All language subtitles for The Equalizer - S01E03 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:05,560 -  I tidligere afsnit ... - Hvem hjælper, hvis ikke politiet? 2 00:00:05,720 --> 00:00:08,760 Mange har reageret på dit opslag. 3 00:00:08,920 --> 00:00:12,640 - Jeg prøver at gøre noget godt. - Han har sikkert vagter. 4 00:00:12,800 --> 00:00:16,600 - Så har jeg brug for forstærkning. - Det er lige mig. 5 00:00:16,760 --> 00:00:22,080 Du har frisket stedet op. Jeg har brug for dine superkræfter. 6 00:00:22,240 --> 00:00:26,480 Kommissær Marcus Dante. Har du set denne kvinde? 7 00:00:26,640 --> 00:00:31,160 - Det er, som om hun ikke eksisterer. - Men det gør hun. 8 00:01:17,920 --> 00:01:21,160 Luk op, Tommy. Det er Dale. Jeg er her. 9 00:01:24,120 --> 00:01:25,680 Tommy? 10 00:01:32,440 --> 00:01:35,760 Tommy? Tommy! 11 00:01:42,360 --> 00:01:44,600 Åh nej ... 12 00:01:55,000 --> 00:01:57,400 Jeg kan gå herfra. 13 00:01:57,560 --> 00:02:01,760 Må jeg ikke spille min gamle musik? 14 00:02:01,920 --> 00:02:05,760 Åh gud! Mor! 15 00:02:10,800 --> 00:02:15,440 Hej, Jazzy! Det er længe siden, hun kom forbi. 16 00:02:15,600 --> 00:02:20,080 - Er der sket noget? - Nej, jeg har haft travlt. Vi ses. 17 00:02:26,680 --> 00:02:29,920 - Er det ubelejligt? - Nej da. Hvad sker der? 18 00:02:30,080 --> 00:02:35,040 En advokat vil have fat i "problemknuseren", han er desperat. 19 00:02:35,200 --> 00:02:38,680 Vi må finde et bedre navn til mig. Aftal et møde. 20 00:02:49,960 --> 00:02:53,520 Rygterne stemmer. Du eksisterer. 21 00:02:53,680 --> 00:02:59,240 Nic Palermo, Lovende forsvarer, før du slog dig på flasken. 22 00:02:59,400 --> 00:03:04,800 Det handler ikke om mig, men om en gammel klient. Dale Aldridge. 23 00:03:04,960 --> 00:03:10,800 Morderen, der flygtede fra fængslet? Jeg hjælper ikke forbrydere. 24 00:03:12,200 --> 00:03:15,400 Han er uskyldig. 25 00:03:18,400 --> 00:03:23,000 Hans sag knækkede mig næsten. I ti år prøvede jeg at bevise - 26 00:03:23,160 --> 00:03:28,440 - at det, der skete, var justitsmord, men ingen ville høre på mig. 27 00:03:28,600 --> 00:03:34,200 Det tærer på en. Han kan ikke anke, men vil bevise, at han er uskyldig. 28 00:03:34,360 --> 00:03:40,240 Politiet kan dræbe ham. Han fortjener bedre end min indsats. 29 00:03:40,400 --> 00:03:45,880 Du kan selv se sagsakterne. Det hele stinker. 30 00:03:48,400 --> 00:03:52,040 Okay, jeg tager et kig, men jeg vil tale med ham. 31 00:03:52,200 --> 00:03:56,680 - Han ringer fra en engangsmobil. - Det klarer jeg. 32 00:03:56,840 --> 00:04:00,840 Tommy Venti, prøveløsladt for fire måneder siden. 33 00:04:01,000 --> 00:04:05,440 Politiet fandt ham, da de ledte efter flygtningen Dale Aldridge. 34 00:04:05,600 --> 00:04:08,440 Han og Aldridge var cellekammerater. 35 00:04:08,600 --> 00:04:13,080 U.S. Marshal Mike Monroe. Han leder eftersøgningen efter ham. 36 00:04:13,240 --> 00:04:15,920 Kriminalkommissær Marcus Dante. 37 00:04:16,080 --> 00:04:20,160 Naboen så Aldridge forlade stedet. Det er vist ligetil. 38 00:04:20,320 --> 00:04:27,320 Mærkerne tyder på et forhør. Nogen ville have oplysninger. 39 00:04:27,480 --> 00:04:32,840 Hvis Dale Aldridge er på hævntogt, kan vi forvente flere mord. 40 00:04:41,160 --> 00:04:46,360 Rolig, Dale. Jeg er ikke strisser. Din advokat, Nic, bad mig hjælpe dig. 41 00:04:48,120 --> 00:04:51,440 - Hvordan fandt du mig? - Jeg sporede din engangsmobil. 42 00:04:51,600 --> 00:04:58,280 - Er du en slags privatdetektiv? - Jeg er en slags specialist. 43 00:04:58,440 --> 00:05:02,520 Nic siger, du vil rense dit navn. Hvordan vil du gøre det? 44 00:05:04,040 --> 00:05:07,800 Med en, der hedder Preacher. 45 00:05:07,960 --> 00:05:14,280 Min cellekammerat Tommy hørte ham tilstå mordet, jeg dømtes for. 46 00:05:14,440 --> 00:05:20,040 Tommy og jeg ville konfrontere ham, men Preacher fik ham først. 47 00:05:20,200 --> 00:05:25,280 - Han slog ham ihjel. - I ville fremtvinge en tilståelse? 48 00:05:26,680 --> 00:05:29,440 Du får alligevel ikke en ny retssag. 49 00:05:29,600 --> 00:05:35,280 Det er jeg ligeglad med. Det eneste, der betyder noget, er ham her. 50 00:05:35,440 --> 00:05:37,440 Min søn, Blake. 51 00:05:37,600 --> 00:05:41,880 Han tror, han er søn af en morder. Han er på vej ud i noget skidt. 52 00:05:42,040 --> 00:05:48,120 Hvis jeg renser mit navn, kommer han måske på bedre tanker. 53 00:05:48,280 --> 00:05:51,160 Han skal i hvert fald have chancen. 54 00:05:52,960 --> 00:05:56,600 - Hvor er Preacher? - Det er problemet. 55 00:05:56,760 --> 00:06:01,160 Tommy sagde ikke noget over telefonen, og Preacher er et øgenavn. 56 00:06:01,320 --> 00:06:06,000 - Jeg kender ikke hans rigtige navn. - Lad mig tage mig af det. 57 00:06:06,160 --> 00:06:11,400 - Jeg kan skaffe dig et skjulested. - Jeg klarer mig selv. 58 00:06:11,560 --> 00:06:15,240 - Politiet skyder for at dræbe. - Jeg sætter pris på din hjælp ... 59 00:06:15,400 --> 00:06:18,640 - men ville du stole på nogen, hvis du var mig? 60 00:06:18,800 --> 00:06:22,520 Okay, men brug den her mobil. 61 00:06:22,680 --> 00:06:26,080 Kun jeg kan spore den. Hold den tændt. 62 00:06:26,240 --> 00:06:30,440 Prøv ikke at kontakte din familie. Politiet overvåger dem. 63 00:06:30,600 --> 00:06:33,600 Jeg vil prøve at finde Preacher. 64 00:06:36,600 --> 00:06:41,920 Jeg husker sagen. Tyven afbrød alarmen og begik indbrud. 65 00:06:42,080 --> 00:06:45,320 Men sidste gang var der nogen hjemme. 66 00:06:45,480 --> 00:06:52,240 Sygeplejerske Carol Walton, stukket ihjel. Naboen så Dale ved huset. 67 00:06:52,400 --> 00:06:59,080 Men han var på arbejde i nabohuset. Én vidneforklaringen gav ham livstid. 68 00:06:59,240 --> 00:07:04,520 - Der må have været andre beviser. - Ikke ifølge hans advokat. 69 00:07:04,680 --> 00:07:10,360 Han var ustraffet. At han var fattig familiefar sås som motiv. 70 00:07:10,520 --> 00:07:16,560 Tænk at blive uskyldigt dømt og så se sin søn ende i kriminalitet. 71 00:07:16,720 --> 00:07:21,760 Her er han. Uden kriminalforsorgens hjælp. Deres IT-system er skrald. 72 00:07:21,920 --> 00:07:26,120 Reginald Floyd, alias Preacher. Fem år for indbrud. 73 00:07:26,280 --> 00:07:30,120 Sad i samme fængsel som Tommy i to år. Se her. 74 00:07:30,280 --> 00:07:34,200 Han fik en færdselsbøde for ti år siden i Great Neck. 75 00:07:34,360 --> 00:07:38,120 - Datoen på bøden? - Den 11. juni. 76 00:07:38,280 --> 00:07:42,400 - Samme aften var der indbrud. - Hvordan finder jeg ham? 77 00:07:42,560 --> 00:07:47,600 Han bor i Queens. Han har fundet Gud og er præst i en kirke. 78 00:07:47,760 --> 00:07:50,760 Så ved han, hvor vigtigt det er at skrifte. 79 00:07:50,920 --> 00:07:54,920 Robyn. Vær forsigtig. 80 00:07:55,080 --> 00:07:59,680 Ham strisseren, Marcus Dante, leder holdet, der jager Aldridge. 81 00:08:01,040 --> 00:08:03,280 Jeg vil være på vagt så. 82 00:08:33,800 --> 00:08:37,560 Er der overlevere her i kirken i dag? 83 00:08:37,720 --> 00:08:40,320 Lad mig høre jer, hvis I er overlevere. 84 00:08:55,400 --> 00:08:59,480 Du slår godt for en gudfrygtig mand. 85 00:08:59,640 --> 00:09:02,160 Hvad vil du mig? 86 00:09:02,320 --> 00:09:07,160 Høre sandheden, prædikant. For i dag er dommens dag. 87 00:09:10,880 --> 00:09:16,120 - Du tror, jeg er morder. - Du prøvede at flække mit hoved. 88 00:09:16,280 --> 00:09:20,920 Du brød ind. Jeg havde hørt, at en fra fængslet var på hævntogt. 89 00:09:21,080 --> 00:09:26,120 Jeg opklarer mordet på Carol Walton. Tommy Venti hørte dig tilstå det - 90 00:09:26,280 --> 00:09:29,600 - og pludselig er han død. 91 00:09:29,760 --> 00:09:31,960 Er Tommy død? 92 00:09:33,880 --> 00:09:38,520 Jeg tilstod indbruddene, men jeg har ikke dræbt nogen. 93 00:09:38,680 --> 00:09:45,160 Skal jeg tro på det? Morderen havde samme fremgangsmåde som tyven. 94 00:09:45,320 --> 00:09:50,520 Jeg er troende og har erkendt mine synder, men mord er ikke en af dem. 95 00:09:50,680 --> 00:09:54,160 Så det er bare et sammentræf? 96 00:09:54,320 --> 00:10:00,920 Det er samme fremgangsmåde, fordi morderen vil tørre mordet af på mig. 97 00:10:02,240 --> 00:10:06,640 Da politiet anholdt mig, var jeg bange for at ryge ind for mordet. 98 00:10:06,800 --> 00:10:11,320 Indtil de pågreb ham Dale. Siden jeg har takket Gud. 99 00:10:11,480 --> 00:10:15,360 Jeg har forandret mig. Jeg tjener kun Herren nu. 100 00:10:15,520 --> 00:10:20,280 Ved at lade en uskyldig blive dømt? Du kunne have trådt frem. 101 00:10:20,440 --> 00:10:25,120 Og tilstå indbruddene, men ikke mordene? En sort mand? 102 00:10:25,280 --> 00:10:29,920 Selv med et vandtæt alibi ville jeg aldrig komme ud igen. 103 00:10:30,080 --> 00:10:35,280 Så du havde et alibi. Havde du det i går, da Tommy blev myrdet? 104 00:10:35,440 --> 00:10:39,800 Jeg arbejdede i et suppekøkken. Jeg har aldrig dræbt nogen. 105 00:10:39,960 --> 00:10:42,640 Hverken dengang eller nu. 106 00:10:42,800 --> 00:10:47,880 Nogen slap godt fra mord og prøver at begrave hemmeligheden. 107 00:10:57,400 --> 00:11:02,600 - Det er jo kommissær Dante. - Distriktsanklager Grafton. 108 00:11:02,760 --> 00:11:07,000 Jeg vil tale med dommer Cooley om Dale Aldridge-sagen. 109 00:11:07,160 --> 00:11:12,080 - Vi talte om mulige forholdsregler. - Han har jo intet at miste nu. 110 00:11:12,240 --> 00:11:16,160 - Jeg derimod har en familie. - Vi har tjekket fængselssamtalerne. 111 00:11:16,320 --> 00:11:20,640 Han har ikke rettet trusler mod Dem eller andre tilknyttet sagen. 112 00:11:20,800 --> 00:11:26,040 Ringe trøst, når han har myrdet en kvinde og sin gamle cellekammerat. 113 00:11:26,200 --> 00:11:29,200 - Det er bare det, at ... - Hvad? 114 00:11:29,360 --> 00:11:34,200 Dale og Tommy snakkede om at finde den rigtige morder. 115 00:11:34,360 --> 00:11:37,720 Dale ville rense sig selv. Jeg hader at spørge ... 116 00:11:37,880 --> 00:11:42,360 - Kommissær ... - Det er okay. Det var en stor sag. 117 00:11:42,520 --> 00:11:45,360 Medierne elskede den, så vi var grundige. 118 00:11:45,520 --> 00:11:51,120 Tro mig, beviserne pegede ikke på nogen anden end Dale Aldridge. 119 00:11:51,280 --> 00:11:55,680 Jeg skal ind igen. Er der andet, så tøv ikke med at ringe. 120 00:11:56,880 --> 00:12:02,640 - Du anklagede hende for justitsmord. - Jeg er strisser, ikke jurist. 121 00:12:02,800 --> 00:12:08,520 Historien skal passe til beviserne, og Dale og Tommy var venner. 122 00:12:08,680 --> 00:12:14,760 Han ville aldrig dræbe ham. En stjålen bil forlod Tommys hus. 123 00:12:14,920 --> 00:12:19,400 - Føreren var ikke Aldridge. - En morder på flugt huserer i byen. 124 00:12:19,560 --> 00:12:24,840 Jagt spøgelser, når han er anholdt, og inden flere dør. 125 00:12:29,520 --> 00:12:34,240 - Men han tilstod jo. - Indbruddene, ikke mordene. 126 00:12:34,400 --> 00:12:40,920 Preacher havde et alibi for ti år siden, og da Tommy blev myrdet. 127 00:12:42,240 --> 00:12:45,920 - Så alt det her var formålsløst? - Nej. 128 00:12:46,080 --> 00:12:50,200 Den virkelige morder går fri, og vi må finde ham. 129 00:12:50,360 --> 00:12:54,160 - Hvor skal vi begynde? - Med ofret. Carol Walton. 130 00:12:54,320 --> 00:12:57,560 Nogen ville se hende død. Vi må finde ud af hvem. 131 00:12:57,720 --> 00:13:03,120 - Efter ti år? Tror du selv på det? - Morderen gør i hvert fald. 132 00:13:03,280 --> 00:13:08,840 Ellers havde han ikke dræbt Tommy. Du er ikke i sikkerhed. 133 00:13:09,000 --> 00:13:11,800 Lad mig beskytte dig. 134 00:13:11,960 --> 00:13:18,560 Nej. Jeg er træt af at lægge mit liv i andres hænder. 135 00:13:18,720 --> 00:13:21,000 Dale. 136 00:13:22,440 --> 00:13:27,680 Mobilen, du gav ham, ligger på losseren. Han er ikke lun på dig. 137 00:13:27,840 --> 00:13:32,000 Kan du bebrejde ham det? Han har kæmpet i ti år. 138 00:13:32,160 --> 00:13:36,360 Hans eneste chance forsvandt, da hans ven døde. Han mister håbet. 139 00:13:36,520 --> 00:13:40,720 Hvad skal vi gøre, når nogen ikke vil have vores hjælp? Stopper vi? 140 00:13:42,000 --> 00:13:46,120 Vi hjælper dem alligevel. Ingen betaler os for det her. 141 00:13:46,280 --> 00:13:51,080 Vi hjælper folk i nød. Han er i nød og helt alene. 142 00:13:51,240 --> 00:13:54,680 Vi hjælper ham, før han bliver dræbt. 143 00:14:00,600 --> 00:14:04,120 - Hvad var det for? - Fordi du er dig. 144 00:14:04,280 --> 00:14:07,720 - Tak. - Ingen årsag. 145 00:14:07,880 --> 00:14:13,760 - Hvad gør vi nu? - Carol blev fundet af Elaine Gibson. 146 00:14:13,920 --> 00:14:17,120 Hun ved måske, hvad der skete i hendes liv. 147 00:14:17,280 --> 00:14:21,920 Vi må finde Dale igen. Prøv at overvåge hans familie. 148 00:14:22,080 --> 00:14:24,680 Han kommer nok til at gøre noget dumt. 149 00:14:33,200 --> 00:14:36,400 "Ingen skrigen. Lad som om nogen ringer." 150 00:14:48,120 --> 00:14:52,080 - Der er stadig tape på håndtaget. - Du burde ikke være her. 151 00:14:52,240 --> 00:14:56,160 Hvordan har Blake det? Fortæl. 152 00:14:56,320 --> 00:15:01,440 Jeg har prøvet. Han er så vred. Han er ikke kommet hjem i flere uger. 153 00:15:01,600 --> 00:15:07,400 - Du skrev, at han var i knibe. - Kan du huske Bobby Crenshaw? 154 00:15:07,560 --> 00:15:12,000 - Blake stjæler biler til ham nu. - Jeg må tale med ham. 155 00:15:12,160 --> 00:15:17,000 - Nej, politiet ... - Kør, før de fatter mistanke. 156 00:15:17,160 --> 00:15:22,080 - Jeg vil ikke miste jer begge. - Lov, du laver håndtaget. 157 00:15:23,320 --> 00:15:26,640 Jeg elsker dig. 158 00:15:35,240 --> 00:15:39,280 Jeg leder efter Elaine Gibson. 159 00:15:43,760 --> 00:15:48,800 Kendelsen kostede dem en touchdown. Der var frikast. 160 00:15:48,960 --> 00:15:53,360 Gider du dæmpe dig? Kan du ikke se, at familien der sørger? 161 00:15:53,520 --> 00:15:59,040 - Jeg er overlæge på skadestuen. - Så har du brug for hænderne. 162 00:16:05,120 --> 00:16:08,120 Det er mig, der er Elaine. Leder du efter mig? 163 00:16:09,240 --> 00:16:14,760 Carol var som en søster. Vi fik lavet ens tatoveringer. 164 00:16:14,920 --> 00:16:19,560 Det føltes ikke troværdigt. Det, de sagde skete. 165 00:16:19,720 --> 00:16:25,840 Ville nogen gøre hende fortræd? En kæreste? Pengeproblemer? 166 00:16:26,000 --> 00:16:29,680 Nej, slet ikke. Hun var en fighter. 167 00:16:29,840 --> 00:16:31,840 Hvordan? 168 00:16:33,400 --> 00:16:37,400 Under opioid-epidemien så vi alle dens ofre på skadestuen. 169 00:16:37,560 --> 00:16:42,320 Nogen solgte recepter til alle, og Carol ville finde ud af hvem. 170 00:16:42,480 --> 00:16:47,320 Den aften hun døde, havde hun navnet på en, der solgte recepter. 171 00:16:47,480 --> 00:16:51,480 Det skulle bare bekræftes. Næste morgen var hun død. 172 00:16:51,640 --> 00:16:54,880 - Har du sagt det til politiet? - Ja. 173 00:16:55,040 --> 00:16:59,120 De ville undersøge sagen, men så anholdt de ham fyren. 174 00:16:59,280 --> 00:17:02,520 Hvad kunne jeg gøre? 175 00:17:05,520 --> 00:17:11,280 Dales advokat fik aldrig at vide, at Elaine fandt en mistænkt mere. 176 00:17:11,440 --> 00:17:15,640 De var villige til at dræbe for at holde det hemmeligt. 177 00:17:15,800 --> 00:17:20,400 Din ven, Dante, hos NYPD har ikke ledt efter Dale som alle andre. 178 00:17:20,560 --> 00:17:23,720 Han går sine egne veje. Se her. 179 00:17:23,880 --> 00:17:28,920 Billeder fra overvågningskameraet uden for Tommys hus den aften. 180 00:17:29,080 --> 00:17:33,680 Det er den bil, der blev meldt stjålet tidligere samme dag. 181 00:17:33,840 --> 00:17:38,120 Nogen sad i en stjålet bil uden for Tommys hus på mordaftenen. 182 00:17:38,280 --> 00:17:43,880 - Det er ikke Dale. - NYPD-ansigtsgenkendelsen stinker. 183 00:17:44,040 --> 00:17:47,880 - Dante kan ikke bruge det. - Og de gode nyheder? 184 00:17:48,040 --> 00:17:52,760 Jeg kan bruge NSA's software, men det vil tage et stykke tid. 185 00:17:52,920 --> 00:17:57,120 Jeg skal hente Delilah fra skole, så ring, når du ved noget. 186 00:17:57,280 --> 00:18:00,880 - Vil du se på? - Du er skøn. 187 00:18:06,840 --> 00:18:09,320 Hej, Robyn. Hvordan går det? 188 00:18:09,480 --> 00:18:14,680 - Hej, Angela. Jeg så Jazzy i går. - Hun så også dig. 189 00:18:14,840 --> 00:18:21,240 - Er der sket noget mellem pigerne? - Ja, de ignorerer vist hinanden. 190 00:18:21,400 --> 00:18:24,920 - Ved du, hvad det er om? - Jasmine taler knap nok med mig. 191 00:18:25,080 --> 00:18:29,640 - Jeg er bare taxa og hæveautomat. - Samme her. 192 00:18:29,800 --> 00:18:35,920 Vi burde lave filmaften på lørdag, så får vi måske at vide, hvad det er. 193 00:18:36,080 --> 00:18:40,640 - Jeg kommer med popcorn. - Jeg M&M's. Og Merlot. 194 00:18:43,520 --> 00:18:49,360 - Hvad talte I om? - Vi snakkede om at mødes alle fire. 195 00:18:49,520 --> 00:18:53,680 Se en film og hyggefise, som vi plejede. 196 00:18:53,840 --> 00:18:58,720 - Lavede du lige en legeaftale? - Vi kan vel godt se lidt til dem. 197 00:18:58,880 --> 00:19:02,840 - Det skulle have spurgt. - Det er Jazzy, vi taler om her. 198 00:19:03,000 --> 00:19:06,920 Vil du være sammen med hende, så gør det uden mig. 199 00:19:07,080 --> 00:19:10,640 - Jeg får et lift af en anden. - Delilah, kom her. 200 00:19:22,320 --> 00:19:28,360 Jeg ved, du er vred, men du skal ikke fryse mig ud. 201 00:19:28,520 --> 00:19:33,840 - Det, du gjorde, var også forkert. - Du kunne fortælle mig problemet. 202 00:19:36,000 --> 00:19:41,400 - Lov, du ikke prøver at fikse det. - Du kunne også bede om en pony. 203 00:19:42,560 --> 00:19:46,360 Vi er ikke interesseret i de samme ting mere. 204 00:19:46,520 --> 00:19:51,800 Hun tror, hun er så woke og går til demonstrationer. 205 00:19:51,960 --> 00:19:57,080 Er det forkert? Livet handler om mere end fester og tøj. 206 00:19:57,240 --> 00:20:01,360 - Tak for at belære mig, mor. - Den slags er vigtigt. 207 00:20:01,520 --> 00:20:07,000 De blæser på sagen, de gør det kun for deres Insta. 208 00:20:07,160 --> 00:20:11,040 Man skal gøre noget, man tror på. Er det ikke det, du siger? 209 00:20:11,200 --> 00:20:17,240 - Har du forklaret, hvad du føler? - Så hun kan fryse mig ud? 210 00:20:17,400 --> 00:20:22,800 - I har været venner siden barnsben. - Vi skændes ikke. Vi har ændret os. 211 00:20:22,960 --> 00:20:25,800 Der er ikke noget at fikse. 212 00:20:32,040 --> 00:20:37,680 - Jeg burde nok ringe til Angela. - Og sige, at datteren er fup-woke? 213 00:20:37,840 --> 00:20:41,480 De var som søstre. Det smider man ikke bare væk. 214 00:20:41,640 --> 00:20:47,480 Under skilsmissen lavede Jazzy, Dee, Angela og jeg alting sammen. 215 00:20:47,640 --> 00:20:51,400 Hvem prøver du at fikse det her for? 216 00:20:59,440 --> 00:21:04,000 - Her er fyren i den stjålne bil. - Han hedder Trent Sawyer. 217 00:21:04,160 --> 00:21:08,520 Biltyveri og narko. Han minder om min galladate. 218 00:21:08,680 --> 00:21:13,840 Han lyder mistænkelig. Men Trent er kun 23 år gammel. 219 00:21:14,000 --> 00:21:19,000 Da Carol blev myrdet, var han 13. Hvordan er han indblandet i det her? 220 00:21:19,160 --> 00:21:23,440 Det spurgte vi også os selv om. Men så fandt vi det her. 221 00:21:30,080 --> 00:21:33,440 - Hvad siger du? - Vi slår en handel af. 222 00:21:33,600 --> 00:21:37,800 - Med hvem? - Med kommissær Dante. 223 00:21:37,960 --> 00:21:42,640 - Vores info mod Dales sagsmappe. - Købslår du med ham, der jager dig? 224 00:21:42,800 --> 00:21:47,840 - Du kan også slå til et hvepsebo. - Han skal nok sige ja. 225 00:21:48,000 --> 00:21:52,840 Jeg kender ham. Karrierepolitimand. Hans far var også strisser. 226 00:21:53,000 --> 00:21:55,920 Han var en legende, men korrupt. 227 00:21:56,080 --> 00:22:01,280 Så han må gøre alting bedre end alle andre. 228 00:22:01,440 --> 00:22:04,880 - Stalker du ham? - Kend din fjende. 229 00:22:05,040 --> 00:22:11,400 Han ødelagde næsten karrieren, da han gik efter en korrupt anklager. 230 00:22:11,560 --> 00:22:15,000 Jobbet er hans hjerteblod. Det respekterer jeg. 231 00:22:15,160 --> 00:22:20,760 Måske narrer han dig og anholder dig, fordi du ikke er på vagt. 232 00:22:20,920 --> 00:22:22,960 Jeg er altid på vagt. 233 00:22:25,160 --> 00:22:29,360 - Kommissær Dante. - Ved du, hvem det er? 234 00:22:29,520 --> 00:22:33,880 - Nej, fortæl. -  Jeg er på billedet foran dig. 235 00:22:36,160 --> 00:22:40,960 - Du kender mig, så hvem er du? - Når vægtskålene manipuleres ... 236 00:22:41,120 --> 00:22:44,600 - ... er jeg udligneren. - Du mener selvtægt. 237 00:22:44,760 --> 00:22:49,040 Så du er ikke interesseret i nye oplysninger i Aldridge-sagen? 238 00:22:49,200 --> 00:22:54,440 - Hvilke oplysninger? - Fyren i bilen uden for Ventis hus. 239 00:22:54,600 --> 00:22:57,000 Hvordan ved du noget om det? 240 00:22:57,160 --> 00:23:03,320 Du får hans navn, hvis jeg får nogle oplysninger fra Carol Walton-sagen. 241 00:23:03,480 --> 00:23:08,240 - Hvorfor skulle jeg gå med til det? - Fordi Dale er uskyldig. 242 00:23:08,400 --> 00:23:11,200 Okay, lad os gøre det. Dig først. 243 00:23:11,360 --> 00:23:17,520 Han hedder Trent Sawyer og ventede på, at hans drabssag kom for. 244 00:23:17,680 --> 00:23:22,240 - Sagen blev afvist. - En teknikalitet. Hvem afviste den? 245 00:23:24,880 --> 00:23:29,760 - Dommer Felicia Cooley. - Anklageren i sagen mod Dale. 246 00:23:29,920 --> 00:23:35,440 Cooley afviser sagen, Sawyer opsøger Tommy derhjemme - 247 00:23:35,600 --> 00:23:41,680 - Og Tommy bliver fundet død. - Enten er det et sammentræf ... 248 00:23:41,840 --> 00:23:46,840 Eller dommer Cooley er indblandet. Hvad vil du vide om Carol Walton? 249 00:23:47,000 --> 00:23:53,920 Waltons veninde, Elaine Gibsons vidneforklaring passer ikke på Dale. 250 00:23:54,080 --> 00:23:57,120 -  Dales advokat fik den aldrig. - Så hvem smed den ud? 251 00:23:57,280 --> 00:24:03,000 - Du har adgang til sagsmappen. - Hvordan får jeg fat i dig? 252 00:24:03,160 --> 00:24:06,680 Bare rolig. Jeg finder dig. 253 00:24:11,480 --> 00:24:14,040 Du kan godt lide, at han leder efter dig. 254 00:24:16,840 --> 00:24:21,520 - Har I fundet Dale? - Nej, intet endnu. 255 00:24:25,760 --> 00:24:29,520 Blake! Du behøver ikke gøre det her. 256 00:24:29,680 --> 00:24:33,640 Siger ham, som alle betjente i byen leder efter. 257 00:24:33,800 --> 00:24:37,920 Siger din far, der elsker dig. 258 00:24:38,080 --> 00:24:41,240 Det er dit problem. 259 00:24:42,320 --> 00:24:45,800 Der er en dusør på dig. Et opkald, og du ryger ind igen. 260 00:24:45,960 --> 00:24:50,840 Femten minutter er alt, jeg beder om. Bare giv mig femten minutter. 261 00:24:57,760 --> 00:24:59,080 Okay. 262 00:25:01,560 --> 00:25:04,600 - Kommissær Dante. - Har du noget til mig? 263 00:25:05,640 --> 00:25:09,000 Elaines vidneudsagn blev undertrykt. 264 00:25:09,160 --> 00:25:14,920 Betjenten, der fik det, gav det til daværende distriktsanklager Cooley. 265 00:25:15,080 --> 00:25:17,840 - Og hun begravede det? -  Ikke kun det. 266 00:25:18,000 --> 00:25:22,000 Endnu et vidneudsagn, en kriminalbetjent optog, mangler også. 267 00:25:22,160 --> 00:25:26,360 - Ved du, hvad det indeholdt? - Nej, og betjenten er pensioneret. 268 00:25:26,520 --> 00:25:31,400 Jeg prøver at finde hans adresse, men det tager et par dage. 269 00:25:31,560 --> 00:25:34,160 Giv mig navnet, så finder jeg ham. 270 00:25:35,480 --> 00:25:39,600 - Hvorfor skulle jeg stole på dig? - Fordi tiden løber. 271 00:25:39,760 --> 00:25:43,760 Navnet er Gail Montgomery. Men det er måske for sent. 272 00:25:44,960 --> 00:25:49,160 - Hvad sker der, Harry? - De har fundet Dale. 273 00:25:52,160 --> 00:25:55,720 Fra den dag du blev født, ville jeg give dig hele verden. 274 00:25:55,880 --> 00:26:02,680 Jeg ankede mine dom og gjorde alt for at komme tilbage til dig. 275 00:26:02,840 --> 00:26:07,200 - Men det gjorde du det ikke. - Dine besøg gav mig håb. 276 00:26:07,360 --> 00:26:11,640 Men så sagde din mor, du ikke ville komme mere. 277 00:26:11,800 --> 00:26:17,520 Ved du, hvordan det er, når ens far er morder? Andre børns reaktion? 278 00:26:17,680 --> 00:26:22,240 Halvdelen af dem er bange for mig, og resten vil banke mig. 279 00:26:22,400 --> 00:26:28,720 - Dét var din gave til mig. - Jeg sværger, jeg dræbte ingen. 280 00:26:28,880 --> 00:26:32,800 Jeg er ikke sådan, og du er ikke nogen biltyv. 281 00:26:32,960 --> 00:26:36,960 - Hvordan ved du, hvem jeg er? - Jeg vil løse det her. 282 00:26:37,120 --> 00:26:41,760 Ingen tror på dig, far. Hvorfor skulle jeg så? 283 00:26:48,440 --> 00:26:53,000 - Stå stille! - Hvad har du gjort, Blake? 284 00:26:53,160 --> 00:26:58,200 - Hvad har du gjort? - Det eneste rigtige. Som du ønskede. 285 00:26:58,360 --> 00:27:01,320 Op med hænderne! 286 00:27:05,160 --> 00:27:10,120 Hvis du ikke tror på andet, så tro på, at jeg elsker dig. 287 00:27:21,600 --> 00:27:23,720 Hvad er der? 288 00:27:26,040 --> 00:27:29,960 Intet. Jeg syntes, jeg så noget. 289 00:27:38,320 --> 00:27:42,880 Retsmødet er i morgen for fangeflugten og mordet på Tommy. 290 00:27:43,040 --> 00:27:46,680 - Han vil tilstå. - Det kan vi ikke lade ham gøre. 291 00:27:46,840 --> 00:27:51,680 - Vi er ikke færdige. - Han er færdig. Sønnen angav ham. 292 00:27:51,840 --> 00:27:55,800 Han har intet tilbage at kæmpe for. Du prøvede. 293 00:27:57,280 --> 00:27:59,800 Det gjorde vi alle sammen. 294 00:28:06,040 --> 00:28:10,040 - Hvad var det? - Dale kaster håndklædet i ringen. 295 00:28:10,200 --> 00:28:12,800 Men gongongen har ikke lydt endnu. 296 00:28:12,960 --> 00:28:17,560 Jeg har fundet betjenten, der fik det forsvundne vidneudsagn. 297 00:28:17,720 --> 00:28:24,240 Naboen så en mand ved huset, der lignede Waltons kollega. 298 00:28:24,400 --> 00:28:29,880 Nogen fra skadestuen. Anklageren brugte det ikke, da de havde Dale. 299 00:28:30,040 --> 00:28:35,160 Brugte det ikke og tryllede det væk. Kan betjenten huske personen? 300 00:28:35,320 --> 00:28:40,080 Nej, men han var akutkirurg og ung og kæphøj. 301 00:28:40,240 --> 00:28:45,120 Jeg hørte til hospitalet, og de havde kun tre kirurger dengang. 302 00:28:45,280 --> 00:28:51,160 To af dem var omkring 50, og den sidste var Conner Geraghty. 303 00:28:51,320 --> 00:28:54,800 Vi har allerede mødt hinanden. 304 00:28:54,960 --> 00:29:00,200 Det er spild af tid. Giv det til den nye fyr. 305 00:29:10,360 --> 00:29:13,200 - Hvad har du, Harry? - Dr. Conner Geraghty. 306 00:29:13,360 --> 00:29:16,920 - Pletfri ved førte øjekast. - Eller til man møder ham. 307 00:29:17,080 --> 00:29:23,040 Da Carol døde, ejede han tre firmaer, der stod opført som "lokalklinikker". 308 00:29:23,200 --> 00:29:27,040 Jeg tror ikke, han går op i sit lokalsamfund. 309 00:29:27,200 --> 00:29:30,880 Carol undersøgte, hvordan opiaterne blev solgt på gaden. 310 00:29:31,040 --> 00:29:34,920 Klinikkerne solgte recepter til misbrugere. 311 00:29:35,080 --> 00:29:39,280 - Og gemte sig bag skuffefirmaer. - Pushere i hvide kitler. 312 00:29:39,440 --> 00:29:46,080 Efter mordet afviklede han alt og kunne betale sine studielån ud. 313 00:29:46,240 --> 00:29:51,200 Hvis Carol afslørede ham, ville han miste licensen og ryge i fængsel. 314 00:29:51,360 --> 00:29:56,640 Men hvorfor skulle Cooley gøre alt for at beskytte ham? 315 00:29:58,360 --> 00:30:01,160 Jeg har lige fundet svaret. 316 00:30:04,480 --> 00:30:08,600 Hvad lavede du på mit kontor? 317 00:30:08,760 --> 00:30:10,280 Hallo! 318 00:30:16,600 --> 00:30:20,200 Geraghty var venner med Cooleys søn. 319 00:30:20,360 --> 00:30:24,680 De har vist taget eksamen i mord. 320 00:30:24,840 --> 00:30:29,560 En ambitiøs anklager hemmeligholder beviser i en mediedækket sag - 321 00:30:29,720 --> 00:30:33,440 - for at hjælpe sin søns ven med at slippe godt fra mord. 322 00:30:33,600 --> 00:30:38,400 Alt imens hun fremmer sin karriere. Det er den amerikanske drøm. 323 00:30:38,560 --> 00:30:43,160 Hun fik Dale til at ligne en fattig far, der røvede de rige kvarterer. 324 00:30:43,320 --> 00:30:49,120 - Og nu beskytter de løgnen. - Udmærket teori. Giv mig fem. 325 00:30:49,280 --> 00:30:55,800 - Uden beviser kan Dale ikke reddes. - Jo. Med lidt insiderhjælp. 326 00:30:55,960 --> 00:30:59,280 Det mener du ikke, vel? 327 00:30:59,440 --> 00:31:03,640 Ved du, hvad du beder mig om? Så skal anklageren jo afhøres. 328 00:31:03,800 --> 00:31:08,760 - Så gør det. - Fordi en "udligner" siger det? 329 00:31:08,920 --> 00:31:12,280 Du slår mig som en, der vi have retfærdighed. 330 00:31:12,440 --> 00:31:16,640 Du anholdt mig ikke i dag, fordi du ved, at Dale er uskyldig. 331 00:31:16,800 --> 00:31:21,680 Hvad er du villig til at risikere for at gøre det her godt igen? 332 00:31:25,800 --> 00:31:30,080 Forklar mig, hvad du i din vildeste fantasi have forventet? 333 00:31:30,240 --> 00:31:36,040 - Jeg ved, hvordan det lyder. - Skal jeg retsforfølge en dommer? 334 00:31:36,200 --> 00:31:42,640 Selv om vi vinder, ligner det, at jeg fremmer min politiske karriere. 335 00:31:42,800 --> 00:31:47,760 Jeg tænker ikke på valget, men på en uskyldig, der burde være frikendt. 336 00:31:47,920 --> 00:31:52,840 Jeg vil ikke ligge søvnløs over, at jeg ikke gjorde, hvad jeg kunne. 337 00:31:53,000 --> 00:31:56,280 - Du har ingen beviser. - Og derfor har jeg brug for dig. 338 00:31:56,440 --> 00:32:01,200 Nu ved du det, og dermed er det din pligt at gøre noget ved det. 339 00:32:01,360 --> 00:32:06,320 Hvad er du villig til at risikere for det, du tror på? 340 00:32:08,640 --> 00:32:14,400 Hvis jeg gør det, vil jeg vide, hvor oplysningerne kommer fra. 341 00:32:25,600 --> 00:32:29,400 - Jeg tror ikke, jeg magter det. - Jo, du gør. 342 00:32:29,560 --> 00:32:34,880 At stå med Dales liv i mine hænder igen efter alle disse år? 343 00:32:35,040 --> 00:32:40,000 Systemet svigtede dig, men nu kan du gøre det godt igen. 344 00:32:41,120 --> 00:32:45,000 Jeg har ikke haft et jakkesæt på i fem år. Hvordan ser jeg ud? 345 00:32:45,160 --> 00:32:48,920 Som en fandens god advokat. 346 00:33:07,520 --> 00:33:10,040 - Dante. - Er alt klar? 347 00:33:10,200 --> 00:33:15,040 Grafton sagde ja, men jeg har ikke hørt fra hende her til morgen. 348 00:33:15,200 --> 00:33:20,640 - Måske står vi alene. - Så bliver Dales advokat slagtet. 349 00:33:20,800 --> 00:33:25,680 Sagen mod Dale Aldridge. Jeg ser, at begge sider er til stede. 350 00:33:25,840 --> 00:33:32,120 Dale Aldridge et tiltalt for fangeflugt og mord. 351 00:33:32,280 --> 00:33:37,640 - Jeg har en begæring. - Det her er et retsmøde. 352 00:33:37,800 --> 00:33:43,360 - Jeg begærer Dem gjort inhabil. - På hvilket grundlag? 353 00:33:43,520 --> 00:33:48,560 Forudindtagethed. De var anklager, da min klient dømtes første gang. 354 00:33:48,720 --> 00:33:52,560 - Begæringen er afslået. - Jeg har også ... 355 00:33:55,200 --> 00:34:01,600 Jeg har oplysninger, der tyder på, at De skjulte bevismateriale - 356 00:34:01,760 --> 00:34:05,720 - for forsvaret under min klients mordsag. 357 00:34:05,880 --> 00:34:09,080 - Tak, mr. Palermo! - Det er en procesforbrydelse. 358 00:34:09,240 --> 00:34:13,160 Det er et prima facie-bevis på embedsmisbrug. 359 00:34:13,320 --> 00:34:17,840 - Jeg siger det ikke igen. - Så gør jeg. 360 00:34:18,000 --> 00:34:22,600 Erklær Dem inhabil, eftersom De deltager i en sammensværgelse. 361 00:34:22,760 --> 00:34:27,160 De skjulte beviser, der udpegede den sande morder i min klients sag. 362 00:34:27,320 --> 00:34:32,960 Retsbetjent, ryd salen! Kom herop, mr. Palermo. 363 00:34:35,960 --> 00:34:41,120 Hvor vover De at komme med disse vanvittige anklager? 364 00:34:41,280 --> 00:34:44,120 Jeg forlanger din bestalling inddraget. 365 00:34:44,280 --> 00:34:47,760 Det ville være uklogt. 366 00:34:48,840 --> 00:34:52,520 Kommissær Dante, bliv hængende. 367 00:34:52,680 --> 00:34:58,000 - Distriktsanklager Grafton? - Nye oplysninger har set dagens lys. 368 00:34:58,160 --> 00:35:02,480 Et vidneudsagn, De tilbageholdt, placerer en bekendt af Dem - 369 00:35:02,640 --> 00:35:06,280 - dr. Conner Geraghty, ved ofrets hus kort før mordet. 370 00:35:06,440 --> 00:35:11,640 - Det vidneudsagn findes ikke. - Fordi De fjernede det. 371 00:35:11,800 --> 00:35:17,200 - Det havde hjulpet forsvaret. - De taler om noget, der ikke findes. 372 00:35:17,360 --> 00:35:19,920 Men vidnerne er der stadig. 373 00:35:20,080 --> 00:35:25,440 Da Aldridge flygtede og prøvede at finde morderen med Tommy Venti - 374 00:35:25,600 --> 00:35:31,880 - frikendte De Trent Sawyer, så han kunne dræbe Tommy og Dale. 375 00:35:32,040 --> 00:35:37,040 Sawyer er anholdt. Det var derfor, jeg kom for sent. 376 00:35:37,200 --> 00:35:41,400 Hvad tror De, han kan fortælle os? 377 00:35:42,880 --> 00:35:47,280 De har to muligheder. Mediecirkusset ved en retssag - 378 00:35:47,440 --> 00:35:53,920 - eller vidn imod Geraghty og få strafnedsættelse. Diskret. 379 00:35:54,080 --> 00:35:58,320 De har trods alt en familie at tænke på. 380 00:36:02,240 --> 00:36:08,560 Jeg vidste ikke, at Geraghty var indblandet. 381 00:36:08,720 --> 00:36:12,480 - Da jeg indså det, truede han mig. - Truede Dem? 382 00:36:12,640 --> 00:36:18,400 Under en middag hørte Geraghty mig tale om en række indbrud. 383 00:36:18,560 --> 00:36:22,000 Han var fascineret og stillede spørgsmål. 384 00:36:22,160 --> 00:36:26,800 Og De gav ham viden, han brugte til at iscenesætte gerningsstedet. 385 00:36:26,960 --> 00:36:32,720 Han truede mig, og da Aldridge flygtede, ringede Geraghty igen. 386 00:36:32,880 --> 00:36:36,920 Sawyer skulle bare tale med Venti. 387 00:36:37,080 --> 00:36:41,520 Jeg troede aldrig, han ville dræbe ham. 388 00:36:41,680 --> 00:36:45,680 - Det handler om mit liv. - De ville have en flot karriere. 389 00:36:45,840 --> 00:36:50,320 Og De ofrede med åbne øjne en uskyldig mand for den. 390 00:36:50,480 --> 00:36:53,400 Anhold dommeren. 391 00:37:02,320 --> 00:37:06,320 - Håndskriften er fin. Få briller. - Dr. Geraghty. 392 00:37:06,480 --> 00:37:11,400 Jeg anholder dig for mordene på Carol Walton og Thomas Venti. 393 00:37:11,560 --> 00:37:14,200 Alt, hvad du siger, bruges imod dig. 394 00:37:14,360 --> 00:37:19,840 Retfærdigheden kan komme sent, men vi må aldrig opgive håbet. 395 00:37:20,000 --> 00:37:25,920 I dag er min klient en fri mand, der er renset for alt. 396 00:37:29,320 --> 00:37:33,200 - Tillykke, kommissær. - Jeg tvivlede på dig. 397 00:37:33,360 --> 00:37:38,360 Hvis jeg ryster, når tigeren er stor, har jeg det forkerte job. 398 00:37:38,520 --> 00:37:44,960 Hvordan kunne du opklare en 10 år gammel sag på egen hånd? 399 00:37:45,120 --> 00:37:49,400 Som jeg sagde, med godt gammeldags politiarbejde. 400 00:37:49,560 --> 00:37:52,440 Og en god advokat. 401 00:37:52,600 --> 00:37:54,960 Det var nok det, ja. 402 00:38:17,760 --> 00:38:19,840 Blake? 403 00:38:23,360 --> 00:38:27,120 Hvorfor vil han tale med mig, efter alt det jeg gjorde? 404 00:38:27,280 --> 00:38:32,680 Han flygtede fra fængslet for din skyld. Han vil altid tro på dig. 405 00:38:32,840 --> 00:38:36,360 Det er din tur til at tro på ham. 406 00:39:16,880 --> 00:39:20,840 Jeg ringede til Angela og aflyste filmaftenen. 407 00:39:23,640 --> 00:39:26,840 Jeg gik for langt. Undskyld. 408 00:39:27,000 --> 00:39:32,200 Jeg savner at være sammen med dig og Jazzy, jeres skøre dansetrin. 409 00:39:32,360 --> 00:39:36,400 Jeg savner hende også. Som vi var dengang. 410 00:39:36,560 --> 00:39:40,040 Vi holdt fast i venskabet for længe. 411 00:39:40,200 --> 00:39:43,200 Man ved aldrig. 412 00:39:43,360 --> 00:39:48,640 - Hvad med en filmaften i aften? - Popcorn og M&M's? 413 00:39:48,800 --> 00:39:53,040 - Hvad tror du? - Jeg skal skrive et essay først. 414 00:39:53,200 --> 00:39:57,400 Perfekt. Jeg har et ærinde. 415 00:39:57,560 --> 00:40:00,960 Jeg elsker dig, skat. 416 00:40:01,120 --> 00:40:05,160 - Topkarakter! - Bare rolig. 417 00:40:12,320 --> 00:40:15,440 Du er en god mand, kommissær Dante. 418 00:40:18,920 --> 00:40:21,880 Holdningerne er delte. 419 00:40:22,040 --> 00:40:25,680 Er det sjovest at arbejde med mig eller jagte mig? 420 00:40:25,840 --> 00:40:29,400 - Arbejder vi sammen nu? - Vi fik en uskyldig mand frikendt. 421 00:40:29,560 --> 00:40:34,160 Men jeg kan ikke lide dine metoder. Hvor mange love fik du overtrådt? 422 00:40:34,320 --> 00:40:37,960 Lige så mange, som da I fik ham dømt. 423 00:40:38,120 --> 00:40:44,040 Hvis du ikke stopper "udligningen", kommer jeg efter dig. 424 00:40:46,120 --> 00:40:49,560 Ellers ville jeg også blive skuffet. 425 00:40:51,320 --> 00:40:53,400 Godnat, kommissær. 426 00:40:55,120 --> 00:40:57,840 Jeg fanger dig en anden gang. 427 00:41:27,080 --> 00:41:31,080 Tekster: Bent Rasmussen Iyuno-SDI Group 37406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.