All language subtitles for The Equalizer - S01E04 WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,880
Tidligere ...
2
00:00:02,040 --> 00:00:05,400
- Jeg blev uddannet af den bedste.
- Det stemmer.
3
00:00:06,720 --> 00:00:10,880
Jeg er udligner. Man ringer til mig,
når politiet ikke kan hjælpe.
4
00:00:11,040 --> 00:00:15,600
- Jeg har brug for dine superkræfter.
- Vi får ikke løn for det her.
5
00:00:15,760 --> 00:00:21,240
- Vi hjælper alle, der er i nød.
- Du må ikke selv håndhæve loven.
6
00:00:21,400 --> 00:00:24,800
- Kriminalassistent Dante jager dig.
- Du kan lide det.
7
00:00:24,960 --> 00:00:28,720
Hvis du ikke holder op,
er jeg nødt til at komme efter dig.
8
00:00:28,880 --> 00:00:30,800
Ellers ville jeg blive skuffet.
9
00:00:32,400 --> 00:00:37,600
- Lad os løbe om kap! Jeg vinder!
- Hej, mr. Malcolm.
10
00:00:37,760 --> 00:00:43,280
Hvordan går det? Vær forsigtige.
11
00:00:44,640 --> 00:00:48,760
- Hej, Malcolm og Crystal.
- Hvordan går det, ms. Sharpe?
12
00:00:48,920 --> 00:00:53,200
- Strømmen er gået igen.
- Jeg tager mig af det.
13
00:00:53,360 --> 00:00:57,120
- Ring, hvis du har brug for noget.
- Tak, Malcolm.
14
00:00:57,280 --> 00:01:02,200
De forsøger at tvinge os væk herfra,
så de kan bygge nye bygninger.
15
00:01:02,360 --> 00:01:07,000
Vi må planlægge og mobilisere.
Vi må stå fast.
16
00:01:08,160 --> 00:01:12,920
Undskyld. Vi talte om din date,
og jeg plaprer bare.
17
00:01:13,080 --> 00:01:16,520
Jeg elsker din lidenskab.
Jeg ville ønske, at jeg var sådan.
18
00:01:16,680 --> 00:01:20,880
Du skal bare finde den i dig selv.
Hvor skal I hen i aften?
19
00:01:21,040 --> 00:01:24,080
Calypso Point.
20
00:01:24,240 --> 00:01:29,480
Skal jeg have min lykkekjole på
eller min "ro på"-kjole?
21
00:01:29,640 --> 00:01:32,520
Er han flot?
22
00:01:32,680 --> 00:01:36,640
- Der har du svaret.
- Jeg hader første dates.
23
00:01:36,800 --> 00:01:42,440
Forsøg at have det sjovt.
Går det skidt, kan du ringe til mig.
24
00:01:48,720 --> 00:01:52,800
Hej, Malc. Det er mig.
Det var helt fantastisk i aften.
25
00:01:52,960 --> 00:01:56,960
Mød mig udenfor om fem minutter,
så fortæller jeg alt.
26
00:02:24,600 --> 00:02:28,280
- Derfor ville jeg ikke af sted.
- Hvad skete der?
27
00:02:28,440 --> 00:02:32,080
Hun kørte i et hul
og kørte næsten ind i en lygtepæl.
28
00:02:32,240 --> 00:02:35,920
- Du burde ikke have taget i rattet.
- Så det var min skyld?
29
00:02:36,080 --> 00:02:39,840
Næste gang må du være
mere opmærksom.
30
00:02:40,000 --> 00:02:43,680
Jeg vil aldrig køre igen.
Og det var ikke min skyld.
31
00:02:45,400 --> 00:02:51,920
- Hun er forkælet.
- I gav hende et behageligt liv.
32
00:02:52,080 --> 00:02:55,760
- Intet er nogensinde hendes skyld.
- Du var præcis sådan.
33
00:02:55,920 --> 00:02:59,520
- Overhovedet ikke.
- Kan du huske din fars konkylie?
34
00:02:59,680 --> 00:03:05,080
Fra hans livs eneste ferie.
Husker du, hvad der skete med den?
35
00:03:05,240 --> 00:03:10,960
Han fandt den knust,
men du benægtede i det uendelige.
36
00:03:11,120 --> 00:03:13,120
Men vi vidste det.
37
00:03:15,320 --> 00:03:19,560
Du husker dårligt.
Jeg er nødt til at tage den.
38
00:03:20,920 --> 00:03:23,120
Hvad er der, Harry?
39
00:03:25,040 --> 00:03:29,680
Hvis vi ikke vil presses ud,
så må vi blive og gøre modstand.
40
00:03:29,840 --> 00:03:35,320
Ingen kommer for at redde os.
Jeg vil kæmpe for mit hjem.
41
00:03:36,840 --> 00:03:42,480
Han var begavet. Jeg kondolerer.
42
00:03:42,640 --> 00:03:46,280
- Hvordan fungerer det her?
- Fortæl, hvad der skete.
43
00:03:46,440 --> 00:03:50,360
Politiet sagde, at Malcolm sprang ud
fra lejlighedsvinduet.
44
00:03:50,520 --> 00:03:54,920
Jeg var sammen med ham,
og vi havde planer. Der skete noget.
45
00:03:55,080 --> 00:04:00,680
Malcolm havde mange dæmoner.
De indhentede ham måske.
46
00:04:00,840 --> 00:04:04,720
Nej. Malcolm ville ikke gøre sådan.
47
00:04:06,240 --> 00:04:09,280
Undskyld.
48
00:04:15,320 --> 00:04:19,440
- Har du taget billederne?
- Jeg har fotograferet her i 30 år.
49
00:04:19,600 --> 00:04:25,320
- Jeg blev kvarterets historiker.
- De er smukke, Charles.
50
00:04:26,400 --> 00:04:31,560
- Jeg er ked af det.
- I tre var vist nære venner.
51
00:04:31,720 --> 00:04:36,080
Hvis det ikke var selvmord,
hvem kan så have været efter ham?
52
00:04:36,240 --> 00:04:40,520
Der er bander i området
og misbrugere i parken.
53
00:04:40,680 --> 00:04:45,880
- Bygherrer forsøger at tvinge os ud.
- Malcolm gjorde modstand.
54
00:04:46,040 --> 00:04:48,960
Når man gør det, så får man fjender.
55
00:04:49,120 --> 00:04:53,320
Han efterlod et selvmordsbrev,
og det var Malcolms håndskrift.
56
00:04:53,480 --> 00:04:57,640
Jeg ved, at det ikke giver mening.
Det er derfor, vi ringede.
57
00:04:57,800 --> 00:05:03,360
- Du virker ret sikker på Malcolm.
- Jeg har aldrig været mere sikker.
58
00:05:05,200 --> 00:05:07,800
Kan du hjælpe?
59
00:05:14,240 --> 00:05:17,280
- Jeg kan ikke fatte det.
- Malcolm er død.
60
00:05:17,440 --> 00:05:21,840
Tag imod deres tilbud og flyt,
som jeg gør.
61
00:05:46,920 --> 00:05:50,680
Du sagde,
at forandringen er op til os.
62
00:05:52,800 --> 00:05:56,120
Det plejede min far at sige.
63
00:06:11,480 --> 00:06:14,560
Et personligt besøg,
kriminalassistent Dante?
64
00:06:45,520 --> 00:06:51,200
Mærket ved vinduet er fra
et par Jordan 1 Frags til $2000.
65
00:06:51,360 --> 00:06:55,560
- Dyrere end Malcolm havde råd til.
- 2000 for sko er stødende.
66
00:06:55,720 --> 00:06:57,840
- Hvor er de fede. Kan jeg ...?
- Nej.
67
00:06:58,000 --> 00:07:03,560
- Skoene fandtes ikke i lejligheden.
- De kan tilhøre en ven.
68
00:07:03,720 --> 00:07:07,560
Stoffer, depression
og brevet tyder på selvmord.
69
00:07:07,720 --> 00:07:11,840
Jeg er enig, men selvmordsspringere
lander på maven.
70
00:07:12,000 --> 00:07:16,000
Malcolm landede på ryggen,
som om nogen havde skubbet ham.
71
00:07:16,160 --> 00:07:18,160
Hvad med brevet?
72
00:07:20,600 --> 00:07:26,080
Se, hvordan syntaksen ændres.
"good kid, mAAd city."
73
00:07:26,240 --> 00:07:31,440
Malcolm havde en Kendrick-plakat.
Det er fra en sang. Spil "mAAd city".
74
00:07:31,600 --> 00:07:35,520
- Jeg var dj i high school.
- Dj "Gid jeg var populær"?
75
00:07:35,680 --> 00:07:39,920
Jeg holder op med at fortælle ting,
hvis du bruger alt imod mig.
76
00:07:47,880 --> 00:07:52,280
Sangen handler om et bandemord.
Han vidste, han ville blive myrdet.
77
00:07:52,440 --> 00:07:58,120
- Han efterlod en ledetråd i brevet.
- Kvikt at gøre det under tvang.
78
00:07:58,280 --> 00:08:04,960
- Crystal sagde, der er en bande der.
- Ifølge databasen er det Bombers.
79
00:08:05,120 --> 00:08:08,000
Kenya Bell hedder lederen.
80
00:08:08,160 --> 00:08:12,120
Mistænkt for to mord.
Han virker som en flink fyr.
81
00:08:12,280 --> 00:08:17,240
Hvorfor iscenesatte de et selvmord
i stedet for bare at skyde ham?
82
00:08:17,400 --> 00:08:18,720
Lad os spørge dem.
83
00:08:26,720 --> 00:08:31,200
Rejs dig. Vil du være med,
så må du kunne slås.
84
00:08:31,360 --> 00:08:35,240
Får de dig ned igen, er løbet kørt.
Fatter du det?
85
00:08:40,800 --> 00:08:43,720
Hvad fanden er det for noget?
86
00:08:49,760 --> 00:08:55,520
Hvilken respektabel organisation
gør sådan mod et nyt medlem?
87
00:08:55,680 --> 00:09:01,120
- Hvem ringede efter din mor?
- Så grim er jeg ikke.
88
00:09:01,280 --> 00:09:05,800
- Sjovt, men motorcyklen er min.
- Den motorcykel?
89
00:09:05,960 --> 00:09:10,320
- Beklager, den har ingen støttehjul.
- Hun sviner dig.
90
00:09:10,480 --> 00:09:13,560
Kropsvisiter hende.
91
00:09:17,720 --> 00:09:21,400
- Flotte sko, Kenya.
- Kender jeg dig?
92
00:09:21,560 --> 00:09:25,960
Du kendte Malcolm King.
Har du set ham for nylig?
93
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
- Er du strømer?
- Nej.
94
00:09:29,200 --> 00:09:33,360
Så er det her en stor fejl.
Hvad så, gutter?
95
00:09:50,440 --> 00:09:54,640
Nu blev du tavs. Hvordan kan du tro,
du kan komme sådan her -
96
00:09:54,800 --> 00:09:57,440
- og spørge om Malcolm?
97
00:09:57,600 --> 00:10:03,480
Fordi jeg nakker hver eneste af jer,
hvis I ikke smider jeres våben nu!
98
00:10:03,640 --> 00:10:06,880
- Hvad skal det forestille?
- Det her?
99
00:10:07,040 --> 00:10:13,160
Det er en unik mellemhåndsudgave
med specialtilpasset greb.
100
00:10:13,320 --> 00:10:18,200
- Vil du give os en opsang?
- Ved du, hvad dit problem er?
101
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Du snakker for meget.
102
00:10:30,040 --> 00:10:33,920
Hvad? Smid våbnene lige nu!
103
00:10:34,080 --> 00:10:38,560
Rejs dig. Skrid med dig.
Jeg vil kun se dig i skolen.
104
00:10:38,720 --> 00:10:44,120
Hvis nogen gør ham noget,
så kommer jeg tilbage.
105
00:10:46,400 --> 00:10:53,000
Du tror, du slap godt fra det,
men der er altid spor.
106
00:11:10,160 --> 00:11:14,640
Skyder man sådan i flyvevåbnet?
Jeg sigtede på dækket.
107
00:11:14,800 --> 00:11:20,200
Du valgte et mindre effektivt mål.
Kom du overhovedet tæt nok på?
108
00:11:20,360 --> 00:11:27,000
Jeg har klonet Kenyas mobil,
og han ringer lige nu.
109
00:11:30,400 --> 00:11:33,920
- Hvad er det?
- En skuffelse.
110
00:11:58,600 --> 00:12:02,280
Kenya, jeg sværger.
Jeg sagde ingenting.
111
00:12:02,440 --> 00:12:07,360
Gjorde du ikke? Om hvad?
112
00:12:09,760 --> 00:12:15,120
Jeg kendte Malcolm Kings mor.
Hun gav ham kraftfulde navne.
113
00:12:15,280 --> 00:12:19,200
Men han blev alligevel dræbt
som sine forgængere.
114
00:12:19,360 --> 00:12:23,000
Jeg sagde til ham,
at når vi kæmper, så falder vi.
115
00:12:23,160 --> 00:12:29,040
Jeg har altid kæmpet for folket,
men jeg har aldrig set folket vinde.
116
00:12:30,040 --> 00:12:37,000
Han sagde, jeg havde mistet håbet.
Han havde ret. Jeg forrådte ham.
117
00:12:37,160 --> 00:12:43,680
- Hvordan forrådte du ham?
- Jeg skulle opfordre til flytning.
118
00:12:43,840 --> 00:12:49,120
- Men Malcolm var et problem.
- Jeg havde hans ekstranøgle.
119
00:12:49,280 --> 00:12:53,040
Den dag han blev myrdet,
gav jeg den til Kenya.
120
00:12:54,040 --> 00:12:58,520
Han sagde, han ville skræmme ham
og give ham en lærestreg.
121
00:12:58,680 --> 00:13:02,960
- De ville ikke dræbe ham.
- Hvad havde du forventet?
122
00:13:03,120 --> 00:13:07,560
Du har hans blod på dine hænder.
Hvad vil du gøre ved det?
123
00:13:07,720 --> 00:13:12,760
- Jeg vil gøre alt for at gøre bod.
- Hvem betalte dig?
124
00:13:12,920 --> 00:13:17,880
Kenya, men ikke med hans penge.
Folk har altid villet bygge her.
125
00:13:18,040 --> 00:13:23,040
- Især Robert Harrington.
- Fra Harrington Plaza i Midtown?
126
00:13:23,200 --> 00:13:29,560
Intet vil hindre ham i at gøre det.
Han tjener mest på, at vi flytter.
127
00:13:29,720 --> 00:13:34,120
- Men jeg kan ikke bevise det.
- Så Kenya arbejder for Harrington?
128
00:13:34,280 --> 00:13:40,240
Problemet er, at folk som Harrington
udnytter vores svageste led.
129
00:13:41,720 --> 00:13:44,720
For at splitte os.
130
00:13:47,280 --> 00:13:52,360
Harrington må ikke renovere
uden tilladelse fra områdets beboere.
131
00:13:52,520 --> 00:13:58,000
Malcolm har besværliggjort det
med demonstrationer og klager.
132
00:13:58,160 --> 00:14:02,600
- Forsinkelsen koster millioner.
- Så de iscenesatte et selvmord.
133
00:14:02,760 --> 00:14:08,120
- Mordet måtte ikke kobles til ham.
- Malcolm måtte ikke blive en martyr.
134
00:14:08,280 --> 00:14:13,080
- Menneskeliv ødelagt af grådighed.
- Vi må stoppe ham.
135
00:14:13,240 --> 00:14:19,120
Ellers bliver folk sat på gaden.
Alle, der står i vejen, bliver dræbt.
136
00:14:19,280 --> 00:14:22,640
- Kenya dræbte på Harringtons ordre.
- Jeg vil have dem begge.
137
00:14:22,800 --> 00:14:26,840
Jeg tror på, at vi klarer det.
Det er det, vi laver nu, ikke?
138
00:14:27,000 --> 00:14:32,600
Først må vi forbinde
Harrington til Kenya.
139
00:14:32,760 --> 00:14:35,080
Jeg tror, at jeg ved hvordan.
140
00:14:42,320 --> 00:14:45,600
Flotte baldemuskler.
Du sprang et stykke over.
141
00:14:47,560 --> 00:14:50,840
Jeg kommer til det.
142
00:14:51,000 --> 00:14:56,120
- Det her er herreomklædningen.
- Så er det sværere at få fat i mig.
143
00:14:56,280 --> 00:15:00,560
- Er ingen love for små?
- Ikke i den her situation.
144
00:15:00,720 --> 00:15:04,840
- Må jeg få håndklædet?
- Så du kan få fat i dem her?
145
00:15:10,800 --> 00:15:16,920
Hvad er problemet? Tag badesko på
i stedet for at sprede fodsvamp.
146
00:15:17,080 --> 00:15:20,000
Fortæl, hvorfor du er her,
før jeg anholder dig.
147
00:15:20,160 --> 00:15:24,120
Jeg har travlt,
så jeg går lige til sagen.
148
00:15:24,280 --> 00:15:28,880
- Du var ved Malcolms mindested.
- Jeg pågreb ham, da han var barn.
149
00:15:29,040 --> 00:15:33,160
Han havde potentiale,
så jeg hjalp ham på rette vej.
150
00:15:33,320 --> 00:15:37,080
- Det vidste du.
- Jeg har spor efter hans morder.
151
00:15:37,240 --> 00:15:42,400
- De sagde, at det var selvmord.
- Iscenesat som selvmord.
152
00:15:42,560 --> 00:15:46,400
- Hjælper du med at finde morderen?
- Har du beviser?
153
00:15:46,560 --> 00:15:50,200
Jeg har ikke bare beviser,
jeg har et vidne.
154
00:15:54,840 --> 00:15:58,240
- Må jeg ikke snakke lidt med dig?
- Jeg har en fyr.
155
00:15:58,400 --> 00:16:01,960
Du ved, at jeg er på, ikke?
156
00:16:07,760 --> 00:16:11,200
Kenya. Vi har et problem.
157
00:16:22,400 --> 00:16:27,000
Du har fået nye venner.
Jeg troede ellers, at vi var venner.
158
00:16:27,160 --> 00:16:32,480
- Det er vi. Jeg sværger.
- Hvem fortæller du hemmeligheder?
159
00:16:32,640 --> 00:16:36,160
Jeg har ikke fortalt dem noget.
160
00:16:37,240 --> 00:16:40,600
Lyv ikke for mig. Kom her.
161
00:16:44,600 --> 00:16:49,240
Du ved, at jeg dræbte Malcolm.
Jeg kan også dræbe dig.
162
00:16:52,120 --> 00:16:56,560
- Det er politiet! Rør jer ikke!
- Har du mikrofon på?
163
00:16:56,720 --> 00:17:00,080
Du er dødsens.
Når du mindst venter det.
164
00:17:00,240 --> 00:17:03,960
Jeg fik da min sjæl tilbage.
165
00:17:22,360 --> 00:17:25,160
Er det den slags, vi har gang i?
166
00:17:25,320 --> 00:17:31,560
Vi tog Kenya på fersk gerning.
Han skal bare angive Harrington.
167
00:17:33,520 --> 00:17:37,080
Du ved, at jeg dræbte Malcolm.
Jeg kan også dræbe dig.
168
00:17:37,240 --> 00:17:41,360
Du er gået fri før, men vi har dig,
så du må samarbejde.
169
00:17:41,520 --> 00:17:46,400
Hvem bestilte mordet på Malcolm?
Du får livstid.
170
00:17:46,560 --> 00:17:51,600
Vi ved, at Harrington betalte dig
for at myrde Malcolm.
171
00:17:51,760 --> 00:17:55,640
Vi skal bare høre det fra dig.
172
00:17:58,560 --> 00:18:02,720
Hvad bliver det så?
15 år eller livstid?
173
00:18:06,640 --> 00:18:10,520
- Kenya, læg kuglepennen.
- Hvem fanden er du?
174
00:18:10,680 --> 00:18:14,680
Din advokat.
Jeg vil tale med min klient.
175
00:18:22,960 --> 00:18:26,160
Glem det. Jeg gjorde det selv.
176
00:18:33,760 --> 00:18:39,400
Det er afgørende at tage
personligt ansvar for vores kvarter.
177
00:18:39,560 --> 00:18:43,640
Vi kan bekæmpe stofferne,
banderne og bygherrerne sammen.
178
00:18:43,800 --> 00:18:48,200
- Han lyder som min bror.
- Jeg syntes også, han lød som far.
179
00:18:48,360 --> 00:18:53,480
Det var ikke min skyld.
Syv andre har klaget over det hul.
180
00:18:53,640 --> 00:18:57,000
- Hvor har du det fra?
- Stadsarkivet.
181
00:18:57,160 --> 00:19:02,080
Sikke en anstrengelse
for at slippe for at tage ansvar.
182
00:19:03,120 --> 00:19:07,680
- Hvad vil du gøre ved det?
- Hvad mener du?
183
00:19:07,840 --> 00:19:11,400
Vil du gøre noget ved det,
eller skal det ske for en anden?
184
00:19:11,560 --> 00:19:15,280
- Hvad kan jeg gøre?
- Har du ikke samfundsfag?
185
00:19:15,440 --> 00:19:20,120
Regeringen er til for folket.
Vil du ændre noget, ændrer du det.
186
00:19:20,280 --> 00:19:25,120
Da vi ikke måtte stemme om kvinders
rettigheder, demonstrerede vi.
187
00:19:25,280 --> 00:19:31,240
- Skal jeg demonstrere for et hul?
- Gør det, der fungerer for dig.
188
00:19:34,280 --> 00:19:38,320
Jeg synes, du skal demonstrere
for et hul i vejen.
189
00:19:38,480 --> 00:19:45,120
Jeg havde ham, indtil en dyr advokat
fik ham til at tage straffen selv.
190
00:19:45,280 --> 00:19:50,400
- Harrington beskytter sig selv.
- Han kan undgå loven for evigt.
191
00:19:50,560 --> 00:19:57,040
Han kan ikke undgå mig, men du må
holde op med at jage mig imens.
192
00:19:58,040 --> 00:20:01,040
Så gør jeg det for Malcolms skyld.
Hvordan gør du?
193
00:20:01,200 --> 00:20:06,120
Med en fyr som Harrington
følger man pengene.
194
00:20:08,080 --> 00:20:12,280
Det giver god mening.
Når vi renoverer bygningerne -
195
00:20:12,440 --> 00:20:16,760
- tiltrækker vi store virksomheder,
mens vi gør kvarteret smukkere.
196
00:20:16,920 --> 00:20:23,080
Så andre kan flytte ind.
I vil gøre Crown Heights til SoHo.
197
00:20:23,240 --> 00:20:29,000
Vi har ikke råd til højere husleje.
Vi vil gøre kvarteret bedre for os.
198
00:20:29,160 --> 00:20:33,640
- Vi vil ikke tvinges væk.
- Vi er her for at få feedback.
199
00:20:33,800 --> 00:20:36,000
Vi kan finde en løsning for alle.
200
00:20:36,160 --> 00:20:41,840
- Men I gider ikke at komme til os?
- Sådan var det ikke ment.
201
00:20:42,000 --> 00:20:46,800
Ødelægger du det bevidst for os,
eller er du bare dum?
202
00:20:48,160 --> 00:20:52,480
Vil I ikke slippe for banderne,
stofferne og volden?
203
00:20:52,640 --> 00:20:56,760
Hvis vi gør kvarteret smukkere,
kan vi opnå det.
204
00:20:56,920 --> 00:21:01,440
Malcolm King blev myrdet
i sin bedste alder -
205
00:21:01,600 --> 00:21:04,400
- af banden,
der terroriserer området.
206
00:21:04,560 --> 00:21:09,680
Malcolm holdt af kvarteret. Det gør
jeg også. Og min vision gavner alle.
207
00:21:09,840 --> 00:21:14,480
Hvis I støttede Malcolm King,
så burde I støtte Robert Harrington.
208
00:21:14,640 --> 00:21:20,000
Han er fræk nok til at myrde Malcolm
og bruge det imod dem.
209
00:21:20,160 --> 00:21:23,840
Du havde ret.
Jeg tjekkede Kenyas familie.
210
00:21:24,000 --> 00:21:28,400
Ny bil i indkørslen og tv-leverancer.
Pengene flyder.
211
00:21:28,560 --> 00:21:32,760
- Men der er ingen beviser på kilden.
- Lad mig tage mig af det.
212
00:21:32,920 --> 00:21:39,120
Strømmen går hele tiden
under min søns astmabehandling.
213
00:21:39,280 --> 00:21:43,480
Jeg føler med dig.
214
00:21:43,640 --> 00:21:47,960
Men jeg styrer ikke elselskaberne.
Det burde jeg måske gøre.
215
00:21:48,120 --> 00:21:51,800
Eller måske gør han det.
216
00:21:55,040 --> 00:22:01,440
Jeg fulgte dit råd, og mit tweet
om uheldet er delt over 2000 gange.
217
00:22:01,600 --> 00:22:05,880
Kommunaldirektøren sendte en DM
og vil møde mig i morgen.
218
00:22:06,040 --> 00:22:10,920
- DM er en direkte besked.
- Det ved jeg godt. Tillykke.
219
00:22:11,080 --> 00:22:15,480
- Vi burde have haft Twitter dengang.
- Jeg skal ud at vælge tøj.
220
00:22:20,360 --> 00:22:23,760
Du ved,
at blæksprutter har tentakler?
221
00:22:23,920 --> 00:22:29,160
Harrington er en ren Kraken.
Er det blæksprutter eller sprutte?
222
00:22:29,320 --> 00:22:33,320
- Har du fundet en forbindelse?
- Harrington har tentaklerne i alt.
223
00:22:33,480 --> 00:22:38,480
- Harry, blæksprutter har arme.
- Jaså? Nu ødelagde du mit flow.
224
00:22:38,640 --> 00:22:42,080
- Beklager. Fortsæt endelig.
- Nej, det er ødelagt.
225
00:22:42,240 --> 00:22:49,000
Elfirmaet betales af skuffeselskabet,
som Kenyas familie fik penge af.
226
00:22:49,160 --> 00:22:51,840
Kan du koble det til Harrington?
227
00:22:52,000 --> 00:22:58,440
Nej, men et vekselkontor i Bahrain,
hvor Harrington bygger ejendomme.
228
00:22:58,600 --> 00:23:02,840
- Hvorfor bruge et vekselkontor?
- Spørg din gamle arbejdsgiver.
229
00:23:03,000 --> 00:23:09,000
- CIA tror, at det finansierer ...
- Terrorister. Det ser ikke godt ud.
230
00:23:09,160 --> 00:23:13,280
- Den slags er folk da imod, ikke?
- Kun de gode folk.
231
00:23:13,440 --> 00:23:19,120
Hvis Harrington afsløres i
at have finansieret terrorister ...
232
00:23:19,280 --> 00:23:24,880
Tænk på, hvad pressen ville sige.
Det kan omstyrte hans imperium.
233
00:23:25,040 --> 00:23:27,280
Men der er ingen beviser
på hans computer.
234
00:23:27,440 --> 00:23:31,640
Alle diktatorer, CIA styrtede,
bogførte deres beskidte affærer.
235
00:23:31,800 --> 00:23:38,600
Harrington er bare mere forsigtig.
Finder vi filerne, har vi beviset.
236
00:23:40,000 --> 00:23:44,080
Selv med forbindelse til Harrington
kan anklageren ikke bruge det.
237
00:23:44,240 --> 00:23:48,960
- Du får fat i det på ulovlig vis.
- Vi gør det på min måde.
238
00:23:49,120 --> 00:23:53,720
Får vi ham ikke for mordet,
kan vi få ham for det her.
239
00:24:01,560 --> 00:24:05,200
- Løberen tager damen. Skakmat.
- Det ved jeg.
240
00:24:05,360 --> 00:24:09,400
- Jeg ventede på at gøre det træk.
- Undskyld.
241
00:24:09,560 --> 00:24:14,160
Glem brætspillet. Hvad siger du til
at styrte en rigtig konge?
242
00:24:18,520 --> 00:24:25,040
Han ville gøre en forskel
og blev dræbt. Nu vil du have hævn.
243
00:24:25,200 --> 00:24:29,400
Det er farligt.
Harrington arbejder med slemme folk.
244
00:24:29,560 --> 00:24:33,080
- Han finansierer terrorister.
- Æresprofeterne.
245
00:24:33,240 --> 00:24:38,320
De stod bag bombningen i Paris.
Finansierer han dem?
246
00:24:38,480 --> 00:24:43,160
Han støtter dem ikke, men betaler
dyrt for byggetilladelser i Bahrain.
247
00:24:43,320 --> 00:24:47,360
De tager pengene og køber våben.
248
00:24:47,520 --> 00:24:52,480
Så han opbygger et imperium
med blodpenge.
249
00:24:52,640 --> 00:24:57,440
Hans forretninger gavner CIA,
så de ser gennem fingre med det.
250
00:24:57,600 --> 00:25:03,080
Hvorfor er det så vigtigt?
Du kendte ikke engang Malcolm.
251
00:25:03,240 --> 00:25:07,840
- Kan du huske Zürich?
- Vi var nær ved ikke at slippe ud.
252
00:25:08,000 --> 00:25:12,560
- Vi skulle redde ambassadørens søn.
- Ellers var han blevet dræbt.
253
00:25:12,720 --> 00:25:17,360
Jeg kendte heller ikke ham,
men det var det rigtige at gøre.
254
00:25:17,520 --> 00:25:23,040
- Jeg syntes, at det var dumt.
- Hvem var dummere og hjalp mig?
255
00:25:24,680 --> 00:25:29,360
Hvis vi skal gøre det,
så må vi gøre det diskret.
256
00:25:29,520 --> 00:25:33,320
- Har du stadig en smoking?
- Ja, det har jeg.
257
00:25:33,480 --> 00:25:36,800
- Har du en indenfor?
- Jeg har en i tankerne.
258
00:25:38,080 --> 00:25:42,120
- Harringtons søn? Det er ambitiøst.
- Jeg har set dynamikken.
259
00:25:42,280 --> 00:25:46,800
Han leder efter en udvej.
Først vinder jeg hans tillid.
260
00:25:46,960 --> 00:25:51,760
Edwin, ikke?
Jeg syntes nok, at jeg genkendte dig.
261
00:25:51,920 --> 00:25:57,240
Tracy Carter fra Berkeley.
Vi tog professor Collins' etikkursus.
262
00:25:57,400 --> 00:26:02,160
- Du var forlovet med Lisa Finney.
- Undskyld, det er længe siden.
263
00:26:02,320 --> 00:26:07,920
Jeg husker jeres geniale idé til
at løse hjemløshedskrisen.
264
00:26:08,080 --> 00:26:13,520
Jeg tænkte, at I var et par,
der ville gøre en forskel.
265
00:26:13,680 --> 00:26:16,880
- Det troede jeg også.
- Lad mig gætte.
266
00:26:17,040 --> 00:26:22,240
- I blev gift og fik en masse børn.
- Det blev ikke helt sådan.
267
00:26:22,400 --> 00:26:26,920
- Så sætter jeg madding på krogen.
- Så får man billige boliger.
268
00:26:27,080 --> 00:26:31,120
Du ville kunne gøre så meget godt,
hvis din far tillod det.
269
00:26:31,280 --> 00:26:35,120
Man kan tjene penge
og hjælpe folk på samme tid.
270
00:26:35,280 --> 00:26:41,840
Han skyder alle mine idéer ned, som
om han vil have, jeg skal mislykkes.
271
00:26:42,000 --> 00:26:46,080
Det triste er, at det ikke behøvede
at være sådan her.
272
00:26:46,240 --> 00:26:49,480
Især ikke efter det,
han gjorde mod dig dengang.
273
00:26:49,640 --> 00:26:55,360
Og så slår jeg til.
Som når vi fik meddelere hos CIA.
274
00:26:56,600 --> 00:27:01,240
Vidste du ikke, at han tvang dig væk
fra det, du elskede?
275
00:27:01,400 --> 00:27:06,800
Nu finansierer han terrorister.
Det er ækelt.
276
00:27:06,960 --> 00:27:11,040
Terrorisme?
Hvad taler du om? Hvem er du?
277
00:27:11,200 --> 00:27:15,800
Jeg er en, der bekymrer sig
lige så meget om verden, som du gør.
278
00:27:25,400 --> 00:27:30,000
Vi ville gifte os
og prøve kræfter med verden.
279
00:27:30,160 --> 00:27:34,240
- Hun brød forlovelsen.
- Din far stod bag det.
280
00:27:34,400 --> 00:27:37,880
Han har styret dit liv hele tiden.
281
00:27:38,040 --> 00:27:41,320
Du plejede at kæmpe
for retfærdigheden.
282
00:27:41,480 --> 00:27:47,600
Han har gjort grimme ting,
og jeg har hadet ham i lang tid.
283
00:27:47,760 --> 00:27:51,920
- Men han gav mig et liv.
- Nej, han gav dig ikke et liv.
284
00:27:52,080 --> 00:27:56,760
Han tog et liv fra dig.
Dit liv er ikke det eneste, han tog.
285
00:27:59,400 --> 00:28:04,000
Han betalte for
at få Malcolm King myrdet.
286
00:28:04,160 --> 00:28:08,080
Det kan du gøre noget ved.
287
00:28:09,120 --> 00:28:15,720
Så fortæller han, hvor faderen har
filerne, der fælder ham.
288
00:28:15,880 --> 00:28:20,120
- Men han vil sige, det er umuligt.
- Det er umuligt.
289
00:28:20,280 --> 00:28:25,080
- Det kan ikke lade sig gøre.
- Lad mig tage mig af det.
290
00:28:25,240 --> 00:28:27,880
Jeg hører, at din far holder fest.
291
00:28:32,200 --> 00:28:36,400
Det er åbenbart lukrativt
at være et røvhul.
292
00:28:38,160 --> 00:28:42,880
- Jeg kan ikke klare det her.
- Bare rolig. Lad os tage os af det.
293
00:28:43,040 --> 00:28:47,560
Rent hypotetisk. Hvis jeg skulle
gøre det, hvad ville det så kræve?
294
00:28:47,720 --> 00:28:53,160
Nøglekortet i hans brystlomme,
der giver adgang til elevatorerne -
295
00:28:53,320 --> 00:28:57,200
- og til hans kontor,
som jeg ikke engang har adgang til.
296
00:28:57,360 --> 00:29:02,640
- William Stat og Orisa Njoku.
- Det er rart at møde legenden.
297
00:29:02,800 --> 00:29:07,440
- Kender jeg dig?
- Nej, jeg ville huske en som dig.
298
00:29:07,600 --> 00:29:10,960
Du har god smag. Det kan jeg se.
299
00:29:11,120 --> 00:29:15,520
Jeg har tjent en formue på tekstiler.
En formue, jeg vil beholde.
300
00:29:15,680 --> 00:29:20,320
Din søn sagde, jeg skulle tale
med dig om ejendomsinvesteringer.
301
00:29:20,480 --> 00:29:26,960
Og beskatning med eller uden
repræsentation er for andre folk.
302
00:29:28,200 --> 00:29:33,240
- Jeg kan desværre ikke hjælpe jer.
- Er der noget galt?
303
00:29:33,400 --> 00:29:37,880
Jeg gør ikke forretninger med folk,
jeg ikke kender.
304
00:29:39,600 --> 00:29:44,840
- Følg dem ud. Diskret.
- Det behøver ikke at være sådan.
305
00:29:45,000 --> 00:29:49,400
Præsenter mig ikke for den slags
folk. Sådan gør vi ikke forretninger.
306
00:29:49,560 --> 00:29:53,640
- Jeg tænkte bare ...
- Du får ikke løn for at tænke.
307
00:29:56,920 --> 00:29:58,920
Rør mig ikke.
308
00:30:04,400 --> 00:30:08,200
Klap i.
Jeg kan høre, hvad du tænker.
309
00:30:08,360 --> 00:30:12,800
Det værste er,
at jeg ikke fik nøglekortet.
310
00:30:15,880 --> 00:30:17,880
Det burde jeg have vidst.
311
00:30:18,880 --> 00:30:22,400
Vi må finde en anden vej
til kontoret.
312
00:30:22,560 --> 00:30:26,640
Jeg har en. Servicetrapperne.
313
00:30:29,560 --> 00:30:33,480
- På hvilken etage ligger kontoret?
- 43. etage.
314
00:30:33,640 --> 00:30:39,040
Det der udtryk hjælper ikke.
315
00:30:39,200 --> 00:30:44,720
- Hvordan kunne jeg falde for det?
- Hvad sagde kommunaldirektøren?
316
00:30:45,920 --> 00:30:52,800
At han har tusindvis af klagemål,
og at jeg må stille mig i kø.
317
00:30:52,960 --> 00:30:58,800
Han ville vise borgmesteren, at han
engagerer sig i samfundsspørgsmål.
318
00:30:59,800 --> 00:31:03,640
Det var kun for billedernes skyld.
Jeg er så dum.
319
00:31:03,800 --> 00:31:10,040
Se på mig. Det må du aldrig sige.
Hører du?
320
00:31:10,200 --> 00:31:15,160
- Det vigtige er, at du forsøgte.
- Ja, men intet ændrede sig.
321
00:31:15,320 --> 00:31:19,720
Hvorfor fik mor mig til
at gøre noget så meningsløst?
322
00:31:19,880 --> 00:31:22,560
Kom tilbage, skat.
323
00:31:32,600 --> 00:31:35,760
Det er her. Tak for motionen.
324
00:31:35,920 --> 00:31:42,240
Hvis I kommer ind, er kodelåsen
til serverrummet bag et portræt.
325
00:31:42,400 --> 00:31:45,560
- Hvilket portræt?
- Det finder du ud af.
326
00:31:47,360 --> 00:31:50,080
Hvad kompenserer han mon for?
327
00:31:54,560 --> 00:31:56,960
Gammeldags. Perfekt.
328
00:32:02,640 --> 00:32:07,240
- Du plejede at være hurtigere.
- 21 ...
329
00:32:08,840 --> 00:32:13,080
Jeg ville ikke stille dig
i dårligt lys. Bevogt døren.
330
00:32:13,240 --> 00:32:14,760
Tiden går.
331
00:32:22,280 --> 00:32:28,840
Serveren kan ikke hackes
og har ingen kabler.
332
00:32:29,000 --> 00:32:32,560
Selvfølgelig kan den hackes,
men det kræver et program -
333
00:32:32,720 --> 00:32:38,440
- der får processorlampen til
at sende data, et kamera kan læse.
334
00:32:38,600 --> 00:32:42,080
Men siden du alligevel skal ind
i serverrummet -
335
00:32:42,240 --> 00:32:47,360
- kan du bare bruge et usb-stik
og downloade det, du har brug for.
336
00:32:54,360 --> 00:32:57,800
Det her er et sikret område.
Jeg skal se legitimation.
337
00:32:57,960 --> 00:33:00,480
Ja da. Kan du ...?
338
00:33:03,640 --> 00:33:05,000
Beklager.
339
00:33:07,080 --> 00:33:11,360
- McCall, tiden er gået. Kom så.
- Næsten ...
340
00:33:18,160 --> 00:33:20,880
- Vi klarede den.
- Nej, vi gjorde ej.
341
00:33:21,040 --> 00:33:25,640
Tekstiler? Den er god med dig.
Anhold dem. Jeg er ikke overrasket.
342
00:33:25,800 --> 00:33:30,040
Ud med dem.
Jeg vil tale med min søn, kujonen.
343
00:33:30,200 --> 00:33:32,520
Det er jeg ked af.
344
00:33:32,680 --> 00:33:35,480
Det gik jo godt.
345
00:33:38,360 --> 00:33:43,160
Hvordan kan nogen så patetisk være
min søn? Hjælp mig med at forstå.
346
00:33:43,320 --> 00:33:48,240
Udnyttede de dig,
eller har du endelig fået nosser?
347
00:33:48,400 --> 00:33:53,160
Er det sandt, far? Chikanerer du
beboerne i Crown Heights?
348
00:33:53,320 --> 00:33:59,080
Finansierer du terrorister i Bahrain?
Fik du Malcolm King myrdet?
349
00:33:59,240 --> 00:34:05,560
- Vil du og dine venner afpresse mig?
- Arbejder min forlovede i Ohio?
350
00:34:05,720 --> 00:34:12,120
- Hvad kostede det at droppe mig?
- Glem ikke, at hun tog pengene.
351
00:34:12,280 --> 00:34:15,800
Hvis du er såret,
så kan du græde ud hos mor.
352
00:34:15,960 --> 00:34:20,160
Jeg har truffet barske beslutninger,
og det har gavnet dig.
353
00:34:20,320 --> 00:34:23,440
- Hvad med de mennesker?
- De mennesker?
354
00:34:23,600 --> 00:34:28,520
Jeg er Robert Harrington,
og du er min søn.
355
00:34:28,680 --> 00:34:33,040
Hvem bryder sig om lejere
eller terrorister i Mellemøsten?
356
00:34:33,200 --> 00:34:35,880
Det er derfor, du aldrig får succes.
357
00:34:36,040 --> 00:34:41,680
Du nægter at rydde de folk af vejen,
der står i vejen for dig.
358
00:34:41,840 --> 00:34:45,800
- Som Malcolm King?
- Ja, som Malcolm King, for fanden.
359
00:34:45,960 --> 00:34:52,200
Man klipper ikke ukrudt, men rykker
det op med rødderne, før det spredes.
360
00:34:58,640 --> 00:35:01,040
Hvad fanden har du gjort?
361
00:35:05,200 --> 00:35:09,240
Lod du dem sætte kameraer op
på mit kontor? Hvad har du gjort?
362
00:35:09,400 --> 00:35:12,040
Det rigtige.
363
00:35:12,840 --> 00:35:16,320
... der står i vejen for dig.
Ja, som Malcolm King.
364
00:35:16,480 --> 00:35:19,960
Godt klaret. Drop uniformerne,
så ses vi på kontoret.
365
00:35:20,120 --> 00:35:23,480
De falske betjente var
en fin detalje.
366
00:35:23,640 --> 00:35:29,160
- Skulle det ikke gøres diskret?
- Vi var diskrete.
367
00:35:29,320 --> 00:35:31,920
Kæmpeskærmen er ikke diskret.
368
00:35:32,080 --> 00:35:38,000
Folket skulle se det,
ellers havde juristerne ordnet det.
369
00:35:38,160 --> 00:35:43,920
Du fortalte heller ikke mig alt.
Harringtons firma snød dig engang.
370
00:35:44,080 --> 00:35:46,080
Vidste du det?
371
00:35:47,920 --> 00:35:52,400
CIA bliver ikke glade for,
at vi fik ram på deres medhjælper.
372
00:35:53,640 --> 00:35:57,400
Hvad mener du?
Vi har aldrig været her.
373
00:36:02,840 --> 00:36:05,400
Undskyld mig.
374
00:36:07,360 --> 00:36:10,880
Det er ligegyldigt, hvad jeg sagde.
I har ingenting.
375
00:36:11,040 --> 00:36:12,840
Det skal du ikke være sikker på.
376
00:36:25,880 --> 00:36:32,160
- Din plan fungerede.
- Alle hemmeligheder vises på nettet.
377
00:36:32,320 --> 00:36:38,320
- Harrious Maximus styrter imperier.
- Er I ikke underholdt?
378
00:36:38,480 --> 00:36:40,560
Det var lidt for meget.
379
00:36:40,720 --> 00:36:45,680
Vidste du, blæksprutter har arme
og ikke tentakler?
380
00:36:45,840 --> 00:36:48,680
Okay.
381
00:36:53,640 --> 00:36:58,000
Crystal. Er du klar?
382
00:36:58,160 --> 00:37:02,080
- Hvad er der galt?
- Jeg fandt det her under døren.
383
00:37:03,800 --> 00:37:06,520
Mist ikke håbet, som jeg gjorde ...
Charles
384
00:37:06,680 --> 00:37:11,160
Charles er flyttet ud. Alt,
hvad der var tilbage, var kameraet.
385
00:37:11,320 --> 00:37:14,800
Det var nok bedst sådan.
386
00:37:14,960 --> 00:37:20,120
Han har ret. Det bliver dig,
der skal fortsætte Malcolms arbejde.
387
00:37:20,280 --> 00:37:24,680
Og det er du helt parat til.
388
00:37:24,840 --> 00:37:30,200
- Ja, det er jeg.
- Ja, du er.
389
00:37:44,760 --> 00:37:48,600
Jeg lover at fortsætte
Malcolm Kings kamp.
390
00:37:48,760 --> 00:37:55,520
Vi skal renovere området
og beholde det, der gør det særligt.
391
00:38:04,920 --> 00:38:10,080
- Fed kværn.
- Måske kan du køre med en dag.
392
00:38:11,160 --> 00:38:16,200
- Jeg håber, du bare glor på pladen.
- Kan det betale sig at tjekke den?
393
00:38:16,360 --> 00:38:21,560
- Det er et frit land.
- Du slipper ikke godt fra alt.
394
00:38:21,720 --> 00:38:26,720
- Vi må lave nogle regler.
- Jeg beder ikke om tilladelse.
395
00:38:28,760 --> 00:38:33,520
Kom nu. Indrøm,
at det var sjovt at flytte grænserne.
396
00:38:35,880 --> 00:38:41,560
- Flytte dem eller overskride dem?
- Hvad end der løser opgaven.
397
00:38:52,240 --> 00:38:57,080
Kom nu. Du er vel ikke sur?
398
00:38:57,240 --> 00:39:00,040
Hvis vi ikke mislykkes,
prøver vi ikke.
399
00:39:00,200 --> 00:39:04,440
Du må forbedre din peptalk.
400
00:39:04,600 --> 00:39:11,160
Hvad med det her?
Nu og da rammer man en mur.
401
00:39:11,320 --> 00:39:15,120
Det vigtige er,
hvordan man håndterer det.
402
00:39:15,280 --> 00:39:20,600
De vil ikke lave hullet, og hvad så?
Lad dem ikke gøre dig magtesløs.
403
00:39:20,760 --> 00:39:25,440
Af og til er man nødt til
at gøre tingene selv.
404
00:39:25,600 --> 00:39:31,000
Skal jeg virkelig fylde hullet selv?
405
00:39:32,440 --> 00:39:37,200
- Du vidste, at det var håbløst.
- Jeg var forberedt på det værste.
406
00:39:39,520 --> 00:39:44,160
- Tak. Jeg henter min jakke.
- Gør du det.
407
00:39:46,520 --> 00:39:50,240
Tak, tante Vi.
408
00:39:50,400 --> 00:39:56,400
Far havde en trompetsnegl
fra Jamaica. Ikke en konkylie.
409
00:39:56,560 --> 00:40:00,360
Jeg vidste, at du huskede det.
Du skovler.
410
00:40:30,040 --> 00:40:34,040
Tekster: Trine Helledie
Iyuno-SDI Group
35946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.