All language subtitles for S01E007_Episode 7.Spanish (Spain)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:09,600 (Truenos) 2 00:00:31,240 --> 00:00:33,440 Cómo hemos progresado, ¿eh, Sirita? 3 00:00:33,600 --> 00:00:36,440 (Truenos) 4 00:00:33,600 --> 00:00:36,440 ¿Qué haces aquí? 5 00:00:36,600 --> 00:00:40,080 ¿Así saludas al que un día fue tu prometido? 6 00:00:40,240 --> 00:00:44,200 He venido a verte. Sécate y cámbiate de ropa, 7 00:00:44,360 --> 00:00:47,280 tenemos que hablar. ¿Pero qué quieres? 8 00:00:47,440 --> 00:00:49,320 ¿Y cómo has entrado aquí? 9 00:00:49,480 --> 00:00:52,040 ¿Se puede saber por qué me estás vigilando? 10 00:00:52,200 --> 00:00:54,240 Despacio, despacio. 11 00:00:55,080 --> 00:00:58,040 Las preguntas de una en una, no te me alborotes. 12 00:01:00,600 --> 00:01:02,840 ¿Te importa que me sirva una copa? 13 00:01:05,440 --> 00:01:07,280 Tienes que irte. 14 00:01:07,440 --> 00:01:10,040 Me tienes que sacar de tu cabeza. 15 00:01:12,000 --> 00:01:14,200 Nada me gustaría más, te lo juro. 16 00:01:14,360 --> 00:01:16,640 Pero no puedo hacer eso, cariño. 17 00:01:18,440 --> 00:01:20,480 Trabajo para la Dirección General 18 00:01:20,640 --> 00:01:23,120 de Seguridad del Ministerio de Gobernación. 19 00:01:23,280 --> 00:01:26,080 Estoy a cargo de la vigilancia de los extranjeros 20 00:01:26,240 --> 00:01:29,560 que se instalan en Madrid con indicativos de permanencia. 21 00:01:29,720 --> 00:01:33,200 ¿Y eso qué tiene que ver conmigo? Todo. 22 00:01:33,360 --> 00:01:37,640 Porque según he oído, ahora eres ciudadana marroquí, ¿no? 23 00:01:46,320 --> 00:01:47,640 ¿Qué quieres? 24 00:01:47,800 --> 00:01:49,960 (Truenos) 25 00:01:50,120 --> 00:01:53,400 Que te cambies de ropa, que vas a pillar una pulmonía. 26 00:01:53,560 --> 00:01:56,440 Y luego quiero ver tu documentación. 27 00:01:58,680 --> 00:02:00,880 (Truenos) 28 00:02:15,000 --> 00:02:17,160 No cierres del todo. 29 00:03:42,160 --> 00:03:43,360 Ignacio. 30 00:03:44,480 --> 00:03:46,080 El pasaporte. 31 00:03:56,400 --> 00:03:58,000 Arish Agoriuq. 32 00:03:59,840 --> 00:04:02,960 Cumple años el mismo día que tú, qué coincidencia. 33 00:04:07,360 --> 00:04:09,200 (Truenos) 34 00:04:09,360 --> 00:04:11,480 (Campanas) 35 00:04:19,399 --> 00:04:22,840 ¿Se puede saber a qué se debe este cambio de nacionalidad? 36 00:04:23,000 --> 00:04:25,920 (Campanas) 37 00:04:27,520 --> 00:04:29,520 Me robaron el pasaporte 38 00:04:29,680 --> 00:04:32,440 y en plena guerra no podía pedir uno nuevo. 39 00:04:33,880 --> 00:04:36,520 Un amigo me consiguió la nacionalidad marroquí 40 00:04:36,680 --> 00:04:39,000 para poder viajar sin problemas. ¿Y el nombre? 41 00:04:41,600 --> 00:04:45,600 Es cherja, un dialecto de las cabilas del Rif. 42 00:04:47,600 --> 00:04:50,200 Pensaron que era mejor hacerlo más árabe. 43 00:04:52,160 --> 00:04:54,400 Arish Agoriuq. 44 00:04:58,280 --> 00:05:00,000 ¿Y tu novio? 45 00:05:01,040 --> 00:05:03,120 Por el que me dejaste, digo. 46 00:05:04,480 --> 00:05:06,360 ¿Dónde está? 47 00:05:08,120 --> 00:05:09,920 Mi vida privada no te importa. 48 00:05:11,840 --> 00:05:14,560 ¿Cuál es el objetivo de tu estancia en Madrid? 49 00:05:14,720 --> 00:05:18,320 Trabajar. Coser, como siempre. 50 00:05:19,440 --> 00:05:22,280 Esto es un taller de costura. Enséñamelo. 51 00:06:31,160 --> 00:06:33,360 Enséñame tu habitación. 52 00:06:47,080 --> 00:06:48,440 Mi habitación. 53 00:08:43,480 --> 00:08:45,840 Creo que te estás pasando de la raya. 54 00:08:47,560 --> 00:08:50,280 ¿O también vas a registrar mi ropa interior? 55 00:08:52,880 --> 00:08:54,040 Ya está bien. 56 00:09:13,080 --> 00:09:14,960 No me tomes por imbécil, Sira, 57 00:09:15,120 --> 00:09:17,400 sé quién ha montado esta farsa de taller. 58 00:09:17,560 --> 00:09:22,040 Esto no es ninguna farsa, aquí lo único que hago es trabajar. 59 00:09:22,200 --> 00:09:25,200 ¿Qué tienes que ver tú con el ministro Beigbeder? 60 00:09:29,280 --> 00:09:31,480 Es un amigo de los tiempos de Tetuán. 61 00:09:31,640 --> 00:09:34,760 Muy amigo tuyo debe ser cuando ayer pasó toda la noche 62 00:09:34,920 --> 00:09:36,040 en tu casa. 63 00:09:37,680 --> 00:09:40,280 No es mi amante, si es lo que estás pensando. 64 00:09:40,440 --> 00:09:44,080 Yo no soy la mantenida de ningún ministro. 65 00:09:45,760 --> 00:09:48,600 Beigbeder es un traidor vendido a los británicos. 66 00:09:48,760 --> 00:09:52,560 ¿Sabes lo que es? ¿Eh? Un imbécil encoñado de una zorra inglesa. 67 00:09:57,080 --> 00:10:00,560 No me gusta la persona en la que te has convertido. 68 00:10:02,280 --> 00:10:05,400 ¿Se puede saber quién eres tú para juzgarme a mí? 69 00:10:05,560 --> 00:10:08,800 ¿Te crees superior por haber pasado la guerra en África 70 00:10:08,960 --> 00:10:12,360 y venir ahora con aires de gran señora? 71 00:10:15,440 --> 00:10:17,760 Te juzgo porque te he querido mucho. 72 00:10:20,240 --> 00:10:23,200 Y porque, aunque no lo creas, te deseo lo mejor. 73 00:10:25,080 --> 00:10:27,600 A ti no te importa nadie más que tú, Sira. 74 00:10:27,760 --> 00:10:30,960 ¿Acaso te has interesado por saber qué fue de los tuyos 75 00:10:31,120 --> 00:10:34,560 después de la guerra? ¿Eh? ¿Se te ha ocurrido ir a tu barrio 76 00:10:34,720 --> 00:10:37,760 para preguntar por ellos o para ver si alguien necesita 77 00:10:37,920 --> 00:10:41,200 que se le eche una mano? Yo te lo cuento, si quieres. 78 00:10:41,360 --> 00:10:44,280 Tu vecino Norberto, por ejemplo, cayó en Brunete. 79 00:10:44,440 --> 00:10:48,880 Y a su hijo mediano lo fusilaron nada más entrar las tropas 80 00:10:49,040 --> 00:10:51,160 en Madrid, los nacionales. 81 00:10:53,600 --> 00:10:56,120 El pequeño anda en el penal de El Dueso. 82 00:10:57,520 --> 00:11:01,760 A tu amiga, la Sole, un miliciano le hizo mellizos 83 00:11:01,920 --> 00:11:04,960 y luego desapareció. ¿Sabes a lo que se dedica ahora? 84 00:11:05,120 --> 00:11:07,320 Anda ofreciéndose a los descargadores 85 00:11:07,480 --> 00:11:10,120 del mercado de la Cebada, pidiendo una peseta 86 00:11:10,280 --> 00:11:12,520 por cada servicio que hace allí mismo, 87 00:11:12,680 --> 00:11:15,880 contra los ladrillos de la pared. Por Dios, cállate ya. 88 00:11:16,040 --> 00:11:18,920 De tu antigua jefa, doña Manuela, lo último que sé 89 00:11:19,080 --> 00:11:21,800 es que perdió su taller. Andaba haciendo apaños 90 00:11:21,960 --> 00:11:25,160 en una mercería. Y la Trini, la panadera, ¿te acuerdas? 91 00:11:25,320 --> 00:11:28,640 Ignacio, ya está bien. Por favor, ya. 92 00:11:30,440 --> 00:11:31,640 Ya no puedo... 93 00:11:31,800 --> 00:11:34,640 Tú no puedes darme lecciones morales 94 00:11:34,800 --> 00:11:38,080 porque si yo soy malo, tú eres peor. 95 00:11:40,320 --> 00:11:42,560 No eres más que una egoísta. 96 00:11:45,920 --> 00:11:48,400 Ahora me tengo que ir, pero me temo 97 00:11:48,560 --> 00:11:51,280 que no te vas a librar de mí tan fácilmente. 98 00:11:52,640 --> 00:11:54,840 No hace falta que me acompañes. 99 00:12:07,080 --> 00:12:08,640 (Portazo) 100 00:13:25,520 --> 00:13:28,520 (RECUERDA) "Sira, Sira. 101 00:13:32,400 --> 00:13:35,320 -Si volvemos pronto, jugáis juntas esta tarde, 102 00:13:35,480 --> 00:13:37,080 te lo prometo. Vale. 103 00:13:41,200 --> 00:13:43,840 Tú, sin que te tiemble el pulso. 104 00:13:44,000 --> 00:13:46,960 Y si no sale a la primera, a la segunda y si no, a la tercera. 105 00:13:47,120 --> 00:13:50,440 La costura es paciencia, paciencia y más paciencia." 106 00:14:15,880 --> 00:14:19,160 Arranque, por favor. Vamos a otro sitio. 107 00:14:48,680 --> 00:14:50,400 ¿Señorita Agoriuq? 108 00:14:51,440 --> 00:14:55,000 Sí, soy yo. El doctor Rico la está esperando. 109 00:14:55,160 --> 00:14:57,240 Acompáñeme, por favor. Gracias. 110 00:15:23,280 --> 00:15:24,880 Siéntese, por favor. 111 00:15:26,680 --> 00:15:29,640 No tengo mucho tiempo, así que le agradecería 112 00:15:29,800 --> 00:15:31,880 que hablara sin rodeos. Bien. 113 00:15:32,960 --> 00:15:34,280 No, gracias. 114 00:15:36,720 --> 00:15:40,120 Beigbeder vino a verme la noche antes de su destitución. 115 00:15:41,480 --> 00:15:44,160 ¿Qué? Estaba muy nervioso 116 00:15:44,320 --> 00:15:48,040 y pensé que quizás hablando conmigo se serenaría. 117 00:15:50,000 --> 00:15:52,240 ¿Qué quería Beigbeder de usted? 118 00:15:53,000 --> 00:15:55,760 Me entregó unas cartas para Rosalinda. 119 00:15:55,920 --> 00:15:59,720 Estoy segura de que ustedes sabrán cómo hacérselas llegar. 120 00:16:03,520 --> 00:16:05,440 Lo haremos. 121 00:16:08,120 --> 00:16:12,600 ¿Y ahora qué va a pasar con él? Aún no lo sabemos. 122 00:16:12,760 --> 00:16:15,720 Una vez que se han librado del ministro incómodo, 123 00:16:15,880 --> 00:16:18,920 suponemos que la presión de Alemania se incrementará. 124 00:16:19,080 --> 00:16:21,920 Por eso debe mantenerse alerta y estar preparada 125 00:16:22,080 --> 00:16:26,680 para cualquier contingencia. Tenga especial cuidado 126 00:16:26,840 --> 00:16:29,440 con las personas sospechosas a su alrededor. 127 00:16:29,600 --> 00:16:32,920 Y no descarte la posibilidad de que la tengan vigilada. 128 00:16:36,520 --> 00:16:40,160 ¿Pasa algo? Parece nerviosa. 129 00:16:42,800 --> 00:16:44,280 No, no, no. 130 00:16:44,440 --> 00:16:48,800 Es que la visita de Beigbeder me desconcertó, pero ya estoy bien. 131 00:16:48,960 --> 00:16:50,760 De verdad, no se preocupe. 132 00:16:53,360 --> 00:16:55,560 ¿Qué tal va el trabajo en el taller? 133 00:16:55,720 --> 00:16:58,600 Pues la verdad es que estamos de pedidos hasta arriba. 134 00:16:58,760 --> 00:17:00,800 Está a punto de celebrarse 135 00:17:00,960 --> 00:17:03,200 un importantísimo baile de debutantes. 136 00:17:03,360 --> 00:17:07,319 Lo sabemos, es la puesta de largo de la hija de un alto cargo español 137 00:17:07,480 --> 00:17:10,079 con excelentes contactos entre los alemanes. 138 00:17:10,240 --> 00:17:12,440 Ahora debe estar más alerta que nunca 139 00:17:12,599 --> 00:17:14,760 a las conversaciones de sus clientas. 140 00:17:14,920 --> 00:17:18,359 Toda la información que escuche es oro puro para nosotros. 141 00:17:20,680 --> 00:17:23,680 El problema es que no doy abasto. No tengo tiempo, 142 00:17:23,839 --> 00:17:26,839 o cojo menos clientas o necesito un par de manos más 143 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 para coser. Esta puesta de largo 144 00:17:29,160 --> 00:17:31,760 es muy importante, así que contrate a alguien 145 00:17:31,920 --> 00:17:35,800 de su confianza. Sin pasado rojo ni implicación política. 146 00:17:36,680 --> 00:17:38,600 Lo dejo a su elección. 147 00:17:38,760 --> 00:17:41,200 Y si me necesita, siga el protocolo. 148 00:18:08,400 --> 00:18:09,840 (Puerta) 149 00:18:21,840 --> 00:18:23,440 Usted me dirá, señora. 150 00:18:32,040 --> 00:18:33,880 Sira. Soy Sira, doña Manuela. 151 00:18:34,040 --> 00:18:37,800 Sira, hija mía. Ay, qué alegría, hija. 152 00:18:40,840 --> 00:18:43,880 ¿Cómo me has encontrado, hija? Me dieron su dirección 153 00:18:44,040 --> 00:18:46,120 en la mercería en la que trabajaba. 154 00:18:46,280 --> 00:18:49,040 Ay, Sira... Tengo tantas cosas que contarle... 155 00:18:49,200 --> 00:18:52,240 Sí, te invitaría a entrar, pero es que no tengo nada 156 00:18:52,400 --> 00:18:54,440 que ofrecerte. No, no se preocupe. 157 00:18:54,600 --> 00:18:58,760 Tengo un taxi abajo, si quiere, le invito a tomar un café 158 00:18:58,920 --> 00:19:02,320 y le enseño dónde vivo. Mejor. Enseguida voy, hija. 159 00:19:02,480 --> 00:19:04,040 Enseguida voy. 160 00:19:18,440 --> 00:19:21,400 ¿Sabe algo de alguien del taller? ¿De Paquita? 161 00:19:22,680 --> 00:19:24,480 Yo no sé nada, 162 00:19:24,640 --> 00:19:27,240 hace muchísimo tiempo que les perdí de vista. 163 00:19:30,240 --> 00:19:32,360 Le quería preguntar una cosa. 164 00:19:33,280 --> 00:19:34,680 Tú dirás. 165 00:19:35,840 --> 00:19:38,720 ¿Se querría venir a coser al taller conmigo? 166 00:19:38,880 --> 00:19:40,760 No, hija. 167 00:19:42,240 --> 00:19:44,880 Ande, diga que sí, por los viejos tiempos. 168 00:19:55,320 --> 00:19:57,280 Uy, qué entrada... 169 00:20:00,880 --> 00:20:04,440 Qué maravilla. Pues aquí es donde cosemos. 170 00:20:04,600 --> 00:20:08,840 Ya ve que no damos abasto. ¿Todo esto son pedidos? 171 00:20:09,000 --> 00:20:11,320 Sí, se va a celebrar una puesta de largo 172 00:20:11,480 --> 00:20:13,560 y están todas las niñas como locas. 173 00:20:13,720 --> 00:20:16,800 Todas quieren estrenar vestido. Ya veo. Hola, guapas. 174 00:20:16,960 --> 00:20:19,640 ¿Cómo os llamáis? -Dora y mi hermana, Martina. 175 00:20:19,800 --> 00:20:23,000 Ella es la señora doña Manuela, ella me enseñó a coser 176 00:20:23,160 --> 00:20:26,200 cuando yo era así. Ya me ha dicho que coséis muy bien. 177 00:20:26,360 --> 00:20:29,040 Dora, te vas a encargar de montar las mangas. 178 00:20:29,200 --> 00:20:32,680 Y tu hermana, los dobladillos. Así, si organizamos el trabajo 179 00:20:32,840 --> 00:20:35,320 con un poco de cabeza, iremos más rápido. 180 00:20:35,480 --> 00:20:39,080 Ah, y quiero que todos los pedidos pasen por mí, 181 00:20:39,240 --> 00:20:41,880 así puedo organizar la semana con antelación. 182 00:20:42,040 --> 00:20:43,120 Muy bien. 183 00:20:43,920 --> 00:20:46,000 ¿Cómo andamos de hilo? 184 00:20:47,320 --> 00:20:49,320 Regular. Bueno, una de vosotras 185 00:20:49,480 --> 00:20:51,680 va a tener que ir a por más carretes. 186 00:20:51,840 --> 00:20:54,080 (AMBAS) Yo. Uy, pero bueno, 187 00:20:54,240 --> 00:20:56,920 ¿y a qué viene esa prisa por salir a la calle? 188 00:20:57,080 --> 00:20:58,960 Doña Manuela creerá que soy un ogro. 189 00:20:59,120 --> 00:21:02,520 No, es que las dos queremos ver si el chico guapo sigue ahí. 190 00:21:02,680 --> 00:21:05,360 ¿Qué chico guapo? Un hombre en un coche. 191 00:21:05,520 --> 00:21:08,840 Lleva toda la mañana sin quitar el ojo al portal. 192 00:21:09,000 --> 00:21:11,240 Yo creo que le gusta Martina. -No... 193 00:21:11,400 --> 00:21:14,960 Lo que tenéis en la cabeza son muchos pájaros, me parece a mí. 194 00:21:15,120 --> 00:21:17,440 No quiero oír hablar de líos de chicos. 195 00:21:17,600 --> 00:21:20,320 Si volvéis a verle, me lo contáis. ¿Está claro? 196 00:21:20,480 --> 00:21:23,040 Sí, señorita. No quiero que habléis con él. 197 00:21:23,200 --> 00:21:25,240 ¿Me habéis entendido? 198 00:21:26,400 --> 00:21:27,640 Bueno. 199 00:21:29,680 --> 00:21:31,840 Bueno, niñas, a trabajar. 200 00:22:27,760 --> 00:22:30,720 ¿Qué ocurre, hija? ¿Qué te pasa? 201 00:22:33,320 --> 00:22:35,520 Pues que anoche vino a verme Ignacio. 202 00:22:35,680 --> 00:22:39,760 ¿Qué Ignacio? ¿Tu Ignacio? Sí. Ahora trabaja 203 00:22:39,920 --> 00:22:43,280 para el Ministerio. Y yo creo que me está vigilando. 204 00:22:43,440 --> 00:22:46,200 El hombre del coche del que hablaban las niñas, 205 00:22:46,360 --> 00:22:49,800 pues es verdad, está ahí abajo y no le quita ojo al portal. 206 00:22:49,960 --> 00:22:52,080 ¿Pero por qué te vigila? 207 00:22:55,000 --> 00:22:58,080 Pues yo creo que es porque cuando volví de Marruecos 208 00:22:58,240 --> 00:23:01,640 tuve que llegar con un nombre nuevo y un pasaporte marroquí, 209 00:23:01,800 --> 00:23:04,840 así que Ignacio cree que yo estoy metida en algo turbio. 210 00:23:05,000 --> 00:23:08,480 ¿Y lo estás? Doña Manuela, por favor. 211 00:23:10,680 --> 00:23:13,240 Yo creo que está molesto por lo que le hice. 212 00:23:13,400 --> 00:23:15,640 Entonces, ahora me quiere incordiar. 213 00:23:15,800 --> 00:23:18,280 Le rompiste el corazón, hija. 214 00:23:21,760 --> 00:23:23,440 Pero bueno. 215 00:23:24,280 --> 00:23:28,440 Antes o después se le pasará. Digo yo que se dará cuenta. 216 00:23:28,600 --> 00:23:32,520 El hombre del coche se cansará y nos dejará en paz. 217 00:24:24,920 --> 00:24:26,800 (HABLAN TODAS A LA VEZ) 218 00:24:39,120 --> 00:24:42,240 (HABLAN EN ALEMÁN) 219 00:24:47,200 --> 00:24:49,360 (LLORA) 220 00:24:52,080 --> 00:24:55,120 -La pobre, con los nervios, ha adelgazado muchísimo. 221 00:24:55,280 --> 00:24:58,760 -Voy a estar horrible, voy a ser el hazmerreír de todas. 222 00:24:58,920 --> 00:25:00,920 -Cariño, no digas eso. 223 00:25:01,880 --> 00:25:06,680 Alba... Alba, no te preocupes, que esto tiene un arreglo sencillo, 224 00:25:06,840 --> 00:25:09,360 que es una tontería. Ven conmigo. 225 00:25:10,800 --> 00:25:13,440 Alba, ven conmigo al espejo. 226 00:25:14,440 --> 00:25:16,720 Venga, no te angusties, ven. 227 00:25:18,760 --> 00:25:22,640 Vamos a ver, lo que vamos a hacer es cortar el tirante y meterlo. 228 00:25:24,240 --> 00:25:27,760 Después, sujétate, estrechamos aquí. 229 00:25:30,480 --> 00:25:34,200 Vas a estar preciosa, cariño. Martina, llévatela con doña Manuela 230 00:25:34,360 --> 00:25:37,000 a que le tome medidas y luego que se cambie. 231 00:25:37,160 --> 00:25:39,200 Anda, venga, llorona. 232 00:25:39,520 --> 00:25:42,960 Ay, muchísimas gracias, de verdad. No sé cómo agradecérselo. 233 00:25:43,120 --> 00:25:45,760 Ni se imagina el disgusto que tenía la pobre. 234 00:25:45,920 --> 00:25:49,400 No se preocupe, es mi trabajo. Pero es que lleva todo el año 235 00:25:49,560 --> 00:25:53,200 soñando con su puesta de largo y... Bueno, como nosotras a los 18. 236 00:25:53,360 --> 00:25:56,000 Claro. Quién tuviera su edad de nuevo, ¿no? 237 00:25:56,160 --> 00:25:57,360 Ya le digo. 238 00:25:59,000 --> 00:26:02,840 Ahora que lo pienso, ¿le gustaría asistir al baile? 239 00:26:03,000 --> 00:26:05,160 Invitarla es lo menos que puedo hacer 240 00:26:05,320 --> 00:26:08,440 para darle las gracias. No, de verdad, no se preocupe. 241 00:26:08,600 --> 00:26:10,840 No hace falta. Por favor, diga que sí. 242 00:26:11,000 --> 00:26:13,120 Será un placer contar con usted. 243 00:26:18,360 --> 00:26:19,680 (Puerta) 244 00:26:20,920 --> 00:26:22,400 Adelante. 245 00:26:23,400 --> 00:26:26,360 Disculpe, señorita. Doña Manuela ha mandado recado. 246 00:26:26,520 --> 00:26:29,280 Dice que está enferma y se va a quedar en cama, 247 00:26:29,440 --> 00:26:32,560 mañana no podrá venir a trabajar. Vaya por Dios... 248 00:26:32,720 --> 00:26:35,920 Pero si hoy estaba perfecta cuando se fue. 249 00:26:36,080 --> 00:26:39,120 Bueno, gracias. Buenas noches, señorita. 250 00:26:39,280 --> 00:26:40,480 Buenas noches. 251 00:26:45,880 --> 00:26:49,200 "Invitada a puesta de largo, preciso de instrucciones". 252 00:28:30,080 --> 00:28:31,760 Hola. Sira, no te esperaba. 253 00:28:31,920 --> 00:28:34,120 Me dijeron que se encontraba enferma, 254 00:28:34,280 --> 00:28:35,880 ¿cómo está? Ah, sí, sí... 255 00:28:36,040 --> 00:28:39,040 Ayer cuando salí del trabajo me encontraba muy mal. 256 00:28:39,200 --> 00:28:41,560 Ya... Ya estoy bien, ya ves. Me alegro. 257 00:28:41,720 --> 00:28:44,680 Gracias por preocuparte, nos vemos mañana. 258 00:28:44,840 --> 00:28:46,680 ¿Puedo pasar un momento? 259 00:28:48,040 --> 00:28:49,800 Necesito hablar con usted. 260 00:28:53,480 --> 00:28:55,480 Pasa, hija, pasa. 261 00:29:06,200 --> 00:29:10,960 No tengo nada que ofrecerte. ¿Y si hablamos mañana mejor? 262 00:29:11,120 --> 00:29:14,280 Es que esta casa es más modesta y más incómoda 263 00:29:14,440 --> 00:29:16,040 de lo que me gustaría. 264 00:29:19,240 --> 00:29:21,760 De eso precisamente quería hablarle. 265 00:29:21,920 --> 00:29:23,200 Ya. 266 00:29:23,920 --> 00:29:26,160 Me acabo de cruzar con la portera 267 00:29:27,480 --> 00:29:29,880 y me ha dicho que tiene que dejar el piso 268 00:29:30,040 --> 00:29:33,040 lo antes posible. No le hagas demasiado caso, 269 00:29:33,200 --> 00:29:37,920 esa mujer ladra mucho, pero no muerde. Pasa, hija. 270 00:29:40,160 --> 00:29:43,200 Pero usted no tiene ninguna necesidad de vivir aquí. 271 00:29:43,360 --> 00:29:45,040 Mi taller es muy grande, 272 00:29:45,200 --> 00:29:47,560 podríamos vivir muy cómodas las dos. 273 00:29:50,680 --> 00:29:54,080 Si se empeña, podría cobrarle hasta un alquiler simbólico. 274 00:29:54,240 --> 00:29:57,960 Eres muy generosa, hija, y te lo agradezco, pero no. 275 00:29:58,120 --> 00:30:01,400 Piense todo el tiempo que se ahorraría en desplazamiento. 276 00:30:01,560 --> 00:30:04,400 No insistas. Además, no quiero ser una molestia. 277 00:30:04,560 --> 00:30:07,040 Pero si es que no es ninguna molestia. 278 00:30:09,000 --> 00:30:13,400 Si le soy sincera, también me siento un poco sola. 279 00:30:14,720 --> 00:30:15,960 Lo siento, hija. 280 00:30:16,120 --> 00:30:18,000 (Tos) 281 00:30:21,480 --> 00:30:23,760 ¿Hay alguien más en la casa? 282 00:30:24,520 --> 00:30:26,560 ¿Quién iba a haber? 283 00:30:34,600 --> 00:30:35,960 ¿Qué está pasando? 284 00:30:38,360 --> 00:30:41,600 No preguntes, hija. Te lo digo por tu bien. 285 00:30:41,760 --> 00:30:43,960 Doña Manuela, cuéntemelo. 286 00:30:44,600 --> 00:30:46,640 Sea lo que sea, la puedo ayudar. 287 00:30:46,800 --> 00:30:48,720 (Tos) 288 00:30:52,840 --> 00:30:53,960 Anda, ven. 289 00:31:06,200 --> 00:31:07,800 (Tos) 290 00:31:18,240 --> 00:31:20,440 (TOSE) 291 00:31:25,800 --> 00:31:26,920 Paquita... 292 00:31:27,760 --> 00:31:30,880 Sira... Sira. 293 00:31:32,520 --> 00:31:35,440 Paquita, Paquita. Ay... 294 00:31:45,080 --> 00:31:47,280 ¿Cómo estás, Paqui? Bien. 295 00:31:48,440 --> 00:31:51,000 (TOSE) 296 00:31:52,880 --> 00:31:57,280 Solo he cogido un poco de frío. -Lleva todo el día con mucha fiebre 297 00:31:57,440 --> 00:32:00,600 y por eso no he ido a trabajar. Tengo que cuidarla. 298 00:32:01,440 --> 00:32:07,120 -Estoy bien, se me pasará. Tú, sin embargo, estás guapísima. 299 00:32:08,280 --> 00:32:12,240 Madre del amor hermoso, si casi no te reconozco. 300 00:32:12,640 --> 00:32:14,680 (TOSE) 301 00:32:20,520 --> 00:32:24,080 ¿Cómo estás? ¿Y Ramiro y Tánger? 302 00:32:24,240 --> 00:32:28,000 Ya te contaré. Bueno. 303 00:32:29,640 --> 00:32:32,360 -Ahora Sira es nuestra cómplice. (RÍEN) 304 00:32:32,520 --> 00:32:36,080 De perdidos al río. Os voy a hacer una sopita. 305 00:32:39,400 --> 00:32:41,600 -Sira, ¿cómo estás? Cuéntame. 306 00:32:43,360 --> 00:32:45,920 Yo pensaba que no te iba a ver más. Y mira. 307 00:32:46,080 --> 00:32:47,240 Mira. 308 00:32:56,240 --> 00:32:57,320 Mira. 309 00:33:00,040 --> 00:33:01,160 Ay... 310 00:33:02,680 --> 00:33:04,120 Qué pequeña. 311 00:33:08,640 --> 00:33:10,640 ¿Y Emilio qué tal, cómo está? 312 00:33:11,680 --> 00:33:13,640 Emilio ha muerto, Sira. 313 00:33:15,040 --> 00:33:18,000 Le hirieron en el frente, murió en mis brazos. 314 00:33:19,120 --> 00:33:20,880 Lo siento mucho. 315 00:33:22,080 --> 00:33:24,000 Al día siguiente deserté, 316 00:33:24,160 --> 00:33:26,720 íbamos a perder la guerra igualmente. 317 00:33:28,520 --> 00:33:30,800 Y aunque no hubiera sido así, 318 00:33:32,880 --> 00:33:35,320 si la muerte de Emilio me enseñó algo, 319 00:33:35,480 --> 00:33:38,200 es que no merece la pena morir por tus ideas. 320 00:33:41,040 --> 00:33:42,080 Mira. 321 00:33:44,160 --> 00:33:45,360 Qué guapo. 322 00:33:47,440 --> 00:33:52,960 Bastante duro es perder a un padre, no podía dejar a mi hijo 323 00:33:53,120 --> 00:33:58,000 completamente huérfano. ¿Tienes un hijo? 324 00:33:59,480 --> 00:34:01,880 No lo sabía. Sí. 325 00:34:06,560 --> 00:34:07,680 Mira. 326 00:34:10,600 --> 00:34:13,080 Me quedé embarazada cuando te fuiste. 327 00:34:14,679 --> 00:34:17,320 Es un niño. Mira aquí. 328 00:34:20,280 --> 00:34:24,600 Se llama Elías, es lo que más quiero 329 00:34:24,760 --> 00:34:27,239 en este mundo. Claro. 330 00:34:31,320 --> 00:34:33,480 Nunca debimos separarnos de él. 331 00:34:35,280 --> 00:34:39,639 Si no hubiéramos ido al frente, si nos hubiésemos marchado 332 00:34:39,800 --> 00:34:44,080 de España... Pero no teníamos dinero, Sira. 333 00:34:45,000 --> 00:34:47,080 Emilio quería luchar. 334 00:34:49,920 --> 00:34:52,199 No podíamos hacer otra cosa. 335 00:34:54,000 --> 00:34:56,280 Durante la guerra lo dejamos en Madrid 336 00:34:56,440 --> 00:34:59,280 con mis cuñados, el hermano de Emilio y su mujer. 337 00:34:59,440 --> 00:35:03,880 Ellos ya tenían dos hijos y no les importaba cuidar de él. 338 00:35:06,760 --> 00:35:11,320 Cuando murió Emilio, volví a por él y... 339 00:35:15,560 --> 00:35:18,920 Y se negaron a devolvérmelo, Sira. 340 00:35:21,160 --> 00:35:23,560 (LLORA) 341 00:35:25,440 --> 00:35:30,600 Según ellos, Elías no tiene ningún futuro conmigo. 342 00:35:33,520 --> 00:35:35,720 Yo creo que, de alguna manera, 343 00:35:35,880 --> 00:35:38,960 me culpan de la muerte de su hermano. 344 00:35:42,360 --> 00:35:47,160 Dicen que antes de que me lo lleve, me denunciarían a los nacionales. 345 00:35:48,800 --> 00:35:49,960 Paqui... 346 00:35:53,080 --> 00:35:54,200 Paqui. 347 00:35:55,480 --> 00:35:58,240 Paqui, yo te voy a ayudar. 348 00:35:59,200 --> 00:36:01,760 (LLORA) Ahora te voy a ayudar. 349 00:37:22,840 --> 00:37:25,120 Una manzanilla, por favor. 350 00:37:27,480 --> 00:37:30,640 Con que cambiara el bolso una vez a su mano izquierda bastaba. 351 00:37:31,600 --> 00:37:34,560 Bueno, es la primera vez que solicita una reunión. 352 00:37:34,720 --> 00:37:36,640 ¿Qué ha ocurrido? 353 00:37:38,400 --> 00:37:41,360 Ayer le envié un mensaje por los cauces habituales. 354 00:37:41,520 --> 00:37:43,920 He conseguido que la mujer del alto cargo 355 00:37:44,080 --> 00:37:46,520 me invite al baile de debutantes. 356 00:37:46,680 --> 00:37:49,760 Supuse que querrían que aceptara y he dicho que sí. 357 00:37:50,880 --> 00:37:54,160 Ha hecho usted bien, su presencia ahí es muy buena noticia. 358 00:37:54,920 --> 00:37:59,440 Lo comentaré con mis superiores y le daremos más instrucciones. 359 00:38:01,600 --> 00:38:04,080 Pero no me ha llamado por eso, ¿verdad? 360 00:38:05,160 --> 00:38:06,760 No. 361 00:38:11,400 --> 00:38:13,440 Se trata de un asunto personal. 362 00:38:17,440 --> 00:38:21,120 Un conocido está en apuros. Sira, le advertí 363 00:38:21,280 --> 00:38:23,800 que no contactara con nadie de su pasado. 364 00:38:23,960 --> 00:38:26,560 Fue un encuentro inesperado, de verdad. 365 00:38:26,720 --> 00:38:28,920 Lo lamento, pero no podemos ayudarla. 366 00:38:29,080 --> 00:38:32,960 Pero algo podrá hacer por mí. Igual me podría dar un consejo, 367 00:38:33,120 --> 00:38:35,280 es mi amiga y necesita que le ayude. 368 00:38:35,440 --> 00:38:38,040 Es más, tengo que pedirle que no se involucre 369 00:38:38,200 --> 00:38:40,440 en ningún asunto que no sea su misión. 370 00:38:40,600 --> 00:38:43,200 Yo he hecho todo lo que ustedes me han pedido 371 00:38:43,360 --> 00:38:46,360 y ahora solo le pido una cosa. No insista, ¡Sira! 372 00:38:50,480 --> 00:38:51,680 Sira, 373 00:38:54,040 --> 00:38:57,680 puede que no lo parezca, pero toda la información 374 00:38:57,840 --> 00:39:01,560 que usted nos proporciona día a día desde su taller 375 00:39:01,720 --> 00:39:05,600 es vital para mucha gente. Gracias a colaboradores 376 00:39:05,760 --> 00:39:09,120 como usted, tenemos la oportunidad de salvar muchas vidas. 377 00:39:09,280 --> 00:39:12,120 Tal vez de cambiar el destino de Europa. 378 00:39:14,680 --> 00:39:17,160 No puedo permitir que se ponga en peligro 379 00:39:17,320 --> 00:39:20,160 todo el entramado que hemos construido para usted 380 00:39:20,320 --> 00:39:23,320 solo por una persona, por muy amiga suya que sea. 381 00:39:28,960 --> 00:39:32,920 Si lo piensa bien, comprenderá que tengo razón. 382 00:39:33,880 --> 00:39:36,000 Volveremos a vernos el día del baile 383 00:39:36,160 --> 00:39:38,160 para darle sus instrucciones. 384 00:39:50,360 --> 00:39:52,800 (LLORA) 385 00:40:08,680 --> 00:40:10,120 (Timbre) 386 00:40:12,080 --> 00:40:16,640 ¿En qué puedo ayudarle? Buenas tardes. Era amiga de Emilio, 387 00:40:16,800 --> 00:40:19,440 quería decirles que lamento mucho su pérdida. 388 00:40:19,600 --> 00:40:22,360 Gracias. Muy amable. 389 00:40:25,560 --> 00:40:28,200 También soy amiga de Paquita, su viuda. 390 00:40:29,560 --> 00:40:31,360 Eduardo. 391 00:40:35,480 --> 00:40:36,680 -Buenas. Hola. 392 00:40:37,120 --> 00:40:40,440 Elías, no vengas aquí. Vete a jugar con tus primos, anda. 393 00:40:40,600 --> 00:40:43,200 Ha venido una amiga de Paquita. 394 00:40:45,000 --> 00:40:47,480 Ustedes están cuidando a su hijo, ¿verdad? 395 00:40:47,640 --> 00:40:50,920 Lo dejaron a nuestro cargo mientras estaban en el frente. 396 00:40:51,080 --> 00:40:54,200 -Esto es un asunto familiar, ¿quién le ha dado a usted 397 00:40:54,360 --> 00:40:57,480 vela en este entierro? Paquita no se atreve a hablarles. 398 00:40:57,640 --> 00:41:00,720 Creo que la amenazaron con denunciarla a la Policía. 399 00:41:00,880 --> 00:41:03,960 No estamos orgullosos, pero haremos lo que haga falta 400 00:41:04,120 --> 00:41:06,440 para proteger a Elías. Era hijo de mi hermano. 401 00:41:06,600 --> 00:41:09,120 ¿Una madre no tiene que estar con su hijo? 402 00:41:09,280 --> 00:41:12,560 Su madre y mi hermano militaron en el Partido Comunista. 403 00:41:12,720 --> 00:41:16,360 ¿Realmente piensa que con su pasado se va a marchar de rositas? 404 00:41:16,520 --> 00:41:19,200 No estoy diciendo que vayan a detenerla mañana, 405 00:41:19,360 --> 00:41:22,400 pero los dos sabemos que solo es cuestión de tiempo. 406 00:41:22,560 --> 00:41:25,760 El régimen querrá ajustar cuentas con ella y entonces, 407 00:41:25,920 --> 00:41:28,680 ¿qué será de mi sobrino? ¿No comprende que sería 408 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 una irresponsabilidad devolverle al niño? 409 00:41:31,440 --> 00:41:33,400 Por favor, señorita. 410 00:42:10,080 --> 00:42:12,080 ¿Recibiste mi nota? 411 00:42:12,360 --> 00:42:14,920 Me la dieron en la recepción del Ministerio. 412 00:42:20,520 --> 00:42:21,560 No, gracias. 413 00:42:23,360 --> 00:42:25,720 ¿Qué es lo que quieres, Sira? 414 00:42:25,880 --> 00:42:28,800 Antes de nada, pedirte disculpas. 415 00:42:31,160 --> 00:42:34,640 El otro día nos dijimos cosas muy desagradables en mi casa. 416 00:42:35,400 --> 00:42:39,280 Tienes razón. Y gracias por haberme llamado, 417 00:42:41,400 --> 00:42:44,720 porque si me dices directamente en qué líos andas metida, 418 00:42:44,880 --> 00:42:47,800 los dos nos vamos a ahorrar un montón de tiempo. 419 00:42:49,600 --> 00:42:52,000 Ignacio, no estoy metida en nada, 420 00:42:52,160 --> 00:42:54,320 tengo un taller de costura y ya está. 421 00:42:55,240 --> 00:42:58,440 Entonces, ¿para qué me has hecho venir? 422 00:43:00,520 --> 00:43:03,680 ¿Te has quedado con ganas de recordar viejos tiempos? 423 00:43:06,720 --> 00:43:07,800 No. 424 00:43:10,560 --> 00:43:13,200 Necesito ayuda para un expediente. 425 00:43:16,440 --> 00:43:19,160 Alguien con pasado en el Partido Comunista. 426 00:43:19,320 --> 00:43:22,520 ¿Sabes cuánta gente me llama para pedirme ayuda 427 00:43:22,680 --> 00:43:26,480 y todos con la misma cantinela? Solo porque trabajo 428 00:43:26,640 --> 00:43:29,600 en administración. Pero tú eres del régimen. 429 00:43:29,760 --> 00:43:32,200 Yo solo me dedico a acatar órdenes 430 00:43:32,360 --> 00:43:35,760 y a romperme los cuernos para sacar adelante a mi familia. 431 00:43:42,360 --> 00:43:44,360 ¿Tienes familia? 432 00:43:46,800 --> 00:43:47,880 No lo sabía. 433 00:43:50,480 --> 00:43:52,320 Mujer y dos hijos. 434 00:43:53,320 --> 00:43:55,480 Amalia, Ignacio y Miguel. 435 00:43:59,160 --> 00:44:01,240 ¿Y sabes una cosa? 436 00:44:05,040 --> 00:44:08,120 Nunca la he querido tanto como te quise a ti, Sira. 437 00:44:12,960 --> 00:44:16,440 Ni mueve el culo con tu gracia cuando anda por la calle. 438 00:44:21,480 --> 00:44:24,680 Pero siempre me pone buena cara en los malos momentos 439 00:44:27,080 --> 00:44:30,160 y me abraza por las noches cuando tengo pesadillas. 440 00:44:33,680 --> 00:44:35,160 Lo siento mucho. 441 00:44:39,000 --> 00:44:41,520 ¿Y para quién es la ayuda que necesitas? 442 00:44:44,160 --> 00:44:47,520 No te lo puedo decir. ¿Para Ramiro? 443 00:44:47,880 --> 00:44:50,640 ¿Sigues siendo la querida de ese sinvergüenza? 444 00:44:52,320 --> 00:44:57,240 Ramiro me abandonó y, poco después, me enteré de que había muerto. 445 00:44:57,400 --> 00:45:00,520 No te creo. Sigues con él, ¿no? No. 446 00:45:00,680 --> 00:45:03,280 Entonces, ¿qué es, para otro amante tuyo? 447 00:45:06,720 --> 00:45:10,480 Mira, Ignacio, déjalo, de verdad. Pensaba que podía confiar en ti, 448 00:45:10,640 --> 00:45:13,080 pero ya veo que me equivoco. No te interesa 449 00:45:13,240 --> 00:45:16,600 ponerte chula conmigo. Puedo hacer que te detengan, 450 00:45:16,760 --> 00:45:18,840 que conviertan tu pasaporte marroquí 451 00:45:19,000 --> 00:45:21,360 en papel mojado y que te saquen del país 452 00:45:21,520 --> 00:45:23,040 con los ojos vendados. 453 00:45:23,200 --> 00:45:26,000 Tu amiguito Beigbeder ya no está en el Gobierno. 454 00:45:26,160 --> 00:45:28,600 Te has quedado sin padrino. 455 00:45:31,320 --> 00:45:33,240 Beigbeder ya no está, 456 00:45:33,400 --> 00:45:35,720 pero tengo contactos que ni te imaginas. 457 00:45:37,160 --> 00:45:40,440 Las clientas para las que coso tienen maridos con mucho poder. 458 00:45:40,600 --> 00:45:43,680 Me podrían dar asilo político en media docena de embajadas, 459 00:45:43,840 --> 00:45:45,960 empezando por Alemania, ¿te enteras? 460 00:45:46,120 --> 00:45:49,600 Si estás tan segura de eso, ¿por qué estás temblando? 461 00:46:34,840 --> 00:46:37,800 Buenas tardes, doña Arish. Disculpe, doña Elvira, 462 00:46:37,960 --> 00:46:40,640 ¿quién es el señor con el que estaba hablando? 463 00:46:40,800 --> 00:46:43,840 Pues no sé, la verdad. Me ha preguntado por alguien, 464 00:46:44,000 --> 00:46:47,720 pero debe de haberse confundido. ¿Pero estaba buscando a alguien? 465 00:46:47,880 --> 00:46:50,240 No sé, a una mujer de apellido Quiroga. 466 00:46:50,400 --> 00:46:53,360 Yo le he dicho que en ese piso solo está su taller. 467 00:46:53,520 --> 00:46:56,240 Disculpe, doña Arish, pero tengo mucha prisa. 468 00:47:08,040 --> 00:47:10,120 (Campanas) 469 00:47:37,040 --> 00:47:39,320 Adiós, buenas tardes. Buenas tardes. 470 00:47:43,320 --> 00:47:46,720 Ay, hija, estamos "deslomadas". Esta tarde han venido 471 00:47:46,880 --> 00:47:50,600 todas las clientas a la vez a buscar los vestidos de sus hijas. 472 00:47:55,200 --> 00:47:58,240 Niñas, ¿por qué no os vais a la cocina y os preparáis 473 00:47:58,400 --> 00:48:00,680 dos buenos vasos de agua con azúcar? 474 00:48:03,880 --> 00:48:06,560 ¿Qué tal ha ido? Fatal. 475 00:48:06,720 --> 00:48:09,680 Vaya. Tenía usted razón. 476 00:48:10,720 --> 00:48:13,920 Si Ignacio fuera el de antes, no habría puesto a un tipo 477 00:48:14,080 --> 00:48:16,320 en la puerta vigilándome todo el día. 478 00:48:16,480 --> 00:48:18,680 Lo siento. Y yo lo siento por Paquita, 479 00:48:18,840 --> 00:48:21,600 porque ya no se me ocurre qué más puedo hacer. 480 00:48:22,600 --> 00:48:26,000 Sira, espera, todavía podríamos hacer algo. 481 00:48:26,160 --> 00:48:30,040 Es una posibilidad remota, pero... ¿Qué? 482 00:48:30,200 --> 00:48:34,440 ¿Tú recuerdas la chiquilla esta que tenía problemas 483 00:48:34,600 --> 00:48:36,760 de adelgazamiento? Sí, Alba, la niña 484 00:48:36,920 --> 00:48:39,280 de la puesta de largo. Si me ha invitado 485 00:48:39,440 --> 00:48:42,600 su madre al baile. Eso es. Han estado esta tarde aquí. 486 00:48:42,760 --> 00:48:44,920 Hemos estado charlando un largo rato. 487 00:48:45,080 --> 00:48:47,280 Resulta que su padre es un pez gordo 488 00:48:47,440 --> 00:48:50,840 en el Ministerio de Justicia. Algo así como la mano derecha 489 00:48:51,000 --> 00:48:53,120 del ministro. Podría hacerte el favor 490 00:48:53,280 --> 00:48:55,480 de buscar el expediente de Paquita. 491 00:48:55,640 --> 00:48:58,600 Es un favor un poco complicado para un desconocido. 492 00:48:58,760 --> 00:49:01,640 Lo sé, pero no tenemos otra oportunidad. 493 00:49:07,520 --> 00:49:12,280 Tiene usted razón. No hay nada más que podamos hacer. 494 00:49:12,440 --> 00:49:17,000 Inténtalo, hija, inténtalo. Descuide. 495 00:49:26,960 --> 00:49:29,880 ¿Me escuchas, Sira? Sí, sí, perdóneme. 496 00:49:31,720 --> 00:49:34,240 Decía que necesitamos toda su concentración 497 00:49:34,400 --> 00:49:38,600 durante la puesta de largo. La tendrá, no se preocupe. 498 00:49:41,080 --> 00:49:43,480 Está bien, escuche. 499 00:49:46,440 --> 00:49:51,000 Tiene que recordar un nombre: Manuel da Silva. 500 00:49:51,160 --> 00:49:55,280 ¿Quién es? Un empresario portugués. 501 00:49:55,440 --> 00:49:57,840 Hace negocios con muchos de los maridos 502 00:49:58,000 --> 00:50:01,840 de sus clientas, esto es lo que necesita saber. 503 00:50:02,000 --> 00:50:05,960 Confiamos en usted, no nos decepcione. 504 00:50:12,800 --> 00:50:15,520 (Música clásica) 505 00:50:36,720 --> 00:50:40,080 Señorita Agoriuq, me alegra que haya podido venir. 506 00:50:40,240 --> 00:50:42,440 Muchas gracias a usted por invitarme. 507 00:50:42,600 --> 00:50:46,240 Es lo menos que podía hacer. Alba está guapísima con su vestido. 508 00:50:46,400 --> 00:50:48,840 Y tenía usted razón, el arreglo ni se ve. 509 00:50:49,000 --> 00:50:51,880 Me alegro mucho que esté contenta porque me parece 510 00:50:52,040 --> 00:50:54,520 que voy a tener que abusar de su confianza. 511 00:50:54,680 --> 00:50:57,120 Necesito pedirle un favor. Claro, dígame. 512 00:50:57,280 --> 00:51:00,600 En realidad, creo que es su marido el que puede ayudarme. 513 00:51:00,760 --> 00:51:02,960 Tengo entendido que es un alto cargo 514 00:51:03,120 --> 00:51:05,000 en el Ministerio de Justicia. 515 00:51:06,680 --> 00:51:10,760 Se me cae la cara de vergüenza, pero tengo una amiga 516 00:51:10,920 --> 00:51:15,920 con un pasado complicado. Ya, entiendo. 517 00:51:16,080 --> 00:51:19,560 Mi marido suele ser muy comprensivo, 518 00:51:22,520 --> 00:51:25,400 lo mejor será que hable usted directamente con él. 519 00:51:25,560 --> 00:51:27,760 Se lo voy a presentar. Muchas gracias. 520 00:51:27,920 --> 00:51:31,520 Vamos a tener que darnos prisa porque ha venido solo un momento 521 00:51:31,680 --> 00:51:35,480 a ver a la niña. Esta misma noche viaja con el ministro a Alemania. 522 00:51:35,640 --> 00:51:37,920 Espere, voy a buscarle. Muy bien. 523 00:51:43,040 --> 00:51:45,320 (Música clásica) 524 00:52:01,760 --> 00:52:04,880 Señores, señoras, a continuación, 525 00:52:05,040 --> 00:52:07,680 presentamos a la encantadora señorita 526 00:52:07,840 --> 00:52:10,600 que hoy celebra su presentación en sociedad. 527 00:52:10,760 --> 00:52:15,400 La señorita Alba María Moreira Arias de Villena. 528 00:52:15,560 --> 00:52:17,720 (Aplausos) 529 00:52:27,640 --> 00:52:31,760 Señorita Agoriuq, está guapísima. Muchas gracias, usted también. 530 00:52:31,920 --> 00:52:35,280 Sí, el vestido queda estupendo. No sabe cuánto me alegro. 531 00:52:35,440 --> 00:52:38,320 Las niñas están guapísimas, los vestidos también, 532 00:52:38,480 --> 00:52:41,920 son preciosos. -La señorita Ingrid Voltz. 533 00:52:45,720 --> 00:52:49,560 La señorita Elena Gracia Sáez López. 534 00:52:51,280 --> 00:52:53,240 Desirée Grussendorf. 535 00:52:55,800 --> 00:52:58,680 Qué guapa. ¿Y dónde vais a ir 536 00:52:58,840 --> 00:53:01,800 este verano de vacaciones? -Estábamos pensando 537 00:53:01,960 --> 00:53:05,320 en ir a Suiza. Aunque tal vez vayamos a Estoril. 538 00:53:05,480 --> 00:53:09,080 El socio de mi marido es portugués y dice que es una maravilla. 539 00:53:09,240 --> 00:53:12,360 Disculpen. Se llama Manuel da Silva. 540 00:53:12,520 --> 00:53:15,200 -Ah, sí, también tiene negocios con mi marido. 541 00:53:15,360 --> 00:53:16,280 -¿Sí? -Sí. 542 00:53:16,440 --> 00:53:18,640 -Qué curioso, qué casualidad. 543 00:53:24,200 --> 00:53:28,640 (RÍEN) Perdón, ¿ha dicho Manuel da Silva? 544 00:53:28,800 --> 00:53:31,000 ¿Lo conoce? No estoy segura, 545 00:53:31,160 --> 00:53:34,280 es que los nombres portugueses todos me suenan igual. 546 00:53:34,440 --> 00:53:38,000 Si le conociera, no se olvidaría, es muy apuesto. 547 00:53:38,160 --> 00:53:41,920 Con perdón de nuestros maridos. ¿Tan guapo es? 548 00:53:42,080 --> 00:53:45,040 Es todo un seductor. (RÍEN) 549 00:53:45,200 --> 00:53:47,080 Cuénteme todo lo que sepa. 550 00:53:57,560 --> 00:54:00,280 Marchaos, niñas, que os vais a quedar dormidas de pie, 551 00:54:00,440 --> 00:54:02,640 yo esperaré a la señorita. 552 00:54:05,440 --> 00:54:08,160 -Hasta mañana, doña Manuela. -Buenas noches. 553 00:54:08,320 --> 00:54:09,800 -Descansad. 554 00:54:13,640 --> 00:54:16,440 (Música clásica) 555 00:54:41,640 --> 00:54:44,680 Perdone, por favor, estaba hablando con unas clientas 556 00:54:44,840 --> 00:54:48,000 y se me ha ido el santo al cielo. Dígame que su marido 557 00:54:48,160 --> 00:54:51,680 no se ha marchado todavía. Lo siento, pero ha tenido que irse. 558 00:54:51,840 --> 00:54:54,920 Ha apurado el tiempo todo lo posible para ver a Alba, 559 00:54:55,080 --> 00:54:58,280 pero no ha podido esperar más. Perdone la indiscreción, 560 00:54:58,440 --> 00:55:01,600 pero ¿volverá pronto? Estará fuera varias semanas. 561 00:55:03,000 --> 00:55:06,280 Créame que lo siento. Gracias de todas maneras. 562 00:55:21,920 --> 00:55:23,440 (Puerta) 563 00:55:23,600 --> 00:55:26,480 (Campanas) 564 00:55:50,800 --> 00:55:54,480 (SUSURRA) Doña Manuela. ¿Ya has vuelto, hija? 565 00:55:54,640 --> 00:55:56,960 Pensaba que ya se habría ido a casa. 566 00:55:57,120 --> 00:55:59,360 Ay, no, mujer. Estaba muy preocupada. 567 00:55:59,520 --> 00:56:02,120 ¿Qué ha pasado con el padre de la chiquilla? 568 00:56:02,280 --> 00:56:04,920 ¿Has podido convencerle para que nos ayude? 569 00:56:06,480 --> 00:56:08,960 Ni siquiera he conseguido hablar con él. 570 00:56:09,120 --> 00:56:11,840 Lo he intentado, pero... ¿Pero...? 571 00:56:13,080 --> 00:56:15,400 Pero no lo he conseguido. 572 00:56:16,840 --> 00:56:19,600 Yo creo que es mejor que lo dejemos como está. 573 00:56:19,760 --> 00:56:24,120 ¿Qué le vamos a decir a Paquita? No lo sé. 574 00:56:25,880 --> 00:56:28,360 Mañana por la noche iré a hablar con ella. 575 00:56:28,520 --> 00:56:31,640 Usted márchese ya a casa y mañana tómese el día libre, 576 00:56:31,800 --> 00:56:34,120 que nos va a hacer muy bien a todas. 577 00:56:38,520 --> 00:56:41,120 Te he dejado las cuentas en la habitación. 578 00:56:44,000 --> 00:56:47,680 Tienes unos patrones muy curiosos. ¿Sí? 579 00:56:47,840 --> 00:56:50,520 No tienen pies ni cabeza, sinceramente. 580 00:56:50,680 --> 00:56:55,040 Ah, si es que son esos pigmentos que estoy haciendo. 581 00:56:55,200 --> 00:56:57,600 ¿Usted sabe quiénes son los surrealistas? 582 00:56:57,760 --> 00:56:59,960 Ay. Bueno, que no los estoy utilizando 583 00:57:00,120 --> 00:57:03,920 para hacer vestidos, de verdad. Solo los dibujo para entretenerme. 584 00:57:04,080 --> 00:57:05,360 Tú sabrás, hija. 585 00:57:13,000 --> 00:57:16,640 Ah, han llegado bombones. 586 00:57:18,000 --> 00:57:19,240 Otra vez. 587 00:57:20,400 --> 00:57:24,120 Qué amables, supongo que serán de una clienta, 588 00:57:24,280 --> 00:57:29,360 como agradecimiento. Debemos estar haciéndolo muy bien 589 00:57:29,520 --> 00:57:32,080 porque, últimamente, llegan muchas cajas. 590 00:58:19,000 --> 00:58:21,920 Llega tarde. He dado un rodeo. 591 00:58:23,400 --> 00:58:26,040 Quería asegurarme de que no me seguía nadie. 592 00:58:26,200 --> 00:58:29,000 ¿Tiene motivos para pensar que la siguen? 593 00:58:33,160 --> 00:58:35,680 Usted me aconsejó que fuera precavida. 594 00:58:37,720 --> 00:58:40,320 Hace bien, yo también lo soy. 595 00:58:42,480 --> 00:58:45,240 La consulta del doctor Rico es un lugar seguro, 596 00:58:45,400 --> 00:58:49,320 pero no debemos tentar a la suerte. ¿Qué tal le fue? 597 00:58:57,400 --> 00:58:59,320 ¿Qué tal le fue en el baile? 598 00:59:01,800 --> 00:59:04,960 He conseguido información sobre da Silva. 599 00:59:05,120 --> 00:59:08,000 Lo más importante es que va a venir a Madrid. 600 00:59:08,960 --> 00:59:12,440 ¿Cuándo? Pronto. 601 00:59:14,400 --> 00:59:18,440 Lo he apuntado todo en un cuaderno para que no se me olvide nada. 602 00:59:34,040 --> 00:59:36,360 No insista, no hay nada más que hablar. 603 00:59:36,520 --> 00:59:38,880 -Pero si ya le he pagado los atrasos. 604 00:59:39,040 --> 00:59:42,320 -Y dale, que no se trata de eso. Yo le he prometido el piso 605 00:59:42,480 --> 00:59:45,560 a unos familiares y le advertí que tenía que marcharse 606 00:59:45,720 --> 00:59:48,320 a final de mes. -Pero necesito más tiempo. 607 00:59:48,480 --> 00:59:51,840 -Es que eso es imposible. ¿Usted quiere que hablemos claro? 608 00:59:52,000 --> 00:59:54,320 ¿Se piensa que no sé que tiene escondido 609 00:59:54,480 --> 00:59:57,120 a alguien en el piso? No trate de negármelo. 610 00:59:57,280 --> 00:59:59,920 -¿Cómo dice? -Mi salón está pegando a su casa. 611 01:00:00,080 --> 01:00:03,560 Usted me dice que vive sola, pero cuando no está en la casa, 612 01:00:03,720 --> 01:00:06,000 yo escucho ruidos. ¿Hay algún problema? 613 01:00:06,160 --> 01:00:08,120 Ninguno, yo no quiero saber nada. 614 01:00:08,280 --> 01:00:10,200 Y lo último que quiero es meterme en líos. 615 01:00:10,360 --> 01:00:14,720 Pero si no dejan el piso mañana mismo, llamaré a la Policía. 616 01:00:28,840 --> 01:00:32,120 Manuela. ¿Qué vamos a hacer ahora? 617 01:00:33,040 --> 01:00:35,280 Tenéis que salir de aquí cuanto antes. 618 01:00:35,440 --> 01:00:37,680 Yo no me fío un pelo de que esa mujer 619 01:00:37,840 --> 01:00:40,880 no se vaya de la lengua. Y de esperar a mañana nada. 620 01:00:41,040 --> 01:00:43,560 Esta noche nos vamos las tres a mi casa. 621 01:01:24,360 --> 01:01:26,640 Perdone, ¿tiene fuego, por favor? 622 01:01:41,040 --> 01:01:42,240 Gracias. 623 01:02:19,440 --> 01:02:23,640 Señorita Agoriuq, qué casualidad, pensaba llamarla esta misma semana. 624 01:02:23,800 --> 01:02:27,160 Es un placer volver a verla. Pero ¿por qué? ¿Necesita algo? 625 01:02:27,320 --> 01:02:29,920 No, no, en absoluto. Es por mi marido. 626 01:02:30,080 --> 01:02:32,600 Resulta que el ministro se ha puesto enfermo 627 01:02:32,760 --> 01:02:36,200 y han tenido que alterar el viaje, volverán antes a Madrid. 628 01:02:36,360 --> 01:02:39,680 ¿Usted sigue necesitando ayuda de mi marido para su amiga? 629 01:02:39,840 --> 01:02:43,000 ¿Nos sentamos mejor en una mesa? Me encantaría invitarla 630 01:02:43,160 --> 01:02:44,840 a un aperitivo. Como quiera. 631 01:02:45,000 --> 01:02:46,040 Por favor. 632 01:03:09,000 --> 01:03:11,240 Doña Manuela, traigo buenas noticias. 633 01:03:11,400 --> 01:03:13,280 Por fin un golpe de suerte. 634 01:03:16,320 --> 01:03:20,280 ¿De verdad? Cuéntanos, Sira, cuáles son esas buenas noticias. 635 01:03:21,360 --> 01:03:22,720 -Vamos, niñas. 636 01:03:29,160 --> 01:03:32,080 -¿Qué pasa? ¿Se te ha comido la lengua el gato? 637 01:03:32,240 --> 01:03:33,880 ¿Qué haces aquí otra vez? 638 01:03:34,040 --> 01:03:36,200 Lo siento, Sirita, pero ya te advertí 639 01:03:36,360 --> 01:03:39,200 que mi ministerio pretendía llegar hasta el fondo 640 01:03:39,360 --> 01:03:41,200 de tus asuntos. ¿Tu ministerio? 641 01:03:41,360 --> 01:03:44,160 Por lo menos, reconoce que es un asunto personal. 642 01:03:44,320 --> 01:03:47,720 ¿Qué quieres? ¿Registrarme el taller otra vez? 643 01:03:47,880 --> 01:03:49,760 No, no hace falta. 644 01:03:49,920 --> 01:03:53,200 Con que me acompañéis a comisaría, será suficiente. 645 01:03:57,800 --> 01:04:00,160 (Pasos) 646 01:04:10,600 --> 01:04:15,640 No hace falta que digan nada. Hola, Ignacio. 647 01:04:17,480 --> 01:04:20,360 -Paquita, ¿cómo estás, mujer? 648 01:04:21,320 --> 01:04:24,640 Con un marido comunista, suponía que estabas en la cárcel 649 01:04:24,800 --> 01:04:28,680 o algo peor. -Emilio murió en la guerra 650 01:04:30,560 --> 01:04:34,320 y a mí no me han detenido gracias a doña Manuela y a Sira. 651 01:04:37,240 --> 01:04:40,320 -¿Paquita es la persona para la que me pedías ayuda? 652 01:04:40,480 --> 01:04:42,440 Claro. 653 01:04:43,920 --> 01:04:46,120 ¿Y por qué no me lo dijiste? 654 01:04:47,080 --> 01:04:49,120 Porque tenía miedo. 655 01:04:52,120 --> 01:04:54,280 ¿O acaso te extraña? 656 01:04:57,760 --> 01:05:00,240 Paquita necesita librarse de su expediente 657 01:05:00,400 --> 01:05:04,880 y conseguir una documentación nueva para poder recuperar a su hijo. 658 01:05:08,280 --> 01:05:11,320 ¿De verdad vas a jugarte tu cómoda vida por ella? 659 01:05:12,480 --> 01:05:15,600 El otro día me echaste en cara que era una egoísta. 660 01:05:18,000 --> 01:05:23,120 ¿Y sabes qué? Que tienes razón. 661 01:05:25,440 --> 01:05:27,200 Toda la razón del mundo. 662 01:05:28,960 --> 01:05:31,640 Pero a lo mejor estoy a tiempo de ayudar 663 01:05:31,800 --> 01:05:33,960 a las personas a las que quiero. 664 01:05:38,960 --> 01:05:40,760 Ayúdanos tú también. 665 01:05:47,320 --> 01:05:51,360 Lo único que puedo hacer es la vista gorda. 666 01:05:54,120 --> 01:05:58,640 Paquita, tienes 24 horas para salir de Madrid. 667 01:06:00,480 --> 01:06:03,200 Pero si sigues aquí, tendré que arrestarte. 668 01:06:04,760 --> 01:06:07,960 Y a vosotras también, por encubridoras. 669 01:06:12,360 --> 01:06:13,520 -Lo siento. 670 01:06:30,320 --> 01:06:32,960 Esto va a ser algo temporal, te lo prometo. 671 01:06:35,840 --> 01:06:37,080 Paqui... 672 01:06:38,040 --> 01:06:39,840 Paqui, escúchame, 673 01:06:41,280 --> 01:06:43,440 que vamos a seguir luchando. 674 01:06:44,040 --> 01:06:47,400 Voy a hablar con el marido de mi clienta en cuanto vuelva. 675 01:06:48,440 --> 01:06:51,800 Mira, que yo voy a remover el cielo y la tierra. 676 01:06:51,960 --> 01:06:54,360 Y si hace falta, voy a hablar con Franco, 677 01:06:54,520 --> 01:06:56,720 pero tú al Elías lo vas a recuperar. 678 01:06:56,880 --> 01:06:58,080 Sí. 679 01:07:00,720 --> 01:07:03,560 Y esto para el viaje, que te va a venir muy bien. 680 01:07:03,720 --> 01:07:06,320 No puedo aceptarlo. Anda ya, Paquita, venga. 681 01:07:06,480 --> 01:07:09,440 Vamos ya para abajo, que está el taxi esperando. 682 01:07:26,760 --> 01:07:28,520 No puedo irme sin él. 683 01:07:36,880 --> 01:07:38,160 Que no puedo. 684 01:07:41,520 --> 01:07:44,080 Mi niño es lo único que me queda. 685 01:08:22,880 --> 01:08:26,560 ¿A ti quién te ha dado permiso para entrar en mi habitación? 686 01:08:37,479 --> 01:08:41,600 Paquita sigue aquí. No se va a ir sin su hijo. 687 01:08:47,960 --> 01:08:52,479 Os advertí que vendría a detenerla. Pues si te la llevas a ella, 688 01:08:52,640 --> 01:08:54,960 me vas a tener que llevar a mí también. 689 01:08:55,120 --> 01:08:56,319 Y a mí. 690 01:08:58,000 --> 01:09:03,520 Haz lo que tengas que hacer. No te quepa la menor duda. 691 01:09:31,600 --> 01:09:33,920 Es el expediente. El expediente... 692 01:09:40,080 --> 01:09:42,640 -Yo de vosotras, lo quemaba cuanto antes. 693 01:09:50,080 --> 01:09:54,600 Tu nueva documentación, Paquita. -Gracias. 694 01:09:59,520 --> 01:10:02,160 Ignacio, Ignacio, espera. 695 01:10:09,560 --> 01:10:12,720 No lo mires con tanto interés porque va a desaparecer. 696 01:10:12,880 --> 01:10:15,400 Paquita, que se ha acabado ya. 697 01:10:35,760 --> 01:10:37,320 ¡Mamá! 698 01:10:44,640 --> 01:10:46,360 Te he echado de menos. 699 01:10:58,400 --> 01:11:01,560 No estoy acostumbrado a que me desobedezcan. 700 01:11:03,080 --> 01:11:05,440 Confío en que no vuelva a mentirme. 701 01:11:06,880 --> 01:11:09,120 No volverá a pasar, se lo prometo. 702 01:11:13,120 --> 01:11:16,240 ¿El tema de su amiga ha quedado solucionado? 703 01:11:18,400 --> 01:11:22,400 Sí, todo ha salido bien. 704 01:11:32,560 --> 01:11:35,680 Fue lo primero que Rosalinda me advirtió sobre usted: 705 01:11:35,840 --> 01:11:39,760 "Es muy leal con sus amigos". Ese es su punto débil. 706 01:11:41,400 --> 01:11:42,760 ¿Le parece malo? 707 01:11:44,240 --> 01:11:47,480 En mi mundo, la lealtad es un arma de doble filo. 708 01:11:47,640 --> 01:11:51,600 Espero que tener buen corazón no sea su perdición. 709 01:12:13,920 --> 01:12:16,920 No tengo mucho tiempo, es mi día libre 710 01:12:17,080 --> 01:12:20,960 y lo quiero pasar con mi familia. No te preocupes, lo entiendo. 711 01:12:22,520 --> 01:12:23,720 Muchas gracias. 712 01:12:26,560 --> 01:12:29,240 Significa mucho todo lo que has hecho por mí. 713 01:12:29,400 --> 01:12:31,440 Lo he hecho por Paquita, no por ti. 714 01:12:31,600 --> 01:12:34,080 Ella siempre se portó muy bien conmigo. 715 01:12:35,480 --> 01:12:38,200 Nos presentó en la verbena, ¿te acuerdas? 716 01:12:39,560 --> 01:12:42,280 (RÍE) Claro que me acuerdo. 717 01:12:45,720 --> 01:12:50,040 Parece que fue en otra vida. Es que fue en otra vida. 718 01:12:53,520 --> 01:12:55,880 Me tengo que ir. Espera un momento. 719 01:13:03,000 --> 01:13:04,840 Necesito decirte una cosa. 720 01:13:07,360 --> 01:13:09,560 Sobre lo que pasó entre nosotros. 721 01:13:12,600 --> 01:13:15,720 Quiero que sepas que mi pecado no fue la penitencia, 722 01:13:15,880 --> 01:13:18,400 no te quepa la menor duda. 723 01:13:21,640 --> 01:13:26,200 Y quédate tranquilo porque yo creo que he pagado con creces 724 01:13:26,360 --> 01:13:28,440 por lo que te hice. 725 01:13:30,880 --> 01:13:33,800 Y sobre todo, quiero que sepas que me equivoqué. 726 01:13:36,520 --> 01:13:39,760 Ramiro no era ni la mitad de hombre de lo que eres tú. 727 01:13:40,720 --> 01:13:42,800 Pero yo era una niña 728 01:13:44,080 --> 01:13:46,160 y no supe valorar lo que tenía. 729 01:13:48,760 --> 01:13:56,400 No sé cómo decírtelo porque no existen las palabras. 730 01:13:59,360 --> 01:14:01,240 Pero... 731 01:14:02,920 --> 01:14:06,720 Si te sirve de algo... Perdóname. 732 01:14:22,360 --> 01:14:23,600 Gracias. 733 01:14:30,160 --> 01:14:32,960 No voy a volver a molestarte, te lo prometo. 734 01:14:36,440 --> 01:14:40,480 ¿Eso significa que le vas a decir a tu hombre que deje de vigilarme? 735 01:14:42,360 --> 01:14:44,680 No sé a qué te refieres. 736 01:14:47,120 --> 01:14:50,360 El hombre del coche que no para de vigilar mi portal. 737 01:14:54,280 --> 01:14:56,600 Sira, yo nunca te he puesto vigilancia, 738 01:14:56,760 --> 01:14:58,160 te lo aseguro. 739 01:15:01,240 --> 01:15:02,600 Me tengo que ir. 740 01:15:05,400 --> 01:15:09,400 Adiós, Sira. Adiós. 741 01:16:44,440 --> 01:16:45,720 ¿Quién nos espía? 742 01:16:57,320 --> 01:17:00,000 Te presento a Frau Sterling. Encantada. 743 01:17:00,160 --> 01:17:02,160 Buenas tardes. -No voy a permitir 744 01:17:02,320 --> 01:17:05,200 que siga arriesgándose. Mantenga su rutina diaria 745 01:17:05,360 --> 01:17:07,840 y hasta nuevo orden no volveremos a vernos 746 01:17:08,000 --> 01:17:10,440 ni a pasar información. ¿Lo ha entendido? 747 01:17:10,600 --> 01:17:12,760 -El "Shiva" lo resume perfectamente. 748 01:17:12,920 --> 01:17:16,400 "Arbeit Mach Frei". 749 01:17:16,560 --> 01:17:21,360 ¿Que significa...? El trabajo os hará libres. 750 01:17:25,560 --> 01:17:27,080 ¿Otro ramo de mi padre? 751 01:17:27,240 --> 01:17:30,400 Hemos perdido mucho tiempo y me gustaría recuperarlo. 752 01:17:32,560 --> 01:17:36,000 -Abandone mi casa y hagamos como que esto no ha sucedido. 753 01:17:40,640 --> 01:17:42,840 -¿Recuerda el nombre Manuel da Silva? 754 01:17:43,000 --> 01:17:44,600 Esta es su foto. 755 01:17:46,480 --> 01:17:48,720 Usted es la única que puede conseguirlo. 756 01:17:50,440 --> 01:17:54,040 -Es un placer conocerla. Lo mismo digo. 757 01:17:54,200 --> 01:17:57,480 ¿No ha estado nunca en Marruecos? No, y lo lamento. 758 01:17:57,640 --> 01:18:01,040 Sobre todo, si todas las marroquís son como usted. 759 01:18:05,760 --> 01:18:09,640 "Ya sé que debo ser fuerte y darle más tiempo al tiempo, 760 01:18:13,640 --> 01:18:15,880 pero es que me siento tan sola..." 60489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.