Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:11,080
(Murmullo del mar y gaviotas)
2
00:00:50,320 --> 00:00:53,680
Espero no haber tardado mucho.
(ACENTO PORTUGUÉS) En absoluto.
3
00:00:54,440 --> 00:00:55,880
¿Nos vamos?
Espera.
4
00:00:58,160 --> 00:00:59,240
¿Qué pasa?
5
00:01:03,320 --> 00:01:05,400
Aún estás a tiempo
de echarte atrás.
6
00:01:07,480 --> 00:01:08,640
Quédate conmigo.
7
00:01:09,840 --> 00:01:13,160
Este fin de semana,
sin compromisos de trabajo.
8
00:01:20,720 --> 00:01:21,880
No puedo.
9
00:01:24,400 --> 00:01:26,040
Lo siento, pero no puedo.
10
00:01:28,400 --> 00:01:29,800
Tengo que volver a Madrid.
11
00:01:31,400 --> 00:01:32,560
No depende de mí.
12
00:01:47,000 --> 00:01:48,800
No sabes cómo lo lamento.
13
00:01:50,800 --> 00:01:51,840
Por favor.
14
00:02:32,400 --> 00:02:33,480
Señor Logan.
15
00:02:36,680 --> 00:02:38,560
Tranquilo,
solo quiero hablar con usted.
16
00:02:38,720 --> 00:02:39,680
¿Te manda Da Silva?
17
00:02:39,840 --> 00:02:42,040
No, he venido por mi cuenta.
Es importante.
18
00:02:44,000 --> 00:02:45,080
¿De qué se trata?
19
00:02:51,120 --> 00:02:53,240
La señorita Agoriuq
es una buena persona,
20
00:02:55,080 --> 00:02:57,720
y no se merece
lo que está a punto de sucederle.
21
00:03:39,920 --> 00:03:42,600
Espero que este viaje
te haya sido muy provechoso.
22
00:03:43,360 --> 00:03:44,400
Sí.
23
00:03:45,480 --> 00:03:48,240
Las clientas se van a volver locas
con el género nuevo.
24
00:03:48,960 --> 00:03:50,200
De eso estoy seguro.
25
00:03:52,320 --> 00:03:55,520
Espero también que hayas disfrutado
de mi compañía
26
00:03:56,720 --> 00:03:58,720
tanto como yo lo he hecho
de la tuya.
27
00:04:01,240 --> 00:04:03,200
Ha sido un viaje maravilloso,
Manuel,
28
00:04:05,600 --> 00:04:07,480
y has hecho
que todo fuera tan fácil
29
00:04:09,200 --> 00:04:11,440
que no sé
cómo voy a poder agradecértelo.
30
00:04:13,760 --> 00:04:16,440
Lo siento mucho,
pero voy a tener que marcharme ya.
31
00:04:16,720 --> 00:04:19,959
Siento no poder quedarme contigo
hasta que te subas al tren, pero...
32
00:04:20,120 --> 00:04:23,640
No te preocupes, no pasa nada.
33
00:04:25,120 --> 00:04:27,600
Bueno, mi queridísima Arish,
34
00:04:29,640 --> 00:04:31,560
ha llegado la hora de la despedida.
35
00:04:50,800 --> 00:04:52,000
Buen viaje.
36
00:06:19,680 --> 00:06:21,160
¡Ah!
No tenemos mucho tiempo.
37
00:06:21,320 --> 00:06:23,960
Da Silva ha mandado dos hombres
para que acaben contigo.
38
00:06:24,120 --> 00:06:26,360
¡El sombrero!
Debió ser la confirmación.
39
00:06:35,000 --> 00:06:36,320
Por ahí.
40
00:06:54,480 --> 00:06:55,720
¡Por aquí! ¡Por aquí!
41
00:06:57,520 --> 00:06:59,040
¡Espera!
¿Qué haces?
42
00:07:03,240 --> 00:07:04,320
¡Déjalo!
43
00:07:11,160 --> 00:07:12,200
¡Vamos!
44
00:07:19,640 --> 00:07:20,680
(Disparos)
45
00:07:30,120 --> 00:07:31,280
¿Estás bien?
46
00:07:39,760 --> 00:07:43,240
¿Qué demonios llevas en ese bolso?
Casi nos matan por él.
47
00:07:45,280 --> 00:07:47,840
Los mejores patrones
que he hecho en toda mi vida.
48
00:08:05,960 --> 00:08:07,960
Todo empezó
cuando algo de lo que hiciste
49
00:08:08,120 --> 00:08:10,000
despertó las sospechas
de Da Silva;
50
00:08:11,560 --> 00:08:13,440
entonces dio la orden
de acabar contigo.
51
00:08:15,800 --> 00:08:17,000
¿Tú cómo sabes todo eso?
52
00:08:18,480 --> 00:08:20,520
Porque tu conductor
vino a verme al hotel
53
00:08:21,080 --> 00:08:22,280
y me lo contó todo.
54
00:08:23,680 --> 00:08:24,720
¿Joao?
55
00:08:27,160 --> 00:08:29,240
Tienes una deuda importante
con ese hombre.
56
00:08:33,039 --> 00:08:35,240
Desde el principio
supe que era buena persona.
57
00:08:42,760 --> 00:08:45,120
Ahora Da Silva sabe
que no eras una simple modista,
58
00:08:45,280 --> 00:08:46,880
que te acercaste con otros fines.
59
00:08:54,720 --> 00:08:56,000
¿No vas a decir nada?
60
00:09:02,760 --> 00:09:04,040
Gracias por protegerme.
61
00:09:09,640 --> 00:09:11,240
¿Con quién estás en esto, Sira?
62
00:09:14,880 --> 00:09:15,920
¿Y tú?
63
00:09:22,200 --> 00:09:23,640
(Ruido)
64
00:09:30,280 --> 00:09:31,400
Estupendo.
65
00:09:43,680 --> 00:09:45,240
(SIRA TOSE)
66
00:09:50,160 --> 00:09:52,320
¿Crees que lo puedes arreglar?
No.
67
00:09:54,280 --> 00:09:56,240
Uno de los disparos
ha tocado el motor.
68
00:10:04,680 --> 00:10:05,880
¿Y qué vamos a hacer?
69
00:10:09,080 --> 00:10:10,840
Debemos estar cerca
de algún pueblo,
70
00:10:11,240 --> 00:10:12,800
tendremos que seguir caminando.
71
00:10:14,280 --> 00:10:15,440
Muy bien.
72
00:10:19,080 --> 00:10:20,120
Sira.
¿Qué?
73
00:10:22,600 --> 00:10:24,240
Es mejor que vayamos
campo a través,
74
00:10:24,400 --> 00:10:27,200
así evitaremos que los hombres
de Da Silva nos encuentren.
75
00:10:27,760 --> 00:10:30,240
¿Crees que nos están siguiendo?
Estoy seguro.
76
00:11:21,920 --> 00:11:23,000
¿Dónde estamos?
77
00:11:24,240 --> 00:11:25,280
No lo sé.
78
00:11:28,120 --> 00:11:30,360
Pero ya debemos de haber cruzado
la frontera.
79
00:11:48,560 --> 00:11:49,880
¿Te acuerdas de Bernhardt?
80
00:11:50,640 --> 00:11:51,680
Claro.
81
00:11:54,240 --> 00:11:56,960
Anoche estuve cenando con él
en la quinta de Da Silva.
82
00:11:58,240 --> 00:11:59,840
Menos mal que no me reconoció.
83
00:12:03,480 --> 00:12:06,000
Y estuvo hablando con Da Silva
hasta la madrugada.
84
00:12:07,200 --> 00:12:08,920
¿Fue cuando hablaron
del wolframio?
85
00:12:11,240 --> 00:12:12,280
Sí.
86
00:12:14,360 --> 00:12:15,760
¿Y llegaron a algún acuerdo?
87
00:12:18,280 --> 00:12:19,560
¿Y a ti qué te importa?
88
00:12:22,400 --> 00:12:23,640
Es para mi periódico.
89
00:12:23,800 --> 00:12:24,840
Ah.
90
00:12:28,200 --> 00:12:29,800
¿Llegaron a algún acuerdo o no?
91
00:12:31,600 --> 00:12:32,680
No lo sé.
92
00:12:34,000 --> 00:12:35,080
Lo siento.
93
00:12:43,560 --> 00:12:44,640
¡Ah!
94
00:12:47,600 --> 00:12:48,640
¿Estás bien?
95
00:12:49,920 --> 00:12:51,160
Me duele un poco.
96
00:12:54,840 --> 00:12:57,120
Creo que no vas a poder
seguir caminando.
97
00:12:57,960 --> 00:12:59,920
Sí que puedo.
No, no puedes.
98
00:13:00,080 --> 00:13:01,240
Desde luego que sí.
99
00:13:04,280 --> 00:13:05,320
Sira.
100
00:13:05,960 --> 00:13:07,640
Puedo mucho más de lo que crees.
101
00:13:08,280 --> 00:13:11,280
Estoy seguro.
Ven, apóyate en mi hombro.
102
00:13:12,800 --> 00:13:14,840
Gracias.
De nada.
103
00:13:18,000 --> 00:13:19,160
Vamos por aquí.
104
00:14:23,200 --> 00:14:25,840
Mira, será mejor
que nos acerquemos ahí
105
00:14:26,000 --> 00:14:27,280
y te quedes esperándome.
106
00:14:28,400 --> 00:14:31,440
Pero puedo seguir, de verdad.
Lo sé, pero vamos muy lentos,
107
00:14:31,600 --> 00:14:34,640
y así es más fácil que los hombres
de Da Silva nos encuentren.
108
00:14:35,480 --> 00:14:37,520
Iré a buscar ayudar
y vendré a recogerte.
109
00:14:39,600 --> 00:14:41,560
De acuerdo.
Vamos.
110
00:14:48,200 --> 00:14:50,240
(Mugido)
111
00:14:56,280 --> 00:14:58,880
Tienes suerte,
solo parece una torcedura.
112
00:14:59,320 --> 00:15:00,440
Menos mal.
113
00:15:01,200 --> 00:15:02,560
No, no está roto.
114
00:15:03,000 --> 00:15:05,080
No, si lo estuviera,
lo notarías, créeme.
115
00:15:08,120 --> 00:15:09,240
(Ruido)
116
00:15:23,600 --> 00:15:24,640
¿Necesitan ayuda?
117
00:15:25,600 --> 00:15:27,520
No sabe
cuánto nos alegramos de verle.
118
00:15:28,640 --> 00:15:30,800
Es que mi marido y yo
íbamos de camino a Madrid
119
00:15:30,960 --> 00:15:32,760
y se nos ha estropeado el coche.
120
00:15:33,520 --> 00:15:34,560
Vaya faena.
121
00:15:36,320 --> 00:15:39,040
Yo, si quieren,
puedo acompañarles hasta el pueblo.
122
00:15:39,480 --> 00:15:42,720
En el pueblo hay un mecánico,
y puede ayudarles con su avería.
123
00:15:43,160 --> 00:15:44,400
¿Y no tiene usted coche?
124
00:15:44,920 --> 00:15:46,240
Mi mujer no puede caminar.
125
00:15:48,000 --> 00:15:49,040
No, lo siento.
126
00:15:49,560 --> 00:15:51,920
Pero puede esperarnos aquí,
no tardaremos mucho.
127
00:15:57,120 --> 00:15:59,520
Quédate tranquilo.
Esto es lo que habíamos planeado.
128
00:15:59,680 --> 00:16:02,280
Quiero que te quedes con esto.
¿Qué haces con una pistola?
129
00:16:02,440 --> 00:16:04,120
Por favor,
me quedaré más tranquilo.
130
00:16:04,600 --> 00:16:07,360
No he cogido un arma en mi vida.
Ni tendrás que hacerlo,
131
00:16:07,520 --> 00:16:08,680
es solo por si acaso.
132
00:16:41,160 --> 00:16:43,400
Pensé que dijo que estaba cerca.
Y lo está.
133
00:16:44,800 --> 00:16:46,880
Y no podemos ir campo a través.
No es posible,
134
00:16:47,040 --> 00:16:50,120
por esta zona todos los campos
están cercados y no se puede pasar.
135
00:16:50,280 --> 00:16:52,640
¿Pero por qué no quiere
que vayamos por aquí?
136
00:16:52,920 --> 00:16:54,080
(Motor)
137
00:17:09,119 --> 00:17:10,280
-¿Dónde está ella?
138
00:17:11,560 --> 00:17:13,760
-¿Qué es todo esto?
-¿Dónde está la chica?
139
00:17:18,319 --> 00:17:19,839
¿Dónde has metido a la mujer?
140
00:17:24,680 --> 00:17:27,319
-No dé ni un paso más.
-Por favor, no me dispare.
141
00:17:38,720 --> 00:17:40,720
No, no. Yo sé dónde está la mujer.
142
00:17:40,960 --> 00:17:42,000
-Habla.
143
00:18:44,760 --> 00:18:46,000
(HABLA EN PORTUGUÉS)
144
00:18:53,560 --> 00:18:54,640
Aquí no está.
145
00:18:54,960 --> 00:18:56,000
-¿Dónde está?
146
00:19:02,240 --> 00:19:03,480
¿Dónde está?
147
00:19:09,080 --> 00:19:10,280
¿Dónde está?
148
00:19:11,600 --> 00:19:13,360
Te lo repetiré
las veces que haga falta.
149
00:19:13,520 --> 00:19:14,560
Estoy aquí.
150
00:19:23,000 --> 00:19:25,360
Vamos.
Marchémonos de aquí enseguida.
151
00:20:05,040 --> 00:20:06,240
Has sido muy valiente.
152
00:20:09,080 --> 00:20:11,000
Todavía me tiemblan las piernas.
153
00:20:12,760 --> 00:20:17,040
¿Qué tal el tobillo?
Mejor, ya casi no me duele.
154
00:20:20,920 --> 00:20:23,440
Tal vez deberíamos parar
en algún sitio a descansar.
155
00:20:25,720 --> 00:20:27,040
Debes de estar muy cansado.
156
00:20:28,240 --> 00:20:30,120
No, yo no,
pero tú debes estar agotada.
157
00:20:30,880 --> 00:20:33,760
Yo prefiero seguir hasta Madrid.
¿Seguro?
158
00:20:44,160 --> 00:20:45,600
Ven, apóyate en mi hombro.
159
00:20:53,960 --> 00:20:55,320
Duérmete, ya falta menos.
160
00:21:23,440 --> 00:21:25,920
Sira, despierta.
161
00:21:28,520 --> 00:21:29,560
Hemos llegado.
162
00:21:31,120 --> 00:21:32,200
¿Qué hora es?
163
00:21:33,520 --> 00:21:34,560
Casi las cuatro.
164
00:21:40,920 --> 00:21:42,200
Tienes que estar agotado.
165
00:21:43,720 --> 00:21:44,760
Sobreviviré.
166
00:22:14,440 --> 00:22:16,280
¿Lo has encontrado bien?
Muy bien.
167
00:22:22,120 --> 00:22:23,760
Bueno, ¿me permites el pie?
168
00:22:26,320 --> 00:22:28,120
Claro.
Gracias.
169
00:22:33,800 --> 00:22:34,880
Está mejor.
170
00:22:53,120 --> 00:22:54,200
Muchas gracias.
171
00:22:55,760 --> 00:22:56,800
Es un placer.
172
00:23:14,520 --> 00:23:16,400
Tu casa me recuerda mucho
a Marruecos.
173
00:23:19,160 --> 00:23:21,000
Sobre todo,
es mérito de Rosalinda.
174
00:23:22,200 --> 00:23:24,200
Tienes suerte
de tener tan buenos amigos.
175
00:23:26,720 --> 00:23:27,760
Ya lo sé.
176
00:23:37,880 --> 00:23:39,640
¿Y qué tienes previsto
hacer ahora?
177
00:23:41,120 --> 00:23:43,600
Conseguir una habitación
en el Palace, de momento.
178
00:23:45,920 --> 00:23:47,760
Y cuando me levante, lo primero,
179
00:23:48,600 --> 00:23:50,640
cambiarme de traje
y comprarme una camisa.
180
00:23:53,040 --> 00:23:54,280
Estoy hecho un asco.
181
00:23:59,760 --> 00:24:01,960
Y cuando tengas ropa limpia,
¿qué vas a hacer?
182
00:24:03,440 --> 00:24:04,960
Iré a la sede de mi periódico.
183
00:24:13,960 --> 00:24:15,880
Lo digo por invitarte antes
a desayunar.
184
00:24:37,480 --> 00:24:39,400
Solo si me dices
en qué estás metida.
185
00:24:43,680 --> 00:24:45,640
Solo cuando me entere
de quién eres tú.
186
00:25:42,680 --> 00:25:45,880
"Estaré en el hotel Palace.
No pienso irme a ninguna parte".
187
00:26:47,760 --> 00:26:48,880
Aquí un botón más.
188
00:26:49,720 --> 00:26:51,080
Y ahora seis centímetros.
189
00:26:52,600 --> 00:26:54,880
Y en la falda
lleva otros tres a la derecha.
190
00:26:55,040 --> 00:26:56,400
-A la derecha.
-Eso es.
191
00:26:56,560 --> 00:26:57,520
-Vale.
192
00:26:57,680 --> 00:27:00,640
-Hay que reforzar un poco
los botones
193
00:27:02,800 --> 00:27:04,000
y los bolsillos.
194
00:27:05,280 --> 00:27:07,720
-¿Y el resto está bien?
El resto está bien.
195
00:27:07,880 --> 00:27:09,200
La manga está bien.
196
00:27:09,640 --> 00:27:12,400
Tú ahora tienes que rematar
estos bajos
197
00:27:13,080 --> 00:27:15,320
y quitar los hilos flojos.
Sin más.
198
00:27:15,800 --> 00:27:18,240
Y ya está. Tiene que estar mañana
a primera hora.
199
00:27:18,440 --> 00:27:19,920
Bueno, ¿está todo listo o no?
200
00:27:20,080 --> 00:27:21,800
-¡Sira!
-¡Sirita!
201
00:27:22,000 --> 00:27:23,360
-¡Pero bueno!
-¡Qué alegría!
202
00:27:23,520 --> 00:27:25,080
¿Qué tal ha ido el viaje?
Muy bien.
203
00:27:25,240 --> 00:27:27,560
-¿Pero cuándo has llegado?
Anoche, un poco tarde.
204
00:27:27,720 --> 00:27:29,320
¿Y vosotras qué hacéis
en el taller,
205
00:27:29,480 --> 00:27:31,280
que es sábado?
Terminando unos pedidos.
206
00:27:31,440 --> 00:27:33,240
Ya ves,
el taller sigue viento en popa.
207
00:27:33,400 --> 00:27:34,640
Sí, sí, ya lo veo.
208
00:27:35,320 --> 00:27:37,960
Hija, si me avisas, hubiera ido
a buscarte a la estación.
209
00:27:38,120 --> 00:27:40,240
No, no se preocupe,
decidí no volver en tren.
210
00:27:40,400 --> 00:27:41,360
(Timbre)
211
00:27:41,520 --> 00:27:42,600
Ya voy a abrir yo.
212
00:27:42,760 --> 00:27:45,080
Luego os lo cuento todo despacito.
-Sí.
213
00:27:47,200 --> 00:27:48,480
Buenas tardes.
-Buenas tardes.
214
00:27:48,640 --> 00:27:50,400
¿Señorita Agoriuq?
Sí, soy yo.
215
00:27:51,080 --> 00:27:52,440
Muchas gracias.
Gracias.
216
00:28:11,080 --> 00:28:13,400
¿Qué le ha pasado?
Nada grave.
217
00:28:14,040 --> 00:28:16,560
El doctor me ha confirmado
que es solo una torcedura.
218
00:28:16,920 --> 00:28:18,360
Me alegro de tenerla aquí.
219
00:28:19,920 --> 00:28:22,600
Quería ponerle al corriente
de mi viaje lo antes posible.
220
00:28:22,760 --> 00:28:23,840
Cuénteme, por favor.
221
00:28:24,000 --> 00:28:25,880
Tenía razón
al sospechar de Da Silva,
222
00:28:26,200 --> 00:28:29,160
está negociando con los alemanes
para suministrarles wolframio.
223
00:28:29,320 --> 00:28:30,720
Cerró el trato en su quinta,
224
00:28:30,880 --> 00:28:32,960
con la presencia
de Johannes Bernhardt.
225
00:28:34,000 --> 00:28:36,800
Buen trabajo.
Esta información nos será muy útil.
226
00:28:43,280 --> 00:28:45,080
No parece sorprenderle demasiado.
227
00:28:46,120 --> 00:28:47,440
¿Ya sabía algo de esto?
228
00:28:49,080 --> 00:28:52,480
Verá, esta misma mañana
nos han informado de la relación
229
00:28:52,640 --> 00:28:54,840
entre Da Silva
y las minas de wolframio.
230
00:28:58,000 --> 00:29:01,600
Hemos recibido por sorpresa
un agente emplazado en Portugal.
231
00:29:01,920 --> 00:29:04,080
Ha sido algo totalmente inesperado.
232
00:29:04,960 --> 00:29:06,240
(CARRASPEA)
233
00:29:08,760 --> 00:29:11,720
¿Y ese agente vio a Da Silva
cerrando el trato en las minas?
234
00:29:12,240 --> 00:29:13,760
No, él personalmente no,
235
00:29:13,920 --> 00:29:16,320
pero alguien
de su entera confianza sí lo hizo.
236
00:29:17,120 --> 00:29:20,200
¿Ese agente se encarga
de operaciones especiales como yo?
237
00:29:21,400 --> 00:29:24,960
La información nos ha llegado
del SIS, nuestro sistema
238
00:29:25,120 --> 00:29:27,160
de inteligencia convencional.
239
00:29:27,760 --> 00:29:30,320
Se trata de un agente
de absoluta solidez
240
00:29:30,480 --> 00:29:32,520
con muchos años de experiencia.
241
00:29:37,880 --> 00:29:40,720
¿Y su agente del SIS
les ha informado de algo más?
242
00:29:41,800 --> 00:29:44,640
No.
¿De dónde se cerró la negociación
243
00:29:45,440 --> 00:29:47,600
o de las personas
que estaban allí presentes?
244
00:29:47,760 --> 00:29:50,000
Como los propietarios
de las minas de la Beira.
245
00:29:53,640 --> 00:29:55,360
Aquí tiene todos los detalles,
246
00:29:56,480 --> 00:29:58,920
hasta la última sílaba
de lo pactado esa noche.
247
00:30:13,200 --> 00:30:16,160
Haremos una trascripción
lo antes posible.
248
00:30:18,680 --> 00:30:19,720
Y un microfilm.
249
00:30:31,280 --> 00:30:33,120
Se lo entregó un tal Herr Weiss
250
00:30:33,440 --> 00:30:34,520
al mismo Da Silva.
251
00:30:35,560 --> 00:30:38,200
Supongo que contendrá
información interesantísima.
252
00:30:41,760 --> 00:30:44,000
¿Cómo ha conseguido usted
todo esto?
253
00:30:45,320 --> 00:30:48,200
Cuando una modista
hace bien su trabajo, lo remata.
254
00:30:52,840 --> 00:30:54,040
Que pase un buen día.
255
00:31:27,760 --> 00:31:28,880
Hola, Arish.
256
00:31:31,520 --> 00:31:34,280
Será mejor que vuelvas a guardar
esa llave en el bolso.
257
00:32:03,720 --> 00:32:04,800
¿Qué quieres?
258
00:32:06,040 --> 00:32:07,320
Que vengas conmigo.
259
00:32:52,240 --> 00:32:54,240
Coge mi brazo
y actúa con naturalidad.
260
00:34:09,199 --> 00:34:11,480
Puedes imaginar por qué estoy aquí,
¿verdad?
261
00:34:17,360 --> 00:34:18,520
Me vas a matar.
262
00:34:24,159 --> 00:34:26,800
Si solo fuera eso,
ya lo habría hecho.
263
00:34:29,840 --> 00:34:32,679
O hubieras enviado a dos hombres
para que lo hicieran por ti.
264
00:34:33,400 --> 00:34:37,679
Mira,
si hay una cosa que no soporto
265
00:34:38,560 --> 00:34:39,920
son los traidores.
266
00:35:02,360 --> 00:35:04,200
Sé que trabajas para los ingleses.
267
00:35:06,920 --> 00:35:08,600
¿Qué has hecho con el microfilm?
268
00:35:16,240 --> 00:35:17,880
No sé de qué me estás hablando.
269
00:35:23,520 --> 00:35:24,560
Muy bien.
270
00:35:26,520 --> 00:35:28,720
Tal vez tenga que preguntar
en tu taller.
271
00:35:30,120 --> 00:35:31,960
¿Sabes que mientras te esperaba,
272
00:35:32,120 --> 00:35:34,160
he visto entrar
dos chicas jovencitas?
273
00:35:35,520 --> 00:35:36,640
Ellas no saben nada.
274
00:35:37,840 --> 00:35:40,280
¿Seguro? No sé, no sé.
275
00:35:41,920 --> 00:35:43,360
Tal vez tenga que comprobarlo
276
00:35:43,520 --> 00:35:45,600
por mí mismo. Tú sabrás.
277
00:35:48,440 --> 00:35:50,520
El microfilm
lo tienen los ingleses,
278
00:35:51,160 --> 00:35:52,880
pero ya es muy tarde
para recuperarlo.
279
00:35:53,040 --> 00:35:54,880
¡Eso lo decidiré yo!
280
00:36:00,520 --> 00:36:01,720
(Puerta)
281
00:36:09,520 --> 00:36:11,880
-Señor Da Silva,
tiene una llamada de teléfono.
282
00:36:12,520 --> 00:36:13,600
Es importante.
283
00:36:16,640 --> 00:36:17,760
-"Vigia".
284
00:36:44,040 --> 00:36:45,120
¿Dígame?
285
00:36:46,760 --> 00:36:50,320
-Señor Da Silva,
¿sería tan amable de explicarme
286
00:36:50,480 --> 00:36:52,160
qué está haciendo en Madrid?
287
00:36:58,520 --> 00:36:59,840
¿Por qué el dinero alemán
288
00:37:00,000 --> 00:37:03,840
aún no ha sido ingresado
en las cuentas de los portugueses?
289
00:37:04,920 --> 00:37:08,440
-Herr Weiss, las transferencias
se demorarán unos días.
290
00:37:09,480 --> 00:37:11,240
Discúlpeme,
he tenido que desplazarme
291
00:37:11,400 --> 00:37:14,280
porque me ha surgido un asunto
que debo atender con urgencia.
292
00:37:15,520 --> 00:37:19,400
-¿Ese asunto
es recuperar mi microfilm?
293
00:37:23,280 --> 00:37:24,320
-Herr Weiss,
294
00:37:25,160 --> 00:37:28,080
si no se lo he contado es
porque lo tengo todo bajo control.
295
00:37:28,800 --> 00:37:31,600
-¿Necesita que le recuerde
lo que hay en ese microfilm?
296
00:37:33,080 --> 00:37:37,200
Números de cuenta, identidades de
todos los compradores y vendedores,
297
00:37:37,360 --> 00:37:41,280
cantidades de mineral por mina,
mapas de su localización,...
298
00:37:41,800 --> 00:37:45,520
Si los ingleses descifran
esa información, ¡estamos acabados!
299
00:37:46,400 --> 00:37:49,840
-Pero eso no ocurrirá nunca.
Le doy mi palabra, Herr Weiss.
300
00:37:50,600 --> 00:37:52,360
Tengo un plan que no puede fallar.
301
00:37:53,400 --> 00:37:56,560
Recuperaré el microfilm
inmediatamente y lo destruiré.
302
00:37:56,920 --> 00:37:59,480
(RÍE)
303
00:37:59,640 --> 00:38:02,520
-¡No! No lo destruirá.
304
00:38:03,840 --> 00:38:05,000
-¿Cómo dice?
305
00:38:05,400 --> 00:38:08,720
-Me lo traerá de vuelta
como prueba de lealtad.
306
00:38:12,280 --> 00:38:13,320
-Lo haré.
307
00:38:14,480 --> 00:38:15,640
-Por su bien.
308
00:38:17,560 --> 00:38:19,680
Se está jugando mucho más
309
00:38:20,240 --> 00:38:22,920
que los futuros negocios
con nosotros.
310
00:38:40,440 --> 00:38:42,640
Esa es la trascripción
de todos los datos
311
00:38:42,800 --> 00:38:45,040
conseguidos por nuestro agente
en Portugal.
312
00:38:46,080 --> 00:38:47,440
¡Esto es extraordinario!
313
00:38:50,240 --> 00:38:53,600
Ya hemos enviado un memorándum
a Londres informando al respecto.
314
00:38:54,200 --> 00:38:56,000
Aunque sospechamos
que eso no es nada
315
00:38:56,160 --> 00:38:58,920
comparado con la información
que podría contener esto.
316
00:39:00,280 --> 00:39:02,120
Nuestro agente nos ha dicho
317
00:39:02,680 --> 00:39:06,040
que Herr Weiss se lo entregó
a Da Silva en persona.
318
00:39:08,680 --> 00:39:09,720
Mañana por la mañana
319
00:39:09,880 --> 00:39:12,000
lo enviaré a Londres
en el primer avión.
320
00:39:13,320 --> 00:39:15,960
Perdone, ¿podría darme
la identidad de ese agente?
321
00:39:16,120 --> 00:39:17,280
(Puerta)
322
00:39:30,240 --> 00:39:31,280
Será un momento.
323
00:39:35,800 --> 00:39:36,880
(Teléfono)
324
00:39:38,120 --> 00:39:39,320
Alan Hillgarth.
325
00:39:40,040 --> 00:39:41,840
-Iré al grano, señor Hillgarth.
326
00:39:42,480 --> 00:39:44,800
Tengo a su agente, Arish Agoriuq.
327
00:39:47,800 --> 00:39:49,240
-No conozco a esa persona.
328
00:39:50,720 --> 00:39:51,760
-¿No la conoce?
329
00:39:52,640 --> 00:39:56,120
Entonces, si no la conoce,
no le importará que acabe con ella.
330
00:39:59,520 --> 00:40:00,560
-Le escucho.
331
00:40:00,800 --> 00:40:03,760
-Usted tiene algo que me pertenece.
Sin rodeos:
332
00:40:04,400 --> 00:40:06,760
su agente por el microfilm,
ese es el trato.
333
00:40:09,480 --> 00:40:11,200
-¿Cómo sé que lo que dice
es verdad?
334
00:40:11,680 --> 00:40:12,880
Necesito una prueba.
335
00:40:13,280 --> 00:40:15,400
-Lo imaginaba. Un momento.
336
00:40:21,240 --> 00:40:22,320
Hola.
337
00:40:22,720 --> 00:40:23,760
-¿Está usted bien?
338
00:40:25,960 --> 00:40:27,160
No se preocupe por mí.
339
00:40:27,560 --> 00:40:29,200
Y no haga nada de lo que él dice.
340
00:40:31,360 --> 00:40:34,120
-Ya ve que por ahora está bien,
pero eso puede cambiar.
341
00:40:34,280 --> 00:40:35,600
¿Acepta o no el trato?
342
00:40:36,960 --> 00:40:38,080
-Tengo que pensarlo.
343
00:40:38,240 --> 00:40:40,600
-Tiene 15 minutos.
Volveré a llamar.
344
00:40:56,720 --> 00:40:59,200
Me temo que tenemos
una situación de emergencia.
345
00:41:05,640 --> 00:41:06,680
¿Qué ha ocurrido?
346
00:41:07,280 --> 00:41:09,520
Los alemanes
no se han cruzado de brazos
347
00:41:09,680 --> 00:41:11,520
y quieren recuperar su microfilm.
348
00:41:12,480 --> 00:41:14,840
Han encontrado una manera
para presionarnos.
349
00:41:15,000 --> 00:41:16,040
¿Cómo?
350
00:41:18,040 --> 00:41:20,600
Han capturado a una persona crucial
para nosotros.
351
00:41:23,040 --> 00:41:24,160
No puedo contarle más.
352
00:41:24,320 --> 00:41:27,240
Quieren un intercambio:
nuestro agente por el microfilm.
353
00:41:32,520 --> 00:41:33,920
Bien. ¿Y qué vamos a hacer?
354
00:41:38,960 --> 00:41:41,200
Me temo que no hay mucho
que podamos hacer.
355
00:41:43,520 --> 00:41:45,840
Va a permitir que maten
a uno de los nuestros.
356
00:41:49,120 --> 00:41:51,160
Ojalá fuera tan sencillo.
357
00:41:54,600 --> 00:41:57,320
Si están dispuestos a todo
por recuperar el microfilm,
358
00:41:57,480 --> 00:42:00,480
eso quiere decir
que contiene información clave.
359
00:42:01,200 --> 00:42:03,880
Nuestras implicaciones personales
no deben estar
360
00:42:04,040 --> 00:42:06,960
por encima de la misión
y el destino de la guerra.
361
00:42:09,920 --> 00:42:11,120
Con el debido respeto,
362
00:42:11,720 --> 00:42:14,080
¿en qué nos diferencia esto
de nuestros enemigos?
363
00:42:18,960 --> 00:42:21,840
No estoy seguro de poder sacrificar
miles de vidas
364
00:42:22,000 --> 00:42:23,280
para salvar una sola.
365
00:42:24,160 --> 00:42:25,200
¿Y usted?
366
00:42:46,040 --> 00:42:47,640
Me vas a tener que matar,
367
00:42:49,400 --> 00:42:51,560
porque los ingleses
no van a aceptar el trato.
368
00:42:54,440 --> 00:42:56,480
Los ingleses cuidan de los suyos.
369
00:43:01,200 --> 00:43:03,440
Y cumplen con su deber
por encima de todo.
370
00:43:06,080 --> 00:43:07,280
¿Estás segura de eso?
371
00:43:17,160 --> 00:43:18,240
En fin,
372
00:43:21,520 --> 00:43:23,280
estamos a punto de descubrirlo.
373
00:43:33,920 --> 00:43:36,840
Tal vez si consiguiéramos extraer
la información del microfilm...
374
00:43:37,000 --> 00:43:38,040
No, eso es imposible.
375
00:43:38,200 --> 00:43:40,400
Solo para poder
descifrar la información
376
00:43:40,560 --> 00:43:42,000
debemos enviarla a Londres.
377
00:43:42,160 --> 00:43:44,840
Además, no se puede hacer una copia
en menos de un día.
378
00:43:45,000 --> 00:43:47,520
Si les devolvemos el microfilm,
lo perderemos.
379
00:43:49,080 --> 00:43:50,440
(Teléfono)
380
00:43:56,040 --> 00:43:57,520
Salga un momento, por favor.
381
00:44:42,640 --> 00:44:44,120
(Pasos)
382
00:45:01,120 --> 00:45:02,680
Han accedido al intercambio.
383
00:45:12,280 --> 00:45:13,480
Dentro de una hora.
384
00:45:33,360 --> 00:45:34,920
Gracias a todos por venir.
385
00:45:36,160 --> 00:45:38,400
Estarán a las órdenes
del agente John Lodge.
386
00:45:39,400 --> 00:45:40,440
Tenga.
387
00:45:43,560 --> 00:45:45,080
Está vacío, pero lo necesitarán
388
00:45:45,240 --> 00:45:47,680
para simular que vamos adelante
con el trato.
389
00:45:48,320 --> 00:45:51,920
En ningún caso vamos a devolver el
auténtico microfilm a los alemanes.
390
00:46:17,800 --> 00:46:19,160
Y esto memorícelo,
391
00:46:19,320 --> 00:46:21,400
el número de serie
del verdadero microfilm.
392
00:46:38,120 --> 00:46:39,560
Intentaremos un rescate,
393
00:46:40,400 --> 00:46:41,800
pero si fracasamos,...
394
00:46:43,760 --> 00:46:46,640
Yo soy el primero que tengo
mucho aprecio por esta persona,
395
00:46:57,920 --> 00:47:00,160
pero todos los agentes
somos sacrificables.
396
00:47:01,400 --> 00:47:02,520
¿Lo han entendido?
397
00:48:07,080 --> 00:48:08,240
Marcus Logan.
398
00:48:09,600 --> 00:48:12,080
Tengo órdenes
de hablar a solas con él.
399
00:48:33,000 --> 00:48:35,200
¿Es usted Logan?
¿Cómo sabe mi nombre?
400
00:48:36,200 --> 00:48:39,520
Un hombre me ha dado dinero para
que venga aquí y le dé este sobre.
401
00:48:43,080 --> 00:48:44,000
¿Qué hombre?
402
00:48:44,160 --> 00:48:47,400
Me paró por la calle.
No le había visto en mi vida.
403
00:49:03,120 --> 00:49:05,800
(LEE) "Logan,
castillo San Ignacio a las ocho.
404
00:49:06,360 --> 00:49:07,960
No dejes que nadie más lea esto
405
00:49:08,120 --> 00:49:09,440
o Arish muere".
406
00:49:24,720 --> 00:49:25,920
(ASUSTADO) -¿Qué ocurre?
407
00:49:26,080 --> 00:49:28,440
¡No disparen, por favor!
¡Yo no sé nada!
408
00:49:28,600 --> 00:49:29,880
¡No sé nada!
409
00:50:12,720 --> 00:50:14,240
Ya habrán caído en la trampa.
410
00:50:16,840 --> 00:50:17,880
¿Cómo?
411
00:50:19,760 --> 00:50:22,960
Yo sé que no me iban a entregar
el microfilm así como así,
412
00:50:23,800 --> 00:50:25,800
pero yo también tengo
un as en la manga.
413
00:50:28,440 --> 00:50:31,000
Es obvio que Logan
siente algo muy fuerte por ti.
414
00:50:33,040 --> 00:50:34,240
Yo sé lo que es eso.
415
00:50:35,640 --> 00:50:38,520
En cuanto descubra que eres tú
quien está en peligro,
416
00:50:39,520 --> 00:50:41,880
hará cualquier cosa
para impedir que mueras.
417
00:50:44,240 --> 00:50:45,440
Y gracias a eso,...
418
00:50:53,400 --> 00:50:55,440
¿Qué quería hablar
con Logan a solas?
419
00:50:57,960 --> 00:50:59,240
¿Y qué era ese sobre?
420
00:51:00,360 --> 00:51:01,640
-El agente Logan
421
00:51:01,800 --> 00:51:03,240
ha desaparecido, señor.
422
00:52:32,640 --> 00:52:33,680
¡Sira!
423
00:52:34,080 --> 00:52:35,240
¿Estás bien?
424
00:52:44,640 --> 00:52:47,280
Siento interrumpir
el momento romántico,
425
00:52:48,160 --> 00:52:49,960
pero necesito ver el microfilm.
426
00:53:06,480 --> 00:53:07,520
Aquí está.
427
00:53:10,160 --> 00:53:11,640
¿Cómo sé que no es falso?
428
00:53:12,800 --> 00:53:14,160
¿Cuál es el número de serie?
429
00:53:16,560 --> 00:53:18,000
Compruébalo tú mismo.
430
00:53:19,120 --> 00:53:20,440
Seguro que te lo sabes.
431
00:53:24,400 --> 00:53:26,560
Deja que se vaya y te lo doy.
432
00:53:29,200 --> 00:53:33,920
De eso nada. Primero, el microfilm;
y luego, la dejaré marchar.
433
00:53:34,800 --> 00:53:36,200
Primero deja que se vaya.
434
00:53:41,600 --> 00:53:43,680
¡He dicho
que lo haremos a mí manera!
435
00:53:54,080 --> 00:53:55,000
Está bien.
436
00:53:55,160 --> 00:53:56,280
Deja el arma.
437
00:53:57,760 --> 00:53:58,880
¡Tira el arma!
438
00:54:33,600 --> 00:54:34,720
-Dámelo.
439
00:54:48,320 --> 00:54:49,400
¡Vamos!
440
00:55:18,040 --> 00:55:19,520
-¡"Filha da puta"!
441
00:55:37,080 --> 00:55:38,280
No hay salida.
442
00:55:38,880 --> 00:55:40,120
Tenemos que volver.
443
00:56:10,480 --> 00:56:11,520
Vamos.
444
00:56:18,320 --> 00:56:19,520
(SUSURRA) ¿Dónde estás?
445
00:56:23,200 --> 00:56:24,320
(GRITA) ¿Dónde estás?
446
00:56:38,160 --> 00:56:39,200
¡Quietos!
447
00:56:53,400 --> 00:56:54,440
¿Qué haces?
448
00:56:58,000 --> 00:57:00,080
Dame el microfilm inmediatamente
o disparo.
449
00:57:00,640 --> 00:57:02,240
Hazlo y velaré el microfilm.
450
00:57:03,480 --> 00:57:04,880
Me da igual, vélalo.
451
00:57:05,880 --> 00:57:08,760
Lo único que me importa es
que no caiga en manos de Londres.
452
00:57:08,920 --> 00:57:10,320
Si tan poco te importa,
453
00:57:13,760 --> 00:57:15,000
¿por qué no disparas?
454
00:57:23,680 --> 00:57:25,760
Lo necesitas
porque dudan de tu lealtad,
455
00:57:26,880 --> 00:57:31,120
por eso debes recuperarlo, porque
tu propia cabeza está en juego.
456
00:57:35,400 --> 00:57:37,360
Tú tampoco te atreverás a velarlo,
457
00:57:39,280 --> 00:57:41,520
para los ingleses
es demasiado importante.
458
00:57:41,880 --> 00:57:44,680
Los dos sabemos que haré
lo que sea para salvarle la vida.
459
00:57:45,280 --> 00:57:49,520
Puede, pero sacrificar el deber
con una nación por una mujer...
460
00:57:50,520 --> 00:57:52,480
Nunca podrías perdonártelo, Logan.
461
00:57:53,520 --> 00:57:56,440
¡Ninguno de los dos
os lo perdonaríais nunca!
462
00:57:57,680 --> 00:58:00,080
Ellos tampoco te perdonarían.
463
00:58:09,280 --> 00:58:10,320
¡No!
464
00:58:18,160 --> 00:58:19,240
Vamos.
465
00:58:20,120 --> 00:58:21,160
Sí.
466
00:58:23,400 --> 00:58:26,760
Tranquila, del verdadero
solo memoricé el número de serie.
467
00:58:32,280 --> 00:58:35,200
Ahora tengo que devolverlo
antes de que lo envíen a Londres.
468
00:58:36,680 --> 00:58:38,800
Yo que pensaba
que lo habías hecho por mí...
469
00:58:39,880 --> 00:58:41,880
Lo hubiera hecho.
Mentiroso.
470
00:58:45,560 --> 00:58:47,080
¿Ahora vas a contarme todo?
471
00:58:53,080 --> 00:58:55,280
¿Estás bien?
No, no me encuentro bien.
472
00:58:56,640 --> 00:58:59,080
Llévame a casa, por favor.
Vamos.
473
00:59:54,280 --> 00:59:56,240
Tranquila, hija,
que ya estás en casa.
474
00:59:59,000 --> 01:00:01,680
¿Qué hora es?
Son casi las cinco.
475
01:00:04,640 --> 01:00:07,080
Un tal Marcus Logan
te trajo a casa.
476
01:00:11,560 --> 01:00:14,720
No me acuerdo de nada.
No me extraña, estabas agotada.
477
01:00:15,640 --> 01:00:17,360
Has dormido casi un día entero.
478
01:00:20,440 --> 01:00:21,600
¿Dónde está Marcus?
479
01:00:22,160 --> 01:00:25,280
Él quería quedarse, pero le
he convencido para que se marchara.
480
01:00:27,760 --> 01:00:30,440
Está claro que solo necesitabas
un poquito de reposo.
481
01:00:31,440 --> 01:00:34,320
¿Se puede saber qué es lo que
has hecho? ¿De dónde veníais?
482
01:00:40,400 --> 01:00:41,640
Ya se lo contaré,
483
01:00:43,120 --> 01:00:45,760
pero ahora me queda
una cosa muy importante por hacer.
484
01:01:59,320 --> 01:02:01,480
(RÍEN)
485
01:02:03,400 --> 01:02:05,040
Hija, hija, hija.
486
01:02:06,360 --> 01:02:08,480
He venido
en cuanto he recibido tu recado.
487
01:02:09,160 --> 01:02:10,200
¿Cuándo has vuelto?
488
01:02:11,800 --> 01:02:14,200
Porque tu madre llevaba días
sin tener noticias tuyas
489
01:02:14,360 --> 01:02:16,040
y empezaba a estar preocupada.
490
01:02:17,080 --> 01:02:18,480
¿Has hablado con mi madre?
491
01:02:19,120 --> 01:02:22,320
Sí. Bueno, nos carteamos
desde hace varias semanas
492
01:02:22,480 --> 01:02:24,560
y, de vez en cuando,
hablamos por teléfono.
493
01:02:26,800 --> 01:02:30,000
No, no, no,
no pienses lo que no es. No.
494
01:02:30,920 --> 01:02:34,120
Sira, ya conoces a tu madre,
y sabes que jamás me perdonaría.
495
01:02:35,760 --> 01:02:39,000
Pero, bueno, es agradable poder
charlar con ella de cuando
496
01:02:39,160 --> 01:02:42,680
en cuando, y te aseguro que
me hace mucho bien saber de ella.
497
01:02:44,600 --> 01:02:46,400
Pero, Sira, ¿qué ha pasado?
498
01:02:46,560 --> 01:02:49,480
Porque la última vez
que nos vimos me dijiste
499
01:02:49,640 --> 01:02:51,880
que no podías seguir viéndome.
Ya, ya lo sé,
500
01:02:52,760 --> 01:02:54,680
pero puede que las cosas
hayan cambiado.
501
01:02:56,320 --> 01:02:57,800
Necesito que me hagas un favor.
502
01:02:57,960 --> 01:02:59,280
Sí, claro, el que quieras.
503
01:02:59,440 --> 01:03:02,240
Debes seguir mis instrucciones.
Sí, sí, claro.
504
01:03:31,920 --> 01:03:34,480
(Timbre)
505
01:03:47,360 --> 01:03:48,400
Hola.
506
01:03:49,840 --> 01:03:50,880
Pasa.
507
01:03:51,720 --> 01:03:53,240
Ahora te lo explicaré todo.
508
01:04:07,600 --> 01:04:09,600
Antes de nada,
gracias por salvarme la vida.
509
01:04:09,760 --> 01:04:12,960
Bueno, tú salvaste mi vida en
Portugal, así que estamos en paz.
510
01:04:14,160 --> 01:04:16,120
¿Chinchín?
"Cheers".
511
01:04:25,560 --> 01:04:27,320
En serio, Sira,
¿por qué estoy aquí?
512
01:04:31,080 --> 01:04:33,240
Porque necesito saber
si me convienes en mi vida
513
01:04:33,400 --> 01:04:35,320
o es mejor
que no volvamos a vernos más.
514
01:04:39,200 --> 01:04:40,440
¿Y qué quieres de mí?
515
01:04:42,560 --> 01:04:44,400
Aclarar una cosa sobre tu pasado.
516
01:04:46,320 --> 01:04:47,680
Son solo unas preguntas.
517
01:04:48,720 --> 01:04:51,440
Y a cambio, sabrás todo
lo que quieras sobre mi presente.
518
01:04:52,200 --> 01:04:53,880
Pero piensa bien
antes de responder
519
01:04:54,040 --> 01:04:55,600
porque nos jugamos mucho.
520
01:04:58,480 --> 01:04:59,600
¿Qué nos jugamos?
521
01:05:02,840 --> 01:05:03,880
Todo.
522
01:05:04,520 --> 01:05:05,880
Voy a ser muy egoísta.
523
01:05:08,560 --> 01:05:11,080
Si me gustan tus respuestas,
te quedas conmigo;
524
01:05:12,800 --> 01:05:15,040
y si no me gustan,
me vas a perder para siempre.
525
01:05:16,320 --> 01:05:17,440
Depende de ti.
526
01:05:19,640 --> 01:05:21,360
Sira, ¿por qué haces esto ahora?
527
01:05:23,760 --> 01:05:25,760
Porque hace años
abrí mi corazón a un hombre
528
01:05:25,920 --> 01:05:27,600
que no me contó más que mentiras,
529
01:05:28,720 --> 01:05:30,960
y no me apetece
que me pase lo mismo contigo.
530
01:05:31,960 --> 01:05:34,680
Así que, a partir de ahora,
si queremos que esto funcione,
531
01:05:34,840 --> 01:05:36,440
necesito sinceridad absoluta.
532
01:05:56,320 --> 01:05:58,160
Entonces pregunta lo que quieras.
533
01:06:03,680 --> 01:06:05,360
¿Por qué fuiste a Marruecos?
534
01:06:07,000 --> 01:06:09,520
En Londres estaban muy interesados
en Beigbeder.
535
01:06:10,280 --> 01:06:13,640
Nuestro servicio de inteligencia
apenas tenía información sobre él.
536
01:06:15,160 --> 01:06:17,560
¿Pero por qué te enviaron a ti
si estabas herido?
537
01:06:17,920 --> 01:06:19,240
Eso fue gracias a ti.
538
01:06:20,840 --> 01:06:22,680
Teníamos noticias
de Rosalinda Fox,
539
01:06:22,840 --> 01:06:26,080
una compatriota emparejada a él.
Era una joya para nosotros,
540
01:06:26,240 --> 01:06:29,000
pero era demasiado arriesgado
abordarla directamente.
541
01:06:30,760 --> 01:06:33,000
Y cuando pidió ayuda
para evacuar a mi madre...
542
01:06:33,160 --> 01:06:35,080
Toda la maquinaria
se puso en marcha.
543
01:06:37,240 --> 01:06:39,120
Además,
yo tenía mi contacto en Madrid,
544
01:06:39,360 --> 01:06:41,320
así que tenía
la coartada perfecta.
545
01:06:42,160 --> 01:06:43,520
Y nos engañaste a todos.
546
01:06:45,800 --> 01:06:47,360
Fue la mejor misión de mi vida.
547
01:06:51,840 --> 01:06:53,280
Pero porque te conocí a ti.
548
01:06:58,960 --> 01:07:00,960
Lo último que esperaba
era enamorarme.
549
01:07:14,040 --> 01:07:15,760
¿He respondido a tus preguntas?
550
01:07:16,680 --> 01:07:18,160
¿Vas a quedarte conmigo?
551
01:07:23,480 --> 01:07:25,040
(Timbre)
552
01:07:26,280 --> 01:07:27,960
Ha llegado
el resto de los invitados.
553
01:07:28,120 --> 01:07:29,240
Les voy a abrir.
554
01:07:38,320 --> 01:07:40,320
Buenas noches. Pasen, por favor.
555
01:07:41,000 --> 01:07:42,200
Buenas noches.
556
01:07:51,600 --> 01:07:52,640
-Logan.
557
01:07:53,800 --> 01:07:54,920
"Sir".
558
01:07:56,760 --> 01:07:58,000
"Nice to meet you".
559
01:07:58,640 --> 01:07:59,720
(CARRASPEA)
560
01:07:59,960 --> 01:08:02,600
El agente Logan y yo
nos conocemos desde hace años,
561
01:08:03,360 --> 01:08:05,160
pero justo ahora
estábamos terminando
562
01:08:05,320 --> 01:08:07,760
de ponernos al tanto
de nuestras actividades.
563
01:08:08,840 --> 01:08:10,960
Yo creo que usted sería muy amable
564
01:08:11,120 --> 01:08:12,960
si le pusiera al corriente
de las mías.
565
01:08:13,120 --> 01:08:15,400
Y de paso, también al propietario
de esta casa.
566
01:08:19,399 --> 01:08:22,920
Si no lo aclaro yo, imagino
que usted lo hará de todos modos.
567
01:08:24,040 --> 01:08:25,880
Bueno, un momento. Voy a buscarlo.
568
01:08:40,760 --> 01:08:41,800
-Mary.
569
01:08:44,760 --> 01:08:46,439
Alan.
-Señor Alvarado.
570
01:08:47,880 --> 01:08:49,399
Marcus Logan, él es mi padre,
571
01:08:49,560 --> 01:08:50,840
Gonzalo Alvarado.
572
01:08:51,560 --> 01:08:53,800
Mucho gusto.
-Encantado de conocerle.
573
01:08:56,520 --> 01:08:59,399
Antes de mi viaje a Lisboa,
me ordenó no verle más, ¿no?
574
01:09:00,520 --> 01:09:04,200
-Era imprescindible para mantener
su fachada ante los alemanes.
575
01:09:05,399 --> 01:09:06,439
Bueno.
576
01:09:08,520 --> 01:09:10,560
No se preocupe, a partir de ahora,
577
01:09:10,720 --> 01:09:13,200
intentaremos no dejarnos
ver en público demasiado,
578
01:09:13,720 --> 01:09:16,880
pero comprenda que será imposible
que corte mi relación con él.
579
01:09:17,720 --> 01:09:19,760
Supongo que es el precio
que hay que pagar
580
01:09:19,920 --> 01:09:21,760
por lo que nos ha traído de Lisboa.
581
01:09:22,880 --> 01:09:26,120
Por eso y por todas las misiones
en las que pienso dejarme la piel.
582
01:09:30,000 --> 01:09:33,240
Le doy mi palabra de modista,
y la de espía.
583
01:09:41,319 --> 01:09:43,479
Sabes a lo que nos enfrentamos,
¿verdad?
584
01:09:43,960 --> 01:09:45,000
Sí.
585
01:09:46,840 --> 01:09:47,960
No va a ser fácil.
586
01:09:48,960 --> 01:09:50,000
Nada ya es fácil.
587
01:09:52,080 --> 01:09:53,120
Puede ser duro.
588
01:09:53,680 --> 01:09:54,720
Quizá.
589
01:09:55,960 --> 01:09:57,000
Y peligroso.
590
01:09:57,840 --> 01:09:58,880
(RIENDO) También.
591
01:10:00,800 --> 01:10:02,440
Y aun así, quieres intentarlo.
592
01:10:06,240 --> 01:10:07,280
Bésame.
593
01:10:40,920 --> 01:10:44,280
(NARRA) "Esa fue mi historia.
O, al menos, así la recuerdo.
594
01:10:45,680 --> 01:10:48,160
Lo que les ocurrió a aquellos
personajes y los lugares
595
01:10:48,320 --> 01:10:50,840
que algo tuvieron que ver
con esos tiempos turbulentos
596
01:10:51,000 --> 01:10:52,840
puede consultarse
en las bibliotecas
597
01:10:53,560 --> 01:10:55,680
o en las memorias
de los más viejos.
598
01:10:55,960 --> 01:10:59,280
Personas como Beigbeder,
Rosalinda o Hillgarth
599
01:11:00,040 --> 01:11:01,760
pasaron a los libros de historia,
600
01:11:02,880 --> 01:11:05,160
y personas como Marcus y yo
no lo hicimos.
601
01:11:05,640 --> 01:11:08,840
Pero no significa que nuestras
vidas fueran menos importantes
602
01:11:09,440 --> 01:11:12,320
porque, al fin y al cabo,
todos jugamos nuestro papel
603
01:11:12,480 --> 01:11:14,840
en el destino del mundo,
y Marcus y yo
604
01:11:15,000 --> 01:11:18,200
nos mantuvimos siempre
al otro lado de la historia,
605
01:11:18,360 --> 01:11:20,080
activamente invisibles
en aquel tiempo
606
01:11:20,240 --> 01:11:21,760
que vivimos entre costuras".
44496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.