All language subtitles for The Equalizer - S01E04 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,880 Tidligere ... 2 00:00:02,040 --> 00:00:05,400 - Jeg blev uddannet af den bedste. - Det stemmer. 3 00:00:06,720 --> 00:00:10,880 Jeg er udligner. Man ringer til mig, når politiet ikke kan hjælpe. 4 00:00:11,040 --> 00:00:15,600 - Jeg har brug for dine superkræfter. - Vi får ikke løn for det her. 5 00:00:15,760 --> 00:00:21,240 - Vi hjælper alle, der er i nød. - Du må ikke selv håndhæve loven. 6 00:00:21,400 --> 00:00:24,800 - Kriminalassistent Dante jager dig. - Du kan lide det. 7 00:00:24,960 --> 00:00:28,720 Hvis du ikke holder op, er jeg nødt til at komme efter dig. 8 00:00:28,880 --> 00:00:30,800 Ellers ville jeg blive skuffet. 9 00:00:32,400 --> 00:00:37,600 - Lad os løbe om kap! Jeg vinder! - Hej, mr. Malcolm. 10 00:00:37,760 --> 00:00:43,280 Hvordan går det? Vær forsigtige. 11 00:00:44,640 --> 00:00:48,760 - Hej, Malcolm og Crystal. - Hvordan går det, ms. Sharpe? 12 00:00:48,920 --> 00:00:53,200 - Strømmen er gået igen. - Jeg tager mig af det. 13 00:00:53,360 --> 00:00:57,120 - Ring, hvis du har brug for noget. - Tak, Malcolm. 14 00:00:57,280 --> 00:01:02,200 De forsøger at tvinge os væk herfra, så de kan bygge nye bygninger. 15 00:01:02,360 --> 00:01:07,000 Vi må planlægge og mobilisere. Vi må stå fast. 16 00:01:08,160 --> 00:01:12,920 Undskyld. Vi talte om din date, og jeg plaprer bare. 17 00:01:13,080 --> 00:01:16,520 Jeg elsker din lidenskab. Jeg ville ønske, at jeg var sådan. 18 00:01:16,680 --> 00:01:20,880 Du skal bare finde den i dig selv. Hvor skal I hen i aften? 19 00:01:21,040 --> 00:01:24,080 Calypso Point. 20 00:01:24,240 --> 00:01:29,480 Skal jeg have min lykkekjole på eller min "ro på"-kjole? 21 00:01:29,640 --> 00:01:32,520 Er han flot? 22 00:01:32,680 --> 00:01:36,640 - Der har du svaret. - Jeg hader første dates. 23 00:01:36,800 --> 00:01:42,440 Forsøg at have det sjovt. Går det skidt, kan du ringe til mig. 24 00:01:48,720 --> 00:01:52,800 Hej, Malc. Det er mig. Det var helt fantastisk i aften. 25 00:01:52,960 --> 00:01:56,960 Mød mig udenfor om fem minutter, så fortæller jeg alt. 26 00:02:24,600 --> 00:02:28,280 - Derfor ville jeg ikke af sted. - Hvad skete der? 27 00:02:28,440 --> 00:02:32,080 Hun kørte i et hul og kørte næsten ind i en lygtepæl. 28 00:02:32,240 --> 00:02:35,920 - Du burde ikke have taget i rattet. - Så det var min skyld? 29 00:02:36,080 --> 00:02:39,840 Næste gang må du være mere opmærksom. 30 00:02:40,000 --> 00:02:43,680 Jeg vil aldrig køre igen. Og det var ikke min skyld. 31 00:02:45,400 --> 00:02:51,920 - Hun er forkælet. - I gav hende et behageligt liv. 32 00:02:52,080 --> 00:02:55,760 - Intet er nogensinde hendes skyld. - Du var præcis sådan. 33 00:02:55,920 --> 00:02:59,520 - Overhovedet ikke. - Kan du huske din fars konkylie? 34 00:02:59,680 --> 00:03:05,080 Fra hans livs eneste ferie. Husker du, hvad der skete med den? 35 00:03:05,240 --> 00:03:10,960 Han fandt den knust, men du benægtede i det uendelige. 36 00:03:11,120 --> 00:03:13,120 Men vi vidste det. 37 00:03:15,320 --> 00:03:19,560 Du husker dårligt. Jeg er nødt til at tage den. 38 00:03:20,920 --> 00:03:23,120 Hvad er der, Harry? 39 00:03:25,040 --> 00:03:29,680 Hvis vi ikke vil presses ud, så må vi blive og gøre modstand. 40 00:03:29,840 --> 00:03:35,320 Ingen kommer for at redde os. Jeg vil kæmpe for mit hjem. 41 00:03:36,840 --> 00:03:42,480 Han var begavet. Jeg kondolerer. 42 00:03:42,640 --> 00:03:46,280 - Hvordan fungerer det her? - Fortæl, hvad der skete. 43 00:03:46,440 --> 00:03:50,360 Politiet sagde, at Malcolm sprang ud fra lejlighedsvinduet. 44 00:03:50,520 --> 00:03:54,920 Jeg var sammen med ham, og vi havde planer. Der skete noget. 45 00:03:55,080 --> 00:04:00,680 Malcolm havde mange dæmoner. De indhentede ham måske. 46 00:04:00,840 --> 00:04:04,720 Nej. Malcolm ville ikke gøre sådan. 47 00:04:06,240 --> 00:04:09,280 Undskyld. 48 00:04:15,320 --> 00:04:19,440 - Har du taget billederne? - Jeg har fotograferet her i 30 år. 49 00:04:19,600 --> 00:04:25,320 - Jeg blev kvarterets historiker. - De er smukke, Charles. 50 00:04:26,400 --> 00:04:31,560 - Jeg er ked af det. - I tre var vist nære venner. 51 00:04:31,720 --> 00:04:36,080 Hvis det ikke var selvmord, hvem kan så have været efter ham? 52 00:04:36,240 --> 00:04:40,520 Der er bander i området og misbrugere i parken. 53 00:04:40,680 --> 00:04:45,880 - Bygherrer forsøger at tvinge os ud. - Malcolm gjorde modstand. 54 00:04:46,040 --> 00:04:48,960 Når man gør det, så får man fjender. 55 00:04:49,120 --> 00:04:53,320 Han efterlod et selvmordsbrev, og det var Malcolms håndskrift. 56 00:04:53,480 --> 00:04:57,640 Jeg ved, at det ikke giver mening. Det er derfor, vi ringede. 57 00:04:57,800 --> 00:05:03,360 - Du virker ret sikker på Malcolm. - Jeg har aldrig været mere sikker. 58 00:05:05,200 --> 00:05:07,800 Kan du hjælpe? 59 00:05:14,240 --> 00:05:17,280 - Jeg kan ikke fatte det. - Malcolm er død. 60 00:05:17,440 --> 00:05:21,840 Tag imod deres tilbud og flyt, som jeg gør. 61 00:05:46,920 --> 00:05:50,680 Du sagde, at forandringen er op til os. 62 00:05:52,800 --> 00:05:56,120 Det plejede min far at sige. 63 00:06:11,480 --> 00:06:14,560 Et personligt besøg, kriminalassistent Dante? 64 00:06:45,520 --> 00:06:51,200 Mærket ved vinduet er fra et par Jordan 1 Frags til $2000. 65 00:06:51,360 --> 00:06:55,560 - Dyrere end Malcolm havde råd til. - 2000 for sko er stødende. 66 00:06:55,720 --> 00:06:57,840 - Hvor er de fede. Kan jeg ...? - Nej. 67 00:06:58,000 --> 00:07:03,560 - Skoene fandtes ikke i lejligheden. - De kan tilhøre en ven. 68 00:07:03,720 --> 00:07:07,560 Stoffer, depression og brevet tyder på selvmord. 69 00:07:07,720 --> 00:07:11,840 Jeg er enig, men selvmordsspringere lander på maven. 70 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 Malcolm landede på ryggen, som om nogen havde skubbet ham. 71 00:07:16,160 --> 00:07:18,160 Hvad med brevet? 72 00:07:20,600 --> 00:07:26,080 Se, hvordan syntaksen ændres. "good kid, mAAd city." 73 00:07:26,240 --> 00:07:31,440 Malcolm havde en Kendrick-plakat. Det er fra en sang. Spil "mAAd city". 74 00:07:31,600 --> 00:07:35,520 - Jeg var dj i high school. - Dj "Gid jeg var populær"? 75 00:07:35,680 --> 00:07:39,920 Jeg holder op med at fortælle ting, hvis du bruger alt imod mig. 76 00:07:47,880 --> 00:07:52,280 Sangen handler om et bandemord. Han vidste, han ville blive myrdet. 77 00:07:52,440 --> 00:07:58,120 - Han efterlod en ledetråd i brevet. - Kvikt at gøre det under tvang. 78 00:07:58,280 --> 00:08:04,960 - Crystal sagde, der er en bande der. - Ifølge databasen er det Bombers. 79 00:08:05,120 --> 00:08:08,000 Kenya Bell hedder lederen. 80 00:08:08,160 --> 00:08:12,120 Mistænkt for to mord. Han virker som en flink fyr. 81 00:08:12,280 --> 00:08:17,240 Hvorfor iscenesatte de et selvmord i stedet for bare at skyde ham? 82 00:08:17,400 --> 00:08:18,720 Lad os spørge dem. 83 00:08:26,720 --> 00:08:31,200 Rejs dig. Vil du være med, så må du kunne slås. 84 00:08:31,360 --> 00:08:35,240 Får de dig ned igen, er løbet kørt. Fatter du det? 85 00:08:40,800 --> 00:08:43,720 Hvad fanden er det for noget? 86 00:08:49,760 --> 00:08:55,520 Hvilken respektabel organisation gør sådan mod et nyt medlem? 87 00:08:55,680 --> 00:09:01,120 - Hvem ringede efter din mor? - Så grim er jeg ikke. 88 00:09:01,280 --> 00:09:05,800 - Sjovt, men motorcyklen er min. - Den motorcykel? 89 00:09:05,960 --> 00:09:10,320 - Beklager, den har ingen støttehjul. - Hun sviner dig. 90 00:09:10,480 --> 00:09:13,560 Kropsvisiter hende. 91 00:09:17,720 --> 00:09:21,400 - Flotte sko, Kenya. - Kender jeg dig? 92 00:09:21,560 --> 00:09:25,960 Du kendte Malcolm King. Har du set ham for nylig? 93 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 - Er du strømer? - Nej. 94 00:09:29,200 --> 00:09:33,360 Så er det her en stor fejl. Hvad så, gutter? 95 00:09:50,440 --> 00:09:54,640 Nu blev du tavs. Hvordan kan du tro, du kan komme sådan her - 96 00:09:54,800 --> 00:09:57,440 - og spørge om Malcolm? 97 00:09:57,600 --> 00:10:03,480 Fordi jeg nakker hver eneste af jer, hvis I ikke smider jeres våben nu! 98 00:10:03,640 --> 00:10:06,880 - Hvad skal det forestille? - Det her? 99 00:10:07,040 --> 00:10:13,160 Det er en unik mellemhåndsudgave med specialtilpasset greb. 100 00:10:13,320 --> 00:10:18,200 - Vil du give os en opsang? - Ved du, hvad dit problem er? 101 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Du snakker for meget. 102 00:10:30,040 --> 00:10:33,920 Hvad? Smid våbnene lige nu! 103 00:10:34,080 --> 00:10:38,560 Rejs dig. Skrid med dig. Jeg vil kun se dig i skolen. 104 00:10:38,720 --> 00:10:44,120 Hvis nogen gør ham noget, så kommer jeg tilbage. 105 00:10:46,400 --> 00:10:53,000 Du tror, du slap godt fra det, men der er altid spor. 106 00:11:10,160 --> 00:11:14,640 Skyder man sådan i flyvevåbnet? Jeg sigtede på dækket. 107 00:11:14,800 --> 00:11:20,200 Du valgte et mindre effektivt mål. Kom du overhovedet tæt nok på? 108 00:11:20,360 --> 00:11:27,000 Jeg har klonet Kenyas mobil, og han ringer lige nu. 109 00:11:30,400 --> 00:11:33,920 - Hvad er det? - En skuffelse. 110 00:11:58,600 --> 00:12:02,280 Kenya, jeg sværger. Jeg sagde ingenting. 111 00:12:02,440 --> 00:12:07,360 Gjorde du ikke? Om hvad? 112 00:12:09,760 --> 00:12:15,120 Jeg kendte Malcolm Kings mor. Hun gav ham kraftfulde navne. 113 00:12:15,280 --> 00:12:19,200 Men han blev alligevel dræbt som sine forgængere. 114 00:12:19,360 --> 00:12:23,000 Jeg sagde til ham, at når vi kæmper, så falder vi. 115 00:12:23,160 --> 00:12:29,040 Jeg har altid kæmpet for folket, men jeg har aldrig set folket vinde. 116 00:12:30,040 --> 00:12:37,000 Han sagde, jeg havde mistet håbet. Han havde ret. Jeg forrådte ham. 117 00:12:37,160 --> 00:12:43,680 - Hvordan forrådte du ham? - Jeg skulle opfordre til flytning. 118 00:12:43,840 --> 00:12:49,120 - Men Malcolm var et problem. - Jeg havde hans ekstranøgle. 119 00:12:49,280 --> 00:12:53,040 Den dag han blev myrdet, gav jeg den til Kenya. 120 00:12:54,040 --> 00:12:58,520 Han sagde, han ville skræmme ham og give ham en lærestreg. 121 00:12:58,680 --> 00:13:02,960 - De ville ikke dræbe ham. - Hvad havde du forventet? 122 00:13:03,120 --> 00:13:07,560 Du har hans blod på dine hænder. Hvad vil du gøre ved det? 123 00:13:07,720 --> 00:13:12,760 - Jeg vil gøre alt for at gøre bod. - Hvem betalte dig? 124 00:13:12,920 --> 00:13:17,880 Kenya, men ikke med hans penge. Folk har altid villet bygge her. 125 00:13:18,040 --> 00:13:23,040 - Især Robert Harrington. - Fra Harrington Plaza i Midtown? 126 00:13:23,200 --> 00:13:29,560 Intet vil hindre ham i at gøre det. Han tjener mest på, at vi flytter. 127 00:13:29,720 --> 00:13:34,120 - Men jeg kan ikke bevise det. - Så Kenya arbejder for Harrington? 128 00:13:34,280 --> 00:13:40,240 Problemet er, at folk som Harrington udnytter vores svageste led. 129 00:13:41,720 --> 00:13:44,720 For at splitte os. 130 00:13:47,280 --> 00:13:52,360 Harrington må ikke renovere uden tilladelse fra områdets beboere. 131 00:13:52,520 --> 00:13:58,000 Malcolm har besværliggjort det med demonstrationer og klager. 132 00:13:58,160 --> 00:14:02,600 - Forsinkelsen koster millioner. - Så de iscenesatte et selvmord. 133 00:14:02,760 --> 00:14:08,120 - Mordet måtte ikke kobles til ham. - Malcolm måtte ikke blive en martyr. 134 00:14:08,280 --> 00:14:13,080 - Menneskeliv ødelagt af grådighed. - Vi må stoppe ham. 135 00:14:13,240 --> 00:14:19,120 Ellers bliver folk sat på gaden. Alle, der står i vejen, bliver dræbt. 136 00:14:19,280 --> 00:14:22,640 - Kenya dræbte på Harringtons ordre. - Jeg vil have dem begge. 137 00:14:22,800 --> 00:14:26,840 Jeg tror på, at vi klarer det. Det er det, vi laver nu, ikke? 138 00:14:27,000 --> 00:14:32,600 Først må vi forbinde Harrington til Kenya. 139 00:14:32,760 --> 00:14:35,080 Jeg tror, at jeg ved hvordan. 140 00:14:42,320 --> 00:14:45,600 Flotte baldemuskler. Du sprang et stykke over. 141 00:14:47,560 --> 00:14:50,840 Jeg kommer til det. 142 00:14:51,000 --> 00:14:56,120 - Det her er herreomklædningen. - Så er det sværere at få fat i mig. 143 00:14:56,280 --> 00:15:00,560 - Er ingen love for små? - Ikke i den her situation. 144 00:15:00,720 --> 00:15:04,840 - Må jeg få håndklædet? - Så du kan få fat i dem her? 145 00:15:10,800 --> 00:15:16,920 Hvad er problemet? Tag badesko på i stedet for at sprede fodsvamp. 146 00:15:17,080 --> 00:15:20,000 Fortæl, hvorfor du er her, før jeg anholder dig. 147 00:15:20,160 --> 00:15:24,120 Jeg har travlt, så jeg går lige til sagen. 148 00:15:24,280 --> 00:15:28,880 - Du var ved Malcolms mindested. - Jeg pågreb ham, da han var barn. 149 00:15:29,040 --> 00:15:33,160 Han havde potentiale, så jeg hjalp ham på rette vej. 150 00:15:33,320 --> 00:15:37,080 - Det vidste du. - Jeg har spor efter hans morder. 151 00:15:37,240 --> 00:15:42,400 - De sagde, at det var selvmord. - Iscenesat som selvmord. 152 00:15:42,560 --> 00:15:46,400 - Hjælper du med at finde morderen? - Har du beviser? 153 00:15:46,560 --> 00:15:50,200 Jeg har ikke bare beviser, jeg har et vidne. 154 00:15:54,840 --> 00:15:58,240 - Må jeg ikke snakke lidt med dig? - Jeg har en fyr. 155 00:15:58,400 --> 00:16:01,960 Du ved, at jeg er på, ikke? 156 00:16:07,760 --> 00:16:11,200 Kenya. Vi har et problem. 157 00:16:22,400 --> 00:16:27,000 Du har fået nye venner. Jeg troede ellers, at vi var venner. 158 00:16:27,160 --> 00:16:32,480 - Det er vi. Jeg sværger. - Hvem fortæller du hemmeligheder? 159 00:16:32,640 --> 00:16:36,160 Jeg har ikke fortalt dem noget. 160 00:16:37,240 --> 00:16:40,600 Lyv ikke for mig. Kom her. 161 00:16:44,600 --> 00:16:49,240 Du ved, at jeg dræbte Malcolm. Jeg kan også dræbe dig. 162 00:16:52,120 --> 00:16:56,560 - Det er politiet! Rør jer ikke! - Har du mikrofon på? 163 00:16:56,720 --> 00:17:00,080 Du er dødsens. Når du mindst venter det. 164 00:17:00,240 --> 00:17:03,960 Jeg fik da min sjæl tilbage. 165 00:17:22,360 --> 00:17:25,160 Er det den slags, vi har gang i? 166 00:17:25,320 --> 00:17:31,560 Vi tog Kenya på fersk gerning. Han skal bare angive Harrington. 167 00:17:33,520 --> 00:17:37,080 Du ved, at jeg dræbte Malcolm. Jeg kan også dræbe dig. 168 00:17:37,240 --> 00:17:41,360 Du er gået fri før, men vi har dig, så du må samarbejde. 169 00:17:41,520 --> 00:17:46,400 Hvem bestilte mordet på Malcolm? Du får livstid. 170 00:17:46,560 --> 00:17:51,600 Vi ved, at Harrington betalte dig for at myrde Malcolm. 171 00:17:51,760 --> 00:17:55,640 Vi skal bare høre det fra dig. 172 00:17:58,560 --> 00:18:02,720 Hvad bliver det så? 15 år eller livstid? 173 00:18:06,640 --> 00:18:10,520 - Kenya, læg kuglepennen. - Hvem fanden er du? 174 00:18:10,680 --> 00:18:14,680 Din advokat. Jeg vil tale med min klient. 175 00:18:22,960 --> 00:18:26,160 Glem det. Jeg gjorde det selv. 176 00:18:33,760 --> 00:18:39,400 Det er afgørende at tage personligt ansvar for vores kvarter. 177 00:18:39,560 --> 00:18:43,640 Vi kan bekæmpe stofferne, banderne og bygherrerne sammen. 178 00:18:43,800 --> 00:18:48,200 - Han lyder som min bror. - Jeg syntes også, han lød som far. 179 00:18:48,360 --> 00:18:53,480 Det var ikke min skyld. Syv andre har klaget over det hul. 180 00:18:53,640 --> 00:18:57,000 - Hvor har du det fra? - Stadsarkivet. 181 00:18:57,160 --> 00:19:02,080 Sikke en anstrengelse for at slippe for at tage ansvar. 182 00:19:03,120 --> 00:19:07,680 - Hvad vil du gøre ved det? - Hvad mener du? 183 00:19:07,840 --> 00:19:11,400 Vil du gøre noget ved det, eller skal det ske for en anden? 184 00:19:11,560 --> 00:19:15,280 - Hvad kan jeg gøre? - Har du ikke samfundsfag? 185 00:19:15,440 --> 00:19:20,120 Regeringen er til for folket. Vil du ændre noget, ændrer du det. 186 00:19:20,280 --> 00:19:25,120 Da vi ikke måtte stemme om kvinders rettigheder, demonstrerede vi. 187 00:19:25,280 --> 00:19:31,240 - Skal jeg demonstrere for et hul? - Gør det, der fungerer for dig. 188 00:19:34,280 --> 00:19:38,320 Jeg synes, du skal demonstrere for et hul i vejen. 189 00:19:38,480 --> 00:19:45,120 Jeg havde ham, indtil en dyr advokat fik ham til at tage straffen selv. 190 00:19:45,280 --> 00:19:50,400 -  Harrington beskytter sig selv. - Han kan undgå loven for evigt. 191 00:19:50,560 --> 00:19:57,040 Han kan ikke undgå mig, men du må holde op med at jage mig imens. 192 00:19:58,040 --> 00:20:01,040 Så gør jeg det for Malcolms skyld. Hvordan gør du? 193 00:20:01,200 --> 00:20:06,120 Med en fyr som Harrington følger man pengene. 194 00:20:08,080 --> 00:20:12,280 Det giver god mening. Når vi renoverer bygningerne - 195 00:20:12,440 --> 00:20:16,760 - tiltrækker vi store virksomheder, mens vi gør kvarteret smukkere. 196 00:20:16,920 --> 00:20:23,080 Så andre kan flytte ind. I vil gøre Crown Heights til SoHo. 197 00:20:23,240 --> 00:20:29,000 Vi har ikke råd til højere husleje. Vi vil gøre kvarteret bedre for os. 198 00:20:29,160 --> 00:20:33,640 - Vi vil ikke tvinges væk. - Vi er her for at få feedback. 199 00:20:33,800 --> 00:20:36,000 Vi kan finde en løsning for alle. 200 00:20:36,160 --> 00:20:41,840 - Men I gider ikke at komme til os? - Sådan var det ikke ment. 201 00:20:42,000 --> 00:20:46,800 Ødelægger du det bevidst for os, eller er du bare dum? 202 00:20:48,160 --> 00:20:52,480 Vil I ikke slippe for banderne, stofferne og volden? 203 00:20:52,640 --> 00:20:56,760 Hvis vi gør kvarteret smukkere, kan vi opnå det. 204 00:20:56,920 --> 00:21:01,440 Malcolm King blev myrdet i sin bedste alder - 205 00:21:01,600 --> 00:21:04,400 - af banden, der terroriserer området. 206 00:21:04,560 --> 00:21:09,680 Malcolm holdt af kvarteret. Det gør jeg også. Og min vision gavner alle. 207 00:21:09,840 --> 00:21:14,480 Hvis I støttede Malcolm King, så burde I støtte Robert Harrington. 208 00:21:14,640 --> 00:21:20,000 Han er fræk nok til at myrde Malcolm og bruge det imod dem. 209 00:21:20,160 --> 00:21:23,840 Du havde ret. Jeg tjekkede Kenyas familie. 210 00:21:24,000 --> 00:21:28,400 Ny bil i indkørslen og tv-leverancer. Pengene flyder. 211 00:21:28,560 --> 00:21:32,760 - Men der er ingen beviser på kilden. - Lad mig tage mig af det. 212 00:21:32,920 --> 00:21:39,120 Strømmen går hele tiden under min søns astmabehandling. 213 00:21:39,280 --> 00:21:43,480 Jeg føler med dig. 214 00:21:43,640 --> 00:21:47,960 Men jeg styrer ikke elselskaberne. Det burde jeg måske gøre. 215 00:21:48,120 --> 00:21:51,800 Eller måske gør han det. 216 00:21:55,040 --> 00:22:01,440 Jeg fulgte dit råd, og mit tweet om uheldet er delt over 2000 gange. 217 00:22:01,600 --> 00:22:05,880 Kommunaldirektøren sendte en DM og vil møde mig i morgen. 218 00:22:06,040 --> 00:22:10,920 - DM er en direkte besked. - Det ved jeg godt. Tillykke. 219 00:22:11,080 --> 00:22:15,480 - Vi burde have haft Twitter dengang. - Jeg skal ud at vælge tøj. 220 00:22:20,360 --> 00:22:23,760 Du ved, at blæksprutter har tentakler? 221 00:22:23,920 --> 00:22:29,160 Harrington er en ren Kraken. Er det blæksprutter eller sprutte? 222 00:22:29,320 --> 00:22:33,320 - Har du fundet en forbindelse? - Harrington har tentaklerne i alt. 223 00:22:33,480 --> 00:22:38,480 - Harry, blæksprutter har arme. - Jaså? Nu ødelagde du mit flow. 224 00:22:38,640 --> 00:22:42,080 - Beklager. Fortsæt endelig. - Nej, det er ødelagt. 225 00:22:42,240 --> 00:22:49,000 Elfirmaet betales af skuffeselskabet, som Kenyas familie fik penge af. 226 00:22:49,160 --> 00:22:51,840 Kan du koble det til Harrington? 227 00:22:52,000 --> 00:22:58,440 Nej, men et vekselkontor i Bahrain, hvor Harrington bygger ejendomme. 228 00:22:58,600 --> 00:23:02,840 - Hvorfor bruge et vekselkontor? - Spørg din gamle arbejdsgiver. 229 00:23:03,000 --> 00:23:09,000 - CIA tror, at det finansierer ... - Terrorister. Det ser ikke godt ud. 230 00:23:09,160 --> 00:23:13,280 - Den slags er folk da imod, ikke? - Kun de gode folk. 231 00:23:13,440 --> 00:23:19,120 Hvis Harrington afsløres i at have finansieret terrorister ... 232 00:23:19,280 --> 00:23:24,880 Tænk på, hvad pressen ville sige. Det kan omstyrte hans imperium. 233 00:23:25,040 --> 00:23:27,280 Men der er ingen beviser på hans computer. 234 00:23:27,440 --> 00:23:31,640 Alle diktatorer, CIA styrtede, bogførte deres beskidte affærer. 235 00:23:31,800 --> 00:23:38,600 Harrington er bare mere forsigtig. Finder vi filerne, har vi beviset. 236 00:23:40,000 --> 00:23:44,080 Selv med forbindelse til Harrington kan anklageren ikke bruge det. 237 00:23:44,240 --> 00:23:48,960 - Du får fat i det på ulovlig vis. - Vi gør det på min måde. 238 00:23:49,120 --> 00:23:53,720 Får vi ham ikke for mordet, kan vi få ham for det her. 239 00:24:01,560 --> 00:24:05,200 - Løberen tager damen. Skakmat. - Det ved jeg. 240 00:24:05,360 --> 00:24:09,400 - Jeg ventede på at gøre det træk. - Undskyld. 241 00:24:09,560 --> 00:24:14,160 Glem brætspillet. Hvad siger du til at styrte en rigtig konge? 242 00:24:18,520 --> 00:24:25,040 Han ville gøre en forskel og blev dræbt. Nu vil du have hævn. 243 00:24:25,200 --> 00:24:29,400 Det er farligt. Harrington arbejder med slemme folk. 244 00:24:29,560 --> 00:24:33,080 - Han finansierer terrorister. - Æresprofeterne. 245 00:24:33,240 --> 00:24:38,320 De stod bag bombningen i Paris. Finansierer han dem? 246 00:24:38,480 --> 00:24:43,160 Han støtter dem ikke, men betaler dyrt for byggetilladelser i Bahrain. 247 00:24:43,320 --> 00:24:47,360 De tager pengene og køber våben. 248 00:24:47,520 --> 00:24:52,480 Så han opbygger et imperium med blodpenge. 249 00:24:52,640 --> 00:24:57,440 Hans forretninger gavner CIA, så de ser gennem fingre med det. 250 00:24:57,600 --> 00:25:03,080 Hvorfor er det så vigtigt? Du kendte ikke engang Malcolm. 251 00:25:03,240 --> 00:25:07,840 - Kan du huske Zürich? - Vi var nær ved ikke at slippe ud. 252 00:25:08,000 --> 00:25:12,560 - Vi skulle redde ambassadørens søn. - Ellers var han blevet dræbt. 253 00:25:12,720 --> 00:25:17,360 Jeg kendte heller ikke ham, men det var det rigtige at gøre. 254 00:25:17,520 --> 00:25:23,040 - Jeg syntes, at det var dumt. - Hvem var dummere og hjalp mig? 255 00:25:24,680 --> 00:25:29,360 Hvis vi skal gøre det, så må vi gøre det diskret. 256 00:25:29,520 --> 00:25:33,320 - Har du stadig en smoking? - Ja, det har jeg. 257 00:25:33,480 --> 00:25:36,800 - Har du en indenfor? - Jeg har en i tankerne. 258 00:25:38,080 --> 00:25:42,120 - Harringtons søn? Det er ambitiøst. - Jeg har set dynamikken. 259 00:25:42,280 --> 00:25:46,800 Han leder efter en udvej. Først vinder jeg hans tillid. 260 00:25:46,960 --> 00:25:51,760 Edwin, ikke? Jeg syntes nok, at jeg genkendte dig. 261 00:25:51,920 --> 00:25:57,240 Tracy Carter fra Berkeley. Vi tog professor Collins' etikkursus. 262 00:25:57,400 --> 00:26:02,160 - Du var forlovet med Lisa Finney. - Undskyld, det er længe siden. 263 00:26:02,320 --> 00:26:07,920 Jeg husker jeres geniale idé til at løse hjemløshedskrisen. 264 00:26:08,080 --> 00:26:13,520 Jeg tænkte, at I var et par, der ville gøre en forskel. 265 00:26:13,680 --> 00:26:16,880 - Det troede jeg også. - Lad mig gætte. 266 00:26:17,040 --> 00:26:22,240 - I blev gift og fik en masse børn. - Det blev ikke helt sådan. 267 00:26:22,400 --> 00:26:26,920 - Så sætter jeg madding på krogen. - Så får man billige boliger. 268 00:26:27,080 --> 00:26:31,120 Du ville kunne gøre så meget godt, hvis din far tillod det. 269 00:26:31,280 --> 00:26:35,120 Man kan tjene penge og hjælpe folk på samme tid. 270 00:26:35,280 --> 00:26:41,840 Han skyder alle mine idéer ned, som om han vil have, jeg skal mislykkes. 271 00:26:42,000 --> 00:26:46,080 Det triste er, at det ikke behøvede at være sådan her. 272 00:26:46,240 --> 00:26:49,480 Især ikke efter det, han gjorde mod dig dengang. 273 00:26:49,640 --> 00:26:55,360 Og så slår jeg til. Som når vi fik meddelere hos CIA. 274 00:26:56,600 --> 00:27:01,240 Vidste du ikke, at han tvang dig væk fra det, du elskede? 275 00:27:01,400 --> 00:27:06,800 Nu finansierer han terrorister. Det er ækelt. 276 00:27:06,960 --> 00:27:11,040 Terrorisme? Hvad taler du om? Hvem er du? 277 00:27:11,200 --> 00:27:15,800 Jeg er en, der bekymrer sig lige så meget om verden, som du gør. 278 00:27:25,400 --> 00:27:30,000 Vi ville gifte os og prøve kræfter med verden. 279 00:27:30,160 --> 00:27:34,240 - Hun brød forlovelsen. - Din far stod bag det. 280 00:27:34,400 --> 00:27:37,880 Han har styret dit liv hele tiden. 281 00:27:38,040 --> 00:27:41,320 Du plejede at kæmpe for retfærdigheden. 282 00:27:41,480 --> 00:27:47,600 Han har gjort grimme ting, og jeg har hadet ham i lang tid. 283 00:27:47,760 --> 00:27:51,920 - Men han gav mig et liv. - Nej, han gav dig ikke et liv. 284 00:27:52,080 --> 00:27:56,760 Han tog et liv fra dig. Dit liv er ikke det eneste, han tog. 285 00:27:59,400 --> 00:28:04,000 Han betalte for at få Malcolm King myrdet. 286 00:28:04,160 --> 00:28:08,080 Det kan du gøre noget ved. 287 00:28:09,120 --> 00:28:15,720 Så fortæller han, hvor faderen har filerne, der fælder ham. 288 00:28:15,880 --> 00:28:20,120 - Men han vil sige, det er umuligt. - Det er umuligt. 289 00:28:20,280 --> 00:28:25,080 - Det kan ikke lade sig gøre. - Lad mig tage mig af det. 290 00:28:25,240 --> 00:28:27,880 Jeg hører, at din far holder fest. 291 00:28:32,200 --> 00:28:36,400 Det er åbenbart lukrativt at være et røvhul. 292 00:28:38,160 --> 00:28:42,880 - Jeg kan ikke klare det her. - Bare rolig. Lad os tage os af det. 293 00:28:43,040 --> 00:28:47,560 Rent hypotetisk. Hvis jeg skulle gøre det, hvad ville det så kræve? 294 00:28:47,720 --> 00:28:53,160 Nøglekortet i hans brystlomme, der giver adgang til elevatorerne - 295 00:28:53,320 --> 00:28:57,200 - og til hans kontor, som jeg ikke engang har adgang til. 296 00:28:57,360 --> 00:29:02,640 - William Stat og Orisa Njoku. - Det er rart at møde legenden. 297 00:29:02,800 --> 00:29:07,440 - Kender jeg dig? - Nej, jeg ville huske en som dig. 298 00:29:07,600 --> 00:29:10,960 Du har god smag. Det kan jeg se. 299 00:29:11,120 --> 00:29:15,520 Jeg har tjent en formue på tekstiler. En formue, jeg vil beholde. 300 00:29:15,680 --> 00:29:20,320 Din søn sagde, jeg skulle tale med dig om ejendomsinvesteringer. 301 00:29:20,480 --> 00:29:26,960 Og beskatning med eller uden repræsentation er for andre folk. 302 00:29:28,200 --> 00:29:33,240 - Jeg kan desværre ikke hjælpe jer. - Er der noget galt? 303 00:29:33,400 --> 00:29:37,880 Jeg gør ikke forretninger med folk, jeg ikke kender. 304 00:29:39,600 --> 00:29:44,840 - Følg dem ud. Diskret. - Det behøver ikke at være sådan. 305 00:29:45,000 --> 00:29:49,400 Præsenter mig ikke for den slags folk. Sådan gør vi ikke forretninger. 306 00:29:49,560 --> 00:29:53,640 - Jeg tænkte bare ... - Du får ikke løn for at tænke. 307 00:29:56,920 --> 00:29:58,920 Rør mig ikke. 308 00:30:04,400 --> 00:30:08,200 Klap i. Jeg kan høre, hvad du tænker. 309 00:30:08,360 --> 00:30:12,800 Det værste er, at jeg ikke fik nøglekortet. 310 00:30:15,880 --> 00:30:17,880 Det burde jeg have vidst. 311 00:30:18,880 --> 00:30:22,400 Vi må finde en anden vej til kontoret. 312 00:30:22,560 --> 00:30:26,640 Jeg har en. Servicetrapperne. 313 00:30:29,560 --> 00:30:33,480 - På hvilken etage ligger kontoret? - 43. etage. 314 00:30:33,640 --> 00:30:39,040 Det der udtryk hjælper ikke. 315 00:30:39,200 --> 00:30:44,720 - Hvordan kunne jeg falde for det? - Hvad sagde kommunaldirektøren? 316 00:30:45,920 --> 00:30:52,800 At han har tusindvis af klagemål, og at jeg må stille mig i kø. 317 00:30:52,960 --> 00:30:58,800 Han ville vise borgmesteren, at han engagerer sig i samfundsspørgsmål. 318 00:30:59,800 --> 00:31:03,640 Det var kun for billedernes skyld. Jeg er så dum. 319 00:31:03,800 --> 00:31:10,040 Se på mig. Det må du aldrig sige. Hører du? 320 00:31:10,200 --> 00:31:15,160 - Det vigtige er, at du forsøgte. - Ja, men intet ændrede sig. 321 00:31:15,320 --> 00:31:19,720 Hvorfor fik mor mig til at gøre noget så meningsløst? 322 00:31:19,880 --> 00:31:22,560 Kom tilbage, skat. 323 00:31:32,600 --> 00:31:35,760 Det er her. Tak for motionen. 324 00:31:35,920 --> 00:31:42,240 Hvis I kommer ind, er kodelåsen til serverrummet bag et portræt. 325 00:31:42,400 --> 00:31:45,560 - Hvilket portræt? - Det finder du ud af. 326 00:31:47,360 --> 00:31:50,080 Hvad kompenserer han mon for? 327 00:31:54,560 --> 00:31:56,960 Gammeldags. Perfekt. 328 00:32:02,640 --> 00:32:07,240 - Du plejede at være hurtigere. - 21 ... 329 00:32:08,840 --> 00:32:13,080 Jeg ville ikke stille dig i dårligt lys. Bevogt døren. 330 00:32:13,240 --> 00:32:14,760 Tiden går. 331 00:32:22,280 --> 00:32:28,840 Serveren kan ikke hackes og har ingen kabler. 332 00:32:29,000 --> 00:32:32,560 Selvfølgelig kan den hackes, men det kræver et program - 333 00:32:32,720 --> 00:32:38,440 - der får processorlampen til at sende data, et kamera kan læse. 334 00:32:38,600 --> 00:32:42,080 Men siden du alligevel skal ind i serverrummet - 335 00:32:42,240 --> 00:32:47,360 - kan du bare bruge et usb-stik og downloade det, du har brug for. 336 00:32:54,360 --> 00:32:57,800 Det her er et sikret område. Jeg skal se legitimation. 337 00:32:57,960 --> 00:33:00,480 Ja da. Kan du ...? 338 00:33:03,640 --> 00:33:05,000 Beklager. 339 00:33:07,080 --> 00:33:11,360 - McCall, tiden er gået. Kom så. - Næsten ... 340 00:33:18,160 --> 00:33:20,880 - Vi klarede den. - Nej, vi gjorde ej. 341 00:33:21,040 --> 00:33:25,640 Tekstiler? Den er god med dig. Anhold dem. Jeg er ikke overrasket. 342 00:33:25,800 --> 00:33:30,040 Ud med dem. Jeg vil tale med min søn, kujonen. 343 00:33:30,200 --> 00:33:32,520 Det er jeg ked af. 344 00:33:32,680 --> 00:33:35,480 Det gik jo godt. 345 00:33:38,360 --> 00:33:43,160 Hvordan kan nogen så patetisk være min søn? Hjælp mig med at forstå. 346 00:33:43,320 --> 00:33:48,240 Udnyttede de dig, eller har du endelig fået nosser? 347 00:33:48,400 --> 00:33:53,160 Er det sandt, far? Chikanerer du beboerne i Crown Heights? 348 00:33:53,320 --> 00:33:59,080 Finansierer du terrorister i Bahrain? Fik du Malcolm King myrdet? 349 00:33:59,240 --> 00:34:05,560 - Vil du og dine venner afpresse mig? - Arbejder min forlovede i Ohio? 350 00:34:05,720 --> 00:34:12,120 - Hvad kostede det at droppe mig? - Glem ikke, at hun tog pengene. 351 00:34:12,280 --> 00:34:15,800 Hvis du er såret, så kan du græde ud hos mor. 352 00:34:15,960 --> 00:34:20,160 Jeg har truffet barske beslutninger, og det har gavnet dig. 353 00:34:20,320 --> 00:34:23,440 - Hvad med de mennesker? - De mennesker? 354 00:34:23,600 --> 00:34:28,520 Jeg er Robert Harrington, og du er min søn. 355 00:34:28,680 --> 00:34:33,040 Hvem bryder sig om lejere eller terrorister i Mellemøsten? 356 00:34:33,200 --> 00:34:35,880 Det er derfor, du aldrig får succes. 357 00:34:36,040 --> 00:34:41,680 Du nægter at rydde de folk af vejen, der står i vejen for dig. 358 00:34:41,840 --> 00:34:45,800 - Som Malcolm King? - Ja, som Malcolm King, for fanden. 359 00:34:45,960 --> 00:34:52,200 Man klipper ikke ukrudt, men rykker det op med rødderne, før det spredes. 360 00:34:58,640 --> 00:35:01,040 Hvad fanden har du gjort? 361 00:35:05,200 --> 00:35:09,240 Lod du dem sætte kameraer op på mit kontor? Hvad har du gjort? 362 00:35:09,400 --> 00:35:12,040 Det rigtige. 363 00:35:12,840 --> 00:35:16,320 ... der står i vejen for dig. Ja, som Malcolm King. 364 00:35:16,480 --> 00:35:19,960 Godt klaret. Drop uniformerne, så ses vi på kontoret. 365 00:35:20,120 --> 00:35:23,480 De falske betjente var en fin detalje. 366 00:35:23,640 --> 00:35:29,160 - Skulle det ikke gøres diskret? - Vi var diskrete. 367 00:35:29,320 --> 00:35:31,920 Kæmpeskærmen er ikke diskret. 368 00:35:32,080 --> 00:35:38,000 Folket skulle se det, ellers havde juristerne ordnet det. 369 00:35:38,160 --> 00:35:43,920 Du fortalte heller ikke mig alt. Harringtons firma snød dig engang. 370 00:35:44,080 --> 00:35:46,080 Vidste du det? 371 00:35:47,920 --> 00:35:52,400 CIA bliver ikke glade for, at vi fik ram på deres medhjælper. 372 00:35:53,640 --> 00:35:57,400 Hvad mener du? Vi har aldrig været her. 373 00:36:02,840 --> 00:36:05,400 Undskyld mig. 374 00:36:07,360 --> 00:36:10,880 Det er ligegyldigt, hvad jeg sagde. I har ingenting. 375 00:36:11,040 --> 00:36:12,840 Det skal du ikke være sikker på. 376 00:36:25,880 --> 00:36:32,160 - Din plan fungerede. - Alle hemmeligheder vises på nettet. 377 00:36:32,320 --> 00:36:38,320 - Harrious Maximus styrter imperier. - Er I ikke underholdt? 378 00:36:38,480 --> 00:36:40,560 Det var lidt for meget. 379 00:36:40,720 --> 00:36:45,680 Vidste du, blæksprutter har arme og ikke tentakler? 380 00:36:45,840 --> 00:36:48,680 Okay. 381 00:36:53,640 --> 00:36:58,000 Crystal. Er du klar? 382 00:36:58,160 --> 00:37:02,080 - Hvad er der galt? - Jeg fandt det her under døren. 383 00:37:03,800 --> 00:37:06,520 Mist ikke håbet, som jeg gjorde ... Charles 384 00:37:06,680 --> 00:37:11,160 Charles er flyttet ud. Alt, hvad der var tilbage, var kameraet. 385 00:37:11,320 --> 00:37:14,800 Det var nok bedst sådan. 386 00:37:14,960 --> 00:37:20,120 Han har ret. Det bliver dig, der skal fortsætte Malcolms arbejde. 387 00:37:20,280 --> 00:37:24,680 Og det er du helt parat til. 388 00:37:24,840 --> 00:37:30,200 - Ja, det er jeg. - Ja, du er. 389 00:37:44,760 --> 00:37:48,600 Jeg lover at fortsætte Malcolm Kings kamp. 390 00:37:48,760 --> 00:37:55,520 Vi skal renovere området og beholde det, der gør det særligt. 391 00:38:04,920 --> 00:38:10,080 - Fed kværn. - Måske kan du køre med en dag. 392 00:38:11,160 --> 00:38:16,200 - Jeg håber, du bare glor på pladen. - Kan det betale sig at tjekke den? 393 00:38:16,360 --> 00:38:21,560 - Det er et frit land. - Du slipper ikke godt fra alt. 394 00:38:21,720 --> 00:38:26,720 - Vi må lave nogle regler. - Jeg beder ikke om tilladelse. 395 00:38:28,760 --> 00:38:33,520 Kom nu. Indrøm, at det var sjovt at flytte grænserne. 396 00:38:35,880 --> 00:38:41,560 - Flytte dem eller overskride dem? - Hvad end der løser opgaven. 397 00:38:52,240 --> 00:38:57,080 Kom nu. Du er vel ikke sur? 398 00:38:57,240 --> 00:39:00,040 Hvis vi ikke mislykkes, prøver vi ikke. 399 00:39:00,200 --> 00:39:04,440 Du må forbedre din peptalk. 400 00:39:04,600 --> 00:39:11,160 Hvad med det her? Nu og da rammer man en mur. 401 00:39:11,320 --> 00:39:15,120 Det vigtige er, hvordan man håndterer det. 402 00:39:15,280 --> 00:39:20,600 De vil ikke lave hullet, og hvad så? Lad dem ikke gøre dig magtesløs. 403 00:39:20,760 --> 00:39:25,440 Af og til er man nødt til at gøre tingene selv. 404 00:39:25,600 --> 00:39:31,000 Skal jeg virkelig fylde hullet selv? 405 00:39:32,440 --> 00:39:37,200 - Du vidste, at det var håbløst. - Jeg var forberedt på det værste. 406 00:39:39,520 --> 00:39:44,160 - Tak. Jeg henter min jakke. - Gør du det. 407 00:39:46,520 --> 00:39:50,240 Tak, tante Vi. 408 00:39:50,400 --> 00:39:56,400 Far havde en trompetsnegl fra Jamaica. Ikke en konkylie. 409 00:39:56,560 --> 00:40:00,360 Jeg vidste, at du huskede det. Du skovler. 410 00:40:30,040 --> 00:40:34,040 Tekster: Trine Helledie Iyuno-SDI Group 35946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.