All language subtitles for S01E005_Episode 5.Spanish (Spain)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,680 --> 00:00:41,680 (RESPIRA ACELERADAMENTE) 2 00:01:46,720 --> 00:01:47,760 Buenos días. 3 00:01:47,920 --> 00:01:51,640 Soy Sira Quiroga, vengo a ver a la señora Rosalinda Fox. 4 00:03:04,400 --> 00:03:07,000 (HABLA EN INGLÉS) 5 00:03:30,880 --> 00:03:34,080 Hola, cariño. ¡Oh, Sira! 6 00:03:34,240 --> 00:03:36,480 Qué bien verte. 7 00:03:36,640 --> 00:03:38,880 Este es mi hijo, Johnny. 8 00:03:47,040 --> 00:03:48,680 Al patio. 9 00:03:55,040 --> 00:03:58,560 ¿Y tú cómo estás? ¿Te digo lo que le digo 10 00:03:58,720 --> 00:04:02,920 a todo el mundo o la verdad? Prefiero que me digas la verdad. 11 00:04:03,080 --> 00:04:06,680 Pues estoy mucho peor de lo que me gustaría. 12 00:04:08,280 --> 00:04:11,600 Pero siéntate a mi lado, que no es contagioso. 13 00:04:14,640 --> 00:04:17,600 Juan Luis me dijo que era una cosa de intestinos, 14 00:04:17,760 --> 00:04:20,959 por los nervios o por el ajetreo de la recepción. 15 00:04:21,120 --> 00:04:25,120 "That's right". Pero eso no es lo peor. 16 00:04:26,000 --> 00:04:28,520 Juan Luis no lo sabe todo. 17 00:04:28,680 --> 00:04:31,280 Esto es lo que me ha hecho enfermar. 18 00:04:32,880 --> 00:04:35,760 Peter está de camino a Marruecos. 19 00:04:35,920 --> 00:04:39,560 ¿Quién es Peter? ¿Quién va a ser, Sira? 20 00:04:39,720 --> 00:04:41,160 Es mi marido. 21 00:04:41,320 --> 00:04:44,800 ¿No estábais separados y él vivía en Calcuta? 22 00:04:44,960 --> 00:04:47,880 Separados por distancia, pero nada más. 23 00:04:48,040 --> 00:04:51,960 Ya. ¿Y va a venir a vivir aquí? Me temo que sí. 24 00:04:52,120 --> 00:04:57,080 Es mi marido. Ah... (SE QUEJA) 25 00:04:58,080 --> 00:05:01,600 ¿Te ha visto un médico? No, ya sé lo que tengo. 26 00:05:04,240 --> 00:05:07,800 ¿Vamos fuera? Me vendría bien salir un rato. 27 00:05:13,720 --> 00:05:16,200 ¿Sabes qué es la tuberculosis bovina? 28 00:05:16,360 --> 00:05:20,920 La cogí poco después de dar a luz, por culpa de una vaca infectada. 29 00:05:21,960 --> 00:05:25,200 ¿Y no tiene cura? Es una enfermedad crónica. 30 00:05:25,360 --> 00:05:28,920 Cada día que abro los ojos, doy gracias al cielo 31 00:05:29,080 --> 00:05:31,760 por permitirme seguir viva un día más. 32 00:05:31,920 --> 00:05:34,000 Algo se podrá hacer. 33 00:05:34,160 --> 00:05:37,240 Un clima suave, una vida tranquila... 34 00:05:37,400 --> 00:05:40,760 Todo eso ayuda. Un buen estado de ánimo 35 00:05:40,920 --> 00:05:43,520 es muy importante para no tener recaídas. 36 00:05:43,680 --> 00:05:45,640 Por eso me fui de la India. 37 00:05:45,800 --> 00:05:48,680 Y mi marido no pudo estar más de acuerdo. 38 00:05:49,920 --> 00:05:53,720 ¿Y no se vino contigo? ¿Peter? Estuvo encantado 39 00:05:53,880 --> 00:05:57,480 de perderme de vista. Nos embarcó a mí y a su hijo 40 00:05:57,640 --> 00:06:01,720 y se desentendió de nosotros. Entonces, ¿por qué vuelve ahora? 41 00:06:01,880 --> 00:06:05,560 Supongo que la India ya no es el paraíso que era 42 00:06:05,720 --> 00:06:10,160 para muchos ingleses. Tal vez Peter esté pensando 43 00:06:10,320 --> 00:06:12,960 en volver a Occidente. ¿A tu lado? 44 00:06:13,120 --> 00:06:17,960 Tranquila, no. Yo solo soy la primera escala. 45 00:06:18,120 --> 00:06:21,480 Quiere ver a su hijo y, de paso, tomarse unas vacaciones 46 00:06:21,640 --> 00:06:25,920 a cuerpo de rey. ¿Y él sabe lo tuyo con Juan Luis? 47 00:06:26,080 --> 00:06:30,280 Nunca se lo he dicho, pero Peter tampoco es idiota. 48 00:06:30,440 --> 00:06:35,840 ¿Y no va a ser un problema? Con Peter nunca se sabe. 49 00:06:37,440 --> 00:06:41,120 Por eso quiero aprovechar este mes, hasta que llegue, 50 00:06:41,280 --> 00:06:43,640 como si fuera el último de mi vida. 51 00:06:43,800 --> 00:06:46,680 No digas eso. Tranquila, 52 00:06:46,840 --> 00:06:50,880 no pienso morirme hasta dentro de muchos años. 53 00:06:51,040 --> 00:06:54,840 Por ahora, quiero disfrutar de la gente a la que aprecio. 54 00:06:55,000 --> 00:06:59,320 Y de este país maravilloso. ¿Me ayudarás? 55 00:07:21,280 --> 00:07:23,320 "¡Morning, darling!" 56 00:07:23,480 --> 00:07:29,440 Buenos días, Rosalinda Fox. "Of course". "Enchanté". 57 00:07:29,600 --> 00:07:31,280 "La même chose". 58 00:07:31,440 --> 00:07:34,320 ¿No te importará que haya invitado a Marcus? 59 00:07:34,480 --> 00:07:37,280 No, claro que no. Me alegro de verte. 60 00:07:37,440 --> 00:07:38,840 Yo también. 61 00:07:44,560 --> 00:07:48,520 He pensado que, para la excursión, podemos ir de picnic a la playa. 62 00:07:48,680 --> 00:07:50,840 ¿Estáis bien? Fantástico. 63 00:08:28,120 --> 00:08:32,679 Tengo buenas noticias. Tu madre ya ha salido de España. 64 00:08:34,720 --> 00:08:36,039 ¿Sí? 65 00:08:36,200 --> 00:08:38,320 Pronto llegará a Marruecos. 66 00:08:38,480 --> 00:08:40,960 ¿Cuándo? No sé el día exacto, 67 00:08:41,120 --> 00:08:44,640 pero te prometo que, en un suspiro, la tendrás a tu lado. 68 00:08:48,120 --> 00:08:49,760 Gracias... 69 00:08:56,960 --> 00:08:58,640 "¡Darling!" 70 00:09:01,680 --> 00:09:05,720 ¿Llegan esas bebidas o nos achispamos con agua? 71 00:09:14,640 --> 00:09:18,400 En serio, imaginaos la situación. Toda la clase, y yo dibujando 72 00:09:18,560 --> 00:09:21,760 aquella esplendorosa mujer en cueros, cuando se presenta 73 00:09:21,920 --> 00:09:25,360 mi santa madre hecha un basilisco porque me estaba retrasando 74 00:09:25,520 --> 00:09:28,920 en acompañarla a la iglesia. Tendríais que haber visto su cara 75 00:09:29,080 --> 00:09:31,640 al descubrir a la modelo. Yo no sabía si era 76 00:09:31,800 --> 00:09:34,880 de estupor o de alegría, al ver a una mujer desnuda 77 00:09:35,040 --> 00:09:38,000 en la misma habitación que su hijo. ¿No se enfadó? 78 00:09:38,160 --> 00:09:39,560 ¿Enfadarse? No. 79 00:09:39,720 --> 00:09:42,200 La invitó a cenar a casa esa misma noche. 80 00:09:42,360 --> 00:09:44,760 ¡No! Tu madre es genial. 81 00:09:44,920 --> 00:09:50,000 Y, lo peor de todo, chicos, es que la pobrecita vino. 82 00:09:53,160 --> 00:09:56,280 Chicos, por nosotros. Y por más tardes como esta. 83 00:09:56,440 --> 00:09:58,600 Por más tardes como esta. 84 00:10:02,360 --> 00:10:07,040 Bueno, os veo un poco apagados, así que vamos a solucionarlo. 85 00:10:12,880 --> 00:10:15,440 Querida... "Please". 86 00:10:15,600 --> 00:10:17,960 (Música) 87 00:10:28,280 --> 00:10:30,920 (RÍEN) 88 00:11:45,000 --> 00:11:47,960 -¿Me queda bien? -Precioso. 89 00:11:55,080 --> 00:11:56,800 Para ti. 90 00:12:06,160 --> 00:12:08,680 (CHARLAN Y RÍEN) 91 00:12:30,240 --> 00:12:31,640 ¿Qué pasa? 92 00:12:31,800 --> 00:12:35,120 Es de Peter, llegará en unos días. 93 00:12:47,880 --> 00:12:51,240 Frau Braun, me alegro de verla. 94 00:12:51,400 --> 00:12:53,400 Siéntense, por favor. 95 00:12:53,560 --> 00:12:56,880 Le presento a Fran Müller, una amiga. 96 00:12:57,040 --> 00:12:59,400 Encantada. Frau Braun dice que es usted 97 00:12:59,560 --> 00:13:03,080 la mejor modista de la ciudad. Muchas gracias. 98 00:13:03,240 --> 00:13:07,040 Será un placer atenderla. ¿En qué puedo ayudarlas, señoras? 99 00:13:07,200 --> 00:13:10,920 Mi hija va a casarse en Tánger y necesitamos vestidos 100 00:13:11,080 --> 00:13:13,280 para la ocasión. Enhorabuena. 101 00:13:13,440 --> 00:13:16,560 ¿Habían pensado en algún modelo o algún tejido? 102 00:13:18,040 --> 00:13:21,800 Esta tela parece maravillosa. Esta es muy bonita, 103 00:13:21,960 --> 00:13:24,360 es la mejor seda que tengo en el taller. 104 00:13:24,520 --> 00:13:27,680 Pero es difícil de conseguir y me queda poca cantidad, 105 00:13:27,840 --> 00:13:29,760 creo que solo para un vestido. 106 00:13:29,920 --> 00:13:32,440 -Podemos echarlo a suertes. 107 00:13:32,600 --> 00:13:37,000 -Pero tú la viste primero, deberías quedártela tú. 108 00:13:37,160 --> 00:13:39,920 -Si insistes... Muchas gracias. 109 00:13:41,280 --> 00:13:44,520 -En fin, es una pena, porque ese es el color 110 00:13:44,680 --> 00:13:47,440 favorito de Günter. Günter es mi marido, 111 00:13:47,600 --> 00:13:51,760 trabaja con el de Frau Braun en el Consulado. Es su jefe. 112 00:13:51,920 --> 00:13:56,040 Para ellos es importante que seamos buenas amigas. 113 00:13:56,200 --> 00:14:00,920 -Pensándolo mejor, deberías quedarte tú con la tela. 114 00:14:01,080 --> 00:14:03,640 -Oh, pero si ya estaba todo decidido. 115 00:14:03,800 --> 00:14:08,040 -De verdad, quiero que la tengas. -Gracias, "meine Liebe", 116 00:14:08,200 --> 00:14:09,400 eres una amiga. 117 00:14:09,560 --> 00:14:11,480 -Señorita. Sí. 118 00:14:11,640 --> 00:14:14,760 Está aquí el señor Logan, dice que es urgente. 119 00:14:14,920 --> 00:14:17,240 Discúlpenme un momento, por favor. 120 00:14:17,920 --> 00:14:21,080 Marcus, estoy con unas clientas. 121 00:14:21,240 --> 00:14:25,560 He hablado con mi contacto, el encargado de traer a tu madre. 122 00:14:25,720 --> 00:14:29,320 Llegará hoy. Solo quería avisarte. 123 00:14:29,480 --> 00:14:32,760 La traerán a las afueras. No te preocupes, iré a buscarla 124 00:14:32,920 --> 00:14:35,040 personalmente. Déjame ir contigo. 125 00:14:35,200 --> 00:14:38,400 No sé si es prudente, no sabemos en qué estado estará. 126 00:14:38,560 --> 00:14:42,000 Necesito verla. De verdad, no puedo esperar más. 127 00:15:02,000 --> 00:15:05,760 ¿Y si no vienen? Vendrán. 128 00:15:09,080 --> 00:15:12,160 Todo saldrá bien. Sira, confía en mí. 129 00:15:35,280 --> 00:15:37,080 Espera aquí. 130 00:16:16,560 --> 00:16:18,440 Madre... 131 00:18:42,440 --> 00:18:43,920 Mire, madre. 132 00:18:44,080 --> 00:18:46,800 Esta va a ser su casa a partir de ahora. 133 00:18:46,960 --> 00:18:51,000 Al fondo está el taller. Últimamente, tengo mucho trabajo. 134 00:18:51,160 --> 00:18:54,520 Estoy cosiendo para las mujeres más importantes de Tetuán. 135 00:18:54,680 --> 00:18:57,760 Ah, ella es Jamila. Me ayuda con la casa. 136 00:18:57,920 --> 00:19:01,400 Tiene una mano para la cocina... Buenos días, señora. 137 00:19:06,080 --> 00:19:07,760 ¿Tiene hambre? 138 00:19:08,680 --> 00:19:13,720 Tengo tomates y pollo y boquerones. 139 00:19:16,360 --> 00:19:19,960 Le enseñaré su habitación. Vamos. 140 00:19:31,360 --> 00:19:34,840 Ya verá qué cómoda es la cama. Por la mañana, entra una luz 141 00:19:35,000 --> 00:19:38,320 maravillosa. Desde la ventana, puede ver toda la calle. 142 00:19:38,480 --> 00:19:42,400 Pronto se acostumbrará al bullicio y a la llamada a la oración. 143 00:19:42,560 --> 00:19:44,400 Es agradable, ya verá. 144 00:19:53,480 --> 00:19:56,840 ¿Quiere que le prepare un baño antes de acostarse? 145 00:19:59,800 --> 00:20:02,640 Me gustaría echarme un rato, hija. 146 00:20:42,120 --> 00:20:44,760 (HABLA EN INGLÉS) 147 00:20:50,640 --> 00:20:51,800 Peter... 148 00:20:55,480 --> 00:20:59,320 (HABLAN EN INGLÉS) 149 00:21:52,880 --> 00:21:55,000 (Música) 150 00:21:58,840 --> 00:22:01,000 Concha Piquer. 151 00:22:01,880 --> 00:22:05,640 ¿Se acuerda cuando la cantábamos en el taller de doña Manuela? 152 00:22:05,800 --> 00:22:08,840 ¿Qué habrá sido de doña Manuela? 153 00:22:09,160 --> 00:22:13,480 Y de Paquita, ¿sabe algo de ellas? 154 00:22:18,320 --> 00:22:22,600 Se ha quedado una noche agradable, si quiere podemos dar un paseo. 155 00:22:22,760 --> 00:22:26,080 No estoy con ánimo, hija. 156 00:22:27,520 --> 00:22:30,320 Creo que le va a venir bien que le dé el aire. 157 00:22:30,480 --> 00:22:33,120 Y tengo ganas de enseñarle Tetuán. 158 00:22:33,280 --> 00:22:37,640 Un paseo corto, hasta la esquina y ya está, se lo prometo. 159 00:22:56,960 --> 00:23:00,320 He pensado que, cuando esté bien, a lo mejor le apetece 160 00:23:00,480 --> 00:23:02,520 echarme una mano en el taller. 161 00:23:02,680 --> 00:23:04,880 Ya veremos. 162 00:23:06,440 --> 00:23:09,400 Le va a venir bien estar ocupada, madre. 163 00:23:11,320 --> 00:23:12,920 (Ruido) 164 00:23:21,400 --> 00:23:25,000 ¿Podemos ir a casa, hija? Sí. 165 00:24:04,600 --> 00:24:07,720 Lo siento, señora. Me marcho. ¿Qué ha pasado? 166 00:24:07,880 --> 00:24:11,720 Su marido me grita en inglés y yo no sé lo que he hecho mal. 167 00:24:11,880 --> 00:24:14,640 Quédate. Será algo temporal, te lo prometo. 168 00:24:14,800 --> 00:24:15,720 Lo siento. 169 00:24:17,560 --> 00:24:24,080 (HABLAN EN INGLÉS) 170 00:25:20,960 --> 00:25:25,560 Sira, gracias por visitarme. Estás guapísima. 171 00:25:25,720 --> 00:25:28,480 Gracias. Tú estás preciosa. 172 00:25:28,640 --> 00:25:30,960 Ni se te ocurra decir que estoy guapa. 173 00:25:31,120 --> 00:25:36,240 Estoy hecha un desastre, mi vida es... "a nightmare". 174 00:25:36,400 --> 00:25:40,240 Una pesadilla, siento que me voy a volver loca. 175 00:25:40,400 --> 00:25:42,680 Llevo días sin ver a Juan Luis. 176 00:25:42,840 --> 00:25:45,840 ¿Alguien le ha contado a tu marido lo vuestro? 177 00:25:46,000 --> 00:25:49,040 Imagino que sí, pero le da exactamente igual. 178 00:25:49,200 --> 00:25:54,120 No lo entiendo, la verdad. Imagino que, si aún viviéramos 179 00:25:54,280 --> 00:25:57,480 en Calcuta, se esforzaría por mantener las formas, 180 00:25:57,640 --> 00:25:59,840 pero aquí no le conoce nadie. 181 00:26:00,960 --> 00:26:02,800 Sigo sin comprenderlo. 182 00:26:02,960 --> 00:26:07,800 Lo único cierto es que yo no le importo en absoluto. 183 00:26:07,960 --> 00:26:10,600 Lo único que ha hecho desde que llegó es beber 184 00:26:10,760 --> 00:26:12,920 y pedirme dinero sin parar. 185 00:26:15,280 --> 00:26:18,040 ¿Sabes cuánto tiempo más se quedará aquí? 186 00:26:18,200 --> 00:26:20,600 Espero que no mucho. 187 00:26:20,760 --> 00:26:23,560 Un segundo a su lado se me hace eterno. 188 00:27:07,520 --> 00:27:09,720 He oído hablar de usted. 189 00:27:09,880 --> 00:27:12,680 No todos los días tenemos un invitado extranjero 190 00:27:12,840 --> 00:27:16,760 de su categoría. Mrs. Fox es una buena amiga del Protectorado. 191 00:27:16,920 --> 00:27:20,160 Solo quería comprobar que su estancia en Tetuán 192 00:27:20,320 --> 00:27:23,560 resulta placentera. Confío en que, si necesita algo, 193 00:27:23,720 --> 00:27:27,040 me lo haga saber. "Beer". Cerveza inglesa. 194 00:27:27,200 --> 00:27:32,120 Y con quien hablar de polo. Si lo desea, puedo organizarle 195 00:27:32,280 --> 00:27:35,800 excursiones a Gibraltar, allí encontrará ambas cosas. 196 00:27:35,960 --> 00:27:39,480 A propósito, si le interesa la caza, unos conocidos alemanes 197 00:27:39,640 --> 00:27:45,000 organizan una cacería de jabalíes. Estarían encantados de invitarle. 198 00:27:45,160 --> 00:27:51,040 Piénselo. Gracias. Lo haré. 199 00:27:51,960 --> 00:27:55,440 Gracias a usted. Estaremos en contacto. 200 00:27:55,600 --> 00:27:58,920 Mrs. Fox. "Good day". 201 00:28:47,600 --> 00:28:50,600 Aquí tiene lo que me pidió. Espero que le sirvan, 202 00:28:50,760 --> 00:28:52,800 tuve que ir a Tánger a por ellos. 203 00:28:52,960 --> 00:28:56,320 En Tetuán no se encuentra un puñetero periódico inglés. 204 00:28:57,040 --> 00:29:00,440 ¿Para qué lo necesita? -Para confirmar una intuición 205 00:29:00,600 --> 00:29:04,280 sobre Marcus Logan, el periodista. O se supone. 206 00:29:04,440 --> 00:29:08,200 -Comisario, con todo el respeto, ¿he hecho la de Dios de kilómetros 207 00:29:08,360 --> 00:29:12,240 por una intuición? Al menos, podría contarme de qué se trata. 208 00:29:12,400 --> 00:29:16,080 -No me gusta que gente como él ande husmeándolo todo. 209 00:29:16,240 --> 00:29:19,160 Y este no es de fiar, te lo digo yo. 210 00:29:19,320 --> 00:29:22,600 -¿Qué ha encontrado? -Más bien, lo que no he encontrado. 211 00:29:22,760 --> 00:29:25,840 Llevo siguiendo la prensa inglesa desde que llegó 212 00:29:26,000 --> 00:29:28,440 y ni rastro de su entrevista con Beigbeder 213 00:29:28,600 --> 00:29:31,520 ni su reportaje de Marruecos. -Jefe, soy el primero 214 00:29:31,680 --> 00:29:35,440 que piensa que no es trigo limpio, pero es un hecho que no llegan 215 00:29:35,600 --> 00:29:37,480 todos los periódicos ingleses. 216 00:29:37,640 --> 00:29:40,680 -No se equivoque, Palomares, aún no lo acuso de nada. 217 00:29:40,840 --> 00:29:43,560 Solo digo que es raro que, siendo periodista, 218 00:29:43,720 --> 00:29:48,640 aún no haya publicado nada. -Raro es. 219 00:29:48,800 --> 00:29:53,560 -Así que, por si las moscas, seguiremos vigilándole 220 00:29:53,720 --> 00:29:56,240 como hasta ahora. -Delo por hecho. 221 00:29:56,400 --> 00:29:59,400 -Pero con discreción, Palomares. Como bien ha dicho, 222 00:29:59,560 --> 00:30:03,400 no tenemos nada contra él y ya sabe cómo son los ingleses. 223 00:30:03,560 --> 00:30:04,960 -Oído, jefe. 224 00:30:11,120 --> 00:30:13,640 (Puerta) 225 00:30:11,120 --> 00:30:13,640 ¿Sí? 226 00:30:14,640 --> 00:30:17,480 Disculpe, señor, tiene una visita. 227 00:30:20,480 --> 00:30:23,280 Gracias. Déjenos a solas, por favor. 228 00:30:36,240 --> 00:30:39,880 "My love", cuánto te he echado de menos. 229 00:30:40,040 --> 00:30:43,240 Y yo a ti, amor. ¿Cómo estás? Te veo más delgada. 230 00:30:43,400 --> 00:30:46,440 Estoy bien, no te preocupes. Ahora que estoy contigo, 231 00:30:46,600 --> 00:30:49,960 me encuentro mejor. ¿Y Peter? ¿Dónde está? 232 00:30:50,120 --> 00:30:53,520 Fue a pescar al río Smir. Pero no quiero hablar de Peter, 233 00:30:53,680 --> 00:30:57,600 sino de nosotros. Odio esta situación. 234 00:30:57,760 --> 00:31:01,200 ¿Cuándo podremos volver a estar juntos sin escondernos? 235 00:31:01,360 --> 00:31:04,040 Me parece que tengo una respuesta para eso. 236 00:31:04,200 --> 00:31:07,560 ¿Qué quieres decir? Alguien de confianza me ha dicho 237 00:31:07,720 --> 00:31:11,560 que Peter piensa volver a Calcuta a principios de la semana próxima. 238 00:31:11,720 --> 00:31:13,400 ¿De verdad? De verdad. 239 00:31:13,560 --> 00:31:16,280 Solo tienes que aguantar unos días más, mi amor. 240 00:31:22,920 --> 00:31:30,400 (HABLAN EN INGLÉS) 241 00:32:02,800 --> 00:32:05,560 ¿Qué le parece? Oh, me gusta. 242 00:32:05,720 --> 00:32:07,280 Está guapísima. 243 00:32:07,440 --> 00:32:11,240 ¿Estoy guapa? -¡Oh, mucho! 244 00:32:11,400 --> 00:32:14,040 -Esta seda es como una segunda piel; 245 00:32:14,200 --> 00:32:17,160 qué pena que solo hubiera para un vestido, 246 00:32:17,320 --> 00:32:21,280 a mi marido le va a encantar. Eres una amiga. 247 00:32:21,440 --> 00:32:25,200 Está perfecto, querida. No necesita ningún ajuste, 248 00:32:25,360 --> 00:32:28,160 me lo llevo directamente. Bien. 249 00:32:32,880 --> 00:32:35,920 Siento mucho que no me quedara más seda. 250 00:32:36,080 --> 00:32:39,320 Y yo. Una hija no se casa todos los días. 251 00:32:39,480 --> 00:32:42,040 En fin, ¿qué le vamos a hacer? 252 00:32:42,200 --> 00:32:44,880 Lo siento. 253 00:33:02,840 --> 00:33:07,520 Señorita, un recado de la señora Rosalinda. 254 00:33:07,680 --> 00:33:09,360 Gracias. 255 00:33:21,240 --> 00:33:26,960 Sira, siento haberte llamado así, pero necesitaba hablar contigo. 256 00:33:27,120 --> 00:33:28,760 ¿Cómo estás? 257 00:33:29,920 --> 00:33:31,600 Estoy mal. 258 00:33:32,600 --> 00:33:35,280 ¿Es por tu marido? 259 00:33:35,440 --> 00:33:39,760 Peter quiere que vuelva con él a Calcuta. 260 00:33:40,960 --> 00:33:42,760 ¿Cómo? 261 00:33:42,920 --> 00:33:47,000 ¿De qué estás hablando? Peter quiere... Bueno, exige, 262 00:33:47,160 --> 00:33:50,000 que Johnny y yo volvamos con él a la India. 263 00:33:50,160 --> 00:33:52,480 Dijiste que solo se quedaba un tiempo, 264 00:33:52,640 --> 00:33:55,200 que hacía mucho que dejaste de importarle. 265 00:33:55,360 --> 00:34:00,040 No solo eso. Juan Luis me dijo que iba a marcharse en unos días, 266 00:34:00,200 --> 00:34:03,560 de un día para otro ha cambiado de idea. 267 00:34:03,720 --> 00:34:06,720 No me preguntes por qué. Todo lo que hace ese hombre 268 00:34:06,880 --> 00:34:10,000 es un misterio para mí. Pues dile que no quieres ir, 269 00:34:10,159 --> 00:34:13,400 que tu sitio y el de tu hijo están aquí y que no te viene 270 00:34:13,560 --> 00:34:16,639 bien para la salud, ¡díselo! ¿Crees que no lo he hecho? 271 00:34:16,800 --> 00:34:18,120 No lo has hecho. 272 00:34:18,280 --> 00:34:23,080 Se lo he suplicado, he intentado que entrara en razón, pero nada. 273 00:34:25,159 --> 00:34:29,040 Rosalinda, eres una mujer libre, 274 00:34:30,880 --> 00:34:35,960 no te puede obligar. Estoy casada con él, Sira. 275 00:34:37,960 --> 00:34:41,040 Ha amenazado con llevarse a mi hijo. 276 00:34:42,199 --> 00:34:45,080 Es su padre, la ley está de su parte. 277 00:34:47,679 --> 00:34:51,480 Lo que me mata es no entender por qué ha cambiado de opinión. 278 00:34:51,639 --> 00:34:55,400 Si está claro que nos odiamos, 279 00:34:57,320 --> 00:35:00,480 si no me soporta, ¿por qué me quiere a su lado? 280 00:35:02,480 --> 00:35:05,760 El problema es que Rosalinda tiene razón. Si Peter 281 00:35:05,920 --> 00:35:09,240 está decidido a llevársela a Calcuta, está en su derecho. 282 00:35:09,400 --> 00:35:12,320 Pero es una injusticia. Lo sé. Pero, por desgracia, 283 00:35:12,480 --> 00:35:15,040 no hay mucho que podamos hacer. Hay una cosa. 284 00:35:15,200 --> 00:35:16,880 Dime. Puedes hablar con él, 285 00:35:17,040 --> 00:35:19,960 a ver si logras que entre en razón. Dudo que sirva. 286 00:35:20,120 --> 00:35:22,520 ¿No crees que escuchará a un compatriota? 287 00:35:22,680 --> 00:35:26,080 ¿Un desconocido que le da consejos de cómo tratar a su mujer? 288 00:35:26,240 --> 00:35:28,480 Tendré suerte si no me parte la cara. 289 00:35:28,640 --> 00:35:31,920 Ya... Llevas razón. 290 00:35:32,080 --> 00:35:34,920 Al menos, podemos intentarlo. 291 00:35:35,080 --> 00:35:38,120 No me quiero quedar de brazos cruzados. 292 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Déjalo en mis manos. 293 00:35:41,920 --> 00:35:44,080 Veré lo que puedo hacer. 294 00:37:02,920 --> 00:37:04,640 (MAÚLLA) 295 00:37:20,400 --> 00:37:24,600 (HABLAN EN INGLÉS) 296 00:38:03,920 --> 00:38:06,760 A ver si lo he entendido. No es que los alemanes 297 00:38:06,920 --> 00:38:09,720 estén sobornando a Peter, sino que es al revés, 298 00:38:09,880 --> 00:38:12,440 le están chantajeando. Piensan que Rosalinda 299 00:38:12,600 --> 00:38:14,840 es una mala influencia para Beigbeder, 300 00:38:15,000 --> 00:38:17,880 no podrían encontrar mejor excusa para separarles. 301 00:38:18,040 --> 00:38:21,120 ¿Estás seguro? Me lo dijo Peter en persona. 302 00:38:21,280 --> 00:38:24,200 Y vi cómo entraba en un coche con un alemán. 303 00:38:24,360 --> 00:38:27,440 Un amigo del Consulado me dijo su nombre, Herr Braun. 304 00:38:27,600 --> 00:38:28,680 ¿Herr Braun? 305 00:38:28,840 --> 00:38:32,280 Su mujer es clienta mía. Ayer estuvo en el taller 306 00:38:32,440 --> 00:38:35,280 probándose un vestido para la boda de su hija. 307 00:38:36,960 --> 00:38:40,480 Entonces, es cosa de los alemanes. Peter se endeudó con ellos 308 00:38:40,640 --> 00:38:44,560 al póquer; llevarse a Rosalinda es la única forma de pagar su deuda 309 00:38:44,720 --> 00:38:47,080 y evitar que le partan las piernas. 310 00:38:47,240 --> 00:38:51,600 ¿Cuánto dinero ha perdido? Una pequeña fortuna. 311 00:38:53,480 --> 00:38:56,320 ¿Y si se fuera sin Rosalinda y sin pagarles? 312 00:38:56,480 --> 00:38:59,640 Imposible, lo han obligado a firmar unos pagarés. 313 00:38:59,800 --> 00:39:02,720 Con esos documentos, está atado de pies y manos. 314 00:39:02,880 --> 00:39:05,840 ¿Esos pagarés son lo único que le retiene aquí? 315 00:39:06,000 --> 00:39:09,160 ¿La vida de Rosalinda está en juego por unos papeles? 316 00:39:10,680 --> 00:39:13,000 A no ser que... ¿Qué? 317 00:39:13,160 --> 00:39:16,520 Nada, olvídalo. No, por favor, dímelo. 318 00:39:16,680 --> 00:39:20,640 Rosalinda es mi mejor amiga, haré lo que sea por ayudarla. 319 00:39:20,800 --> 00:39:25,680 Peter dijo que las partidas eran en casa de Herr Braun 320 00:39:25,840 --> 00:39:29,720 y Frau Braun es clienta tuya, podrías buscar una excusa 321 00:39:29,880 --> 00:39:32,920 para entrar en su casa y ver la caja fuerte. 322 00:39:33,080 --> 00:39:36,080 Si voy a abrirla, necesitaría saber el modelo. 323 00:39:36,240 --> 00:39:38,800 ¿Vas a robar los pagarés? 324 00:39:47,480 --> 00:39:49,600 Buenas tardes. Buenas tardes. 325 00:39:49,760 --> 00:39:53,240 ¿Me podría decir en qué piso vive la señora Braun, por favor? 326 00:39:53,400 --> 00:39:56,960 ¡Sira! Hola, qué sorpresa. Perdone el atrevimiento, 327 00:39:57,120 --> 00:39:59,440 tenía una propuesta que hacerle. 328 00:39:59,600 --> 00:40:02,000 Pues pasa, por favor. Gracias. 329 00:40:02,160 --> 00:40:03,240 "Bye". 330 00:40:04,680 --> 00:40:08,760 Si soy franca, me supo muy mal lo que pasó con la señora Müller. 331 00:40:08,920 --> 00:40:12,920 Sira, es entre Frau Müller y yo, no tiene que sentirse 332 00:40:13,080 --> 00:40:16,400 responsable de nada. Ya... 333 00:40:16,560 --> 00:40:20,640 Bueno, por un golpe de suerte, he conseguido una pequeña cantidad 334 00:40:20,800 --> 00:40:23,440 de seda de Damasco, casi de mejor calidad 335 00:40:23,600 --> 00:40:26,280 que la que usé para el vestido de la señora Müller. 336 00:40:26,440 --> 00:40:29,400 Vamos, la tengo reservada especialmente para usted. 337 00:40:29,560 --> 00:40:33,320 Pero mi vestido ya está hecho. Le propongo empezar de nuevo. 338 00:40:33,480 --> 00:40:36,720 Podemos hacer un vestido más bonito con la tela nueva. 339 00:40:38,560 --> 00:40:40,640 No sé. Apenas habría diferencia 340 00:40:40,800 --> 00:40:43,480 en el precio, solo por el cambio de material. 341 00:40:43,640 --> 00:40:47,040 ¿Se tomaría tantas molestias por mí? 342 00:40:47,200 --> 00:40:51,520 Como usted dijo, una hija no se casa todos los días. 343 00:40:51,680 --> 00:40:54,480 Será uno de los días más especiales de su vida, 344 00:40:54,640 --> 00:40:57,680 se merece llevar el mejor vestido de todos. 345 00:41:00,160 --> 00:41:02,800 Piense en la cara de Frau Müller. 346 00:41:03,800 --> 00:41:07,880 Tiene razón. Podría empezar hoy mismo, 347 00:41:08,040 --> 00:41:11,200 solo necesito un anticipo para mi proveedor. 348 00:41:11,360 --> 00:41:13,080 ¡Por supuesto! 349 00:42:01,040 --> 00:42:04,640 Con esto tendrá suficiente. De sobra. Cuando tenga el vestido 350 00:42:04,800 --> 00:42:07,120 listo para la primera prueba, le aviso. 351 00:42:07,280 --> 00:42:08,480 Perfecto. 352 00:42:09,200 --> 00:42:11,640 La caja estaba enfrente de la puerta. 353 00:42:11,800 --> 00:42:14,800 Estaba detrás de un cuadro y tenía dos ruedecitas. 354 00:42:14,960 --> 00:42:18,320 ¿Llegaste a ver los pagarés dentro? No me pude fijar tanto. 355 00:42:18,480 --> 00:42:21,440 Tienen que estar ahí, no pueden estar en otro sitio. 356 00:42:21,600 --> 00:42:23,960 Mañana es mi única oportunidad para robarlos. 357 00:42:24,120 --> 00:42:27,840 Herr Braun estará en el Consulado y es el día libre del servicio. 358 00:42:28,000 --> 00:42:30,680 ¿Crees que podrás abrir la caja? Creo que sí, 359 00:42:30,840 --> 00:42:34,000 pero necesitaré tiempo. ¿Cuánto? 360 00:42:34,160 --> 00:42:36,600 Dos horas como mínimo. ¿Dos horas? 361 00:42:36,760 --> 00:42:41,040 No puedo retener a Frau Braun dos horas en el taller, imposible. 362 00:42:41,200 --> 00:42:44,720 Tendrás que hacerlo, no tenemos otra opción. 363 00:43:18,240 --> 00:43:22,440 ¿Qué hace en la puerta? Pase. No, hija. 364 00:43:22,600 --> 00:43:25,240 Iba a la cocina a por un vaso de leche, 365 00:43:25,400 --> 00:43:28,400 no quería molestarte. ¿Le ha despertado la máquina? 366 00:43:28,560 --> 00:43:32,440 No. Hace años que no duermo una noche del tirón. 367 00:43:33,840 --> 00:43:38,000 ¿Qué haces? Tengo que terminarlo para mañana. 368 00:43:41,160 --> 00:43:44,720 Sira, hablo sin saber, pero yo diría, a ojo, 369 00:43:44,880 --> 00:43:49,440 que esas medidas no están bien. Ya lo sé, pero es a propósito. 370 00:43:49,600 --> 00:43:54,160 ¿Por qué? Así tardaré más en ajustarlo. 371 00:43:56,640 --> 00:43:59,000 En fin, cosas mías. 372 00:44:03,120 --> 00:44:05,720 He pensado que, igual, me podría ayudar. 373 00:44:05,880 --> 00:44:09,280 Usted, el dobladillo lo cogería con los ojos cerrados. 374 00:44:10,760 --> 00:44:12,840 No tengo ánimo. 375 00:44:14,840 --> 00:44:20,640 Madre, mire. Cuando yo llegué a Tetuán, estaba muy mal. 376 00:44:20,800 --> 00:44:24,640 No le quiero hablar de cosas tristes, 377 00:44:24,800 --> 00:44:29,560 pero lo pasé muy mal. No sabía qué hacer. 378 00:44:31,200 --> 00:44:35,080 Y me puse a coser y eso fue lo único que me empezó 379 00:44:35,240 --> 00:44:37,720 a devolver la alegría. 380 00:44:39,680 --> 00:44:42,280 Igual debería intentarlo. 381 00:45:30,200 --> 00:45:31,960 ¡Jamila! 382 00:45:32,560 --> 00:45:34,240 ¿Jamila? ¿Sí? 383 00:45:34,400 --> 00:45:36,360 Necesito que me hagas un favor. 384 00:45:36,520 --> 00:45:40,120 Quiero que bajes a la pastelería y compres los mejores pasteles 385 00:45:40,280 --> 00:45:42,800 que veas y que prepares dos teteras de té. 386 00:45:42,960 --> 00:45:45,360 Ahora mismo. Viene Frau Braun a probarse; 387 00:45:45,520 --> 00:45:48,280 en cuanto llegue, le ofreces un té y las pastas. 388 00:45:48,440 --> 00:45:51,520 Y que esté muy caliente, para que le cueste bebérselo. 389 00:45:51,680 --> 00:45:53,440 ¿Has entendido? Sí, entiendo. 390 00:45:53,600 --> 00:45:56,440 Hay que retenerla en el taller lo máximo posible. 391 00:45:56,600 --> 00:45:58,520 Sí, como mande. Gracias. Hala. 392 00:46:06,200 --> 00:46:07,600 Policía. 393 00:46:36,600 --> 00:46:38,120 Pase. 394 00:46:38,280 --> 00:46:42,800 Frau Braun, bienvenida. Siéntese, por favor. 395 00:46:42,960 --> 00:46:45,480 ¿Le apetece tomar un té? No, gracias. 396 00:46:45,640 --> 00:46:48,080 Tengo un montón de recados que hacer. 397 00:46:48,240 --> 00:46:50,720 ¿Está listo el vestido para la prueba? 398 00:46:50,880 --> 00:46:54,080 Sí, claro. Pero insisto, he comprado pastas buenísimas. 399 00:46:54,240 --> 00:46:56,800 ¡Jamila! Jamila, por favor. 400 00:46:56,960 --> 00:46:58,560 Ay, muy bien. 401 00:47:00,760 --> 00:47:03,760 La verdad, tienen muy buen aspecto. 402 00:47:06,200 --> 00:47:10,040 Mmmm... Deliciosas. ¿Verdad? 403 00:47:14,160 --> 00:47:17,800 Oh, está ardiendo. ¿Está muy caliente? 404 00:47:19,080 --> 00:47:23,160 Jamila, te lo he dicho mil veces. Perdón. 405 00:47:25,320 --> 00:47:29,160 Bueno, ¿por qué no hojea unas revistas mientras se enfría? 406 00:47:29,320 --> 00:47:33,760 Gracias. Ahora mismo vuelvo. Y disculpe. 407 00:48:05,480 --> 00:48:09,280 Recuerde, es una primera prueba. No se preocupe si se lo nota 408 00:48:09,440 --> 00:48:13,080 un poco holgado, le haré los arreglos que sean necesarios. 409 00:48:13,240 --> 00:48:16,960 Qué maravilla. Y yo que pensaba que había engordado 410 00:48:17,120 --> 00:48:20,600 de los nervios de la boda. Está perfecto. 411 00:48:21,800 --> 00:48:25,080 Aun así, tendré que hacer algunos arreglos. 412 00:48:26,080 --> 00:48:30,760 Es increíble. Y pensaba que iba a necesitar ajustes serios. 413 00:48:30,920 --> 00:48:35,600 Estos últimos días he comido como para ganar una talla entera. 414 00:49:30,000 --> 00:49:33,800 ¿Le queda mucho, querida? Todavía un rato. 415 00:49:33,960 --> 00:49:38,840 Si quiere, podemos descansar. No es eso, es que no entiendo 416 00:49:39,000 --> 00:49:42,760 por qué estamos tardando tanto si el vestido me queda bien. 417 00:49:42,920 --> 00:49:46,480 Porque quiero que quede perfecto para la boda de su hija. 418 00:49:46,640 --> 00:49:50,640 Está perfecto, de verdad. Tengo un montón de cosas que hacer. 419 00:49:50,800 --> 00:49:53,440 Debo volver a mi casa inmediatamente. 420 00:49:58,680 --> 00:50:01,480 Si quiere, puede tomar un té mientras tanto. 421 00:50:01,640 --> 00:50:04,400 No, gracias, pero ya he tomado dos. 422 00:50:04,560 --> 00:50:06,920 En serio, debo marcharme ya. 423 00:50:07,080 --> 00:50:11,040 Me he quedado sin alfileres, no se mueva, vengo en un momento. 424 00:50:11,200 --> 00:50:12,600 No tardes. 425 00:50:17,840 --> 00:50:22,040 ¿Qué pasa? Que tengo un problema. 426 00:50:22,200 --> 00:50:23,440 ¿Qué? 427 00:50:23,600 --> 00:50:26,800 ¿Se acuerda del vestido que cosía la otra noche? 428 00:50:26,960 --> 00:50:29,520 Sí. Tengo a la clienta en el probador. 429 00:50:29,680 --> 00:50:32,640 Necesito retenerla en el taller lo máximo posible. 430 00:50:32,800 --> 00:50:37,640 ¿Retenerla para qué? Es una historia un poco larga. 431 00:50:37,800 --> 00:50:39,960 ¿En qué lío estás metida, hija? 432 00:50:40,120 --> 00:50:44,920 Confíe en mí, cuanto menos sepa es mejor. 433 00:50:45,080 --> 00:50:47,600 Tranquilízate. No sé qué más hacer. 434 00:50:47,760 --> 00:50:51,240 Está empeñada en irse, ya no se me ocurren más excusas. 435 00:50:55,880 --> 00:50:58,760 Dices que tienes que entretenerla en el taller. 436 00:50:58,920 --> 00:51:02,480 Sí. Déjame que hable yo con ella. 437 00:51:12,760 --> 00:51:16,560 Frau Braun, le presento a mi madre, Dolores. 438 00:51:16,720 --> 00:51:19,680 Ella trabajaba como modista en Madrid también. 439 00:51:19,840 --> 00:51:22,880 Mucho gusto. ¿Puedo cambiarme de ropa ya? 440 00:51:23,040 --> 00:51:25,920 -Por supuesto, mi hija ha terminado, aunque... 441 00:51:26,080 --> 00:51:30,160 -¿Iba a decir algo? -Bueno, no tiene importancia. 442 00:51:30,320 --> 00:51:32,960 Era solo una sugerencia, pero mi hija me ha dicho 443 00:51:33,120 --> 00:51:36,160 que lleva usted prisa, ¿no? -Dígame, por favor. 444 00:51:37,840 --> 00:51:40,480 -El cuello. -¿Qué le ocurre al cuello? 445 00:51:40,640 --> 00:51:44,120 -No me malinterprete, está perfecto. Es solo que... 446 00:51:44,280 --> 00:51:48,160 Un pequeño detalle, ¿me permite? Mira, Sira. 447 00:51:49,480 --> 00:51:52,560 Unos centímetros. Lo ves, ¿verdad? 448 00:51:52,720 --> 00:51:55,600 Luciría muchísimo mejor las clavículas. 449 00:51:55,760 --> 00:51:59,000 Pero entiendo que tiene que irse. 450 00:52:00,440 --> 00:52:04,560 -Podré quedarme un rato más. -Ah, estupendo. 451 00:52:04,720 --> 00:52:06,280 Lo arreglaré yo misma. 452 00:52:06,440 --> 00:52:09,080 -Tengo unas clavículas muy elegantes, 453 00:52:09,240 --> 00:52:12,280 me lo dice mucha gente. -Es verdad. 454 00:52:12,440 --> 00:52:16,160 Sira, ¿me traes la cinta métrica? Claro. 455 00:52:17,400 --> 00:52:19,680 -Podría subir un poco la falda, 456 00:52:19,840 --> 00:52:23,360 mi marido dice que tengo unos tobillos muy bonitos. 457 00:54:20,600 --> 00:54:22,600 ¡"Halt", "halt"! 458 00:54:34,000 --> 00:54:37,720 Vengo de parte de Herr Braun, tengo que hablar con la señora. 459 00:54:38,000 --> 00:54:42,080 Perdone, señora. El señor dice que vuelva a casa inmediatamente. 460 00:54:42,240 --> 00:54:45,800 -¿Qué ha pasado? -No me lo ha explicado muy bien, 461 00:54:45,960 --> 00:54:48,800 pero creo que ha entrado un ladrón en su casa. 462 00:54:48,960 --> 00:54:51,960 -Voy ahora mismo. -Le ayudo a cambiarse. 463 00:54:54,160 --> 00:54:58,360 ¿Sabe si han pillado al ladrón? No lo sé, señora. 464 00:55:10,040 --> 00:55:13,000 Pase, pase, señor. Gracias, Jamila. 465 00:55:13,160 --> 00:55:15,000 (SUSPIRA) 466 00:55:23,160 --> 00:55:26,320 ¿Estás bien? Estoy bien, tranquila. 467 00:55:26,480 --> 00:55:29,840 Tengo el pasaporte y los pagarés. 468 00:55:30,000 --> 00:55:31,920 ¿Sí? Mira. 469 00:55:33,800 --> 00:55:35,320 Ay... 470 00:55:41,320 --> 00:55:43,160 Gracias. 471 00:55:43,520 --> 00:55:48,240 Han estado a punto de pillarte; si te pasa algo, no me lo perdono. 472 00:55:48,400 --> 00:55:50,000 No le des más vueltas. 473 00:55:50,160 --> 00:55:53,960 Por cierto, ¿tienes hilo y una aguja? 474 00:55:54,120 --> 00:55:56,920 Claro. 475 00:56:05,800 --> 00:56:07,600 ¿Bien? 476 00:56:09,680 --> 00:56:13,280 Sonríe un poco. ¿No ves que todo ha salido bien? 477 00:56:18,160 --> 00:56:21,080 Me golpeó antes de que pudiera detenerle. 478 00:56:21,240 --> 00:56:24,840 -¿Se trataba de un hombre alto, rubio y con buena planta? 479 00:56:25,000 --> 00:56:26,280 -Sí. 480 00:56:27,480 --> 00:56:29,240 -Muy bien. 481 00:56:29,920 --> 00:56:31,880 ¿Es este? 482 00:56:33,760 --> 00:56:37,760 -Sí, es este el que vi salir. -Muchas gracias. 483 00:56:37,920 --> 00:56:40,200 Nos ha servido de gran ayuda. 484 00:56:41,440 --> 00:56:44,640 ¿Y dice que no ha desaparecido ningún objeto de valor? 485 00:56:44,800 --> 00:56:47,120 -No, solo documentos de la caja fuerte. 486 00:56:47,280 --> 00:56:50,240 ¿Quién es ese hombre, comisario? -Un periodista inglés, 487 00:56:50,400 --> 00:56:52,960 Marcus Logan. Mi compañero debía vigilarle. 488 00:56:53,120 --> 00:56:56,840 -Lo siento, jefe. Me pidieron que echara una mano y se me fue... 489 00:56:57,000 --> 00:57:00,320 -Comisario, tiene que hacer algo. Se ha llevado documentos 490 00:57:00,480 --> 00:57:03,040 muy importantes. -Descuide, daremos con él. 491 00:57:03,200 --> 00:57:05,800 Cuando lo hagamos, responderá a todo esto. 492 00:57:23,320 --> 00:57:26,120 (CARRASPEA) "¡Darling!" 493 00:57:26,280 --> 00:57:30,480 Disculpa el desorden. Tengo que hacer el equipaje, 494 00:57:30,640 --> 00:57:33,080 pero no encuentro el ánimo suficiente. 495 00:57:33,240 --> 00:57:36,960 No tienes que hacer las maletas. Lo sé, no tendría que hacerlo 496 00:57:37,120 --> 00:57:40,400 personalmente, pero Peter ha logrado que todo el servicio 497 00:57:40,560 --> 00:57:42,880 se despida. No tienes que hacerlas, 498 00:57:43,040 --> 00:57:46,080 no te vas a ninguna parte. ¿Cómo? 499 00:57:46,240 --> 00:57:49,000 Toma. ¿Qué es eso? 500 00:57:49,160 --> 00:57:52,200 Los pagarés y el pasaporte de Peter. 501 00:57:54,520 --> 00:57:57,920 ¿Cómo has conseguido estos papeles? 502 00:57:58,080 --> 00:58:01,280 Es mejor que no lo sepas. Pero lo importante 503 00:58:01,440 --> 00:58:04,320 no es lo que ha pasado, sino lo que pasará ahora. 504 00:58:04,480 --> 00:58:07,480 Con estos papeles, Peter no te puede obligar a nada. 505 00:58:07,640 --> 00:58:10,040 Al contrario, ahora él está en tus manos. 506 00:58:10,200 --> 00:58:12,760 ¡Gracias, gracias! 507 00:58:18,000 --> 00:58:21,120 ¡Te debo la vida! "Thank you so much". 508 00:58:24,240 --> 00:58:27,400 ¡No lo puedo creer, no lo puedo creer! 509 00:59:02,400 --> 00:59:04,200 (Puerta) 510 00:59:08,080 --> 00:59:12,600 Perdone que le moleste, señor, pero me dijo que le avisara 511 00:59:12,760 --> 00:59:16,120 si venía la Policía. 512 00:59:18,600 --> 00:59:21,160 ¿Qué has visto? Gracias. 513 00:59:21,320 --> 00:59:24,120 El comisario acaba de aparcar en la entrada. 514 00:59:24,280 --> 00:59:26,000 Gracias. 515 00:59:53,200 --> 00:59:56,200 -Disculpe, ¿la habitación del señor Marcus Logan? 516 00:59:56,360 --> 00:59:57,640 -¡Comisario! 517 00:59:57,800 --> 01:00:00,920 -Señor Logan, quiero hablar con usted. 518 01:00:01,080 --> 01:00:02,840 ¡Señor Logan! 519 01:00:05,960 --> 01:00:08,280 ¡Deténgase! 520 01:00:10,000 --> 01:00:12,040 ¡Marcus Logan, deténgase! 521 01:00:16,720 --> 01:00:18,960 ¡Logan, deténgase! 522 01:01:31,280 --> 01:01:40,840 (HABLAN EN INGLÉS) 523 01:02:40,240 --> 01:02:41,680 "¡Good-bye!" 524 01:02:53,160 --> 01:02:57,040 ¿Sabes? Estoy pensando en ayudarte en el taller. 525 01:02:57,200 --> 01:03:00,120 ¡Ah! Echo de menos enhebrar una aguja. 526 01:03:00,280 --> 01:03:03,480 Me alegro, madre. Señorita, para usted. 527 01:03:03,640 --> 01:03:05,000 ¡Espera! 528 01:03:07,600 --> 01:03:11,000 (LEE) "Reúnete conmigo cuanto antes en la Medina. 529 01:03:11,160 --> 01:03:14,400 En el puesto donde te regalé el pañuelo de seda. 530 01:03:14,560 --> 01:03:16,400 Nadie debe enterarse." 531 01:03:25,880 --> 01:03:29,440 Sira, puedo ir yo sola al mercado. 532 01:03:32,080 --> 01:03:35,240 ¿De verdad? Claro. 533 01:03:37,440 --> 01:03:39,160 Sira... 534 01:03:40,040 --> 01:03:43,840 No quiero saber por qué tenías que entretener a esa señora, 535 01:03:44,000 --> 01:03:49,400 pero ten cuidado. Me ha ayudado muchísimo, madre. 536 01:03:50,640 --> 01:03:56,120 Si tú estás bien, yo estoy bien. No lo olvides nunca. Vamos, vete. 537 01:04:09,960 --> 01:04:13,120 Buenas tardes, señorita Quiroga. Buenas tardes, comisario. 538 01:04:13,280 --> 01:04:16,320 ¿Podemos hablar un momento o va usted a alguna parte? 539 01:04:16,480 --> 01:04:18,920 ¿Yo? No. Parecía caminar con prisa. 540 01:04:19,080 --> 01:04:21,640 No, iba a hacer unas compras. 541 01:04:21,800 --> 01:04:24,400 Usted dirá. 542 01:04:28,080 --> 01:04:31,440 Busco a Marcus Logan, abandonó el hotel donde se alojaba. 543 01:04:31,600 --> 01:04:34,640 Por casualidad, ¿usted no sabrá su paradero? 544 01:04:35,760 --> 01:04:41,080 No, no lo sé. Lo siento. 545 01:04:42,080 --> 01:04:44,160 ¿Está usted segura? 546 01:04:44,320 --> 01:04:46,880 Pensaba que ustedes dos eran amigos. 547 01:04:47,040 --> 01:04:52,440 Conocidos... Pero no sé dónde está. 548 01:04:54,040 --> 01:04:56,160 ¿Pasa algo? 549 01:04:56,320 --> 01:04:59,240 El señor Logan está en busca y captura. 550 01:05:02,320 --> 01:05:06,560 ¿Por qué? No puedo contarle los detalles. 551 01:05:06,720 --> 01:05:11,080 Sira, si Logan intenta ponerse en contacto con usted, 552 01:05:11,240 --> 01:05:14,280 espero que lo primero que haga sea ir a comisaría. 553 01:05:16,360 --> 01:05:18,200 ¿Me ha entendido? 554 01:05:19,280 --> 01:05:21,000 Por supuesto. 555 01:05:23,880 --> 01:05:26,640 ¿Puedo acercarla a algún sitio? 556 01:05:27,360 --> 01:05:32,080 No, prefiero despejarme la cabeza. Iré andando. 557 01:06:02,840 --> 01:06:04,760 Marcus... 558 01:06:10,360 --> 01:06:13,640 Siento haberte citado así, no podía volver a tu taller. 559 01:06:13,800 --> 01:06:18,040 Lo sé. Vázquez me preguntó por ti. Dice que estás en busca y captura. 560 01:06:18,200 --> 01:06:21,560 Tengo que abandonar Marruecos. ¿Y por qué no lo has hecho? 561 01:06:21,720 --> 01:06:24,160 No podía irme sin despedirme de ti. 562 01:06:25,000 --> 01:06:28,960 ¿Vamos a volver a vernos? No puedo prometerte nada. 563 01:06:29,120 --> 01:06:31,760 El mundo está al borde de otra guerra, 564 01:06:31,920 --> 01:06:34,240 no sé cuál será mi próximo destino. 565 01:06:34,400 --> 01:06:38,240 Espero que nuestros caminos vuelvan a cruzarse algún día. 566 01:07:01,560 --> 01:07:06,360 Si... alguna vez, necesitas un vestido 567 01:07:06,520 --> 01:07:11,440 para una de tus novias, ya sabes dónde encontrarme. 568 01:07:26,160 --> 01:07:27,840 Bésame. 569 01:08:46,960 --> 01:08:51,680 (RADIO) "Parte oficial de guerra correspondiente al día de hoy, 570 01:08:51,840 --> 01:08:56,279 1º de abril de 1939. 571 01:08:56,439 --> 01:08:59,080 La guerra ha terminado." 572 01:08:59,640 --> 01:09:04,560 ¡Por fin! Ya era hora. -Se ha acabado. 573 01:09:04,720 --> 01:09:07,040 -A la calle a celebrarlo. 574 01:09:07,200 --> 01:09:09,319 Júrame que guardarás el secreto. 575 01:09:09,479 --> 01:09:12,760 Claro que sí. Estamos ayudando a montar en Madrid 576 01:09:12,920 --> 01:09:15,279 una red de colaboradores clandestinos, 577 01:09:15,439 --> 01:09:18,640 asociados al Servicio Secreto británico. 578 01:09:18,800 --> 01:09:22,359 ¿Estás hablando de espionaje? "Don't panick, darling". 579 01:09:22,520 --> 01:09:26,200 Yo no la quiero dejar a usted aquí sola. 580 01:09:26,359 --> 01:09:30,080 Pero tienes que hacerlo. 581 01:09:46,399 --> 01:09:50,520 Necesitamos conocer anticipadamente la agenda social 582 01:09:50,680 --> 01:09:53,000 de la comunidad alemana. 583 01:09:53,160 --> 01:09:55,880 Nuestra intención es que toda la información 584 01:09:56,040 --> 01:10:00,240 que tenga que tenga que enviarnos sea encriptada con este sistema. 585 01:10:03,080 --> 01:10:04,560 ¿Le recuerda a algo? 586 01:10:05,400 --> 01:10:07,760 Son como puntadas. 587 01:10:09,760 --> 01:10:14,320 Su nombre, a partir de ahora, será Arish Agoriuq. 588 01:10:16,040 --> 01:10:19,840 María presenta vestido de mañana en crepé de China de seda negro 589 01:10:20,000 --> 01:10:23,120 con dibujos circulares en blanco, acompañado de cinturón 590 01:10:23,280 --> 01:10:24,960 y aplicaciones en escote. 591 01:10:25,120 --> 01:10:28,920 Le auguro un gran futuro en Madrid. Eso espero. 47732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.