All language subtitles for S01E25 Wall

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:03,660 What choice do we have? 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,560 The world is a cruel place. 3 00:00:15,180 --> 00:00:16,660 [Eren] I swore.. 4 00:00:17,200 --> 00:00:19,220 [Eren] To kill them all.. 5 00:00:19,940 --> 00:00:22,300 [Eren] Every last one! 6 00:00:26,520 --> 00:00:30,900 [Narrator] And just like that. Everything changed. 7 00:00:31,560 --> 00:00:33,820 [Narrator] At that terrible moment. 8 00:00:34,000 --> 00:00:42,700 [Narrator] In our hearts, we knew, home was pen, humanity..cattle. 9 00:00:58,020 --> 00:00:59,060 Eren! 10 00:01:00,740 --> 00:01:01,800 Eren 11 00:02:41,920 --> 00:02:43,480 [NICK] Brothers and sisters 12 00:02:43,660 --> 00:02:49,340 Let us pray for the continued strength of saints Maria, Rose and Sina. 13 00:02:49,660 --> 00:02:51,780 May they stand firm. 14 00:02:52,340 --> 00:02:55,560 Their grace is a manifestation of our good faith 15 00:02:55,800 --> 00:02:58,740 We give thanks to the light of the Divine architect 16 00:02:59,020 --> 00:03:00,920 He whose wisdom is the mortar. 17 00:03:01,140 --> 00:03:05,760 Whose sublime love for His creation is the steadfast stone. 18 00:03:05,920 --> 00:03:12,100 He and he alone protects us from the Titans scourge in proportion to our worship. 19 00:03:12,300 --> 00:03:17,200 Verily, innocence and obedience are all he-- 20 00:03:25,220 --> 00:03:28,240 No, Impossible! 21 00:03:39,760 --> 00:03:43,660 Dear God. Please, not the wall. 22 00:03:44,080 --> 00:03:45,780 Stay away! 23 00:04:06,260 --> 00:04:09,400 Well, I daresay it looks like our boy's in control of himself this time. 24 00:04:09,940 --> 00:04:12,400 Yeah. Still though... there's no guarantee 25 00:04:12,420 --> 00:04:14,800 this will turn out any differently than their last meeting. 26 00:04:16,440 --> 00:04:18,280 Come on, he wouldn't have transformed... 27 00:04:18,280 --> 00:04:20,320 Unless he knew for sure he could take her this time. 28 00:04:20,600 --> 00:04:21,480 He's got this, okay. 29 00:04:21,520 --> 00:04:25,020 I don't doubt that but determination alone isn't enough to win a fight. 30 00:04:25,160 --> 00:04:26,840 You of all people should know that. 31 00:04:28,660 --> 00:04:31,160 It'll take more than that to beat Annie. 32 00:04:31,440 --> 00:04:32,660 [Armin] A lot more. 33 00:04:34,440 --> 00:04:35,540 Damn it! 34 00:04:36,640 --> 00:04:38,520 She's making a break for level ground 35 00:04:38,660 --> 00:04:40,340 So much for our gear! what now? 36 00:04:41,180 --> 00:04:43,280 Split into two teams and go around! 37 00:04:43,420 --> 00:04:44,300 Understood! 38 00:04:51,120 --> 00:04:52,740 C'mon, c'mon, c'mon! 39 00:04:52,920 --> 00:04:54,940 Son of a-- Where'd they come from? 40 00:05:14,260 --> 00:05:15,460 Annie.. 41 00:05:15,800 --> 00:05:17,360 Always so cynical. 42 00:05:17,780 --> 00:05:21,100 Like every little thing around you was pointless. 43 00:05:22,880 --> 00:05:25,120 Nothing worth a second look. 44 00:05:28,340 --> 00:05:31,540 Every now and then, though, I could see through the act... 45 00:05:31,740 --> 00:05:35,000 Especially when you were showing off your fighting skills. 46 00:05:35,800 --> 00:05:41,160 Maybe hand-to-hand combat didn't count for squat against our final grade back in the Academy... 47 00:05:41,720 --> 00:05:42,680 But to you?... 48 00:05:43,140 --> 00:05:45,460 It was a different story altogether. 49 00:05:45,820 --> 00:05:48,800 Yeah... About that much at least. 50 00:05:49,180 --> 00:05:51,440 It was obvious you're a liar. 51 00:05:52,660 --> 00:05:54,780 Fighting's your whole world, 52 00:05:54,840 --> 00:05:57,460 But what exactly are you fighting for? 53 00:05:57,720 --> 00:06:02,740 What could possibly have been worth all this death and destruction? 54 00:06:25,480 --> 00:06:26,240 Oh God! 55 00:06:26,920 --> 00:06:30,920 Section commander, I hate to say it but the city'll be debris and corpses before long. 56 00:06:31,020 --> 00:06:32,720 [Moblit] Even if we managed to catch her. 57 00:06:32,980 --> 00:06:34,280 Well, then that's how it's gonna be! 58 00:06:34,280 --> 00:06:36,720 We're sticking to commander Erwin's plan, got it? 59 00:06:37,040 --> 00:06:38,720 So stop babbling and ready the nets 60 00:06:39,120 --> 00:06:39,820 [Moblit] Right. 61 00:06:44,060 --> 00:06:44,760 Eren! 62 00:06:45,860 --> 00:06:47,620 [Hitch] We didn't sign up for this! 63 00:06:48,360 --> 00:06:51,120 They-- they didn't say there'd be Titans fighting in the street. 64 00:06:51,560 --> 00:06:54,020 No kidding, this is crazy! 65 00:06:54,980 --> 00:06:57,140 [Nile] We've got two of 'em hashing it out in the streets? 66 00:06:57,380 --> 00:07:00,960 Yes sir, the city's collapsing like a house of cards. 67 00:07:01,400 --> 00:07:03,220 It's just-- it's horrifying. 68 00:07:03,340 --> 00:07:05,860 We can only guess how many casualties. 69 00:07:06,820 --> 00:07:10,720 Erwin, your arrogance has brought hell right to our door. 70 00:07:10,860 --> 00:07:12,180 I know.. 71 00:07:15,520 --> 00:07:18,000 I acted entirely on my own authority... 72 00:07:18,480 --> 00:07:20,300 And I offer no excuses. 73 00:07:24,620 --> 00:07:27,259 [Nile] You knew what this would do to us, you son of a bitch! 74 00:07:27,380 --> 00:07:29,460 you knew and our lives be damned! 75 00:07:29,620 --> 00:07:32,220 [Nile] Why? Damn you, why? 76 00:07:36,760 --> 00:07:38,440 For Humanity.. 77 00:07:39,140 --> 00:07:40,100 For victory. 78 00:07:40,520 --> 00:07:42,580 Don't give me that! 79 00:07:42,940 --> 00:07:46,340 You're nothing but a traitor! I ought to kill you right here and now! 80 00:07:46,560 --> 00:07:48,660 [Nile] None of the higher-ups would fault me! 81 00:07:50,060 --> 00:07:52,040 [Erwin] Do as your conscience dictates. 82 00:07:52,360 --> 00:07:54,340 [Erwin] My post is yours. 83 00:07:54,560 --> 00:07:56,580 The Female Titan must not escape 84 00:07:56,680 --> 00:08:00,380 Deployment is through Pier, and Beirer is in command of provisions. 85 00:08:01,140 --> 00:08:04,160 Work with them closely do whatever is required to ensure she do-- 86 00:08:02,880 --> 00:08:05,300 {\a6}[Nile] Hold. Stop it. Shut up! 87 00:08:05,620 --> 00:08:06,320 Do-- 88 00:08:06,600 --> 00:08:08,980 Do you really believe.. 89 00:08:09,500 --> 00:08:12,120 [Nile] ..this is for the good of us all? 90 00:08:12,260 --> 00:08:14,660 [Erwin] I have faith it's a step forward 91 00:08:20,160 --> 00:08:22,260 Everyone lower your rifles. 92 00:08:22,460 --> 00:08:24,040 Place this man under arrest. 93 00:08:24,120 --> 00:08:24,700 Sir! 94 00:08:25,820 --> 00:08:27,800 Deploy all troops immediately. 95 00:08:28,100 --> 00:08:31,480 As of now... focus on evacuation. 96 00:08:31,560 --> 00:08:32,720 Yes, sir! 97 00:08:34,000 --> 00:08:38,720 Erwin... I hereby wash my hands of you and leave you to the High Court. 98 00:08:39,040 --> 00:08:42,040 I'll accept their judgment. Thank you, Nile. 99 00:08:42,580 --> 00:08:46,240 Levi, for now stay here a pointless death wouldn't suit you. 100 00:08:47,160 --> 00:08:49,280 No, I doubt it would... 101 00:08:49,480 --> 00:08:51,760 Any more than it suits anyone else. 102 00:08:57,860 --> 00:09:03,520 To rise above monsters.. We have to abandon our humanity. 103 00:09:04,020 --> 00:09:06,820 What we fight we become. 104 00:09:10,140 --> 00:09:11,480 Fire with fire! 105 00:09:16,300 --> 00:09:17,100 Look at her 106 00:09:17,380 --> 00:09:19,240 Annie can do it. 107 00:09:24,820 --> 00:09:25,860 [Annie's father] Annie.. 108 00:09:27,540 --> 00:09:28,840 [Annie's father] Annie.. 109 00:09:53,040 --> 00:09:54,840 [Annie's father] I believe in you. 110 00:09:55,080 --> 00:09:57,480 [Annie's father] I'm always on your side. 111 00:10:12,860 --> 00:10:13,860 [Eren] I... 112 00:10:15,120 --> 00:10:16,460 Will... 113 00:10:16,820 --> 00:10:18,640 Kill them... 114 00:10:20,120 --> 00:10:22,540 Every last one. 115 00:10:47,400 --> 00:10:48,460 Eren! 116 00:10:51,700 --> 00:10:52,960 What is he-- ? 117 00:10:53,760 --> 00:10:54,460 Help him! 118 00:10:54,600 --> 00:10:55,220 No! 119 00:10:55,720 --> 00:10:59,820 With the state he's in, it's probably best that we keep our distance. 120 00:11:16,660 --> 00:11:17,480 God! 121 00:11:45,440 --> 00:11:46,580 She's headed up the wall! 122 00:11:46,720 --> 00:11:48,500 She's trying to escape! 123 00:12:00,840 --> 00:12:01,980 No! No! No! 124 00:12:02,360 --> 00:12:04,240 We can't let her get away. 125 00:12:06,300 --> 00:12:07,760 I won't let her 126 00:12:23,080 --> 00:12:24,360 It's over, Annie 127 00:12:25,980 --> 00:12:26,960 Now fall. 128 00:12:35,540 --> 00:12:37,220 [Annie's father] Annie.. 129 00:12:38,340 --> 00:12:40,060 I'm so sorry.. 130 00:12:41,560 --> 00:12:44,820 I don't expect you to forgive me. 131 00:12:45,940 --> 00:12:48,620 But... Please... 132 00:12:49,220 --> 00:12:50,700 Please just... 133 00:12:53,900 --> 00:12:55,640 Stand your ground.. 134 00:12:55,920 --> 00:13:00,380 Stand your ground even if the whole world stands against you. 135 00:13:02,800 --> 00:13:03,980 Die... 136 00:13:04,600 --> 00:13:06,200 All of you.. 137 00:13:06,640 --> 00:13:08,520 Everything. 138 00:13:08,920 --> 00:13:10,700 They'll despise you.. 139 00:13:10,880 --> 00:13:12,920 They won't understand.. 140 00:13:13,200 --> 00:13:16,920 But I will... Your dad always will. 141 00:13:17,540 --> 00:13:20,820 Oh no! He's gonna devour her whole! 142 00:13:21,120 --> 00:13:22,240 Eren, Back off! 143 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 Don't do it! 144 00:13:23,620 --> 00:13:26,760 This... is freedom! 145 00:13:28,160 --> 00:13:31,200 Promise me you'll return.. 146 00:13:31,460 --> 00:13:33,640 That's all I ask. 147 00:13:52,620 --> 00:13:54,580 What's he doing? 148 00:13:59,520 --> 00:14:01,000 They're merging? 149 00:14:10,420 --> 00:14:11,900 Stop it, Eren! 150 00:14:19,060 --> 00:14:21,600 [Levi] It's not a good idea to eat our key evidence. 151 00:14:21,780 --> 00:14:23,440 You idiot! 152 00:15:11,620 --> 00:15:12,660 Eren. 153 00:15:13,640 --> 00:15:16,760 Mikasa... is Annie? 154 00:15:29,200 --> 00:15:30,200 Damn it. 155 00:15:30,860 --> 00:15:34,020 All the shit we've been through and this is what we get? 156 00:15:34,420 --> 00:15:39,400 Annie, wake up, come on, face the music, you owe us. 157 00:15:39,540 --> 00:15:43,500 Don't be a coward, I know you can hear me! 158 00:15:45,080 --> 00:15:47,200 That's enough. 159 00:15:48,320 --> 00:15:49,960 It's over. 160 00:15:54,460 --> 00:15:56,480 Someone get me a wire net, 161 00:15:56,560 --> 00:15:58,860 This thing belongs deep underground. 162 00:15:58,940 --> 00:16:00,160 Understood! 163 00:16:01,800 --> 00:16:03,600 What have we done? 164 00:16:03,700 --> 00:16:05,680 If we can't get any answers out of her, 165 00:16:05,760 --> 00:16:08,120 Then what was the point of all this? 166 00:16:08,520 --> 00:16:11,440 We're left with nothing but countless casualties, 167 00:16:11,700 --> 00:16:12,680 ruin lives, 168 00:16:12,900 --> 00:16:14,500 and unanswered questions. 169 00:16:14,820 --> 00:16:16,780 All for what? 170 00:16:27,180 --> 00:16:30,400 Well, it was a valiant effort, can't win them all though, right? 171 00:16:30,720 --> 00:16:34,520 Right. At the very least the Scout regiments been exonerated. 172 00:16:35,480 --> 00:16:38,280 Sure by the skin of its teeth, but still. 173 00:16:40,180 --> 00:16:42,700 Let's hope the Brass agrees 174 00:16:52,220 --> 00:16:55,600 As you might imagine we had man questions. 175 00:16:56,960 --> 00:16:59,660 If the targets identity was beyond all doubt, 176 00:16:59,820 --> 00:17:02,900 Why would you neglect to request aid from the military police? 177 00:17:03,200 --> 00:17:08,040 Discretion. We had reason to believe she was operating in conjunction with other insiders. 178 00:17:08,200 --> 00:17:12,360 I felt it was necessary to involve only those well above suspicion, Sir! 179 00:17:13,000 --> 00:17:16,700 Yes, and the price of your "discretion", was the near obliteration of Stohess. 180 00:17:16,940 --> 00:17:17,700 Well done. 181 00:17:17,760 --> 00:17:20,740 I didn't foresee the damages scale, Sir. 182 00:17:21,060 --> 00:17:22,240 Blame my incompetence- 183 00:17:22,380 --> 00:17:24,240 Blame is it going to rebuild my roof 184 00:17:24,400 --> 00:17:26,380 If the female Titan were left to roam free.. 185 00:17:26,520 --> 00:17:28,060 The wall was subject to breach. 186 00:17:28,180 --> 00:17:30,800 And the damage to Stohess would have been beyond devastating. 187 00:17:31,180 --> 00:17:32,520 Perhaps.. 188 00:17:32,720 --> 00:17:36,480 Erwin you have me grasping at straws to exonerate you. 189 00:17:36,720 --> 00:17:40,880 What I need is proof that your tactics yielded some manner of benefit. 190 00:17:41,080 --> 00:17:46,360 Granted, Annie Leonhart is rendered innocuous, but also essentially useless. 191 00:17:46,820 --> 00:17:48,820 Yes, Sir! That she is. 192 00:17:49,500 --> 00:17:51,560 Are you saying... 193 00:17:51,560 --> 00:17:53,440 it was all for nothing? 194 00:17:59,340 --> 00:18:00,180 Hey! 195 00:18:09,500 --> 00:18:11,560 You feel okay? 196 00:18:12,840 --> 00:18:13,660 Yeah. 197 00:18:15,460 --> 00:18:18,380 In fact, it's weird how okay I feel. 198 00:18:20,060 --> 00:18:23,320 So, is... Annie still stuck in that thing? 199 00:18:25,600 --> 00:18:30,580 Yeah... You'd think after all we sacrificed to get her back fate would cut us a little slack. 200 00:18:30,780 --> 00:18:34,180 It's humbling, knowing how far she'll go to keep her secrets. 201 00:18:34,440 --> 00:18:38,000 Humbling? More like infuriating. 202 00:18:38,200 --> 00:18:40,660 Why'd you let her go Eren? 203 00:18:44,220 --> 00:18:46,940 You did... Didn't you? 204 00:18:47,420 --> 00:18:49,740 You gave her an out. 205 00:18:50,440 --> 00:18:54,000 I know... I didn't mean to I... 206 00:18:55,180 --> 00:18:57,880 I just couldn't help it. 207 00:18:58,520 --> 00:19:02,480 When I saw her face, I just froze... 208 00:19:05,100 --> 00:19:09,860 Armin Arlert and Jean Kirstein, you two are up first. 209 00:19:09,940 --> 00:19:10,680 Yes, Sir! 210 00:19:11,280 --> 00:19:12,620 Debriefing time. 211 00:19:12,620 --> 00:19:14,160 See you later, I guess. 212 00:19:14,320 --> 00:19:15,220 Sure. 213 00:19:27,720 --> 00:19:31,660 Honestly.. it felt kinda.. good. 214 00:19:32,560 --> 00:19:37,080 Just letting go.. my body, my mind.. everything. 215 00:19:38,260 --> 00:19:41,740 For a minute, it was almost like I wanted to die. 216 00:19:41,940 --> 00:19:43,300 Eren, stop it. 217 00:19:46,800 --> 00:19:48,800 Don't worry, I'm better now. 218 00:19:59,700 --> 00:20:00,960 I'm glad.. 219 00:20:02,360 --> 00:20:04,680 I'm glad you're back. 220 00:20:09,460 --> 00:20:12,160 I can't get my head wrapped around it. 221 00:20:12,300 --> 00:20:15,400 This whole fighting fire with fire business or whatever. 222 00:20:16,300 --> 00:20:18,600 Is that really the only option we've got? 223 00:20:18,840 --> 00:20:22,300 Not necessarily, just the only one that's presented itself. 224 00:20:23,660 --> 00:20:26,220 And now we know Eren can do it. 225 00:20:28,080 --> 00:20:32,680 Yeah well, if it's that easy for the fight to turn us all into monsters. 226 00:20:33,700 --> 00:20:36,680 Then maybe we don't deserve to win. 227 00:20:47,020 --> 00:20:48,140 Go on. 228 00:21:06,340 --> 00:21:09,420 No one ever promised us we'd come out of this unscathed. 229 00:21:11,080 --> 00:21:12,440 [Erwin] For nothing? 230 00:21:12,780 --> 00:21:17,140 I believe this latest tragedy has moved us forward by leaps and bounds, Sir. 231 00:21:20,860 --> 00:21:25,800 Not long ago, we hadn't even imagined the possibility of humans transforming into Titans . 232 00:21:25,940 --> 00:21:28,580 Now we're not only aware of the enemy in our midst. 233 00:21:28,780 --> 00:21:30,500 We've managed to capture one of them. 234 00:21:30,620 --> 00:21:32,940 Make no mistake, there are more out there. 235 00:21:33,060 --> 00:21:35,820 And we will hunt down every last one. 236 00:21:36,680 --> 00:21:39,940 The initiative is ours starting now 237 00:21:40,300 --> 00:21:44,540 We launch an Attack on the Titans within our walls. 238 00:21:48,500 --> 00:21:53,460 The Scout regiments recalled to the capital and Eren's incarceration were rescinded. 239 00:21:53,780 --> 00:21:58,800 Instead. They were charged with guarding Annie Leonhart and her holding cell deep underground. 240 00:21:58,940 --> 00:22:02,260 Where they kept strict vigil day and night. 241 00:22:02,520 --> 00:22:04,040 Sadly, however.. 242 00:22:04,260 --> 00:22:08,740 It would take a far longer time, and cost a great many more lives 243 00:22:09,000 --> 00:22:14,020 For Humanity to discover the true nature, of what it held captive. 17950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.