All language subtitles for The Equalizer - S01E03 WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:05,560
- I tidligere afsnit ...
- Hvem hjælper, hvis ikke politiet?
2
00:00:05,720 --> 00:00:08,760
Mange har reageret på dit opslag.
3
00:00:08,920 --> 00:00:12,640
- Jeg prøver at gøre noget godt.
- Han har sikkert vagter.
4
00:00:12,800 --> 00:00:16,600
- Så har jeg brug for forstærkning.
- Det er lige mig.
5
00:00:16,760 --> 00:00:22,080
Du har frisket stedet op.
Jeg har brug for dine superkræfter.
6
00:00:22,240 --> 00:00:26,480
Kommissær Marcus Dante.
Har du set denne kvinde?
7
00:00:26,640 --> 00:00:31,160
- Det er, som om hun ikke eksisterer.
- Men det gør hun.
8
00:01:17,920 --> 00:01:21,160
Luk op, Tommy.
Det er Dale. Jeg er her.
9
00:01:24,120 --> 00:01:25,680
Tommy?
10
00:01:32,440 --> 00:01:35,760
Tommy? Tommy!
11
00:01:42,360 --> 00:01:44,600
Åh nej ...
12
00:01:55,000 --> 00:01:57,400
Jeg kan gå herfra.
13
00:01:57,560 --> 00:02:01,760
Må jeg ikke spille
min gamle musik?
14
00:02:01,920 --> 00:02:05,760
Åh gud! Mor!
15
00:02:10,800 --> 00:02:15,440
Hej, Jazzy!
Det er længe siden, hun kom forbi.
16
00:02:15,600 --> 00:02:20,080
- Er der sket noget?
- Nej, jeg har haft travlt. Vi ses.
17
00:02:26,680 --> 00:02:29,920
- Er det ubelejligt?
- Nej da. Hvad sker der?
18
00:02:30,080 --> 00:02:35,040
En advokat vil have fat i
"problemknuseren", han er desperat.
19
00:02:35,200 --> 00:02:38,680
Vi må finde et bedre navn til mig.
Aftal et møde.
20
00:02:49,960 --> 00:02:53,520
Rygterne stemmer. Du eksisterer.
21
00:02:53,680 --> 00:02:59,240
Nic Palermo, Lovende forsvarer,
før du slog dig på flasken.
22
00:02:59,400 --> 00:03:04,800
Det handler ikke om mig, men om
en gammel klient. Dale Aldridge.
23
00:03:04,960 --> 00:03:10,800
Morderen, der flygtede fra fængslet?
Jeg hjælper ikke forbrydere.
24
00:03:12,200 --> 00:03:15,400
Han er uskyldig.
25
00:03:18,400 --> 00:03:23,000
Hans sag knækkede mig næsten.
I ti år prøvede jeg at bevise -
26
00:03:23,160 --> 00:03:28,440
- at det, der skete, var justitsmord,
men ingen ville høre på mig.
27
00:03:28,600 --> 00:03:34,200
Det tærer på en. Han kan ikke anke,
men vil bevise, at han er uskyldig.
28
00:03:34,360 --> 00:03:40,240
Politiet kan dræbe ham. Han
fortjener bedre end min indsats.
29
00:03:40,400 --> 00:03:45,880
Du kan selv se sagsakterne.
Det hele stinker.
30
00:03:48,400 --> 00:03:52,040
Okay, jeg tager et kig,
men jeg vil tale med ham.
31
00:03:52,200 --> 00:03:56,680
- Han ringer fra en engangsmobil.
- Det klarer jeg.
32
00:03:56,840 --> 00:04:00,840
Tommy Venti, prøveløsladt
for fire måneder siden.
33
00:04:01,000 --> 00:04:05,440
Politiet fandt ham, da de ledte
efter flygtningen Dale Aldridge.
34
00:04:05,600 --> 00:04:08,440
Han og Aldridge var cellekammerater.
35
00:04:08,600 --> 00:04:13,080
U.S. Marshal Mike Monroe.
Han leder eftersøgningen efter ham.
36
00:04:13,240 --> 00:04:15,920
Kriminalkommissær Marcus Dante.
37
00:04:16,080 --> 00:04:20,160
Naboen så Aldridge forlade stedet.
Det er vist ligetil.
38
00:04:20,320 --> 00:04:27,320
Mærkerne tyder på et forhør.
Nogen ville have oplysninger.
39
00:04:27,480 --> 00:04:32,840
Hvis Dale Aldridge er på hævntogt,
kan vi forvente flere mord.
40
00:04:41,160 --> 00:04:46,360
Rolig, Dale. Jeg er ikke strisser.
Din advokat, Nic, bad mig hjælpe dig.
41
00:04:48,120 --> 00:04:51,440
- Hvordan fandt du mig?
- Jeg sporede din engangsmobil.
42
00:04:51,600 --> 00:04:58,280
- Er du en slags privatdetektiv?
- Jeg er en slags specialist.
43
00:04:58,440 --> 00:05:02,520
Nic siger, du vil rense dit navn.
Hvordan vil du gøre det?
44
00:05:04,040 --> 00:05:07,800
Med en, der hedder Preacher.
45
00:05:07,960 --> 00:05:14,280
Min cellekammerat Tommy hørte
ham tilstå mordet, jeg dømtes for.
46
00:05:14,440 --> 00:05:20,040
Tommy og jeg ville konfrontere
ham, men Preacher fik ham først.
47
00:05:20,200 --> 00:05:25,280
- Han slog ham ihjel.
- I ville fremtvinge en tilståelse?
48
00:05:26,680 --> 00:05:29,440
Du får alligevel ikke en ny retssag.
49
00:05:29,600 --> 00:05:35,280
Det er jeg ligeglad med. Det eneste,
der betyder noget, er ham her.
50
00:05:35,440 --> 00:05:37,440
Min søn, Blake.
51
00:05:37,600 --> 00:05:41,880
Han tror, han er søn af en morder.
Han er på vej ud i noget skidt.
52
00:05:42,040 --> 00:05:48,120
Hvis jeg renser mit navn,
kommer han måske på bedre tanker.
53
00:05:48,280 --> 00:05:51,160
Han skal i hvert fald have chancen.
54
00:05:52,960 --> 00:05:56,600
- Hvor er Preacher?
- Det er problemet.
55
00:05:56,760 --> 00:06:01,160
Tommy sagde ikke noget over
telefonen, og Preacher er et øgenavn.
56
00:06:01,320 --> 00:06:06,000
- Jeg kender ikke hans rigtige navn.
- Lad mig tage mig af det.
57
00:06:06,160 --> 00:06:11,400
- Jeg kan skaffe dig et skjulested.
- Jeg klarer mig selv.
58
00:06:11,560 --> 00:06:15,240
- Politiet skyder for at dræbe.
- Jeg sætter pris på din hjælp ...
59
00:06:15,400 --> 00:06:18,640
- men ville du stole på nogen,
hvis du var mig?
60
00:06:18,800 --> 00:06:22,520
Okay, men brug den her mobil.
61
00:06:22,680 --> 00:06:26,080
Kun jeg kan spore den.
Hold den tændt.
62
00:06:26,240 --> 00:06:30,440
Prøv ikke at kontakte din familie.
Politiet overvåger dem.
63
00:06:30,600 --> 00:06:33,600
Jeg vil prøve at finde Preacher.
64
00:06:36,600 --> 00:06:41,920
Jeg husker sagen. Tyven afbrød
alarmen og begik indbrud.
65
00:06:42,080 --> 00:06:45,320
Men sidste gang var der
nogen hjemme.
66
00:06:45,480 --> 00:06:52,240
Sygeplejerske Carol Walton, stukket
ihjel. Naboen så Dale ved huset.
67
00:06:52,400 --> 00:06:59,080
Men han var på arbejde i nabohuset.
Én vidneforklaringen gav ham livstid.
68
00:06:59,240 --> 00:07:04,520
- Der må have været andre beviser.
- Ikke ifølge hans advokat.
69
00:07:04,680 --> 00:07:10,360
Han var ustraffet. At han var fattig
familiefar sås som motiv.
70
00:07:10,520 --> 00:07:16,560
Tænk at blive uskyldigt dømt
og så se sin søn ende i kriminalitet.
71
00:07:16,720 --> 00:07:21,760
Her er han. Uden kriminalforsorgens
hjælp. Deres IT-system er skrald.
72
00:07:21,920 --> 00:07:26,120
Reginald Floyd, alias Preacher.
Fem år for indbrud.
73
00:07:26,280 --> 00:07:30,120
Sad i samme fængsel som Tommy
i to år. Se her.
74
00:07:30,280 --> 00:07:34,200
Han fik en færdselsbøde
for ti år siden i Great Neck.
75
00:07:34,360 --> 00:07:38,120
- Datoen på bøden?
- Den 11. juni.
76
00:07:38,280 --> 00:07:42,400
- Samme aften var der indbrud.
- Hvordan finder jeg ham?
77
00:07:42,560 --> 00:07:47,600
Han bor i Queens. Han har fundet
Gud og er præst i en kirke.
78
00:07:47,760 --> 00:07:50,760
Så ved han,
hvor vigtigt det er at skrifte.
79
00:07:50,920 --> 00:07:54,920
Robyn. Vær forsigtig.
80
00:07:55,080 --> 00:07:59,680
Ham strisseren, Marcus Dante,
leder holdet, der jager Aldridge.
81
00:08:01,040 --> 00:08:03,280
Jeg vil være på vagt så.
82
00:08:33,800 --> 00:08:37,560
Er der overlevere her i kirken
i dag?
83
00:08:37,720 --> 00:08:40,320
Lad mig høre jer,
hvis I er overlevere.
84
00:08:55,400 --> 00:08:59,480
Du slår godt for en gudfrygtig mand.
85
00:08:59,640 --> 00:09:02,160
Hvad vil du mig?
86
00:09:02,320 --> 00:09:07,160
Høre sandheden, prædikant.
For i dag er dommens dag.
87
00:09:10,880 --> 00:09:16,120
- Du tror, jeg er morder.
- Du prøvede at flække mit hoved.
88
00:09:16,280 --> 00:09:20,920
Du brød ind. Jeg havde hørt,
at en fra fængslet var på hævntogt.
89
00:09:21,080 --> 00:09:26,120
Jeg opklarer mordet på Carol Walton.
Tommy Venti hørte dig tilstå det -
90
00:09:26,280 --> 00:09:29,600
- og pludselig er han død.
91
00:09:29,760 --> 00:09:31,960
Er Tommy død?
92
00:09:33,880 --> 00:09:38,520
Jeg tilstod indbruddene,
men jeg har ikke dræbt nogen.
93
00:09:38,680 --> 00:09:45,160
Skal jeg tro på det? Morderen havde
samme fremgangsmåde som tyven.
94
00:09:45,320 --> 00:09:50,520
Jeg er troende og har erkendt mine
synder, men mord er ikke en af dem.
95
00:09:50,680 --> 00:09:54,160
Så det er bare et sammentræf?
96
00:09:54,320 --> 00:10:00,920
Det er samme fremgangsmåde, fordi
morderen vil tørre mordet af på mig.
97
00:10:02,240 --> 00:10:06,640
Da politiet anholdt mig, var jeg
bange for at ryge ind for mordet.
98
00:10:06,800 --> 00:10:11,320
Indtil de pågreb ham Dale.
Siden jeg har takket Gud.
99
00:10:11,480 --> 00:10:15,360
Jeg har forandret mig.
Jeg tjener kun Herren nu.
100
00:10:15,520 --> 00:10:20,280
Ved at lade en uskyldig blive dømt?
Du kunne have trådt frem.
101
00:10:20,440 --> 00:10:25,120
Og tilstå indbruddene,
men ikke mordene? En sort mand?
102
00:10:25,280 --> 00:10:29,920
Selv med et vandtæt alibi
ville jeg aldrig komme ud igen.
103
00:10:30,080 --> 00:10:35,280
Så du havde et alibi. Havde du
det i går, da Tommy blev myrdet?
104
00:10:35,440 --> 00:10:39,800
Jeg arbejdede i et suppekøkken.
Jeg har aldrig dræbt nogen.
105
00:10:39,960 --> 00:10:42,640
Hverken dengang eller nu.
106
00:10:42,800 --> 00:10:47,880
Nogen slap godt fra mord og
prøver at begrave hemmeligheden.
107
00:10:57,400 --> 00:11:02,600
- Det er jo kommissær Dante.
- Distriktsanklager Grafton.
108
00:11:02,760 --> 00:11:07,000
Jeg vil tale med dommer Cooley
om Dale Aldridge-sagen.
109
00:11:07,160 --> 00:11:12,080
- Vi talte om mulige forholdsregler.
- Han har jo intet at miste nu.
110
00:11:12,240 --> 00:11:16,160
- Jeg derimod har en familie.
- Vi har tjekket fængselssamtalerne.
111
00:11:16,320 --> 00:11:20,640
Han har ikke rettet trusler mod Dem
eller andre tilknyttet sagen.
112
00:11:20,800 --> 00:11:26,040
Ringe trøst, når han har myrdet en
kvinde og sin gamle cellekammerat.
113
00:11:26,200 --> 00:11:29,200
- Det er bare det, at ...
- Hvad?
114
00:11:29,360 --> 00:11:34,200
Dale og Tommy snakkede om
at finde den rigtige morder.
115
00:11:34,360 --> 00:11:37,720
Dale ville rense sig selv.
Jeg hader at spørge ...
116
00:11:37,880 --> 00:11:42,360
- Kommissær ...
- Det er okay. Det var en stor sag.
117
00:11:42,520 --> 00:11:45,360
Medierne elskede den,
så vi var grundige.
118
00:11:45,520 --> 00:11:51,120
Tro mig, beviserne pegede ikke
på nogen anden end Dale Aldridge.
119
00:11:51,280 --> 00:11:55,680
Jeg skal ind igen. Er der andet,
så tøv ikke med at ringe.
120
00:11:56,880 --> 00:12:02,640
- Du anklagede hende for justitsmord.
- Jeg er strisser, ikke jurist.
121
00:12:02,800 --> 00:12:08,520
Historien skal passe til beviserne,
og Dale og Tommy var venner.
122
00:12:08,680 --> 00:12:14,760
Han ville aldrig dræbe ham.
En stjålen bil forlod Tommys hus.
123
00:12:14,920 --> 00:12:19,400
- Føreren var ikke Aldridge.
- En morder på flugt huserer i byen.
124
00:12:19,560 --> 00:12:24,840
Jagt spøgelser, når han er anholdt,
og inden flere dør.
125
00:12:29,520 --> 00:12:34,240
- Men han tilstod jo.
- Indbruddene, ikke mordene.
126
00:12:34,400 --> 00:12:40,920
Preacher havde et alibi for ti år
siden, og da Tommy blev myrdet.
127
00:12:42,240 --> 00:12:45,920
- Så alt det her var formålsløst?
- Nej.
128
00:12:46,080 --> 00:12:50,200
Den virkelige morder går fri,
og vi må finde ham.
129
00:12:50,360 --> 00:12:54,160
- Hvor skal vi begynde?
- Med ofret. Carol Walton.
130
00:12:54,320 --> 00:12:57,560
Nogen ville se hende død.
Vi må finde ud af hvem.
131
00:12:57,720 --> 00:13:03,120
- Efter ti år? Tror du selv på det?
- Morderen gør i hvert fald.
132
00:13:03,280 --> 00:13:08,840
Ellers havde han ikke dræbt Tommy.
Du er ikke i sikkerhed.
133
00:13:09,000 --> 00:13:11,800
Lad mig beskytte dig.
134
00:13:11,960 --> 00:13:18,560
Nej. Jeg er træt af at lægge mit liv
i andres hænder.
135
00:13:18,720 --> 00:13:21,000
Dale.
136
00:13:22,440 --> 00:13:27,680
Mobilen, du gav ham, ligger på
losseren. Han er ikke lun på dig.
137
00:13:27,840 --> 00:13:32,000
Kan du bebrejde ham det?
Han har kæmpet i ti år.
138
00:13:32,160 --> 00:13:36,360
Hans eneste chance forsvandt,
da hans ven døde. Han mister håbet.
139
00:13:36,520 --> 00:13:40,720
Hvad skal vi gøre, når nogen ikke
vil have vores hjælp? Stopper vi?
140
00:13:42,000 --> 00:13:46,120
Vi hjælper dem alligevel.
Ingen betaler os for det her.
141
00:13:46,280 --> 00:13:51,080
Vi hjælper folk i nød.
Han er i nød og helt alene.
142
00:13:51,240 --> 00:13:54,680
Vi hjælper ham, før han bliver dræbt.
143
00:14:00,600 --> 00:14:04,120
- Hvad var det for?
- Fordi du er dig.
144
00:14:04,280 --> 00:14:07,720
- Tak.
- Ingen årsag.
145
00:14:07,880 --> 00:14:13,760
- Hvad gør vi nu?
- Carol blev fundet af Elaine Gibson.
146
00:14:13,920 --> 00:14:17,120
Hun ved måske,
hvad der skete i hendes liv.
147
00:14:17,280 --> 00:14:21,920
Vi må finde Dale igen.
Prøv at overvåge hans familie.
148
00:14:22,080 --> 00:14:24,680
Han kommer nok
til at gøre noget dumt.
149
00:14:33,200 --> 00:14:36,400
"Ingen skrigen.
Lad som om nogen ringer."
150
00:14:48,120 --> 00:14:52,080
- Der er stadig tape på håndtaget.
- Du burde ikke være her.
151
00:14:52,240 --> 00:14:56,160
Hvordan har Blake det? Fortæl.
152
00:14:56,320 --> 00:15:01,440
Jeg har prøvet. Han er så vred. Han
er ikke kommet hjem i flere uger.
153
00:15:01,600 --> 00:15:07,400
- Du skrev, at han var i knibe.
- Kan du huske Bobby Crenshaw?
154
00:15:07,560 --> 00:15:12,000
- Blake stjæler biler til ham nu.
- Jeg må tale med ham.
155
00:15:12,160 --> 00:15:17,000
- Nej, politiet ...
- Kør, før de fatter mistanke.
156
00:15:17,160 --> 00:15:22,080
- Jeg vil ikke miste jer begge.
- Lov, du laver håndtaget.
157
00:15:23,320 --> 00:15:26,640
Jeg elsker dig.
158
00:15:35,240 --> 00:15:39,280
Jeg leder efter Elaine Gibson.
159
00:15:43,760 --> 00:15:48,800
Kendelsen kostede dem en
touchdown. Der var frikast.
160
00:15:48,960 --> 00:15:53,360
Gider du dæmpe dig? Kan du ikke se,
at familien der sørger?
161
00:15:53,520 --> 00:15:59,040
- Jeg er overlæge på skadestuen.
- Så har du brug for hænderne.
162
00:16:05,120 --> 00:16:08,120
Det er mig, der er Elaine.
Leder du efter mig?
163
00:16:09,240 --> 00:16:14,760
Carol var som en søster.
Vi fik lavet ens tatoveringer.
164
00:16:14,920 --> 00:16:19,560
Det føltes ikke troværdigt.
Det, de sagde skete.
165
00:16:19,720 --> 00:16:25,840
Ville nogen gøre hende fortræd?
En kæreste? Pengeproblemer?
166
00:16:26,000 --> 00:16:29,680
Nej, slet ikke. Hun var en fighter.
167
00:16:29,840 --> 00:16:31,840
Hvordan?
168
00:16:33,400 --> 00:16:37,400
Under opioid-epidemien
så vi alle dens ofre på skadestuen.
169
00:16:37,560 --> 00:16:42,320
Nogen solgte recepter til alle,
og Carol ville finde ud af hvem.
170
00:16:42,480 --> 00:16:47,320
Den aften hun døde, havde hun
navnet på en, der solgte recepter.
171
00:16:47,480 --> 00:16:51,480
Det skulle bare bekræftes.
Næste morgen var hun død.
172
00:16:51,640 --> 00:16:54,880
- Har du sagt det til politiet?
- Ja.
173
00:16:55,040 --> 00:16:59,120
De ville undersøge sagen,
men så anholdt de ham fyren.
174
00:16:59,280 --> 00:17:02,520
Hvad kunne jeg gøre?
175
00:17:05,520 --> 00:17:11,280
Dales advokat fik aldrig at vide,
at Elaine fandt en mistænkt mere.
176
00:17:11,440 --> 00:17:15,640
De var villige til at dræbe
for at holde det hemmeligt.
177
00:17:15,800 --> 00:17:20,400
Din ven, Dante, hos NYPD har ikke
ledt efter Dale som alle andre.
178
00:17:20,560 --> 00:17:23,720
Han går sine egne veje. Se her.
179
00:17:23,880 --> 00:17:28,920
Billeder fra overvågningskameraet
uden for Tommys hus den aften.
180
00:17:29,080 --> 00:17:33,680
Det er den bil, der blev meldt
stjålet tidligere samme dag.
181
00:17:33,840 --> 00:17:38,120
Nogen sad i en stjålet bil uden for
Tommys hus på mordaftenen.
182
00:17:38,280 --> 00:17:43,880
- Det er ikke Dale.
- NYPD-ansigtsgenkendelsen stinker.
183
00:17:44,040 --> 00:17:47,880
- Dante kan ikke bruge det.
- Og de gode nyheder?
184
00:17:48,040 --> 00:17:52,760
Jeg kan bruge NSA's software,
men det vil tage et stykke tid.
185
00:17:52,920 --> 00:17:57,120
Jeg skal hente Delilah fra skole,
så ring, når du ved noget.
186
00:17:57,280 --> 00:18:00,880
- Vil du se på?
- Du er skøn.
187
00:18:06,840 --> 00:18:09,320
Hej, Robyn. Hvordan går det?
188
00:18:09,480 --> 00:18:14,680
- Hej, Angela. Jeg så Jazzy i går.
- Hun så også dig.
189
00:18:14,840 --> 00:18:21,240
- Er der sket noget mellem pigerne?
- Ja, de ignorerer vist hinanden.
190
00:18:21,400 --> 00:18:24,920
- Ved du, hvad det er om?
- Jasmine taler knap nok med mig.
191
00:18:25,080 --> 00:18:29,640
- Jeg er bare taxa og hæveautomat.
- Samme her.
192
00:18:29,800 --> 00:18:35,920
Vi burde lave filmaften på lørdag,
så får vi måske at vide, hvad det er.
193
00:18:36,080 --> 00:18:40,640
- Jeg kommer med popcorn.
- Jeg M&M's. Og Merlot.
194
00:18:43,520 --> 00:18:49,360
- Hvad talte I om?
- Vi snakkede om at mødes alle fire.
195
00:18:49,520 --> 00:18:53,680
Se en film og hyggefise,
som vi plejede.
196
00:18:53,840 --> 00:18:58,720
- Lavede du lige en legeaftale?
- Vi kan vel godt se lidt til dem.
197
00:18:58,880 --> 00:19:02,840
- Det skulle have spurgt.
- Det er Jazzy, vi taler om her.
198
00:19:03,000 --> 00:19:06,920
Vil du være sammen med hende,
så gør det uden mig.
199
00:19:07,080 --> 00:19:10,640
- Jeg får et lift af en anden.
- Delilah, kom her.
200
00:19:22,320 --> 00:19:28,360
Jeg ved, du er vred,
men du skal ikke fryse mig ud.
201
00:19:28,520 --> 00:19:33,840
- Det, du gjorde, var også forkert.
- Du kunne fortælle mig problemet.
202
00:19:36,000 --> 00:19:41,400
- Lov, du ikke prøver at fikse det.
- Du kunne også bede om en pony.
203
00:19:42,560 --> 00:19:46,360
Vi er ikke interesseret
i de samme ting mere.
204
00:19:46,520 --> 00:19:51,800
Hun tror, hun er så woke
og går til demonstrationer.
205
00:19:51,960 --> 00:19:57,080
Er det forkert? Livet handler
om mere end fester og tøj.
206
00:19:57,240 --> 00:20:01,360
- Tak for at belære mig, mor.
- Den slags er vigtigt.
207
00:20:01,520 --> 00:20:07,000
De blæser på sagen,
de gør det kun for deres Insta.
208
00:20:07,160 --> 00:20:11,040
Man skal gøre noget, man tror på.
Er det ikke det, du siger?
209
00:20:11,200 --> 00:20:17,240
- Har du forklaret, hvad du føler?
- Så hun kan fryse mig ud?
210
00:20:17,400 --> 00:20:22,800
- I har været venner siden barnsben.
- Vi skændes ikke. Vi har ændret os.
211
00:20:22,960 --> 00:20:25,800
Der er ikke noget at fikse.
212
00:20:32,040 --> 00:20:37,680
- Jeg burde nok ringe til Angela.
- Og sige, at datteren er fup-woke?
213
00:20:37,840 --> 00:20:41,480
De var som søstre.
Det smider man ikke bare væk.
214
00:20:41,640 --> 00:20:47,480
Under skilsmissen lavede Jazzy,
Dee, Angela og jeg alting sammen.
215
00:20:47,640 --> 00:20:51,400
Hvem prøver du at fikse det her for?
216
00:20:59,440 --> 00:21:04,000
- Her er fyren i den stjålne bil.
- Han hedder Trent Sawyer.
217
00:21:04,160 --> 00:21:08,520
Biltyveri og narko.
Han minder om min galladate.
218
00:21:08,680 --> 00:21:13,840
Han lyder mistænkelig.
Men Trent er kun 23 år gammel.
219
00:21:14,000 --> 00:21:19,000
Da Carol blev myrdet, var han 13.
Hvordan er han indblandet i det her?
220
00:21:19,160 --> 00:21:23,440
Det spurgte vi også os selv om.
Men så fandt vi det her.
221
00:21:30,080 --> 00:21:33,440
- Hvad siger du?
- Vi slår en handel af.
222
00:21:33,600 --> 00:21:37,800
- Med hvem?
- Med kommissær Dante.
223
00:21:37,960 --> 00:21:42,640
- Vores info mod Dales sagsmappe.
- Købslår du med ham, der jager dig?
224
00:21:42,800 --> 00:21:47,840
- Du kan også slå til et hvepsebo.
- Han skal nok sige ja.
225
00:21:48,000 --> 00:21:52,840
Jeg kender ham. Karrierepolitimand.
Hans far var også strisser.
226
00:21:53,000 --> 00:21:55,920
Han var en legende, men korrupt.
227
00:21:56,080 --> 00:22:01,280
Så han må gøre alting bedre
end alle andre.
228
00:22:01,440 --> 00:22:04,880
- Stalker du ham?
- Kend din fjende.
229
00:22:05,040 --> 00:22:11,400
Han ødelagde næsten karrieren,
da han gik efter en korrupt anklager.
230
00:22:11,560 --> 00:22:15,000
Jobbet er hans hjerteblod.
Det respekterer jeg.
231
00:22:15,160 --> 00:22:20,760
Måske narrer han dig og anholder
dig, fordi du ikke er på vagt.
232
00:22:20,920 --> 00:22:22,960
Jeg er altid på vagt.
233
00:22:25,160 --> 00:22:29,360
- Kommissær Dante.
- Ved du, hvem det er?
234
00:22:29,520 --> 00:22:33,880
- Nej, fortæl.
- Jeg er på billedet foran dig.
235
00:22:36,160 --> 00:22:40,960
- Du kender mig, så hvem er du?
- Når vægtskålene manipuleres ...
236
00:22:41,120 --> 00:22:44,600
- ... er jeg udligneren.
- Du mener selvtægt.
237
00:22:44,760 --> 00:22:49,040
Så du er ikke interesseret
i nye oplysninger i Aldridge-sagen?
238
00:22:49,200 --> 00:22:54,440
- Hvilke oplysninger?
- Fyren i bilen uden for Ventis hus.
239
00:22:54,600 --> 00:22:57,000
Hvordan ved du noget om det?
240
00:22:57,160 --> 00:23:03,320
Du får hans navn, hvis jeg får nogle
oplysninger fra Carol Walton-sagen.
241
00:23:03,480 --> 00:23:08,240
- Hvorfor skulle jeg gå med til det?
- Fordi Dale er uskyldig.
242
00:23:08,400 --> 00:23:11,200
Okay, lad os gøre det. Dig først.
243
00:23:11,360 --> 00:23:17,520
Han hedder Trent Sawyer og ventede
på, at hans drabssag kom for.
244
00:23:17,680 --> 00:23:22,240
- Sagen blev afvist.
- En teknikalitet. Hvem afviste den?
245
00:23:24,880 --> 00:23:29,760
- Dommer Felicia Cooley.
- Anklageren i sagen mod Dale.
246
00:23:29,920 --> 00:23:35,440
Cooley afviser sagen,
Sawyer opsøger Tommy derhjemme -
247
00:23:35,600 --> 00:23:41,680
- Og Tommy bliver fundet død.
- Enten er det et sammentræf ...
248
00:23:41,840 --> 00:23:46,840
Eller dommer Cooley er indblandet.
Hvad vil du vide om Carol Walton?
249
00:23:47,000 --> 00:23:53,920
Waltons veninde, Elaine Gibsons
vidneforklaring passer ikke på Dale.
250
00:23:54,080 --> 00:23:57,120
- Dales advokat fik den aldrig.
- Så hvem smed den ud?
251
00:23:57,280 --> 00:24:03,000
- Du har adgang til sagsmappen.
- Hvordan får jeg fat i dig?
252
00:24:03,160 --> 00:24:06,680
Bare rolig. Jeg finder dig.
253
00:24:11,480 --> 00:24:14,040
Du kan godt lide,
at han leder efter dig.
254
00:24:16,840 --> 00:24:21,520
- Har I fundet Dale?
- Nej, intet endnu.
255
00:24:25,760 --> 00:24:29,520
Blake! Du behøver ikke gøre det her.
256
00:24:29,680 --> 00:24:33,640
Siger ham,
som alle betjente i byen leder efter.
257
00:24:33,800 --> 00:24:37,920
Siger din far, der elsker dig.
258
00:24:38,080 --> 00:24:41,240
Det er dit problem.
259
00:24:42,320 --> 00:24:45,800
Der er en dusør på dig.
Et opkald, og du ryger ind igen.
260
00:24:45,960 --> 00:24:50,840
Femten minutter er alt, jeg beder om.
Bare giv mig femten minutter.
261
00:24:57,760 --> 00:24:59,080
Okay.
262
00:25:01,560 --> 00:25:04,600
- Kommissær Dante.
- Har du noget til mig?
263
00:25:05,640 --> 00:25:09,000
Elaines vidneudsagn blev undertrykt.
264
00:25:09,160 --> 00:25:14,920
Betjenten, der fik det, gav det til
daværende distriktsanklager Cooley.
265
00:25:15,080 --> 00:25:17,840
- Og hun begravede det?
- Ikke kun det.
266
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
Endnu et vidneudsagn, en
kriminalbetjent optog, mangler også.
267
00:25:22,160 --> 00:25:26,360
- Ved du, hvad det indeholdt?
- Nej, og betjenten er pensioneret.
268
00:25:26,520 --> 00:25:31,400
Jeg prøver at finde hans adresse,
men det tager et par dage.
269
00:25:31,560 --> 00:25:34,160
Giv mig navnet, så finder jeg ham.
270
00:25:35,480 --> 00:25:39,600
- Hvorfor skulle jeg stole på dig?
- Fordi tiden løber.
271
00:25:39,760 --> 00:25:43,760
Navnet er Gail Montgomery.
Men det er måske for sent.
272
00:25:44,960 --> 00:25:49,160
- Hvad sker der, Harry?
- De har fundet Dale.
273
00:25:52,160 --> 00:25:55,720
Fra den dag du blev født,
ville jeg give dig hele verden.
274
00:25:55,880 --> 00:26:02,680
Jeg ankede mine dom og gjorde
alt for at komme tilbage til dig.
275
00:26:02,840 --> 00:26:07,200
- Men det gjorde du det ikke.
- Dine besøg gav mig håb.
276
00:26:07,360 --> 00:26:11,640
Men så sagde din mor,
du ikke ville komme mere.
277
00:26:11,800 --> 00:26:17,520
Ved du, hvordan det er, når ens far
er morder? Andre børns reaktion?
278
00:26:17,680 --> 00:26:22,240
Halvdelen af dem er bange for mig,
og resten vil banke mig.
279
00:26:22,400 --> 00:26:28,720
- Dét var din gave til mig.
- Jeg sværger, jeg dræbte ingen.
280
00:26:28,880 --> 00:26:32,800
Jeg er ikke sådan,
og du er ikke nogen biltyv.
281
00:26:32,960 --> 00:26:36,960
- Hvordan ved du, hvem jeg er?
- Jeg vil løse det her.
282
00:26:37,120 --> 00:26:41,760
Ingen tror på dig, far.
Hvorfor skulle jeg så?
283
00:26:48,440 --> 00:26:53,000
- Stå stille!
- Hvad har du gjort, Blake?
284
00:26:53,160 --> 00:26:58,200
- Hvad har du gjort?
- Det eneste rigtige. Som du ønskede.
285
00:26:58,360 --> 00:27:01,320
Op med hænderne!
286
00:27:05,160 --> 00:27:10,120
Hvis du ikke tror på andet,
så tro på, at jeg elsker dig.
287
00:27:21,600 --> 00:27:23,720
Hvad er der?
288
00:27:26,040 --> 00:27:29,960
Intet. Jeg syntes, jeg så noget.
289
00:27:38,320 --> 00:27:42,880
Retsmødet er i morgen for
fangeflugten og mordet på Tommy.
290
00:27:43,040 --> 00:27:46,680
- Han vil tilstå.
- Det kan vi ikke lade ham gøre.
291
00:27:46,840 --> 00:27:51,680
- Vi er ikke færdige.
- Han er færdig. Sønnen angav ham.
292
00:27:51,840 --> 00:27:55,800
Han har intet tilbage at kæmpe for.
Du prøvede.
293
00:27:57,280 --> 00:27:59,800
Det gjorde vi alle sammen.
294
00:28:06,040 --> 00:28:10,040
- Hvad var det?
- Dale kaster håndklædet i ringen.
295
00:28:10,200 --> 00:28:12,800
Men gongongen har ikke lydt endnu.
296
00:28:12,960 --> 00:28:17,560
Jeg har fundet betjenten, der fik
det forsvundne vidneudsagn.
297
00:28:17,720 --> 00:28:24,240
Naboen så en mand ved huset,
der lignede Waltons kollega.
298
00:28:24,400 --> 00:28:29,880
Nogen fra skadestuen. Anklageren
brugte det ikke, da de havde Dale.
299
00:28:30,040 --> 00:28:35,160
Brugte det ikke og tryllede det væk.
Kan betjenten huske personen?
300
00:28:35,320 --> 00:28:40,080
Nej, men han var akutkirurg
og ung og kæphøj.
301
00:28:40,240 --> 00:28:45,120
Jeg hørte til hospitalet, og de havde
kun tre kirurger dengang.
302
00:28:45,280 --> 00:28:51,160
To af dem var omkring 50,
og den sidste var Conner Geraghty.
303
00:28:51,320 --> 00:28:54,800
Vi har allerede mødt hinanden.
304
00:28:54,960 --> 00:29:00,200
Det er spild af tid.
Giv det til den nye fyr.
305
00:29:10,360 --> 00:29:13,200
- Hvad har du, Harry?
- Dr. Conner Geraghty.
306
00:29:13,360 --> 00:29:16,920
- Pletfri ved førte øjekast.
- Eller til man møder ham.
307
00:29:17,080 --> 00:29:23,040
Da Carol døde, ejede han tre firmaer,
der stod opført som "lokalklinikker".
308
00:29:23,200 --> 00:29:27,040
Jeg tror ikke,
han går op i sit lokalsamfund.
309
00:29:27,200 --> 00:29:30,880
Carol undersøgte, hvordan
opiaterne blev solgt på gaden.
310
00:29:31,040 --> 00:29:34,920
Klinikkerne solgte recepter
til misbrugere.
311
00:29:35,080 --> 00:29:39,280
- Og gemte sig bag skuffefirmaer.
- Pushere i hvide kitler.
312
00:29:39,440 --> 00:29:46,080
Efter mordet afviklede han alt
og kunne betale sine studielån ud.
313
00:29:46,240 --> 00:29:51,200
Hvis Carol afslørede ham, ville han
miste licensen og ryge i fængsel.
314
00:29:51,360 --> 00:29:56,640
Men hvorfor skulle Cooley gøre alt
for at beskytte ham?
315
00:29:58,360 --> 00:30:01,160
Jeg har lige fundet svaret.
316
00:30:04,480 --> 00:30:08,600
Hvad lavede du på mit kontor?
317
00:30:08,760 --> 00:30:10,280
Hallo!
318
00:30:16,600 --> 00:30:20,200
Geraghty var venner
med Cooleys søn.
319
00:30:20,360 --> 00:30:24,680
De har vist taget eksamen i mord.
320
00:30:24,840 --> 00:30:29,560
En ambitiøs anklager hemmeligholder
beviser i en mediedækket sag -
321
00:30:29,720 --> 00:30:33,440
- for at hjælpe sin søns ven
med at slippe godt fra mord.
322
00:30:33,600 --> 00:30:38,400
Alt imens hun fremmer sin karriere.
Det er den amerikanske drøm.
323
00:30:38,560 --> 00:30:43,160
Hun fik Dale til at ligne en fattig
far, der røvede de rige kvarterer.
324
00:30:43,320 --> 00:30:49,120
- Og nu beskytter de løgnen.
- Udmærket teori. Giv mig fem.
325
00:30:49,280 --> 00:30:55,800
- Uden beviser kan Dale ikke reddes.
- Jo. Med lidt insiderhjælp.
326
00:30:55,960 --> 00:30:59,280
Det mener du ikke, vel?
327
00:30:59,440 --> 00:31:03,640
Ved du, hvad du beder mig om?
Så skal anklageren jo afhøres.
328
00:31:03,800 --> 00:31:08,760
- Så gør det.
- Fordi en "udligner" siger det?
329
00:31:08,920 --> 00:31:12,280
Du slår mig som en,
der vi have retfærdighed.
330
00:31:12,440 --> 00:31:16,640
Du anholdt mig ikke i dag,
fordi du ved, at Dale er uskyldig.
331
00:31:16,800 --> 00:31:21,680
Hvad er du villig til at risikere
for at gøre det her godt igen?
332
00:31:25,800 --> 00:31:30,080
Forklar mig, hvad du i din vildeste
fantasi have forventet?
333
00:31:30,240 --> 00:31:36,040
- Jeg ved, hvordan det lyder.
- Skal jeg retsforfølge en dommer?
334
00:31:36,200 --> 00:31:42,640
Selv om vi vinder, ligner det, at
jeg fremmer min politiske karriere.
335
00:31:42,800 --> 00:31:47,760
Jeg tænker ikke på valget, men på en
uskyldig, der burde være frikendt.
336
00:31:47,920 --> 00:31:52,840
Jeg vil ikke ligge søvnløs over,
at jeg ikke gjorde, hvad jeg kunne.
337
00:31:53,000 --> 00:31:56,280
- Du har ingen beviser.
- Og derfor har jeg brug for dig.
338
00:31:56,440 --> 00:32:01,200
Nu ved du det, og dermed er det
din pligt at gøre noget ved det.
339
00:32:01,360 --> 00:32:06,320
Hvad er du villig til at risikere
for det, du tror på?
340
00:32:08,640 --> 00:32:14,400
Hvis jeg gør det, vil jeg vide,
hvor oplysningerne kommer fra.
341
00:32:25,600 --> 00:32:29,400
- Jeg tror ikke, jeg magter det.
- Jo, du gør.
342
00:32:29,560 --> 00:32:34,880
At stå med Dales liv i mine hænder
igen efter alle disse år?
343
00:32:35,040 --> 00:32:40,000
Systemet svigtede dig,
men nu kan du gøre det godt igen.
344
00:32:41,120 --> 00:32:45,000
Jeg har ikke haft et jakkesæt på
i fem år. Hvordan ser jeg ud?
345
00:32:45,160 --> 00:32:48,920
Som en fandens god advokat.
346
00:33:07,520 --> 00:33:10,040
- Dante.
- Er alt klar?
347
00:33:10,200 --> 00:33:15,040
Grafton sagde ja, men jeg har
ikke hørt fra hende her til morgen.
348
00:33:15,200 --> 00:33:20,640
- Måske står vi alene.
- Så bliver Dales advokat slagtet.
349
00:33:20,800 --> 00:33:25,680
Sagen mod Dale Aldridge. Jeg ser,
at begge sider er til stede.
350
00:33:25,840 --> 00:33:32,120
Dale Aldridge et tiltalt
for fangeflugt og mord.
351
00:33:32,280 --> 00:33:37,640
- Jeg har en begæring.
- Det her er et retsmøde.
352
00:33:37,800 --> 00:33:43,360
- Jeg begærer Dem gjort inhabil.
- På hvilket grundlag?
353
00:33:43,520 --> 00:33:48,560
Forudindtagethed. De var anklager,
da min klient dømtes første gang.
354
00:33:48,720 --> 00:33:52,560
- Begæringen er afslået.
- Jeg har også ...
355
00:33:55,200 --> 00:34:01,600
Jeg har oplysninger, der tyder på,
at De skjulte bevismateriale -
356
00:34:01,760 --> 00:34:05,720
- for forsvaret
under min klients mordsag.
357
00:34:05,880 --> 00:34:09,080
- Tak, mr. Palermo!
- Det er en procesforbrydelse.
358
00:34:09,240 --> 00:34:13,160
Det er et prima facie-bevis
på embedsmisbrug.
359
00:34:13,320 --> 00:34:17,840
- Jeg siger det ikke igen.
- Så gør jeg.
360
00:34:18,000 --> 00:34:22,600
Erklær Dem inhabil, eftersom De
deltager i en sammensværgelse.
361
00:34:22,760 --> 00:34:27,160
De skjulte beviser, der udpegede
den sande morder i min klients sag.
362
00:34:27,320 --> 00:34:32,960
Retsbetjent, ryd salen!
Kom herop, mr. Palermo.
363
00:34:35,960 --> 00:34:41,120
Hvor vover De at komme
med disse vanvittige anklager?
364
00:34:41,280 --> 00:34:44,120
Jeg forlanger
din bestalling inddraget.
365
00:34:44,280 --> 00:34:47,760
Det ville være uklogt.
366
00:34:48,840 --> 00:34:52,520
Kommissær Dante, bliv hængende.
367
00:34:52,680 --> 00:34:58,000
- Distriktsanklager Grafton?
- Nye oplysninger har set dagens lys.
368
00:34:58,160 --> 00:35:02,480
Et vidneudsagn, De tilbageholdt,
placerer en bekendt af Dem -
369
00:35:02,640 --> 00:35:06,280
- dr. Conner Geraghty,
ved ofrets hus kort før mordet.
370
00:35:06,440 --> 00:35:11,640
- Det vidneudsagn findes ikke.
- Fordi De fjernede det.
371
00:35:11,800 --> 00:35:17,200
- Det havde hjulpet forsvaret.
- De taler om noget, der ikke findes.
372
00:35:17,360 --> 00:35:19,920
Men vidnerne er der stadig.
373
00:35:20,080 --> 00:35:25,440
Da Aldridge flygtede og prøvede at
finde morderen med Tommy Venti -
374
00:35:25,600 --> 00:35:31,880
- frikendte De Trent Sawyer, så han
kunne dræbe Tommy og Dale.
375
00:35:32,040 --> 00:35:37,040
Sawyer er anholdt.
Det var derfor, jeg kom for sent.
376
00:35:37,200 --> 00:35:41,400
Hvad tror De, han kan fortælle os?
377
00:35:42,880 --> 00:35:47,280
De har to muligheder.
Mediecirkusset ved en retssag -
378
00:35:47,440 --> 00:35:53,920
- eller vidn imod Geraghty
og få strafnedsættelse. Diskret.
379
00:35:54,080 --> 00:35:58,320
De har trods alt en familie
at tænke på.
380
00:36:02,240 --> 00:36:08,560
Jeg vidste ikke,
at Geraghty var indblandet.
381
00:36:08,720 --> 00:36:12,480
- Da jeg indså det, truede han mig.
- Truede Dem?
382
00:36:12,640 --> 00:36:18,400
Under en middag hørte Geraghty
mig tale om en række indbrud.
383
00:36:18,560 --> 00:36:22,000
Han var fascineret
og stillede spørgsmål.
384
00:36:22,160 --> 00:36:26,800
Og De gav ham viden, han brugte
til at iscenesætte gerningsstedet.
385
00:36:26,960 --> 00:36:32,720
Han truede mig, og da Aldridge
flygtede, ringede Geraghty igen.
386
00:36:32,880 --> 00:36:36,920
Sawyer skulle bare tale med Venti.
387
00:36:37,080 --> 00:36:41,520
Jeg troede aldrig,
han ville dræbe ham.
388
00:36:41,680 --> 00:36:45,680
- Det handler om mit liv.
- De ville have en flot karriere.
389
00:36:45,840 --> 00:36:50,320
Og De ofrede med åbne øjne
en uskyldig mand for den.
390
00:36:50,480 --> 00:36:53,400
Anhold dommeren.
391
00:37:02,320 --> 00:37:06,320
- Håndskriften er fin. Få briller.
- Dr. Geraghty.
392
00:37:06,480 --> 00:37:11,400
Jeg anholder dig for mordene
på Carol Walton og Thomas Venti.
393
00:37:11,560 --> 00:37:14,200
Alt, hvad du siger, bruges imod dig.
394
00:37:14,360 --> 00:37:19,840
Retfærdigheden kan komme sent,
men vi må aldrig opgive håbet.
395
00:37:20,000 --> 00:37:25,920
I dag er min klient en fri mand,
der er renset for alt.
396
00:37:29,320 --> 00:37:33,200
- Tillykke, kommissær.
- Jeg tvivlede på dig.
397
00:37:33,360 --> 00:37:38,360
Hvis jeg ryster, når tigeren er stor,
har jeg det forkerte job.
398
00:37:38,520 --> 00:37:44,960
Hvordan kunne du opklare en 10 år
gammel sag på egen hånd?
399
00:37:45,120 --> 00:37:49,400
Som jeg sagde,
med godt gammeldags politiarbejde.
400
00:37:49,560 --> 00:37:52,440
Og en god advokat.
401
00:37:52,600 --> 00:37:54,960
Det var nok det, ja.
402
00:38:17,760 --> 00:38:19,840
Blake?
403
00:38:23,360 --> 00:38:27,120
Hvorfor vil han tale med mig,
efter alt det jeg gjorde?
404
00:38:27,280 --> 00:38:32,680
Han flygtede fra fængslet for
din skyld. Han vil altid tro på dig.
405
00:38:32,840 --> 00:38:36,360
Det er din tur til at tro på ham.
406
00:39:16,880 --> 00:39:20,840
Jeg ringede til Angela
og aflyste filmaftenen.
407
00:39:23,640 --> 00:39:26,840
Jeg gik for langt. Undskyld.
408
00:39:27,000 --> 00:39:32,200
Jeg savner at være sammen med dig
og Jazzy, jeres skøre dansetrin.
409
00:39:32,360 --> 00:39:36,400
Jeg savner hende også.
Som vi var dengang.
410
00:39:36,560 --> 00:39:40,040
Vi holdt fast i venskabet for længe.
411
00:39:40,200 --> 00:39:43,200
Man ved aldrig.
412
00:39:43,360 --> 00:39:48,640
- Hvad med en filmaften i aften?
- Popcorn og M&M's?
413
00:39:48,800 --> 00:39:53,040
- Hvad tror du?
- Jeg skal skrive et essay først.
414
00:39:53,200 --> 00:39:57,400
Perfekt. Jeg har et ærinde.
415
00:39:57,560 --> 00:40:00,960
Jeg elsker dig, skat.
416
00:40:01,120 --> 00:40:05,160
- Topkarakter!
- Bare rolig.
417
00:40:12,320 --> 00:40:15,440
Du er en god mand,
kommissær Dante.
418
00:40:18,920 --> 00:40:21,880
Holdningerne er delte.
419
00:40:22,040 --> 00:40:25,680
Er det sjovest at arbejde med mig
eller jagte mig?
420
00:40:25,840 --> 00:40:29,400
- Arbejder vi sammen nu?
- Vi fik en uskyldig mand frikendt.
421
00:40:29,560 --> 00:40:34,160
Men jeg kan ikke lide dine metoder.
Hvor mange love fik du overtrådt?
422
00:40:34,320 --> 00:40:37,960
Lige så mange,
som da I fik ham dømt.
423
00:40:38,120 --> 00:40:44,040
Hvis du ikke stopper "udligningen",
kommer jeg efter dig.
424
00:40:46,120 --> 00:40:49,560
Ellers ville jeg også blive skuffet.
425
00:40:51,320 --> 00:40:53,400
Godnat, kommissær.
426
00:40:55,120 --> 00:40:57,840
Jeg fanger dig en anden gang.
427
00:41:27,080 --> 00:41:31,080
Tekster: Bent Rasmussen
Iyuno-SDI Group
37406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.