Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,871 --> 00:00:08,045
HATTORI FAMILY MAIN OFFICE
2
00:00:13,480 --> 00:00:15,981
Are you transferring Soma
back to the Bukyo Group?
3
00:00:15,982 --> 00:00:17,449
Right.
4
00:00:17,450 --> 00:00:19,691
It's for the leadership of Bukyo Group.
5
00:00:20,286 --> 00:00:23,495
It's shameful to say, but
our family is in shambles.
6
00:00:23,790 --> 00:00:26,191
Our fellows who are now in
the Muto Daimon Family...
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,672
want to go back to our family.
8
00:00:29,095 --> 00:00:32,542
It's because my men don't have
enough competence to control them.
9
00:00:33,666 --> 00:00:38,411
I assume it'll be rather turbulent
if you get Soma back there.
10
00:00:39,406 --> 00:00:42,374
The incumbent young boss
of the Bukyo, Kokubu...
11
00:00:42,375 --> 00:00:44,514
used to be Soma's younger brother.
12
00:00:45,412 --> 00:00:50,361
Do you really think he
can quietly obey Soma?
13
00:00:53,586 --> 00:00:56,692
Masaki, what do you think?
14
00:01:05,632 --> 00:01:09,580
MASAKI GROUP
SUBSIDIARY OF THE TODD FAMILY
15
00:01:19,712 --> 00:01:24,712
I'm going to consent to what
Uncle Takeda has demanded.
16
00:01:24,851 --> 00:01:28,060
Brother, your decision is harsh to me.
17
00:01:28,655 --> 00:01:32,762
I returned to the yakuza
because I like the way you are.
18
00:01:33,293 --> 00:01:35,994
But, you're asking me to go
back to the Bukyo Group.
19
00:01:35,995 --> 00:01:37,531
Look, Soma...
20
00:01:38,932 --> 00:01:42,311
Hattori, Muto, and Bukyo
are the same family.
21
00:01:42,469 --> 00:01:44,244
It's been a long time we worked together.
22
00:01:44,838 --> 00:01:47,910
It's like rebuilding an old house.
23
00:01:49,008 --> 00:01:50,612
But certainly...
24
00:01:51,277 --> 00:01:55,384
Kokubu became the boss by
chance when you were expelled.
25
00:01:55,615 --> 00:01:59,324
I understand that he won't
submit to you easily.
26
00:01:59,953 --> 00:02:01,330
But...
27
00:02:02,388 --> 00:02:06,097
Doesn't it depend on your
ability to make him submit?
28
00:02:06,993 --> 00:02:10,941
Brother, may I think
about that for a while?
29
00:02:11,631 --> 00:02:14,544
At least tonight.
30
00:02:20,306 --> 00:02:21,842
Welcome home!
31
00:02:22,275 --> 00:02:23,583
“Naming Babies"
32
00:02:32,986 --> 00:02:34,319
Get me a whiskey.
33
00:02:34,320 --> 00:02:35,697
All right.
34
00:02:43,963 --> 00:02:48,233
Those are all boy's names, eh?
35
00:02:48,234 --> 00:02:50,636
That's 'cause I know the baby's a boy.
36
00:02:50,637 --> 00:02:52,344
How do you know?
37
00:02:52,505 --> 00:02:58,751
It's my dream that I raise a
great man like you, Ken-chan.
38
00:02:58,878 --> 00:03:03,878
Hey, will you stop calling
me “Ken-chan" already?
39
00:03:03,917 --> 00:03:05,396
I'm sorry.
40
00:03:13,560 --> 00:03:15,836
I'll get you something to eat, Ken-chan.
41
00:03:22,235 --> 00:03:24,736
Boss, it's Soma.
42
00:03:24,737 --> 00:03:27,239
I'm sorry for such a late night call...
43
00:03:27,240 --> 00:03:29,274
But, about what we were talking about...
44
00:03:29,275 --> 00:03:31,687
It's my pleasure to accept.
45
00:04:04,844 --> 00:04:06,346
What the hell are you?
46
00:04:20,093 --> 00:04:26,533
THE THIRD YAKUZA 2
Shin Daisan no Gokudo 2
47
00:04:48,721 --> 00:04:52,168
Directed by MIIKE Takashi
48
00:04:58,231 --> 00:05:01,474
NAKAJO Kiyoshi
49
00:05:02,235 --> 00:05:05,444
SHIMIZU Koji
50
00:05:05,738 --> 00:05:08,440
HANEMURA Hajime SAKATA Masahiko
51
00:05:08,441 --> 00:05:08,974
No connection. HANEMURA
Hajime SAKATA Masahiko
52
00:05:08,975 --> 00:05:09,241
No connection.
53
00:05:09,242 --> 00:05:10,075
No connection.
KOJIMA Keishiro
54
00:05:10,076 --> 00:05:11,476
Shit.
KOJIMA Keishiro
55
00:05:11,477 --> 00:05:12,478
KOJIMA Keishiro
56
00:05:35,368 --> 00:05:36,642
Trash.
57
00:05:54,721 --> 00:05:56,822
Who are you? What the
hell are you doing here?
58
00:05:56,823 --> 00:05:59,257
Sorry, just a thief.
59
00:05:59,258 --> 00:06:01,101
You bitch!
60
00:06:05,131 --> 00:06:08,374
It's all right. You saved us time packing.
61
00:06:08,568 --> 00:06:11,105
Hey, Murazaki! Get the fuck out of there!
62
00:06:16,142 --> 00:06:17,587
Come with us.
63
00:06:18,411 --> 00:06:19,754
Come on!
64
00:06:25,685 --> 00:06:26,993
Bullets...
65
00:06:29,822 --> 00:06:33,360
BUKYO GROUP MAIN OFFICE
66
00:06:50,042 --> 00:06:51,578
Kokubu...
67
00:06:52,412 --> 00:06:53,948
Shimizu...
68
00:06:57,717 --> 00:07:00,095
What are you going to do?
69
00:07:04,957 --> 00:07:07,369
I'm not going to pretend
I haven't done anything...
70
00:07:07,927 --> 00:07:14,469
but both Karasaki and Shirakawa
were expelled last night.
71
00:07:14,600 --> 00:07:18,837
What the fuck you
talking about, you idiot?
72
00:07:18,838 --> 00:07:23,041
Bastard, do you understand that you
killed a boss of the Masaki Family?
73
00:07:23,042 --> 00:07:25,377
Do you understand what you fuckin' did?
74
00:07:25,378 --> 00:07:26,978
Please calm down, boss!
75
00:07:26,979 --> 00:07:28,686
Shut the fuck up!
76
00:07:32,351 --> 00:07:35,220
Soma was my subordinate!
77
00:07:35,221 --> 00:07:37,622
That's why he worked under Masaki!
78
00:07:37,623 --> 00:07:41,993
Don't you morons understand
that he was your sworn brother!
79
00:07:41,994 --> 00:07:43,929
You hear me?
- Boss!
80
00:07:43,930 --> 00:07:45,330
He's not the one who killed him!
81
00:07:45,331 --> 00:07:47,004
I know!
82
00:07:53,840 --> 00:07:55,106
Boss.
83
00:07:55,107 --> 00:07:56,552
What?
84
00:07:57,910 --> 00:07:59,890
Mr. Masaki is here.
85
00:08:00,546 --> 00:08:02,082
Masaki?
86
00:08:02,348 --> 00:08:04,516
Why has he come to
our executive meeting?
87
00:08:04,517 --> 00:08:07,862
I called him. Let him in.
88
00:08:33,079 --> 00:08:35,582
I'm sorry for troubling you.
89
00:08:36,482 --> 00:08:40,794
My boys did something unrecoverable.
90
00:08:41,387 --> 00:08:44,163
I regret that these idiots killed Soma...
91
00:08:44,857 --> 00:08:49,294
But, Karasaki and Hirokawa were
originally in the Masaki Family.
92
00:08:49,295 --> 00:08:50,899
Kokubu!
93
00:08:55,034 --> 00:08:56,877
I apologize, Mr. Masaki.
94
00:08:57,470 --> 00:09:00,451
I'll find Karasaki and
the others at any cost.
95
00:09:00,806 --> 00:09:02,649
I'm really sorry about that.
96
00:09:04,210 --> 00:09:06,713
Karasaki, Hirokawa, and Wada...
97
00:09:07,880 --> 00:09:11,885
If you find those three, would
you leave them with me?
98
00:09:12,852 --> 00:09:15,355
I'll decide what I do after that.
99
00:09:16,022 --> 00:09:17,626
Is that all right?
100
00:09:21,460 --> 00:09:25,203
If you don't settle this matter, the
Bukyo Group will be dissolved.
101
00:09:25,731 --> 00:09:26,898
Boss!
102
00:09:26,899 --> 00:09:29,501
Uncle, that's too much...
103
00:09:29,502 --> 00:09:31,812
No, it's not.
104
00:09:32,071 --> 00:09:34,517
If they can't handle
somethings like this...
105
00:09:34,774 --> 00:09:37,778
the Bukyo Group is just a waste.
106
00:09:41,213 --> 00:09:45,958
I won't be able to face our
head boss, Mr. Hattori.
107
00:09:50,256 --> 00:09:53,726
It's not the problem of one but all of us.
108
00:09:53,960 --> 00:09:58,960
If you want the Bukyo Group to
continue, grab them by their necks.
109
00:09:59,699 --> 00:10:05,809
If you can't, the Bukyo Group
will be dissolved on the spot.
110
00:10:27,827 --> 00:10:29,272
Good condition.
111
00:10:29,562 --> 00:10:31,062
Carefully fix it.
112
00:10:31,063 --> 00:10:34,306
It starts sounding weirdly
as soon as it moves.
113
00:10:36,268 --> 00:10:39,841
Of course it does. These
damn boxes are too heavy.
114
00:10:40,573 --> 00:10:42,841
Why don't you get rid of one?
115
00:10:42,842 --> 00:10:45,377
But it's my trademark.
116
00:10:45,378 --> 00:10:49,554
Look, everybody calls me
the “Hawk of Naniwa".
117
00:10:55,988 --> 00:10:58,161
Sounds more like a pigeon.
118
00:11:34,293 --> 00:11:36,102
Goddamn it!
119
00:11:36,295 --> 00:11:38,866
He must intend to leave
us the bag to hold!
120
00:12:00,086 --> 00:12:02,754
Here's my big sausage!
121
00:12:02,755 --> 00:12:04,789
Use your tongue, bitch!
122
00:12:04,790 --> 00:12:06,428
Stop it!
123
00:12:07,193 --> 00:12:09,260
You're really weird.
124
00:12:09,261 --> 00:12:10,934
Who brought her here?
125
00:12:13,365 --> 00:12:14,966
Oh, I was bored.
126
00:12:14,967 --> 00:12:18,176
So I got some food to
keep our bodies healthy.
127
00:12:18,270 --> 00:12:22,140
Don't you think both thief and
yakuza need strength to succeed?
128
00:12:22,141 --> 00:12:25,243
It's nice of you not to run off.
129
00:12:25,244 --> 00:12:27,412
We can still depend on you.
130
00:12:27,413 --> 00:12:31,520
Brother, what are we gonna do?
131
00:12:33,319 --> 00:12:35,731
Being yakuza is pretty hard, huh?
132
00:12:37,790 --> 00:12:40,325
Hey! is anybody here?
133
00:12:40,326 --> 00:12:42,460
This is a vacant house.
134
00:12:42,461 --> 00:12:45,237
You're not supposed to be in here.
135
00:12:49,068 --> 00:12:50,869
Here, try moving it.
136
00:12:50,870 --> 00:12:52,237
No, can you ride it?
137
00:12:52,238 --> 00:12:52,937
Why?
138
00:12:52,938 --> 00:12:54,973
'Cause you don't know your limits.
139
00:12:54,974 --> 00:12:57,909
You'll go to fast and the
brakes might not work.
140
00:12:57,910 --> 00:12:58,810
Just try it.
141
00:12:58,811 --> 00:13:01,849
Stop complaining, you chicken!
142
00:13:02,148 --> 00:13:06,351
The hyper-miracle-super
Atsushi, is now departing!
143
00:13:06,352 --> 00:13:09,053
I have guests who want to see this place.
144
00:13:09,054 --> 00:13:10,955
It says “Stay Out" outside.
145
00:13:10,956 --> 00:13:13,630
Let's get out and go somewhere else.
146
00:13:14,460 --> 00:13:16,667
You should just say sorry to him.
147
00:13:24,303 --> 00:13:25,714
We apologize.
148
00:13:27,139 --> 00:13:29,915
You have to pay a deposit
to stay here, understand?
149
00:13:47,459 --> 00:13:49,063
Let's go!
150
00:13:51,664 --> 00:13:53,109
Funky!
151
00:13:56,168 --> 00:13:58,205
Brakes don't work...
152
00:15:38,337 --> 00:15:41,011
I'm sorry! Are you all right?
153
00:15:46,145 --> 00:15:47,556
It's blood!
154
00:15:49,248 --> 00:15:51,285
Did I do this?
155
00:16:25,517 --> 00:16:28,396
I should have come earlier.
156
00:16:28,854 --> 00:16:30,800
Don't worry about that.
157
00:16:31,824 --> 00:16:34,065
He left me something wonderful.
158
00:16:47,039 --> 00:16:49,451
This is the least I can do for you.
159
00:17:03,956 --> 00:17:08,234
Oh, I have something I wanted give you.
160
00:17:21,140 --> 00:17:22,673
What's this?
161
00:17:22,674 --> 00:17:25,655
This is something he used to cherish.
162
00:17:26,211 --> 00:17:28,157
A pachinko palor prize.
163
00:17:30,749 --> 00:17:32,626
Why are you giving this to me?
164
00:17:32,718 --> 00:17:35,019
You see the date on it, right?
165
00:17:35,020 --> 00:17:38,558
June 11, 7th year of Heisei (1997).
166
00:17:39,992 --> 00:17:43,030
That is the day he decided to take
the pledge of brotherhood with you.
167
00:17:43,896 --> 00:17:45,430
MASAKI GROUP LEADER
SOMA KENTARO
168
00:17:45,431 --> 00:17:46,898
MASAKI GROUP LEADER SONIA KENTARO
He was wondering if he should agree
to your offer of brotherhood.
169
00:17:46,899 --> 00:17:52,906
He was wondering if he should
agree to your offer of brotherhood.
170
00:17:53,705 --> 00:18:00,315
Then he stepped into a
pachinko palor and won big.
171
00:18:00,546 --> 00:18:04,722
He said it must be a sign from the gods.
172
00:18:05,417 --> 00:18:09,092
And then he went to a jewelry
shop to put the date on it.
173
00:18:13,092 --> 00:18:15,265
Are you sure you want to give this to me?
174
00:18:15,961 --> 00:18:17,565
Yes.
175
00:18:20,499 --> 00:18:22,069
Thank you.
176
00:18:35,814 --> 00:18:39,455
I heard he'll come to apologize
with Shimizu shortly.
177
00:18:40,919 --> 00:18:45,664
We talked over the phone, but
Brother Takeda was so discouraged.
178
00:18:46,758 --> 00:18:49,329
Hirokawa and Wada are fine then, right?
179
00:18:50,329 --> 00:18:51,865
Yes.
180
00:18:52,898 --> 00:18:55,276
I know you're still not satisfied...
181
00:18:56,502 --> 00:18:59,176
but please try to understand
how Takeda feels about it.
182
00:19:00,239 --> 00:19:03,948
I feel sorry for Uncle.
183
00:19:04,409 --> 00:19:07,111
Boss! We're not going
to the Takeda Family!
184
00:19:07,112 --> 00:19:09,514
Exactly! We all agree to that.
185
00:19:09,515 --> 00:19:11,549
We can't keep out of it
no matter what happens!
186
00:19:11,550 --> 00:19:12,961
Shut up!
187
00:19:13,519 --> 00:19:15,965
That's me who decides.
188
00:19:16,188 --> 00:19:18,099
If you don't like it, leave.
189
00:19:25,797 --> 00:19:27,003
Boss...
190
00:19:28,734 --> 00:19:31,908
I will take the all responsibility
for the end of the Daimon Family.
191
00:19:35,174 --> 00:19:37,882
Would you please dissolve the family?
192
00:19:39,244 --> 00:19:42,316
This is the last pride as a
member of the Daimon Family.
193
00:19:57,229 --> 00:19:58,867
Long time no see.
194
00:19:59,631 --> 00:20:01,770
I had a hard time finding you.
195
00:20:02,868 --> 00:20:04,279
Why is that?
196
00:20:14,646 --> 00:20:17,786
I leave Karasaki in your hands.
197
00:20:19,318 --> 00:20:20,797
All rig ht.
198
00:22:17,069 --> 00:22:18,936
Did you hear anything from Kawasaki?
199
00:22:18,937 --> 00:22:22,646
Of course not. Even an
asshole wouldn't do that.
200
00:22:22,808 --> 00:22:24,208
Yeah, that's true.
201
00:22:24,209 --> 00:22:25,509
Idiot.
202
00:22:25,510 --> 00:22:29,814
I finished off two, so 66.6666%
of mission has been completed.
203
00:22:29,815 --> 00:22:31,658
Plus a wound of honor.
204
00:22:38,223 --> 00:22:41,261
Boss is claiming that he'll
break up the Bukyo Group.
205
00:22:41,793 --> 00:22:45,396
If I kill Karasaki, I'll win by
a decision of points, won't I?
206
00:22:45,397 --> 00:22:46,967
Take care.
207
00:22:57,409 --> 00:23:00,015
Hey, what about your leg?
208
00:23:09,955 --> 00:23:11,366
Excuse me?
209
00:23:20,632 --> 00:23:21,542
Hello?
210
00:23:23,034 --> 00:23:25,480
What's going on?
211
00:23:25,871 --> 00:23:27,037
Are you all right?
212
00:23:27,038 --> 00:23:29,018
Thank you for yesterday.
213
00:23:29,341 --> 00:23:31,108
I was questioned by
the police persistently.
214
00:23:31,109 --> 00:23:33,419
I was just passing by, y'know?
215
00:23:34,379 --> 00:23:36,747
Look, I bought this for you.
216
00:23:36,748 --> 00:23:38,649
Thank you so much!
217
00:23:38,650 --> 00:23:39,884
Well, bye-bye!
218
00:23:39,885 --> 00:23:41,489
Wait!
219
00:23:42,187 --> 00:23:44,855
Why don't we have some tea together?
220
00:23:44,856 --> 00:23:46,426
That sounds great!
221
00:24:04,576 --> 00:24:06,610
Are you working here alone?
222
00:24:06,611 --> 00:24:07,851
Yeah.
223
00:24:08,046 --> 00:24:10,549
I'm the second one that
took over Hirata Motors.
224
00:24:14,519 --> 00:24:16,055
Do you mind this?
225
00:24:16,588 --> 00:24:19,034
I don't have tea 'cause I live alone, so...
226
00:24:19,491 --> 00:24:20,524
That's fine.
227
00:24:20,525 --> 00:24:23,028
Cold one's better 'cause I'm thirsty.
228
00:24:24,896 --> 00:24:27,498
What your name?
229
00:24:27,499 --> 00:24:28,399
Tamami.
230
00:24:28,400 --> 00:24:29,640
What's your family name?
231
00:24:32,637 --> 00:24:33,804
What's your name?
232
00:24:33,805 --> 00:24:35,206
I'm Atsushi.
233
00:24:35,207 --> 00:24:37,374
You got a cool name, huh?
234
00:24:37,375 --> 00:24:38,877
Do you think so?
235
00:24:41,012 --> 00:24:44,585
Mr. Atsushi, will you let me stay here?
236
00:24:45,917 --> 00:24:47,284
What are you talking about?
237
00:24:47,285 --> 00:24:49,320
I don't have a home.
238
00:24:49,321 --> 00:24:53,463
I ran away from home 'cause I
couldn't get along with my stepfather.
239
00:24:54,359 --> 00:24:57,094
I was really scared yesterday.
240
00:24:57,095 --> 00:25:00,770
I don't mean to bother you but can
I stay here just for a little while?
241
00:25:02,901 --> 00:25:07,145
The guy who shot them
must've remembered my face.
242
00:25:08,039 --> 00:25:11,475
Even on the way here, I was so scared...
243
00:25:11,476 --> 00:25:13,077
Wait! Wait! Wait!
244
00:25:13,078 --> 00:25:14,778
Please! I beg of you!
245
00:25:14,779 --> 00:25:17,089
You're clothes will get dirty.
246
00:25:20,051 --> 00:25:25,592
I won't be a trouble to
you at all, so please.
247
00:26:13,505 --> 00:26:15,416
Hello, this is Matutomi.
248
00:26:16,408 --> 00:26:19,355
Mr. Sone, it's for you.
249
00:26:19,644 --> 00:26:21,089
A man.
250
00:26:27,986 --> 00:26:29,659
Hello?
251
00:26:30,255 --> 00:26:31,632
What?
252
00:26:32,490 --> 00:26:34,491
Some guy from the newspaper?
253
00:26:34,492 --> 00:26:37,473
Of course you have to pay to him.
254
00:26:37,662 --> 00:26:39,597
Don't call me with such trival stuff.
255
00:26:39,598 --> 00:26:41,578
I'm busy, all right?
256
00:26:41,933 --> 00:26:44,134
Good bye.
257
00:26:44,135 --> 00:26:45,736
Thank you.
258
00:26:45,737 --> 00:26:47,614
Well, well, well...
259
00:26:47,906 --> 00:26:50,040
Busy, huh? You sexy man.
260
00:26:50,041 --> 00:26:51,275
That was my old man.
261
00:26:51,276 --> 00:26:53,577
He's stayed at my place since last week.
262
00:26:53,578 --> 00:26:55,683
Then you have to be dutiful to your dad.
263
00:26:56,514 --> 00:26:58,551
Will you wait?
- No, I won't.
264
00:26:59,317 --> 00:27:02,586
Can't you just stop using
that TV-like language?
265
00:27:02,587 --> 00:27:04,655
Talk like you're from Osaka.
- No, I won't.
266
00:27:04,656 --> 00:27:06,023
Stubborn man.
- Mr. Sone!
267
00:27:06,024 --> 00:27:08,834
A call for you again. It's another man.
268
00:27:10,362 --> 00:27:12,563
HEY, Sexy man!
269
00:27:12,564 --> 00:27:14,100
Stop it.
270
00:27:14,699 --> 00:27:16,100
Don't move it, okay?
271
00:27:16,101 --> 00:27:17,671
Damn it.
272
00:27:19,537 --> 00:27:21,071
Hello?
273
00:27:21,072 --> 00:27:22,640
It's Masaki.
274
00:27:22,641 --> 00:27:24,382
How are you doing?
275
00:27:25,243 --> 00:27:26,745
Mr. Masaki...
276
00:27:32,217 --> 00:27:35,790
Mr. Sone! It' s okay if I win, right?
277
00:27:53,338 --> 00:27:54,874
It's Koku bu.
278
00:27:58,076 --> 00:27:59,677
Is this Karasaki?
279
00:27:59,678 --> 00:28:01,180
That's rig ht.
280
00:28:01,880 --> 00:28:04,861
Kokubu, why did you do it?
281
00:28:05,517 --> 00:28:08,118
Who are you thinking you're speaking to?
282
00:28:08,119 --> 00:28:09,894
Asshole.
283
00:28:11,089 --> 00:28:13,160
Where are you calling from?
284
00:28:13,458 --> 00:28:15,859
Both Wada and Karasaki got
shot up into swiss cheese.
285
00:28:15,860 --> 00:28:18,136
How will you settle this?
286
00:28:18,463 --> 00:28:20,773
I don't know what you talking about.
287
00:28:21,132 --> 00:28:23,635
Are you picking a fight with your boss?
288
00:28:25,070 --> 00:28:27,448
I know I won't live long, anyway.
289
00:28:28,239 --> 00:28:30,651
But I can't just die yet.
290
00:28:30,975 --> 00:28:34,616
You and Shimizu will follow me to hell.
291
00:28:34,879 --> 00:28:36,654
Just wait.
292
00:28:47,959 --> 00:28:52,999
Shimizu, I just got a
phone call from Karasaki.
293
00:28:55,433 --> 00:28:57,379
He's still alive.
294
00:28:57,635 --> 00:28:59,945
“We are closed today."
295
00:29:12,484 --> 00:29:13,817
Rig ht.
296
00:29:13,818 --> 00:29:15,886
It's very close to that apartment.
297
00:29:15,887 --> 00:29:17,924
It's called Hirata Motors.
298
00:29:18,757 --> 00:29:20,964
A kid works there by himself.
299
00:29:21,259 --> 00:29:22,897
He'll take care of me for a while.
300
00:29:25,730 --> 00:29:30,736
Exactly, I can't hang around
because he saw my face. Besides...
301
00:29:45,150 --> 00:29:48,495
I can do it one more time...
302
00:29:55,293 --> 00:29:57,796
I know I won't live long, anyway.
303
00:29:58,429 --> 00:30:00,375
But I can't just die yet.
304
00:30:01,299 --> 00:30:04,803
You and Shimizu will follow me to hell.
305
00:30:05,570 --> 00:30:07,106
Just wait.
306
00:30:13,745 --> 00:30:15,486
Thank you for coming.
307
00:30:16,948 --> 00:30:20,122
By the way, how's your father?
308
00:30:20,985 --> 00:30:23,053
He grumbles every day...
309
00:30:23,054 --> 00:30:25,722
that people in Osaka speak in dirty way...
310
00:30:25,723 --> 00:30:28,101
and living in Tokyo was much better.
311
00:30:28,526 --> 00:30:30,594
He'll get used to it soon.
312
00:30:30,595 --> 00:30:33,303
I wish I could be alone.
313
00:30:33,498 --> 00:30:37,969
It would be easier to decide my life.
314
00:30:39,070 --> 00:30:41,175
You're not a yakuza.
315
00:30:42,140 --> 00:30:44,245
Don't forget that.
316
00:30:44,576 --> 00:30:46,021
I'm sorry.
317
00:30:48,880 --> 00:30:50,621
You improved your Osaka dialect, huh?
318
00:30:53,251 --> 00:30:54,889
I'll call you later.
319
00:31:07,999 --> 00:31:09,672
Hello, Masaki Family.
320
00:31:12,203 --> 00:31:13,341
Boss!
321
00:31:19,677 --> 00:31:21,122
Hello?
322
00:31:22,380 --> 00:31:23,586
Good morning.
323
00:31:24,182 --> 00:31:25,286
Boss...
324
00:31:26,718 --> 00:31:28,095
It' s Karasaki.
325
00:31:34,325 --> 00:31:35,759
This is Masaki.
326
00:31:35,760 --> 00:31:37,569
This is Karasaki.
327
00:31:38,529 --> 00:31:40,133
It's been a while.
328
00:31:40,899 --> 00:31:42,399
Yeah, how are you doing?
329
00:31:42,400 --> 00:31:43,936
I don't have any excuses.
330
00:31:44,869 --> 00:31:46,542
I don't care if I'm killed.
331
00:31:48,473 --> 00:31:50,384
Why did you do a thing like that?
332
00:31:51,709 --> 00:31:53,848
You have to take responsibility.
333
00:31:55,680 --> 00:32:02,290
But, taking your life
won't end this matter.
334
00:32:02,620 --> 00:32:04,497
I was deceived.
335
00:32:05,223 --> 00:32:07,897
I'll tell you everything when I meet you.
336
00:32:08,059 --> 00:32:12,735
How about tomorrow afternoon? Please!
337
00:32:13,031 --> 00:32:14,533
All rig ht.
338
00:32:15,333 --> 00:32:17,370
Where will we meet?
339
00:32:17,936 --> 00:32:19,202
How old are you?
340
00:32:19,203 --> 00:32:22,306
Why, all of a sudden? I'm 37.
341
00:32:22,307 --> 00:32:24,287
37...
342
00:32:25,143 --> 00:32:27,144
It was a heavy rain.
343
00:32:27,145 --> 00:32:28,145
What?
344
00:32:28,146 --> 00:32:29,819
The day you were born.
345
00:32:31,382 --> 00:32:32,861
Wait...
346
00:32:33,051 --> 00:32:36,119
Your birthday is this month and...
347
00:32:36,120 --> 00:32:37,688
It's the 24th.
348
00:32:37,689 --> 00:32:39,396
That's rig ht.
349
00:32:40,358 --> 00:32:43,965
Your mom loved cake.
350
00:32:44,228 --> 00:32:47,038
She loved them more
than you did as a kid.
351
00:32:49,300 --> 00:32:52,069
Boss, it's too dangerous.
352
00:32:52,070 --> 00:32:54,516
What if he intends to kill you?
353
00:32:55,039 --> 00:32:56,950
But it's a promise I made with him.
354
00:32:57,108 --> 00:32:58,809
Wait a minute.
355
00:32:58,810 --> 00:33:01,778
Please take me as your driver at least.
356
00:33:01,779 --> 00:33:03,647
Or someone else if you like, but...
357
00:33:03,648 --> 00:33:05,082
Yashiro...
358
00:33:05,083 --> 00:33:08,758
I want to find out his true intention.
359
00:33:10,088 --> 00:33:11,590
But, Boss...
360
00:33:12,724 --> 00:33:16,900
Don't worry. Soma in
heaven will protect me.
361
00:34:29,333 --> 00:34:31,711
I'm sorry, Mr. Masaki.
362
00:34:32,336 --> 00:34:36,546
I can trust nobody any more.
363
00:34:38,276 --> 00:34:40,654
You found a pretty good place, huh?
364
00:34:41,412 --> 00:34:44,188
Nobody can hide anywhere in this place.
365
00:34:45,883 --> 00:34:48,295
Tell me your story.
366
00:34:48,853 --> 00:34:51,993
Before I do, I have a favor to ask you.
367
00:34:53,858 --> 00:34:56,930
Could you give me a
place where I can sleep?
368
00:34:58,262 --> 00:35:01,766
I haven't sleep well because of my nerves.
369
00:35:13,311 --> 00:35:14,756
I almost forgot...
370
00:35:26,858 --> 00:35:28,895
You have a good shoulder.
371
00:35:29,627 --> 00:35:31,903
I played a game at Koushien Stadium.
372
00:35:35,166 --> 00:35:36,645
I just lied.
373
00:36:16,407 --> 00:36:19,251
Yes, Hitata Motors.
374
00:36:22,947 --> 00:36:25,348
Mr. Masaki? It's been a long time.
375
00:36:25,349 --> 00:36:27,117
Yes, I'm fine.
376
00:36:27,118 --> 00:36:29,619
What? A nap?
377
00:36:29,620 --> 00:36:31,021
That's all rig ht.
378
00:36:31,022 --> 00:36:32,956
Well, where should I go?
379
00:36:32,957 --> 00:36:36,769
Yes, right. Right.
380
00:36:55,947 --> 00:36:57,324
Welcome home!
381
00:36:58,082 --> 00:36:59,516
Oh shit!
382
00:36:59,517 --> 00:37:01,519
What the hell you doing here?
383
00:37:02,486 --> 00:37:03,726
You bitch!
384
00:37:04,989 --> 00:37:08,124
Both Wada and Hirokawa
died because of her!
385
00:37:08,125 --> 00:37:09,900
Fuckin' bitch!
386
00:37:17,835 --> 00:37:20,203
The neighbors are pissed
because of you guys.
387
00:37:20,204 --> 00:37:22,548
The police will come as soon
as they hear you got a gun.
388
00:37:22,873 --> 00:37:26,719
Goddamn it!
389
00:37:29,380 --> 00:37:31,018
Kettle's boiling.
390
00:37:32,817 --> 00:37:34,262
Want some ramen?
391
00:37:35,253 --> 00:37:36,732
Give me a second.
392
00:38:14,659 --> 00:38:16,639
I'm sorry for bothering you.
393
00:38:16,827 --> 00:38:18,465
I'm all rig ht.
394
00:38:20,097 --> 00:38:23,670
This place is nice. Are you a regular?
395
00:38:25,202 --> 00:38:26,840
Sort of.
396
00:38:28,239 --> 00:38:29,809
Kokubu...
397
00:38:30,975 --> 00:38:32,886
It's not too late yet.
398
00:38:33,678 --> 00:38:35,021
What are you talking about?
399
00:38:36,013 --> 00:38:37,651
About Karasaki.
400
00:38:41,018 --> 00:38:43,794
You ordered him to kill Soma, didn't you?
401
00:38:45,856 --> 00:38:50,464
I wonder why Boss is
upset about a fool like you.
402
00:38:51,862 --> 00:38:55,935
I don't know you're intentions,
but don't talk nonsense.
403
00:39:00,705 --> 00:39:02,651
It's bullshit.
404
00:39:04,442 --> 00:39:07,389
I didn't hear anything, all right?
405
00:39:10,448 --> 00:39:12,621
Karasaki is at my place.
406
00:39:16,687 --> 00:39:18,894
You can do whatever you want.
407
00:39:24,395 --> 00:39:25,862
What the hell are you going to do?
408
00:39:25,863 --> 00:39:28,998
Calm down already.
409
00:39:28,999 --> 00:39:31,701
I already found out where Karasaki is.
410
00:39:31,702 --> 00:39:35,912
Sir, he's at Hirata Motors in
Noboriguchi. Second floor.
411
00:39:36,540 --> 00:39:38,408
Why didn't you take action?
412
00:39:38,409 --> 00:39:41,288
I told you I don't work unless
you pay me in advance.
413
00:39:42,346 --> 00:39:44,247
Are you really a yakuza?
414
00:39:44,248 --> 00:39:46,990
I'm not yakuza any more.
415
00:39:47,251 --> 00:39:49,458
What are you talking about, asshole?
416
00:40:26,991 --> 00:40:29,369
You're wearing cool shorts.
417
00:40:31,228 --> 00:40:32,673
Leave me alone.
418
00:40:34,098 --> 00:40:35,543
Where is he?
419
00:41:00,191 --> 00:41:01,864
Mr. Masaki!
420
00:41:03,928 --> 00:41:06,306
Where's Karasaki?
- He's still sleeping upstairs.
421
00:41:06,664 --> 00:41:08,803
Can I go up?
- What's going on?
422
00:41:56,480 --> 00:41:57,788
Mr. Masaki!
423
00:42:01,886 --> 00:42:03,263
Mr. Masaki!
424
00:43:03,247 --> 00:43:04,658
Mr. Masaki...
425
00:43:07,284 --> 00:43:10,629
Are you all right, Mr. Masaki?
426
00:43:13,324 --> 00:43:17,602
It seems Soma says
it's early for me to die.
427
00:43:35,512 --> 00:43:37,321
Why are you doing this to me?
428
00:43:40,551 --> 00:43:42,553
What are you doing?
- Shut the fuck up!
429
00:43:45,322 --> 00:43:47,523
It was you who made all these tricks.
430
00:43:47,524 --> 00:43:49,659
I don't understand what you're saying.
431
00:43:49,660 --> 00:43:51,661
Who the hell is he?
Which family is he from?
432
00:43:51,662 --> 00:43:56,202
I don't know! This man
saved and sheltered me.
433
00:43:58,435 --> 00:44:00,073
I'll force it out of her.
434
00:44:07,578 --> 00:44:09,182
Karasaki...
435
00:44:12,216 --> 00:44:14,127
Let me handle this.
436
00:44:19,223 --> 00:44:21,499
The truth will come out.
437
00:44:45,916 --> 00:44:50,916
Please, let's go outside just for a while.
438
00:44:50,954 --> 00:44:52,399
No, we can't.
439
00:44:52,923 --> 00:44:54,869
Because you're suspicion.
440
00:44:55,659 --> 00:44:57,560
You can't give excuses next time.
441
00:44:57,561 --> 00:44:59,632
Are you suspecting me, too?
442
00:45:00,497 --> 00:45:02,875
I believe you, but...
443
00:45:03,367 --> 00:45:05,074
Then let's do it!
444
00:45:07,838 --> 00:45:09,317
Right here?
- Yep!
445
00:45:09,707 --> 00:45:10,845
Wait!
446
00:45:11,742 --> 00:45:13,042
Karasaki will wake up!
447
00:45:13,043 --> 00:45:14,077
Don't be loud!
448
00:45:14,078 --> 00:45:15,887
Hey, stop it!
449
00:45:20,784 --> 00:45:22,491
Oh, wow.
450
00:45:23,020 --> 00:45:25,021
All ready to go!
451
00:45:25,022 --> 00:45:27,593
That's rig ht.
452
00:46:15,973 --> 00:46:17,350
Hey...
453
00:46:18,342 --> 00:46:19,844
What?
454
00:46:20,677 --> 00:46:24,887
Did you really tell him about this place?
455
00:46:27,351 --> 00:46:29,228
Shithead.
456
00:46:30,854 --> 00:46:35,132
I know they find me
suspicious, but you too?
457
00:46:38,629 --> 00:46:40,074
That's fine.
458
00:46:41,732 --> 00:46:43,633
We'll see later.
459
00:46:43,634 --> 00:46:46,513
Exactly. You'll see then.
460
00:47:43,794 --> 00:47:47,129
Where's your powerful
attitude from before?
461
00:47:47,130 --> 00:47:48,939
What are you going to do?
462
00:47:49,633 --> 00:47:52,773
I can still do this.
463
00:47:53,203 --> 00:47:56,005
I know Karasaki's whereabouts.
464
00:47:56,006 --> 00:47:57,773
You keep saying “location"
or “whereabouts"...
465
00:47:57,774 --> 00:47:59,976
What are you, a cop?
466
00:47:59,977 --> 00:48:02,044
I twisted my ankle.
467
00:48:02,045 --> 00:48:05,214
Brother, I can go.
468
00:48:05,215 --> 00:48:09,391
Karasaki must be mad. I'll talk to him.
469
00:48:14,958 --> 00:48:18,461
Well, please contact
me when you're ready.
470
00:48:18,462 --> 00:48:21,163
I'll show you a point close to the place.
471
00:48:21,164 --> 00:48:22,643
Thank you.
472
00:49:15,786 --> 00:49:17,993
Why was Masaki there?
473
00:49:20,424 --> 00:49:21,960
I don't know.
474
00:49:22,559 --> 00:49:24,971
Karasaki came unexpectedly.
475
00:49:25,896 --> 00:49:27,967
This might be a trap.
476
00:49:36,306 --> 00:49:37,785
Listen.
477
00:49:39,276 --> 00:49:41,688
Why did you try to shoot
me at that moment?
478
00:49:46,049 --> 00:49:48,359
Your target was supposed
to be Karasaki, right?
479
00:49:48,785 --> 00:49:50,287
So, why?
480
00:49:53,957 --> 00:49:56,198
I thought that was dirty.
481
00:49:57,527 --> 00:50:01,031
Both you as a lure and me using you.
482
00:50:03,066 --> 00:50:05,307
Stop saying that.
483
00:50:19,649 --> 00:50:20,889
Hey.
484
00:50:40,637 --> 00:50:43,208
He's still there, rig ht?
485
00:50:43,707 --> 00:50:45,687
For a while.
486
00:51:45,068 --> 00:51:47,810
Karasaki! It' s me, Shimizu.
487
00:51:48,472 --> 00:51:50,884
I know you're upset at Kokubu and me.
488
00:51:52,509 --> 00:51:55,490
We'll do whatever you want
us to do. You like that?
489
00:52:01,952 --> 00:52:05,456
I'm coming in! Don't go anywhere!
490
00:52:10,560 --> 00:52:12,096
Karasaki!
491
00:52:14,030 --> 00:52:15,634
Where are you?
492
00:52:30,747 --> 00:52:32,624
Kijima, you punk!
493
00:52:48,832 --> 00:52:53,212
Hey, it's me, Shimizu.
Can I speak to Boss?
494
00:52:55,438 --> 00:52:57,816
Hello, Boss. I'm sorry...
495
00:52:58,208 --> 00:53:02,054
but it was Kokubu and me
who plotted to kill Soma.
496
00:53:02,512 --> 00:53:05,614
It was the rumored Soma was
rejoining the Bukyo Group...
497
00:53:05,615 --> 00:53:07,822
so we sent Karasaki and! the others.
498
00:53:08,418 --> 00:53:10,227
I'm coming now.
499
00:53:15,058 --> 00:53:16,833
Are you satisfying?
500
00:53:17,894 --> 00:53:22,138
Mr. Masaki, do you think
everything's settled?
501
00:53:23,733 --> 00:53:26,839
Don't you think you should've stayed
out of the yakuza world quietly?
502
00:53:30,373 --> 00:53:32,649
I suggest you to go
back to the straight life.
503
00:53:32,909 --> 00:53:34,718
Then it'll be settled.
504
00:53:34,811 --> 00:53:37,519
You love hearing your
own voice, don't you.
505
00:53:42,719 --> 00:53:47,395
Well, I'll take my own
responsibility, then.
506
00:53:49,960 --> 00:53:51,564
Shimizu!
507
00:54:30,900 --> 00:54:32,709
Isn't it late?
508
00:54:32,902 --> 00:54:34,904
Are you insane?
509
00:54:35,038 --> 00:54:37,780
Don't you understand why you're here?
510
00:54:41,878 --> 00:54:43,983
About what Shimizu said, right?
511
00:54:49,919 --> 00:54:52,763
That's all nonsense.
512
00:54:54,457 --> 00:54:56,025
You bastard!
513
00:54:56,026 --> 00:54:57,505
Boss!
514
00:54:59,095 --> 00:55:01,166
Boss Masaki is here.
515
00:55:08,605 --> 00:55:11,711
Uncle, I'm sorry.
516
00:55:13,576 --> 00:55:17,046
Shimizu killed himself.
517
00:55:20,183 --> 00:55:22,459
Are you sure, Masaki?
518
00:55:25,088 --> 00:55:26,897
It's my fault.
519
00:55:30,360 --> 00:55:32,772
Don't pretend that you feel guilty.
520
00:55:33,763 --> 00:55:37,734
You killed him to keep
him quiet. Didn't you?
521
00:55:42,238 --> 00:55:43,808
Kokubu...
522
00:55:44,874 --> 00:55:46,376
Fuck you!
523
00:55:47,610 --> 00:55:49,445
How can you be so dirty?
524
00:55:49,446 --> 00:55:51,680
Hirokawa and Wada got killed
because of your dirtiness.
525
00:55:51,681 --> 00:55:53,319
Don't you feel anything for them?
526
00:55:55,785 --> 00:55:57,696
If it isn't Karasaki.
527
00:55:58,521 --> 00:56:00,330
How are you?
528
00:56:03,393 --> 00:56:07,864
Once you're expelled, can you
talk to ex-boss in that way?
529
00:56:08,264 --> 00:56:09,834
That's enough.
530
00:56:10,367 --> 00:56:12,244
I'm so ashamed.
531
00:56:15,505 --> 00:56:17,849
The Bukyo Group must be dissolved.
532
00:56:18,274 --> 00:56:19,108
What did you say?
533
00:56:19,109 --> 00:56:20,850
Are you fuckin' deaf?
534
00:56:21,111 --> 00:56:23,421
I said the Bukyo Group is now dissolved!
535
00:56:36,226 --> 00:56:38,227
Where are you from?
536
00:56:38,228 --> 00:56:39,328
Hiroshima.
537
00:56:39,329 --> 00:56:43,432
I'll take a local train to
cool my head down.
538
00:56:43,433 --> 00:56:48,382
Sone, will you take him to the station?
539
00:56:48,438 --> 00:56:52,147
Mr. Masaki, I'm deeply indebted you.
540
00:57:04,354 --> 00:57:09,667
That guy, the hitman Kokubu hired...
541
00:57:10,260 --> 00:57:12,900
I think I saw him before.
542
00:57:15,865 --> 00:57:18,471
Do you remember a guy called Kijima?
543
00:57:18,668 --> 00:57:21,470
Boss! We're not going
to the Takeda Family!
544
00:57:21,471 --> 00:57:23,806
Exactly! We all agreed to that.
545
00:57:23,807 --> 00:57:25,841
We can't keep out of it
no matter what happens!
546
00:57:25,842 --> 00:57:27,185
Shut up!
547
00:57:27,744 --> 00:57:29,621
That's me who decides.
548
00:57:30,647 --> 00:57:32,752
If you don't like it, leave.
549
00:57:43,893 --> 00:57:48,899
I hope I'm just making too much of it.
550
00:58:36,546 --> 00:58:39,414
What kind of people...
551
00:58:39,415 --> 00:58:42,089
are you and the boy at the repair shop?
552
00:58:42,385 --> 00:58:43,796
Do you want to know?
553
00:58:44,554 --> 00:58:46,121
Were you yakuza before?
554
00:58:46,122 --> 00:58:49,592
No, no. We're both normal people.
555
00:58:50,059 --> 00:58:53,438
By a chance, Mr. Masaki
has helped me before.
556
00:58:53,596 --> 00:58:56,198
We have proper ways of living
and are never in a gang...
557
00:58:56,199 --> 00:59:01,199
but we know that we can
die for him at any time.
558
00:59:01,237 --> 00:59:04,775
It's called “Ura Sakazuki"
(pledge of brotherhood).
559
00:59:05,108 --> 00:59:06,644
“Ura Sakazuki"?
560
00:59:10,847 --> 00:59:12,520
CONSTRUCTION UP AHEAD.
USE DETOUR ROUTE.
561
00:59:27,363 --> 00:59:29,969
CLOSED TO ALL VEHICLES
562
00:59:33,736 --> 00:59:35,306
What the...
563
00:59:36,406 --> 00:59:38,079
Let's go back.
564
00:59:41,344 --> 00:59:43,290
Kijima!
565
00:59:45,415 --> 00:59:46,826
Karasaki!
566
01:00:49,212 --> 01:00:51,283
Why do you work for Masaki?
567
01:00:52,949 --> 01:00:56,522
What have you conspired with Masaki?
568
01:01:06,162 --> 01:01:10,702
I'm a private detective
investigating extra-marital affairs.
569
01:01:11,434 --> 01:01:13,414
Are you fuckin' kidding me?
570
01:01:21,177 --> 01:01:24,056
Stop it, you bastard!
571
01:01:25,515 --> 01:01:26,994
What did you say?
572
01:01:34,357 --> 01:01:36,234
You better die first!
573
01:01:39,829 --> 01:01:41,137
Hey, you.
574
01:01:41,497 --> 01:01:44,808
He listened to all the
conversations, y'know?
575
01:01:45,935 --> 01:01:47,471
What the hell?
576
01:01:47,937 --> 01:01:52,207
Hey, what is your
relationship with Masaki?
577
01:01:52,208 --> 01:01:53,744
Speak up!
578
01:01:54,077 --> 01:01:55,488
Say it!
579
01:01:55,645 --> 01:01:58,717
You're not a yakuza, right?
580
01:01:59,749 --> 01:02:02,127
How much do you get from Masaki?
581
01:02:03,519 --> 01:02:05,465
I'm not telling you.
582
01:02:07,023 --> 01:02:11,904
I'd rather die than tell you!
583
01:02:12,762 --> 01:02:15,766
Oh yeah? Then I'll kill you as you wish.
584
01:02:25,575 --> 01:02:27,876
What are you doing?
585
01:02:27,877 --> 01:02:30,145
I'll kill Masaki next, right?
586
01:02:30,146 --> 01:02:32,422
Isn't that what you want next?
587
01:02:33,449 --> 01:02:38,956
Hey! Send it to Masaki, wrapped in this.
588
01:03:14,857 --> 01:03:16,359
Hey, sir!
589
01:03:16,726 --> 01:03:18,364
It's a beautiful day, huh?
590
01:03:18,594 --> 01:03:20,574
Yea h, it is.
591
01:03:39,215 --> 01:03:40,782
Brother!
592
01:03:40,783 --> 01:03:42,751
This was at the front of the entrance.
593
01:03:42,752 --> 01:03:44,288
What is this?
594
01:03:44,720 --> 01:03:47,997
Smells good. Is it a croquette?
595
01:04:29,732 --> 01:04:35,375
Life isn't good without this...
596
01:05:01,397 --> 01:05:05,072
Tell me who you really are.
597
01:05:09,171 --> 01:05:10,741
What about you?
598
01:05:13,242 --> 01:05:15,779
Why does a mechanic shelter a yakuza?
599
01:05:17,680 --> 01:05:20,422
Taking a day off and driving for them?
600
01:05:24,220 --> 01:05:26,200
I hate yakuza.
601
01:05:27,089 --> 01:05:28,932
They always try to be tough guys...
602
01:05:29,392 --> 01:05:31,895
but they're always greedy
from bottom of their hearts.
603
01:05:33,429 --> 01:05:35,670
They don't care who they sacrifice.
604
01:05:36,499 --> 01:05:38,308
Of course they care.
605
01:05:41,003 --> 01:05:43,271
There's nothing that I can do now...
606
01:05:43,272 --> 01:05:46,879
though, you wouldn't have
failed if it wasn't for me.
607
01:05:48,344 --> 01:05:51,814
I can't live without “ifs",
it's a fantasy, y'know?
608
01:05:52,281 --> 01:05:54,283
You're so stupid.
609
01:05:56,352 --> 01:05:58,298
God is a dick.
610
01:06:04,026 --> 01:06:05,471
Stupid.
611
01:06:09,966 --> 01:06:11,502
Time to say good-bye.
612
01:06:18,741 --> 01:06:20,084
This...
613
01:06:21,577 --> 01:06:23,523
is what I collected from my work.
614
01:06:27,083 --> 01:06:29,996
You know what my work is, right?
615
01:06:31,620 --> 01:06:35,898
“A cute kitty stays at your room
for two hours for 25000 yen...
616
01:06:36,826 --> 01:06:39,773
My boss in that store was disgusting.
617
01:06:40,629 --> 01:06:42,864
But I didn't have anywhere else to go...
618
01:06:42,865 --> 01:06:45,243
so I put up with it and worked.
619
01:06:46,369 --> 01:06:51,842
In return, I received a duplicate key
after each time I had sex with him.
620
01:06:53,275 --> 01:06:56,085
I was going to quit the job
when I got full set of keys.
621
01:07:00,216 --> 01:07:01,957
I give you this.
622
01:07:05,154 --> 01:07:07,566
Use it for something.
623
01:07:30,379 --> 01:07:31,983
Wait a second.
624
01:07:39,822 --> 01:07:41,199
Bye-bye.
625
01:08:11,353 --> 01:08:15,802
TODO FAMILY HEAD OFFICE
626
01:08:20,529 --> 01:08:23,339
It seems the troubles
will calm down soon.
627
01:08:25,034 --> 01:08:29,278
I apologize that I have
troubled you so much.
628
01:08:31,740 --> 01:08:34,277
Well, I didn't worry about it at all.
629
01:08:35,778 --> 01:08:39,314
By the way, I'm thinking to let Masaki...
630
01:08:39,315 --> 01:08:41,693
your henchman Masaki Reijiro...
631
01:08:42,418 --> 01:08:45,092
take the position as boss
of the Bukyo Group.
632
01:08:47,223 --> 01:08:50,432
Of course he'll work as my right hand.
633
01:08:52,428 --> 01:08:54,135
Well, that's...
634
01:09:01,337 --> 01:09:03,408
I understand how you feel...
635
01:09:04,273 --> 01:09:07,254
but it's a disaster for the
men of the Bukyo Group.
636
01:09:07,610 --> 01:09:10,819
I believe it's better to get them a
man who is proper to become boss...
637
01:09:11,247 --> 01:09:14,160
rather than breaking up the family.
638
01:09:17,887 --> 01:09:22,336
Or do you think he isn't a proper man?
639
01:09:26,162 --> 01:09:28,301
I believe he's the one.
640
01:09:32,201 --> 01:09:33,942
Well then...
641
01:09:34,637 --> 01:09:36,776
Did we just agree to that?
642
01:09:37,339 --> 01:09:43,346
But, he won't agree with us unless
he takes all the responsibility.
643
01:09:43,479 --> 01:09:45,982
I assume he's already
started taking them, though.
644
01:09:48,884 --> 01:09:51,023
Is he that kind of man?
645
01:09:57,226 --> 01:09:59,832
He sounds interesting.
646
01:10:54,183 --> 01:10:57,357
Mr. Masaki, it's a long
time since I saw you last.
647
01:10:58,387 --> 01:10:59,866
Are you Kijima?
648
01:11:01,090 --> 01:11:02,763
Long time no see.
649
01:11:04,093 --> 01:11:06,198
Have you already finish your mission?
650
01:11:06,795 --> 01:11:07,899
Yes.
651
01:11:08,530 --> 01:11:11,841
The rotten meat I sent
you is proof of that.
652
01:11:14,436 --> 01:11:16,438
So you killed Sone?
653
01:11:17,339 --> 01:11:18,579
Yes.
654
01:11:21,010 --> 01:11:22,956
Can we take a walk?
655
01:12:33,449 --> 01:12:35,486
Stop right here.
656
01:12:38,787 --> 01:12:43,361
By the way, I'm glad that
you remembered me.
657
01:12:43,959 --> 01:12:47,662
You were the young boss of the
Daimon Family at that time...
658
01:12:47,663 --> 01:12:50,041
and I was just a punk.
659
01:12:50,666 --> 01:12:52,703
I was so stupid.
660
01:12:53,235 --> 01:12:56,771
I was ordered to be made
the scapegoat for a brother...
661
01:12:56,772 --> 01:13:00,242
and I thought I could be an executive
after being released from prison.
662
01:13:01,610 --> 01:13:04,216
That was hell to my family.
663
01:13:04,580 --> 01:13:06,958
After running away under
cover of darkness...
664
01:13:07,015 --> 01:13:10,986
both my parents passed
away from overwork.
665
01:13:11,453 --> 01:13:15,123
When I got out of the prison,
the Daimon Family was gone...
666
01:13:15,124 --> 01:13:18,298
and you were the top of the new
family under the Hattori Family.
667
01:13:18,827 --> 01:13:21,865
Why did you kill Sone?
He wasn't a yakuza.
668
01:13:23,198 --> 01:13:24,973
It's money!
669
01:13:25,167 --> 01:13:27,374
Don't you think it's only for money?
670
01:13:27,770 --> 01:13:31,274
My younger sister and I
have to live somehow.
671
01:13:34,543 --> 01:13:36,181
Sister?
672
01:13:37,146 --> 01:13:39,148
Tamami.
673
01:13:41,283 --> 01:13:44,264
She's a little crazy, too.
674
01:13:44,987 --> 01:13:47,365
Brother is a hitman...
675
01:13:47,523 --> 01:13:51,869
and the sister helps him
to get satisfied by men.
676
01:13:52,060 --> 01:13:54,438
It's her interest and my profit, y'know?
677
01:13:55,631 --> 01:13:57,542
I feel sorry for her.
678
01:13:59,201 --> 01:14:02,978
I wanna hit a bases-loaded
come-from-behind home run.
679
01:14:04,873 --> 01:14:06,546
What do you mean by that?
680
01:14:07,075 --> 01:14:08,520
Mr. Masaki...
681
01:14:08,911 --> 01:14:11,084
When I shot you at the repair shop...
682
01:14:11,880 --> 01:14:15,555
I was more surprised than I expected.
683
01:14:16,218 --> 01:14:18,198
I was so happy"-
684
01:14:19,488 --> 01:14:22,757
that I found out that trash like me...
685
01:14:22,758 --> 01:14:25,705
can even defeat a man like you with this!
686
01:14:27,296 --> 01:14:29,003
Go ahead and shoot me.
687
01:14:42,911 --> 01:14:44,891
I won't miss this time.
688
01:15:27,289 --> 01:15:29,360
Was I shot?
689
01:15:36,098 --> 01:15:38,840
Tamami told me you were a good lay...
690
01:15:40,536 --> 01:15:46,248
that you'd be fully accepted as
a yakuza with your stamina.
691
01:16:32,554 --> 01:16:34,455
That's what I'm saying.
692
01:16:34,456 --> 01:16:36,591
We should appeal directly
to the head family...
693
01:16:36,592 --> 01:16:39,004
that we want to be independent of them.
694
01:16:39,394 --> 01:16:40,737
You're saying “no”?
695
01:16:42,164 --> 01:16:46,135
I have a hundred men, y'know?
696
01:16:47,636 --> 01:16:49,047
Hey, Ban-chan...
697
01:16:49,237 --> 01:16:52,081
The head family is supposed
to understand that, too.
698
01:16:53,809 --> 01:16:56,711
Ban-chan, here's your meal.
699
01:16:56,712 --> 01:17:01,684
Come here. Here you are, eat this.
700
01:17:13,195 --> 01:17:14,765
Who are you?
701
01:17:26,174 --> 01:17:28,211
You're garbage.
702
01:17:47,329 --> 01:17:50,833
ONE MONTH LATER
703
01:18:20,929 --> 01:18:24,934
“Yakuza Boss Murdered
by Unknown Assailant"
704
01:18:44,286 --> 01:18:45,993
It's the time to check out.
705
01:18:49,257 --> 01:18:51,259
My back hurts.
706
01:18:52,494 --> 01:18:55,763
You got some food?
707
01:18:55,764 --> 01:18:57,766
I don't wanna tell you.
708
01:18:58,533 --> 01:19:01,275
All right. Wanna fuck me for 10,000 yen?
709
01:19:02,404 --> 01:19:03,439
Really?
710
01:19:04,606 --> 01:19:08,179
Of course not! I'm not that cheap.
711
01:19:08,510 --> 01:19:12,117
Well, eat something and find a job!
712
01:19:12,380 --> 01:19:13,791
Take care.
713
01:19:28,730 --> 01:19:31,006
Sir, can I have some water?
714
01:19:38,807 --> 01:19:40,115
Thank you.
715
01:19:51,019 --> 01:19:53,829
Can I get a “Weekly Nippon", please?
716
01:19:54,256 --> 01:19:55,656
Can you please wait a minute?
717
01:19:55,657 --> 01:19:56,857
No.
718
01:19:56,858 --> 01:19:59,794
Hey, stop using TV-like words.
719
01:19:59,795 --> 01:20:01,495
Speak like you're from Osaka.
720
01:20:01,496 --> 01:20:02,763
No.
721
01:20:02,764 --> 01:20:05,040
You're such a stubborn man!
722
01:20:05,300 --> 01:20:06,779
I can't believe it!
723
01:20:19,948 --> 01:20:21,415
Don't touch that.
724
01:20:21,416 --> 01:20:22,316
Why not?
725
01:20:22,317 --> 01:20:23,796
Shut up. Go away.
726
01:20:29,758 --> 01:20:31,635
Attention, please!
727
01:20:32,327 --> 01:20:35,930
Please let me hold the
succession of pledge ceremony...
728
01:20:35,931 --> 01:20:39,435
for the second generation
of the Bukyo Group from.
729
01:20:54,683 --> 01:20:59,253
I'd like to tell Mr. Masaki Reijiro...
730
01:20:59,254 --> 01:21:03,157
You will be the new head of the family.
731
01:21:03,158 --> 01:21:07,695
You must follow what your boss says.
732
01:21:07,696 --> 01:21:10,698
You must be generous and broad-minded.
733
01:21:10,699 --> 01:21:13,634
You must not disgrace the
late head of the family.
734
01:21:13,635 --> 01:21:16,570
You must always be a man
who always helps the weak...
735
01:21:16,571 --> 01:21:20,747
and ready to die for the cause of honor.
736
01:21:21,309 --> 01:21:25,212
I understand that you have
already been prepared...
737
01:21:25,213 --> 01:21:28,983
however, we'd like to make sure
your readiness once again...
738
01:21:28,984 --> 01:21:31,863
as you drink the Sake cup.
739
01:21:32,020 --> 01:21:35,092
When you prepare yourself...
740
01:21:35,590 --> 01:21:43,590
please drink it all and
put it in your body.
741
01:21:43,865 --> 01:21:45,538
Please take the Sake cup.
742
01:21:50,705 --> 01:21:51,979
Please.
743
01:22:08,356 --> 01:22:12,304
Now please change seats.
744
01:22:26,608 --> 01:22:28,976
Please let me introduce...
745
01:22:28,977 --> 01:22:34,325
that as they exchanged the seat,
Masaki is now the head of the family.
746
01:22:45,026 --> 01:22:53,026
Translated by Yo
747
01:22:55,103 --> 01:23:03,103
Subtitled and Mastered by
Cannibal King51502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.