeg har spor efter hans morder. 151 00:15:37,240 --> 00:15:42,400 - De sagde, at det var selvmord. - Iscenesat som selvmord. 152 00:15:42,560 --> 00:15:46,400 - HjĂŠlper du med at finde morderen? - Har du beviser? 153 00:15:46,560 --> 00:15:50,200 Jeg har ikke bare beviser, jeg har et vidne. 154 00:15:54,840 --> 00:15:58,240 - MĂ„ jeg ikke snakke lidt med dig? - Jeg har en fyr. 155 00:15:58,400 --> 00:16:01,960 Du ved, at jeg er pĂ„, ikke? 156 00:16:07,760 --> 00:16:11,200 Kenya. Vi har et problem. 157 00:16:22,400 --> 00:16:27,000 Du har fĂ„et nye venner. Jeg troede ellers, at vi var venner. 158 00:16:27,160 --> 00:16:32,480 - Det er vi. Jeg svĂŠrger. - Hvem fortĂŠller du hemmeligheder? 159 00:16:32,640 --> 00:16:36,160 Jeg har ikke fortalt dem noget. 160 00:16:37,240 --> 00:16:40,600 Lyv ikke for mig. Kom her. 161 00:16:44,600 --> 00:16:49,240 Du ved, at jeg drĂŠbte Malcolm. Jeg kan ogsĂ„ drĂŠbe dig. 162 00:16:52,120 --> 00:16:56,560 - Det er politiet! RĂžr jer ikke! - Har du mikrofon pĂ„? 163 00:16:56,720 --> 00:17:00,080 Du er dĂždsens. NĂ„r du mindst venter det. 164 00:17:00,240 --> 00:17:03,960 Jeg fik da min sjĂŠl tilbage. 165 00:17:22,360 --> 00:17:25,160 Er det den slags, vi har gang i? 166 00:17:25,320 --> 00:17:31,560 Vi tog Kenya pĂ„ fersk gerning. Han skal bare angive Harrington. 167 00:17:33,520 --> 00:17:37,080 Du ved, at jeg drĂŠbte Malcolm. Jeg kan ogsĂ„ drĂŠbe dig. 168 00:17:37,240 --> 00:17:41,360 Du er gĂ„et fri fĂžr, men vi har dig, sĂ„ du mĂ„ samarbejde. 169 00:17:41,520 --> 00:17:46,400 Hvem bestilte mordet pĂ„ Malcolm? Du fĂ„r livstid. 170 00:17:46,560 --> 00:17:51,600 Vi ved, at Harrington betalte dig for at myrde Malcolm. 171 00:17:51,760 --> 00:17:55,640 Vi skal bare hĂžre det fra dig. 172 00:17:58,560 --> 00:18:02,720 Hvad bliver det sĂ„? 15 Ă„r eller livstid? 173 00:18:06,640 --> 00:18:10,520 - Kenya, lĂŠg kuglepennen. - Hvem fanden er du? 174 00:18:10,680 --> 00:18:14,680 Din advokat. Jeg vil tale med min klient. 175 00:18:22,960 --> 00:18:26,160 Glem det. Jeg gjorde det selv. 176 00:18:33,760 --> 00:18:39,400 Det er afgĂžrende at tage personligt ansvar for vores kvarter. 177 00:18:39,560 --> 00:18:43,640 Vi kan bekĂŠmpe stofferne, banderne og bygherrerne sammen. 178 00:18:43,800 --> 00:18:48,200 - Han lyder som min bror. - Jeg syntes ogsĂ„, han lĂžd som far. 179 00:18:48,360 --> 00:18:53,480 Det var ikke min skyld. Syv andre har klaget over det hul. 180 00:18:53,640 --> 00:18:57,000 - Hvor har du det fra? - Stadsarkivet. 181 00:18:57,160 --> 00:19:02,080 Sikke en anstrengelse for at slippe for at tage ansvar. 182 00:19:03,120 --> 00:19:07,680 - Hvad vil du gĂžre ved det? - Hvad mener du? 183 00:19:07,840 --> 00:19:11,400 Vil du gĂžre noget ved det, eller skal det ske for en anden? 184 00:19:11,560 --> 00:19:15,280 - Hvad kan jeg gĂžre? - Har du ikke samfundsfag? 185 00:19:15,440 --> 00:19:20,120 Regeringen er til for folket. Vil du ĂŠndre noget, ĂŠndrer du det. 186 00:19:20,280 --> 00:19:25,120 Da vi ikke mĂ„tte stemme om kvinders rettigheder, demonstrerede vi. 187 00:19:25,280 --> 00:19:31,240 - Skal jeg demonstrere for et hul? - GĂžr det, der fungerer for dig. 188 00:19:34,280 --> 00:19:38,320 Jeg synes, du skal demonstrere for et hul i vejen. 189 00:19:38,480 --> 00:19:45,120 Jeg havde ham, indtil en dyr advokat fik ham til at tage straffen selv. 190 00:19:45,280 --> 00:19:50,400 -  Harrington beskytter sig selv. - Han kan undgĂ„ loven for evigt. 191 00:19:50,560 --> 00:19:57,040 Han kan ikke undgĂ„ mig, men du mĂ„ holde op med at jage mig imens. 192 00:19:58,040 --> 00:20:01,040 SĂ„ gĂžr jeg det for Malcolms skyld. Hvordan gĂžr du? 193 00:20:01,200 --> 00:20:06,120 Med en fyr som Harrington fĂžlger man pengene. 194 00:20:08,080 --> 00:20:12,280 Det giver god mening. NĂ„r vi renoverer bygningerne - 195 00:20:12,440 --> 00:20:16,760 - tiltrĂŠkker vi store virksomheder, mens vi gĂžr kvarteret smukkere. 196 00:20:16,920 --> 00:20:23,080 SĂ„ andre kan flytte ind. I vil gĂžre Crown Heights til SoHo. 197 00:20:23,240 --> 00:20:29,000 Vi har ikke rĂ„d til hĂžjere husleje. Vi vil gĂžre kvarteret bedre for os. 198 00:20:29,160 --> 00:20:33,640 - Vi vil ikke tvinges vĂŠk. - Vi er her for at fĂ„ feedback. 199 00:20:33,800 --> 00:20:36,000 Vi kan finde en lĂžsning for alle. 200 00:20:36,160 --> 00:20:41,840 - Men I gider ikke at komme til os? - SĂ„dan var det ikke ment. 201 00:20:42,000 --> 00:20:46,800 ØdelĂŠgger du det bevidst for os, eller er du bare dum? 202 00:20:48,160 --> 00:20:52,480 Vil I ikke slippe for banderne, stofferne og volden? 203 00:20:52,640 --> 00:20:56,760 Hvis vi gĂžr kvarteret smukkere, kan vi opnĂ„ det. 204 00:20:56,920 --> 00:21:01,440 Malcolm King blev myrdet i sin bedste alder - 205 00:21:01,600 --> 00:21:04,400 - af banden, der terroriserer omrĂ„det. 206 00:21:04,560 --> 00:21:09,680 Malcolm holdt af kvarteret. Det gĂžr jeg ogsĂ„. Og min vision gavner alle. 207 00:21:09,840 --> 00:21:14,480 Hvis I stĂžttede Malcolm King, sĂ„ burde I stĂžtte Robert Harrington. 208 00:21:14,640 --> 00:21:20,000 Han er frĂŠk nok til at myrde Malcolm og bruge det imod dem. 209 00:21:20,160 --> 00:21:23,840 Du havde ret. Jeg tjekkede Kenyas familie. 210 00:21:24,000 --> 00:21:28,400 Ny bil i indkĂžrslen og tv-leverancer. Pengene flyder. 211 00:21:28,560 --> 00:21:32,760 - Men der er ingen beviser pĂ„ kilden. - Lad mig tage mig af det. 212 00:21:32,920 --> 00:21:39,120 StrĂžmmen gĂ„r hele tiden under min sĂžns astmabehandling. 213 00:21:39,280 --> 00:21:43,480 Jeg fĂžler med dig. 214 00:21:43,640 --> 00:21:47,960 Men jeg styrer ikke elselskaberne. Det burde jeg mĂ„ske gĂžre. 215 00:21:48,120 --> 00:21:51,800 Eller mĂ„ske gĂžr han det. 216 00:21:55,040 --> 00:22:01,440 Jeg fulgte dit rĂ„d, og mit tweet om uheldet er delt over 2000 gange. 217 00:22:01,600 --> 00:22:05,880 KommunaldirektĂžren sendte en DM og vil mĂžde mig i morgen. 218 00:22:06,040 --> 00:22:10,920 - DM er en direkte besked. - Det ved jeg godt. Tillykke. 219 00:22:11,080 --> 00:22:15,480 - Vi burde have haft Twitter dengang. - Jeg skal ud at vĂŠlge tĂžj. 220 00:22:20,360 --> 00:22:23,760 Du ved, at blĂŠksprutter har tentakler? 221 00:22:23,920 --> 00:22:29,160 Harrington er en ren Kraken. Er det blĂŠksprutter eller sprutte? 222 00:22:29,320 --> 00:22:33,320 - Har du fundet en forbindelse? - Harrington har tentaklerne i alt. 223 00:22:33,480 --> 00:22:38,480 - Harry, blĂŠksprutter har arme. - JasĂ„? Nu Ăždelagde du mit flow. 224 00:22:38,640 --> 00:22:42,080 - Beklager. FortsĂŠt endelig. - Nej, det er Ăždelagt. 225 00:22:42,240 --> 00:22:49,000 Elfirmaet betales af skuffeselskabet, som Kenyas familie fik penge af. 226 00:22:49,160 --> 00:22:51,840 Kan du koble det til Harrington? 227 00:22:52,000 --> 00:22:58,440 Nej, men et vekselkontor i Bahrain, hvor Harrington bygger ejendomme. 228 00:22:58,600 --> 00:23:02,840 - Hvorfor bruge et vekselkontor? - SpĂžrg din gamle arbejdsgiver. 229 00:23:03,000 --> 00:23:09,000 - CIA tror, at det finansierer ... - Terrorister. Det ser ikke godt ud. 230 00:23:09,160 --> 00:23:13,280 - Den slags er folk da imod, ikke? - Kun de gode folk. 231 00:23:13,440 --> 00:23:19,120 Hvis Harrington afslĂžres i at have finansieret terrorister ... 232 00:23:19,280 --> 00:23:24,880 TĂŠnk pĂ„, hvad pressen ville sige. Det kan omstyrte hans imperium. 233 00:23:25,040 --> 00:23:27,280 Men der er ingen beviser pĂ„ hans computer. 234 00:23:27,440 --> 00:23:31,640 Alle diktatorer, CIA styrtede, bogfĂžrte deres beskidte affĂŠrer. 235 00:23:31,800 --> 00:23:38,600 Harrington er bare mere forsigtig. Finder vi filerne, har vi beviset. 236 00:23:40,000 --> 00:23:44,080 Selv med forbindelse til Harrington kan anklageren ikke bruge det. 237 00:23:44,240 --> 00:23:48,960 - Du fĂ„r fat i det pĂ„ ulovlig vis. - Vi gĂžr det pĂ„ min mĂ„de. 238 00:23:49,120 --> 00:23:53,720 FĂ„r vi ham ikke for mordet, kan vi fĂ„ ham for det her. 239 00:24:01,560 --> 00:24:05,200 - LĂžberen tager damen. Skakmat. - Det ved jeg. 240 00:24:05,360 --> 00:24:09,400 - Jeg ventede pĂ„ at gĂžre det trĂŠk. - Undskyld. 241 00:24:09,560 --> 00:24:14,160 Glem brĂŠtspillet. Hvad siger du til at styrte en rigtig konge? 242 00:24:18,520 --> 00:24:25,040 Han ville gĂžre en forskel og blev drĂŠbt. Nu vil du have hĂŠvn. 243 00:24:25,200 --> 00:24:29,400 Det er farligt. Harrington arbejder med slemme folk. 244 00:24:29,560 --> 00:24:33,080 - Han finansierer terrorister. - Æresprofeterne. 245 00:24:33,240 --> 00:24:38,320 De stod bag bombningen i Paris. Finansierer han dem? 246 00:24:38,480 --> 00:24:43,160 Han stĂžtter dem ikke, men betaler dyrt for byggetilladelser i Bahrain. 247 00:24:43,320 --> 00:24:47,360 De tager pengene og kĂžber vĂ„ben. 248 00:24:47,520 --> 00:24:52,480 SĂ„ han opbygger et imperium med blodpenge. 249 00:24:52,640 --> 00:24:57,440 Hans forretninger gavner CIA, sĂ„ de ser gennem fingre med det. 250 00:24:57,600 --> 00:25:03,080 Hvorfor er det sĂ„ vigtigt? Du kendte ikke engang Malcolm. 251 00:25:03,240 --> 00:25:07,840 - Kan du huske ZĂŒrich? - Vi var nĂŠr ved ikke at slippe ud. 252 00:25:08,000 --> 00:25:12,560 - Vi skulle redde ambassadĂžrens sĂžn. - Ellers var han blevet drĂŠbt. 253 00:25:12,720 --> 00:25:17,360 Jeg kendte heller ikke ham, men det var det rigtige at gĂžre. 254 00:25:17,520 --> 00:25:23,040 - Jeg syntes, at det var dumt. - Hvem var dummere og hjalp mig? 255 00:25:24,680 --> 00:25:29,360 Hvis vi skal gĂžre det, sĂ„ mĂ„ vi gĂžre det diskret. 256 00:25:29,520 --> 00:25:33,320 - Har du stadig en smoking? - Ja, det har jeg. 257 00:25:33,480 --> 00:25:36,800 - Har du en indenfor? - Jeg har en i tankerne. 258 00:25:38,080 --> 00:25:42,120 - Harringtons sĂžn? Det er ambitiĂžst. - Jeg har set dynamikken. 259 00:25:42,280 --> 00:25:46,800 Han leder efter en udvej. FĂžrst vinder jeg hans tillid. 260 00:25:46,960 --> 00:25:51,760 Edwin, ikke? Jeg syntes nok, at jeg genkendte dig. 261 00:25:51,920 --> 00:25:57,240 Tracy Carter fra Berkeley. Vi tog professor Collins' etikkursus. 262 00:25:57,400 --> 00:26:02,160 - Du var forlovet med Lisa Finney. - Undskyld, det er lĂŠnge siden. 263 00:26:02,320 --> 00:26:07,920 Jeg husker jeres geniale idĂ© til at lĂžse hjemlĂžshedskrisen. 264 00:26:08,080 --> 00:26:13,520 Jeg tĂŠnkte, at I var et par, der ville gĂžre en forskel. 265 00:26:13,680 --> 00:26:16,880 - Det troede jeg ogsĂ„. - Lad mig gĂŠtte. 266 00:26:17,040 --> 00:26:22,240 - I blev gift og fik en masse bĂžrn. - Det blev ikke helt sĂ„dan. 267 00:26:22,400 --> 00:26:26,920 - SĂ„ sĂŠtter jeg madding pĂ„ krogen. - SĂ„ fĂ„r man billige boliger. 268 00:26:27,080 --> 00:26:31,120 Du ville kunne gĂžre sĂ„ meget godt, hvis din far tillod det. 269 00:26:31,280 --> 00:26:35,120 Man kan tjene penge og hjĂŠlpe folk pĂ„ samme tid. 270 00:26:35,280 --> 00:26:41,840 Han skyder alle mine idĂ©er ned, som om han vil have, jeg skal mislykkes. 271 00:26:42,000 --> 00:26:46,080 Det triste er, at det ikke behĂžvede at vĂŠre sĂ„dan her. 272 00:26:46,240 --> 00:26:49,480 IsĂŠr ikke efter det, han gjorde mod dig dengang. 273 00:26:49,640 --> 00:26:55,360 Og sĂ„ slĂ„r jeg til. Som nĂ„r vi fik meddelere hos CIA. 274 00:26:56,600 --> 00:27:01,240 Vidste du ikke, at han tvang dig vĂŠk fra det, du elskede? 275 00:27:01,400 --> 00:27:06,800 Nu finansierer han terrorister. Det er ĂŠkelt. 276 00:27:06,960 --> 00:27:11,040 Terrorisme? Hvad taler du om? Hvem er du? 277 00:27:11,200 --> 00:27:15,800 Jeg er en, der bekymrer sig lige sĂ„ meget om verden, som du gĂžr. 278 00:27:25,400 --> 00:27:30,000 Vi ville gifte os og prĂžve krĂŠfter med verden. 279 00:27:30,160 --> 00:27:34,240 - Hun brĂžd forlovelsen. - Din far stod bag det. 280 00:27:34,400 --> 00:27:37,880 Han har styret dit liv hele tiden. 281 00:27:38,040 --> 00:27:41,320 Du plejede at kĂŠmpe for retfĂŠrdigheden. 282 00:27:41,480 --> 00:27:47,600 Han har gjort grimme ting, og jeg har hadet ham i lang tid. 283 00:27:47,760 --> 00:27:51,920 - Men han gav mig et liv. - Nej, han gav dig ikke et liv. 284 00:27:52,080 --> 00:27:56,760 Han tog et liv fra dig. Dit liv er ikke det eneste, han tog. 285 00:27:59,400 --> 00:28:04,000 Han betalte for at fĂ„ Malcolm King myrdet. 286 00:28:04,160 --> 00:28:08,080 Det kan du gĂžre noget ved. 287 00:28:09,120 --> 00:28:15,720 SĂ„ fortĂŠller han, hvor faderen har filerne, der fĂŠlder ham. 288 00:28:15,880 --> 00:28:20,120 - Men han vil sige, det er umuligt. - Det er umuligt. 289 00:28:20,280 --> 00:28:25,080 - Det kan ikke lade sig gĂžre. - Lad mig tage mig af det. 290 00:28:25,240 --> 00:28:27,880 Jeg hĂžrer, at din far holder fest. 291 00:28:32,200 --> 00:28:36,400 Det er Ă„benbart lukrativt at vĂŠre et rĂžvhul. 292 00:28:38,160 --> 00:28:42,880 - Jeg kan ikke klare det her. - Bare rolig. Lad os tage os af det. 293 00:28:43,040 --> 00:28:47,560 Rent hypotetisk. Hvis jeg skulle gĂžre det, hvad ville det sĂ„ krĂŠve? 294 00:28:47,720 --> 00:28:53,160 NĂžglekortet i hans brystlomme, der giver adgang til elevatorerne - 295 00:28:53,320 --> 00:28:57,200 - og til hans kontor, som jeg ikke engang har adgang til. 296 00:28:57,360 --> 00:29:02,640 - William Stat og Orisa Njoku. - Det er rart at mĂžde legenden. 297 00:29:02,800 --> 00:29:07,440 - Kender jeg dig? - Nej, jeg ville huske en som dig. 298 00:29:07,600 --> 00:29:10,960 Du har god smag. Det kan jeg se. 299 00:29:11,120 --> 00:29:15,520 Jeg har tjent en formue pĂ„ tekstiler. En formue, jeg vil beholde. 300 00:29:15,680 --> 00:29:20,320 Din sĂžn sagde, jeg skulle tale med dig om ejendomsinvesteringer. 301 00:29:20,480 --> 00:29:26,960 Og beskatning med eller uden reprĂŠsentation er for andre folk. 302 00:29:28,200 --> 00:29:33,240 - Jeg kan desvĂŠrre ikke hjĂŠlpe jer. - Er der noget galt? 303 00:29:33,400 --> 00:29:37,880 Jeg gĂžr ikke forretninger med folk, jeg ikke kender. 304 00:29:39,600 --> 00:29:44,840 - FĂžlg dem ud. Diskret. - Det behĂžver ikke at vĂŠre sĂ„dan. 305 00:29:45,000 --> 00:29:49,400 PrĂŠsenter mig ikke for den slags folk. SĂ„dan gĂžr vi ikke forretninger. 306 00:29:49,560 --> 00:29:53,640 - Jeg tĂŠnkte bare ... - Du fĂ„r ikke lĂžn for at tĂŠnke. 307 00:29:56,920 --> 00:29:58,920 RĂžr mig ikke. 308 00:30:04,400 --> 00:30:08,200 Klap i. Jeg kan hĂžre, hvad du tĂŠnker. 309 00:30:08,360 --> 00:30:12,800 Det vĂŠrste er, at jeg ikke fik nĂžglekortet. 310 00:30:15,880 --> 00:30:17,880 Det burde jeg have vidst. 311 00:30:18,880 --> 00:30:22,400 Vi mĂ„ finde en anden vej til kontoret. 312 00:30:22,560 --> 00:30:26,640 Jeg har en. Servicetrapperne. 313 00:30:29,560 --> 00:30:33,480 - PĂ„ hvilken etage ligger kontoret? - 43. etage. 314 00:30:33,640 --> 00:30:39,040 Det der udtryk hjĂŠlper ikke. 315 00:30:39,200 --> 00:30:44,720 - Hvordan kunne jeg falde for det? - Hvad sagde kommunaldirektĂžren? 316 00:30:45,920 --> 00:30:52,800 At han har tusindvis af klagemĂ„l, og at jeg mĂ„ stille mig i kĂž. 317 00:30:52,960 --> 00:30:58,800 Han ville vise borgmesteren, at han engagerer sig i samfundsspĂžrgsmĂ„l. 318 00:30:59,800 --> 00:31:03,640 Det var kun for billedernes skyld. Jeg er sĂ„ dum. 319 00:31:03,800 --> 00:31:10,040 Se pĂ„ mig. Det mĂ„ du aldrig sige. HĂžrer du? 320 00:31:10,200 --> 00:31:15,160 - Det vigtige er, at du forsĂžgte. - Ja, men intet ĂŠndrede sig. 321 00:31:15,320 --> 00:31:19,720 Hvorfor fik mor mig til at gĂžre noget sĂ„ meningslĂžst? 322 00:31:19,880 --> 00:31:22,560 Kom tilbage, skat. 323 00:31:32,600 --> 00:31:35,760 Det er her. Tak for motionen. 324 00:31:35,920 --> 00:31:42,240 Hvis I kommer ind, er kodelĂ„sen til serverrummet bag et portrĂŠt. 325 00:31:42,400 --> 00:31:45,560 - Hvilket portrĂŠt? - Det finder du ud af. 326 00:31:47,360 --> 00:31:50,080 Hvad kompenserer han mon for? 327 00:31:54,560 --> 00:31:56,960 Gammeldags. Perfekt. 328 00:32:02,640 --> 00:32:07,240 - Du plejede at vĂŠre hurtigere. - 21 ... 329 00:32:08,840 --> 00:32:13,080 Jeg ville ikke stille dig i dĂ„rligt lys. Bevogt dĂžren. 330 00:32:13,240 --> 00:32:14,760 Tiden gĂ„r. 331 00:32:22,280 --> 00:32:28,840 Serveren kan ikke hackes og har ingen kabler. 332 00:32:29,000 --> 00:32:32,560 SelvfĂžlgelig kan den hackes, men det krĂŠver et program - 333 00:32:32,720 --> 00:32:38,440 - der fĂ„r processorlampen til at sende data, et kamera kan lĂŠse. 334 00:32:38,600 --> 00:32:42,080 Men siden du alligevel skal ind i serverrummet - 335 00:32:42,240 --> 00:32:47,360 - kan du bare bruge et usb-stik og downloade det, du har brug for. 336 00:32:54,360 --> 00:32:57,800 Det her er et sikret omrĂ„de. Jeg skal se legitimation. 337 00:32:57,960 --> 00:33:00,480 Ja da. Kan du ...? 338 00:33:03,640 --> 00:33:05,000 Beklager. 339 00:33:07,080 --> 00:33:11,360 - McCall, tiden er gĂ„et. Kom sĂ„. - NĂŠsten ... 340 00:33:18,160 --> 00:33:20,880 - Vi klarede den. - Nej, vi gjorde ej. 341 00:33:21,040 --> 00:33:25,640 Tekstiler? Den er god med dig. Anhold dem. Jeg er ikke overrasket. 342 00:33:25,800 --> 00:33:30,040 Ud med dem. Jeg vil tale med min sĂžn, kujonen. 343 00:33:30,200 --> 00:33:32,520 Det er jeg ked af. 344 00:33:32,680 --> 00:33:35,480 Det gik jo godt. 345 00:33:38,360 --> 00:33:43,160 Hvordan kan nogen sĂ„ patetisk vĂŠre min sĂžn? HjĂŠlp mig med at forstĂ„. 346 00:33:43,320 --> 00:33:48,240 Udnyttede de dig, eller har du endelig fĂ„et nosser? 347 00:33:48,400 --> 00:33:53,160 Er det sandt, far? Chikanerer du beboerne i Crown Heights? 348 00:33:53,320 --> 00:33:59,080 Finansierer du terrorister i Bahrain? Fik du Malcolm King myrdet? 349 00:33:59,240 --> 00:34:05,560 - Vil du og dine venner afpresse mig? - Arbejder min forlovede i Ohio? 350 00:34:05,720 --> 00:34:12,120 - Hvad kostede det at droppe mig? - Glem ikke, at hun tog pengene. 351 00:34:12,280 --> 00:34:15,800 Hvis du er sĂ„ret, sĂ„ kan du grĂŠde ud hos mor. 352 00:34:15,960 --> 00:34:20,160 Jeg har truffet barske beslutninger, og det har gavnet dig. 353 00:34:20,320 --> 00:34:23,440 - Hvad med de mennesker? - De mennesker? 354 00:34:23,600 --> 00:34:28,520 Jeg er Robert Harrington, og du er min sĂžn. 355 00:34:28,680 --> 00:34:33,040 Hvem bryder sig om lejere eller terrorister i MellemĂžsten? 356 00:34:33,200 --> 00:34:35,880 Det er derfor, du aldrig fĂ„r succes. 357 00:34:36,040 --> 00:34:41,680 Du nĂŠgter at rydde de folk af vejen, der stĂ„r i vejen for dig. 358 00:34:41,840 --> 00:34:45,800 - Som Malcolm King? - Ja, som Malcolm King, for fanden. 359 00:34:45,960 --> 00:34:52,200 Man klipper ikke ukrudt, men rykker det op med rĂždderne, fĂžr det spredes. 360 00:34:58,640 --> 00:35:01,040 Hvad fanden har du gjort? 361 00:35:05,200 --> 00:35:09,240 Lod du dem sĂŠtte kameraer op pĂ„ mit kontor? Hvad har du gjort? 362 00:35:09,400 --> 00:35:12,040 Det rigtige. 363 00:35:12,840 --> 00:35:16,320 ... der stĂ„r i vejen for dig. Ja, som Malcolm King. 364 00:35:16,480 --> 00:35:19,960 Godt klaret. Drop uniformerne, sĂ„ ses vi pĂ„ kontoret. 365 00:35:20,120 --> 00:35:23,480 De falske betjente var en fin detalje. 366 00:35:23,640 --> 00:35:29,160 - Skulle det ikke gĂžres diskret? - Vi var diskrete. 367 00:35:29,320 --> 00:35:31,920 KĂŠmpeskĂŠrmen er ikke diskret. 368 00:35:32,080 --> 00:35:38,000 Folket skulle se det, ellers havde juristerne ordnet det. 369 00:35:38,160 --> 00:35:43,920 Du fortalte heller ikke mig alt. Harringtons firma snĂžd dig engang. 370 00:35:44,080 --> 00:35:46,080 Vidste du det? 371 00:35:47,920 --> 00:35:52,400 CIA bliver ikke glade for, at vi fik ram pĂ„ deres medhjĂŠlper. 372 00:35:53,640 --> 00:35:57,400 Hvad mener du? Vi har aldrig vĂŠret her. 373 00:36:02,840 --> 00:36:05,400 Undskyld mig. 374 00:36:07,360 --> 00:36:10,880 Det er ligegyldigt, hvad jeg sagde. I har ingenting. 375 00:36:11,040 --> 00:36:12,840 Det skal du ikke vĂŠre sikker pĂ„. 376 00:36:25,880 --> 00:36:32,160 - Din plan fungerede. - Alle hemmeligheder vises pĂ„ nettet. 377 00:36:32,320 --> 00:36:38,320 - Harrious Maximus styrter imperier. - Er I ikke underholdt? 378 00:36:38,480 --> 00:36:40,560 Det var lidt for meget. 379 00:36:40,720 --> 00:36:45,680 Vidste du, blĂŠksprutter har arme og ikke tentakler? 380 00:36:45,840 --> 00:36:48,680 Okay. 381 00:36:53,640 --> 00:36:58,000 Crystal. Er du klar? 382 00:36:58,160 --> 00:37:02,080 - Hvad er der galt? - Jeg fandt det her under dĂžren. 383 00:37:03,800 --> 00:37:06,520 Mist ikke hĂ„bet, som jeg gjorde ... Charles 384 00:37:06,680 --> 00:37:11,160 Charles er flyttet ud. Alt, hvad der var tilbage, var kameraet. 385 00:37:11,320 --> 00:37:14,800 Det var nok bedst sĂ„dan. 386 00:37:14,960 --> 00:37:20,120 Han har ret. Det bliver dig, der skal fortsĂŠtte Malcolms arbejde. 387 00:37:20,280 --> 00:37:24,680 Og det er du helt parat til. 388 00:37:24,840 --> 00:37:30,200 - Ja, det er jeg. - Ja, du er. 389 00:37:44,760 --> 00:37:48,600 Jeg lover at fortsĂŠtte Malcolm Kings kamp. 390 00:37:48,760 --> 00:37:55,520 Vi skal renovere omrĂ„det og beholde det, der gĂžr det sĂŠrligt. 391 00:38:04,920 --> 00:38:10,080 - Fed kvĂŠrn. - MĂ„ske kan du kĂžre med en dag. 392 00:38:11,160 --> 00:38:16,200 - Jeg hĂ„ber, du bare glor pĂ„ pladen. - Kan det betale sig at tjekke den? 393 00:38:16,360 --> 00:38:21,560 - Det er et frit land. - Du slipper ikke godt fra alt. 394 00:38:21,720 --> 00:38:26,720 - Vi mĂ„ lave nogle regler. - Jeg beder ikke om tilladelse. 395 00:38:28,760 --> 00:38:33,520 Kom nu. IndrĂžm, at det var sjovt at flytte grĂŠnserne. 396 00:38:35,880 --> 00:38:41,560 - Flytte dem eller overskride dem? - Hvad end der lĂžser opgaven. 397 00:38:52,240 --> 00:38:57,080 Kom nu. Du er vel ikke sur? 398 00:38:57,240 --> 00:39:00,040 Hvis vi ikke mislykkes, prĂžver vi ikke. 399 00:39:00,200 --> 00:39:04,440 Du mĂ„ forbedre din peptalk. 400 00:39:04,600 --> 00:39:11,160 Hvad med det her? Nu og da rammer man en mur. 401 00:39:11,320 --> 00:39:15,120 Det vigtige er, hvordan man hĂ„ndterer det. 402 00:39:15,280 --> 00:39:20,600 De vil ikke lave hullet, og hvad sĂ„? Lad dem ikke gĂžre dig magteslĂžs. 403 00:39:20,760 --> 00:39:25,440 Af og til er man nĂždt til at gĂžre tingene selv. 404 00:39:25,600 --> 00:39:31,000 Skal jeg virkelig fylde hullet selv? 405 00:39:32,440 --> 00:39:37,200 - Du vidste, at det var hĂ„blĂžst. - Jeg var forberedt pĂ„ det vĂŠrste. 406 00:39:39,520 --> 00:39:44,160 - Tak. Jeg henter min jakke. - GĂžr du det. 407 00:39:46,520 --> 00:39:50,240 Tak, tante Vi. 408 00:39:50,400 --> 00:39:56,400 Far havde en trompetsnegl fra Jamaica. Ikke en konkylie. 409 00:39:56,560 --> 00:40:00,360 Jeg vidste, at du huskede det. Du skovler. 410 00:40:30,040 --> 00:40:34,040 Tekster: Trine Helledie Iyuno-SDI Group 35946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.