All language subtitles for S01E008_Episode 8.Spanish (Spain)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,720 --> 00:00:09,680 (Adeste fideles) 2 00:01:05,880 --> 00:01:08,600 El tiempo pasa muy deprisa, madre. 3 00:01:10,040 --> 00:01:15,280 Entre costuras, tijeras y patrones los días cada vez son más cortos. 4 00:01:15,440 --> 00:01:18,440 Siento que hace una eternidad que me fui de Tetuán 5 00:01:18,600 --> 00:01:20,440 y la vi por última vez. 6 00:01:22,360 --> 00:01:26,080 Nuestro viejo Madrid se recupera poco a poco de las heridas 7 00:01:26,240 --> 00:01:27,480 de la guerra; 8 00:01:27,640 --> 00:01:30,840 sin embargo, las mías parecen no cicatrizar nunca 9 00:01:31,000 --> 00:01:35,320 y, cuando están a punto de hacerlo, sucede algo que las vuelve a abrir. 10 00:01:35,480 --> 00:01:39,200 Ya sé que debo ser fuerte y darle más tiempo al tiempo, 11 00:01:40,520 --> 00:01:43,640 porque es que me siento tan sola... 12 00:02:11,039 --> 00:02:14,000 ¿Se puede saber qué está pasando? 13 00:02:18,240 --> 00:02:20,560 Ya le he dicho que no lo sé. 14 00:02:38,880 --> 00:02:44,080 Mire, cuando estuve en Tetuán, conocí a gente muy importante. 15 00:02:44,240 --> 00:02:48,120 Me animó a que viniera a Madrid y a que montara este taller. 16 00:02:49,160 --> 00:02:50,920 ¿Y eso para qué? 17 00:02:51,840 --> 00:02:53,720 (SUSPIRA) 18 00:02:55,640 --> 00:02:58,680 Para obtener información sobre lo que los alemanes 19 00:02:58,840 --> 00:03:00,240 hacen en España. 20 00:03:00,400 --> 00:03:03,560 Yo le paso esa información a los ingleses luego. 21 00:03:04,520 --> 00:03:08,040 Ellos no quieren que España entre en guerra otra vez. 22 00:03:12,280 --> 00:03:14,960 Siento mucho no habérselo contado, 23 00:03:15,880 --> 00:03:17,520 pero no podía. 24 00:03:19,920 --> 00:03:22,360 Si quiere irse, lo entiendo. 25 00:03:40,960 --> 00:03:43,400 Yo estoy contigo, hija mía. 26 00:03:50,960 --> 00:03:52,880 ¿Quién nos espía? 27 00:04:28,320 --> 00:04:30,720 ¿Una carta para su madre? 28 00:04:35,120 --> 00:04:38,960 Supongo que habrá sido duro pasar las Navidades sin ella. 29 00:04:40,440 --> 00:04:43,360 No son las primeras que paso sola. 30 00:04:45,400 --> 00:04:47,840 Haremos que llegue a su destino. 31 00:04:48,000 --> 00:04:49,800 Se lo aseguro. 32 00:04:54,120 --> 00:04:58,160 Nos han pedido refuerzos directamente desde Londres 33 00:04:58,320 --> 00:05:01,120 y esperamos que pueda ayudarnos. 34 00:05:02,000 --> 00:05:05,080 ¿Recuerda el nombre Manuel da Silva? 35 00:05:05,240 --> 00:05:08,640 Consiguió información de él en la puesta de largo. 36 00:05:08,800 --> 00:05:10,800 Lo recuerdo perfectamente. 37 00:05:13,960 --> 00:05:15,800 Esta es su foto. 38 00:05:16,680 --> 00:05:20,040 Ahora ya puedo hablarle sobre sus actividades. 39 00:05:20,480 --> 00:05:24,600 Es un empresario que mantiene una excelente relación 40 00:05:24,760 --> 00:05:28,840 con nuestro personal diplomático en Lisboa y tiene varios negocios 41 00:05:29,000 --> 00:05:31,080 con empresas británicas. 42 00:05:31,240 --> 00:05:35,600 Creemos que empezó a establecer relaciones con los alemanes. 43 00:05:35,760 --> 00:05:37,280 ¿Qué tipo de relaciones? 44 00:05:37,480 --> 00:05:40,920 Comerciales, que no solo benefician a los alemanes, 45 00:05:41,080 --> 00:05:43,600 también pretenden boicotearnos. 46 00:05:44,480 --> 00:05:49,520 Todavía no sabemos de qué se trata: alimentos, minerales, armamentos... 47 00:05:49,680 --> 00:05:53,360 Esperamos que pueda obtener algún tipo de información. 48 00:05:54,000 --> 00:05:55,760 ¿Qué debo hacer yo? 49 00:05:56,280 --> 00:05:58,040 Da Silva vive en Portugal, 50 00:05:58,400 --> 00:06:01,440 pero, como hemos descubierto gracias a usted, 51 00:06:01,720 --> 00:06:03,480 vendrá pronto a Madrid. 52 00:06:04,040 --> 00:06:06,440 Esta es Berta Sterling. 53 00:06:07,320 --> 00:06:10,800 Es española y está casada con un alemán afiliado 54 00:06:10,960 --> 00:06:13,760 al partido nazi con muchas influencias. 55 00:06:13,920 --> 00:06:18,800 Da Silva irá a una cena privada en su casa durante su estancia 56 00:06:18,960 --> 00:06:20,600 en Madrid. 57 00:06:23,080 --> 00:06:27,120 Necesitamos que se haga amiga de Berta Sterling 58 00:06:27,280 --> 00:06:30,320 y logre que la invite a esa cena. 59 00:06:31,680 --> 00:06:35,320 ¿Cómo me ganaré su confianza en tan poco tiempo? 60 00:06:35,480 --> 00:06:38,640 Sé que es complicado, pero recurra a sus clientas. 61 00:06:38,800 --> 00:06:40,920 Consiga que vaya a su taller. 62 00:06:41,080 --> 00:06:42,680 Haga todo lo posible. 63 00:06:42,840 --> 00:06:44,600 Lo intentaré. 64 00:06:46,120 --> 00:06:49,000 Usted es la única que puede conseguirlo. 65 00:07:04,560 --> 00:07:10,120 ¿Berta Sterling? Sí, la conozco. Es una mujer muy reservada. 66 00:07:10,640 --> 00:07:14,200 Entre tú y yo: es muy antipática. 67 00:07:14,360 --> 00:07:16,080 ¿De verdad? 68 00:07:16,240 --> 00:07:19,440 Sí. No tiene sentido del humor. 69 00:07:19,600 --> 00:07:22,720 -Desde que su marido se fue a Alemania por trabajo, 70 00:07:22,880 --> 00:07:24,520 no hay quien la tosa. 71 00:07:24,680 --> 00:07:28,560 Creo que si la quieres conseguir como clienta, lo tendrás difícil. 72 00:07:28,720 --> 00:07:30,040 ¿Por qué? 73 00:07:30,200 --> 00:07:31,960 Porque ya tiene modista. 74 00:07:32,120 --> 00:07:34,720 Es una fiel clienta de Flora Villarreal. 75 00:07:38,320 --> 00:07:40,920 -Sí, he quedado con ella mañana. 76 00:07:41,080 --> 00:07:45,280 Yo le hablaré de ti, pero te digo que dudo 77 00:07:45,440 --> 00:07:47,440 que quiera cambiar de modista. 78 00:07:47,600 --> 00:07:49,360 Ya, bueno... 79 00:07:49,520 --> 00:07:52,760 No sé, ¿a ti te importaría que yo me uniera a vosotras? 80 00:07:52,920 --> 00:07:54,200 No, claro que no. 81 00:07:54,360 --> 00:07:57,720 Mira, a lo mejor entre las dos la podríamos convencer. 82 00:07:58,200 --> 00:08:00,080 Eso sería estupendo. 83 00:08:00,240 --> 00:08:01,880 Flores. Gracias. 84 00:08:02,040 --> 00:08:03,840 Pero... Arriba. 85 00:08:04,000 --> 00:08:06,080 Quiero que hagas algo por mí. 86 00:08:06,760 --> 00:08:08,000 Tú dirás. 87 00:08:08,160 --> 00:08:10,760 Bueno, como ya sabes, acabo de prometerme... 88 00:08:10,920 --> 00:08:14,520 Si es por el vestido de novias, por supuesto que te lo hago yo. 89 00:08:14,680 --> 00:08:18,280 La verdad es que contaba con eso. ¡Ah, claro! Perdona, dime. 90 00:08:18,440 --> 00:08:19,960 Verás... 91 00:08:20,120 --> 00:08:24,080 Lo que quiero es que me acompañes a la fiesta de fin de año, 92 00:08:24,240 --> 00:08:26,240 la que se celebra en el casino. 93 00:08:26,400 --> 00:08:29,600 Sí, quiero que conozcas a mi prometido y a su familia. 94 00:08:29,760 --> 00:08:31,800 Es que a mí estas cosas no... 95 00:08:31,960 --> 00:08:35,760 No, no, sé que vas a estar sola y no lo voy a permitir, así que, 96 00:08:35,919 --> 00:08:38,600 por favor, prométeme que me acompañarás. 97 00:08:39,880 --> 00:08:41,559 Bueno, sí. 98 00:08:41,720 --> 00:08:44,400 Ya verás, te va a encantar. 99 00:08:45,440 --> 00:08:46,640 Gracias. 100 00:08:47,120 --> 00:08:48,920 Vamos a terminar, Marita. 101 00:08:59,520 --> 00:09:02,480 Es el hijo de Gonzalo Alvarado... 102 00:09:04,440 --> 00:09:05,840 Buenas tardes. 103 00:09:11,360 --> 00:09:12,920 ¡Arish! 104 00:09:13,080 --> 00:09:14,360 Disculpe. 105 00:09:15,200 --> 00:09:16,440 Marita. 106 00:09:16,600 --> 00:09:18,640 ¿Cómo estás? Muy bien. 107 00:09:20,440 --> 00:09:23,320 Mira, te presento a Frau Sterling. 108 00:09:23,480 --> 00:09:25,480 Encantada. Buenas tardes. 109 00:09:27,360 --> 00:09:29,960 Muy amable. Gracias. 110 00:09:30,800 --> 00:09:34,560 ¿Has escogido tu vestido? Sí. Estoy encantada con él. 111 00:09:34,720 --> 00:09:35,760 Es precioso. 112 00:09:35,920 --> 00:09:38,120 La señorita Agoriuq es mi modista. 113 00:09:38,280 --> 00:09:40,200 Tiene manos de ángel. 114 00:09:40,360 --> 00:09:41,680 Ay... 115 00:09:41,840 --> 00:09:44,320 Qué bien. Cuánto me alegro. 116 00:09:46,960 --> 00:09:49,760 Traigo los figurines de la nueva temporada. 117 00:09:49,920 --> 00:09:51,760 Ay, me encantaría verlos. 118 00:09:51,920 --> 00:09:53,800 ¿Sí? ¿Ahora? Sí, claro. 119 00:09:53,960 --> 00:09:55,440 Bueno. 120 00:09:55,600 --> 00:09:58,280 Marita, después de tanto tiempo sin vernos, 121 00:09:58,440 --> 00:10:00,520 no me parece el momento. 122 00:10:01,040 --> 00:10:05,000 Aún tienes mucho que contarme sobre tu nueva familia, ¿no? 123 00:10:08,480 --> 00:10:10,880 Además, se me está haciendo tarde. 124 00:10:11,080 --> 00:10:15,400 Igual a Frau Sterling le gustaría pasarse algún día por el taller. 125 00:10:15,560 --> 00:10:17,760 Yo ya tengo mi propia modista. 126 00:10:17,920 --> 00:10:19,600 Pero gracias. 127 00:10:22,240 --> 00:10:25,880 -Arish, querida, yo también me debo marchar. Disculpa. 128 00:10:26,080 --> 00:10:27,840 Está bien. 129 00:10:37,000 --> 00:10:40,600 (CANTAN) "Campana sobre campana. 130 00:10:40,760 --> 00:10:43,960 Y sobre campana, una. 131 00:10:44,120 --> 00:10:46,880 Asómate a la ventana..." 132 00:10:47,040 --> 00:10:48,760 (TODAS) ¡Gracias! 133 00:11:20,600 --> 00:11:24,280 (Música) 134 00:11:32,480 --> 00:11:35,000 Arish, perdona. Perdona un segundo. 135 00:11:56,040 --> 00:11:58,200 Perdona, ya podemos entrar. 136 00:11:58,360 --> 00:12:00,600 ¿Quién es ese hombre? ¿Ese hombre? 137 00:12:00,760 --> 00:12:03,480 Es el hombre de confianza de mi futuro suegro. 138 00:12:03,640 --> 00:12:05,400 Tenía nuestras invitaciones. 139 00:12:05,560 --> 00:12:08,600 Pero ¿quién es tu suegro? Uy, qué impaciente estás. 140 00:12:08,760 --> 00:12:12,120 Ahora lo vas a conocer. ¿Entramos? Venga. 141 00:12:14,160 --> 00:12:15,760 Hola. 142 00:12:25,840 --> 00:12:27,800 Dame el abrigo. 143 00:12:47,000 --> 00:12:48,560 Arish, querida. 144 00:12:48,720 --> 00:12:51,160 Quiero presentarte a mi futuro suegro. 145 00:12:51,320 --> 00:12:52,840 Gonzalo Alvarado. 146 00:12:53,960 --> 00:12:55,880 -Encantado de conocerla. 147 00:12:57,920 --> 00:13:01,760 -Tiene mucho interés en hablar contigo de sus viajes a Tánger. 148 00:13:01,920 --> 00:13:05,400 -Me alegra mucho que aceptara la invitación de Marita. 149 00:13:15,080 --> 00:13:16,840 ¿Le apetece bailar? 150 00:13:20,440 --> 00:13:22,280 Por favor. 151 00:13:27,080 --> 00:13:28,680 Está bien. 152 00:13:57,760 --> 00:13:59,560 No sabes... 153 00:14:00,240 --> 00:14:02,600 cuánto me alegra volver a verte. 154 00:14:03,640 --> 00:14:07,320 Bueno, sé que ahora usas otro nombre y apellido y... 155 00:14:07,480 --> 00:14:09,440 Ah, que eres marroquí. 156 00:14:11,800 --> 00:14:16,480 Pero tranquila, no pienso contárselo a nadie. 157 00:14:17,800 --> 00:14:20,200 Supongo que tendrás tus motivos. 158 00:14:20,360 --> 00:14:24,720 El hombre al que mandó vigilarme aún no lo ha averiguado, ¿verdad? 159 00:14:34,120 --> 00:14:37,200 Hija, no pretendía asustarte. 160 00:14:37,920 --> 00:14:40,240 Necesitaba averiguar si eras tú. 161 00:14:42,000 --> 00:14:45,520 Me pareció verte por la calle y, cuando pregunté por ti, 162 00:14:45,680 --> 00:14:48,680 me dijeron que te llamabas Arish Agoriuq. 163 00:14:50,040 --> 00:14:52,120 Necesitaba saber la verdad. 164 00:14:52,280 --> 00:14:54,320 ¿Y por qué no vino a verme? 165 00:14:55,520 --> 00:14:58,640 ¿Era necesario que me vigilara un hombre armado? 166 00:14:59,800 --> 00:15:03,880 Mi empleado es un antiguo militar y por eso siempre lleva pistola. 167 00:15:04,680 --> 00:15:08,840 Te aseguro que no has corrido absolutamente ningún peligro. 168 00:15:09,960 --> 00:15:12,560 Y tutéame, por favor. 169 00:15:16,400 --> 00:15:19,480 ¿También le gustaría que le llamara padre? 170 00:15:20,960 --> 00:15:23,760 Con Gonzalo es suficiente. 171 00:15:26,560 --> 00:15:28,200 (SUSPIRA) 172 00:15:28,720 --> 00:15:33,040 Sira, quisiera invitarte a comer y que me contaras... todo. 173 00:15:33,200 --> 00:15:35,360 No creo que pueda. 174 00:15:36,120 --> 00:15:39,400 Hoy he venido porque Marita ha insistido mucho. 175 00:15:40,600 --> 00:15:44,240 Pensé que era una invitación desinteresada, pero no, 176 00:15:44,400 --> 00:15:47,000 detrás de todo estabas tú. 177 00:15:48,400 --> 00:15:52,040 Creo que no querrás que sepan cuál es tu verdadero nombre 178 00:15:52,200 --> 00:15:54,160 ni tu relación conmigo. 179 00:15:55,200 --> 00:15:57,880 Me gustaría que no dijeras nada. 180 00:15:58,800 --> 00:16:02,960 De todas formas, quiero que sepas que mi nuevo nombre es oficial. 181 00:16:03,120 --> 00:16:05,440 Mi pasaporte marroquí es verdadero. 182 00:16:05,600 --> 00:16:08,440 ¿Puedo preguntar a qué se debe ese cambio? 183 00:16:09,720 --> 00:16:12,920 Bueno, evito que me persiga la Policía por la denuncia 184 00:16:13,080 --> 00:16:15,240 que tu hijo interpuso contra mí. 185 00:16:15,400 --> 00:16:19,280 ¿Que mi hijo Carlos te denunció? No, tu hijo Carlos no, Enrique. 186 00:16:19,440 --> 00:16:22,520 Me acusó de haberte robado todo el dinero y las joyas 187 00:16:22,680 --> 00:16:23,920 que me diste. 188 00:16:32,400 --> 00:16:36,280 Enrique fue siempre demasiado impulsivo. 189 00:16:40,760 --> 00:16:43,440 ¿Por qué hablas de él en pasado? 190 00:17:26,720 --> 00:17:30,480 (Aplausos) 191 00:17:39,240 --> 00:17:43,280 A Enrique lo mataron tres días después del alzamiento. 192 00:17:44,480 --> 00:17:48,320 Él presentía que iba a ocurrir algo grave y quiso que sacáramos 193 00:17:48,480 --> 00:17:50,400 todo el dinero de España. 194 00:17:51,360 --> 00:17:53,680 Tuve que contarle lo de tu madre 195 00:17:54,760 --> 00:17:58,120 y decirle que te había dado tu parte de la herencia. 196 00:17:59,080 --> 00:18:01,080 Y se lo tomó mal. 197 00:18:02,200 --> 00:18:04,600 Se puso como un energúmeno. 198 00:18:05,720 --> 00:18:08,520 Interrogó a Servanda, nuestra ama de llaves. 199 00:18:08,680 --> 00:18:11,720 Supongo que ahí dedujo lo del robo. 200 00:18:14,400 --> 00:18:16,720 La siguiente vez que lo vi... 201 00:18:19,000 --> 00:18:22,960 fue cuando tuve que reconocer su cadáver en el depósito 202 00:18:23,120 --> 00:18:25,240 con un tiro en la cabeza. 203 00:18:28,800 --> 00:18:30,640 Lo siento mucho. 204 00:18:39,600 --> 00:18:42,760 Bueno, no hablemos de esto, no son momentos. 205 00:18:42,920 --> 00:18:45,400 Se supone que estamos de celebración. 206 00:18:46,040 --> 00:18:47,920 -Están repartiendo las uvas. 207 00:18:48,080 --> 00:18:50,800 Si no os dais prisa, os quedaréis sin ellas. 208 00:18:50,960 --> 00:18:54,480 -Carlos, quiero presentarte a la señorita Agoriuq. 209 00:18:54,640 --> 00:18:57,560 -Un placer conocerla. El placer es mío. 210 00:18:57,720 --> 00:18:59,760 ¿Nos vemos fuera? (ASIENTE) 211 00:18:59,920 --> 00:19:01,520 -Arish, el abrigo. 212 00:19:01,680 --> 00:19:03,320 Gracias. Daos prisa. 213 00:19:03,480 --> 00:19:04,880 Ajá. 214 00:19:13,520 --> 00:19:19,040 (Campanas) 215 00:19:23,840 --> 00:19:26,880 (Vítores) 216 00:19:27,040 --> 00:19:31,080 (Fuegos artificiales) 217 00:20:11,480 --> 00:20:13,280 Gracias, Martina. 218 00:20:16,480 --> 00:20:18,920 ¿Qué te pareció mi prometido? 219 00:20:20,080 --> 00:20:24,080 Pues encantador y guapísimo. 220 00:20:26,120 --> 00:20:30,440 Bueno, a mi suegro le causaste una gran impresión. 221 00:20:30,600 --> 00:20:32,240 Ya... 222 00:20:32,400 --> 00:20:35,000 Sí, la verdad que fue muy amable conmigo. 223 00:20:35,160 --> 00:20:39,680 Pues sí, no como Berta. No, no, no, no, pero... 224 00:20:39,840 --> 00:20:43,320 De verdad, tú no te preocupes, no tienes por qué disculparte. 225 00:20:43,480 --> 00:20:46,280 No, te aseguro que es una mujer muy agradable. 226 00:20:46,440 --> 00:20:49,800 Bueno, sin ir más lejos, en unos días su hija participará 227 00:20:49,960 --> 00:20:51,840 en una función en el colegio. 228 00:20:52,000 --> 00:20:55,600 Bueno, hasta hizo que su marido le enviara unos trajes típicos 229 00:20:55,760 --> 00:20:57,000 desde Alemania. 230 00:20:57,160 --> 00:20:59,720 Es que ella es así, es muy perfeccionista. 231 00:20:59,880 --> 00:21:01,360 Yo la admiro. 232 00:21:01,520 --> 00:21:03,360 ¿Los ha recibido ya? 233 00:21:04,520 --> 00:21:05,960 Creo que sí. 234 00:21:18,560 --> 00:21:20,160 Doña Manuela. 235 00:21:20,320 --> 00:21:21,440 ¿Ajá? 236 00:21:21,600 --> 00:21:25,480 ¿Usted conoce a alguna planchadora del taller de la calle Lagasca? 237 00:21:25,640 --> 00:21:28,080 Claro, yo trabajé mucho con ellas. 238 00:21:30,080 --> 00:21:32,400 ¿Aún estaría dispuesta a ayudarme? 239 00:21:33,040 --> 00:21:34,480 Desde luego. 240 00:21:38,080 --> 00:21:41,760 Es que descubrí cómo atraer a la señora Berta Sterling, 241 00:21:42,360 --> 00:21:44,560 pero la necesito a usted. 242 00:21:49,640 --> 00:21:51,360 "Madame". Dime. 243 00:21:51,520 --> 00:21:55,400 Frau Sterling está en la entrada, pero no ha querido pasar. 244 00:21:59,600 --> 00:22:02,840 No te preocupes, ya me encargo yo. 245 00:22:09,520 --> 00:22:11,840 (CARRASPEA) 246 00:22:12,760 --> 00:22:14,880 ¿La puedo ayudar en algo? 247 00:22:18,320 --> 00:22:24,000 Señorita Agoriuq, ¿cómo está? Muy bien, gracias. ¿Y usted? 248 00:22:24,160 --> 00:22:27,720 Pues la verdad es que sufrí un contratiempo. 249 00:22:27,880 --> 00:22:32,120 Una planchadora quemó el traje que mi hija debe llevar 250 00:22:32,280 --> 00:22:34,200 en la función del colegio. 251 00:22:34,360 --> 00:22:35,880 Qué contrariedad. 252 00:22:36,040 --> 00:22:40,160 El caso es que es un traje alemán que mi marido me envió desde Berlín 253 00:22:40,320 --> 00:22:42,480 y no hay tiempo de que envíe otro. 254 00:22:42,640 --> 00:22:45,200 Me han dicho que podría ayudarme. 255 00:22:46,320 --> 00:22:49,600 Sí, sí, sí, claro, sería un placer. 256 00:22:49,760 --> 00:22:53,880 ¿Le parece bien si vengo mañana por la mañana a primera hora? 257 00:22:54,760 --> 00:22:56,320 Perfecto. 258 00:22:56,480 --> 00:22:58,520 Mañana la estaré esperando. 259 00:22:58,680 --> 00:23:00,160 Gracias. 260 00:23:00,600 --> 00:23:03,280 Conozco el camino. 261 00:23:03,440 --> 00:23:05,320 Por supuesto. Gracias. 262 00:23:19,480 --> 00:23:23,920 No sabes lo que pensarán viéndome agarrado a una joven tan bonita. 263 00:23:24,520 --> 00:23:26,760 ¿Te preocupa? En absoluto. 264 00:23:26,920 --> 00:23:31,280 Al contrario, lo que me encantaría es que se supiera que eres mi hija. 265 00:23:38,240 --> 00:23:40,520 Sira, necesito decirte una cosa. 266 00:23:40,680 --> 00:23:42,160 Dime. 267 00:23:42,840 --> 00:23:45,200 Quiero que sepas que... 268 00:23:45,360 --> 00:23:48,360 que para mí no fue fácil el separarme de tu madre 269 00:23:48,520 --> 00:23:50,480 y no tener relación contigo, 270 00:23:50,640 --> 00:23:52,440 con mi niña. 271 00:23:53,600 --> 00:23:55,520 Pero fui un cobarde. 272 00:23:56,160 --> 00:23:59,520 No tuve el coraje de enfrentarme a mi familia. 273 00:24:00,600 --> 00:24:02,240 Eso no importa ahora. 274 00:24:02,400 --> 00:24:05,200 Te equivocas, Sira, me importa y mucho. 275 00:24:05,360 --> 00:24:08,120 Cometí el mayor error de mi vida. 276 00:24:12,800 --> 00:24:16,120 Por mi falta de valor dejé escapar lo que más quería 277 00:24:16,280 --> 00:24:18,240 y te aseguro que... 278 00:24:19,520 --> 00:24:23,200 no he dejado de arrepentirme ni un solo día de mi vida. 279 00:24:27,520 --> 00:24:31,120 Hemos perdido mucho tiempo y me gustaría recuperarlo. 280 00:24:31,800 --> 00:24:34,440 ¿Y qué es lo que estamos haciendo? 281 00:24:37,720 --> 00:24:42,920 ¿Crees que algún día podrás querer a este viejo bobo como a un padre? 282 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 La verdad es que no lo sé, Gonzalo. 283 00:24:52,880 --> 00:24:56,560 En unos días me han invitado a un recital de piano. 284 00:24:56,720 --> 00:24:59,160 Asistirán grandes personalidades. 285 00:25:00,400 --> 00:25:02,760 Me encantaría que me acompañaras. 286 00:25:02,920 --> 00:25:04,120 Ah... 287 00:25:04,280 --> 00:25:07,480 ¿A que aumenten los rumores maliciosos sobre nosotros? 288 00:25:07,640 --> 00:25:08,960 Sí. 289 00:25:13,760 --> 00:25:14,920 Buenos días. 290 00:25:15,080 --> 00:25:18,280 Buenos días, señorita Agoriuq. Pase, por favor. 291 00:25:19,840 --> 00:25:23,920 ¿Lo tendrá terminado hoy? Haré todo lo posible. 292 00:25:26,880 --> 00:25:28,480 Se lo agradezco. 293 00:25:30,760 --> 00:25:36,480 En España suele haber poca gente... tan seria y trabajadora como usted. 294 00:25:37,720 --> 00:25:39,440 ¿Por qué lo dice? 295 00:25:43,080 --> 00:25:44,640 Bueno... 296 00:25:45,680 --> 00:25:49,320 Ya sabe, aquí a todo el mundo les gusta el vino y la fiesta, 297 00:25:49,480 --> 00:25:51,560 pero a la hora de trabajar... 298 00:25:51,720 --> 00:25:56,040 Ya. Bueno, desde luego, no somos como los alemanes. 299 00:25:56,200 --> 00:25:57,560 No. 300 00:25:59,560 --> 00:26:02,040 El Führer lo resume perfectamente. 301 00:26:02,200 --> 00:26:04,440 Ay, no, esto es una tontería. 302 00:26:04,600 --> 00:26:07,840 (ALEMÁN) "Arbeit macht frei." 303 00:26:08,800 --> 00:26:10,280 ¿Qué significa? 304 00:26:10,440 --> 00:26:13,160 El trabajo os hará libres. 305 00:26:13,320 --> 00:26:15,440 Desde luego. 306 00:26:24,480 --> 00:26:27,200 Heinrich Himmler decía: 307 00:26:28,280 --> 00:26:31,400 "Hay un camino a la libertad. 308 00:26:33,720 --> 00:26:35,600 Sus pilares son: 309 00:26:36,120 --> 00:26:37,680 obediencia, 310 00:26:38,440 --> 00:26:40,280 laboriosidad, 311 00:26:40,960 --> 00:26:42,640 fidelidad, 312 00:26:43,200 --> 00:26:45,000 sobriedad, 313 00:26:45,840 --> 00:26:47,440 orden, 314 00:26:48,000 --> 00:26:49,920 limpieza, 315 00:26:50,280 --> 00:26:51,680 veracidad, 316 00:26:52,160 --> 00:26:54,040 sacrificio 317 00:26:55,000 --> 00:26:57,320 y amor a la patria". 318 00:27:00,200 --> 00:27:02,400 No puedo estar más de acuerdo. 319 00:27:02,560 --> 00:27:08,040 Por eso Alemania es una gran nación y el Führer la colocará en el lugar 320 00:27:08,200 --> 00:27:09,800 que se merece. 321 00:27:10,760 --> 00:27:12,560 No me cabe duda. 322 00:27:18,360 --> 00:27:21,800 Menos mal que España supo rectificar a tiempo, ¿eh? 323 00:27:22,640 --> 00:27:24,360 Menos mal. 324 00:27:28,760 --> 00:27:33,280 A ver si entramos en guerra de una vez y acabamos con esto. 325 00:27:34,120 --> 00:27:37,480 Sí, ojalá que acabe pronto. 326 00:27:38,280 --> 00:27:41,400 Si me disculpa un momento, ahora mismo vuelvo. 327 00:27:41,560 --> 00:27:42,880 No tarde. 328 00:27:45,920 --> 00:27:48,680 Un comentario más y le salto a la yugular. 329 00:27:48,840 --> 00:27:49,920 Calma. 330 00:27:50,080 --> 00:27:52,400 Es que esa mujer es tan impertinente... 331 00:27:52,560 --> 00:27:54,440 De verdad, es tan arrogante... 332 00:27:54,600 --> 00:27:57,800 Vamos, yo no sé como siendo española puede ser más nazi 333 00:27:57,960 --> 00:27:59,560 que los propios alemanes. 334 00:27:59,720 --> 00:28:03,000 Relájate. Piensa que todo lo haces por un bien mayor. 335 00:28:03,520 --> 00:28:06,920 Sí. No, si eso sí. 336 00:28:07,720 --> 00:28:10,600 (SUSPIRA) Pero necesitaba desahogarme. 337 00:28:11,160 --> 00:28:13,800 Ánimo, verás como todo sale bien. 338 00:28:16,840 --> 00:28:19,200 Señora Sterling, cuando quiera. 339 00:28:55,240 --> 00:28:58,640 Enhorabuena, hizo un gran trabajo. 340 00:28:59,840 --> 00:29:01,640 Si no se fijan mucho, 341 00:29:01,800 --> 00:29:06,040 no creo que se note la diferencia con los que fabrican en Alemania. 342 00:29:06,800 --> 00:29:08,280 Muchas gracias. 343 00:29:08,440 --> 00:29:11,400 No, gracias a usted, me hizo un gran favor. 344 00:29:12,240 --> 00:29:14,120 Bueno, lo hice encantada. 345 00:29:14,280 --> 00:29:15,800 Ve a cambiarte. 346 00:29:17,200 --> 00:29:20,040 Y me ha gustado mucho la charla que tuvimos. 347 00:29:20,200 --> 00:29:23,520 Conozco a pocas españolas tan sensatas y entusiastas 348 00:29:23,680 --> 00:29:25,560 con el Führer como usted. 349 00:29:26,520 --> 00:29:28,320 Bueno... 350 00:29:29,440 --> 00:29:30,960 Además, 351 00:29:32,600 --> 00:29:35,000 ha tenido una vida fascinante. 352 00:29:36,480 --> 00:29:39,840 Solo le falta un hombre del que enamorarse, ¿no? 353 00:29:41,480 --> 00:29:46,160 Al final todo llega, ¿no? Sí. Bueno, muchas gracias. 354 00:29:46,320 --> 00:29:47,920 A usted. 355 00:29:50,600 --> 00:29:52,080 ¿Sabe? 356 00:29:53,000 --> 00:29:55,440 Sé cómo devolverle el favor. 357 00:29:55,600 --> 00:29:58,840 No, no, no, no se preocupe. De verdad, no se moleste. 358 00:29:59,000 --> 00:30:00,800 No, no es ninguna molestia. 359 00:30:00,960 --> 00:30:02,880 El jueves doy una cena en casa. 360 00:30:03,040 --> 00:30:07,360 Vendrán algunos amigos íntimos y un caballero que debe conocer. 361 00:30:11,320 --> 00:30:14,440 No sé, me parece un poco violento. 362 00:30:14,600 --> 00:30:16,160 En absoluto. 363 00:30:16,320 --> 00:30:17,800 Es atractivo 364 00:30:18,480 --> 00:30:20,800 y bastante emprendedor. 365 00:30:21,520 --> 00:30:24,360 Creo que congeniarán a la perfección. 366 00:30:24,520 --> 00:30:27,080 El jueves a las 19:00 la espero. 367 00:30:27,240 --> 00:30:28,840 Allí estaré. 368 00:30:54,040 --> 00:30:55,560 Buenas noches. 369 00:31:01,360 --> 00:31:04,800 ¿Sabes que se comenta por ahí que soy todo un don Hilarión? 370 00:31:04,960 --> 00:31:06,840 ¿En serio? Sí. 371 00:31:07,480 --> 00:31:11,040 Me falta encuartar a una rubia para cantar eso de una morena 372 00:31:11,200 --> 00:31:13,680 y una rubia y.... Bueno, ya está bien. 373 00:31:13,840 --> 00:31:16,880 Perdona, olvidé comentarte que íbamos a encontrarnos 374 00:31:17,040 --> 00:31:20,440 con un grupo de viejos amigos a los que no veo hace tiempo. 375 00:31:20,600 --> 00:31:23,600 Son ingenieros ingleses de las Minas de Riotinto. 376 00:31:23,760 --> 00:31:27,040 Creo que han venido con algunos compatriotas, 377 00:31:27,200 --> 00:31:30,000 posiblemente con alguien de la embajada. 378 00:31:31,800 --> 00:31:34,360 -Ingleses a este lado, por favor. 379 00:31:36,200 --> 00:31:39,240 (HABLAN EN INGLÉS) 380 00:32:06,640 --> 00:32:11,480 (RECUERDA) "Tendrás cero contacto con cualquier persona británica." 381 00:32:12,960 --> 00:32:15,440 ¿Te encuentras bien? Estás un poco pálida. 382 00:32:15,600 --> 00:32:17,880 Estoy un poco mareada, no te preocupes. 383 00:32:18,040 --> 00:32:20,560 ¿Necesitas algo? Sí. Saluda a tus amigos. 384 00:34:02,640 --> 00:34:04,560 ¿Te encuentras bien? 385 00:35:10,840 --> 00:35:12,400 ¿Qué ha pasado? 386 00:35:12,560 --> 00:35:14,280 ¿Cómo estás? 387 00:35:15,960 --> 00:35:18,040 Creo que me he mareado. 388 00:35:19,240 --> 00:35:20,880 ¿Puedo hacer algo? 389 00:35:21,600 --> 00:35:23,600 -Parece que ya se ha repuesto. 390 00:35:23,760 --> 00:35:26,040 Gracias, Alan, ya me encargo yo. 391 00:35:26,200 --> 00:35:29,000 Creo que no hará falta llamar a ningún médico. 392 00:35:29,160 --> 00:35:31,720 -Necesita descansar seguramente. 393 00:35:31,880 --> 00:35:35,760 -Voy a intentar acercar el coche a la puerta. La llevaré a casa. 394 00:35:35,920 --> 00:35:38,560 -Me quedo con ella. -Ahora mismo vengo. 395 00:35:38,720 --> 00:35:40,000 Gracias. 396 00:35:46,680 --> 00:35:48,960 ¿Se encuentra bien? Perfectamente. 397 00:35:49,120 --> 00:35:51,480 ¿Él sabe algo? Nada en absoluto. 398 00:35:51,640 --> 00:35:53,360 Manténgalo así. 399 00:36:05,400 --> 00:36:09,880 Manténgalo así y no se le ocurra dejarse ver con el rostro libre 400 00:36:10,040 --> 00:36:11,440 al salir. 401 00:36:11,600 --> 00:36:15,440 Túmbese en el asiento trasero y permanezca tapada siempre. 402 00:36:15,600 --> 00:36:19,000 Cuando llegue a casa, asegúrese que nadie les siguió. 403 00:36:19,160 --> 00:36:20,520 ¿Algo más? 404 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Mañana venga a verme. 405 00:36:23,160 --> 00:36:26,000 Recibirá instrucciones sobre el sitio y la hora. 406 00:36:26,160 --> 00:36:27,480 Venga. 407 00:36:32,000 --> 00:36:34,360 (Claxon) 408 00:36:34,520 --> 00:36:38,640 (Campanas) 409 00:36:43,600 --> 00:36:44,920 Pase. 410 00:36:48,880 --> 00:36:51,120 Espere aquí. Sí. Gracias. 411 00:37:06,840 --> 00:37:09,440 Ayer corrió un gran riesgo. 412 00:37:09,920 --> 00:37:12,560 Créame que lo siento, pero no tuve opción. 413 00:37:12,720 --> 00:37:15,560 No podemos permitirnos este tipo de incidentes. 414 00:37:15,720 --> 00:37:18,080 La situación es más complicada ahora. 415 00:37:18,240 --> 00:37:19,840 ¿En general o para mí? 416 00:37:20,000 --> 00:37:21,680 Ambas. 417 00:37:22,680 --> 00:37:26,800 Nuestra intención no es meternos en su vida privada, pero hay algo 418 00:37:26,960 --> 00:37:28,960 de lo que debemos hablar. 419 00:37:29,920 --> 00:37:31,600 Gonzalo Alvarado. 420 00:37:31,760 --> 00:37:37,040 Exacto. Sabemos que últimamente se les vio en lugares públicos. 421 00:37:37,200 --> 00:37:41,320 Antes que nada me gustaría decirle que no hay ninguna relación con él. 422 00:37:41,480 --> 00:37:43,800 Él no está la tanto de mis actividades. 423 00:37:43,960 --> 00:37:46,600 Vuestra relación no es de nuestra incumbencia. 424 00:37:46,760 --> 00:37:47,920 ¿Entonces? 425 00:37:48,080 --> 00:37:52,160 Nos hemos enterado que hay un grupo de confidentes españoles cooperando 426 00:37:52,320 --> 00:37:55,960 con los alemanes para elaborar ficheros sobre personas afines 427 00:37:56,120 --> 00:37:58,440 a los alemanes o a los ingleses. 428 00:37:58,600 --> 00:38:01,480 Y se supone que yo estoy en uno de esos ficheros. 429 00:38:01,640 --> 00:38:02,720 Lo sabemos. 430 00:38:02,880 --> 00:38:06,880 Tenemos colaboradores infiltrados y nos informaron que usted figura 431 00:38:07,040 --> 00:38:09,440 en los ficheros afines a los alemanes, 432 00:38:09,600 --> 00:38:11,320 como era previsible. 433 00:38:11,480 --> 00:38:13,640 ¿Qué tiene que ver Gonzalo en esto? 434 00:38:13,800 --> 00:38:17,840 También aparece en los ficheros, pero al lado contrario del suyo, 435 00:38:18,000 --> 00:38:20,640 como ciudadano afín a los británicos. 436 00:38:20,800 --> 00:38:25,080 Sabemos que los alemanes extreman vigilancia sobre esos individuos. 437 00:38:25,240 --> 00:38:26,720 Entiendo. 438 00:38:26,880 --> 00:38:30,360 Por eso que usted se deje ver a su lado de forma continuada 439 00:38:30,520 --> 00:38:32,320 puede resultar sospechoso. 440 00:38:32,480 --> 00:38:34,680 Ya ha habido rumores al respecto. 441 00:38:34,840 --> 00:38:36,160 ¿Al respecto de qué? 442 00:38:36,320 --> 00:38:39,120 ¡Al respecto de qué hace una persona tan cercana 443 00:38:39,280 --> 00:38:43,080 a las esposas de los altos cargos alemanes dejándose ver en público 444 00:38:43,240 --> 00:38:45,880 con un fiel colaborador de los británicos! 445 00:38:46,040 --> 00:38:48,200 Disculpe, perdone. 446 00:38:50,200 --> 00:38:53,000 Estamos muy alterados últimamente. 447 00:38:53,840 --> 00:38:57,360 Este país sigue siendo crucial para Europa y puede entrar 448 00:38:57,520 --> 00:38:59,760 en guerra en cualquier momento. 449 00:39:04,400 --> 00:39:06,120 Ya lo sé. 450 00:39:08,400 --> 00:39:11,800 No sé si es consciente de hasta qué punto 451 00:39:11,960 --> 00:39:14,800 está usted comprometida y expuesta. 452 00:39:14,960 --> 00:39:18,240 Si llegaran a sospechar de usted, 453 00:39:19,320 --> 00:39:22,240 le aseguro que tendría problemas. 454 00:39:22,400 --> 00:39:25,840 Eso no nos conviene, ni a usted ni a nosotros. 455 00:39:32,880 --> 00:39:34,560 No se preocupe. 456 00:39:37,200 --> 00:39:40,200 Ya no volveré a ponerme en contacto con él. 457 00:40:04,840 --> 00:40:06,680 ¿Otro ramo de mi padre? 458 00:40:06,840 --> 00:40:10,480 Sí. Lo dejo aquí con los otros. 459 00:40:13,880 --> 00:40:15,960 Al menos deberías contestarle. 460 00:40:16,120 --> 00:40:18,240 ¿Y qué quiere que le diga? 461 00:40:21,160 --> 00:40:26,480 Lo siento mucho, doña Manuela, es que estoy un poco nerviosa. 462 00:40:27,440 --> 00:40:29,360 No te preocupes, hija. 463 00:40:30,320 --> 00:40:35,280 ¿Y si no consigo sonsacarle a Da Silva? ¿Y si me descubren? 464 00:40:35,440 --> 00:40:36,840 ¿Y si de repente...? 465 00:40:37,000 --> 00:40:39,240 Todo irá bien, ya lo verás. 466 00:40:39,400 --> 00:40:41,200 Estás preciosa. 467 00:40:41,360 --> 00:40:45,440 Y vas a dejar al Da Silva ese con la boca abierta, ya verás. 468 00:40:46,560 --> 00:40:48,960 Ya estoy cansada de todo esto. 469 00:40:50,600 --> 00:40:52,880 Engañar a todo el mundo, 470 00:40:54,800 --> 00:40:58,480 tener que acatar órdenes incómodas 471 00:40:59,920 --> 00:41:02,520 y tener que vivir siempre alerta. 472 00:41:09,040 --> 00:41:11,040 Son tiempos difíciles. 473 00:41:13,440 --> 00:41:16,240 Me he convertido en una mentirosa. 474 00:41:19,600 --> 00:41:21,440 Tengo miedo, 475 00:41:23,000 --> 00:41:24,920 angustia 476 00:41:26,280 --> 00:41:29,320 y casi no puedo dormir. 477 00:41:30,720 --> 00:41:34,720 ¿Y todo para qué? No digas esas cosas. 478 00:41:35,760 --> 00:41:38,920 Si España entrara en guerra, yo no podría hacer nada 479 00:41:39,080 --> 00:41:40,640 para evitarlo. 480 00:41:40,800 --> 00:41:44,600 Igual lo mejor es dejarlo todo y volver a la normalidad. 481 00:41:44,760 --> 00:41:47,240 Pero ¿a qué normalidad te refieres? 482 00:41:47,400 --> 00:41:50,640 ¿A la que tenías cuando ibas a casarte con Ignacio? 483 00:41:50,800 --> 00:41:53,480 ¿Cuando te fuiste con Ramiro? 484 00:41:53,640 --> 00:41:57,120 ¿Cuando tuviste que rehacer tu vida sola en Tetuán? 485 00:41:57,280 --> 00:41:59,360 No lo sé. 486 00:42:01,000 --> 00:42:05,200 La normalidad, hija, no es más que lo que tú quieres que sea. 487 00:42:09,400 --> 00:42:12,480 Intentar buscar en otro sitio o en el pasado 488 00:42:12,640 --> 00:42:14,560 no tiene ningún sentido. 489 00:42:18,880 --> 00:42:20,360 Gracias. 490 00:42:32,760 --> 00:42:34,520 Por aquí, por favor. 491 00:42:51,520 --> 00:42:54,920 -Señorita Agoriuq, llega justo a tiempo. 492 00:42:55,080 --> 00:42:57,000 Llego un poco tarde, lo siento. 493 00:42:57,160 --> 00:42:59,520 No, no pasa nada. La cena no está lista. 494 00:42:59,680 --> 00:43:01,400 Venga, voy a presentarle. 495 00:43:01,560 --> 00:43:06,240 Ella es la señorita Agoriuq, una afamada modista de Madrid. 496 00:43:06,400 --> 00:43:11,600 Ellos son Herr y Frau Winckler, de la embajada alemana. 497 00:43:13,640 --> 00:43:15,120 Hola. 498 00:43:15,280 --> 00:43:19,840 Herr y Frau Köhl, dueños de una próspera empresa. 499 00:43:21,000 --> 00:43:23,760 Un placer. Disculpen. 500 00:43:30,280 --> 00:43:33,680 La señorita Agoriuq, Herr y Frau Ulkig, 501 00:43:33,840 --> 00:43:36,040 del mundo de las finanzas. 502 00:43:36,200 --> 00:43:37,680 Igualmente. 503 00:43:37,840 --> 00:43:39,680 Perdón. 504 00:43:56,880 --> 00:44:01,120 Herr Da Silva, un gran empresario portugués. 505 00:44:01,280 --> 00:44:03,080 Disfruten. 506 00:44:06,520 --> 00:44:09,160 -Es un placer conocerla. 507 00:44:09,320 --> 00:44:11,000 Lo mismo digo. 508 00:44:12,120 --> 00:44:14,360 Pero tengo que confesarle algo. 509 00:44:14,520 --> 00:44:16,680 Lo que quiera. 510 00:44:16,840 --> 00:44:20,640 Es la primera mujer marroquí que conozco en toda mi vida. 511 00:44:20,800 --> 00:44:23,120 ¿No estuvo nunca en Marruecos? 512 00:44:23,280 --> 00:44:26,920 No, lo lamento, sobre todo, si todas las marroquíes 513 00:44:27,080 --> 00:44:28,880 son como usted. 514 00:44:32,800 --> 00:44:34,720 Gracias. Salud. 515 00:44:35,760 --> 00:44:37,240 Salud. 516 00:44:39,400 --> 00:44:42,240 Marruecos es un país fascinante. 517 00:44:42,720 --> 00:44:45,000 Lleno de gente maravillosa. 518 00:44:45,160 --> 00:44:49,400 Pero me parece que le va a ser un poco difícil encontrar allí 519 00:44:49,560 --> 00:44:51,160 mujeres como yo. 520 00:44:51,320 --> 00:44:53,080 ¿Y eso por qué? 521 00:44:53,240 --> 00:44:56,080 Soy una marroquí un poco atípica. 522 00:44:56,240 --> 00:45:01,040 Mi madre es española y yo no soy musulmana. 523 00:45:01,200 --> 00:45:05,400 Aparte, mi lengua materna no es el árabe, sino el español. 524 00:45:05,560 --> 00:45:07,840 He trabajado mucho con españoles. 525 00:45:08,000 --> 00:45:11,560 Antes de la guerra solía venir bastante a Madrid por trabajo. 526 00:45:11,720 --> 00:45:14,840 Pero ahora estoy centrado en otro tipo de negocios 527 00:45:15,000 --> 00:45:16,600 y viajo menos a España. 528 00:45:16,760 --> 00:45:19,840 Bueno, igual ahora no es el mejor momento tampoco. 529 00:45:20,000 --> 00:45:21,440 Depende. 530 00:45:21,600 --> 00:45:25,200 A usted al parecer le van muy bien las cosas. 531 00:45:26,640 --> 00:45:29,080 Veo que está muy bien informado. 532 00:45:29,240 --> 00:45:32,960 Frau Sterling me hizo una ficha completa. 533 00:45:38,400 --> 00:45:41,920 -Señores, podemos ir a cenar. 534 00:45:51,680 --> 00:45:55,720 (HABLAN EL ALEMÁN) 535 00:45:59,920 --> 00:46:01,480 Señores, 536 00:46:02,920 --> 00:46:05,360 por la amistad que nos une. 537 00:46:15,760 --> 00:46:19,080 ¿Y usted a qué se dedica, señor Da Silva? 538 00:46:20,400 --> 00:46:24,080 Llámeme Manuel, por favor. 539 00:46:24,960 --> 00:46:27,360 Entonces yo tendré que ser Arish. 540 00:46:27,520 --> 00:46:28,880 ¿Arish? 541 00:46:29,040 --> 00:46:30,760 Me encanta. 542 00:46:31,520 --> 00:46:35,400 Pues verá, Arish, yo me dedico a la exportación e importación 543 00:46:35,560 --> 00:46:37,640 de todo aquello que dé dinero: 544 00:46:37,800 --> 00:46:40,680 algodón de Cabo Verde, maderas de Mozambique... 545 00:46:40,840 --> 00:46:42,160 -Sedas de Macao. 546 00:46:42,320 --> 00:46:43,320 -Sí. 547 00:46:43,480 --> 00:46:45,280 ¿Sedas de Macao? (ASIENTE) 548 00:46:45,440 --> 00:46:48,680 Tienen que ser preciosas. ¿Quieres saber la verdad? 549 00:46:48,840 --> 00:46:50,560 Por supuesto. 550 00:46:50,720 --> 00:46:53,400 Pues la verdad es que no lo sé. 551 00:46:54,480 --> 00:46:58,160 Yo no me ocupo directamente de los tejidos que importamos. 552 00:46:58,320 --> 00:47:00,800 Estoy atento de los datos, de las cifras... 553 00:47:00,960 --> 00:47:05,040 Pero de las cuestiones estéticas, creo que son las que te interesan, 554 00:47:05,200 --> 00:47:06,600 no tengo ni idea. 555 00:47:06,760 --> 00:47:08,400 No seas modesto, Manuel. 556 00:47:08,560 --> 00:47:11,640 Estoy segura de que tienes un gran criterio estético. 557 00:47:11,800 --> 00:47:15,280 No hay más que ver ese alfiler de corbata que usas para saber 558 00:47:15,440 --> 00:47:18,640 que eres un hombre elegante. No te equivoques. 559 00:47:18,800 --> 00:47:22,200 El alfiler acabo de comprarlo en Ansorena, la mejor joyería 560 00:47:22,360 --> 00:47:23,560 de Madrid. 561 00:47:23,720 --> 00:47:27,240 Cuando vengo, encargo algunos. Ellos son los que me asesoran. 562 00:47:27,400 --> 00:47:29,360 Aun así. Gracias. 563 00:47:31,760 --> 00:47:36,640 No te negaré que me gusta estar rodeado de cosas bonitas; si no, 564 00:47:36,800 --> 00:47:38,960 no estaría sentado a tu lado. 565 00:47:41,200 --> 00:47:43,560 Gracias por el cumplido. 566 00:47:47,880 --> 00:47:50,320 Buen provecho. Igualmente. 567 00:47:50,480 --> 00:47:53,240 (HABLA EN ALEMÁN) 568 00:47:56,360 --> 00:47:58,960 Voy a ver cómo van en la cocina. 569 00:48:10,400 --> 00:48:11,640 -Discúlpeme. 570 00:48:12,360 --> 00:48:13,440 ¿Sí? 571 00:48:13,600 --> 00:48:15,320 La llaman al teléfono. 572 00:48:15,480 --> 00:48:17,720 ¿A mí? Sí, señorita. 573 00:48:19,040 --> 00:48:20,240 Gracias. 574 00:48:20,400 --> 00:48:22,040 Enseguida vuelvo. 575 00:48:22,200 --> 00:48:24,360 Contaré los segundos. 576 00:48:56,440 --> 00:48:58,880 Abandone mi casa inmediatamente. 577 00:49:01,560 --> 00:49:03,080 ¿Disculpe? 578 00:49:04,160 --> 00:49:06,800 La vi el otro día en el teatro. 579 00:49:08,960 --> 00:49:12,040 Si mis invitados descubren que he metido en mi casa 580 00:49:12,200 --> 00:49:15,280 a una amiga de los ingleses, quedaré como una estúpida 581 00:49:15,440 --> 00:49:18,280 y perderé la confianza de gente muy importante. 582 00:49:18,440 --> 00:49:20,840 Se lo voy a repetir por última vez. 583 00:49:21,000 --> 00:49:25,000 Abandone mi casa y hagamos como que esto no ha sucedido. 584 00:49:25,160 --> 00:49:28,200 Discúlpeme, pero... (HABLA EN ALEMÁN) 585 00:49:45,960 --> 00:49:47,560 Buenas noches. 586 00:50:40,080 --> 00:50:42,120 Son muy malas noticias. 587 00:50:43,080 --> 00:50:45,760 ¿Cree que me delatará Berta Sterling? 588 00:50:45,920 --> 00:50:49,280 Por lo que le dijo a usted, es posible que quiera olvidar 589 00:50:49,440 --> 00:50:52,320 el tema antes de verse ella misma perjudicada. 590 00:50:52,480 --> 00:50:55,640 Aun así estaremos atentos por si los alemanes deciden 591 00:50:55,800 --> 00:50:57,320 cambiarla de lista. 592 00:50:57,480 --> 00:51:01,400 ¿Y qué hay del tema Da Silva? Es mejor que se le olvide. 593 00:51:02,040 --> 00:51:06,120 Vamos a extremar las precauciones hasta comprobar que sigue limpia. 594 00:51:06,280 --> 00:51:10,120 Pero dentro de unos días se irá a Portugal y no accederemos a él. 595 00:51:10,280 --> 00:51:14,040 Hablaré con Londres y supongo que sabrán cómo resolverlo. 596 00:51:14,200 --> 00:51:17,880 Si pudiera volver a verle... ¡Escúcheme bien, por favor! 597 00:51:18,040 --> 00:51:21,000 No voy a permitir que siga arriesgándose. 598 00:51:21,160 --> 00:51:23,080 Mantenga su rutina diaria. 599 00:51:23,240 --> 00:51:26,880 Hasta nueva orden no nos veremos ni nos pasaremos información. 600 00:51:27,040 --> 00:51:28,720 ¿Lo ha entendido? 601 00:51:44,280 --> 00:51:46,280 Anda, pásame un alfiler. 602 00:51:47,040 --> 00:51:48,280 ¿Qué? 603 00:51:48,440 --> 00:51:49,680 Un alfiler. 604 00:51:49,840 --> 00:51:51,320 Ah, sí. 605 00:51:52,640 --> 00:51:53,920 Tome. 606 00:52:13,680 --> 00:52:15,960 ¡Eso es, el alfiler! 607 00:52:16,120 --> 00:52:17,840 ¡Doña Manuela, el alfiler! 608 00:52:18,000 --> 00:52:19,960 No sé de qué me hablas, hija. 609 00:52:20,120 --> 00:52:23,760 Da Silva me dijo que era cliente asiduo de la joyería Ansorena. 610 00:52:23,920 --> 00:52:26,800 Allí es donde él compra sus alfileres de corbata. 611 00:52:26,960 --> 00:52:29,520 No te das por vencida. Lo voy a intentar. 612 00:52:40,800 --> 00:52:42,960 Buenas tardes. Buenas tardes. 613 00:52:43,120 --> 00:52:44,640 ¿Puedo ayudarla en algo? 614 00:52:44,800 --> 00:52:48,080 Sí. Estaba buscando un alfiler de corbata para mi marido. 615 00:52:48,240 --> 00:52:50,480 ¿De oro? ¿De plata? ¿De oro blanco? 616 00:52:50,640 --> 00:52:54,240 No lo sé, pero me gustaría ver algunos modelos si es posible. 617 00:52:54,400 --> 00:52:57,680 ¿Cómo no? Siéntese, por favor. Gracias. 618 00:53:06,680 --> 00:53:08,920 Aquí tiene muchos para elegir. 619 00:53:10,160 --> 00:53:14,240 Estos son los últimos que hemos recibido. 620 00:53:18,200 --> 00:53:20,320 No me convence ninguno. 621 00:53:21,120 --> 00:53:23,720 ¿Le gustaría ver algunos con incrustaciones? 622 00:53:23,880 --> 00:53:25,040 No, es... 623 00:53:25,200 --> 00:53:28,240 En realidad estoy buscando un modelo en concreto. 624 00:53:28,400 --> 00:53:32,240 Bueno, es un alfiler de corbata que llevaba un amigo mío y... 625 00:53:32,400 --> 00:53:35,560 Bueno, él es un hombre muy elegante, ¿sabe? 626 00:53:35,720 --> 00:53:39,640 Entre mis clientes se encuentra lo mejor de la sociedad madrileña. 627 00:53:39,800 --> 00:53:43,840 Si me dijera el nombre de su amigo, comprobaría si es nuestro cliente 628 00:53:44,000 --> 00:53:46,280 y averiguaría qué modelo se llevó. 629 00:53:46,440 --> 00:53:48,800 ¿Sí? ¿Eso es posible? 630 00:53:49,560 --> 00:53:52,600 Se llama Manuel da Silva, pero es portugués. 631 00:53:52,760 --> 00:53:54,640 Un momento, por favor. 632 00:54:00,040 --> 00:54:01,920 Efectivamente, aquí está. 633 00:54:02,080 --> 00:54:05,760 El señor Da Silva ha comprado recientemente dos alfileres... 634 00:54:05,920 --> 00:54:07,320 Ajá. 635 00:54:07,480 --> 00:54:09,760 Y ha encargado otros dos. 636 00:54:12,280 --> 00:54:14,120 ¿Le interesa alguno? 637 00:54:16,720 --> 00:54:18,520 Pues... 638 00:54:19,440 --> 00:54:22,200 No sé, igual este es... 639 00:54:24,920 --> 00:54:27,040 Sí, este... ¡Ay! 640 00:54:27,920 --> 00:54:29,840 Lo siento. No pasa nada. 641 00:54:30,000 --> 00:54:32,360 Ya me encargo yo, no se preocupe. 642 00:54:36,200 --> 00:54:38,200 De verdad, es que soy muy torpe. 643 00:54:38,360 --> 00:54:39,640 No se preocupe. 644 00:54:41,800 --> 00:54:45,720 Creo que lo voy a pensar. Disculpe las molestias. 645 00:54:45,880 --> 00:54:48,360 No se preocupe, señora, ha sido un placer. 646 00:54:48,520 --> 00:54:50,320 Buenas tardes. Gracias. 647 00:55:13,200 --> 00:55:15,160 Buenas tardes. Buenas tardes. 648 00:55:15,320 --> 00:55:19,080 ¿Podría avisar al señor Da Silva que tiene una visita, por favor? 649 00:55:19,240 --> 00:55:21,400 Sí. ¿Quién le digo que le espera? 650 00:55:21,560 --> 00:55:24,160 La señorita Agoriuq. Puede pasar al hall. 651 00:55:24,320 --> 00:55:25,560 Gracias. 652 00:55:37,080 --> 00:55:38,560 ¿Arish? 653 00:55:40,120 --> 00:55:41,760 ¡Qué grata sorpresa! 654 00:55:41,920 --> 00:55:44,120 No esperaba volver a verte. 655 00:55:45,200 --> 00:55:48,520 Quería pedirte disculpas por irme así la otra noche. 656 00:55:51,520 --> 00:55:54,640 Frau Sterling nos contó que tuviste una urgencia. 657 00:55:54,800 --> 00:55:56,760 Espero que no fuera nada grave. 658 00:55:56,920 --> 00:56:02,440 No, no, no, qué va, era un asunto de negocios que debía resolver yo. 659 00:56:02,600 --> 00:56:05,840 Me gustan las mujeres emprendedoras. 660 00:56:07,560 --> 00:56:09,800 ¿Te gustaría tomar algo? 661 00:56:10,600 --> 00:56:13,440 En realidad, venía a hablar de negocios. 662 00:56:13,600 --> 00:56:15,800 Ah, ¿sí? Ajá. 663 00:56:17,000 --> 00:56:18,360 Bueno. 664 00:56:18,520 --> 00:56:22,960 Como ya sabes, tengo un taller de costura y para mí es difícil 665 00:56:23,120 --> 00:56:26,200 encontrar telas especiales aquí en Madrid. 666 00:56:28,000 --> 00:56:30,240 Te lo tengo que confesar. 667 00:56:30,400 --> 00:56:33,920 No puedo quitarme de la cabeza la seda de la que me hablaste, 668 00:56:34,080 --> 00:56:35,880 la que traes desde Macao. 669 00:56:36,040 --> 00:56:39,560 Bueno, me preguntaba si igual querrías venderme algo. 670 00:56:40,680 --> 00:56:46,280 Lo siento, pero no suelo vender a minoristas, no es rentable. 671 00:56:47,360 --> 00:56:49,480 Te pagaría a buen precio. 672 00:56:50,080 --> 00:56:52,880 El dinero no es problema para mí. 673 00:56:58,520 --> 00:57:01,040 Solo tengo una condición. 674 00:57:02,560 --> 00:57:06,960 Acepta cenar conmigo esta noche y prometo estudiar en profundidad 675 00:57:07,120 --> 00:57:08,720 tu propuesta. 676 00:57:15,920 --> 00:57:18,080 Acepto encantada. 677 00:57:30,240 --> 00:57:32,840 Ay, Martina, por favor, prepárame un baño, ¿sí? 678 00:57:33,000 --> 00:57:34,120 Sí, señorita. 679 00:57:34,280 --> 00:57:38,400 Dora, saca mi vestido nuevo y busca unos zapatos de noche a juego, ¿sí? 680 00:57:38,560 --> 00:57:39,920 Enseguida. Gracias. 681 00:57:41,400 --> 00:57:43,160 ¿Adónde vas tan deprisa? 682 00:57:44,440 --> 00:57:46,960 Conseguí que Da Silva me invite a cenar. 683 00:57:47,120 --> 00:57:49,960 Bien, pero antes debemos hablar. 684 00:57:50,960 --> 00:57:52,600 ¿De qué? 685 00:57:55,960 --> 00:57:58,320 Más flores de mi padre... 686 00:57:58,480 --> 00:58:01,000 Y esta vez las trajo él mismo. 687 00:58:02,120 --> 00:58:03,960 ¿Ha venido aquí? 688 00:58:04,120 --> 00:58:07,400 Sí. Insistió en verte y esperó un rato. 689 00:58:07,560 --> 00:58:10,280 Al final le convencí para que se fuera, 690 00:58:10,440 --> 00:58:12,640 pero estoy segura de que volverá. 691 00:58:35,480 --> 00:58:37,080 Disculpa. 692 00:58:38,280 --> 00:58:40,840 Esta noche estás radiante. 693 00:58:41,480 --> 00:58:43,840 Eres muy amable. 694 00:58:55,120 --> 00:58:57,000 Me encantaría... 695 00:58:58,080 --> 00:59:00,160 perderme en esos ojos. 696 00:59:10,440 --> 00:59:13,000 ¿Y si hablamos mejor de negocios? 697 00:59:17,800 --> 00:59:19,480 Como quieras. 698 00:59:21,360 --> 00:59:24,960 El caso es que la seda es muy apreciada en periodos 699 00:59:25,120 --> 00:59:26,800 de guerra. 700 00:59:27,880 --> 00:59:29,200 ¿Por qué? 701 00:59:29,360 --> 00:59:33,080 Se utiliza para hacer paracaídas, para proteger la pólvora... 702 00:59:33,240 --> 00:59:35,920 Hasta para los neumáticos de las bicicletas. 703 00:59:36,080 --> 00:59:38,080 Qué desperdicio tan absurdo. 704 00:59:38,240 --> 00:59:41,520 Con la seda que necesita para un paracaídas se hacen 705 00:59:41,680 --> 00:59:43,320 diez trajes de noche. 706 00:59:43,480 --> 00:59:46,200 Sí, pero son tiempos difíciles. 707 00:59:46,360 --> 00:59:49,640 Los países en guerra pronto estarán dispuestos a pagar 708 00:59:49,800 --> 00:59:51,760 lo que haga falta por ellas. 709 00:59:51,920 --> 00:59:54,840 Ah... Ya entiendo. 710 00:59:55,800 --> 00:59:57,640 ¿Y tú, Manuel? 711 00:59:59,240 --> 01:00:02,120 ¿Tú a quién le vendes mi maravillosa seda, 712 01:00:02,280 --> 01:00:06,400 a los ingleses o a los alemanes? 713 01:00:10,120 --> 01:00:13,360 Los portugueses tenemos viejas alianzas comerciales 714 01:00:13,520 --> 01:00:15,360 con los ingleses, 715 01:00:15,520 --> 01:00:18,680 pero tal y como están las cosas, 716 01:00:19,360 --> 01:00:21,160 nunca se sabe. 717 01:00:22,040 --> 01:00:24,440 -Disculpen. Gracias. 718 01:00:38,520 --> 01:00:40,040 Salud. 719 01:00:40,200 --> 01:00:41,880 Y mucho más. 720 01:00:46,880 --> 01:00:49,800 (RÍEN) 721 01:00:49,960 --> 01:00:52,160 ¿Y qué hay de nuestros negocios? 722 01:00:52,320 --> 01:00:53,720 ¿Negocios? ¡Sí! 723 01:00:53,880 --> 01:00:55,800 (RÍEN) 724 01:00:55,960 --> 01:00:57,720 Tengo una idea. 725 01:00:57,880 --> 01:01:01,040 Me encantaría que vinieras a visitarme a Portugal. 726 01:01:01,200 --> 01:01:05,080 Te enseño las telas y a lo mejor podemos llegar a un acuerdo. 727 01:01:05,240 --> 01:01:08,120 Uf, tengo mucho trabajo. 728 01:01:08,280 --> 01:01:10,920 No puedo dejar mi taller aquí. 729 01:01:11,080 --> 01:01:14,160 Al menos prométeme que vas a pensarlo. 730 01:01:15,320 --> 01:01:18,000 Lo pensaré, pero a cambio de una condición. 731 01:01:18,160 --> 01:01:19,400 Tú dirás. 732 01:01:19,560 --> 01:01:23,600 Que me guardes un poco de esa seda maravillosa con la que los soldados 733 01:01:23,760 --> 01:01:25,560 se tiran por el aire. 734 01:01:26,960 --> 01:01:29,480 Haré todo lo posible, descuida, 735 01:01:31,960 --> 01:01:34,720 pero sabes cómo son los negocios. 736 01:01:38,640 --> 01:01:42,400 En cuanto tome una decisión, te la haré saber por telegrama. 737 01:01:42,560 --> 01:01:45,640 Espero ansioso que llegue ese día. 738 01:02:02,480 --> 01:02:05,400 Según mis informadores, usted sigue en la lista 739 01:02:05,560 --> 01:02:07,680 de los afines a los alemanes. 740 01:02:07,840 --> 01:02:11,320 Afortunadamente, el incidente con Frau Sterling no ha tenido 741 01:02:11,480 --> 01:02:13,680 consecuencias. Lo sé. 742 01:02:13,840 --> 01:02:15,120 ¿Cómo que lo sabe? 743 01:02:15,280 --> 01:02:19,240 Frau Sterling dijo a sus invitados que yo recibí una llamada urgente, 744 01:02:19,400 --> 01:02:20,800 nada más. 745 01:02:20,960 --> 01:02:23,160 ¿Y cómo se ha enterado de eso? 746 01:02:23,320 --> 01:02:25,560 Me lo ha contado Da Silva. 747 01:02:28,200 --> 01:02:30,000 ¿Has vuelto a verle? 748 01:02:30,480 --> 01:02:32,640 Fui a visitarle a su hotel. 749 01:02:32,800 --> 01:02:36,040 Pensé que habíamos acordado que se mantendría al margen 750 01:02:36,200 --> 01:02:37,440 de esta misión. 751 01:02:37,600 --> 01:02:40,680 Sabía que podía sonsacarle y no quería desaprovechar 752 01:02:40,840 --> 01:02:42,280 la oportunidad. 753 01:02:42,440 --> 01:02:44,440 ¿Y qué ha averiguado? 754 01:02:45,520 --> 01:02:47,720 En realidad, nada relevante. 755 01:02:47,880 --> 01:02:50,640 Está indeciso sobre con quién colaborar, 756 01:02:50,800 --> 01:02:54,080 aunque parece mantener fidelidad hacia los ingleses. 757 01:02:54,240 --> 01:02:57,560 La fidelidad se vende muy barata en estos tiempos. 758 01:02:58,440 --> 01:03:01,920 El caso es que me ha invitado a Portugal a pasar unos días 759 01:03:02,080 --> 01:03:05,400 con al excusa de enseñarme unas sedas que trae de Macao. 760 01:03:05,560 --> 01:03:10,400 ¿Y usted qué le ha dicho? No le he contestado aún. 761 01:03:10,560 --> 01:03:13,120 Quería consultarlo antes con usted. 762 01:03:13,280 --> 01:03:16,440 Aún quiere que me mantenga al margen, ¿verdad? 763 01:03:16,600 --> 01:03:22,440 No, no, no, no. Dígale que acepta su invitación. Prepararemos todo. 764 01:03:22,600 --> 01:03:25,920 Espera instrucciones, por favor. 765 01:03:26,080 --> 01:03:27,680 Lo haré. 766 01:03:57,720 --> 01:03:59,720 Sira, hija... 767 01:04:01,680 --> 01:04:03,800 ¿Cómo estás? Me tenías preocupado. 768 01:04:03,960 --> 01:04:06,760 Estoy bien, pero no sé dónde meter tantas flores, 769 01:04:06,920 --> 01:04:08,840 si te digo la verdad. 770 01:04:10,000 --> 01:04:12,760 ¿Por qué no contestaste a mis mensajes? 771 01:04:17,840 --> 01:04:23,000 Mira, Gonzalo, me voy a ir de viaje por unos días. 772 01:04:23,840 --> 01:04:25,400 ¿Adónde? 773 01:04:26,360 --> 01:04:28,120 No importa. 774 01:04:28,920 --> 01:04:30,600 Solo confía en mí. 775 01:04:33,040 --> 01:04:37,600 Mira, intentaré resolver esto cuanto antes, 776 01:04:37,760 --> 01:04:40,560 pero necesito un poco de tiempo. 777 01:04:41,440 --> 01:04:43,560 Necesito que me esperes. 778 01:04:43,720 --> 01:04:45,360 Por favor, 779 01:04:49,040 --> 01:04:50,320 padre. 780 01:04:57,680 --> 01:04:59,880 Sabes dónde tienes tu casa. 781 01:05:04,400 --> 01:05:05,920 Adiós. 782 01:05:06,640 --> 01:05:08,120 Hasta pronto. 783 01:05:47,120 --> 01:05:49,560 Sira, han traído esto. 784 01:05:49,720 --> 01:05:52,440 Debe ser de tu padre, pero no trae nota. 785 01:05:53,440 --> 01:05:55,480 No, no creo. 786 01:05:56,320 --> 01:05:58,120 Anoche fui a hablar con él. 787 01:05:58,280 --> 01:05:59,480 Ah... Sí. 788 01:05:59,640 --> 01:06:02,960 Qué bien. Pero ya está todo arreglado. 789 01:06:07,160 --> 01:06:08,880 Es de los ingleses. 790 01:06:09,040 --> 01:06:11,080 Me mandan un mensaje. 791 01:06:14,400 --> 01:06:18,960 Quieren que esta tarde me reúna con alguien que me dará órdenes. 792 01:06:20,120 --> 01:06:21,920 ¿Y dice dónde? 793 01:06:23,360 --> 01:06:24,560 Sí. 794 01:06:30,800 --> 01:06:34,360 Nos alegra que finalmente se encargue de la misión. 795 01:06:34,520 --> 01:06:36,520 Confiamos en usted. 796 01:06:36,680 --> 01:06:39,640 Creemos que hará un buen trabajo. 797 01:06:41,240 --> 01:06:42,800 Buenas tardes. 798 01:06:44,280 --> 01:06:46,360 Buenas tardes. Buenas tardes. 799 01:06:46,520 --> 01:06:49,480 Sospechamos que Da Silva está dispuesto 800 01:06:49,640 --> 01:06:52,080 a multiplicar su fortuna en esta guerra, 801 01:06:52,240 --> 01:06:54,520 aunque para ello tenga que traicionar 802 01:06:54,680 --> 01:06:56,680 a los que hasta fueron sus amigos. 803 01:06:57,920 --> 01:07:00,120 -Buenas tardes, señorita Agoriuq. 804 01:07:00,280 --> 01:07:02,400 ¿Me acompaña a la cabina de belleza? 805 01:07:02,560 --> 01:07:04,040 Por supuesto. 806 01:07:05,200 --> 01:07:08,920 Necesitamos que vaya a verle y que se infiltre en su vida. 807 01:07:09,080 --> 01:07:14,680 Gánese su simpatía y su confianza y, sobre todo, logre que la invite 808 01:07:14,840 --> 01:07:17,040 a un encuentro con alemanes. 809 01:07:17,200 --> 01:07:18,840 -Por aquí, por favor. 810 01:07:20,800 --> 01:07:22,920 Puede cambiarse detrás del biombo. 811 01:07:23,080 --> 01:07:24,240 Gracias. 812 01:07:24,400 --> 01:07:27,760 Necesitamos que capte toda la información que pueda, 813 01:07:27,920 --> 01:07:30,960 todo lo que considere relevante. 814 01:07:31,120 --> 01:07:34,200 Utilice sus armas de mujer para conseguirlo. 815 01:07:34,360 --> 01:07:37,120 ¿Me pide que seduzca a Da Silva? 816 01:07:38,360 --> 01:07:41,760 Da Silva tiene debilidad por las mujeres hermosas, 817 01:07:41,920 --> 01:07:46,400 pero según nuestras informaciones, también es un caballero portugués 818 01:07:46,560 --> 01:07:48,320 a la vieja usanza, 819 01:07:48,480 --> 01:07:52,160 así que no vaya a ir más lejos de lo que usted esté dispuesta 820 01:07:52,320 --> 01:07:54,080 a consentir. Vaya... 821 01:07:54,240 --> 01:07:58,280 Pero, por favor, sostenga la atención todo lo posible 822 01:07:58,440 --> 01:08:02,120 hasta que consiga la información. Bien. 823 01:08:02,280 --> 01:08:03,960 Una cosa más. 824 01:08:04,120 --> 01:08:08,080 Va a actuar sin cobertura porque Londres no desea 825 01:08:08,240 --> 01:08:11,400 que en Portugal se levante la más mínima suspicacia 826 01:08:11,560 --> 01:08:13,200 sobre su cometido. 827 01:08:13,360 --> 01:08:17,160 Al fin y al cabo, Da Silva es solo un sospechoso. 828 01:08:20,399 --> 01:08:24,960 Sabemos que tiene una buena amiga en Portugal, pero no es prudente 829 01:08:25,120 --> 01:08:26,720 que se vean. 830 01:08:26,880 --> 01:08:28,920 -Muy bien. Pues esto ya está. 831 01:08:29,080 --> 01:08:31,279 -La señora Fox será avisada de que actúe 832 01:08:31,439 --> 01:08:35,080 como si no la conociera en caso de que se encontraran. 833 01:08:35,240 --> 01:08:36,560 De acuerdo. 834 01:08:36,720 --> 01:08:39,359 Mañana le llegarán los detalles del viaje. 835 01:08:39,520 --> 01:08:43,080 Puede que incluyamos alguna información adicional. 836 01:08:45,880 --> 01:08:49,240 Buen viaje. Gracias. 837 01:08:50,160 --> 01:08:52,439 ¿Cuánto tiempo estaré en Portugal? 838 01:08:52,600 --> 01:08:55,520 En principio un máximo de dos semanas. 839 01:08:55,680 --> 01:08:59,359 Si tuviera una urgencia, envíe a la floristería Bourguignon 840 01:08:59,520 --> 01:09:02,120 un cable y pida un ramo de flores. 841 01:09:02,279 --> 01:09:06,760 Ellos nos transmitirán el aviso y contactaremos con usted. 842 01:09:11,800 --> 01:09:15,319 (HABLAN EN INGLÉS) 843 01:09:21,520 --> 01:09:24,279 Muy bien. Buen viaje. 844 01:09:35,600 --> 01:09:39,200 Estaré fuera unas dos semanas, así que usted se queda a cargo 845 01:09:39,359 --> 01:09:41,439 del taller y de Dora y Martina. 846 01:09:41,600 --> 01:09:44,040 No te preocupes, que te irá todo bien. 847 01:09:45,240 --> 01:09:46,640 Si... 848 01:09:46,800 --> 01:09:50,080 Si a Gonzalo se le ocurre pasar por aquí, por favor, 849 01:09:50,240 --> 01:09:53,960 ni se le ocurra decirle dónde fui. Soy una tumba. 850 01:09:58,520 --> 01:10:00,120 Y... 851 01:10:00,280 --> 01:10:04,080 Bueno, si me pasara algo, me gustaría que entregara 852 01:10:04,240 --> 01:10:05,680 estas dos cartas. 853 01:10:06,400 --> 01:10:10,520 Una es para mi madre, que está en Tetuán, la otra para Gonzalo. 854 01:10:10,680 --> 01:10:13,960 Me estás asustando, hija. Si es solo por precaución. 855 01:10:15,120 --> 01:10:18,720 Prométeme que serás juiciosa y que tendrás mucho cuidado. 856 01:10:19,880 --> 01:10:23,680 Solo le puedo prometer que lo intentaré. 857 01:10:23,840 --> 01:10:25,160 ¡Mua! 858 01:10:50,840 --> 01:10:52,960 Buenas noches. Buenas noches. 859 01:10:53,120 --> 01:10:57,360 ¿Podría indicarme mi compartimento? Si me enseña su billete, por favor. 860 01:10:57,520 --> 01:10:58,840 Claro. 861 01:11:00,120 --> 01:11:01,360 Gracias. 862 01:11:04,400 --> 01:11:06,000 Acompáñeme, por favor. 863 01:12:22,640 --> 01:12:24,760 ¿Su primera vez en Portugal? 864 01:12:24,920 --> 01:12:26,320 Ajá, sí. 865 01:12:26,480 --> 01:12:30,680 Bien... La voy a llevar a Lisboa, a las oficinas del señor Da Silva. 866 01:12:32,360 --> 01:12:34,200 ¿Qué le parece? Perfecto. 867 01:12:34,360 --> 01:12:36,320 Arish, bienvenida. 868 01:12:36,480 --> 01:12:38,000 Qué placer tenerte aquí al fin. 869 01:12:38,160 --> 01:12:40,400 Pasa a mi despacho, por favor. 870 01:12:41,160 --> 01:12:44,560 -El señor Da Silva y la señorita Oliveira... 871 01:12:44,720 --> 01:12:46,360 Ah... 872 01:12:46,520 --> 01:12:47,800 ¿Quién es usted? 873 01:12:47,960 --> 01:12:51,160 Cuéntame todo lo que sabes de Da Silva y los alemanes. 874 01:12:52,680 --> 01:12:56,000 Trabajas para los ingleses, ¿verdad? 875 01:12:56,880 --> 01:12:59,280 -Creo que hacemos una buena parejade baile 876 01:12:59,440 --> 01:13:01,080 y creo que bailar no es 877 01:13:01,240 --> 01:13:03,920 lo único que haríamos bien juntos. 878 01:13:13,200 --> 01:13:16,880 -Te he traído esto con toda la información que hablamos: 879 01:13:17,040 --> 01:13:20,360 nombres, mapas, cantidades... 65244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.