Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:09,600
(Truenos)
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,440
Cómo hemos progresado, ¿eh, Sirita?
3
00:00:33,600 --> 00:00:36,440
(Truenos)
4
00:00:33,600 --> 00:00:36,440
¿Qué haces aquí?
5
00:00:36,600 --> 00:00:40,080
¿Así saludas
al que un día fue tu prometido?
6
00:00:40,240 --> 00:00:44,200
He venido a verte.
Sécate y cámbiate de ropa,
7
00:00:44,360 --> 00:00:47,280
tenemos que hablar.
¿Pero qué quieres?
8
00:00:47,440 --> 00:00:49,320
¿Y cómo has entrado aquí?
9
00:00:49,480 --> 00:00:52,040
¿Se puede saber
por qué me estás vigilando?
10
00:00:52,200 --> 00:00:54,240
Despacio, despacio.
11
00:00:55,080 --> 00:00:58,040
Las preguntas de una en una,
no te me alborotes.
12
00:01:00,600 --> 00:01:02,840
¿Te importa que me sirva una copa?
13
00:01:05,440 --> 00:01:07,280
Tienes que irte.
14
00:01:07,440 --> 00:01:10,040
Me tienes que sacar de tu cabeza.
15
00:01:12,000 --> 00:01:14,200
Nada me gustaría más, te lo juro.
16
00:01:14,360 --> 00:01:16,640
Pero no puedo hacer eso, cariño.
17
00:01:18,440 --> 00:01:20,480
Trabajo
para la Dirección General
18
00:01:20,640 --> 00:01:23,120
de Seguridad
del Ministerio de Gobernación.
19
00:01:23,280 --> 00:01:26,080
Estoy a cargo de la vigilancia
de los extranjeros
20
00:01:26,240 --> 00:01:29,560
que se instalan en Madrid
con indicativos de permanencia.
21
00:01:29,720 --> 00:01:33,200
¿Y eso qué tiene que ver conmigo?
Todo.
22
00:01:33,360 --> 00:01:37,640
Porque según he oído,
ahora eres ciudadana marroquí, ¿no?
23
00:01:46,320 --> 00:01:47,640
¿Qué quieres?
24
00:01:47,800 --> 00:01:49,960
(Truenos)
25
00:01:50,120 --> 00:01:53,400
Que te cambies de ropa,
que vas a pillar una pulmonía.
26
00:01:53,560 --> 00:01:56,440
Y luego
quiero ver tu documentación.
27
00:01:58,680 --> 00:02:00,880
(Truenos)
28
00:02:15,000 --> 00:02:17,160
No cierres del todo.
29
00:03:42,160 --> 00:03:43,360
Ignacio.
30
00:03:44,480 --> 00:03:46,080
El pasaporte.
31
00:03:56,400 --> 00:03:58,000
Arish Agoriuq.
32
00:03:59,840 --> 00:04:02,960
Cumple años el mismo día que tú,
qué coincidencia.
33
00:04:07,360 --> 00:04:09,200
(Truenos)
34
00:04:09,360 --> 00:04:11,480
(Campanas)
35
00:04:19,399 --> 00:04:22,840
¿Se puede saber a qué se debe
este cambio de nacionalidad?
36
00:04:23,000 --> 00:04:25,920
(Campanas)
37
00:04:27,520 --> 00:04:29,520
Me robaron el pasaporte
38
00:04:29,680 --> 00:04:32,440
y en plena guerra
no podía pedir uno nuevo.
39
00:04:33,880 --> 00:04:36,520
Un amigo me consiguió
la nacionalidad marroquí
40
00:04:36,680 --> 00:04:39,000
para poder viajar sin problemas.
¿Y el nombre?
41
00:04:41,600 --> 00:04:45,600
Es cherja, un dialecto
de las cabilas del Rif.
42
00:04:47,600 --> 00:04:50,200
Pensaron que era mejor
hacerlo más árabe.
43
00:04:52,160 --> 00:04:54,400
Arish Agoriuq.
44
00:04:58,280 --> 00:05:00,000
¿Y tu novio?
45
00:05:01,040 --> 00:05:03,120
Por el que me dejaste, digo.
46
00:05:04,480 --> 00:05:06,360
¿Dónde está?
47
00:05:08,120 --> 00:05:09,920
Mi vida privada no te importa.
48
00:05:11,840 --> 00:05:14,560
¿Cuál es el objetivo
de tu estancia en Madrid?
49
00:05:14,720 --> 00:05:18,320
Trabajar. Coser, como siempre.
50
00:05:19,440 --> 00:05:22,280
Esto es un taller de costura.
Enséñamelo.
51
00:06:31,160 --> 00:06:33,360
Enséñame tu habitación.
52
00:06:47,080 --> 00:06:48,440
Mi habitación.
53
00:08:43,480 --> 00:08:45,840
Creo que te estás pasando
de la raya.
54
00:08:47,560 --> 00:08:50,280
¿O también vas a registrar
mi ropa interior?
55
00:08:52,880 --> 00:08:54,040
Ya está bien.
56
00:09:13,080 --> 00:09:14,960
No me tomes por imbécil, Sira,
57
00:09:15,120 --> 00:09:17,400
sé quién ha montado
esta farsa de taller.
58
00:09:17,560 --> 00:09:22,040
Esto no es ninguna farsa,
aquí lo único que hago es trabajar.
59
00:09:22,200 --> 00:09:25,200
¿Qué tienes que ver tú
con el ministro Beigbeder?
60
00:09:29,280 --> 00:09:31,480
Es un amigo
de los tiempos de Tetuán.
61
00:09:31,640 --> 00:09:34,760
Muy amigo tuyo debe ser
cuando ayer pasó toda la noche
62
00:09:34,920 --> 00:09:36,040
en tu casa.
63
00:09:37,680 --> 00:09:40,280
No es mi amante,
si es lo que estás pensando.
64
00:09:40,440 --> 00:09:44,080
Yo no soy la mantenida
de ningún ministro.
65
00:09:45,760 --> 00:09:48,600
Beigbeder es un traidor
vendido a los británicos.
66
00:09:48,760 --> 00:09:52,560
¿Sabes lo que es? ¿Eh? Un imbécil
encoñado de una zorra inglesa.
67
00:09:57,080 --> 00:10:00,560
No me gusta la persona
en la que te has convertido.
68
00:10:02,280 --> 00:10:05,400
¿Se puede saber quién eres tú
para juzgarme a mí?
69
00:10:05,560 --> 00:10:08,800
¿Te crees superior por haber pasado
la guerra en África
70
00:10:08,960 --> 00:10:12,360
y venir ahora
con aires de gran señora?
71
00:10:15,440 --> 00:10:17,760
Te juzgo
porque te he querido mucho.
72
00:10:20,240 --> 00:10:23,200
Y porque, aunque no lo creas,
te deseo lo mejor.
73
00:10:25,080 --> 00:10:27,600
A ti no te importa nadie
más que tú, Sira.
74
00:10:27,760 --> 00:10:30,960
¿Acaso te has interesado
por saber qué fue de los tuyos
75
00:10:31,120 --> 00:10:34,560
después de la guerra? ¿Eh?
¿Se te ha ocurrido ir a tu barrio
76
00:10:34,720 --> 00:10:37,760
para preguntar por ellos
o para ver si alguien necesita
77
00:10:37,920 --> 00:10:41,200
que se le eche una mano?
Yo te lo cuento, si quieres.
78
00:10:41,360 --> 00:10:44,280
Tu vecino Norberto,
por ejemplo, cayó en Brunete.
79
00:10:44,440 --> 00:10:48,880
Y a su hijo mediano lo fusilaron
nada más entrar las tropas
80
00:10:49,040 --> 00:10:51,160
en Madrid, los nacionales.
81
00:10:53,600 --> 00:10:56,120
El pequeño anda
en el penal de El Dueso.
82
00:10:57,520 --> 00:11:01,760
A tu amiga, la Sole,
un miliciano le hizo mellizos
83
00:11:01,920 --> 00:11:04,960
y luego desapareció.
¿Sabes a lo que se dedica ahora?
84
00:11:05,120 --> 00:11:07,320
Anda ofreciéndose
a los descargadores
85
00:11:07,480 --> 00:11:10,120
del mercado de la Cebada,
pidiendo una peseta
86
00:11:10,280 --> 00:11:12,520
por cada servicio
que hace allí mismo,
87
00:11:12,680 --> 00:11:15,880
contra los ladrillos de la pared.
Por Dios, cállate ya.
88
00:11:16,040 --> 00:11:18,920
De tu antigua jefa,
doña Manuela, lo último que sé
89
00:11:19,080 --> 00:11:21,800
es que perdió su taller.
Andaba haciendo apaños
90
00:11:21,960 --> 00:11:25,160
en una mercería. Y la Trini,
la panadera, ¿te acuerdas?
91
00:11:25,320 --> 00:11:28,640
Ignacio, ya está bien.
Por favor, ya.
92
00:11:30,440 --> 00:11:31,640
Ya no puedo...
93
00:11:31,800 --> 00:11:34,640
Tú no puedes darme
lecciones morales
94
00:11:34,800 --> 00:11:38,080
porque si yo soy malo,
tú eres peor.
95
00:11:40,320 --> 00:11:42,560
No eres más que una egoísta.
96
00:11:45,920 --> 00:11:48,400
Ahora me tengo que ir,
pero me temo
97
00:11:48,560 --> 00:11:51,280
que no te vas a librar de mí
tan fácilmente.
98
00:11:52,640 --> 00:11:54,840
No hace falta que me acompañes.
99
00:12:07,080 --> 00:12:08,640
(Portazo)
100
00:13:25,520 --> 00:13:28,520
(RECUERDA) "Sira, Sira.
101
00:13:32,400 --> 00:13:35,320
-Si volvemos pronto,
jugáis juntas esta tarde,
102
00:13:35,480 --> 00:13:37,080
te lo prometo.
Vale.
103
00:13:41,200 --> 00:13:43,840
Tú, sin que te tiemble el pulso.
104
00:13:44,000 --> 00:13:46,960
Y si no sale a la primera,
a la segunda y si no, a la tercera.
105
00:13:47,120 --> 00:13:50,440
La costura es paciencia,
paciencia y más paciencia."
106
00:14:15,880 --> 00:14:19,160
Arranque, por favor.
Vamos a otro sitio.
107
00:14:48,680 --> 00:14:50,400
¿Señorita Agoriuq?
108
00:14:51,440 --> 00:14:55,000
Sí, soy yo.
El doctor Rico la está esperando.
109
00:14:55,160 --> 00:14:57,240
Acompáñeme, por favor.
Gracias.
110
00:15:23,280 --> 00:15:24,880
Siéntese, por favor.
111
00:15:26,680 --> 00:15:29,640
No tengo mucho tiempo,
así que le agradecería
112
00:15:29,800 --> 00:15:31,880
que hablara sin rodeos.
Bien.
113
00:15:32,960 --> 00:15:34,280
No, gracias.
114
00:15:36,720 --> 00:15:40,120
Beigbeder vino a verme
la noche antes de su destitución.
115
00:15:41,480 --> 00:15:44,160
¿Qué?
Estaba muy nervioso
116
00:15:44,320 --> 00:15:48,040
y pensé que quizás
hablando conmigo se serenaría.
117
00:15:50,000 --> 00:15:52,240
¿Qué quería Beigbeder de usted?
118
00:15:53,000 --> 00:15:55,760
Me entregó unas cartas
para Rosalinda.
119
00:15:55,920 --> 00:15:59,720
Estoy segura de que ustedes
sabrán cómo hacérselas llegar.
120
00:16:03,520 --> 00:16:05,440
Lo haremos.
121
00:16:08,120 --> 00:16:12,600
¿Y ahora qué va a pasar con él?
Aún no lo sabemos.
122
00:16:12,760 --> 00:16:15,720
Una vez que se han librado
del ministro incómodo,
123
00:16:15,880 --> 00:16:18,920
suponemos que la presión
de Alemania se incrementará.
124
00:16:19,080 --> 00:16:21,920
Por eso debe mantenerse alerta
y estar preparada
125
00:16:22,080 --> 00:16:26,680
para cualquier contingencia.
Tenga especial cuidado
126
00:16:26,840 --> 00:16:29,440
con las personas sospechosas
a su alrededor.
127
00:16:29,600 --> 00:16:32,920
Y no descarte la posibilidad
de que la tengan vigilada.
128
00:16:36,520 --> 00:16:40,160
¿Pasa algo? Parece nerviosa.
129
00:16:42,800 --> 00:16:44,280
No, no, no.
130
00:16:44,440 --> 00:16:48,800
Es que la visita de Beigbeder
me desconcertó, pero ya estoy bien.
131
00:16:48,960 --> 00:16:50,760
De verdad, no se preocupe.
132
00:16:53,360 --> 00:16:55,560
¿Qué tal va
el trabajo en el taller?
133
00:16:55,720 --> 00:16:58,600
Pues la verdad es que estamos
de pedidos hasta arriba.
134
00:16:58,760 --> 00:17:00,800
Está a punto de celebrarse
135
00:17:00,960 --> 00:17:03,200
un importantísimo baile
de debutantes.
136
00:17:03,360 --> 00:17:07,319
Lo sabemos, es la puesta de largo
de la hija de un alto cargo español
137
00:17:07,480 --> 00:17:10,079
con excelentes contactos
entre los alemanes.
138
00:17:10,240 --> 00:17:12,440
Ahora debe estar
más alerta que nunca
139
00:17:12,599 --> 00:17:14,760
a las conversaciones
de sus clientas.
140
00:17:14,920 --> 00:17:18,359
Toda la información que escuche
es oro puro para nosotros.
141
00:17:20,680 --> 00:17:23,680
El problema es que no doy abasto.
No tengo tiempo,
142
00:17:23,839 --> 00:17:26,839
o cojo menos clientas
o necesito un par de manos más
143
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
para coser.
Esta puesta de largo
144
00:17:29,160 --> 00:17:31,760
es muy importante,
así que contrate a alguien
145
00:17:31,920 --> 00:17:35,800
de su confianza. Sin pasado rojo
ni implicación política.
146
00:17:36,680 --> 00:17:38,600
Lo dejo a su elección.
147
00:17:38,760 --> 00:17:41,200
Y si me necesita,
siga el protocolo.
148
00:18:08,400 --> 00:18:09,840
(Puerta)
149
00:18:21,840 --> 00:18:23,440
Usted me dirá, señora.
150
00:18:32,040 --> 00:18:33,880
Sira.
Soy Sira, doña Manuela.
151
00:18:34,040 --> 00:18:37,800
Sira, hija mía.
Ay, qué alegría, hija.
152
00:18:40,840 --> 00:18:43,880
¿Cómo me has encontrado, hija?
Me dieron su dirección
153
00:18:44,040 --> 00:18:46,120
en la mercería
en la que trabajaba.
154
00:18:46,280 --> 00:18:49,040
Ay, Sira...
Tengo tantas cosas que contarle...
155
00:18:49,200 --> 00:18:52,240
Sí, te invitaría a entrar,
pero es que no tengo nada
156
00:18:52,400 --> 00:18:54,440
que ofrecerte.
No, no se preocupe.
157
00:18:54,600 --> 00:18:58,760
Tengo un taxi abajo, si quiere,
le invito a tomar un café
158
00:18:58,920 --> 00:19:02,320
y le enseño dónde vivo.
Mejor. Enseguida voy, hija.
159
00:19:02,480 --> 00:19:04,040
Enseguida voy.
160
00:19:18,440 --> 00:19:21,400
¿Sabe algo de alguien del taller?
¿De Paquita?
161
00:19:22,680 --> 00:19:24,480
Yo no sé nada,
162
00:19:24,640 --> 00:19:27,240
hace muchísimo tiempo
que les perdí de vista.
163
00:19:30,240 --> 00:19:32,360
Le quería preguntar una cosa.
164
00:19:33,280 --> 00:19:34,680
Tú dirás.
165
00:19:35,840 --> 00:19:38,720
¿Se querría venir
a coser al taller conmigo?
166
00:19:38,880 --> 00:19:40,760
No, hija.
167
00:19:42,240 --> 00:19:44,880
Ande, diga que sí,
por los viejos tiempos.
168
00:19:55,320 --> 00:19:57,280
Uy, qué entrada...
169
00:20:00,880 --> 00:20:04,440
Qué maravilla.
Pues aquí es donde cosemos.
170
00:20:04,600 --> 00:20:08,840
Ya ve que no damos abasto.
¿Todo esto son pedidos?
171
00:20:09,000 --> 00:20:11,320
Sí, se va a celebrar
una puesta de largo
172
00:20:11,480 --> 00:20:13,560
y están todas las niñas
como locas.
173
00:20:13,720 --> 00:20:16,800
Todas quieren estrenar vestido.
Ya veo. Hola, guapas.
174
00:20:16,960 --> 00:20:19,640
¿Cómo os llamáis?
-Dora y mi hermana, Martina.
175
00:20:19,800 --> 00:20:23,000
Ella es la señora doña Manuela,
ella me enseñó a coser
176
00:20:23,160 --> 00:20:26,200
cuando yo era así.
Ya me ha dicho que coséis muy bien.
177
00:20:26,360 --> 00:20:29,040
Dora, te vas a encargar
de montar las mangas.
178
00:20:29,200 --> 00:20:32,680
Y tu hermana, los dobladillos.
Así, si organizamos el trabajo
179
00:20:32,840 --> 00:20:35,320
con un poco de cabeza,
iremos más rápido.
180
00:20:35,480 --> 00:20:39,080
Ah, y quiero
que todos los pedidos pasen por mí,
181
00:20:39,240 --> 00:20:41,880
así puedo organizar
la semana con antelación.
182
00:20:42,040 --> 00:20:43,120
Muy bien.
183
00:20:43,920 --> 00:20:46,000
¿Cómo andamos de hilo?
184
00:20:47,320 --> 00:20:49,320
Regular.
Bueno, una de vosotras
185
00:20:49,480 --> 00:20:51,680
va a tener que ir
a por más carretes.
186
00:20:51,840 --> 00:20:54,080
(AMBAS) Yo.
Uy, pero bueno,
187
00:20:54,240 --> 00:20:56,920
¿y a qué viene esa prisa
por salir a la calle?
188
00:20:57,080 --> 00:20:58,960
Doña Manuela creerá
que soy un ogro.
189
00:20:59,120 --> 00:21:02,520
No, es que las dos queremos ver
si el chico guapo sigue ahí.
190
00:21:02,680 --> 00:21:05,360
¿Qué chico guapo?
Un hombre en un coche.
191
00:21:05,520 --> 00:21:08,840
Lleva toda la mañana
sin quitar el ojo al portal.
192
00:21:09,000 --> 00:21:11,240
Yo creo que le gusta Martina.
-No...
193
00:21:11,400 --> 00:21:14,960
Lo que tenéis en la cabeza
son muchos pájaros, me parece a mí.
194
00:21:15,120 --> 00:21:17,440
No quiero oír hablar
de líos de chicos.
195
00:21:17,600 --> 00:21:20,320
Si volvéis a verle,
me lo contáis. ¿Está claro?
196
00:21:20,480 --> 00:21:23,040
Sí, señorita.
No quiero que habléis con él.
197
00:21:23,200 --> 00:21:25,240
¿Me habéis entendido?
198
00:21:26,400 --> 00:21:27,640
Bueno.
199
00:21:29,680 --> 00:21:31,840
Bueno, niñas, a trabajar.
200
00:22:27,760 --> 00:22:30,720
¿Qué ocurre, hija? ¿Qué te pasa?
201
00:22:33,320 --> 00:22:35,520
Pues que anoche
vino a verme Ignacio.
202
00:22:35,680 --> 00:22:39,760
¿Qué Ignacio? ¿Tu Ignacio?
Sí. Ahora trabaja
203
00:22:39,920 --> 00:22:43,280
para el Ministerio.
Y yo creo que me está vigilando.
204
00:22:43,440 --> 00:22:46,200
El hombre del coche
del que hablaban las niñas,
205
00:22:46,360 --> 00:22:49,800
pues es verdad, está ahí abajo
y no le quita ojo al portal.
206
00:22:49,960 --> 00:22:52,080
¿Pero por qué te vigila?
207
00:22:55,000 --> 00:22:58,080
Pues yo creo que es
porque cuando volví de Marruecos
208
00:22:58,240 --> 00:23:01,640
tuve que llegar con un nombre nuevo
y un pasaporte marroquí,
209
00:23:01,800 --> 00:23:04,840
así que Ignacio cree
que yo estoy metida en algo turbio.
210
00:23:05,000 --> 00:23:08,480
¿Y lo estás?
Doña Manuela, por favor.
211
00:23:10,680 --> 00:23:13,240
Yo creo que está molesto
por lo que le hice.
212
00:23:13,400 --> 00:23:15,640
Entonces,
ahora me quiere incordiar.
213
00:23:15,800 --> 00:23:18,280
Le rompiste el corazón, hija.
214
00:23:21,760 --> 00:23:23,440
Pero bueno.
215
00:23:24,280 --> 00:23:28,440
Antes o después se le pasará.
Digo yo que se dará cuenta.
216
00:23:28,600 --> 00:23:32,520
El hombre del coche se cansará
y nos dejará en paz.
217
00:24:24,920 --> 00:24:26,800
(HABLAN TODAS A LA VEZ)
218
00:24:39,120 --> 00:24:42,240
(HABLAN EN ALEMÁN)
219
00:24:47,200 --> 00:24:49,360
(LLORA)
220
00:24:52,080 --> 00:24:55,120
-La pobre, con los nervios,
ha adelgazado muchísimo.
221
00:24:55,280 --> 00:24:58,760
-Voy a estar horrible,
voy a ser el hazmerreír de todas.
222
00:24:58,920 --> 00:25:00,920
-Cariño, no digas eso.
223
00:25:01,880 --> 00:25:06,680
Alba... Alba, no te preocupes,
que esto tiene un arreglo sencillo,
224
00:25:06,840 --> 00:25:09,360
que es una tontería. Ven conmigo.
225
00:25:10,800 --> 00:25:13,440
Alba, ven conmigo al espejo.
226
00:25:14,440 --> 00:25:16,720
Venga, no te angusties, ven.
227
00:25:18,760 --> 00:25:22,640
Vamos a ver, lo que vamos a hacer
es cortar el tirante y meterlo.
228
00:25:24,240 --> 00:25:27,760
Después, sujétate,
estrechamos aquí.
229
00:25:30,480 --> 00:25:34,200
Vas a estar preciosa, cariño.
Martina, llévatela con doña Manuela
230
00:25:34,360 --> 00:25:37,000
a que le tome medidas
y luego que se cambie.
231
00:25:37,160 --> 00:25:39,200
Anda, venga, llorona.
232
00:25:39,520 --> 00:25:42,960
Ay, muchísimas gracias, de verdad.
No sé cómo agradecérselo.
233
00:25:43,120 --> 00:25:45,760
Ni se imagina el disgusto
que tenía la pobre.
234
00:25:45,920 --> 00:25:49,400
No se preocupe, es mi trabajo.
Pero es que lleva todo el año
235
00:25:49,560 --> 00:25:53,200
soñando con su puesta de largo y...
Bueno, como nosotras a los 18.
236
00:25:53,360 --> 00:25:56,000
Claro. Quién tuviera
su edad de nuevo, ¿no?
237
00:25:56,160 --> 00:25:57,360
Ya le digo.
238
00:25:59,000 --> 00:26:02,840
Ahora que lo pienso,
¿le gustaría asistir al baile?
239
00:26:03,000 --> 00:26:05,160
Invitarla
es lo menos que puedo hacer
240
00:26:05,320 --> 00:26:08,440
para darle las gracias.
No, de verdad, no se preocupe.
241
00:26:08,600 --> 00:26:10,840
No hace falta.
Por favor, diga que sí.
242
00:26:11,000 --> 00:26:13,120
Será un placer contar con usted.
243
00:26:18,360 --> 00:26:19,680
(Puerta)
244
00:26:20,920 --> 00:26:22,400
Adelante.
245
00:26:23,400 --> 00:26:26,360
Disculpe, señorita.
Doña Manuela ha mandado recado.
246
00:26:26,520 --> 00:26:29,280
Dice que está enferma
y se va a quedar en cama,
247
00:26:29,440 --> 00:26:32,560
mañana no podrá venir a trabajar.
Vaya por Dios...
248
00:26:32,720 --> 00:26:35,920
Pero si hoy estaba perfecta
cuando se fue.
249
00:26:36,080 --> 00:26:39,120
Bueno, gracias.
Buenas noches, señorita.
250
00:26:39,280 --> 00:26:40,480
Buenas noches.
251
00:26:45,880 --> 00:26:49,200
"Invitada a puesta de largo,
preciso de instrucciones".
252
00:28:30,080 --> 00:28:31,760
Hola.
Sira, no te esperaba.
253
00:28:31,920 --> 00:28:34,120
Me dijeron
que se encontraba enferma,
254
00:28:34,280 --> 00:28:35,880
¿cómo está?
Ah, sí, sí...
255
00:28:36,040 --> 00:28:39,040
Ayer cuando salí del trabajo
me encontraba muy mal.
256
00:28:39,200 --> 00:28:41,560
Ya... Ya estoy bien, ya ves.
Me alegro.
257
00:28:41,720 --> 00:28:44,680
Gracias por preocuparte,
nos vemos mañana.
258
00:28:44,840 --> 00:28:46,680
¿Puedo pasar un momento?
259
00:28:48,040 --> 00:28:49,800
Necesito hablar con usted.
260
00:28:53,480 --> 00:28:55,480
Pasa, hija, pasa.
261
00:29:06,200 --> 00:29:10,960
No tengo nada que ofrecerte.
¿Y si hablamos mañana mejor?
262
00:29:11,120 --> 00:29:14,280
Es que esta casa
es más modesta y más incómoda
263
00:29:14,440 --> 00:29:16,040
de lo que me gustaría.
264
00:29:19,240 --> 00:29:21,760
De eso precisamente
quería hablarle.
265
00:29:21,920 --> 00:29:23,200
Ya.
266
00:29:23,920 --> 00:29:26,160
Me acabo de cruzar con la portera
267
00:29:27,480 --> 00:29:29,880
y me ha dicho
que tiene que dejar el piso
268
00:29:30,040 --> 00:29:33,040
lo antes posible.
No le hagas demasiado caso,
269
00:29:33,200 --> 00:29:37,920
esa mujer ladra mucho,
pero no muerde. Pasa, hija.
270
00:29:40,160 --> 00:29:43,200
Pero usted no tiene
ninguna necesidad de vivir aquí.
271
00:29:43,360 --> 00:29:45,040
Mi taller es muy grande,
272
00:29:45,200 --> 00:29:47,560
podríamos vivir
muy cómodas las dos.
273
00:29:50,680 --> 00:29:54,080
Si se empeña, podría cobrarle
hasta un alquiler simbólico.
274
00:29:54,240 --> 00:29:57,960
Eres muy generosa, hija,
y te lo agradezco, pero no.
275
00:29:58,120 --> 00:30:01,400
Piense todo el tiempo
que se ahorraría en desplazamiento.
276
00:30:01,560 --> 00:30:04,400
No insistas. Además,
no quiero ser una molestia.
277
00:30:04,560 --> 00:30:07,040
Pero si es que no es
ninguna molestia.
278
00:30:09,000 --> 00:30:13,400
Si le soy sincera,
también me siento un poco sola.
279
00:30:14,720 --> 00:30:15,960
Lo siento, hija.
280
00:30:16,120 --> 00:30:18,000
(Tos)
281
00:30:21,480 --> 00:30:23,760
¿Hay alguien más en la casa?
282
00:30:24,520 --> 00:30:26,560
¿Quién iba a haber?
283
00:30:34,600 --> 00:30:35,960
¿Qué está pasando?
284
00:30:38,360 --> 00:30:41,600
No preguntes, hija.
Te lo digo por tu bien.
285
00:30:41,760 --> 00:30:43,960
Doña Manuela, cuéntemelo.
286
00:30:44,600 --> 00:30:46,640
Sea lo que sea, la puedo ayudar.
287
00:30:46,800 --> 00:30:48,720
(Tos)
288
00:30:52,840 --> 00:30:53,960
Anda, ven.
289
00:31:06,200 --> 00:31:07,800
(Tos)
290
00:31:18,240 --> 00:31:20,440
(TOSE)
291
00:31:25,800 --> 00:31:26,920
Paquita...
292
00:31:27,760 --> 00:31:30,880
Sira... Sira.
293
00:31:32,520 --> 00:31:35,440
Paquita, Paquita.
Ay...
294
00:31:45,080 --> 00:31:47,280
¿Cómo estás, Paqui?
Bien.
295
00:31:48,440 --> 00:31:51,000
(TOSE)
296
00:31:52,880 --> 00:31:57,280
Solo he cogido un poco de frío.
-Lleva todo el día con mucha fiebre
297
00:31:57,440 --> 00:32:00,600
y por eso no he ido a trabajar.
Tengo que cuidarla.
298
00:32:01,440 --> 00:32:07,120
-Estoy bien, se me pasará.
Tú, sin embargo, estás guapísima.
299
00:32:08,280 --> 00:32:12,240
Madre del amor hermoso,
si casi no te reconozco.
300
00:32:12,640 --> 00:32:14,680
(TOSE)
301
00:32:20,520 --> 00:32:24,080
¿Cómo estás? ¿Y Ramiro y Tánger?
302
00:32:24,240 --> 00:32:28,000
Ya te contaré.
Bueno.
303
00:32:29,640 --> 00:32:32,360
-Ahora Sira es nuestra cómplice.
(RÍEN)
304
00:32:32,520 --> 00:32:36,080
De perdidos al río.
Os voy a hacer una sopita.
305
00:32:39,400 --> 00:32:41,600
-Sira, ¿cómo estás? Cuéntame.
306
00:32:43,360 --> 00:32:45,920
Yo pensaba que no te iba a ver más.
Y mira.
307
00:32:46,080 --> 00:32:47,240
Mira.
308
00:32:56,240 --> 00:32:57,320
Mira.
309
00:33:00,040 --> 00:33:01,160
Ay...
310
00:33:02,680 --> 00:33:04,120
Qué pequeña.
311
00:33:08,640 --> 00:33:10,640
¿Y Emilio qué tal, cómo está?
312
00:33:11,680 --> 00:33:13,640
Emilio ha muerto, Sira.
313
00:33:15,040 --> 00:33:18,000
Le hirieron en el frente,
murió en mis brazos.
314
00:33:19,120 --> 00:33:20,880
Lo siento mucho.
315
00:33:22,080 --> 00:33:24,000
Al día siguiente deserté,
316
00:33:24,160 --> 00:33:26,720
íbamos a perder
la guerra igualmente.
317
00:33:28,520 --> 00:33:30,800
Y aunque no hubiera sido así,
318
00:33:32,880 --> 00:33:35,320
si la muerte de Emilio
me enseñó algo,
319
00:33:35,480 --> 00:33:38,200
es que no merece la pena
morir por tus ideas.
320
00:33:41,040 --> 00:33:42,080
Mira.
321
00:33:44,160 --> 00:33:45,360
Qué guapo.
322
00:33:47,440 --> 00:33:52,960
Bastante duro es perder a un padre,
no podía dejar a mi hijo
323
00:33:53,120 --> 00:33:58,000
completamente huérfano.
¿Tienes un hijo?
324
00:33:59,480 --> 00:34:01,880
No lo sabía.
Sí.
325
00:34:06,560 --> 00:34:07,680
Mira.
326
00:34:10,600 --> 00:34:13,080
Me quedé embarazada
cuando te fuiste.
327
00:34:14,679 --> 00:34:17,320
Es un niño. Mira aquí.
328
00:34:20,280 --> 00:34:24,600
Se llama Elías,
es lo que más quiero
329
00:34:24,760 --> 00:34:27,239
en este mundo.
Claro.
330
00:34:31,320 --> 00:34:33,480
Nunca debimos separarnos de él.
331
00:34:35,280 --> 00:34:39,639
Si no hubiéramos ido al frente,
si nos hubiésemos marchado
332
00:34:39,800 --> 00:34:44,080
de España...
Pero no teníamos dinero, Sira.
333
00:34:45,000 --> 00:34:47,080
Emilio quería luchar.
334
00:34:49,920 --> 00:34:52,199
No podíamos hacer otra cosa.
335
00:34:54,000 --> 00:34:56,280
Durante la guerra
lo dejamos en Madrid
336
00:34:56,440 --> 00:34:59,280
con mis cuñados,
el hermano de Emilio y su mujer.
337
00:34:59,440 --> 00:35:03,880
Ellos ya tenían dos hijos
y no les importaba cuidar de él.
338
00:35:06,760 --> 00:35:11,320
Cuando murió Emilio,
volví a por él y...
339
00:35:15,560 --> 00:35:18,920
Y se negaron a devolvérmelo, Sira.
340
00:35:21,160 --> 00:35:23,560
(LLORA)
341
00:35:25,440 --> 00:35:30,600
Según ellos, Elías no tiene
ningún futuro conmigo.
342
00:35:33,520 --> 00:35:35,720
Yo creo que, de alguna manera,
343
00:35:35,880 --> 00:35:38,960
me culpan de la muerte
de su hermano.
344
00:35:42,360 --> 00:35:47,160
Dicen que antes de que me lo lleve,
me denunciarían a los nacionales.
345
00:35:48,800 --> 00:35:49,960
Paqui...
346
00:35:53,080 --> 00:35:54,200
Paqui.
347
00:35:55,480 --> 00:35:58,240
Paqui, yo te voy a ayudar.
348
00:35:59,200 --> 00:36:01,760
(LLORA)
Ahora te voy a ayudar.
349
00:37:22,840 --> 00:37:25,120
Una manzanilla, por favor.
350
00:37:27,480 --> 00:37:30,640
Con que cambiara el bolso una vez
a su mano izquierda bastaba.
351
00:37:31,600 --> 00:37:34,560
Bueno, es la primera vez
que solicita una reunión.
352
00:37:34,720 --> 00:37:36,640
¿Qué ha ocurrido?
353
00:37:38,400 --> 00:37:41,360
Ayer le envié un mensaje
por los cauces habituales.
354
00:37:41,520 --> 00:37:43,920
He conseguido
que la mujer del alto cargo
355
00:37:44,080 --> 00:37:46,520
me invite al baile de debutantes.
356
00:37:46,680 --> 00:37:49,760
Supuse que querrían que aceptara
y he dicho que sí.
357
00:37:50,880 --> 00:37:54,160
Ha hecho usted bien, su presencia
ahí es muy buena noticia.
358
00:37:54,920 --> 00:37:59,440
Lo comentaré con mis superiores
y le daremos más instrucciones.
359
00:38:01,600 --> 00:38:04,080
Pero no me ha llamado por eso,
¿verdad?
360
00:38:05,160 --> 00:38:06,760
No.
361
00:38:11,400 --> 00:38:13,440
Se trata de un asunto personal.
362
00:38:17,440 --> 00:38:21,120
Un conocido está en apuros.
Sira, le advertí
363
00:38:21,280 --> 00:38:23,800
que no contactara
con nadie de su pasado.
364
00:38:23,960 --> 00:38:26,560
Fue un encuentro inesperado,
de verdad.
365
00:38:26,720 --> 00:38:28,920
Lo lamento,
pero no podemos ayudarla.
366
00:38:29,080 --> 00:38:32,960
Pero algo podrá hacer por mí.
Igual me podría dar un consejo,
367
00:38:33,120 --> 00:38:35,280
es mi amiga
y necesita que le ayude.
368
00:38:35,440 --> 00:38:38,040
Es más, tengo que pedirle
que no se involucre
369
00:38:38,200 --> 00:38:40,440
en ningún asunto
que no sea su misión.
370
00:38:40,600 --> 00:38:43,200
Yo he hecho todo
lo que ustedes me han pedido
371
00:38:43,360 --> 00:38:46,360
y ahora solo le pido una cosa.
No insista, ¡Sira!
372
00:38:50,480 --> 00:38:51,680
Sira,
373
00:38:54,040 --> 00:38:57,680
puede que no lo parezca,
pero toda la información
374
00:38:57,840 --> 00:39:01,560
que usted nos proporciona
día a día desde su taller
375
00:39:01,720 --> 00:39:05,600
es vital para mucha gente.
Gracias a colaboradores
376
00:39:05,760 --> 00:39:09,120
como usted, tenemos la oportunidad
de salvar muchas vidas.
377
00:39:09,280 --> 00:39:12,120
Tal vez de cambiar
el destino de Europa.
378
00:39:14,680 --> 00:39:17,160
No puedo permitir
que se ponga en peligro
379
00:39:17,320 --> 00:39:20,160
todo el entramado
que hemos construido para usted
380
00:39:20,320 --> 00:39:23,320
solo por una persona,
por muy amiga suya que sea.
381
00:39:28,960 --> 00:39:32,920
Si lo piensa bien,
comprenderá que tengo razón.
382
00:39:33,880 --> 00:39:36,000
Volveremos a vernos
el día del baile
383
00:39:36,160 --> 00:39:38,160
para darle sus instrucciones.
384
00:39:50,360 --> 00:39:52,800
(LLORA)
385
00:40:08,680 --> 00:40:10,120
(Timbre)
386
00:40:12,080 --> 00:40:16,640
¿En qué puedo ayudarle?
Buenas tardes. Era amiga de Emilio,
387
00:40:16,800 --> 00:40:19,440
quería decirles
que lamento mucho su pérdida.
388
00:40:19,600 --> 00:40:22,360
Gracias.
Muy amable.
389
00:40:25,560 --> 00:40:28,200
También soy amiga de Paquita,
su viuda.
390
00:40:29,560 --> 00:40:31,360
Eduardo.
391
00:40:35,480 --> 00:40:36,680
-Buenas.
Hola.
392
00:40:37,120 --> 00:40:40,440
Elías, no vengas aquí.
Vete a jugar con tus primos, anda.
393
00:40:40,600 --> 00:40:43,200
Ha venido una amiga de Paquita.
394
00:40:45,000 --> 00:40:47,480
Ustedes están cuidando
a su hijo, ¿verdad?
395
00:40:47,640 --> 00:40:50,920
Lo dejaron a nuestro cargo
mientras estaban en el frente.
396
00:40:51,080 --> 00:40:54,200
-Esto es un asunto familiar,
¿quién le ha dado a usted
397
00:40:54,360 --> 00:40:57,480
vela en este entierro?
Paquita no se atreve a hablarles.
398
00:40:57,640 --> 00:41:00,720
Creo que la amenazaron
con denunciarla a la Policía.
399
00:41:00,880 --> 00:41:03,960
No estamos orgullosos,
pero haremos lo que haga falta
400
00:41:04,120 --> 00:41:06,440
para proteger a Elías.
Era hijo de mi hermano.
401
00:41:06,600 --> 00:41:09,120
¿Una madre
no tiene que estar con su hijo?
402
00:41:09,280 --> 00:41:12,560
Su madre y mi hermano
militaron en el Partido Comunista.
403
00:41:12,720 --> 00:41:16,360
¿Realmente piensa que con su pasado
se va a marchar de rositas?
404
00:41:16,520 --> 00:41:19,200
No estoy diciendo
que vayan a detenerla mañana,
405
00:41:19,360 --> 00:41:22,400
pero los dos sabemos
que solo es cuestión de tiempo.
406
00:41:22,560 --> 00:41:25,760
El régimen querrá ajustar cuentas
con ella y entonces,
407
00:41:25,920 --> 00:41:28,680
¿qué será de mi sobrino?
¿No comprende que sería
408
00:41:28,840 --> 00:41:31,280
una irresponsabilidad
devolverle al niño?
409
00:41:31,440 --> 00:41:33,400
Por favor, señorita.
410
00:42:10,080 --> 00:42:12,080
¿Recibiste mi nota?
411
00:42:12,360 --> 00:42:14,920
Me la dieron en la recepción
del Ministerio.
412
00:42:20,520 --> 00:42:21,560
No, gracias.
413
00:42:23,360 --> 00:42:25,720
¿Qué es lo que quieres, Sira?
414
00:42:25,880 --> 00:42:28,800
Antes de nada, pedirte disculpas.
415
00:42:31,160 --> 00:42:34,640
El otro día nos dijimos
cosas muy desagradables en mi casa.
416
00:42:35,400 --> 00:42:39,280
Tienes razón.
Y gracias por haberme llamado,
417
00:42:41,400 --> 00:42:44,720
porque si me dices directamente
en qué líos andas metida,
418
00:42:44,880 --> 00:42:47,800
los dos nos vamos a ahorrar
un montón de tiempo.
419
00:42:49,600 --> 00:42:52,000
Ignacio, no estoy metida en nada,
420
00:42:52,160 --> 00:42:54,320
tengo un taller de costura
y ya está.
421
00:42:55,240 --> 00:42:58,440
Entonces,
¿para qué me has hecho venir?
422
00:43:00,520 --> 00:43:03,680
¿Te has quedado con ganas
de recordar viejos tiempos?
423
00:43:06,720 --> 00:43:07,800
No.
424
00:43:10,560 --> 00:43:13,200
Necesito ayuda para un expediente.
425
00:43:16,440 --> 00:43:19,160
Alguien con pasado
en el Partido Comunista.
426
00:43:19,320 --> 00:43:22,520
¿Sabes cuánta gente me llama
para pedirme ayuda
427
00:43:22,680 --> 00:43:26,480
y todos con la misma cantinela?
Solo porque trabajo
428
00:43:26,640 --> 00:43:29,600
en administración.
Pero tú eres del régimen.
429
00:43:29,760 --> 00:43:32,200
Yo solo me dedico a acatar órdenes
430
00:43:32,360 --> 00:43:35,760
y a romperme los cuernos
para sacar adelante a mi familia.
431
00:43:42,360 --> 00:43:44,360
¿Tienes familia?
432
00:43:46,800 --> 00:43:47,880
No lo sabía.
433
00:43:50,480 --> 00:43:52,320
Mujer y dos hijos.
434
00:43:53,320 --> 00:43:55,480
Amalia, Ignacio y Miguel.
435
00:43:59,160 --> 00:44:01,240
¿Y sabes una cosa?
436
00:44:05,040 --> 00:44:08,120
Nunca la he querido tanto
como te quise a ti, Sira.
437
00:44:12,960 --> 00:44:16,440
Ni mueve el culo con tu gracia
cuando anda por la calle.
438
00:44:21,480 --> 00:44:24,680
Pero siempre me pone buena cara
en los malos momentos
439
00:44:27,080 --> 00:44:30,160
y me abraza por las noches
cuando tengo pesadillas.
440
00:44:33,680 --> 00:44:35,160
Lo siento mucho.
441
00:44:39,000 --> 00:44:41,520
¿Y para quién
es la ayuda que necesitas?
442
00:44:44,160 --> 00:44:47,520
No te lo puedo decir.
¿Para Ramiro?
443
00:44:47,880 --> 00:44:50,640
¿Sigues siendo la querida
de ese sinvergüenza?
444
00:44:52,320 --> 00:44:57,240
Ramiro me abandonó y, poco después,
me enteré de que había muerto.
445
00:44:57,400 --> 00:45:00,520
No te creo. Sigues con él, ¿no?
No.
446
00:45:00,680 --> 00:45:03,280
Entonces, ¿qué es,
para otro amante tuyo?
447
00:45:06,720 --> 00:45:10,480
Mira, Ignacio, déjalo, de verdad.
Pensaba que podía confiar en ti,
448
00:45:10,640 --> 00:45:13,080
pero ya veo que me equivoco.
No te interesa
449
00:45:13,240 --> 00:45:16,600
ponerte chula conmigo.
Puedo hacer que te detengan,
450
00:45:16,760 --> 00:45:18,840
que conviertan
tu pasaporte marroquí
451
00:45:19,000 --> 00:45:21,360
en papel mojado
y que te saquen del país
452
00:45:21,520 --> 00:45:23,040
con los ojos vendados.
453
00:45:23,200 --> 00:45:26,000
Tu amiguito Beigbeder
ya no está en el Gobierno.
454
00:45:26,160 --> 00:45:28,600
Te has quedado sin padrino.
455
00:45:31,320 --> 00:45:33,240
Beigbeder ya no está,
456
00:45:33,400 --> 00:45:35,720
pero tengo contactos
que ni te imaginas.
457
00:45:37,160 --> 00:45:40,440
Las clientas para las que coso
tienen maridos con mucho poder.
458
00:45:40,600 --> 00:45:43,680
Me podrían dar asilo político
en media docena de embajadas,
459
00:45:43,840 --> 00:45:45,960
empezando por Alemania,
¿te enteras?
460
00:45:46,120 --> 00:45:49,600
Si estás tan segura de eso,
¿por qué estás temblando?
461
00:46:34,840 --> 00:46:37,800
Buenas tardes, doña Arish.
Disculpe, doña Elvira,
462
00:46:37,960 --> 00:46:40,640
¿quién es el señor
con el que estaba hablando?
463
00:46:40,800 --> 00:46:43,840
Pues no sé, la verdad.
Me ha preguntado por alguien,
464
00:46:44,000 --> 00:46:47,720
pero debe de haberse confundido.
¿Pero estaba buscando a alguien?
465
00:46:47,880 --> 00:46:50,240
No sé, a una mujer
de apellido Quiroga.
466
00:46:50,400 --> 00:46:53,360
Yo le he dicho que en ese piso
solo está su taller.
467
00:46:53,520 --> 00:46:56,240
Disculpe, doña Arish,
pero tengo mucha prisa.
468
00:47:08,040 --> 00:47:10,120
(Campanas)
469
00:47:37,040 --> 00:47:39,320
Adiós, buenas tardes.
Buenas tardes.
470
00:47:43,320 --> 00:47:46,720
Ay, hija, estamos "deslomadas".
Esta tarde han venido
471
00:47:46,880 --> 00:47:50,600
todas las clientas a la vez
a buscar los vestidos de sus hijas.
472
00:47:55,200 --> 00:47:58,240
Niñas, ¿por qué no os vais
a la cocina y os preparáis
473
00:47:58,400 --> 00:48:00,680
dos buenos vasos
de agua con azúcar?
474
00:48:03,880 --> 00:48:06,560
¿Qué tal ha ido?
Fatal.
475
00:48:06,720 --> 00:48:09,680
Vaya.
Tenía usted razón.
476
00:48:10,720 --> 00:48:13,920
Si Ignacio fuera el de antes,
no habría puesto a un tipo
477
00:48:14,080 --> 00:48:16,320
en la puerta
vigilándome todo el día.
478
00:48:16,480 --> 00:48:18,680
Lo siento.
Y yo lo siento por Paquita,
479
00:48:18,840 --> 00:48:21,600
porque ya no se me ocurre
qué más puedo hacer.
480
00:48:22,600 --> 00:48:26,000
Sira, espera,
todavía podríamos hacer algo.
481
00:48:26,160 --> 00:48:30,040
Es una posibilidad remota, pero...
¿Qué?
482
00:48:30,200 --> 00:48:34,440
¿Tú recuerdas la chiquilla esta
que tenía problemas
483
00:48:34,600 --> 00:48:36,760
de adelgazamiento?
Sí, Alba, la niña
484
00:48:36,920 --> 00:48:39,280
de la puesta de largo.
Si me ha invitado
485
00:48:39,440 --> 00:48:42,600
su madre al baile.
Eso es. Han estado esta tarde aquí.
486
00:48:42,760 --> 00:48:44,920
Hemos estado charlando
un largo rato.
487
00:48:45,080 --> 00:48:47,280
Resulta que su padre
es un pez gordo
488
00:48:47,440 --> 00:48:50,840
en el Ministerio de Justicia.
Algo así como la mano derecha
489
00:48:51,000 --> 00:48:53,120
del ministro.
Podría hacerte el favor
490
00:48:53,280 --> 00:48:55,480
de buscar el expediente de Paquita.
491
00:48:55,640 --> 00:48:58,600
Es un favor un poco complicado
para un desconocido.
492
00:48:58,760 --> 00:49:01,640
Lo sé, pero no tenemos
otra oportunidad.
493
00:49:07,520 --> 00:49:12,280
Tiene usted razón.
No hay nada más que podamos hacer.
494
00:49:12,440 --> 00:49:17,000
Inténtalo, hija, inténtalo.
Descuide.
495
00:49:26,960 --> 00:49:29,880
¿Me escuchas, Sira?
Sí, sí, perdóneme.
496
00:49:31,720 --> 00:49:34,240
Decía que necesitamos
toda su concentración
497
00:49:34,400 --> 00:49:38,600
durante la puesta de largo.
La tendrá, no se preocupe.
498
00:49:41,080 --> 00:49:43,480
Está bien, escuche.
499
00:49:46,440 --> 00:49:51,000
Tiene que recordar un nombre:
Manuel da Silva.
500
00:49:51,160 --> 00:49:55,280
¿Quién es?
Un empresario portugués.
501
00:49:55,440 --> 00:49:57,840
Hace negocios
con muchos de los maridos
502
00:49:58,000 --> 00:50:01,840
de sus clientas,
esto es lo que necesita saber.
503
00:50:02,000 --> 00:50:05,960
Confiamos en usted,
no nos decepcione.
504
00:50:12,800 --> 00:50:15,520
(Música clásica)
505
00:50:36,720 --> 00:50:40,080
Señorita Agoriuq,
me alegra que haya podido venir.
506
00:50:40,240 --> 00:50:42,440
Muchas gracias
a usted por invitarme.
507
00:50:42,600 --> 00:50:46,240
Es lo menos que podía hacer.
Alba está guapísima con su vestido.
508
00:50:46,400 --> 00:50:48,840
Y tenía usted razón,
el arreglo ni se ve.
509
00:50:49,000 --> 00:50:51,880
Me alegro mucho
que esté contenta porque me parece
510
00:50:52,040 --> 00:50:54,520
que voy a tener que abusar
de su confianza.
511
00:50:54,680 --> 00:50:57,120
Necesito pedirle un favor.
Claro, dígame.
512
00:50:57,280 --> 00:51:00,600
En realidad, creo que es su marido
el que puede ayudarme.
513
00:51:00,760 --> 00:51:02,960
Tengo entendido
que es un alto cargo
514
00:51:03,120 --> 00:51:05,000
en el Ministerio de Justicia.
515
00:51:06,680 --> 00:51:10,760
Se me cae la cara de vergüenza,
pero tengo una amiga
516
00:51:10,920 --> 00:51:15,920
con un pasado complicado.
Ya, entiendo.
517
00:51:16,080 --> 00:51:19,560
Mi marido
suele ser muy comprensivo,
518
00:51:22,520 --> 00:51:25,400
lo mejor será que hable usted
directamente con él.
519
00:51:25,560 --> 00:51:27,760
Se lo voy a presentar.
Muchas gracias.
520
00:51:27,920 --> 00:51:31,520
Vamos a tener que darnos prisa
porque ha venido solo un momento
521
00:51:31,680 --> 00:51:35,480
a ver a la niña. Esta misma noche
viaja con el ministro a Alemania.
522
00:51:35,640 --> 00:51:37,920
Espere, voy a buscarle.
Muy bien.
523
00:51:43,040 --> 00:51:45,320
(Música clásica)
524
00:52:01,760 --> 00:52:04,880
Señores, señoras, a continuación,
525
00:52:05,040 --> 00:52:07,680
presentamos
a la encantadora señorita
526
00:52:07,840 --> 00:52:10,600
que hoy celebra
su presentación en sociedad.
527
00:52:10,760 --> 00:52:15,400
La señorita Alba María Moreira
Arias de Villena.
528
00:52:15,560 --> 00:52:17,720
(Aplausos)
529
00:52:27,640 --> 00:52:31,760
Señorita Agoriuq, está guapísima.
Muchas gracias, usted también.
530
00:52:31,920 --> 00:52:35,280
Sí, el vestido queda estupendo.
No sabe cuánto me alegro.
531
00:52:35,440 --> 00:52:38,320
Las niñas están guapísimas,
los vestidos también,
532
00:52:38,480 --> 00:52:41,920
son preciosos.
-La señorita Ingrid Voltz.
533
00:52:45,720 --> 00:52:49,560
La señorita
Elena Gracia Sáez López.
534
00:52:51,280 --> 00:52:53,240
Desirée Grussendorf.
535
00:52:55,800 --> 00:52:58,680
Qué guapa.
¿Y dónde vais a ir
536
00:52:58,840 --> 00:53:01,800
este verano de vacaciones?
-Estábamos pensando
537
00:53:01,960 --> 00:53:05,320
en ir a Suiza.
Aunque tal vez vayamos a Estoril.
538
00:53:05,480 --> 00:53:09,080
El socio de mi marido es portugués
y dice que es una maravilla.
539
00:53:09,240 --> 00:53:12,360
Disculpen.
Se llama Manuel da Silva.
540
00:53:12,520 --> 00:53:15,200
-Ah, sí, también
tiene negocios con mi marido.
541
00:53:15,360 --> 00:53:16,280
-¿Sí?
-Sí.
542
00:53:16,440 --> 00:53:18,640
-Qué curioso, qué casualidad.
543
00:53:24,200 --> 00:53:28,640
(RÍEN)
Perdón, ¿ha dicho Manuel da Silva?
544
00:53:28,800 --> 00:53:31,000
¿Lo conoce?
No estoy segura,
545
00:53:31,160 --> 00:53:34,280
es que los nombres portugueses
todos me suenan igual.
546
00:53:34,440 --> 00:53:38,000
Si le conociera,
no se olvidaría, es muy apuesto.
547
00:53:38,160 --> 00:53:41,920
Con perdón de nuestros maridos.
¿Tan guapo es?
548
00:53:42,080 --> 00:53:45,040
Es todo un seductor.
(RÍEN)
549
00:53:45,200 --> 00:53:47,080
Cuénteme todo lo que sepa.
550
00:53:57,560 --> 00:54:00,280
Marchaos, niñas, que os vais
a quedar dormidas de pie,
551
00:54:00,440 --> 00:54:02,640
yo esperaré a la señorita.
552
00:54:05,440 --> 00:54:08,160
-Hasta mañana, doña Manuela.
-Buenas noches.
553
00:54:08,320 --> 00:54:09,800
-Descansad.
554
00:54:13,640 --> 00:54:16,440
(Música clásica)
555
00:54:41,640 --> 00:54:44,680
Perdone, por favor,
estaba hablando con unas clientas
556
00:54:44,840 --> 00:54:48,000
y se me ha ido el santo al cielo.
Dígame que su marido
557
00:54:48,160 --> 00:54:51,680
no se ha marchado todavía.
Lo siento, pero ha tenido que irse.
558
00:54:51,840 --> 00:54:54,920
Ha apurado el tiempo
todo lo posible para ver a Alba,
559
00:54:55,080 --> 00:54:58,280
pero no ha podido esperar más.
Perdone la indiscreción,
560
00:54:58,440 --> 00:55:01,600
pero ¿volverá pronto?
Estará fuera varias semanas.
561
00:55:03,000 --> 00:55:06,280
Créame que lo siento.
Gracias de todas maneras.
562
00:55:21,920 --> 00:55:23,440
(Puerta)
563
00:55:23,600 --> 00:55:26,480
(Campanas)
564
00:55:50,800 --> 00:55:54,480
(SUSURRA) Doña Manuela.
¿Ya has vuelto, hija?
565
00:55:54,640 --> 00:55:56,960
Pensaba
que ya se habría ido a casa.
566
00:55:57,120 --> 00:55:59,360
Ay, no, mujer.
Estaba muy preocupada.
567
00:55:59,520 --> 00:56:02,120
¿Qué ha pasado
con el padre de la chiquilla?
568
00:56:02,280 --> 00:56:04,920
¿Has podido convencerle
para que nos ayude?
569
00:56:06,480 --> 00:56:08,960
Ni siquiera he conseguido
hablar con él.
570
00:56:09,120 --> 00:56:11,840
Lo he intentado, pero...
¿Pero...?
571
00:56:13,080 --> 00:56:15,400
Pero no lo he conseguido.
572
00:56:16,840 --> 00:56:19,600
Yo creo que es mejor
que lo dejemos como está.
573
00:56:19,760 --> 00:56:24,120
¿Qué le vamos a decir a Paquita?
No lo sé.
574
00:56:25,880 --> 00:56:28,360
Mañana por la noche
iré a hablar con ella.
575
00:56:28,520 --> 00:56:31,640
Usted márchese ya a casa
y mañana tómese el día libre,
576
00:56:31,800 --> 00:56:34,120
que nos va a hacer
muy bien a todas.
577
00:56:38,520 --> 00:56:41,120
Te he dejado las cuentas
en la habitación.
578
00:56:44,000 --> 00:56:47,680
Tienes unos patrones muy curiosos.
¿Sí?
579
00:56:47,840 --> 00:56:50,520
No tienen pies ni cabeza,
sinceramente.
580
00:56:50,680 --> 00:56:55,040
Ah, si es que son
esos pigmentos que estoy haciendo.
581
00:56:55,200 --> 00:56:57,600
¿Usted sabe quiénes son
los surrealistas?
582
00:56:57,760 --> 00:56:59,960
Ay.
Bueno, que no los estoy utilizando
583
00:57:00,120 --> 00:57:03,920
para hacer vestidos, de verdad.
Solo los dibujo para entretenerme.
584
00:57:04,080 --> 00:57:05,360
Tú sabrás, hija.
585
00:57:13,000 --> 00:57:16,640
Ah, han llegado bombones.
586
00:57:18,000 --> 00:57:19,240
Otra vez.
587
00:57:20,400 --> 00:57:24,120
Qué amables,
supongo que serán de una clienta,
588
00:57:24,280 --> 00:57:29,360
como agradecimiento.
Debemos estar haciéndolo muy bien
589
00:57:29,520 --> 00:57:32,080
porque, últimamente,
llegan muchas cajas.
590
00:58:19,000 --> 00:58:21,920
Llega tarde.
He dado un rodeo.
591
00:58:23,400 --> 00:58:26,040
Quería asegurarme
de que no me seguía nadie.
592
00:58:26,200 --> 00:58:29,000
¿Tiene motivos
para pensar que la siguen?
593
00:58:33,160 --> 00:58:35,680
Usted me aconsejó
que fuera precavida.
594
00:58:37,720 --> 00:58:40,320
Hace bien, yo también lo soy.
595
00:58:42,480 --> 00:58:45,240
La consulta del doctor Rico
es un lugar seguro,
596
00:58:45,400 --> 00:58:49,320
pero no debemos tentar a la suerte.
¿Qué tal le fue?
597
00:58:57,400 --> 00:58:59,320
¿Qué tal le fue en el baile?
598
00:59:01,800 --> 00:59:04,960
He conseguido información
sobre da Silva.
599
00:59:05,120 --> 00:59:08,000
Lo más importante
es que va a venir a Madrid.
600
00:59:08,960 --> 00:59:12,440
¿Cuándo?
Pronto.
601
00:59:14,400 --> 00:59:18,440
Lo he apuntado todo en un cuaderno
para que no se me olvide nada.
602
00:59:34,040 --> 00:59:36,360
No insista,
no hay nada más que hablar.
603
00:59:36,520 --> 00:59:38,880
-Pero si ya le he pagado
los atrasos.
604
00:59:39,040 --> 00:59:42,320
-Y dale, que no se trata de eso.
Yo le he prometido el piso
605
00:59:42,480 --> 00:59:45,560
a unos familiares y le advertí
que tenía que marcharse
606
00:59:45,720 --> 00:59:48,320
a final de mes.
-Pero necesito más tiempo.
607
00:59:48,480 --> 00:59:51,840
-Es que eso es imposible.
¿Usted quiere que hablemos claro?
608
00:59:52,000 --> 00:59:54,320
¿Se piensa que no sé
que tiene escondido
609
00:59:54,480 --> 00:59:57,120
a alguien en el piso?
No trate de negármelo.
610
00:59:57,280 --> 00:59:59,920
-¿Cómo dice?
-Mi salón está pegando a su casa.
611
01:00:00,080 --> 01:00:03,560
Usted me dice que vive sola,
pero cuando no está en la casa,
612
01:00:03,720 --> 01:00:06,000
yo escucho ruidos.
¿Hay algún problema?
613
01:00:06,160 --> 01:00:08,120
Ninguno, yo no quiero saber nada.
614
01:00:08,280 --> 01:00:10,200
Y lo último que quiero
es meterme en líos.
615
01:00:10,360 --> 01:00:14,720
Pero si no dejan el piso
mañana mismo, llamaré a la Policía.
616
01:00:28,840 --> 01:00:32,120
Manuela.
¿Qué vamos a hacer ahora?
617
01:00:33,040 --> 01:00:35,280
Tenéis que salir de aquí
cuanto antes.
618
01:00:35,440 --> 01:00:37,680
Yo no me fío un pelo
de que esa mujer
619
01:00:37,840 --> 01:00:40,880
no se vaya de la lengua.
Y de esperar a mañana nada.
620
01:00:41,040 --> 01:00:43,560
Esta noche nos vamos
las tres a mi casa.
621
01:01:24,360 --> 01:01:26,640
Perdone, ¿tiene fuego, por favor?
622
01:01:41,040 --> 01:01:42,240
Gracias.
623
01:02:19,440 --> 01:02:23,640
Señorita Agoriuq, qué casualidad,
pensaba llamarla esta misma semana.
624
01:02:23,800 --> 01:02:27,160
Es un placer volver a verla.
Pero ¿por qué? ¿Necesita algo?
625
01:02:27,320 --> 01:02:29,920
No, no, en absoluto.
Es por mi marido.
626
01:02:30,080 --> 01:02:32,600
Resulta que el ministro
se ha puesto enfermo
627
01:02:32,760 --> 01:02:36,200
y han tenido que alterar el viaje,
volverán antes a Madrid.
628
01:02:36,360 --> 01:02:39,680
¿Usted sigue necesitando
ayuda de mi marido para su amiga?
629
01:02:39,840 --> 01:02:43,000
¿Nos sentamos mejor en una mesa?
Me encantaría invitarla
630
01:02:43,160 --> 01:02:44,840
a un aperitivo.
Como quiera.
631
01:02:45,000 --> 01:02:46,040
Por favor.
632
01:03:09,000 --> 01:03:11,240
Doña Manuela,
traigo buenas noticias.
633
01:03:11,400 --> 01:03:13,280
Por fin un golpe de suerte.
634
01:03:16,320 --> 01:03:20,280
¿De verdad? Cuéntanos, Sira,
cuáles son esas buenas noticias.
635
01:03:21,360 --> 01:03:22,720
-Vamos, niñas.
636
01:03:29,160 --> 01:03:32,080
-¿Qué pasa? ¿Se te ha comido
la lengua el gato?
637
01:03:32,240 --> 01:03:33,880
¿Qué haces aquí otra vez?
638
01:03:34,040 --> 01:03:36,200
Lo siento, Sirita,
pero ya te advertí
639
01:03:36,360 --> 01:03:39,200
que mi ministerio
pretendía llegar hasta el fondo
640
01:03:39,360 --> 01:03:41,200
de tus asuntos.
¿Tu ministerio?
641
01:03:41,360 --> 01:03:44,160
Por lo menos, reconoce
que es un asunto personal.
642
01:03:44,320 --> 01:03:47,720
¿Qué quieres?
¿Registrarme el taller otra vez?
643
01:03:47,880 --> 01:03:49,760
No, no hace falta.
644
01:03:49,920 --> 01:03:53,200
Con que me acompañéis a comisaría,
será suficiente.
645
01:03:57,800 --> 01:04:00,160
(Pasos)
646
01:04:10,600 --> 01:04:15,640
No hace falta que digan nada.
Hola, Ignacio.
647
01:04:17,480 --> 01:04:20,360
-Paquita, ¿cómo estás, mujer?
648
01:04:21,320 --> 01:04:24,640
Con un marido comunista,
suponía que estabas en la cárcel
649
01:04:24,800 --> 01:04:28,680
o algo peor.
-Emilio murió en la guerra
650
01:04:30,560 --> 01:04:34,320
y a mí no me han detenido
gracias a doña Manuela y a Sira.
651
01:04:37,240 --> 01:04:40,320
-¿Paquita es la persona
para la que me pedías ayuda?
652
01:04:40,480 --> 01:04:42,440
Claro.
653
01:04:43,920 --> 01:04:46,120
¿Y por qué no me lo dijiste?
654
01:04:47,080 --> 01:04:49,120
Porque tenía miedo.
655
01:04:52,120 --> 01:04:54,280
¿O acaso te extraña?
656
01:04:57,760 --> 01:05:00,240
Paquita necesita
librarse de su expediente
657
01:05:00,400 --> 01:05:04,880
y conseguir una documentación nueva
para poder recuperar a su hijo.
658
01:05:08,280 --> 01:05:11,320
¿De verdad vas a jugarte
tu cómoda vida por ella?
659
01:05:12,480 --> 01:05:15,600
El otro día me echaste en cara
que era una egoísta.
660
01:05:18,000 --> 01:05:23,120
¿Y sabes qué? Que tienes razón.
661
01:05:25,440 --> 01:05:27,200
Toda la razón del mundo.
662
01:05:28,960 --> 01:05:31,640
Pero a lo mejor
estoy a tiempo de ayudar
663
01:05:31,800 --> 01:05:33,960
a las personas a las que quiero.
664
01:05:38,960 --> 01:05:40,760
Ayúdanos tú también.
665
01:05:47,320 --> 01:05:51,360
Lo único que puedo hacer
es la vista gorda.
666
01:05:54,120 --> 01:05:58,640
Paquita, tienes 24 horas
para salir de Madrid.
667
01:06:00,480 --> 01:06:03,200
Pero si sigues aquí,
tendré que arrestarte.
668
01:06:04,760 --> 01:06:07,960
Y a vosotras también,
por encubridoras.
669
01:06:12,360 --> 01:06:13,520
-Lo siento.
670
01:06:30,320 --> 01:06:32,960
Esto va a ser
algo temporal, te lo prometo.
671
01:06:35,840 --> 01:06:37,080
Paqui...
672
01:06:38,040 --> 01:06:39,840
Paqui, escúchame,
673
01:06:41,280 --> 01:06:43,440
que vamos a seguir luchando.
674
01:06:44,040 --> 01:06:47,400
Voy a hablar con el marido
de mi clienta en cuanto vuelva.
675
01:06:48,440 --> 01:06:51,800
Mira, que yo voy a remover
el cielo y la tierra.
676
01:06:51,960 --> 01:06:54,360
Y si hace falta,
voy a hablar con Franco,
677
01:06:54,520 --> 01:06:56,720
pero tú al Elías
lo vas a recuperar.
678
01:06:56,880 --> 01:06:58,080
Sí.
679
01:07:00,720 --> 01:07:03,560
Y esto para el viaje,
que te va a venir muy bien.
680
01:07:03,720 --> 01:07:06,320
No puedo aceptarlo.
Anda ya, Paquita, venga.
681
01:07:06,480 --> 01:07:09,440
Vamos ya para abajo,
que está el taxi esperando.
682
01:07:26,760 --> 01:07:28,520
No puedo irme sin él.
683
01:07:36,880 --> 01:07:38,160
Que no puedo.
684
01:07:41,520 --> 01:07:44,080
Mi niño es lo único que me queda.
685
01:08:22,880 --> 01:08:26,560
¿A ti quién te ha dado permiso
para entrar en mi habitación?
686
01:08:37,479 --> 01:08:41,600
Paquita sigue aquí.
No se va a ir sin su hijo.
687
01:08:47,960 --> 01:08:52,479
Os advertí que vendría a detenerla.
Pues si te la llevas a ella,
688
01:08:52,640 --> 01:08:54,960
me vas a tener que llevar
a mí también.
689
01:08:55,120 --> 01:08:56,319
Y a mí.
690
01:08:58,000 --> 01:09:03,520
Haz lo que tengas que hacer.
No te quepa la menor duda.
691
01:09:31,600 --> 01:09:33,920
Es el expediente.
El expediente...
692
01:09:40,080 --> 01:09:42,640
-Yo de vosotras,
lo quemaba cuanto antes.
693
01:09:50,080 --> 01:09:54,600
Tu nueva documentación, Paquita.
-Gracias.
694
01:09:59,520 --> 01:10:02,160
Ignacio, Ignacio, espera.
695
01:10:09,560 --> 01:10:12,720
No lo mires con tanto interés
porque va a desaparecer.
696
01:10:12,880 --> 01:10:15,400
Paquita, que se ha acabado ya.
697
01:10:35,760 --> 01:10:37,320
¡Mamá!
698
01:10:44,640 --> 01:10:46,360
Te he echado de menos.
699
01:10:58,400 --> 01:11:01,560
No estoy acostumbrado
a que me desobedezcan.
700
01:11:03,080 --> 01:11:05,440
Confío en que no vuelva a mentirme.
701
01:11:06,880 --> 01:11:09,120
No volverá a pasar, se lo prometo.
702
01:11:13,120 --> 01:11:16,240
¿El tema de su amiga
ha quedado solucionado?
703
01:11:18,400 --> 01:11:22,400
Sí, todo ha salido bien.
704
01:11:32,560 --> 01:11:35,680
Fue lo primero que Rosalinda
me advirtió sobre usted:
705
01:11:35,840 --> 01:11:39,760
"Es muy leal con sus amigos".
Ese es su punto débil.
706
01:11:41,400 --> 01:11:42,760
¿Le parece malo?
707
01:11:44,240 --> 01:11:47,480
En mi mundo, la lealtad
es un arma de doble filo.
708
01:11:47,640 --> 01:11:51,600
Espero que tener buen corazón
no sea su perdición.
709
01:12:13,920 --> 01:12:16,920
No tengo mucho tiempo,
es mi día libre
710
01:12:17,080 --> 01:12:20,960
y lo quiero pasar con mi familia.
No te preocupes, lo entiendo.
711
01:12:22,520 --> 01:12:23,720
Muchas gracias.
712
01:12:26,560 --> 01:12:29,240
Significa mucho
todo lo que has hecho por mí.
713
01:12:29,400 --> 01:12:31,440
Lo he hecho por Paquita,
no por ti.
714
01:12:31,600 --> 01:12:34,080
Ella siempre
se portó muy bien conmigo.
715
01:12:35,480 --> 01:12:38,200
Nos presentó en la verbena,
¿te acuerdas?
716
01:12:39,560 --> 01:12:42,280
(RÍE) Claro que me acuerdo.
717
01:12:45,720 --> 01:12:50,040
Parece que fue en otra vida.
Es que fue en otra vida.
718
01:12:53,520 --> 01:12:55,880
Me tengo que ir.
Espera un momento.
719
01:13:03,000 --> 01:13:04,840
Necesito decirte una cosa.
720
01:13:07,360 --> 01:13:09,560
Sobre lo que pasó entre nosotros.
721
01:13:12,600 --> 01:13:15,720
Quiero que sepas que mi pecado
no fue la penitencia,
722
01:13:15,880 --> 01:13:18,400
no te quepa la menor duda.
723
01:13:21,640 --> 01:13:26,200
Y quédate tranquilo porque yo creo
que he pagado con creces
724
01:13:26,360 --> 01:13:28,440
por lo que te hice.
725
01:13:30,880 --> 01:13:33,800
Y sobre todo,
quiero que sepas que me equivoqué.
726
01:13:36,520 --> 01:13:39,760
Ramiro no era ni la mitad de hombre
de lo que eres tú.
727
01:13:40,720 --> 01:13:42,800
Pero yo era una niña
728
01:13:44,080 --> 01:13:46,160
y no supe valorar lo que tenía.
729
01:13:48,760 --> 01:13:56,400
No sé cómo decírtelo
porque no existen las palabras.
730
01:13:59,360 --> 01:14:01,240
Pero...
731
01:14:02,920 --> 01:14:06,720
Si te sirve de algo...
Perdóname.
732
01:14:22,360 --> 01:14:23,600
Gracias.
733
01:14:30,160 --> 01:14:32,960
No voy a volver a molestarte,
te lo prometo.
734
01:14:36,440 --> 01:14:40,480
¿Eso significa que le vas a decir
a tu hombre que deje de vigilarme?
735
01:14:42,360 --> 01:14:44,680
No sé a qué te refieres.
736
01:14:47,120 --> 01:14:50,360
El hombre del coche
que no para de vigilar mi portal.
737
01:14:54,280 --> 01:14:56,600
Sira,
yo nunca te he puesto vigilancia,
738
01:14:56,760 --> 01:14:58,160
te lo aseguro.
739
01:15:01,240 --> 01:15:02,600
Me tengo que ir.
740
01:15:05,400 --> 01:15:09,400
Adiós, Sira.
Adiós.
741
01:16:44,440 --> 01:16:45,720
¿Quién nos espía?
742
01:16:57,320 --> 01:17:00,000
Te presento a Frau Sterling.
Encantada.
743
01:17:00,160 --> 01:17:02,160
Buenas tardes.
-No voy a permitir
744
01:17:02,320 --> 01:17:05,200
que siga arriesgándose.
Mantenga su rutina diaria
745
01:17:05,360 --> 01:17:07,840
y hasta nuevo orden
no volveremos a vernos
746
01:17:08,000 --> 01:17:10,440
ni a pasar información.
¿Lo ha entendido?
747
01:17:10,600 --> 01:17:12,760
-El "Shiva"
lo resume perfectamente.
748
01:17:12,920 --> 01:17:16,400
"Arbeit Mach Frei".
749
01:17:16,560 --> 01:17:21,360
¿Que significa...?
El trabajo os hará libres.
750
01:17:25,560 --> 01:17:27,080
¿Otro ramo de mi padre?
751
01:17:27,240 --> 01:17:30,400
Hemos perdido mucho tiempo
y me gustaría recuperarlo.
752
01:17:32,560 --> 01:17:36,000
-Abandone mi casa y hagamos
como que esto no ha sucedido.
753
01:17:40,640 --> 01:17:42,840
-¿Recuerda el nombre
Manuel da Silva?
754
01:17:43,000 --> 01:17:44,600
Esta es su foto.
755
01:17:46,480 --> 01:17:48,720
Usted es la única
que puede conseguirlo.
756
01:17:50,440 --> 01:17:54,040
-Es un placer conocerla.
Lo mismo digo.
757
01:17:54,200 --> 01:17:57,480
¿No ha estado nunca en Marruecos?
No, y lo lamento.
758
01:17:57,640 --> 01:18:01,040
Sobre todo, si todas las marroquís
son como usted.
759
01:18:05,760 --> 01:18:09,640
"Ya sé que debo ser fuerte
y darle más tiempo al tiempo,
760
01:18:13,640 --> 01:18:15,880
pero es que me siento tan sola..."
60489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.