All language subtitles for Takashi Miike - the third yakuza II.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,871 --> 00:00:08,045 HATTORI FAMILY MAIN OFFICE 2 00:00:13,480 --> 00:00:15,981 Are you transferring Soma back to the Bukyo Group? 3 00:00:15,982 --> 00:00:17,449 Right. 4 00:00:17,450 --> 00:00:19,691 It's for the leadership of Bukyo Group. 5 00:00:20,286 --> 00:00:23,495 It's shameful to say, but our family is in shambles. 6 00:00:23,790 --> 00:00:26,191 Our fellows who are now in the Muto Daimon Family... 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,672 want to go back to our family. 8 00:00:29,095 --> 00:00:32,542 It's because my men don't have enough competence to control them. 9 00:00:33,666 --> 00:00:38,411 I assume it'll be rather turbulent if you get Soma back there. 10 00:00:39,406 --> 00:00:42,374 The incumbent young boss of the Bukyo, Kokubu... 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,514 used to be Soma's younger brother. 12 00:00:45,412 --> 00:00:50,361 Do you really think he can quietly obey Soma? 13 00:00:53,586 --> 00:00:56,692 Masaki, what do you think? 14 00:01:05,632 --> 00:01:09,580 MASAKI GROUP SUBSIDIARY OF THE TODD FAMILY 15 00:01:19,712 --> 00:01:24,712 I'm going to consent to what Uncle Takeda has demanded. 16 00:01:24,851 --> 00:01:28,060 Brother, your decision is harsh to me. 17 00:01:28,655 --> 00:01:32,762 I returned to the yakuza because I like the way you are. 18 00:01:33,293 --> 00:01:35,994 But, you're asking me to go back to the Bukyo Group. 19 00:01:35,995 --> 00:01:37,531 Look, Soma... 20 00:01:38,932 --> 00:01:42,311 Hattori, Muto, and Bukyo are the same family. 21 00:01:42,469 --> 00:01:44,244 It's been a long time we worked together. 22 00:01:44,838 --> 00:01:47,910 It's like rebuilding an old house. 23 00:01:49,008 --> 00:01:50,612 But certainly... 24 00:01:51,277 --> 00:01:55,384 Kokubu became the boss by chance when you were expelled. 25 00:01:55,615 --> 00:01:59,324 I understand that he won't submit to you easily. 26 00:01:59,953 --> 00:02:01,330 But... 27 00:02:02,388 --> 00:02:06,097 Doesn't it depend on your ability to make him submit? 28 00:02:06,993 --> 00:02:10,941 Brother, may I think about that for a while? 29 00:02:11,631 --> 00:02:14,544 At least tonight. 30 00:02:20,306 --> 00:02:21,842 Welcome home! 31 00:02:22,275 --> 00:02:23,583 “Naming Babies" 32 00:02:32,986 --> 00:02:34,319 Get me a whiskey. 33 00:02:34,320 --> 00:02:35,697 All right. 34 00:02:43,963 --> 00:02:48,233 Those are all boy's names, eh? 35 00:02:48,234 --> 00:02:50,636 That's 'cause I know the baby's a boy. 36 00:02:50,637 --> 00:02:52,344 How do you know? 37 00:02:52,505 --> 00:02:58,751 It's my dream that I raise a great man like you, Ken-chan. 38 00:02:58,878 --> 00:03:03,878 Hey, will you stop calling me “Ken-chan" already? 39 00:03:03,917 --> 00:03:05,396 I'm sorry. 40 00:03:13,560 --> 00:03:15,836 I'll get you something to eat, Ken-chan. 41 00:03:22,235 --> 00:03:24,736 Boss, it's Soma. 42 00:03:24,737 --> 00:03:27,239 I'm sorry for such a late night call... 43 00:03:27,240 --> 00:03:29,274 But, about what we were talking about... 44 00:03:29,275 --> 00:03:31,687 It's my pleasure to accept. 45 00:04:04,844 --> 00:04:06,346 What the hell are you? 46 00:04:20,093 --> 00:04:26,533 THE THIRD YAKUZA 2 Shin Daisan no Gokudo 2 47 00:04:48,721 --> 00:04:52,168 Directed by MIIKE Takashi 48 00:04:58,231 --> 00:05:01,474 NAKAJO Kiyoshi 49 00:05:02,235 --> 00:05:05,444 SHIMIZU Koji 50 00:05:05,738 --> 00:05:08,440 HANEMURA Hajime SAKATA Masahiko 51 00:05:08,441 --> 00:05:08,974 No connection. HANEMURA Hajime SAKATA Masahiko 52 00:05:08,975 --> 00:05:09,241 No connection. 53 00:05:09,242 --> 00:05:10,075 No connection. KOJIMA Keishiro 54 00:05:10,076 --> 00:05:11,476 Shit. KOJIMA Keishiro 55 00:05:11,477 --> 00:05:12,478 KOJIMA Keishiro 56 00:05:35,368 --> 00:05:36,642 Trash. 57 00:05:54,721 --> 00:05:56,822 Who are you? What the hell are you doing here? 58 00:05:56,823 --> 00:05:59,257 Sorry, just a thief. 59 00:05:59,258 --> 00:06:01,101 You bitch! 60 00:06:05,131 --> 00:06:08,374 It's all right. You saved us time packing. 61 00:06:08,568 --> 00:06:11,105 Hey, Murazaki! Get the fuck out of there! 62 00:06:16,142 --> 00:06:17,587 Come with us. 63 00:06:18,411 --> 00:06:19,754 Come on! 64 00:06:25,685 --> 00:06:26,993 Bullets... 65 00:06:29,822 --> 00:06:33,360 BUKYO GROUP MAIN OFFICE 66 00:06:50,042 --> 00:06:51,578 Kokubu... 67 00:06:52,412 --> 00:06:53,948 Shimizu... 68 00:06:57,717 --> 00:07:00,095 What are you going to do? 69 00:07:04,957 --> 00:07:07,369 I'm not going to pretend I haven't done anything... 70 00:07:07,927 --> 00:07:14,469 but both Karasaki and Shirakawa were expelled last night. 71 00:07:14,600 --> 00:07:18,837 What the fuck you talking about, you idiot? 72 00:07:18,838 --> 00:07:23,041 Bastard, do you understand that you killed a boss of the Masaki Family? 73 00:07:23,042 --> 00:07:25,377 Do you understand what you fuckin' did? 74 00:07:25,378 --> 00:07:26,978 Please calm down, boss! 75 00:07:26,979 --> 00:07:28,686 Shut the fuck up! 76 00:07:32,351 --> 00:07:35,220 Soma was my subordinate! 77 00:07:35,221 --> 00:07:37,622 That's why he worked under Masaki! 78 00:07:37,623 --> 00:07:41,993 Don't you morons understand that he was your sworn brother! 79 00:07:41,994 --> 00:07:43,929 You hear me? - Boss! 80 00:07:43,930 --> 00:07:45,330 He's not the one who killed him! 81 00:07:45,331 --> 00:07:47,004 I know! 82 00:07:53,840 --> 00:07:55,106 Boss. 83 00:07:55,107 --> 00:07:56,552 What? 84 00:07:57,910 --> 00:07:59,890 Mr. Masaki is here. 85 00:08:00,546 --> 00:08:02,082 Masaki? 86 00:08:02,348 --> 00:08:04,516 Why has he come to our executive meeting? 87 00:08:04,517 --> 00:08:07,862 I called him. Let him in. 88 00:08:33,079 --> 00:08:35,582 I'm sorry for troubling you. 89 00:08:36,482 --> 00:08:40,794 My boys did something unrecoverable. 90 00:08:41,387 --> 00:08:44,163 I regret that these idiots killed Soma... 91 00:08:44,857 --> 00:08:49,294 But, Karasaki and Hirokawa were originally in the Masaki Family. 92 00:08:49,295 --> 00:08:50,899 Kokubu! 93 00:08:55,034 --> 00:08:56,877 I apologize, Mr. Masaki. 94 00:08:57,470 --> 00:09:00,451 I'll find Karasaki and the others at any cost. 95 00:09:00,806 --> 00:09:02,649 I'm really sorry about that. 96 00:09:04,210 --> 00:09:06,713 Karasaki, Hirokawa, and Wada... 97 00:09:07,880 --> 00:09:11,885 If you find those three, would you leave them with me? 98 00:09:12,852 --> 00:09:15,355 I'll decide what I do after that. 99 00:09:16,022 --> 00:09:17,626 Is that all right? 100 00:09:21,460 --> 00:09:25,203 If you don't settle this matter, the Bukyo Group will be dissolved. 101 00:09:25,731 --> 00:09:26,898 Boss! 102 00:09:26,899 --> 00:09:29,501 Uncle, that's too much... 103 00:09:29,502 --> 00:09:31,812 No, it's not. 104 00:09:32,071 --> 00:09:34,517 If they can't handle somethings like this... 105 00:09:34,774 --> 00:09:37,778 the Bukyo Group is just a waste. 106 00:09:41,213 --> 00:09:45,958 I won't be able to face our head boss, Mr. Hattori. 107 00:09:50,256 --> 00:09:53,726 It's not the problem of one but all of us. 108 00:09:53,960 --> 00:09:58,960 If you want the Bukyo Group to continue, grab them by their necks. 109 00:09:59,699 --> 00:10:05,809 If you can't, the Bukyo Group will be dissolved on the spot. 110 00:10:27,827 --> 00:10:29,272 Good condition. 111 00:10:29,562 --> 00:10:31,062 Carefully fix it. 112 00:10:31,063 --> 00:10:34,306 It starts sounding weirdly as soon as it moves. 113 00:10:36,268 --> 00:10:39,841 Of course it does. These damn boxes are too heavy. 114 00:10:40,573 --> 00:10:42,841 Why don't you get rid of one? 115 00:10:42,842 --> 00:10:45,377 But it's my trademark. 116 00:10:45,378 --> 00:10:49,554 Look, everybody calls me the “Hawk of Naniwa". 117 00:10:55,988 --> 00:10:58,161 Sounds more like a pigeon. 118 00:11:34,293 --> 00:11:36,102 Goddamn it! 119 00:11:36,295 --> 00:11:38,866 He must intend to leave us the bag to hold! 120 00:12:00,086 --> 00:12:02,754 Here's my big sausage! 121 00:12:02,755 --> 00:12:04,789 Use your tongue, bitch! 122 00:12:04,790 --> 00:12:06,428 Stop it! 123 00:12:07,193 --> 00:12:09,260 You're really weird. 124 00:12:09,261 --> 00:12:10,934 Who brought her here? 125 00:12:13,365 --> 00:12:14,966 Oh, I was bored. 126 00:12:14,967 --> 00:12:18,176 So I got some food to keep our bodies healthy. 127 00:12:18,270 --> 00:12:22,140 Don't you think both thief and yakuza need strength to succeed? 128 00:12:22,141 --> 00:12:25,243 It's nice of you not to run off. 129 00:12:25,244 --> 00:12:27,412 We can still depend on you. 130 00:12:27,413 --> 00:12:31,520 Brother, what are we gonna do? 131 00:12:33,319 --> 00:12:35,731 Being yakuza is pretty hard, huh? 132 00:12:37,790 --> 00:12:40,325 Hey! is anybody here? 133 00:12:40,326 --> 00:12:42,460 This is a vacant house. 134 00:12:42,461 --> 00:12:45,237 You're not supposed to be in here. 135 00:12:49,068 --> 00:12:50,869 Here, try moving it. 136 00:12:50,870 --> 00:12:52,237 No, can you ride it? 137 00:12:52,238 --> 00:12:52,937 Why? 138 00:12:52,938 --> 00:12:54,973 'Cause you don't know your limits. 139 00:12:54,974 --> 00:12:57,909 You'll go to fast and the brakes might not work. 140 00:12:57,910 --> 00:12:58,810 Just try it. 141 00:12:58,811 --> 00:13:01,849 Stop complaining, you chicken! 142 00:13:02,148 --> 00:13:06,351 The hyper-miracle-super Atsushi, is now departing! 143 00:13:06,352 --> 00:13:09,053 I have guests who want to see this place. 144 00:13:09,054 --> 00:13:10,955 It says “Stay Out" outside. 145 00:13:10,956 --> 00:13:13,630 Let's get out and go somewhere else. 146 00:13:14,460 --> 00:13:16,667 You should just say sorry to him. 147 00:13:24,303 --> 00:13:25,714 We apologize. 148 00:13:27,139 --> 00:13:29,915 You have to pay a deposit to stay here, understand? 149 00:13:47,459 --> 00:13:49,063 Let's go! 150 00:13:51,664 --> 00:13:53,109 Funky! 151 00:13:56,168 --> 00:13:58,205 Brakes don't work... 152 00:15:38,337 --> 00:15:41,011 I'm sorry! Are you all right? 153 00:15:46,145 --> 00:15:47,556 It's blood! 154 00:15:49,248 --> 00:15:51,285 Did I do this? 155 00:16:25,517 --> 00:16:28,396 I should have come earlier. 156 00:16:28,854 --> 00:16:30,800 Don't worry about that. 157 00:16:31,824 --> 00:16:34,065 He left me something wonderful. 158 00:16:47,039 --> 00:16:49,451 This is the least I can do for you. 159 00:17:03,956 --> 00:17:08,234 Oh, I have something I wanted give you. 160 00:17:21,140 --> 00:17:22,673 What's this? 161 00:17:22,674 --> 00:17:25,655 This is something he used to cherish. 162 00:17:26,211 --> 00:17:28,157 A pachinko palor prize. 163 00:17:30,749 --> 00:17:32,626 Why are you giving this to me? 164 00:17:32,718 --> 00:17:35,019 You see the date on it, right? 165 00:17:35,020 --> 00:17:38,558 June 11, 7th year of Heisei (1997). 166 00:17:39,992 --> 00:17:43,030 That is the day he decided to take the pledge of brotherhood with you. 167 00:17:43,896 --> 00:17:45,430 MASAKI GROUP LEADER SOMA KENTARO 168 00:17:45,431 --> 00:17:46,898 MASAKI GROUP LEADER SONIA KENTARO He was wondering if he should agree to your offer of brotherhood. 169 00:17:46,899 --> 00:17:52,906 He was wondering if he should agree to your offer of brotherhood. 170 00:17:53,705 --> 00:18:00,315 Then he stepped into a pachinko palor and won big. 171 00:18:00,546 --> 00:18:04,722 He said it must be a sign from the gods. 172 00:18:05,417 --> 00:18:09,092 And then he went to a jewelry shop to put the date on it. 173 00:18:13,092 --> 00:18:15,265 Are you sure you want to give this to me? 174 00:18:15,961 --> 00:18:17,565 Yes. 175 00:18:20,499 --> 00:18:22,069 Thank you. 176 00:18:35,814 --> 00:18:39,455 I heard he'll come to apologize with Shimizu shortly. 177 00:18:40,919 --> 00:18:45,664 We talked over the phone, but Brother Takeda was so discouraged. 178 00:18:46,758 --> 00:18:49,329 Hirokawa and Wada are fine then, right? 179 00:18:50,329 --> 00:18:51,865 Yes. 180 00:18:52,898 --> 00:18:55,276 I know you're still not satisfied... 181 00:18:56,502 --> 00:18:59,176 but please try to understand how Takeda feels about it. 182 00:19:00,239 --> 00:19:03,948 I feel sorry for Uncle. 183 00:19:04,409 --> 00:19:07,111 Boss! We're not going to the Takeda Family! 184 00:19:07,112 --> 00:19:09,514 Exactly! We all agree to that. 185 00:19:09,515 --> 00:19:11,549 We can't keep out of it no matter what happens! 186 00:19:11,550 --> 00:19:12,961 Shut up! 187 00:19:13,519 --> 00:19:15,965 That's me who decides. 188 00:19:16,188 --> 00:19:18,099 If you don't like it, leave. 189 00:19:25,797 --> 00:19:27,003 Boss... 190 00:19:28,734 --> 00:19:31,908 I will take the all responsibility for the end of the Daimon Family. 191 00:19:35,174 --> 00:19:37,882 Would you please dissolve the family? 192 00:19:39,244 --> 00:19:42,316 This is the last pride as a member of the Daimon Family. 193 00:19:57,229 --> 00:19:58,867 Long time no see. 194 00:19:59,631 --> 00:20:01,770 I had a hard time finding you. 195 00:20:02,868 --> 00:20:04,279 Why is that? 196 00:20:14,646 --> 00:20:17,786 I leave Karasaki in your hands. 197 00:20:19,318 --> 00:20:20,797 All rig ht. 198 00:22:17,069 --> 00:22:18,936 Did you hear anything from Kawasaki? 199 00:22:18,937 --> 00:22:22,646 Of course not. Even an asshole wouldn't do that. 200 00:22:22,808 --> 00:22:24,208 Yeah, that's true. 201 00:22:24,209 --> 00:22:25,509 Idiot. 202 00:22:25,510 --> 00:22:29,814 I finished off two, so 66.6666% of mission has been completed. 203 00:22:29,815 --> 00:22:31,658 Plus a wound of honor. 204 00:22:38,223 --> 00:22:41,261 Boss is claiming that he'll break up the Bukyo Group. 205 00:22:41,793 --> 00:22:45,396 If I kill Karasaki, I'll win by a decision of points, won't I? 206 00:22:45,397 --> 00:22:46,967 Take care. 207 00:22:57,409 --> 00:23:00,015 Hey, what about your leg? 208 00:23:09,955 --> 00:23:11,366 Excuse me? 209 00:23:20,632 --> 00:23:21,542 Hello? 210 00:23:23,034 --> 00:23:25,480 What's going on? 211 00:23:25,871 --> 00:23:27,037 Are you all right? 212 00:23:27,038 --> 00:23:29,018 Thank you for yesterday. 213 00:23:29,341 --> 00:23:31,108 I was questioned by the police persistently. 214 00:23:31,109 --> 00:23:33,419 I was just passing by, y'know? 215 00:23:34,379 --> 00:23:36,747 Look, I bought this for you. 216 00:23:36,748 --> 00:23:38,649 Thank you so much! 217 00:23:38,650 --> 00:23:39,884 Well, bye-bye! 218 00:23:39,885 --> 00:23:41,489 Wait! 219 00:23:42,187 --> 00:23:44,855 Why don't we have some tea together? 220 00:23:44,856 --> 00:23:46,426 That sounds great! 221 00:24:04,576 --> 00:24:06,610 Are you working here alone? 222 00:24:06,611 --> 00:24:07,851 Yeah. 223 00:24:08,046 --> 00:24:10,549 I'm the second one that took over Hirata Motors. 224 00:24:14,519 --> 00:24:16,055 Do you mind this? 225 00:24:16,588 --> 00:24:19,034 I don't have tea 'cause I live alone, so... 226 00:24:19,491 --> 00:24:20,524 That's fine. 227 00:24:20,525 --> 00:24:23,028 Cold one's better 'cause I'm thirsty. 228 00:24:24,896 --> 00:24:27,498 What your name? 229 00:24:27,499 --> 00:24:28,399 Tamami. 230 00:24:28,400 --> 00:24:29,640 What's your family name? 231 00:24:32,637 --> 00:24:33,804 What's your name? 232 00:24:33,805 --> 00:24:35,206 I'm Atsushi. 233 00:24:35,207 --> 00:24:37,374 You got a cool name, huh? 234 00:24:37,375 --> 00:24:38,877 Do you think so? 235 00:24:41,012 --> 00:24:44,585 Mr. Atsushi, will you let me stay here? 236 00:24:45,917 --> 00:24:47,284 What are you talking about? 237 00:24:47,285 --> 00:24:49,320 I don't have a home. 238 00:24:49,321 --> 00:24:53,463 I ran away from home 'cause I couldn't get along with my stepfather. 239 00:24:54,359 --> 00:24:57,094 I was really scared yesterday. 240 00:24:57,095 --> 00:25:00,770 I don't mean to bother you but can I stay here just for a little while? 241 00:25:02,901 --> 00:25:07,145 The guy who shot them must've remembered my face. 242 00:25:08,039 --> 00:25:11,475 Even on the way here, I was so scared... 243 00:25:11,476 --> 00:25:13,077 Wait! Wait! Wait! 244 00:25:13,078 --> 00:25:14,778 Please! I beg of you! 245 00:25:14,779 --> 00:25:17,089 You're clothes will get dirty. 246 00:25:20,051 --> 00:25:25,592 I won't be a trouble to you at all, so please. 247 00:26:13,505 --> 00:26:15,416 Hello, this is Matutomi. 248 00:26:16,408 --> 00:26:19,355 Mr. Sone, it's for you. 249 00:26:19,644 --> 00:26:21,089 A man. 250 00:26:27,986 --> 00:26:29,659 Hello? 251 00:26:30,255 --> 00:26:31,632 What? 252 00:26:32,490 --> 00:26:34,491 Some guy from the newspaper? 253 00:26:34,492 --> 00:26:37,473 Of course you have to pay to him. 254 00:26:37,662 --> 00:26:39,597 Don't call me with such trival stuff. 255 00:26:39,598 --> 00:26:41,578 I'm busy, all right? 256 00:26:41,933 --> 00:26:44,134 Good bye. 257 00:26:44,135 --> 00:26:45,736 Thank you. 258 00:26:45,737 --> 00:26:47,614 Well, well, well... 259 00:26:47,906 --> 00:26:50,040 Busy, huh? You sexy man. 260 00:26:50,041 --> 00:26:51,275 That was my old man. 261 00:26:51,276 --> 00:26:53,577 He's stayed at my place since last week. 262 00:26:53,578 --> 00:26:55,683 Then you have to be dutiful to your dad. 263 00:26:56,514 --> 00:26:58,551 Will you wait? - No, I won't. 264 00:26:59,317 --> 00:27:02,586 Can't you just stop using that TV-like language? 265 00:27:02,587 --> 00:27:04,655 Talk like you're from Osaka. - No, I won't. 266 00:27:04,656 --> 00:27:06,023 Stubborn man. - Mr. Sone! 267 00:27:06,024 --> 00:27:08,834 A call for you again. It's another man. 268 00:27:10,362 --> 00:27:12,563 HEY, Sexy man! 269 00:27:12,564 --> 00:27:14,100 Stop it. 270 00:27:14,699 --> 00:27:16,100 Don't move it, okay? 271 00:27:16,101 --> 00:27:17,671 Damn it. 272 00:27:19,537 --> 00:27:21,071 Hello? 273 00:27:21,072 --> 00:27:22,640 It's Masaki. 274 00:27:22,641 --> 00:27:24,382 How are you doing? 275 00:27:25,243 --> 00:27:26,745 Mr. Masaki... 276 00:27:32,217 --> 00:27:35,790 Mr. Sone! It' s okay if I win, right? 277 00:27:53,338 --> 00:27:54,874 It's Koku bu. 278 00:27:58,076 --> 00:27:59,677 Is this Karasaki? 279 00:27:59,678 --> 00:28:01,180 That's rig ht. 280 00:28:01,880 --> 00:28:04,861 Kokubu, why did you do it? 281 00:28:05,517 --> 00:28:08,118 Who are you thinking you're speaking to? 282 00:28:08,119 --> 00:28:09,894 Asshole. 283 00:28:11,089 --> 00:28:13,160 Where are you calling from? 284 00:28:13,458 --> 00:28:15,859 Both Wada and Karasaki got shot up into swiss cheese. 285 00:28:15,860 --> 00:28:18,136 How will you settle this? 286 00:28:18,463 --> 00:28:20,773 I don't know what you talking about. 287 00:28:21,132 --> 00:28:23,635 Are you picking a fight with your boss? 288 00:28:25,070 --> 00:28:27,448 I know I won't live long, anyway. 289 00:28:28,239 --> 00:28:30,651 But I can't just die yet. 290 00:28:30,975 --> 00:28:34,616 You and Shimizu will follow me to hell. 291 00:28:34,879 --> 00:28:36,654 Just wait. 292 00:28:47,959 --> 00:28:52,999 Shimizu, I just got a phone call from Karasaki. 293 00:28:55,433 --> 00:28:57,379 He's still alive. 294 00:28:57,635 --> 00:28:59,945 “We are closed today." 295 00:29:12,484 --> 00:29:13,817 Rig ht. 296 00:29:13,818 --> 00:29:15,886 It's very close to that apartment. 297 00:29:15,887 --> 00:29:17,924 It's called Hirata Motors. 298 00:29:18,757 --> 00:29:20,964 A kid works there by himself. 299 00:29:21,259 --> 00:29:22,897 He'll take care of me for a while. 300 00:29:25,730 --> 00:29:30,736 Exactly, I can't hang around because he saw my face. Besides... 301 00:29:45,150 --> 00:29:48,495 I can do it one more time... 302 00:29:55,293 --> 00:29:57,796 I know I won't live long, anyway. 303 00:29:58,429 --> 00:30:00,375 But I can't just die yet. 304 00:30:01,299 --> 00:30:04,803 You and Shimizu will follow me to hell. 305 00:30:05,570 --> 00:30:07,106 Just wait. 306 00:30:13,745 --> 00:30:15,486 Thank you for coming. 307 00:30:16,948 --> 00:30:20,122 By the way, how's your father? 308 00:30:20,985 --> 00:30:23,053 He grumbles every day... 309 00:30:23,054 --> 00:30:25,722 that people in Osaka speak in dirty way... 310 00:30:25,723 --> 00:30:28,101 and living in Tokyo was much better. 311 00:30:28,526 --> 00:30:30,594 He'll get used to it soon. 312 00:30:30,595 --> 00:30:33,303 I wish I could be alone. 313 00:30:33,498 --> 00:30:37,969 It would be easier to decide my life. 314 00:30:39,070 --> 00:30:41,175 You're not a yakuza. 315 00:30:42,140 --> 00:30:44,245 Don't forget that. 316 00:30:44,576 --> 00:30:46,021 I'm sorry. 317 00:30:48,880 --> 00:30:50,621 You improved your Osaka dialect, huh? 318 00:30:53,251 --> 00:30:54,889 I'll call you later. 319 00:31:07,999 --> 00:31:09,672 Hello, Masaki Family. 320 00:31:12,203 --> 00:31:13,341 Boss! 321 00:31:19,677 --> 00:31:21,122 Hello? 322 00:31:22,380 --> 00:31:23,586 Good morning. 323 00:31:24,182 --> 00:31:25,286 Boss... 324 00:31:26,718 --> 00:31:28,095 It' s Karasaki. 325 00:31:34,325 --> 00:31:35,759 This is Masaki. 326 00:31:35,760 --> 00:31:37,569 This is Karasaki. 327 00:31:38,529 --> 00:31:40,133 It's been a while. 328 00:31:40,899 --> 00:31:42,399 Yeah, how are you doing? 329 00:31:42,400 --> 00:31:43,936 I don't have any excuses. 330 00:31:44,869 --> 00:31:46,542 I don't care if I'm killed. 331 00:31:48,473 --> 00:31:50,384 Why did you do a thing like that? 332 00:31:51,709 --> 00:31:53,848 You have to take responsibility. 333 00:31:55,680 --> 00:32:02,290 But, taking your life won't end this matter. 334 00:32:02,620 --> 00:32:04,497 I was deceived. 335 00:32:05,223 --> 00:32:07,897 I'll tell you everything when I meet you. 336 00:32:08,059 --> 00:32:12,735 How about tomorrow afternoon? Please! 337 00:32:13,031 --> 00:32:14,533 All rig ht. 338 00:32:15,333 --> 00:32:17,370 Where will we meet? 339 00:32:17,936 --> 00:32:19,202 How old are you? 340 00:32:19,203 --> 00:32:22,306 Why, all of a sudden? I'm 37. 341 00:32:22,307 --> 00:32:24,287 37... 342 00:32:25,143 --> 00:32:27,144 It was a heavy rain. 343 00:32:27,145 --> 00:32:28,145 What? 344 00:32:28,146 --> 00:32:29,819 The day you were born. 345 00:32:31,382 --> 00:32:32,861 Wait... 346 00:32:33,051 --> 00:32:36,119 Your birthday is this month and... 347 00:32:36,120 --> 00:32:37,688 It's the 24th. 348 00:32:37,689 --> 00:32:39,396 That's rig ht. 349 00:32:40,358 --> 00:32:43,965 Your mom loved cake. 350 00:32:44,228 --> 00:32:47,038 She loved them more than you did as a kid. 351 00:32:49,300 --> 00:32:52,069 Boss, it's too dangerous. 352 00:32:52,070 --> 00:32:54,516 What if he intends to kill you? 353 00:32:55,039 --> 00:32:56,950 But it's a promise I made with him. 354 00:32:57,108 --> 00:32:58,809 Wait a minute. 355 00:32:58,810 --> 00:33:01,778 Please take me as your driver at least. 356 00:33:01,779 --> 00:33:03,647 Or someone else if you like, but... 357 00:33:03,648 --> 00:33:05,082 Yashiro... 358 00:33:05,083 --> 00:33:08,758 I want to find out his true intention. 359 00:33:10,088 --> 00:33:11,590 But, Boss... 360 00:33:12,724 --> 00:33:16,900 Don't worry. Soma in heaven will protect me. 361 00:34:29,333 --> 00:34:31,711 I'm sorry, Mr. Masaki. 362 00:34:32,336 --> 00:34:36,546 I can trust nobody any more. 363 00:34:38,276 --> 00:34:40,654 You found a pretty good place, huh? 364 00:34:41,412 --> 00:34:44,188 Nobody can hide anywhere in this place. 365 00:34:45,883 --> 00:34:48,295 Tell me your story. 366 00:34:48,853 --> 00:34:51,993 Before I do, I have a favor to ask you. 367 00:34:53,858 --> 00:34:56,930 Could you give me a place where I can sleep? 368 00:34:58,262 --> 00:35:01,766 I haven't sleep well because of my nerves. 369 00:35:13,311 --> 00:35:14,756 I almost forgot... 370 00:35:26,858 --> 00:35:28,895 You have a good shoulder. 371 00:35:29,627 --> 00:35:31,903 I played a game at Koushien Stadium. 372 00:35:35,166 --> 00:35:36,645 I just lied. 373 00:36:16,407 --> 00:36:19,251 Yes, Hitata Motors. 374 00:36:22,947 --> 00:36:25,348 Mr. Masaki? It's been a long time. 375 00:36:25,349 --> 00:36:27,117 Yes, I'm fine. 376 00:36:27,118 --> 00:36:29,619 What? A nap? 377 00:36:29,620 --> 00:36:31,021 That's all rig ht. 378 00:36:31,022 --> 00:36:32,956 Well, where should I go? 379 00:36:32,957 --> 00:36:36,769 Yes, right. Right. 380 00:36:55,947 --> 00:36:57,324 Welcome home! 381 00:36:58,082 --> 00:36:59,516 Oh shit! 382 00:36:59,517 --> 00:37:01,519 What the hell you doing here? 383 00:37:02,486 --> 00:37:03,726 You bitch! 384 00:37:04,989 --> 00:37:08,124 Both Wada and Hirokawa died because of her! 385 00:37:08,125 --> 00:37:09,900 Fuckin' bitch! 386 00:37:17,835 --> 00:37:20,203 The neighbors are pissed because of you guys. 387 00:37:20,204 --> 00:37:22,548 The police will come as soon as they hear you got a gun. 388 00:37:22,873 --> 00:37:26,719 Goddamn it! 389 00:37:29,380 --> 00:37:31,018 Kettle's boiling. 390 00:37:32,817 --> 00:37:34,262 Want some ramen? 391 00:37:35,253 --> 00:37:36,732 Give me a second. 392 00:38:14,659 --> 00:38:16,639 I'm sorry for bothering you. 393 00:38:16,827 --> 00:38:18,465 I'm all rig ht. 394 00:38:20,097 --> 00:38:23,670 This place is nice. Are you a regular? 395 00:38:25,202 --> 00:38:26,840 Sort of. 396 00:38:28,239 --> 00:38:29,809 Kokubu... 397 00:38:30,975 --> 00:38:32,886 It's not too late yet. 398 00:38:33,678 --> 00:38:35,021 What are you talking about? 399 00:38:36,013 --> 00:38:37,651 About Karasaki. 400 00:38:41,018 --> 00:38:43,794 You ordered him to kill Soma, didn't you? 401 00:38:45,856 --> 00:38:50,464 I wonder why Boss is upset about a fool like you. 402 00:38:51,862 --> 00:38:55,935 I don't know you're intentions, but don't talk nonsense. 403 00:39:00,705 --> 00:39:02,651 It's bullshit. 404 00:39:04,442 --> 00:39:07,389 I didn't hear anything, all right? 405 00:39:10,448 --> 00:39:12,621 Karasaki is at my place. 406 00:39:16,687 --> 00:39:18,894 You can do whatever you want. 407 00:39:24,395 --> 00:39:25,862 What the hell are you going to do? 408 00:39:25,863 --> 00:39:28,998 Calm down already. 409 00:39:28,999 --> 00:39:31,701 I already found out where Karasaki is. 410 00:39:31,702 --> 00:39:35,912 Sir, he's at Hirata Motors in Noboriguchi. Second floor. 411 00:39:36,540 --> 00:39:38,408 Why didn't you take action? 412 00:39:38,409 --> 00:39:41,288 I told you I don't work unless you pay me in advance. 413 00:39:42,346 --> 00:39:44,247 Are you really a yakuza? 414 00:39:44,248 --> 00:39:46,990 I'm not yakuza any more. 415 00:39:47,251 --> 00:39:49,458 What are you talking about, asshole? 416 00:40:26,991 --> 00:40:29,369 You're wearing cool shorts. 417 00:40:31,228 --> 00:40:32,673 Leave me alone. 418 00:40:34,098 --> 00:40:35,543 Where is he? 419 00:41:00,191 --> 00:41:01,864 Mr. Masaki! 420 00:41:03,928 --> 00:41:06,306 Where's Karasaki? - He's still sleeping upstairs. 421 00:41:06,664 --> 00:41:08,803 Can I go up? - What's going on? 422 00:41:56,480 --> 00:41:57,788 Mr. Masaki! 423 00:42:01,886 --> 00:42:03,263 Mr. Masaki! 424 00:43:03,247 --> 00:43:04,658 Mr. Masaki... 425 00:43:07,284 --> 00:43:10,629 Are you all right, Mr. Masaki? 426 00:43:13,324 --> 00:43:17,602 It seems Soma says it's early for me to die. 427 00:43:35,512 --> 00:43:37,321 Why are you doing this to me? 428 00:43:40,551 --> 00:43:42,553 What are you doing? - Shut the fuck up! 429 00:43:45,322 --> 00:43:47,523 It was you who made all these tricks. 430 00:43:47,524 --> 00:43:49,659 I don't understand what you're saying. 431 00:43:49,660 --> 00:43:51,661 Who the hell is he? Which family is he from? 432 00:43:51,662 --> 00:43:56,202 I don't know! This man saved and sheltered me. 433 00:43:58,435 --> 00:44:00,073 I'll force it out of her. 434 00:44:07,578 --> 00:44:09,182 Karasaki... 435 00:44:12,216 --> 00:44:14,127 Let me handle this. 436 00:44:19,223 --> 00:44:21,499 The truth will come out. 437 00:44:45,916 --> 00:44:50,916 Please, let's go outside just for a while. 438 00:44:50,954 --> 00:44:52,399 No, we can't. 439 00:44:52,923 --> 00:44:54,869 Because you're suspicion. 440 00:44:55,659 --> 00:44:57,560 You can't give excuses next time. 441 00:44:57,561 --> 00:44:59,632 Are you suspecting me, too? 442 00:45:00,497 --> 00:45:02,875 I believe you, but... 443 00:45:03,367 --> 00:45:05,074 Then let's do it! 444 00:45:07,838 --> 00:45:09,317 Right here? - Yep! 445 00:45:09,707 --> 00:45:10,845 Wait! 446 00:45:11,742 --> 00:45:13,042 Karasaki will wake up! 447 00:45:13,043 --> 00:45:14,077 Don't be loud! 448 00:45:14,078 --> 00:45:15,887 Hey, stop it! 449 00:45:20,784 --> 00:45:22,491 Oh, wow. 450 00:45:23,020 --> 00:45:25,021 All ready to go! 451 00:45:25,022 --> 00:45:27,593 That's rig ht. 452 00:46:15,973 --> 00:46:17,350 Hey... 453 00:46:18,342 --> 00:46:19,844 What? 454 00:46:20,677 --> 00:46:24,887 Did you really tell him about this place? 455 00:46:27,351 --> 00:46:29,228 Shithead. 456 00:46:30,854 --> 00:46:35,132 I know they find me suspicious, but you too? 457 00:46:38,629 --> 00:46:40,074 That's fine. 458 00:46:41,732 --> 00:46:43,633 We'll see later. 459 00:46:43,634 --> 00:46:46,513 Exactly. You'll see then. 460 00:47:43,794 --> 00:47:47,129 Where's your powerful attitude from before? 461 00:47:47,130 --> 00:47:48,939 What are you going to do? 462 00:47:49,633 --> 00:47:52,773 I can still do this. 463 00:47:53,203 --> 00:47:56,005 I know Karasaki's whereabouts. 464 00:47:56,006 --> 00:47:57,773 You keep saying “location" or “whereabouts"... 465 00:47:57,774 --> 00:47:59,976 What are you, a cop? 466 00:47:59,977 --> 00:48:02,044 I twisted my ankle. 467 00:48:02,045 --> 00:48:05,214 Brother, I can go. 468 00:48:05,215 --> 00:48:09,391 Karasaki must be mad. I'll talk to him. 469 00:48:14,958 --> 00:48:18,461 Well, please contact me when you're ready. 470 00:48:18,462 --> 00:48:21,163 I'll show you a point close to the place. 471 00:48:21,164 --> 00:48:22,643 Thank you. 472 00:49:15,786 --> 00:49:17,993 Why was Masaki there? 473 00:49:20,424 --> 00:49:21,960 I don't know. 474 00:49:22,559 --> 00:49:24,971 Karasaki came unexpectedly. 475 00:49:25,896 --> 00:49:27,967 This might be a trap. 476 00:49:36,306 --> 00:49:37,785 Listen. 477 00:49:39,276 --> 00:49:41,688 Why did you try to shoot me at that moment? 478 00:49:46,049 --> 00:49:48,359 Your target was supposed to be Karasaki, right? 479 00:49:48,785 --> 00:49:50,287 So, why? 480 00:49:53,957 --> 00:49:56,198 I thought that was dirty. 481 00:49:57,527 --> 00:50:01,031 Both you as a lure and me using you. 482 00:50:03,066 --> 00:50:05,307 Stop saying that. 483 00:50:19,649 --> 00:50:20,889 Hey. 484 00:50:40,637 --> 00:50:43,208 He's still there, rig ht? 485 00:50:43,707 --> 00:50:45,687 For a while. 486 00:51:45,068 --> 00:51:47,810 Karasaki! It' s me, Shimizu. 487 00:51:48,472 --> 00:51:50,884 I know you're upset at Kokubu and me. 488 00:51:52,509 --> 00:51:55,490 We'll do whatever you want us to do. You like that? 489 00:52:01,952 --> 00:52:05,456 I'm coming in! Don't go anywhere! 490 00:52:10,560 --> 00:52:12,096 Karasaki! 491 00:52:14,030 --> 00:52:15,634 Where are you? 492 00:52:30,747 --> 00:52:32,624 Kijima, you punk! 493 00:52:48,832 --> 00:52:53,212 Hey, it's me, Shimizu. Can I speak to Boss? 494 00:52:55,438 --> 00:52:57,816 Hello, Boss. I'm sorry... 495 00:52:58,208 --> 00:53:02,054 but it was Kokubu and me who plotted to kill Soma. 496 00:53:02,512 --> 00:53:05,614 It was the rumored Soma was rejoining the Bukyo Group... 497 00:53:05,615 --> 00:53:07,822 so we sent Karasaki and! the others. 498 00:53:08,418 --> 00:53:10,227 I'm coming now. 499 00:53:15,058 --> 00:53:16,833 Are you satisfying? 500 00:53:17,894 --> 00:53:22,138 Mr. Masaki, do you think everything's settled? 501 00:53:23,733 --> 00:53:26,839 Don't you think you should've stayed out of the yakuza world quietly? 502 00:53:30,373 --> 00:53:32,649 I suggest you to go back to the straight life. 503 00:53:32,909 --> 00:53:34,718 Then it'll be settled. 504 00:53:34,811 --> 00:53:37,519 You love hearing your own voice, don't you. 505 00:53:42,719 --> 00:53:47,395 Well, I'll take my own responsibility, then. 506 00:53:49,960 --> 00:53:51,564 Shimizu! 507 00:54:30,900 --> 00:54:32,709 Isn't it late? 508 00:54:32,902 --> 00:54:34,904 Are you insane? 509 00:54:35,038 --> 00:54:37,780 Don't you understand why you're here? 510 00:54:41,878 --> 00:54:43,983 About what Shimizu said, right? 511 00:54:49,919 --> 00:54:52,763 That's all nonsense. 512 00:54:54,457 --> 00:54:56,025 You bastard! 513 00:54:56,026 --> 00:54:57,505 Boss! 514 00:54:59,095 --> 00:55:01,166 Boss Masaki is here. 515 00:55:08,605 --> 00:55:11,711 Uncle, I'm sorry. 516 00:55:13,576 --> 00:55:17,046 Shimizu killed himself. 517 00:55:20,183 --> 00:55:22,459 Are you sure, Masaki? 518 00:55:25,088 --> 00:55:26,897 It's my fault. 519 00:55:30,360 --> 00:55:32,772 Don't pretend that you feel guilty. 520 00:55:33,763 --> 00:55:37,734 You killed him to keep him quiet. Didn't you? 521 00:55:42,238 --> 00:55:43,808 Kokubu... 522 00:55:44,874 --> 00:55:46,376 Fuck you! 523 00:55:47,610 --> 00:55:49,445 How can you be so dirty? 524 00:55:49,446 --> 00:55:51,680 Hirokawa and Wada got killed because of your dirtiness. 525 00:55:51,681 --> 00:55:53,319 Don't you feel anything for them? 526 00:55:55,785 --> 00:55:57,696 If it isn't Karasaki. 527 00:55:58,521 --> 00:56:00,330 How are you? 528 00:56:03,393 --> 00:56:07,864 Once you're expelled, can you talk to ex-boss in that way? 529 00:56:08,264 --> 00:56:09,834 That's enough. 530 00:56:10,367 --> 00:56:12,244 I'm so ashamed. 531 00:56:15,505 --> 00:56:17,849 The Bukyo Group must be dissolved. 532 00:56:18,274 --> 00:56:19,108 What did you say? 533 00:56:19,109 --> 00:56:20,850 Are you fuckin' deaf? 534 00:56:21,111 --> 00:56:23,421 I said the Bukyo Group is now dissolved! 535 00:56:36,226 --> 00:56:38,227 Where are you from? 536 00:56:38,228 --> 00:56:39,328 Hiroshima. 537 00:56:39,329 --> 00:56:43,432 I'll take a local train to cool my head down. 538 00:56:43,433 --> 00:56:48,382 Sone, will you take him to the station? 539 00:56:48,438 --> 00:56:52,147 Mr. Masaki, I'm deeply indebted you. 540 00:57:04,354 --> 00:57:09,667 That guy, the hitman Kokubu hired... 541 00:57:10,260 --> 00:57:12,900 I think I saw him before. 542 00:57:15,865 --> 00:57:18,471 Do you remember a guy called Kijima? 543 00:57:18,668 --> 00:57:21,470 Boss! We're not going to the Takeda Family! 544 00:57:21,471 --> 00:57:23,806 Exactly! We all agreed to that. 545 00:57:23,807 --> 00:57:25,841 We can't keep out of it no matter what happens! 546 00:57:25,842 --> 00:57:27,185 Shut up! 547 00:57:27,744 --> 00:57:29,621 That's me who decides. 548 00:57:30,647 --> 00:57:32,752 If you don't like it, leave. 549 00:57:43,893 --> 00:57:48,899 I hope I'm just making too much of it. 550 00:58:36,546 --> 00:58:39,414 What kind of people... 551 00:58:39,415 --> 00:58:42,089 are you and the boy at the repair shop? 552 00:58:42,385 --> 00:58:43,796 Do you want to know? 553 00:58:44,554 --> 00:58:46,121 Were you yakuza before? 554 00:58:46,122 --> 00:58:49,592 No, no. We're both normal people. 555 00:58:50,059 --> 00:58:53,438 By a chance, Mr. Masaki has helped me before. 556 00:58:53,596 --> 00:58:56,198 We have proper ways of living and are never in a gang... 557 00:58:56,199 --> 00:59:01,199 but we know that we can die for him at any time. 558 00:59:01,237 --> 00:59:04,775 It's called “Ura Sakazuki" (pledge of brotherhood). 559 00:59:05,108 --> 00:59:06,644 “Ura Sakazuki"? 560 00:59:10,847 --> 00:59:12,520 CONSTRUCTION UP AHEAD. USE DETOUR ROUTE. 561 00:59:27,363 --> 00:59:29,969 CLOSED TO ALL VEHICLES 562 00:59:33,736 --> 00:59:35,306 What the... 563 00:59:36,406 --> 00:59:38,079 Let's go back. 564 00:59:41,344 --> 00:59:43,290 Kijima! 565 00:59:45,415 --> 00:59:46,826 Karasaki! 566 01:00:49,212 --> 01:00:51,283 Why do you work for Masaki? 567 01:00:52,949 --> 01:00:56,522 What have you conspired with Masaki? 568 01:01:06,162 --> 01:01:10,702 I'm a private detective investigating extra-marital affairs. 569 01:01:11,434 --> 01:01:13,414 Are you fuckin' kidding me? 570 01:01:21,177 --> 01:01:24,056 Stop it, you bastard! 571 01:01:25,515 --> 01:01:26,994 What did you say? 572 01:01:34,357 --> 01:01:36,234 You better die first! 573 01:01:39,829 --> 01:01:41,137 Hey, you. 574 01:01:41,497 --> 01:01:44,808 He listened to all the conversations, y'know? 575 01:01:45,935 --> 01:01:47,471 What the hell? 576 01:01:47,937 --> 01:01:52,207 Hey, what is your relationship with Masaki? 577 01:01:52,208 --> 01:01:53,744 Speak up! 578 01:01:54,077 --> 01:01:55,488 Say it! 579 01:01:55,645 --> 01:01:58,717 You're not a yakuza, right? 580 01:01:59,749 --> 01:02:02,127 How much do you get from Masaki? 581 01:02:03,519 --> 01:02:05,465 I'm not telling you. 582 01:02:07,023 --> 01:02:11,904 I'd rather die than tell you! 583 01:02:12,762 --> 01:02:15,766 Oh yeah? Then I'll kill you as you wish. 584 01:02:25,575 --> 01:02:27,876 What are you doing? 585 01:02:27,877 --> 01:02:30,145 I'll kill Masaki next, right? 586 01:02:30,146 --> 01:02:32,422 Isn't that what you want next? 587 01:02:33,449 --> 01:02:38,956 Hey! Send it to Masaki, wrapped in this. 588 01:03:14,857 --> 01:03:16,359 Hey, sir! 589 01:03:16,726 --> 01:03:18,364 It's a beautiful day, huh? 590 01:03:18,594 --> 01:03:20,574 Yea h, it is. 591 01:03:39,215 --> 01:03:40,782 Brother! 592 01:03:40,783 --> 01:03:42,751 This was at the front of the entrance. 593 01:03:42,752 --> 01:03:44,288 What is this? 594 01:03:44,720 --> 01:03:47,997 Smells good. Is it a croquette? 595 01:04:29,732 --> 01:04:35,375 Life isn't good without this... 596 01:05:01,397 --> 01:05:05,072 Tell me who you really are. 597 01:05:09,171 --> 01:05:10,741 What about you? 598 01:05:13,242 --> 01:05:15,779 Why does a mechanic shelter a yakuza? 599 01:05:17,680 --> 01:05:20,422 Taking a day off and driving for them? 600 01:05:24,220 --> 01:05:26,200 I hate yakuza. 601 01:05:27,089 --> 01:05:28,932 They always try to be tough guys... 602 01:05:29,392 --> 01:05:31,895 but they're always greedy from bottom of their hearts. 603 01:05:33,429 --> 01:05:35,670 They don't care who they sacrifice. 604 01:05:36,499 --> 01:05:38,308 Of course they care. 605 01:05:41,003 --> 01:05:43,271 There's nothing that I can do now... 606 01:05:43,272 --> 01:05:46,879 though, you wouldn't have failed if it wasn't for me. 607 01:05:48,344 --> 01:05:51,814 I can't live without “ifs", it's a fantasy, y'know? 608 01:05:52,281 --> 01:05:54,283 You're so stupid. 609 01:05:56,352 --> 01:05:58,298 God is a dick. 610 01:06:04,026 --> 01:06:05,471 Stupid. 611 01:06:09,966 --> 01:06:11,502 Time to say good-bye. 612 01:06:18,741 --> 01:06:20,084 This... 613 01:06:21,577 --> 01:06:23,523 is what I collected from my work. 614 01:06:27,083 --> 01:06:29,996 You know what my work is, right? 615 01:06:31,620 --> 01:06:35,898 “A cute kitty stays at your room for two hours for 25000 yen... 616 01:06:36,826 --> 01:06:39,773 My boss in that store was disgusting. 617 01:06:40,629 --> 01:06:42,864 But I didn't have anywhere else to go... 618 01:06:42,865 --> 01:06:45,243 so I put up with it and worked. 619 01:06:46,369 --> 01:06:51,842 In return, I received a duplicate key after each time I had sex with him. 620 01:06:53,275 --> 01:06:56,085 I was going to quit the job when I got full set of keys. 621 01:07:00,216 --> 01:07:01,957 I give you this. 622 01:07:05,154 --> 01:07:07,566 Use it for something. 623 01:07:30,379 --> 01:07:31,983 Wait a second. 624 01:07:39,822 --> 01:07:41,199 Bye-bye. 625 01:08:11,353 --> 01:08:15,802 TODO FAMILY HEAD OFFICE 626 01:08:20,529 --> 01:08:23,339 It seems the troubles will calm down soon. 627 01:08:25,034 --> 01:08:29,278 I apologize that I have troubled you so much. 628 01:08:31,740 --> 01:08:34,277 Well, I didn't worry about it at all. 629 01:08:35,778 --> 01:08:39,314 By the way, I'm thinking to let Masaki... 630 01:08:39,315 --> 01:08:41,693 your henchman Masaki Reijiro... 631 01:08:42,418 --> 01:08:45,092 take the position as boss of the Bukyo Group. 632 01:08:47,223 --> 01:08:50,432 Of course he'll work as my right hand. 633 01:08:52,428 --> 01:08:54,135 Well, that's... 634 01:09:01,337 --> 01:09:03,408 I understand how you feel... 635 01:09:04,273 --> 01:09:07,254 but it's a disaster for the men of the Bukyo Group. 636 01:09:07,610 --> 01:09:10,819 I believe it's better to get them a man who is proper to become boss... 637 01:09:11,247 --> 01:09:14,160 rather than breaking up the family. 638 01:09:17,887 --> 01:09:22,336 Or do you think he isn't a proper man? 639 01:09:26,162 --> 01:09:28,301 I believe he's the one. 640 01:09:32,201 --> 01:09:33,942 Well then... 641 01:09:34,637 --> 01:09:36,776 Did we just agree to that? 642 01:09:37,339 --> 01:09:43,346 But, he won't agree with us unless he takes all the responsibility. 643 01:09:43,479 --> 01:09:45,982 I assume he's already started taking them, though. 644 01:09:48,884 --> 01:09:51,023 Is he that kind of man? 645 01:09:57,226 --> 01:09:59,832 He sounds interesting. 646 01:10:54,183 --> 01:10:57,357 Mr. Masaki, it's a long time since I saw you last. 647 01:10:58,387 --> 01:10:59,866 Are you Kijima? 648 01:11:01,090 --> 01:11:02,763 Long time no see. 649 01:11:04,093 --> 01:11:06,198 Have you already finish your mission? 650 01:11:06,795 --> 01:11:07,899 Yes. 651 01:11:08,530 --> 01:11:11,841 The rotten meat I sent you is proof of that. 652 01:11:14,436 --> 01:11:16,438 So you killed Sone? 653 01:11:17,339 --> 01:11:18,579 Yes. 654 01:11:21,010 --> 01:11:22,956 Can we take a walk? 655 01:12:33,449 --> 01:12:35,486 Stop right here. 656 01:12:38,787 --> 01:12:43,361 By the way, I'm glad that you remembered me. 657 01:12:43,959 --> 01:12:47,662 You were the young boss of the Daimon Family at that time... 658 01:12:47,663 --> 01:12:50,041 and I was just a punk. 659 01:12:50,666 --> 01:12:52,703 I was so stupid. 660 01:12:53,235 --> 01:12:56,771 I was ordered to be made the scapegoat for a brother... 661 01:12:56,772 --> 01:13:00,242 and I thought I could be an executive after being released from prison. 662 01:13:01,610 --> 01:13:04,216 That was hell to my family. 663 01:13:04,580 --> 01:13:06,958 After running away under cover of darkness... 664 01:13:07,015 --> 01:13:10,986 both my parents passed away from overwork. 665 01:13:11,453 --> 01:13:15,123 When I got out of the prison, the Daimon Family was gone... 666 01:13:15,124 --> 01:13:18,298 and you were the top of the new family under the Hattori Family. 667 01:13:18,827 --> 01:13:21,865 Why did you kill Sone? He wasn't a yakuza. 668 01:13:23,198 --> 01:13:24,973 It's money! 669 01:13:25,167 --> 01:13:27,374 Don't you think it's only for money? 670 01:13:27,770 --> 01:13:31,274 My younger sister and I have to live somehow. 671 01:13:34,543 --> 01:13:36,181 Sister? 672 01:13:37,146 --> 01:13:39,148 Tamami. 673 01:13:41,283 --> 01:13:44,264 She's a little crazy, too. 674 01:13:44,987 --> 01:13:47,365 Brother is a hitman... 675 01:13:47,523 --> 01:13:51,869 and the sister helps him to get satisfied by men. 676 01:13:52,060 --> 01:13:54,438 It's her interest and my profit, y'know? 677 01:13:55,631 --> 01:13:57,542 I feel sorry for her. 678 01:13:59,201 --> 01:14:02,978 I wanna hit a bases-loaded come-from-behind home run. 679 01:14:04,873 --> 01:14:06,546 What do you mean by that? 680 01:14:07,075 --> 01:14:08,520 Mr. Masaki... 681 01:14:08,911 --> 01:14:11,084 When I shot you at the repair shop... 682 01:14:11,880 --> 01:14:15,555 I was more surprised than I expected. 683 01:14:16,218 --> 01:14:18,198 I was so happy"- 684 01:14:19,488 --> 01:14:22,757 that I found out that trash like me... 685 01:14:22,758 --> 01:14:25,705 can even defeat a man like you with this! 686 01:14:27,296 --> 01:14:29,003 Go ahead and shoot me. 687 01:14:42,911 --> 01:14:44,891 I won't miss this time. 688 01:15:27,289 --> 01:15:29,360 Was I shot? 689 01:15:36,098 --> 01:15:38,840 Tamami told me you were a good lay... 690 01:15:40,536 --> 01:15:46,248 that you'd be fully accepted as a yakuza with your stamina. 691 01:16:32,554 --> 01:16:34,455 That's what I'm saying. 692 01:16:34,456 --> 01:16:36,591 We should appeal directly to the head family... 693 01:16:36,592 --> 01:16:39,004 that we want to be independent of them. 694 01:16:39,394 --> 01:16:40,737 You're saying “no”? 695 01:16:42,164 --> 01:16:46,135 I have a hundred men, y'know? 696 01:16:47,636 --> 01:16:49,047 Hey, Ban-chan... 697 01:16:49,237 --> 01:16:52,081 The head family is supposed to understand that, too. 698 01:16:53,809 --> 01:16:56,711 Ban-chan, here's your meal. 699 01:16:56,712 --> 01:17:01,684 Come here. Here you are, eat this. 700 01:17:13,195 --> 01:17:14,765 Who are you? 701 01:17:26,174 --> 01:17:28,211 You're garbage. 702 01:17:47,329 --> 01:17:50,833 ONE MONTH LATER 703 01:18:20,929 --> 01:18:24,934 “Yakuza Boss Murdered by Unknown Assailant" 704 01:18:44,286 --> 01:18:45,993 It's the time to check out. 705 01:18:49,257 --> 01:18:51,259 My back hurts. 706 01:18:52,494 --> 01:18:55,763 You got some food? 707 01:18:55,764 --> 01:18:57,766 I don't wanna tell you. 708 01:18:58,533 --> 01:19:01,275 All right. Wanna fuck me for 10,000 yen? 709 01:19:02,404 --> 01:19:03,439 Really? 710 01:19:04,606 --> 01:19:08,179 Of course not! I'm not that cheap. 711 01:19:08,510 --> 01:19:12,117 Well, eat something and find a job! 712 01:19:12,380 --> 01:19:13,791 Take care. 713 01:19:28,730 --> 01:19:31,006 Sir, can I have some water? 714 01:19:38,807 --> 01:19:40,115 Thank you. 715 01:19:51,019 --> 01:19:53,829 Can I get a “Weekly Nippon", please? 716 01:19:54,256 --> 01:19:55,656 Can you please wait a minute? 717 01:19:55,657 --> 01:19:56,857 No. 718 01:19:56,858 --> 01:19:59,794 Hey, stop using TV-like words. 719 01:19:59,795 --> 01:20:01,495 Speak like you're from Osaka. 720 01:20:01,496 --> 01:20:02,763 No. 721 01:20:02,764 --> 01:20:05,040 You're such a stubborn man! 722 01:20:05,300 --> 01:20:06,779 I can't believe it! 723 01:20:19,948 --> 01:20:21,415 Don't touch that. 724 01:20:21,416 --> 01:20:22,316 Why not? 725 01:20:22,317 --> 01:20:23,796 Shut up. Go away. 726 01:20:29,758 --> 01:20:31,635 Attention, please! 727 01:20:32,327 --> 01:20:35,930 Please let me hold the succession of pledge ceremony... 728 01:20:35,931 --> 01:20:39,435 for the second generation of the Bukyo Group from. 729 01:20:54,683 --> 01:20:59,253 I'd like to tell Mr. Masaki Reijiro... 730 01:20:59,254 --> 01:21:03,157 You will be the new head of the family. 731 01:21:03,158 --> 01:21:07,695 You must follow what your boss says. 732 01:21:07,696 --> 01:21:10,698 You must be generous and broad-minded. 733 01:21:10,699 --> 01:21:13,634 You must not disgrace the late head of the family. 734 01:21:13,635 --> 01:21:16,570 You must always be a man who always helps the weak... 735 01:21:16,571 --> 01:21:20,747 and ready to die for the cause of honor. 736 01:21:21,309 --> 01:21:25,212 I understand that you have already been prepared... 737 01:21:25,213 --> 01:21:28,983 however, we'd like to make sure your readiness once again... 738 01:21:28,984 --> 01:21:31,863 as you drink the Sake cup. 739 01:21:32,020 --> 01:21:35,092 When you prepare yourself... 740 01:21:35,590 --> 01:21:43,590 please drink it all and put it in your body. 741 01:21:43,865 --> 01:21:45,538 Please take the Sake cup. 742 01:21:50,705 --> 01:21:51,979 Please. 743 01:22:08,356 --> 01:22:12,304 Now please change seats. 744 01:22:26,608 --> 01:22:28,976 Please let me introduce... 745 01:22:28,977 --> 01:22:34,325 that as they exchanged the seat, Masaki is now the head of the family. 746 01:22:45,026 --> 01:22:53,026 Translated by Yo 747 01:22:55,103 --> 01:23:03,103 Subtitled and Mastered by Cannibal King51502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.