All language subtitles for The Equalizer S01 E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,880
Tidligere ...
2
00:00:02,040 --> 00:00:05,400
- Jeg blev uddannet af den bedste.
- Det stemmer.
3
00:00:06,720 --> 00:00:10,880
Jeg er udligner. Man ringer til mig,
nÄr politiet ikke kan hjÊlpe.
4
00:00:11,040 --> 00:00:15,600
- Jeg har brug for dine superkrĂŠfter.
- Vi fÄr ikke lÞn for det her.
5
00:00:15,760 --> 00:00:21,240
- Vi hjĂŠlper alle, der er i nĂžd.
- Du mÄ ikke selv hÄndhÊve loven.
6
00:00:21,400 --> 00:00:24,800
- Kriminalassistent Dante jager dig.
- Du kan lide det.
7
00:00:24,960 --> 00:00:28,720
Hvis du ikke holder op,
er jeg nĂždt til at komme efter dig.
8
00:00:28,880 --> 00:00:30,800
Ellers ville jeg blive skuffet.
9
00:00:32,400 --> 00:00:37,600
- Lad os lĂžbe om kap! Jeg vinder!
- Hej, mr. Malcolm.
10
00:00:37,760 --> 00:00:43,280
Hvordan gÄr det? VÊr forsigtige.
11
00:00:44,640 --> 00:00:48,760
- Hej, Malcolm og Crystal.
- Hvordan gÄr det, ms. Sharpe?
12
00:00:48,920 --> 00:00:53,200
- StrÞmmen er gÄet igen.
- Jeg tager mig af det.
13
00:00:53,360 --> 00:00:57,120
- Ring, hvis du har brug for noget.
- Tak, Malcolm.
14
00:00:57,280 --> 00:01:02,200
De forsĂžger at tvinge os vĂŠk herfra,
sÄ de kan bygge nye bygninger.
15
00:01:02,360 --> 00:01:07,000
Vi mÄ planlÊgge og mobilisere.
Vi mÄ stÄ fast.
16
00:01:08,160 --> 00:01:12,920
Undskyld. Vi talte om din date,
og jeg plaprer bare.
17
00:01:13,080 --> 00:01:16,520
Jeg elsker din lidenskab.
Jeg ville Þnske, at jeg var sÄdan.
18
00:01:16,680 --> 00:01:20,880
Du skal bare finde den i dig selv.
Hvor skal I hen i aften?
19
00:01:21,040 --> 00:01:24,080
Calypso Point.
20
00:01:24,240 --> 00:01:29,480
Skal jeg have min lykkekjole pÄ
eller min "ro pÄ"-kjole?
21
00:01:29,640 --> 00:01:32,520
Er han flot?
22
00:01:32,680 --> 00:01:36,640
- Der har du svaret.
- Jeg hader fĂžrste dates.
23
00:01:36,800 --> 00:01:42,440
ForsĂžg at have det sjovt.
GÄr det skidt, kan du ringe til mig.
24
00:01:48,720 --> 00:01:52,800
Hej, Malc. Det er mig.
Det var helt fantastisk i aften.
25
00:01:52,960 --> 00:01:56,960
MĂžd mig udenfor om fem minutter,
sÄ fortÊller jeg alt.
26
00:02:24,600 --> 00:02:28,280
- Derfor ville jeg ikke af sted.
- Hvad skete der?
27
00:02:28,440 --> 00:02:32,080
Hun kĂžrte i et hul
og kĂžrte nĂŠsten ind i en lygtepĂŠl.
28
00:02:32,240 --> 00:02:35,920
- Du burde ikke have taget i rattet.
- SĂ„ det var min skyld?
29
00:02:36,080 --> 00:02:39,840
NÊste gang mÄ du vÊre
mere opmĂŠrksom.
30
00:02:40,000 --> 00:02:43,680
Jeg vil aldrig kĂžre igen.
Og det var ikke min skyld.
31
00:02:45,400 --> 00:02:51,920
- Hun er forkĂŠlet.
- I gav hende et behageligt liv.
32
00:02:52,080 --> 00:02:55,760
- Intet er nogensinde hendes skyld.
- Du var prÊcis sÄdan.
33
00:02:55,920 --> 00:02:59,520
- Overhovedet ikke.
- Kan du huske din fars konkylie?
34
00:02:59,680 --> 00:03:05,080
Fra hans livs eneste ferie.
Husker du, hvad der skete med den?
35
00:03:05,240 --> 00:03:10,960
Han fandt den knust,
men du benĂŠgtede i det uendelige.
36
00:03:11,120 --> 00:03:13,120
Men vi vidste det.
37
00:03:15,320 --> 00:03:19,560
Du husker dÄrligt.
Jeg er nĂždt til at tage den.
38
00:03:20,920 --> 00:03:23,120
Hvad er der, Harry?
39
00:03:25,040 --> 00:03:29,680
Hvis vi ikke vil presses ud,
sÄ mÄ vi blive og gÞre modstand.
40
00:03:29,840 --> 00:03:35,320
Ingen kommer for at redde os.
Jeg vil kĂŠmpe for mit hjem.
41
00:03:36,840 --> 00:03:42,480
Han var begavet. Jeg kondolerer.
42
00:03:42,640 --> 00:03:46,280
- Hvordan fungerer det her?
- FortĂŠl, hvad der skete.
43
00:03:46,440 --> 00:03:50,360
Politiet sagde, at Malcolm sprang ud
fra lejlighedsvinduet.
44
00:03:50,520 --> 00:03:54,920
Jeg var sammen med ham,
og vi havde planer. Der skete noget.
45
00:03:55,080 --> 00:04:00,680
Malcolm havde mange dĂŠmoner.
De indhentede ham mÄske.
46
00:04:00,840 --> 00:04:04,720
Nej. Malcolm ville ikke gÞre sÄdan.
47
00:04:06,240 --> 00:04:09,280
Undskyld.
48
00:04:15,320 --> 00:04:19,440
- Har du taget billederne?
- Jeg har fotograferet her i 30 Är.
49
00:04:19,600 --> 00:04:25,320
- Jeg blev kvarterets historiker.
- De er smukke, Charles.
50
00:04:26,400 --> 00:04:31,560
- Jeg er ked af det.
- I tre var vist nĂŠre venner.
51
00:04:31,720 --> 00:04:36,080
Hvis det ikke var selvmord,
hvem kan sÄ have vÊret efter ham?
52
00:04:36,240 --> 00:04:40,520
Der er bander i omrÄdet
og misbrugere i parken.
53
00:04:40,680 --> 00:04:45,880
- Bygherrer forsĂžger at tvinge os ud.
- Malcolm gjorde modstand.
54
00:04:46,040 --> 00:04:48,960
NÄr man gÞr det, sÄ fÄr man fjender.
55
00:04:49,120 --> 00:04:53,320
Han efterlod et selvmordsbrev,
og det var Malcolms hÄndskrift.
56
00:04:53,480 --> 00:04:57,640
Jeg ved, at det ikke giver mening.
Det er derfor, vi ringede.
57
00:04:57,800 --> 00:05:03,360
- Du virker ret sikker pÄ Malcolm.
- Jeg har aldrig vĂŠret mere sikker.
58
00:05:05,200 --> 00:05:07,800
Kan du hjĂŠlpe?
59
00:05:14,240 --> 00:05:17,280
- Jeg kan ikke fatte det.
- Malcolm er dĂžd.
60
00:05:17,440 --> 00:05:21,840
Tag imod deres tilbud og flyt,
som jeg gĂžr.
61
00:05:46,920 --> 00:05:50,680
Du sagde,
at forandringen er op til os.
62
00:05:52,800 --> 00:05:56,120
Det plejede min far at sige.
63
00:06:11,480 --> 00:06:14,560
Et personligt besĂžg,
kriminalassistent Dante?
64
00:06:45,520 --> 00:06:51,200
MĂŠrket ved vinduet er fra
et par Jordan 1 Frags til $2000.
65
00:06:51,360 --> 00:06:55,560
- Dyrere end Malcolm havde rÄd til.
- 2000 for sko er stĂždende.
66
00:06:55,720 --> 00:06:57,840
- Hvor er de fede. Kan jeg ...?
- Nej.
67
00:06:58,000 --> 00:07:03,560
- Skoene fandtes ikke i lejligheden.
- De kan tilhĂžre en ven.
68
00:07:03,720 --> 00:07:07,560
Stoffer, depression
og brevet tyder pÄ selvmord.
69
00:07:07,720 --> 00:07:11,840
Jeg er enig, men selvmordsspringere
lander pÄ maven.
70
00:07:12,000 --> 00:07:16,000
Malcolm landede pÄ ryggen,
som om nogen havde skubbet ham.
71
00:07:16,160 --> 00:07:18,160
Hvad med brevet?
72
00:07:20,600 --> 00:07:26,080
Se, hvordan syntaksen ĂŠndres.
"good kid, mAAd city."
73
00:07:26,240 --> 00:07:31,440
Malcolm havde en Kendrick-plakat.
Det er fra en sang. Spil "mAAd city".
74
00:07:31,600 --> 00:07:35,520
- Jeg var dj i high school.
- Dj "Gid jeg var populĂŠr"?
75
00:07:35,680 --> 00:07:39,920
Jeg holder op med at fortĂŠlle ting,
hvis du bruger alt imod mig.
76
00:07:47,880 --> 00:07:52,280
Sangen handler om et bandemord.
Han vidste, han ville blive myrdet.
77
00:07:52,440 --> 00:07:58,120
- Han efterlod en ledetrÄd i brevet.
- Kvikt at gĂžre det under tvang.
78
00:07:58,280 --> 00:08:04,960
- Crystal sagde, der er en bande der.
- IfĂžlge databasen er det Bombers.
79
00:08:05,120 --> 00:08:08,000
Kenya Bell hedder lederen.
80
00:08:08,160 --> 00:08:12,120
MistĂŠnkt for to mord.
Han virker som en flink fyr.
81
00:08:12,280 --> 00:08:17,240
Hvorfor iscenesatte de et selvmord
i stedet for bare at skyde ham?
82
00:08:17,400 --> 00:08:18,720
Lad os spĂžrge dem.
83
00:08:26,720 --> 00:08:31,200
Rejs dig. Vil du vĂŠre med,
sÄ mÄ du kunne slÄs.
84
00:08:31,360 --> 00:08:35,240
FÄr de dig ned igen, er lÞbet kÞrt.
Fatter du det?
85
00:08:40,800 --> 00:08:43,720
Hvad fanden er det for noget?
86
00:08:49,760 --> 00:08:55,520
Hvilken respektabel organisation
gÞr sÄdan mod et nyt medlem?
87
00:08:55,680 --> 00:09:01,120
- Hvem ringede efter din mor?
- SĂ„ grim er jeg ikke.
88
00:09:01,280 --> 00:09:05,800
- Sjovt, men motorcyklen er min.
- Den motorcykel?
89
00:09:05,960 --> 00:09:10,320
- Beklager, den har ingen stĂžttehjul.
- Hun sviner dig.
90
00:09:10,480 --> 00:09:13,560
Kropsvisiter hende.
91
00:09:17,720 --> 00:09:21,400
- Flotte sko, Kenya.
- Kender jeg dig?
92
00:09:21,560 --> 00:09:25,960
Du kendte Malcolm King.
Har du set ham for nylig?
93
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
- Er du strĂžmer?
- Nej.
94
00:09:29,200 --> 00:09:33,360
SĂ„ er det her en stor fejl.
Hvad sÄ, gutter?
95
00:09:50,440 --> 00:09:54,640
Nu blev du tavs. Hvordan kan du tro,
du kan komme sÄdan her -
96
00:09:54,800 --> 00:09:57,440
- og spĂžrge om Malcolm?
97
00:09:57,600 --> 00:10:03,480
Fordi jeg nakker hver eneste af jer,
hvis I ikke smider jeres vÄben nu!
98
00:10:03,640 --> 00:10:06,880
- Hvad skal det forestille?
- Det her?
99
00:10:07,040 --> 00:10:13,160
Det er en unik mellemhÄndsudgave
med specialtilpasset greb.
100
00:10:13,320 --> 00:10:18,200
- Vil du give os en opsang?
- Ved du, hvad dit problem er?
101
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Du snakker for meget.
102
00:10:30,040 --> 00:10:33,920
Hvad? Smid vÄbnene lige nu!
103
00:10:34,080 --> 00:10:38,560
Rejs dig. Skrid med dig.
Jeg vil kun se dig i skolen.
104
00:10:38,720 --> 00:10:44,120
Hvis nogen gĂžr ham noget,
sÄ kommer jeg tilbage.
105
00:10:46,400 --> 00:10:53,000
Du tror, du slap godt fra det,
men der er altid spor.
106
00:11:10,160 --> 00:11:14,640
Skyder man sÄdan i flyvevÄbnet?
Jeg sigtede pÄ dÊkket.
107
00:11:14,800 --> 00:11:20,200
Du valgte et mindre effektivt mÄl.
Kom du overhovedet tÊt nok pÄ?
108
00:11:20,360 --> 00:11:27,000
Jeg har klonet Kenyas mobil,
og han ringer lige nu.
109
00:11:30,400 --> 00:11:33,920
- Hvad er det?
- En skuffelse.
110
00:11:58,600 --> 00:12:02,280
Kenya, jeg svĂŠrger.
Jeg sagde ingenting.
111
00:12:02,440 --> 00:12:07,360
Gjorde du ikke? Om hvad?
112
00:12:09,760 --> 00:12:15,120
Jeg kendte Malcolm Kings mor.
Hun gav ham kraftfulde navne.
113
00:12:15,280 --> 00:12:19,200
Men han blev alligevel drĂŠbt
som sine forgĂŠngere.
114
00:12:19,360 --> 00:12:23,000
Jeg sagde til ham,
at nÄr vi kÊmper, sÄ falder vi.
115
00:12:23,160 --> 00:12:29,040
Jeg har altid kĂŠmpet for folket,
men jeg har aldrig set folket vinde.
116
00:12:30,040 --> 00:12:37,000
Han sagde, jeg havde mistet hÄbet.
Han havde ret. Jeg forrÄdte ham.
117
00:12:37,160 --> 00:12:43,680
- Hvordan forrÄdte du ham?
- Jeg skulle opfordre til flytning.
118
00:12:43,840 --> 00:12:49,120
- Men Malcolm var et problem.
- Jeg havde hans ekstranĂžgle.
119
00:12:49,280 --> 00:12:53,040
Den dag han blev myrdet,
gav jeg den til Kenya.
120
00:12:54,040 --> 00:12:58,520
Han sagde, han ville skrĂŠmme ham
og give ham en lĂŠrestreg.
121
00:12:58,680 --> 00:13:02,960
- De ville ikke drĂŠbe ham.
- Hvad havde du forventet?
122
00:13:03,120 --> 00:13:07,560
Du har hans blod pÄ dine hÊnder.
Hvad vil du gĂžre ved det?
123
00:13:07,720 --> 00:13:12,760
- Jeg vil gĂžre alt for at gĂžre bod.
- Hvem betalte dig?
124
00:13:12,920 --> 00:13:17,880
Kenya, men ikke med hans penge.
Folk har altid villet bygge her.
125
00:13:18,040 --> 00:13:23,040
- IsĂŠr Robert Harrington.
- Fra Harrington Plaza i Midtown?
126
00:13:23,200 --> 00:13:29,560
Intet vil hindre ham i at gĂžre det.
Han tjener mest pÄ, at vi flytter.
127
00:13:29,720 --> 00:13:34,120
- Men jeg kan ikke bevise det.
- SĂ„ Kenya arbejder for Harrington?
128
00:13:34,280 --> 00:13:40,240
Problemet er, at folk som Harrington
udnytter vores svageste led.
129
00:13:41,720 --> 00:13:44,720
For at splitte os.
130
00:13:47,280 --> 00:13:52,360
Harrington mÄ ikke renovere
uden tilladelse fra omrÄdets beboere.
131
00:13:52,520 --> 00:13:58,000
Malcolm har besvĂŠrliggjort det
med demonstrationer og klager.
132
00:13:58,160 --> 00:14:02,600
- Forsinkelsen koster millioner.
- SĂ„ de iscenesatte et selvmord.
133
00:14:02,760 --> 00:14:08,120
- Mordet mÄtte ikke kobles til ham.
- Malcolm mÄtte ikke blive en martyr.
134
00:14:08,280 --> 00:14:13,080
- Menneskeliv Þdelagt af grÄdighed.
- Vi mÄ stoppe ham.
135
00:14:13,240 --> 00:14:19,120
Ellers bliver folk sat pÄ gaden.
Alle, der stÄr i vejen, bliver drÊbt.
136
00:14:19,280 --> 00:14:22,640
- Kenya drÊbte pÄ Harringtons ordre.
- Jeg vil have dem begge.
137
00:14:22,800 --> 00:14:26,840
Jeg tror pÄ, at vi klarer det.
Det er det, vi laver nu, ikke?
138
00:14:27,000 --> 00:14:32,600
FÞrst mÄ vi forbinde
Harrington til Kenya.
139
00:14:32,760 --> 00:14:35,080
Jeg tror, at jeg ved hvordan.
140
00:14:42,320 --> 00:14:45,600
Flotte baldemuskler.
Du sprang et stykke over.
141
00:14:47,560 --> 00:14:50,840
Jeg kommer til det.
142
00:14:51,000 --> 00:14:56,120
- Det her er herreomklĂŠdningen.
- SÄ er det svÊrere at fÄ fat i mig.
143
00:14:56,280 --> 00:15:00,560
- Er ingen love for smÄ?
- Ikke i den her situation.
144
00:15:00,720 --> 00:15:04,840
- MÄ jeg fÄ hÄndklÊdet?
- SÄ du kan fÄ fat i dem her?
145
00:15:10,800 --> 00:15:16,920
Hvad er problemet? Tag badesko pÄ
i stedet for at sprede fodsvamp.
146
00:15:17,080 --> 00:15:20,000
FortĂŠl, hvorfor du er her,
fĂžr jeg anholder dig.
147
00:15:20,160 --> 00:15:24,120
Jeg har travlt,
sÄ jeg gÄr lige til sagen.
148
00:15:24,280 --> 00:15:28,880
- Du var ved Malcolms mindested.
- Jeg pÄgreb ham, da han var barn.
149
00:15:29,040 --> 00:15:33,160
Han havde potentiale,
sÄ jeg hjalp ham pÄ rette vej.
150
00:15:33,320 --> 00:15:37,080
- Det vidste du.
- Jeg har spor efter hans morder.
151
00:15:37,240 --> 00:15:42,400
- De sagde, at det var selvmord.
- Iscenesat som selvmord.
152
00:15:42,560 --> 00:15:46,400
- HjĂŠlper du med at finde morderen?
- Har du beviser?
153
00:15:46,560 --> 00:15:50,200
Jeg har ikke bare beviser,
jeg har et vidne.
154
00:15:54,840 --> 00:15:58,240
- MĂ„ jeg ikke snakke lidt med dig?
- Jeg har en fyr.
155
00:15:58,400 --> 00:16:01,960
Du ved, at jeg er pÄ, ikke?
156
00:16:07,760 --> 00:16:11,200
Kenya. Vi har et problem.
157
00:16:22,400 --> 00:16:27,000
Du har fÄet nye venner.
Jeg troede ellers, at vi var venner.
158
00:16:27,160 --> 00:16:32,480
- Det er vi. Jeg svĂŠrger.
- Hvem fortĂŠller du hemmeligheder?
159
00:16:32,640 --> 00:16:36,160
Jeg har ikke fortalt dem noget.
160
00:16:37,240 --> 00:16:40,600
Lyv ikke for mig. Kom her.
161
00:16:44,600 --> 00:16:49,240
Du ved, at jeg drĂŠbte Malcolm.
Jeg kan ogsÄ drÊbe dig.
162
00:16:52,120 --> 00:16:56,560
- Det er politiet! RĂžr jer ikke!
- Har du mikrofon pÄ?
163
00:16:56,720 --> 00:17:00,080
Du er dĂždsens.
NÄr du mindst venter det.
164
00:17:00,240 --> 00:17:03,960
Jeg fik da min sjĂŠl tilbage.
165
00:17:22,360 --> 00:17:25,160
Er det den slags, vi har gang i?
166
00:17:25,320 --> 00:17:31,560
Vi tog Kenya pÄ fersk gerning.
Han skal bare angive Harrington.
167
00:17:33,520 --> 00:17:37,080
Du ved, at jeg drĂŠbte Malcolm.
Jeg kan ogsÄ drÊbe dig.
168
00:17:37,240 --> 00:17:41,360
Du er gÄet fri fÞr, men vi har dig,
sÄ du mÄ samarbejde.
169
00:17:41,520 --> 00:17:46,400
Hvem bestilte mordet pÄ Malcolm?
Du fÄr livstid.
170
00:17:46,560 --> 00:17:51,600
Vi ved, at Harrington betalte dig
for at myrde Malcolm.
171
00:17:51,760 --> 00:17:55,640
Vi skal bare hĂžre det fra dig.
172
00:17:58,560 --> 00:18:02,720
Hvad bliver det sÄ?
15 Är eller livstid?
173
00:18:06,640 --> 00:18:10,520
- Kenya, lĂŠg kuglepennen.
- Hvem fanden er du?
174
00:18:10,680 --> 00:18:14,680
Din advokat.
Jeg vil tale med min klient.
175
00:18:22,960 --> 00:18:26,160
Glem det. Jeg gjorde det selv.
176
00:18:33,760 --> 00:18:39,400
Det er afgĂžrende at tage
personligt ansvar for vores kvarter.
177
00:18:39,560 --> 00:18:43,640
Vi kan bekĂŠmpe stofferne,
banderne og bygherrerne sammen.
178
00:18:43,800 --> 00:18:48,200
- Han lyder som min bror.
- Jeg syntes ogsÄ, han lÞd som far.
179
00:18:48,360 --> 00:18:53,480
Det var ikke min skyld.
Syv andre har klaget over det hul.
180
00:18:53,640 --> 00:18:57,000
- Hvor har du det fra?
- Stadsarkivet.
181
00:18:57,160 --> 00:19:02,080
Sikke en anstrengelse
for at slippe for at tage ansvar.
182
00:19:03,120 --> 00:19:07,680
- Hvad vil du gĂžre ved det?
- Hvad mener du?
183
00:19:07,840 --> 00:19:11,400
Vil du gĂžre noget ved det,
eller skal det ske for en anden?
184
00:19:11,560 --> 00:19:15,280
- Hvad kan jeg gĂžre?
- Har du ikke samfundsfag?
185
00:19:15,440 --> 00:19:20,120
Regeringen er til for folket.
Vil du ĂŠndre noget, ĂŠndrer du det.
186
00:19:20,280 --> 00:19:25,120
Da vi ikke mÄtte stemme om kvinders
rettigheder, demonstrerede vi.
187
00:19:25,280 --> 00:19:31,240
- Skal jeg demonstrere for et hul?
- GĂžr det, der fungerer for dig.
188
00:19:34,280 --> 00:19:38,320
Jeg synes, du skal demonstrere
for et hul i vejen.
189
00:19:38,480 --> 00:19:45,120
Jeg havde ham, indtil en dyr advokat
fik ham til at tage straffen selv.
190
00:19:45,280 --> 00:19:50,400
-Â Harrington beskytter sig selv.
- Han kan undgÄ loven for evigt.
191
00:19:50,560 --> 00:19:57,040
Han kan ikke undgÄ mig, men du mÄ
holde op med at jage mig imens.
192
00:19:58,040 --> 00:20:01,040
SĂ„ gĂžr jeg det for Malcolms skyld.
Hvordan gĂžr du?
193
00:20:01,200 --> 00:20:06,120
Med en fyr som Harrington
fĂžlger man pengene.
194
00:20:08,080 --> 00:20:12,280
Det giver god mening.
NÄr vi renoverer bygningerne -
195
00:20:12,440 --> 00:20:16,760
- tiltrĂŠkker vi store virksomheder,
mens vi gĂžr kvarteret smukkere.
196
00:20:16,920 --> 00:20:23,080
SĂ„ andre kan flytte ind.
I vil gĂžre Crown Heights til SoHo.
197
00:20:23,240 --> 00:20:29,000
Vi har ikke rÄd til hÞjere husleje.
Vi vil gĂžre kvarteret bedre for os.
198
00:20:29,160 --> 00:20:33,640
- Vi vil ikke tvinges vĂŠk.
- Vi er her for at fÄ feedback.
199
00:20:33,800 --> 00:20:36,000
Vi kan finde en lĂžsning for alle.
200
00:20:36,160 --> 00:20:41,840
- Men I gider ikke at komme til os?
- SÄdan var det ikke ment.
201
00:20:42,000 --> 00:20:46,800
ĂdelĂŠgger du det bevidst for os,
eller er du bare dum?
202
00:20:48,160 --> 00:20:52,480
Vil I ikke slippe for banderne,
stofferne og volden?
203
00:20:52,640 --> 00:20:56,760
Hvis vi gĂžr kvarteret smukkere,
kan vi opnÄ det.
204
00:20:56,920 --> 00:21:01,440
Malcolm King blev myrdet
i sin bedste alder -
205
00:21:01,600 --> 00:21:04,400
- af banden,
der terroriserer omrÄdet.
206
00:21:04,560 --> 00:21:09,680
Malcolm holdt af kvarteret. Det gĂžr
jeg ogsÄ. Og min vision gavner alle.
207
00:21:09,840 --> 00:21:14,480
Hvis I stĂžttede Malcolm King,
sÄ burde I stÞtte Robert Harrington.
208
00:21:14,640 --> 00:21:20,000
Han er frĂŠk nok til at myrde Malcolm
og bruge det imod dem.
209
00:21:20,160 --> 00:21:23,840
Du havde ret.
Jeg tjekkede Kenyas familie.
210
00:21:24,000 --> 00:21:28,400
Ny bil i indkĂžrslen og tv-leverancer.
Pengene flyder.
211
00:21:28,560 --> 00:21:32,760
- Men der er ingen beviser pÄ kilden.
- Lad mig tage mig af det.
212
00:21:32,920 --> 00:21:39,120
StrÞmmen gÄr hele tiden
under min sĂžns astmabehandling.
213
00:21:39,280 --> 00:21:43,480
Jeg fĂžler med dig.
214
00:21:43,640 --> 00:21:47,960
Men jeg styrer ikke elselskaberne.
Det burde jeg mÄske gÞre.
215
00:21:48,120 --> 00:21:51,800
Eller mÄske gÞr han det.
216
00:21:55,040 --> 00:22:01,440
Jeg fulgte dit rÄd, og mit tweet
om uheldet er delt over 2000 gange.
217
00:22:01,600 --> 00:22:05,880
KommunaldirektĂžren sendte en DM
og vil mĂžde mig i morgen.
218
00:22:06,040 --> 00:22:10,920
- DM er en direkte besked.
- Det ved jeg godt. Tillykke.
219
00:22:11,080 --> 00:22:15,480
- Vi burde have haft Twitter dengang.
- Jeg skal ud at vĂŠlge tĂžj.
220
00:22:20,360 --> 00:22:23,760
Du ved,
at blĂŠksprutter har tentakler?
221
00:22:23,920 --> 00:22:29,160
Harrington er en ren Kraken.
Er det blĂŠksprutter eller sprutte?
222
00:22:29,320 --> 00:22:33,320
- Har du fundet en forbindelse?
- Harrington har tentaklerne i alt.
223
00:22:33,480 --> 00:22:38,480
- Harry, blĂŠksprutter har arme.
- JasÄ? Nu Þdelagde du mit flow.
224
00:22:38,640 --> 00:22:42,080
- Beklager. FortsĂŠt endelig.
- Nej, det er Ăždelagt.
225
00:22:42,240 --> 00:22:49,000
Elfirmaet betales af skuffeselskabet,
som Kenyas familie fik penge af.
226
00:22:49,160 --> 00:22:51,840
Kan du koble det til Harrington?
227
00:22:52,000 --> 00:22:58,440
Nej, men et vekselkontor i Bahrain,
hvor Harrington bygger ejendomme.
228
00:22:58,600 --> 00:23:02,840
- Hvorfor bruge et vekselkontor?
- SpĂžrg din gamle arbejdsgiver.
229
00:23:03,000 --> 00:23:09,000
- CIA tror, at det finansierer ...
- Terrorister. Det ser ikke godt ud.
230
00:23:09,160 --> 00:23:13,280
- Den slags er folk da imod, ikke?
- Kun de gode folk.
231
00:23:13,440 --> 00:23:19,120
Hvis Harrington afslĂžres i
at have finansieret terrorister ...
232
00:23:19,280 --> 00:23:24,880
TÊnk pÄ, hvad pressen ville sige.
Det kan omstyrte hans imperium.
233
00:23:25,040 --> 00:23:27,280
Men der er ingen beviser
pÄ hans computer.
234
00:23:27,440 --> 00:23:31,640
Alle diktatorer, CIA styrtede,
bogfĂžrte deres beskidte affĂŠrer.
235
00:23:31,800 --> 00:23:38,600
Harrington er bare mere forsigtig.
Finder vi filerne, har vi beviset.
236
00:23:40,000 --> 00:23:44,080
Selv med forbindelse til Harrington
kan anklageren ikke bruge det.
237
00:23:44,240 --> 00:23:48,960
- Du fÄr fat i det pÄ ulovlig vis.
- Vi gÞr det pÄ min mÄde.
238
00:23:49,120 --> 00:23:53,720
FÄr vi ham ikke for mordet,
kan vi fÄ ham for det her.
239
00:24:01,560 --> 00:24:05,200
- LĂžberen tager damen. Skakmat.
- Det ved jeg.
240
00:24:05,360 --> 00:24:09,400
- Jeg ventede pÄ at gÞre det trÊk.
- Undskyld.
241
00:24:09,560 --> 00:24:14,160
Glem brĂŠtspillet. Hvad siger du til
at styrte en rigtig konge?
242
00:24:18,520 --> 00:24:25,040
Han ville gĂžre en forskel
og blev drĂŠbt. Nu vil du have hĂŠvn.
243
00:24:25,200 --> 00:24:29,400
Det er farligt.
Harrington arbejder med slemme folk.
244
00:24:29,560 --> 00:24:33,080
- Han finansierer terrorister.
- Ăresprofeterne.
245
00:24:33,240 --> 00:24:38,320
De stod bag bombningen i Paris.
Finansierer han dem?
246
00:24:38,480 --> 00:24:43,160
Han stĂžtter dem ikke, men betaler
dyrt for byggetilladelser i Bahrain.
247
00:24:43,320 --> 00:24:47,360
De tager pengene og kÞber vÄben.
248
00:24:47,520 --> 00:24:52,480
SĂ„ han opbygger et imperium
med blodpenge.
249
00:24:52,640 --> 00:24:57,440
Hans forretninger gavner CIA,
sÄ de ser gennem fingre med det.
250
00:24:57,600 --> 00:25:03,080
Hvorfor er det sÄ vigtigt?
Du kendte ikke engang Malcolm.
251
00:25:03,240 --> 00:25:07,840
- Kan du huske ZĂŒrich?
- Vi var nĂŠr ved ikke at slippe ud.
252
00:25:08,000 --> 00:25:12,560
- Vi skulle redde ambassadĂžrens sĂžn.
- Ellers var han blevet drĂŠbt.
253
00:25:12,720 --> 00:25:17,360
Jeg kendte heller ikke ham,
men det var det rigtige at gĂžre.
254
00:25:17,520 --> 00:25:23,040
- Jeg syntes, at det var dumt.
- Hvem var dummere og hjalp mig?
255
00:25:24,680 --> 00:25:29,360
Hvis vi skal gĂžre det,
sÄ mÄ vi gÞre det diskret.
256
00:25:29,520 --> 00:25:33,320
- Har du stadig en smoking?
- Ja, det har jeg.
257
00:25:33,480 --> 00:25:36,800
- Har du en indenfor?
- Jeg har en i tankerne.
258
00:25:38,080 --> 00:25:42,120
- Harringtons sĂžn? Det er ambitiĂžst.
- Jeg har set dynamikken.
259
00:25:42,280 --> 00:25:46,800
Han leder efter en udvej.
FĂžrst vinder jeg hans tillid.
260
00:25:46,960 --> 00:25:51,760
Edwin, ikke?
Jeg syntes nok, at jeg genkendte dig.
261
00:25:51,920 --> 00:25:57,240
Tracy Carter fra Berkeley.
Vi tog professor Collins' etikkursus.
262
00:25:57,400 --> 00:26:02,160
- Du var forlovet med Lisa Finney.
- Undskyld, det er lĂŠnge siden.
263
00:26:02,320 --> 00:26:07,920
Jeg husker jeres geniale idé til
at lĂžse hjemlĂžshedskrisen.
264
00:26:08,080 --> 00:26:13,520
Jeg tĂŠnkte, at I var et par,
der ville gĂžre en forskel.
265
00:26:13,680 --> 00:26:16,880
- Det troede jeg ogsÄ.
- Lad mig gĂŠtte.
266
00:26:17,040 --> 00:26:22,240
- I blev gift og fik en masse bĂžrn.
- Det blev ikke helt sÄdan.
267
00:26:22,400 --> 00:26:26,920
- SÄ sÊtter jeg madding pÄ krogen.
- SÄ fÄr man billige boliger.
268
00:26:27,080 --> 00:26:31,120
Du ville kunne gÞre sÄ meget godt,
hvis din far tillod det.
269
00:26:31,280 --> 00:26:35,120
Man kan tjene penge
og hjÊlpe folk pÄ samme tid.
270
00:26:35,280 --> 00:26:41,840
Han skyder alle mine idéer ned, som
om han vil have, jeg skal mislykkes.
271
00:26:42,000 --> 00:26:46,080
Det triste er, at det ikke behĂžvede
at vÊre sÄdan her.
272
00:26:46,240 --> 00:26:49,480
IsĂŠr ikke efter det,
han gjorde mod dig dengang.
273
00:26:49,640 --> 00:26:55,360
Og sÄ slÄr jeg til.
Som nÄr vi fik meddelere hos CIA.
274
00:26:56,600 --> 00:27:01,240
Vidste du ikke, at han tvang dig vĂŠk
fra det, du elskede?
275
00:27:01,400 --> 00:27:06,800
Nu finansierer han terrorister.
Det er ĂŠkelt.
276
00:27:06,960 --> 00:27:11,040
Terrorisme?
Hvad taler du om? Hvem er du?
277
00:27:11,200 --> 00:27:15,800
Jeg er en, der bekymrer sig
lige sÄ meget om verden, som du gÞr.
278
00:27:25,400 --> 00:27:30,000
Vi ville gifte os
og prĂžve krĂŠfter med verden.
279
00:27:30,160 --> 00:27:34,240
- Hun brĂžd forlovelsen.
- Din far stod bag det.
280
00:27:34,400 --> 00:27:37,880
Han har styret dit liv hele tiden.
281
00:27:38,040 --> 00:27:41,320
Du plejede at kĂŠmpe
for retfĂŠrdigheden.
282
00:27:41,480 --> 00:27:47,600
Han har gjort grimme ting,
og jeg har hadet ham i lang tid.
283
00:27:47,760 --> 00:27:51,920
- Men han gav mig et liv.
- Nej, han gav dig ikke et liv.
284
00:27:52,080 --> 00:27:56,760
Han tog et liv fra dig.
Dit liv er ikke det eneste, han tog.
285
00:27:59,400 --> 00:28:04,000
Han betalte for
at fÄ Malcolm King myrdet.
286
00:28:04,160 --> 00:28:08,080
Det kan du gĂžre noget ved.
287
00:28:09,120 --> 00:28:15,720
SĂ„ fortĂŠller han, hvor faderen har
filerne, der fĂŠlder ham.
288
00:28:15,880 --> 00:28:20,120
- Men han vil sige, det er umuligt.
- Det er umuligt.
289
00:28:20,280 --> 00:28:25,080
- Det kan ikke lade sig gĂžre.
- Lad mig tage mig af det.
290
00:28:25,240 --> 00:28:27,880
Jeg hĂžrer, at din far holder fest.
291
00:28:32,200 --> 00:28:36,400
Det er Äbenbart lukrativt
at vĂŠre et rĂžvhul.
292
00:28:38,160 --> 00:28:42,880
- Jeg kan ikke klare det her.
- Bare rolig. Lad os tage os af det.
293
00:28:43,040 --> 00:28:47,560
Rent hypotetisk. Hvis jeg skulle
gÞre det, hvad ville det sÄ krÊve?
294
00:28:47,720 --> 00:28:53,160
NĂžglekortet i hans brystlomme,
der giver adgang til elevatorerne -
295
00:28:53,320 --> 00:28:57,200
- og til hans kontor,
som jeg ikke engang har adgang til.
296
00:28:57,360 --> 00:29:02,640
- William Stat og Orisa Njoku.
- Det er rart at mĂžde legenden.
297
00:29:02,800 --> 00:29:07,440
- Kender jeg dig?
- Nej, jeg ville huske en som dig.
298
00:29:07,600 --> 00:29:10,960
Du har god smag. Det kan jeg se.
299
00:29:11,120 --> 00:29:15,520
Jeg har tjent en formue pÄ tekstiler.
En formue, jeg vil beholde.
300
00:29:15,680 --> 00:29:20,320
Din sĂžn sagde, jeg skulle tale
med dig om ejendomsinvesteringer.
301
00:29:20,480 --> 00:29:26,960
Og beskatning med eller uden
reprĂŠsentation er for andre folk.
302
00:29:28,200 --> 00:29:33,240
- Jeg kan desvĂŠrre ikke hjĂŠlpe jer.
- Er der noget galt?
303
00:29:33,400 --> 00:29:37,880
Jeg gĂžr ikke forretninger med folk,
jeg ikke kender.
304
00:29:39,600 --> 00:29:44,840
- FĂžlg dem ud. Diskret.
- Det behÞver ikke at vÊre sÄdan.
305
00:29:45,000 --> 00:29:49,400
PrĂŠsenter mig ikke for den slags
folk. SÄdan gÞr vi ikke forretninger.
306
00:29:49,560 --> 00:29:53,640
- Jeg tĂŠnkte bare ...
- Du fÄr ikke lÞn for at tÊnke.
307
00:29:56,920 --> 00:29:58,920
RĂžr mig ikke.
308
00:30:04,400 --> 00:30:08,200
Klap i.
Jeg kan hĂžre, hvad du tĂŠnker.
309
00:30:08,360 --> 00:30:12,800
Det vĂŠrste er,
at jeg ikke fik nĂžglekortet.
310
00:30:15,880 --> 00:30:17,880
Det burde jeg have vidst.
311
00:30:18,880 --> 00:30:22,400
Vi mÄ finde en anden vej
til kontoret.
312
00:30:22,560 --> 00:30:26,640
Jeg har en. Servicetrapperne.
313
00:30:29,560 --> 00:30:33,480
- PĂ„ hvilken etage ligger kontoret?
- 43. etage.
314
00:30:33,640 --> 00:30:39,040
Det der udtryk hjĂŠlper ikke.
315
00:30:39,200 --> 00:30:44,720
- Hvordan kunne jeg falde for det?
- Hvad sagde kommunaldirektĂžren?
316
00:30:45,920 --> 00:30:52,800
At han har tusindvis af klagemÄl,
og at jeg mÄ stille mig i kÞ.
317
00:30:52,960 --> 00:30:58,800
Han ville vise borgmesteren, at han
engagerer sig i samfundsspÞrgsmÄl.
318
00:30:59,800 --> 00:31:03,640
Det var kun for billedernes skyld.
Jeg er sÄ dum.
319
00:31:03,800 --> 00:31:10,040
Se pÄ mig. Det mÄ du aldrig sige.
HĂžrer du?
320
00:31:10,200 --> 00:31:15,160
- Det vigtige er, at du forsĂžgte.
- Ja, men intet ĂŠndrede sig.
321
00:31:15,320 --> 00:31:19,720
Hvorfor fik mor mig til
at gÞre noget sÄ meningslÞst?
322
00:31:19,880 --> 00:31:22,560
Kom tilbage, skat.
323
00:31:32,600 --> 00:31:35,760
Det er her. Tak for motionen.
324
00:31:35,920 --> 00:31:42,240
Hvis I kommer ind, er kodelÄsen
til serverrummet bag et portrĂŠt.
325
00:31:42,400 --> 00:31:45,560
- Hvilket portrĂŠt?
- Det finder du ud af.
326
00:31:47,360 --> 00:31:50,080
Hvad kompenserer han mon for?
327
00:31:54,560 --> 00:31:56,960
Gammeldags. Perfekt.
328
00:32:02,640 --> 00:32:07,240
- Du plejede at vĂŠre hurtigere.
- 21 ...
329
00:32:08,840 --> 00:32:13,080
Jeg ville ikke stille dig
i dÄrligt lys. Bevogt dÞren.
330
00:32:13,240 --> 00:32:14,760
Tiden gÄr.
331
00:32:22,280 --> 00:32:28,840
Serveren kan ikke hackes
og har ingen kabler.
332
00:32:29,000 --> 00:32:32,560
SelvfĂžlgelig kan den hackes,
men det krĂŠver et program -
333
00:32:32,720 --> 00:32:38,440
- der fÄr processorlampen til
at sende data, et kamera kan lĂŠse.
334
00:32:38,600 --> 00:32:42,080
Men siden du alligevel skal ind
i serverrummet -
335
00:32:42,240 --> 00:32:47,360
- kan du bare bruge et usb-stik
og downloade det, du har brug for.
336
00:32:54,360 --> 00:32:57,800
Det her er et sikret omrÄde.
Jeg skal se legitimation.
337
00:32:57,960 --> 00:33:00,480
Ja da. Kan du ...?
338
00:33:03,640 --> 00:33:05,000
Beklager.
339
00:33:07,080 --> 00:33:11,360
- McCall, tiden er gÄet. Kom sÄ.
- NĂŠsten ...
340
00:33:18,160 --> 00:33:20,880
- Vi klarede den.
- Nej, vi gjorde ej.
341
00:33:21,040 --> 00:33:25,640
Tekstiler? Den er god med dig.
Anhold dem. Jeg er ikke overrasket.
342
00:33:25,800 --> 00:33:30,040
Ud med dem.
Jeg vil tale med min sĂžn, kujonen.
343
00:33:30,200 --> 00:33:32,520
Det er jeg ked af.
344
00:33:32,680 --> 00:33:35,480
Det gik jo godt.
345
00:33:38,360 --> 00:33:43,160
Hvordan kan nogen sÄ patetisk vÊre
min sÞn? HjÊlp mig med at forstÄ.
346
00:33:43,320 --> 00:33:48,240
Udnyttede de dig,
eller har du endelig fÄet nosser?
347
00:33:48,400 --> 00:33:53,160
Er det sandt, far? Chikanerer du
beboerne i Crown Heights?
348
00:33:53,320 --> 00:33:59,080
Finansierer du terrorister i Bahrain?
Fik du Malcolm King myrdet?
349
00:33:59,240 --> 00:34:05,560
- Vil du og dine venner afpresse mig?
- Arbejder min forlovede i Ohio?
350
00:34:05,720 --> 00:34:12,120
- Hvad kostede det at droppe mig?
- Glem ikke, at hun tog pengene.
351
00:34:12,280 --> 00:34:15,800
Hvis du er sÄret,
sÄ kan du grÊde ud hos mor.
352
00:34:15,960 --> 00:34:20,160
Jeg har truffet barske beslutninger,
og det har gavnet dig.
353
00:34:20,320 --> 00:34:23,440
- Hvad med de mennesker?
- De mennesker?
354
00:34:23,600 --> 00:34:28,520
Jeg er Robert Harrington,
og du er min sĂžn.
355
00:34:28,680 --> 00:34:33,040
Hvem bryder sig om lejere
eller terrorister i MellemĂžsten?
356
00:34:33,200 --> 00:34:35,880
Det er derfor, du aldrig fÄr succes.
357
00:34:36,040 --> 00:34:41,680
Du nĂŠgter at rydde de folk af vejen,
der stÄr i vejen for dig.
358
00:34:41,840 --> 00:34:45,800
- Som Malcolm King?
- Ja, som Malcolm King, for fanden.
359
00:34:45,960 --> 00:34:52,200
Man klipper ikke ukrudt, men rykker
det op med rĂždderne, fĂžr det spredes.
360
00:34:58,640 --> 00:35:01,040
Hvad fanden har du gjort?
361
00:35:05,200 --> 00:35:09,240
Lod du dem sĂŠtte kameraer op
pÄ mit kontor? Hvad har du gjort?
362
00:35:09,400 --> 00:35:12,040
Det rigtige.
363
00:35:12,840 --> 00:35:16,320
... der stÄr i vejen for dig.
Ja, som Malcolm King.
364
00:35:16,480 --> 00:35:19,960
Godt klaret. Drop uniformerne,
sÄ ses vi pÄ kontoret.
365
00:35:20,120 --> 00:35:23,480
De falske betjente var
en fin detalje.
366
00:35:23,640 --> 00:35:29,160
- Skulle det ikke gĂžres diskret?
- Vi var diskrete.
367
00:35:29,320 --> 00:35:31,920
KĂŠmpeskĂŠrmen er ikke diskret.
368
00:35:32,080 --> 00:35:38,000
Folket skulle se det,
ellers havde juristerne ordnet det.
369
00:35:38,160 --> 00:35:43,920
Du fortalte heller ikke mig alt.
Harringtons firma snĂžd dig engang.
370
00:35:44,080 --> 00:35:46,080
Vidste du det?
371
00:35:47,920 --> 00:35:52,400
CIA bliver ikke glade for,
at vi fik ram pÄ deres medhjÊlper.
372
00:35:53,640 --> 00:35:57,400
Hvad mener du?
Vi har aldrig vĂŠret her.
373
00:36:02,840 --> 00:36:05,400
Undskyld mig.
374
00:36:07,360 --> 00:36:10,880
Det er ligegyldigt, hvad jeg sagde.
I har ingenting.
375
00:36:11,040 --> 00:36:12,840
Det skal du ikke vÊre sikker pÄ.
376
00:36:25,880 --> 00:36:32,160
- Din plan fungerede.
- Alle hemmeligheder vises pÄ nettet.
377
00:36:32,320 --> 00:36:38,320
- Harrious Maximus styrter imperier.
- Er I ikke underholdt?
378
00:36:38,480 --> 00:36:40,560
Det var lidt for meget.
379
00:36:40,720 --> 00:36:45,680
Vidste du, blĂŠksprutter har arme
og ikke tentakler?
380
00:36:45,840 --> 00:36:48,680
Okay.
381
00:36:53,640 --> 00:36:58,000
Crystal. Er du klar?
382
00:36:58,160 --> 00:37:02,080
- Hvad er der galt?
- Jeg fandt det her under dĂžren.
383
00:37:03,800 --> 00:37:06,520
Mist ikke hÄbet, som jeg gjorde ...
Charles
384
00:37:06,680 --> 00:37:11,160
Charles er flyttet ud. Alt,
hvad der var tilbage, var kameraet.
385
00:37:11,320 --> 00:37:14,800
Det var nok bedst sÄdan.
386
00:37:14,960 --> 00:37:20,120
Han har ret. Det bliver dig,
der skal fortsĂŠtte Malcolms arbejde.
387
00:37:20,280 --> 00:37:24,680
Og det er du helt parat til.
388
00:37:24,840 --> 00:37:30,200
- Ja, det er jeg.
- Ja, du er.
389
00:37:44,760 --> 00:37:48,600
Jeg lover at fortsĂŠtte
Malcolm Kings kamp.
390
00:37:48,760 --> 00:37:55,520
Vi skal renovere omrÄdet
og beholde det, der gĂžr det sĂŠrligt.
391
00:38:04,920 --> 00:38:10,080
- Fed kvĂŠrn.
- MÄske kan du kÞre med en dag.
392
00:38:11,160 --> 00:38:16,200
- Jeg hÄber, du bare glor pÄ pladen.
- Kan det betale sig at tjekke den?
393
00:38:16,360 --> 00:38:21,560
- Det er et frit land.
- Du slipper ikke godt fra alt.
394
00:38:21,720 --> 00:38:26,720
- Vi mÄ lave nogle regler.
- Jeg beder ikke om tilladelse.
395
00:38:28,760 --> 00:38:33,520
Kom nu. IndrĂžm,
at det var sjovt at flytte grĂŠnserne.
396
00:38:35,880 --> 00:38:41,560
- Flytte dem eller overskride dem?
- Hvad end der lĂžser opgaven.
397
00:38:52,240 --> 00:38:57,080
Kom nu. Du er vel ikke sur?
398
00:38:57,240 --> 00:39:00,040
Hvis vi ikke mislykkes,
prĂžver vi ikke.
399
00:39:00,200 --> 00:39:04,440
Du mÄ forbedre din peptalk.
400
00:39:04,600 --> 00:39:11,160
Hvad med det her?
Nu og da rammer man en mur.
401
00:39:11,320 --> 00:39:15,120
Det vigtige er,
hvordan man hÄndterer det.
402
00:39:15,280 --> 00:39:20,600
De vil ikke lave hullet, og hvad sÄ?
Lad dem ikke gĂžre dig magteslĂžs.
403
00:39:20,760 --> 00:39:25,440
Af og til er man nĂždt til
at gĂžre tingene selv.
404
00:39:25,600 --> 00:39:31,000
Skal jeg virkelig fylde hullet selv?
405
00:39:32,440 --> 00:39:37,200
- Du vidste, at det var hÄblÞst.
- Jeg var forberedt pÄ det vÊrste.
406
00:39:39,520 --> 00:39:44,160
- Tak. Jeg henter min jakke.
- GĂžr du det.
407
00:39:46,520 --> 00:39:50,240
Tak, tante Vi.
408
00:39:50,400 --> 00:39:56,400
Far havde en trompetsnegl
fra Jamaica. Ikke en konkylie.
409
00:39:56,560 --> 00:40:00,360
Jeg vidste, at du huskede det.
Du skovler.
410
00:40:30,040 --> 00:40:34,040
Tekster: Trine Helledie
Iyuno-SDI Group
35946