All language subtitles for S01E011_Episode 11.Spanish (Spain)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:11,080 (Murmullo del mar y gaviotas) 2 00:00:50,320 --> 00:00:53,680 Espero no haber tardado mucho. (ACENTO PORTUGUÉS) En absoluto. 3 00:00:54,440 --> 00:00:55,880 ¿Nos vamos? Espera. 4 00:00:58,160 --> 00:00:59,240 ¿Qué pasa? 5 00:01:03,320 --> 00:01:05,400 Aún estás a tiempo de echarte atrás. 6 00:01:07,480 --> 00:01:08,640 Quédate conmigo. 7 00:01:09,840 --> 00:01:13,160 Este fin de semana, sin compromisos de trabajo. 8 00:01:20,720 --> 00:01:21,880 No puedo. 9 00:01:24,400 --> 00:01:26,040 Lo siento, pero no puedo. 10 00:01:28,400 --> 00:01:29,800 Tengo que volver a Madrid. 11 00:01:31,400 --> 00:01:32,560 No depende de mí. 12 00:01:47,000 --> 00:01:48,800 No sabes cómo lo lamento. 13 00:01:50,800 --> 00:01:51,840 Por favor. 14 00:02:32,400 --> 00:02:33,480 Señor Logan. 15 00:02:36,680 --> 00:02:38,560 Tranquilo, solo quiero hablar con usted. 16 00:02:38,720 --> 00:02:39,680 ¿Te manda Da Silva? 17 00:02:39,840 --> 00:02:42,040 No, he venido por mi cuenta. Es importante. 18 00:02:44,000 --> 00:02:45,080 ¿De qué se trata? 19 00:02:51,120 --> 00:02:53,240 La señorita Agoriuq es una buena persona, 20 00:02:55,080 --> 00:02:57,720 y no se merece lo que está a punto de sucederle. 21 00:03:39,920 --> 00:03:42,600 Espero que este viaje te haya sido muy provechoso. 22 00:03:43,360 --> 00:03:44,400 Sí. 23 00:03:45,480 --> 00:03:48,240 Las clientas se van a volver locas con el género nuevo. 24 00:03:48,960 --> 00:03:50,200 De eso estoy seguro. 25 00:03:52,320 --> 00:03:55,520 Espero también que hayas disfrutado de mi compañía 26 00:03:56,720 --> 00:03:58,720 tanto como yo lo he hecho de la tuya. 27 00:04:01,240 --> 00:04:03,200 Ha sido un viaje maravilloso, Manuel, 28 00:04:05,600 --> 00:04:07,480 y has hecho que todo fuera tan fácil 29 00:04:09,200 --> 00:04:11,440 que no sé cómo voy a poder agradecértelo. 30 00:04:13,760 --> 00:04:16,440 Lo siento mucho, pero voy a tener que marcharme ya. 31 00:04:16,720 --> 00:04:19,959 Siento no poder quedarme contigo hasta que te subas al tren, pero... 32 00:04:20,120 --> 00:04:23,640 No te preocupes, no pasa nada. 33 00:04:25,120 --> 00:04:27,600 Bueno, mi queridísima Arish, 34 00:04:29,640 --> 00:04:31,560 ha llegado la hora de la despedida. 35 00:04:50,800 --> 00:04:52,000 Buen viaje. 36 00:06:19,680 --> 00:06:21,160 ¡Ah! No tenemos mucho tiempo. 37 00:06:21,320 --> 00:06:23,960 Da Silva ha mandado dos hombres para que acaben contigo. 38 00:06:24,120 --> 00:06:26,360 ¡El sombrero! Debió ser la confirmación. 39 00:06:35,000 --> 00:06:36,320 Por ahí. 40 00:06:54,480 --> 00:06:55,720 ¡Por aquí! ¡Por aquí! 41 00:06:57,520 --> 00:06:59,040 ¡Espera! ¿Qué haces? 42 00:07:03,240 --> 00:07:04,320 ¡Déjalo! 43 00:07:11,160 --> 00:07:12,200 ¡Vamos! 44 00:07:19,640 --> 00:07:20,680 (Disparos) 45 00:07:30,120 --> 00:07:31,280 ¿Estás bien? 46 00:07:39,760 --> 00:07:43,240 ¿Qué demonios llevas en ese bolso? Casi nos matan por él. 47 00:07:45,280 --> 00:07:47,840 Los mejores patrones que he hecho en toda mi vida. 48 00:08:05,960 --> 00:08:07,960 Todo empezó cuando algo de lo que hiciste 49 00:08:08,120 --> 00:08:10,000 despertó las sospechas de Da Silva; 50 00:08:11,560 --> 00:08:13,440 entonces dio la orden de acabar contigo. 51 00:08:15,800 --> 00:08:17,000 ¿Tú cómo sabes todo eso? 52 00:08:18,480 --> 00:08:20,520 Porque tu conductor vino a verme al hotel 53 00:08:21,080 --> 00:08:22,280 y me lo contó todo. 54 00:08:23,680 --> 00:08:24,720 ¿Joao? 55 00:08:27,160 --> 00:08:29,240 Tienes una deuda importante con ese hombre. 56 00:08:33,039 --> 00:08:35,240 Desde el principio supe que era buena persona. 57 00:08:42,760 --> 00:08:45,120 Ahora Da Silva sabe que no eras una simple modista, 58 00:08:45,280 --> 00:08:46,880 que te acercaste con otros fines. 59 00:08:54,720 --> 00:08:56,000 ¿No vas a decir nada? 60 00:09:02,760 --> 00:09:04,040 Gracias por protegerme. 61 00:09:09,640 --> 00:09:11,240 ¿Con quién estás en esto, Sira? 62 00:09:14,880 --> 00:09:15,920 ¿Y tú? 63 00:09:22,200 --> 00:09:23,640 (Ruido) 64 00:09:30,280 --> 00:09:31,400 Estupendo. 65 00:09:43,680 --> 00:09:45,240 (SIRA TOSE) 66 00:09:50,160 --> 00:09:52,320 ¿Crees que lo puedes arreglar? No. 67 00:09:54,280 --> 00:09:56,240 Uno de los disparos ha tocado el motor. 68 00:10:04,680 --> 00:10:05,880 ¿Y qué vamos a hacer? 69 00:10:09,080 --> 00:10:10,840 Debemos estar cerca de algún pueblo, 70 00:10:11,240 --> 00:10:12,800 tendremos que seguir caminando. 71 00:10:14,280 --> 00:10:15,440 Muy bien. 72 00:10:19,080 --> 00:10:20,120 Sira. ¿Qué? 73 00:10:22,600 --> 00:10:24,240 Es mejor que vayamos campo a través, 74 00:10:24,400 --> 00:10:27,200 así evitaremos que los hombres de Da Silva nos encuentren. 75 00:10:27,760 --> 00:10:30,240 ¿Crees que nos están siguiendo? Estoy seguro. 76 00:11:21,920 --> 00:11:23,000 ¿Dónde estamos? 77 00:11:24,240 --> 00:11:25,280 No lo sé. 78 00:11:28,120 --> 00:11:30,360 Pero ya debemos de haber cruzado la frontera. 79 00:11:48,560 --> 00:11:49,880 ¿Te acuerdas de Bernhardt? 80 00:11:50,640 --> 00:11:51,680 Claro. 81 00:11:54,240 --> 00:11:56,960 Anoche estuve cenando con él en la quinta de Da Silva. 82 00:11:58,240 --> 00:11:59,840 Menos mal que no me reconoció. 83 00:12:03,480 --> 00:12:06,000 Y estuvo hablando con Da Silva hasta la madrugada. 84 00:12:07,200 --> 00:12:08,920 ¿Fue cuando hablaron del wolframio? 85 00:12:11,240 --> 00:12:12,280 Sí. 86 00:12:14,360 --> 00:12:15,760 ¿Y llegaron a algún acuerdo? 87 00:12:18,280 --> 00:12:19,560 ¿Y a ti qué te importa? 88 00:12:22,400 --> 00:12:23,640 Es para mi periódico. 89 00:12:23,800 --> 00:12:24,840 Ah. 90 00:12:28,200 --> 00:12:29,800 ¿Llegaron a algún acuerdo o no? 91 00:12:31,600 --> 00:12:32,680 No lo sé. 92 00:12:34,000 --> 00:12:35,080 Lo siento. 93 00:12:43,560 --> 00:12:44,640 ¡Ah! 94 00:12:47,600 --> 00:12:48,640 ¿Estás bien? 95 00:12:49,920 --> 00:12:51,160 Me duele un poco. 96 00:12:54,840 --> 00:12:57,120 Creo que no vas a poder seguir caminando. 97 00:12:57,960 --> 00:12:59,920 Sí que puedo. No, no puedes. 98 00:13:00,080 --> 00:13:01,240 Desde luego que sí. 99 00:13:04,280 --> 00:13:05,320 Sira. 100 00:13:05,960 --> 00:13:07,640 Puedo mucho más de lo que crees. 101 00:13:08,280 --> 00:13:11,280 Estoy seguro. Ven, apóyate en mi hombro. 102 00:13:12,800 --> 00:13:14,840 Gracias. De nada. 103 00:13:18,000 --> 00:13:19,160 Vamos por aquí. 104 00:14:23,200 --> 00:14:25,840 Mira, será mejor que nos acerquemos ahí 105 00:14:26,000 --> 00:14:27,280 y te quedes esperándome. 106 00:14:28,400 --> 00:14:31,440 Pero puedo seguir, de verdad. Lo sé, pero vamos muy lentos, 107 00:14:31,600 --> 00:14:34,640 y así es más fácil que los hombres de Da Silva nos encuentren. 108 00:14:35,480 --> 00:14:37,520 Iré a buscar ayudar y vendré a recogerte. 109 00:14:39,600 --> 00:14:41,560 De acuerdo. Vamos. 110 00:14:48,200 --> 00:14:50,240 (Mugido) 111 00:14:56,280 --> 00:14:58,880 Tienes suerte, solo parece una torcedura. 112 00:14:59,320 --> 00:15:00,440 Menos mal. 113 00:15:01,200 --> 00:15:02,560 No, no está roto. 114 00:15:03,000 --> 00:15:05,080 No, si lo estuviera, lo notarías, créeme. 115 00:15:08,120 --> 00:15:09,240 (Ruido) 116 00:15:23,600 --> 00:15:24,640 ¿Necesitan ayuda? 117 00:15:25,600 --> 00:15:27,520 No sabe cuánto nos alegramos de verle. 118 00:15:28,640 --> 00:15:30,800 Es que mi marido y yo íbamos de camino a Madrid 119 00:15:30,960 --> 00:15:32,760 y se nos ha estropeado el coche. 120 00:15:33,520 --> 00:15:34,560 Vaya faena. 121 00:15:36,320 --> 00:15:39,040 Yo, si quieren, puedo acompañarles hasta el pueblo. 122 00:15:39,480 --> 00:15:42,720 En el pueblo hay un mecánico, y puede ayudarles con su avería. 123 00:15:43,160 --> 00:15:44,400 ¿Y no tiene usted coche? 124 00:15:44,920 --> 00:15:46,240 Mi mujer no puede caminar. 125 00:15:48,000 --> 00:15:49,040 No, lo siento. 126 00:15:49,560 --> 00:15:51,920 Pero puede esperarnos aquí, no tardaremos mucho. 127 00:15:57,120 --> 00:15:59,520 Quédate tranquilo. Esto es lo que habíamos planeado. 128 00:15:59,680 --> 00:16:02,280 Quiero que te quedes con esto. ¿Qué haces con una pistola? 129 00:16:02,440 --> 00:16:04,120 Por favor, me quedaré más tranquilo. 130 00:16:04,600 --> 00:16:07,360 No he cogido un arma en mi vida. Ni tendrás que hacerlo, 131 00:16:07,520 --> 00:16:08,680 es solo por si acaso. 132 00:16:41,160 --> 00:16:43,400 Pensé que dijo que estaba cerca. Y lo está. 133 00:16:44,800 --> 00:16:46,880 Y no podemos ir campo a través. No es posible, 134 00:16:47,040 --> 00:16:50,120 por esta zona todos los campos están cercados y no se puede pasar. 135 00:16:50,280 --> 00:16:52,640 ¿Pero por qué no quiere que vayamos por aquí? 136 00:16:52,920 --> 00:16:54,080 (Motor) 137 00:17:09,119 --> 00:17:10,280 -¿Dónde está ella? 138 00:17:11,560 --> 00:17:13,760 -¿Qué es todo esto? -¿Dónde está la chica? 139 00:17:18,319 --> 00:17:19,839 ¿Dónde has metido a la mujer? 140 00:17:24,680 --> 00:17:27,319 -No dé ni un paso más. -Por favor, no me dispare. 141 00:17:38,720 --> 00:17:40,720 No, no. Yo sé dónde está la mujer. 142 00:17:40,960 --> 00:17:42,000 -Habla. 143 00:18:44,760 --> 00:18:46,000 (HABLA EN PORTUGUÉS) 144 00:18:53,560 --> 00:18:54,640 Aquí no está. 145 00:18:54,960 --> 00:18:56,000 -¿Dónde está? 146 00:19:02,240 --> 00:19:03,480 ¿Dónde está? 147 00:19:09,080 --> 00:19:10,280 ¿Dónde está? 148 00:19:11,600 --> 00:19:13,360 Te lo repetiré las veces que haga falta. 149 00:19:13,520 --> 00:19:14,560 Estoy aquí. 150 00:19:23,000 --> 00:19:25,360 Vamos. Marchémonos de aquí enseguida. 151 00:20:05,040 --> 00:20:06,240 Has sido muy valiente. 152 00:20:09,080 --> 00:20:11,000 Todavía me tiemblan las piernas. 153 00:20:12,760 --> 00:20:17,040 ¿Qué tal el tobillo? Mejor, ya casi no me duele. 154 00:20:20,920 --> 00:20:23,440 Tal vez deberíamos parar en algún sitio a descansar. 155 00:20:25,720 --> 00:20:27,040 Debes de estar muy cansado. 156 00:20:28,240 --> 00:20:30,120 No, yo no, pero tú debes estar agotada. 157 00:20:30,880 --> 00:20:33,760 Yo prefiero seguir hasta Madrid. ¿Seguro? 158 00:20:44,160 --> 00:20:45,600 Ven, apóyate en mi hombro. 159 00:20:53,960 --> 00:20:55,320 Duérmete, ya falta menos. 160 00:21:23,440 --> 00:21:25,920 Sira, despierta. 161 00:21:28,520 --> 00:21:29,560 Hemos llegado. 162 00:21:31,120 --> 00:21:32,200 ¿Qué hora es? 163 00:21:33,520 --> 00:21:34,560 Casi las cuatro. 164 00:21:40,920 --> 00:21:42,200 Tienes que estar agotado. 165 00:21:43,720 --> 00:21:44,760 Sobreviviré. 166 00:22:14,440 --> 00:22:16,280 ¿Lo has encontrado bien? Muy bien. 167 00:22:22,120 --> 00:22:23,760 Bueno, ¿me permites el pie? 168 00:22:26,320 --> 00:22:28,120 Claro. Gracias. 169 00:22:33,800 --> 00:22:34,880 Está mejor. 170 00:22:53,120 --> 00:22:54,200 Muchas gracias. 171 00:22:55,760 --> 00:22:56,800 Es un placer. 172 00:23:14,520 --> 00:23:16,400 Tu casa me recuerda mucho a Marruecos. 173 00:23:19,160 --> 00:23:21,000 Sobre todo, es mérito de Rosalinda. 174 00:23:22,200 --> 00:23:24,200 Tienes suerte de tener tan buenos amigos. 175 00:23:26,720 --> 00:23:27,760 Ya lo sé. 176 00:23:37,880 --> 00:23:39,640 ¿Y qué tienes previsto hacer ahora? 177 00:23:41,120 --> 00:23:43,600 Conseguir una habitación en el Palace, de momento. 178 00:23:45,920 --> 00:23:47,760 Y cuando me levante, lo primero, 179 00:23:48,600 --> 00:23:50,640 cambiarme de traje y comprarme una camisa. 180 00:23:53,040 --> 00:23:54,280 Estoy hecho un asco. 181 00:23:59,760 --> 00:24:01,960 Y cuando tengas ropa limpia, ¿qué vas a hacer? 182 00:24:03,440 --> 00:24:04,960 Iré a la sede de mi periódico. 183 00:24:13,960 --> 00:24:15,880 Lo digo por invitarte antes a desayunar. 184 00:24:37,480 --> 00:24:39,400 Solo si me dices en qué estás metida. 185 00:24:43,680 --> 00:24:45,640 Solo cuando me entere de quién eres tú. 186 00:25:42,680 --> 00:25:45,880 "Estaré en el hotel Palace. No pienso irme a ninguna parte". 187 00:26:47,760 --> 00:26:48,880 Aquí un botón más. 188 00:26:49,720 --> 00:26:51,080 Y ahora seis centímetros. 189 00:26:52,600 --> 00:26:54,880 Y en la falda lleva otros tres a la derecha. 190 00:26:55,040 --> 00:26:56,400 -A la derecha. -Eso es. 191 00:26:56,560 --> 00:26:57,520 -Vale. 192 00:26:57,680 --> 00:27:00,640 -Hay que reforzar un poco los botones 193 00:27:02,800 --> 00:27:04,000 y los bolsillos. 194 00:27:05,280 --> 00:27:07,720 -¿Y el resto está bien? El resto está bien. 195 00:27:07,880 --> 00:27:09,200 La manga está bien. 196 00:27:09,640 --> 00:27:12,400 Tú ahora tienes que rematar estos bajos 197 00:27:13,080 --> 00:27:15,320 y quitar los hilos flojos. Sin más. 198 00:27:15,800 --> 00:27:18,240 Y ya está. Tiene que estar mañana a primera hora. 199 00:27:18,440 --> 00:27:19,920 Bueno, ¿está todo listo o no? 200 00:27:20,080 --> 00:27:21,800 -¡Sira! -¡Sirita! 201 00:27:22,000 --> 00:27:23,360 -¡Pero bueno! -¡Qué alegría! 202 00:27:23,520 --> 00:27:25,080 ¿Qué tal ha ido el viaje? Muy bien. 203 00:27:25,240 --> 00:27:27,560 -¿Pero cuándo has llegado? Anoche, un poco tarde. 204 00:27:27,720 --> 00:27:29,320 ¿Y vosotras qué hacéis en el taller, 205 00:27:29,480 --> 00:27:31,280 que es sábado? Terminando unos pedidos. 206 00:27:31,440 --> 00:27:33,240 Ya ves, el taller sigue viento en popa. 207 00:27:33,400 --> 00:27:34,640 Sí, sí, ya lo veo. 208 00:27:35,320 --> 00:27:37,960 Hija, si me avisas, hubiera ido a buscarte a la estación. 209 00:27:38,120 --> 00:27:40,240 No, no se preocupe, decidí no volver en tren. 210 00:27:40,400 --> 00:27:41,360 (Timbre) 211 00:27:41,520 --> 00:27:42,600 Ya voy a abrir yo. 212 00:27:42,760 --> 00:27:45,080 Luego os lo cuento todo despacito. -Sí. 213 00:27:47,200 --> 00:27:48,480 Buenas tardes. -Buenas tardes. 214 00:27:48,640 --> 00:27:50,400 ¿Señorita Agoriuq? Sí, soy yo. 215 00:27:51,080 --> 00:27:52,440 Muchas gracias. Gracias. 216 00:28:11,080 --> 00:28:13,400 ¿Qué le ha pasado? Nada grave. 217 00:28:14,040 --> 00:28:16,560 El doctor me ha confirmado que es solo una torcedura. 218 00:28:16,920 --> 00:28:18,360 Me alegro de tenerla aquí. 219 00:28:19,920 --> 00:28:22,600 Quería ponerle al corriente de mi viaje lo antes posible. 220 00:28:22,760 --> 00:28:23,840 Cuénteme, por favor. 221 00:28:24,000 --> 00:28:25,880 Tenía razón al sospechar de Da Silva, 222 00:28:26,200 --> 00:28:29,160 está negociando con los alemanes para suministrarles wolframio. 223 00:28:29,320 --> 00:28:30,720 Cerró el trato en su quinta, 224 00:28:30,880 --> 00:28:32,960 con la presencia de Johannes Bernhardt. 225 00:28:34,000 --> 00:28:36,800 Buen trabajo. Esta información nos será muy útil. 226 00:28:43,280 --> 00:28:45,080 No parece sorprenderle demasiado. 227 00:28:46,120 --> 00:28:47,440 ¿Ya sabía algo de esto? 228 00:28:49,080 --> 00:28:52,480 Verá, esta misma mañana nos han informado de la relación 229 00:28:52,640 --> 00:28:54,840 entre Da Silva y las minas de wolframio. 230 00:28:58,000 --> 00:29:01,600 Hemos recibido por sorpresa un agente emplazado en Portugal. 231 00:29:01,920 --> 00:29:04,080 Ha sido algo totalmente inesperado. 232 00:29:04,960 --> 00:29:06,240 (CARRASPEA) 233 00:29:08,760 --> 00:29:11,720 ¿Y ese agente vio a Da Silva cerrando el trato en las minas? 234 00:29:12,240 --> 00:29:13,760 No, él personalmente no, 235 00:29:13,920 --> 00:29:16,320 pero alguien de su entera confianza sí lo hizo. 236 00:29:17,120 --> 00:29:20,200 ¿Ese agente se encarga de operaciones especiales como yo? 237 00:29:21,400 --> 00:29:24,960 La información nos ha llegado del SIS, nuestro sistema 238 00:29:25,120 --> 00:29:27,160 de inteligencia convencional. 239 00:29:27,760 --> 00:29:30,320 Se trata de un agente de absoluta solidez 240 00:29:30,480 --> 00:29:32,520 con muchos años de experiencia. 241 00:29:37,880 --> 00:29:40,720 ¿Y su agente del SIS les ha informado de algo más? 242 00:29:41,800 --> 00:29:44,640 No. ¿De dónde se cerró la negociación 243 00:29:45,440 --> 00:29:47,600 o de las personas que estaban allí presentes? 244 00:29:47,760 --> 00:29:50,000 Como los propietarios de las minas de la Beira. 245 00:29:53,640 --> 00:29:55,360 Aquí tiene todos los detalles, 246 00:29:56,480 --> 00:29:58,920 hasta la última sílaba de lo pactado esa noche. 247 00:30:13,200 --> 00:30:16,160 Haremos una trascripción lo antes posible. 248 00:30:18,680 --> 00:30:19,720 Y un microfilm. 249 00:30:31,280 --> 00:30:33,120 Se lo entregó un tal Herr Weiss 250 00:30:33,440 --> 00:30:34,520 al mismo Da Silva. 251 00:30:35,560 --> 00:30:38,200 Supongo que contendrá información interesantísima. 252 00:30:41,760 --> 00:30:44,000 ¿Cómo ha conseguido usted todo esto? 253 00:30:45,320 --> 00:30:48,200 Cuando una modista hace bien su trabajo, lo remata. 254 00:30:52,840 --> 00:30:54,040 Que pase un buen día. 255 00:31:27,760 --> 00:31:28,880 Hola, Arish. 256 00:31:31,520 --> 00:31:34,280 Será mejor que vuelvas a guardar esa llave en el bolso. 257 00:32:03,720 --> 00:32:04,800 ¿Qué quieres? 258 00:32:06,040 --> 00:32:07,320 Que vengas conmigo. 259 00:32:52,240 --> 00:32:54,240 Coge mi brazo y actúa con naturalidad. 260 00:34:09,199 --> 00:34:11,480 Puedes imaginar por qué estoy aquí, ¿verdad? 261 00:34:17,360 --> 00:34:18,520 Me vas a matar. 262 00:34:24,159 --> 00:34:26,800 Si solo fuera eso, ya lo habría hecho. 263 00:34:29,840 --> 00:34:32,679 O hubieras enviado a dos hombres para que lo hicieran por ti. 264 00:34:33,400 --> 00:34:37,679 Mira, si hay una cosa que no soporto 265 00:34:38,560 --> 00:34:39,920 son los traidores. 266 00:35:02,360 --> 00:35:04,200 Sé que trabajas para los ingleses. 267 00:35:06,920 --> 00:35:08,600 ¿Qué has hecho con el microfilm? 268 00:35:16,240 --> 00:35:17,880 No sé de qué me estás hablando. 269 00:35:23,520 --> 00:35:24,560 Muy bien. 270 00:35:26,520 --> 00:35:28,720 Tal vez tenga que preguntar en tu taller. 271 00:35:30,120 --> 00:35:31,960 ¿Sabes que mientras te esperaba, 272 00:35:32,120 --> 00:35:34,160 he visto entrar dos chicas jovencitas? 273 00:35:35,520 --> 00:35:36,640 Ellas no saben nada. 274 00:35:37,840 --> 00:35:40,280 ¿Seguro? No sé, no sé. 275 00:35:41,920 --> 00:35:43,360 Tal vez tenga que comprobarlo 276 00:35:43,520 --> 00:35:45,600 por mí mismo. Tú sabrás. 277 00:35:48,440 --> 00:35:50,520 El microfilm lo tienen los ingleses, 278 00:35:51,160 --> 00:35:52,880 pero ya es muy tarde para recuperarlo. 279 00:35:53,040 --> 00:35:54,880 ¡Eso lo decidiré yo! 280 00:36:00,520 --> 00:36:01,720 (Puerta) 281 00:36:09,520 --> 00:36:11,880 -Señor Da Silva, tiene una llamada de teléfono. 282 00:36:12,520 --> 00:36:13,600 Es importante. 283 00:36:16,640 --> 00:36:17,760 -"Vigia". 284 00:36:44,040 --> 00:36:45,120 ¿Dígame? 285 00:36:46,760 --> 00:36:50,320 -Señor Da Silva, ¿sería tan amable de explicarme 286 00:36:50,480 --> 00:36:52,160 qué está haciendo en Madrid? 287 00:36:58,520 --> 00:36:59,840 ¿Por qué el dinero alemán 288 00:37:00,000 --> 00:37:03,840 aún no ha sido ingresado en las cuentas de los portugueses? 289 00:37:04,920 --> 00:37:08,440 -Herr Weiss, las transferencias se demorarán unos días. 290 00:37:09,480 --> 00:37:11,240 Discúlpeme, he tenido que desplazarme 291 00:37:11,400 --> 00:37:14,280 porque me ha surgido un asunto que debo atender con urgencia. 292 00:37:15,520 --> 00:37:19,400 -¿Ese asunto es recuperar mi microfilm? 293 00:37:23,280 --> 00:37:24,320 -Herr Weiss, 294 00:37:25,160 --> 00:37:28,080 si no se lo he contado es porque lo tengo todo bajo control. 295 00:37:28,800 --> 00:37:31,600 -¿Necesita que le recuerde lo que hay en ese microfilm? 296 00:37:33,080 --> 00:37:37,200 Números de cuenta, identidades de todos los compradores y vendedores, 297 00:37:37,360 --> 00:37:41,280 cantidades de mineral por mina, mapas de su localización,... 298 00:37:41,800 --> 00:37:45,520 Si los ingleses descifran esa información, ¡estamos acabados! 299 00:37:46,400 --> 00:37:49,840 -Pero eso no ocurrirá nunca. Le doy mi palabra, Herr Weiss. 300 00:37:50,600 --> 00:37:52,360 Tengo un plan que no puede fallar. 301 00:37:53,400 --> 00:37:56,560 Recuperaré el microfilm inmediatamente y lo destruiré. 302 00:37:56,920 --> 00:37:59,480 (RÍE) 303 00:37:59,640 --> 00:38:02,520 -¡No! No lo destruirá. 304 00:38:03,840 --> 00:38:05,000 -¿Cómo dice? 305 00:38:05,400 --> 00:38:08,720 -Me lo traerá de vuelta como prueba de lealtad. 306 00:38:12,280 --> 00:38:13,320 -Lo haré. 307 00:38:14,480 --> 00:38:15,640 -Por su bien. 308 00:38:17,560 --> 00:38:19,680 Se está jugando mucho más 309 00:38:20,240 --> 00:38:22,920 que los futuros negocios con nosotros. 310 00:38:40,440 --> 00:38:42,640 Esa es la trascripción de todos los datos 311 00:38:42,800 --> 00:38:45,040 conseguidos por nuestro agente en Portugal. 312 00:38:46,080 --> 00:38:47,440 ¡Esto es extraordinario! 313 00:38:50,240 --> 00:38:53,600 Ya hemos enviado un memorándum a Londres informando al respecto. 314 00:38:54,200 --> 00:38:56,000 Aunque sospechamos que eso no es nada 315 00:38:56,160 --> 00:38:58,920 comparado con la información que podría contener esto. 316 00:39:00,280 --> 00:39:02,120 Nuestro agente nos ha dicho 317 00:39:02,680 --> 00:39:06,040 que Herr Weiss se lo entregó a Da Silva en persona. 318 00:39:08,680 --> 00:39:09,720 Mañana por la mañana 319 00:39:09,880 --> 00:39:12,000 lo enviaré a Londres en el primer avión. 320 00:39:13,320 --> 00:39:15,960 Perdone, ¿podría darme la identidad de ese agente? 321 00:39:16,120 --> 00:39:17,280 (Puerta) 322 00:39:30,240 --> 00:39:31,280 Será un momento. 323 00:39:35,800 --> 00:39:36,880 (Teléfono) 324 00:39:38,120 --> 00:39:39,320 Alan Hillgarth. 325 00:39:40,040 --> 00:39:41,840 -Iré al grano, señor Hillgarth. 326 00:39:42,480 --> 00:39:44,800 Tengo a su agente, Arish Agoriuq. 327 00:39:47,800 --> 00:39:49,240 -No conozco a esa persona. 328 00:39:50,720 --> 00:39:51,760 -¿No la conoce? 329 00:39:52,640 --> 00:39:56,120 Entonces, si no la conoce, no le importará que acabe con ella. 330 00:39:59,520 --> 00:40:00,560 -Le escucho. 331 00:40:00,800 --> 00:40:03,760 -Usted tiene algo que me pertenece. Sin rodeos: 332 00:40:04,400 --> 00:40:06,760 su agente por el microfilm, ese es el trato. 333 00:40:09,480 --> 00:40:11,200 -¿Cómo sé que lo que dice es verdad? 334 00:40:11,680 --> 00:40:12,880 Necesito una prueba. 335 00:40:13,280 --> 00:40:15,400 -Lo imaginaba. Un momento. 336 00:40:21,240 --> 00:40:22,320 Hola. 337 00:40:22,720 --> 00:40:23,760 -¿Está usted bien? 338 00:40:25,960 --> 00:40:27,160 No se preocupe por mí. 339 00:40:27,560 --> 00:40:29,200 Y no haga nada de lo que él dice. 340 00:40:31,360 --> 00:40:34,120 -Ya ve que por ahora está bien, pero eso puede cambiar. 341 00:40:34,280 --> 00:40:35,600 ¿Acepta o no el trato? 342 00:40:36,960 --> 00:40:38,080 -Tengo que pensarlo. 343 00:40:38,240 --> 00:40:40,600 -Tiene 15 minutos. Volveré a llamar. 344 00:40:56,720 --> 00:40:59,200 Me temo que tenemos una situación de emergencia. 345 00:41:05,640 --> 00:41:06,680 ¿Qué ha ocurrido? 346 00:41:07,280 --> 00:41:09,520 Los alemanes no se han cruzado de brazos 347 00:41:09,680 --> 00:41:11,520 y quieren recuperar su microfilm. 348 00:41:12,480 --> 00:41:14,840 Han encontrado una manera para presionarnos. 349 00:41:15,000 --> 00:41:16,040 ¿Cómo? 350 00:41:18,040 --> 00:41:20,600 Han capturado a una persona crucial para nosotros. 351 00:41:23,040 --> 00:41:24,160 No puedo contarle más. 352 00:41:24,320 --> 00:41:27,240 Quieren un intercambio: nuestro agente por el microfilm. 353 00:41:32,520 --> 00:41:33,920 Bien. ¿Y qué vamos a hacer? 354 00:41:38,960 --> 00:41:41,200 Me temo que no hay mucho que podamos hacer. 355 00:41:43,520 --> 00:41:45,840 Va a permitir que maten a uno de los nuestros. 356 00:41:49,120 --> 00:41:51,160 Ojalá fuera tan sencillo. 357 00:41:54,600 --> 00:41:57,320 Si están dispuestos a todo por recuperar el microfilm, 358 00:41:57,480 --> 00:42:00,480 eso quiere decir que contiene información clave. 359 00:42:01,200 --> 00:42:03,880 Nuestras implicaciones personales no deben estar 360 00:42:04,040 --> 00:42:06,960 por encima de la misión y el destino de la guerra. 361 00:42:09,920 --> 00:42:11,120 Con el debido respeto, 362 00:42:11,720 --> 00:42:14,080 ¿en qué nos diferencia esto de nuestros enemigos? 363 00:42:18,960 --> 00:42:21,840 No estoy seguro de poder sacrificar miles de vidas 364 00:42:22,000 --> 00:42:23,280 para salvar una sola. 365 00:42:24,160 --> 00:42:25,200 ¿Y usted? 366 00:42:46,040 --> 00:42:47,640 Me vas a tener que matar, 367 00:42:49,400 --> 00:42:51,560 porque los ingleses no van a aceptar el trato. 368 00:42:54,440 --> 00:42:56,480 Los ingleses cuidan de los suyos. 369 00:43:01,200 --> 00:43:03,440 Y cumplen con su deber por encima de todo. 370 00:43:06,080 --> 00:43:07,280 ¿Estás segura de eso? 371 00:43:17,160 --> 00:43:18,240 En fin, 372 00:43:21,520 --> 00:43:23,280 estamos a punto de descubrirlo. 373 00:43:33,920 --> 00:43:36,840 Tal vez si consiguiéramos extraer la información del microfilm... 374 00:43:37,000 --> 00:43:38,040 No, eso es imposible. 375 00:43:38,200 --> 00:43:40,400 Solo para poder descifrar la información 376 00:43:40,560 --> 00:43:42,000 debemos enviarla a Londres. 377 00:43:42,160 --> 00:43:44,840 Además, no se puede hacer una copia en menos de un día. 378 00:43:45,000 --> 00:43:47,520 Si les devolvemos el microfilm, lo perderemos. 379 00:43:49,080 --> 00:43:50,440 (Teléfono) 380 00:43:56,040 --> 00:43:57,520 Salga un momento, por favor. 381 00:44:42,640 --> 00:44:44,120 (Pasos) 382 00:45:01,120 --> 00:45:02,680 Han accedido al intercambio. 383 00:45:12,280 --> 00:45:13,480 Dentro de una hora. 384 00:45:33,360 --> 00:45:34,920 Gracias a todos por venir. 385 00:45:36,160 --> 00:45:38,400 Estarán a las órdenes del agente John Lodge. 386 00:45:39,400 --> 00:45:40,440 Tenga. 387 00:45:43,560 --> 00:45:45,080 Está vacío, pero lo necesitarán 388 00:45:45,240 --> 00:45:47,680 para simular que vamos adelante con el trato. 389 00:45:48,320 --> 00:45:51,920 En ningún caso vamos a devolver el auténtico microfilm a los alemanes. 390 00:46:17,800 --> 00:46:19,160 Y esto memorícelo, 391 00:46:19,320 --> 00:46:21,400 el número de serie del verdadero microfilm. 392 00:46:38,120 --> 00:46:39,560 Intentaremos un rescate, 393 00:46:40,400 --> 00:46:41,800 pero si fracasamos,... 394 00:46:43,760 --> 00:46:46,640 Yo soy el primero que tengo mucho aprecio por esta persona, 395 00:46:57,920 --> 00:47:00,160 pero todos los agentes somos sacrificables. 396 00:47:01,400 --> 00:47:02,520 ¿Lo han entendido? 397 00:48:07,080 --> 00:48:08,240 Marcus Logan. 398 00:48:09,600 --> 00:48:12,080 Tengo órdenes de hablar a solas con él. 399 00:48:33,000 --> 00:48:35,200 ¿Es usted Logan? ¿Cómo sabe mi nombre? 400 00:48:36,200 --> 00:48:39,520 Un hombre me ha dado dinero para que venga aquí y le dé este sobre. 401 00:48:43,080 --> 00:48:44,000 ¿Qué hombre? 402 00:48:44,160 --> 00:48:47,400 Me paró por la calle. No le había visto en mi vida. 403 00:49:03,120 --> 00:49:05,800 (LEE) "Logan, castillo San Ignacio a las ocho. 404 00:49:06,360 --> 00:49:07,960 No dejes que nadie más lea esto 405 00:49:08,120 --> 00:49:09,440 o Arish muere". 406 00:49:24,720 --> 00:49:25,920 (ASUSTADO) -¿Qué ocurre? 407 00:49:26,080 --> 00:49:28,440 ¡No disparen, por favor! ¡Yo no sé nada! 408 00:49:28,600 --> 00:49:29,880 ¡No sé nada! 409 00:50:12,720 --> 00:50:14,240 Ya habrán caído en la trampa. 410 00:50:16,840 --> 00:50:17,880 ¿Cómo? 411 00:50:19,760 --> 00:50:22,960 Yo sé que no me iban a entregar el microfilm así como así, 412 00:50:23,800 --> 00:50:25,800 pero yo también tengo un as en la manga. 413 00:50:28,440 --> 00:50:31,000 Es obvio que Logan siente algo muy fuerte por ti. 414 00:50:33,040 --> 00:50:34,240 Yo sé lo que es eso. 415 00:50:35,640 --> 00:50:38,520 En cuanto descubra que eres tú quien está en peligro, 416 00:50:39,520 --> 00:50:41,880 hará cualquier cosa para impedir que mueras. 417 00:50:44,240 --> 00:50:45,440 Y gracias a eso,... 418 00:50:53,400 --> 00:50:55,440 ¿Qué quería hablar con Logan a solas? 419 00:50:57,960 --> 00:50:59,240 ¿Y qué era ese sobre? 420 00:51:00,360 --> 00:51:01,640 -El agente Logan 421 00:51:01,800 --> 00:51:03,240 ha desaparecido, señor. 422 00:52:32,640 --> 00:52:33,680 ¡Sira! 423 00:52:34,080 --> 00:52:35,240 ¿Estás bien? 424 00:52:44,640 --> 00:52:47,280 Siento interrumpir el momento romántico, 425 00:52:48,160 --> 00:52:49,960 pero necesito ver el microfilm. 426 00:53:06,480 --> 00:53:07,520 Aquí está. 427 00:53:10,160 --> 00:53:11,640 ¿Cómo sé que no es falso? 428 00:53:12,800 --> 00:53:14,160 ¿Cuál es el número de serie? 429 00:53:16,560 --> 00:53:18,000 Compruébalo tú mismo. 430 00:53:19,120 --> 00:53:20,440 Seguro que te lo sabes. 431 00:53:24,400 --> 00:53:26,560 Deja que se vaya y te lo doy. 432 00:53:29,200 --> 00:53:33,920 De eso nada. Primero, el microfilm; y luego, la dejaré marchar. 433 00:53:34,800 --> 00:53:36,200 Primero deja que se vaya. 434 00:53:41,600 --> 00:53:43,680 ¡He dicho que lo haremos a mí manera! 435 00:53:54,080 --> 00:53:55,000 Está bien. 436 00:53:55,160 --> 00:53:56,280 Deja el arma. 437 00:53:57,760 --> 00:53:58,880 ¡Tira el arma! 438 00:54:33,600 --> 00:54:34,720 -Dámelo. 439 00:54:48,320 --> 00:54:49,400 ¡Vamos! 440 00:55:18,040 --> 00:55:19,520 -¡"Filha da puta"! 441 00:55:37,080 --> 00:55:38,280 No hay salida. 442 00:55:38,880 --> 00:55:40,120 Tenemos que volver. 443 00:56:10,480 --> 00:56:11,520 Vamos. 444 00:56:18,320 --> 00:56:19,520 (SUSURRA) ¿Dónde estás? 445 00:56:23,200 --> 00:56:24,320 (GRITA) ¿Dónde estás? 446 00:56:38,160 --> 00:56:39,200 ¡Quietos! 447 00:56:53,400 --> 00:56:54,440 ¿Qué haces? 448 00:56:58,000 --> 00:57:00,080 Dame el microfilm inmediatamente o disparo. 449 00:57:00,640 --> 00:57:02,240 Hazlo y velaré el microfilm. 450 00:57:03,480 --> 00:57:04,880 Me da igual, vélalo. 451 00:57:05,880 --> 00:57:08,760 Lo único que me importa es que no caiga en manos de Londres. 452 00:57:08,920 --> 00:57:10,320 Si tan poco te importa, 453 00:57:13,760 --> 00:57:15,000 ¿por qué no disparas? 454 00:57:23,680 --> 00:57:25,760 Lo necesitas porque dudan de tu lealtad, 455 00:57:26,880 --> 00:57:31,120 por eso debes recuperarlo, porque tu propia cabeza está en juego. 456 00:57:35,400 --> 00:57:37,360 Tú tampoco te atreverás a velarlo, 457 00:57:39,280 --> 00:57:41,520 para los ingleses es demasiado importante. 458 00:57:41,880 --> 00:57:44,680 Los dos sabemos que haré lo que sea para salvarle la vida. 459 00:57:45,280 --> 00:57:49,520 Puede, pero sacrificar el deber con una nación por una mujer... 460 00:57:50,520 --> 00:57:52,480 Nunca podrías perdonártelo, Logan. 461 00:57:53,520 --> 00:57:56,440 ¡Ninguno de los dos os lo perdonaríais nunca! 462 00:57:57,680 --> 00:58:00,080 Ellos tampoco te perdonarían. 463 00:58:09,280 --> 00:58:10,320 ¡No! 464 00:58:18,160 --> 00:58:19,240 Vamos. 465 00:58:20,120 --> 00:58:21,160 Sí. 466 00:58:23,400 --> 00:58:26,760 Tranquila, del verdadero solo memoricé el número de serie. 467 00:58:32,280 --> 00:58:35,200 Ahora tengo que devolverlo antes de que lo envíen a Londres. 468 00:58:36,680 --> 00:58:38,800 Yo que pensaba que lo habías hecho por mí... 469 00:58:39,880 --> 00:58:41,880 Lo hubiera hecho. Mentiroso. 470 00:58:45,560 --> 00:58:47,080 ¿Ahora vas a contarme todo? 471 00:58:53,080 --> 00:58:55,280 ¿Estás bien? No, no me encuentro bien. 472 00:58:56,640 --> 00:58:59,080 Llévame a casa, por favor. Vamos. 473 00:59:54,280 --> 00:59:56,240 Tranquila, hija, que ya estás en casa. 474 00:59:59,000 --> 01:00:01,680 ¿Qué hora es? Son casi las cinco. 475 01:00:04,640 --> 01:00:07,080 Un tal Marcus Logan te trajo a casa. 476 01:00:11,560 --> 01:00:14,720 No me acuerdo de nada. No me extraña, estabas agotada. 477 01:00:15,640 --> 01:00:17,360 Has dormido casi un día entero. 478 01:00:20,440 --> 01:00:21,600 ¿Dónde está Marcus? 479 01:00:22,160 --> 01:00:25,280 Él quería quedarse, pero le he convencido para que se marchara. 480 01:00:27,760 --> 01:00:30,440 Está claro que solo necesitabas un poquito de reposo. 481 01:00:31,440 --> 01:00:34,320 ¿Se puede saber qué es lo que has hecho? ¿De dónde veníais? 482 01:00:40,400 --> 01:00:41,640 Ya se lo contaré, 483 01:00:43,120 --> 01:00:45,760 pero ahora me queda una cosa muy importante por hacer. 484 01:01:59,320 --> 01:02:01,480 (RÍEN) 485 01:02:03,400 --> 01:02:05,040 Hija, hija, hija. 486 01:02:06,360 --> 01:02:08,480 He venido en cuanto he recibido tu recado. 487 01:02:09,160 --> 01:02:10,200 ¿Cuándo has vuelto? 488 01:02:11,800 --> 01:02:14,200 Porque tu madre llevaba días sin tener noticias tuyas 489 01:02:14,360 --> 01:02:16,040 y empezaba a estar preocupada. 490 01:02:17,080 --> 01:02:18,480 ¿Has hablado con mi madre? 491 01:02:19,120 --> 01:02:22,320 Sí. Bueno, nos carteamos desde hace varias semanas 492 01:02:22,480 --> 01:02:24,560 y, de vez en cuando, hablamos por teléfono. 493 01:02:26,800 --> 01:02:30,000 No, no, no, no pienses lo que no es. No. 494 01:02:30,920 --> 01:02:34,120 Sira, ya conoces a tu madre, y sabes que jamás me perdonaría. 495 01:02:35,760 --> 01:02:39,000 Pero, bueno, es agradable poder charlar con ella de cuando 496 01:02:39,160 --> 01:02:42,680 en cuando, y te aseguro que me hace mucho bien saber de ella. 497 01:02:44,600 --> 01:02:46,400 Pero, Sira, ¿qué ha pasado? 498 01:02:46,560 --> 01:02:49,480 Porque la última vez que nos vimos me dijiste 499 01:02:49,640 --> 01:02:51,880 que no podías seguir viéndome. Ya, ya lo sé, 500 01:02:52,760 --> 01:02:54,680 pero puede que las cosas hayan cambiado. 501 01:02:56,320 --> 01:02:57,800 Necesito que me hagas un favor. 502 01:02:57,960 --> 01:02:59,280 Sí, claro, el que quieras. 503 01:02:59,440 --> 01:03:02,240 Debes seguir mis instrucciones. Sí, sí, claro. 504 01:03:31,920 --> 01:03:34,480 (Timbre) 505 01:03:47,360 --> 01:03:48,400 Hola. 506 01:03:49,840 --> 01:03:50,880 Pasa. 507 01:03:51,720 --> 01:03:53,240 Ahora te lo explicaré todo. 508 01:04:07,600 --> 01:04:09,600 Antes de nada, gracias por salvarme la vida. 509 01:04:09,760 --> 01:04:12,960 Bueno, tú salvaste mi vida en Portugal, así que estamos en paz. 510 01:04:14,160 --> 01:04:16,120 ¿Chinchín? "Cheers". 511 01:04:25,560 --> 01:04:27,320 En serio, Sira, ¿por qué estoy aquí? 512 01:04:31,080 --> 01:04:33,240 Porque necesito saber si me convienes en mi vida 513 01:04:33,400 --> 01:04:35,320 o es mejor que no volvamos a vernos más. 514 01:04:39,200 --> 01:04:40,440 ¿Y qué quieres de mí? 515 01:04:42,560 --> 01:04:44,400 Aclarar una cosa sobre tu pasado. 516 01:04:46,320 --> 01:04:47,680 Son solo unas preguntas. 517 01:04:48,720 --> 01:04:51,440 Y a cambio, sabrás todo lo que quieras sobre mi presente. 518 01:04:52,200 --> 01:04:53,880 Pero piensa bien antes de responder 519 01:04:54,040 --> 01:04:55,600 porque nos jugamos mucho. 520 01:04:58,480 --> 01:04:59,600 ¿Qué nos jugamos? 521 01:05:02,840 --> 01:05:03,880 Todo. 522 01:05:04,520 --> 01:05:05,880 Voy a ser muy egoísta. 523 01:05:08,560 --> 01:05:11,080 Si me gustan tus respuestas, te quedas conmigo; 524 01:05:12,800 --> 01:05:15,040 y si no me gustan, me vas a perder para siempre. 525 01:05:16,320 --> 01:05:17,440 Depende de ti. 526 01:05:19,640 --> 01:05:21,360 Sira, ¿por qué haces esto ahora? 527 01:05:23,760 --> 01:05:25,760 Porque hace años abrí mi corazón a un hombre 528 01:05:25,920 --> 01:05:27,600 que no me contó más que mentiras, 529 01:05:28,720 --> 01:05:30,960 y no me apetece que me pase lo mismo contigo. 530 01:05:31,960 --> 01:05:34,680 Así que, a partir de ahora, si queremos que esto funcione, 531 01:05:34,840 --> 01:05:36,440 necesito sinceridad absoluta. 532 01:05:56,320 --> 01:05:58,160 Entonces pregunta lo que quieras. 533 01:06:03,680 --> 01:06:05,360 ¿Por qué fuiste a Marruecos? 534 01:06:07,000 --> 01:06:09,520 En Londres estaban muy interesados en Beigbeder. 535 01:06:10,280 --> 01:06:13,640 Nuestro servicio de inteligencia apenas tenía información sobre él. 536 01:06:15,160 --> 01:06:17,560 ¿Pero por qué te enviaron a ti si estabas herido? 537 01:06:17,920 --> 01:06:19,240 Eso fue gracias a ti. 538 01:06:20,840 --> 01:06:22,680 Teníamos noticias de Rosalinda Fox, 539 01:06:22,840 --> 01:06:26,080 una compatriota emparejada a él. Era una joya para nosotros, 540 01:06:26,240 --> 01:06:29,000 pero era demasiado arriesgado abordarla directamente. 541 01:06:30,760 --> 01:06:33,000 Y cuando pidió ayuda para evacuar a mi madre... 542 01:06:33,160 --> 01:06:35,080 Toda la maquinaria se puso en marcha. 543 01:06:37,240 --> 01:06:39,120 Además, yo tenía mi contacto en Madrid, 544 01:06:39,360 --> 01:06:41,320 así que tenía la coartada perfecta. 545 01:06:42,160 --> 01:06:43,520 Y nos engañaste a todos. 546 01:06:45,800 --> 01:06:47,360 Fue la mejor misión de mi vida. 547 01:06:51,840 --> 01:06:53,280 Pero porque te conocí a ti. 548 01:06:58,960 --> 01:07:00,960 Lo último que esperaba era enamorarme. 549 01:07:14,040 --> 01:07:15,760 ¿He respondido a tus preguntas? 550 01:07:16,680 --> 01:07:18,160 ¿Vas a quedarte conmigo? 551 01:07:23,480 --> 01:07:25,040 (Timbre) 552 01:07:26,280 --> 01:07:27,960 Ha llegado el resto de los invitados. 553 01:07:28,120 --> 01:07:29,240 Les voy a abrir. 554 01:07:38,320 --> 01:07:40,320 Buenas noches. Pasen, por favor. 555 01:07:41,000 --> 01:07:42,200 Buenas noches. 556 01:07:51,600 --> 01:07:52,640 -Logan. 557 01:07:53,800 --> 01:07:54,920 "Sir". 558 01:07:56,760 --> 01:07:58,000 "Nice to meet you". 559 01:07:58,640 --> 01:07:59,720 (CARRASPEA) 560 01:07:59,960 --> 01:08:02,600 El agente Logan y yo nos conocemos desde hace años, 561 01:08:03,360 --> 01:08:05,160 pero justo ahora estábamos terminando 562 01:08:05,320 --> 01:08:07,760 de ponernos al tanto de nuestras actividades. 563 01:08:08,840 --> 01:08:10,960 Yo creo que usted sería muy amable 564 01:08:11,120 --> 01:08:12,960 si le pusiera al corriente de las mías. 565 01:08:13,120 --> 01:08:15,400 Y de paso, también al propietario de esta casa. 566 01:08:19,399 --> 01:08:22,920 Si no lo aclaro yo, imagino que usted lo hará de todos modos. 567 01:08:24,040 --> 01:08:25,880 Bueno, un momento. Voy a buscarlo. 568 01:08:40,760 --> 01:08:41,800 -Mary. 569 01:08:44,760 --> 01:08:46,439 Alan. -Señor Alvarado. 570 01:08:47,880 --> 01:08:49,399 Marcus Logan, él es mi padre, 571 01:08:49,560 --> 01:08:50,840 Gonzalo Alvarado. 572 01:08:51,560 --> 01:08:53,800 Mucho gusto. -Encantado de conocerle. 573 01:08:56,520 --> 01:08:59,399 Antes de mi viaje a Lisboa, me ordenó no verle más, ¿no? 574 01:09:00,520 --> 01:09:04,200 -Era imprescindible para mantener su fachada ante los alemanes. 575 01:09:05,399 --> 01:09:06,439 Bueno. 576 01:09:08,520 --> 01:09:10,560 No se preocupe, a partir de ahora, 577 01:09:10,720 --> 01:09:13,200 intentaremos no dejarnos ver en público demasiado, 578 01:09:13,720 --> 01:09:16,880 pero comprenda que será imposible que corte mi relación con él. 579 01:09:17,720 --> 01:09:19,760 Supongo que es el precio que hay que pagar 580 01:09:19,920 --> 01:09:21,760 por lo que nos ha traído de Lisboa. 581 01:09:22,880 --> 01:09:26,120 Por eso y por todas las misiones en las que pienso dejarme la piel. 582 01:09:30,000 --> 01:09:33,240 Le doy mi palabra de modista, y la de espía. 583 01:09:41,319 --> 01:09:43,479 Sabes a lo que nos enfrentamos, ¿verdad? 584 01:09:43,960 --> 01:09:45,000 Sí. 585 01:09:46,840 --> 01:09:47,960 No va a ser fácil. 586 01:09:48,960 --> 01:09:50,000 Nada ya es fácil. 587 01:09:52,080 --> 01:09:53,120 Puede ser duro. 588 01:09:53,680 --> 01:09:54,720 Quizá. 589 01:09:55,960 --> 01:09:57,000 Y peligroso. 590 01:09:57,840 --> 01:09:58,880 (RIENDO) También. 591 01:10:00,800 --> 01:10:02,440 Y aun así, quieres intentarlo. 592 01:10:06,240 --> 01:10:07,280 Bésame. 593 01:10:40,920 --> 01:10:44,280 (NARRA) "Esa fue mi historia. O, al menos, así la recuerdo. 594 01:10:45,680 --> 01:10:48,160 Lo que les ocurrió a aquellos personajes y los lugares 595 01:10:48,320 --> 01:10:50,840 que algo tuvieron que ver con esos tiempos turbulentos 596 01:10:51,000 --> 01:10:52,840 puede consultarse en las bibliotecas 597 01:10:53,560 --> 01:10:55,680 o en las memorias de los más viejos. 598 01:10:55,960 --> 01:10:59,280 Personas como Beigbeder, Rosalinda o Hillgarth 599 01:11:00,040 --> 01:11:01,760 pasaron a los libros de historia, 600 01:11:02,880 --> 01:11:05,160 y personas como Marcus y yo no lo hicimos. 601 01:11:05,640 --> 01:11:08,840 Pero no significa que nuestras vidas fueran menos importantes 602 01:11:09,440 --> 01:11:12,320 porque, al fin y al cabo, todos jugamos nuestro papel 603 01:11:12,480 --> 01:11:14,840 en el destino del mundo, y Marcus y yo 604 01:11:15,000 --> 01:11:18,200 nos mantuvimos siempre al otro lado de la historia, 605 01:11:18,360 --> 01:11:20,080 activamente invisibles en aquel tiempo 606 01:11:20,240 --> 01:11:21,760 que vivimos entre costuras". 44496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.