Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,680 --> 00:00:41,680
(RESPIRA ACELERADAMENTE)
2
00:01:46,720 --> 00:01:47,760
Buenos días.
3
00:01:47,920 --> 00:01:51,640
Soy Sira Quiroga, vengo a ver
a la señora Rosalinda Fox.
4
00:03:04,400 --> 00:03:07,000
(HABLA EN INGLÉS)
5
00:03:30,880 --> 00:03:34,080
Hola, cariño.
¡Oh, Sira!
6
00:03:34,240 --> 00:03:36,480
Qué bien verte.
7
00:03:36,640 --> 00:03:38,880
Este es mi hijo, Johnny.
8
00:03:47,040 --> 00:03:48,680
Al patio.
9
00:03:55,040 --> 00:03:58,560
¿Y tú cómo estás?
¿Te digo lo que le digo
10
00:03:58,720 --> 00:04:02,920
a todo el mundo o la verdad?
Prefiero que me digas la verdad.
11
00:04:03,080 --> 00:04:06,680
Pues estoy mucho peor
de lo que me gustaría.
12
00:04:08,280 --> 00:04:11,600
Pero siéntate a mi lado,
que no es contagioso.
13
00:04:14,640 --> 00:04:17,600
Juan Luis me dijo
que era una cosa de intestinos,
14
00:04:17,760 --> 00:04:20,959
por los nervios
o por el ajetreo de la recepción.
15
00:04:21,120 --> 00:04:25,120
"That's right".
Pero eso no es lo peor.
16
00:04:26,000 --> 00:04:28,520
Juan Luis no lo sabe todo.
17
00:04:28,680 --> 00:04:31,280
Esto es lo que me ha hecho
enfermar.
18
00:04:32,880 --> 00:04:35,760
Peter está de camino a Marruecos.
19
00:04:35,920 --> 00:04:39,560
¿Quién es Peter?
¿Quién va a ser, Sira?
20
00:04:39,720 --> 00:04:41,160
Es mi marido.
21
00:04:41,320 --> 00:04:44,800
¿No estábais separados
y él vivía en Calcuta?
22
00:04:44,960 --> 00:04:47,880
Separados por distancia,
pero nada más.
23
00:04:48,040 --> 00:04:51,960
Ya. ¿Y va a venir a vivir aquí?
Me temo que sí.
24
00:04:52,120 --> 00:04:57,080
Es mi marido. Ah...
(SE QUEJA)
25
00:04:58,080 --> 00:05:01,600
¿Te ha visto un médico?
No, ya sé lo que tengo.
26
00:05:04,240 --> 00:05:07,800
¿Vamos fuera?
Me vendría bien salir un rato.
27
00:05:13,720 --> 00:05:16,200
¿Sabes qué es
la tuberculosis bovina?
28
00:05:16,360 --> 00:05:20,920
La cogí poco después de dar a luz,
por culpa de una vaca infectada.
29
00:05:21,960 --> 00:05:25,200
¿Y no tiene cura?
Es una enfermedad crónica.
30
00:05:25,360 --> 00:05:28,920
Cada día que abro los ojos,
doy gracias al cielo
31
00:05:29,080 --> 00:05:31,760
por permitirme seguir viva
un día más.
32
00:05:31,920 --> 00:05:34,000
Algo se podrá hacer.
33
00:05:34,160 --> 00:05:37,240
Un clima suave,
una vida tranquila...
34
00:05:37,400 --> 00:05:40,760
Todo eso ayuda.
Un buen estado de ánimo
35
00:05:40,920 --> 00:05:43,520
es muy importante
para no tener recaídas.
36
00:05:43,680 --> 00:05:45,640
Por eso me fui de la India.
37
00:05:45,800 --> 00:05:48,680
Y mi marido
no pudo estar más de acuerdo.
38
00:05:49,920 --> 00:05:53,720
¿Y no se vino contigo?
¿Peter? Estuvo encantado
39
00:05:53,880 --> 00:05:57,480
de perderme de vista.
Nos embarcó a mí y a su hijo
40
00:05:57,640 --> 00:06:01,720
y se desentendió de nosotros.
Entonces, ¿por qué vuelve ahora?
41
00:06:01,880 --> 00:06:05,560
Supongo que la India ya no es
el paraíso que era
42
00:06:05,720 --> 00:06:10,160
para muchos ingleses.
Tal vez Peter esté pensando
43
00:06:10,320 --> 00:06:12,960
en volver a Occidente.
¿A tu lado?
44
00:06:13,120 --> 00:06:17,960
Tranquila, no.
Yo solo soy la primera escala.
45
00:06:18,120 --> 00:06:21,480
Quiere ver a su hijo y, de paso,
tomarse unas vacaciones
46
00:06:21,640 --> 00:06:25,920
a cuerpo de rey.
¿Y él sabe lo tuyo con Juan Luis?
47
00:06:26,080 --> 00:06:30,280
Nunca se lo he dicho,
pero Peter tampoco es idiota.
48
00:06:30,440 --> 00:06:35,840
¿Y no va a ser un problema?
Con Peter nunca se sabe.
49
00:06:37,440 --> 00:06:41,120
Por eso quiero aprovechar
este mes, hasta que llegue,
50
00:06:41,280 --> 00:06:43,640
como si fuera el último de mi vida.
51
00:06:43,800 --> 00:06:46,680
No digas eso.
Tranquila,
52
00:06:46,840 --> 00:06:50,880
no pienso morirme
hasta dentro de muchos años.
53
00:06:51,040 --> 00:06:54,840
Por ahora, quiero disfrutar
de la gente a la que aprecio.
54
00:06:55,000 --> 00:06:59,320
Y de este país maravilloso.
¿Me ayudarás?
55
00:07:21,280 --> 00:07:23,320
"¡Morning, darling!"
56
00:07:23,480 --> 00:07:29,440
Buenos días, Rosalinda Fox.
"Of course". "Enchanté".
57
00:07:29,600 --> 00:07:31,280
"La même chose".
58
00:07:31,440 --> 00:07:34,320
¿No te importará
que haya invitado a Marcus?
59
00:07:34,480 --> 00:07:37,280
No, claro que no.
Me alegro de verte.
60
00:07:37,440 --> 00:07:38,840
Yo también.
61
00:07:44,560 --> 00:07:48,520
He pensado que, para la excursión,
podemos ir de picnic a la playa.
62
00:07:48,680 --> 00:07:50,840
¿Estáis bien?
Fantástico.
63
00:08:28,120 --> 00:08:32,679
Tengo buenas noticias.
Tu madre ya ha salido de España.
64
00:08:34,720 --> 00:08:36,039
¿Sí?
65
00:08:36,200 --> 00:08:38,320
Pronto llegará a Marruecos.
66
00:08:38,480 --> 00:08:40,960
¿Cuándo?
No sé el día exacto,
67
00:08:41,120 --> 00:08:44,640
pero te prometo que, en un suspiro,
la tendrás a tu lado.
68
00:08:48,120 --> 00:08:49,760
Gracias...
69
00:08:56,960 --> 00:08:58,640
"¡Darling!"
70
00:09:01,680 --> 00:09:05,720
¿Llegan esas bebidas
o nos achispamos con agua?
71
00:09:14,640 --> 00:09:18,400
En serio, imaginaos la situación.
Toda la clase, y yo dibujando
72
00:09:18,560 --> 00:09:21,760
aquella esplendorosa mujer
en cueros, cuando se presenta
73
00:09:21,920 --> 00:09:25,360
mi santa madre hecha un basilisco
porque me estaba retrasando
74
00:09:25,520 --> 00:09:28,920
en acompañarla a la iglesia.
Tendríais que haber visto su cara
75
00:09:29,080 --> 00:09:31,640
al descubrir a la modelo.
Yo no sabía si era
76
00:09:31,800 --> 00:09:34,880
de estupor o de alegría,
al ver a una mujer desnuda
77
00:09:35,040 --> 00:09:38,000
en la misma habitación que su hijo.
¿No se enfadó?
78
00:09:38,160 --> 00:09:39,560
¿Enfadarse? No.
79
00:09:39,720 --> 00:09:42,200
La invitó a cenar a casa
esa misma noche.
80
00:09:42,360 --> 00:09:44,760
¡No!
Tu madre es genial.
81
00:09:44,920 --> 00:09:50,000
Y, lo peor de todo, chicos,
es que la pobrecita vino.
82
00:09:53,160 --> 00:09:56,280
Chicos, por nosotros.
Y por más tardes como esta.
83
00:09:56,440 --> 00:09:58,600
Por más tardes como esta.
84
00:10:02,360 --> 00:10:07,040
Bueno, os veo un poco apagados,
así que vamos a solucionarlo.
85
00:10:12,880 --> 00:10:15,440
Querida... "Please".
86
00:10:15,600 --> 00:10:17,960
(Música)
87
00:10:28,280 --> 00:10:30,920
(RÍEN)
88
00:11:45,000 --> 00:11:47,960
-¿Me queda bien?
-Precioso.
89
00:11:55,080 --> 00:11:56,800
Para ti.
90
00:12:06,160 --> 00:12:08,680
(CHARLAN Y RÍEN)
91
00:12:30,240 --> 00:12:31,640
¿Qué pasa?
92
00:12:31,800 --> 00:12:35,120
Es de Peter,
llegará en unos días.
93
00:12:47,880 --> 00:12:51,240
Frau Braun, me alegro de verla.
94
00:12:51,400 --> 00:12:53,400
Siéntense, por favor.
95
00:12:53,560 --> 00:12:56,880
Le presento a Fran Müller,
una amiga.
96
00:12:57,040 --> 00:12:59,400
Encantada.
Frau Braun dice que es usted
97
00:12:59,560 --> 00:13:03,080
la mejor modista de la ciudad.
Muchas gracias.
98
00:13:03,240 --> 00:13:07,040
Será un placer atenderla.
¿En qué puedo ayudarlas, señoras?
99
00:13:07,200 --> 00:13:10,920
Mi hija va a casarse en Tánger
y necesitamos vestidos
100
00:13:11,080 --> 00:13:13,280
para la ocasión.
Enhorabuena.
101
00:13:13,440 --> 00:13:16,560
¿Habían pensado en algún modelo
o algún tejido?
102
00:13:18,040 --> 00:13:21,800
Esta tela parece maravillosa.
Esta es muy bonita,
103
00:13:21,960 --> 00:13:24,360
es la mejor seda
que tengo en el taller.
104
00:13:24,520 --> 00:13:27,680
Pero es difícil de conseguir
y me queda poca cantidad,
105
00:13:27,840 --> 00:13:29,760
creo que solo para un vestido.
106
00:13:29,920 --> 00:13:32,440
-Podemos echarlo a suertes.
107
00:13:32,600 --> 00:13:37,000
-Pero tú la viste primero,
deberías quedártela tú.
108
00:13:37,160 --> 00:13:39,920
-Si insistes... Muchas gracias.
109
00:13:41,280 --> 00:13:44,520
-En fin, es una pena,
porque ese es el color
110
00:13:44,680 --> 00:13:47,440
favorito de Günter.
Günter es mi marido,
111
00:13:47,600 --> 00:13:51,760
trabaja con el de Frau Braun
en el Consulado. Es su jefe.
112
00:13:51,920 --> 00:13:56,040
Para ellos es importante
que seamos buenas amigas.
113
00:13:56,200 --> 00:14:00,920
-Pensándolo mejor,
deberías quedarte tú con la tela.
114
00:14:01,080 --> 00:14:03,640
-Oh, pero si ya estaba
todo decidido.
115
00:14:03,800 --> 00:14:08,040
-De verdad, quiero que la tengas.
-Gracias, "meine Liebe",
116
00:14:08,200 --> 00:14:09,400
eres una amiga.
117
00:14:09,560 --> 00:14:11,480
-Señorita.
Sí.
118
00:14:11,640 --> 00:14:14,760
Está aquí el señor Logan,
dice que es urgente.
119
00:14:14,920 --> 00:14:17,240
Discúlpenme un momento, por favor.
120
00:14:17,920 --> 00:14:21,080
Marcus, estoy con unas clientas.
121
00:14:21,240 --> 00:14:25,560
He hablado con mi contacto,
el encargado de traer a tu madre.
122
00:14:25,720 --> 00:14:29,320
Llegará hoy.
Solo quería avisarte.
123
00:14:29,480 --> 00:14:32,760
La traerán a las afueras.
No te preocupes, iré a buscarla
124
00:14:32,920 --> 00:14:35,040
personalmente.
Déjame ir contigo.
125
00:14:35,200 --> 00:14:38,400
No sé si es prudente,
no sabemos en qué estado estará.
126
00:14:38,560 --> 00:14:42,000
Necesito verla.
De verdad, no puedo esperar más.
127
00:15:02,000 --> 00:15:05,760
¿Y si no vienen?
Vendrán.
128
00:15:09,080 --> 00:15:12,160
Todo saldrá bien.
Sira, confía en mí.
129
00:15:35,280 --> 00:15:37,080
Espera aquí.
130
00:16:16,560 --> 00:16:18,440
Madre...
131
00:18:42,440 --> 00:18:43,920
Mire, madre.
132
00:18:44,080 --> 00:18:46,800
Esta va a ser su casa
a partir de ahora.
133
00:18:46,960 --> 00:18:51,000
Al fondo está el taller.
Últimamente, tengo mucho trabajo.
134
00:18:51,160 --> 00:18:54,520
Estoy cosiendo para las mujeres
más importantes de Tetuán.
135
00:18:54,680 --> 00:18:57,760
Ah, ella es Jamila.
Me ayuda con la casa.
136
00:18:57,920 --> 00:19:01,400
Tiene una mano para la cocina...
Buenos días, señora.
137
00:19:06,080 --> 00:19:07,760
¿Tiene hambre?
138
00:19:08,680 --> 00:19:13,720
Tengo tomates y pollo y boquerones.
139
00:19:16,360 --> 00:19:19,960
Le enseñaré su habitación. Vamos.
140
00:19:31,360 --> 00:19:34,840
Ya verá qué cómoda es la cama.
Por la mañana, entra una luz
141
00:19:35,000 --> 00:19:38,320
maravillosa. Desde la ventana,
puede ver toda la calle.
142
00:19:38,480 --> 00:19:42,400
Pronto se acostumbrará al bullicio
y a la llamada a la oración.
143
00:19:42,560 --> 00:19:44,400
Es agradable, ya verá.
144
00:19:53,480 --> 00:19:56,840
¿Quiere que le prepare un baño
antes de acostarse?
145
00:19:59,800 --> 00:20:02,640
Me gustaría echarme un rato, hija.
146
00:20:42,120 --> 00:20:44,760
(HABLA EN INGLÉS)
147
00:20:50,640 --> 00:20:51,800
Peter...
148
00:20:55,480 --> 00:20:59,320
(HABLAN EN INGLÉS)
149
00:21:52,880 --> 00:21:55,000
(Música)
150
00:21:58,840 --> 00:22:01,000
Concha Piquer.
151
00:22:01,880 --> 00:22:05,640
¿Se acuerda cuando la cantábamos
en el taller de doña Manuela?
152
00:22:05,800 --> 00:22:08,840
¿Qué habrá sido de doña Manuela?
153
00:22:09,160 --> 00:22:13,480
Y de Paquita, ¿sabe algo de ellas?
154
00:22:18,320 --> 00:22:22,600
Se ha quedado una noche agradable,
si quiere podemos dar un paseo.
155
00:22:22,760 --> 00:22:26,080
No estoy con ánimo, hija.
156
00:22:27,520 --> 00:22:30,320
Creo que le va a venir bien
que le dé el aire.
157
00:22:30,480 --> 00:22:33,120
Y tengo ganas de enseñarle Tetuán.
158
00:22:33,280 --> 00:22:37,640
Un paseo corto, hasta la esquina
y ya está, se lo prometo.
159
00:22:56,960 --> 00:23:00,320
He pensado que, cuando esté bien,
a lo mejor le apetece
160
00:23:00,480 --> 00:23:02,520
echarme una mano en el taller.
161
00:23:02,680 --> 00:23:04,880
Ya veremos.
162
00:23:06,440 --> 00:23:09,400
Le va a venir bien
estar ocupada, madre.
163
00:23:11,320 --> 00:23:12,920
(Ruido)
164
00:23:21,400 --> 00:23:25,000
¿Podemos ir a casa, hija?
Sí.
165
00:24:04,600 --> 00:24:07,720
Lo siento, señora. Me marcho.
¿Qué ha pasado?
166
00:24:07,880 --> 00:24:11,720
Su marido me grita en inglés
y yo no sé lo que he hecho mal.
167
00:24:11,880 --> 00:24:14,640
Quédate. Será algo temporal,
te lo prometo.
168
00:24:14,800 --> 00:24:15,720
Lo siento.
169
00:24:17,560 --> 00:24:24,080
(HABLAN EN INGLÉS)
170
00:25:20,960 --> 00:25:25,560
Sira, gracias por visitarme.
Estás guapísima.
171
00:25:25,720 --> 00:25:28,480
Gracias. Tú estás preciosa.
172
00:25:28,640 --> 00:25:30,960
Ni se te ocurra decir
que estoy guapa.
173
00:25:31,120 --> 00:25:36,240
Estoy hecha un desastre,
mi vida es... "a nightmare".
174
00:25:36,400 --> 00:25:40,240
Una pesadilla,
siento que me voy a volver loca.
175
00:25:40,400 --> 00:25:42,680
Llevo días sin ver a Juan Luis.
176
00:25:42,840 --> 00:25:45,840
¿Alguien le ha contado
a tu marido lo vuestro?
177
00:25:46,000 --> 00:25:49,040
Imagino que sí,
pero le da exactamente igual.
178
00:25:49,200 --> 00:25:54,120
No lo entiendo, la verdad.
Imagino que, si aún viviéramos
179
00:25:54,280 --> 00:25:57,480
en Calcuta, se esforzaría
por mantener las formas,
180
00:25:57,640 --> 00:25:59,840
pero aquí no le conoce nadie.
181
00:26:00,960 --> 00:26:02,800
Sigo sin comprenderlo.
182
00:26:02,960 --> 00:26:07,800
Lo único cierto es que yo
no le importo en absoluto.
183
00:26:07,960 --> 00:26:10,600
Lo único que ha hecho
desde que llegó es beber
184
00:26:10,760 --> 00:26:12,920
y pedirme dinero sin parar.
185
00:26:15,280 --> 00:26:18,040
¿Sabes cuánto tiempo más
se quedará aquí?
186
00:26:18,200 --> 00:26:20,600
Espero que no mucho.
187
00:26:20,760 --> 00:26:23,560
Un segundo a su lado
se me hace eterno.
188
00:27:07,520 --> 00:27:09,720
He oído hablar de usted.
189
00:27:09,880 --> 00:27:12,680
No todos los días tenemos
un invitado extranjero
190
00:27:12,840 --> 00:27:16,760
de su categoría. Mrs. Fox es
una buena amiga del Protectorado.
191
00:27:16,920 --> 00:27:20,160
Solo quería comprobar
que su estancia en Tetuán
192
00:27:20,320 --> 00:27:23,560
resulta placentera.
Confío en que, si necesita algo,
193
00:27:23,720 --> 00:27:27,040
me lo haga saber.
"Beer". Cerveza inglesa.
194
00:27:27,200 --> 00:27:32,120
Y con quien hablar de polo.
Si lo desea, puedo organizarle
195
00:27:32,280 --> 00:27:35,800
excursiones a Gibraltar,
allí encontrará ambas cosas.
196
00:27:35,960 --> 00:27:39,480
A propósito, si le interesa
la caza, unos conocidos alemanes
197
00:27:39,640 --> 00:27:45,000
organizan una cacería de jabalíes.
Estarían encantados de invitarle.
198
00:27:45,160 --> 00:27:51,040
Piénselo.
Gracias. Lo haré.
199
00:27:51,960 --> 00:27:55,440
Gracias a usted.
Estaremos en contacto.
200
00:27:55,600 --> 00:27:58,920
Mrs. Fox.
"Good day".
201
00:28:47,600 --> 00:28:50,600
Aquí tiene lo que me pidió.
Espero que le sirvan,
202
00:28:50,760 --> 00:28:52,800
tuve que ir a Tánger a por ellos.
203
00:28:52,960 --> 00:28:56,320
En Tetuán no se encuentra
un puñetero periódico inglés.
204
00:28:57,040 --> 00:29:00,440
¿Para qué lo necesita?
-Para confirmar una intuición
205
00:29:00,600 --> 00:29:04,280
sobre Marcus Logan, el periodista.
O se supone.
206
00:29:04,440 --> 00:29:08,200
-Comisario, con todo el respeto,
¿he hecho la de Dios de kilómetros
207
00:29:08,360 --> 00:29:12,240
por una intuición? Al menos,
podría contarme de qué se trata.
208
00:29:12,400 --> 00:29:16,080
-No me gusta que gente como él
ande husmeándolo todo.
209
00:29:16,240 --> 00:29:19,160
Y este no es de fiar,
te lo digo yo.
210
00:29:19,320 --> 00:29:22,600
-¿Qué ha encontrado?
-Más bien, lo que no he encontrado.
211
00:29:22,760 --> 00:29:25,840
Llevo siguiendo la prensa inglesa
desde que llegó
212
00:29:26,000 --> 00:29:28,440
y ni rastro
de su entrevista con Beigbeder
213
00:29:28,600 --> 00:29:31,520
ni su reportaje de Marruecos.
-Jefe, soy el primero
214
00:29:31,680 --> 00:29:35,440
que piensa que no es trigo limpio,
pero es un hecho que no llegan
215
00:29:35,600 --> 00:29:37,480
todos los periódicos ingleses.
216
00:29:37,640 --> 00:29:40,680
-No se equivoque, Palomares,
aún no lo acuso de nada.
217
00:29:40,840 --> 00:29:43,560
Solo digo que es raro que,
siendo periodista,
218
00:29:43,720 --> 00:29:48,640
aún no haya publicado nada.
-Raro es.
219
00:29:48,800 --> 00:29:53,560
-Así que, por si las moscas,
seguiremos vigilándole
220
00:29:53,720 --> 00:29:56,240
como hasta ahora.
-Delo por hecho.
221
00:29:56,400 --> 00:29:59,400
-Pero con discreción, Palomares.
Como bien ha dicho,
222
00:29:59,560 --> 00:30:03,400
no tenemos nada contra él
y ya sabe cómo son los ingleses.
223
00:30:03,560 --> 00:30:04,960
-Oído, jefe.
224
00:30:11,120 --> 00:30:13,640
(Puerta)
225
00:30:11,120 --> 00:30:13,640
¿Sí?
226
00:30:14,640 --> 00:30:17,480
Disculpe, señor, tiene una visita.
227
00:30:20,480 --> 00:30:23,280
Gracias.
Déjenos a solas, por favor.
228
00:30:36,240 --> 00:30:39,880
"My love",
cuánto te he echado de menos.
229
00:30:40,040 --> 00:30:43,240
Y yo a ti, amor. ¿Cómo estás?
Te veo más delgada.
230
00:30:43,400 --> 00:30:46,440
Estoy bien, no te preocupes.
Ahora que estoy contigo,
231
00:30:46,600 --> 00:30:49,960
me encuentro mejor.
¿Y Peter? ¿Dónde está?
232
00:30:50,120 --> 00:30:53,520
Fue a pescar al río Smir.
Pero no quiero hablar de Peter,
233
00:30:53,680 --> 00:30:57,600
sino de nosotros.
Odio esta situación.
234
00:30:57,760 --> 00:31:01,200
¿Cuándo podremos volver a estar
juntos sin escondernos?
235
00:31:01,360 --> 00:31:04,040
Me parece que tengo
una respuesta para eso.
236
00:31:04,200 --> 00:31:07,560
¿Qué quieres decir?
Alguien de confianza me ha dicho
237
00:31:07,720 --> 00:31:11,560
que Peter piensa volver a Calcuta
a principios de la semana próxima.
238
00:31:11,720 --> 00:31:13,400
¿De verdad?
De verdad.
239
00:31:13,560 --> 00:31:16,280
Solo tienes que aguantar
unos días más, mi amor.
240
00:31:22,920 --> 00:31:30,400
(HABLAN EN INGLÉS)
241
00:32:02,800 --> 00:32:05,560
¿Qué le parece?
Oh, me gusta.
242
00:32:05,720 --> 00:32:07,280
Está guapísima.
243
00:32:07,440 --> 00:32:11,240
¿Estoy guapa?
-¡Oh, mucho!
244
00:32:11,400 --> 00:32:14,040
-Esta seda es
como una segunda piel;
245
00:32:14,200 --> 00:32:17,160
qué pena que solo hubiera
para un vestido,
246
00:32:17,320 --> 00:32:21,280
a mi marido le va a encantar.
Eres una amiga.
247
00:32:21,440 --> 00:32:25,200
Está perfecto, querida.
No necesita ningún ajuste,
248
00:32:25,360 --> 00:32:28,160
me lo llevo directamente.
Bien.
249
00:32:32,880 --> 00:32:35,920
Siento mucho que no me quedara
más seda.
250
00:32:36,080 --> 00:32:39,320
Y yo. Una hija no se casa
todos los días.
251
00:32:39,480 --> 00:32:42,040
En fin, ¿qué le vamos a hacer?
252
00:32:42,200 --> 00:32:44,880
Lo siento.
253
00:33:02,840 --> 00:33:07,520
Señorita, un recado
de la señora Rosalinda.
254
00:33:07,680 --> 00:33:09,360
Gracias.
255
00:33:21,240 --> 00:33:26,960
Sira, siento haberte llamado así,
pero necesitaba hablar contigo.
256
00:33:27,120 --> 00:33:28,760
¿Cómo estás?
257
00:33:29,920 --> 00:33:31,600
Estoy mal.
258
00:33:32,600 --> 00:33:35,280
¿Es por tu marido?
259
00:33:35,440 --> 00:33:39,760
Peter quiere que vuelva
con él a Calcuta.
260
00:33:40,960 --> 00:33:42,760
¿Cómo?
261
00:33:42,920 --> 00:33:47,000
¿De qué estás hablando?
Peter quiere... Bueno, exige,
262
00:33:47,160 --> 00:33:50,000
que Johnny y yo
volvamos con él a la India.
263
00:33:50,160 --> 00:33:52,480
Dijiste que solo se quedaba
un tiempo,
264
00:33:52,640 --> 00:33:55,200
que hacía mucho
que dejaste de importarle.
265
00:33:55,360 --> 00:34:00,040
No solo eso. Juan Luis me dijo
que iba a marcharse en unos días,
266
00:34:00,200 --> 00:34:03,560
de un día para otro
ha cambiado de idea.
267
00:34:03,720 --> 00:34:06,720
No me preguntes por qué.
Todo lo que hace ese hombre
268
00:34:06,880 --> 00:34:10,000
es un misterio para mí.
Pues dile que no quieres ir,
269
00:34:10,159 --> 00:34:13,400
que tu sitio y el de tu hijo
están aquí y que no te viene
270
00:34:13,560 --> 00:34:16,639
bien para la salud, ¡díselo!
¿Crees que no lo he hecho?
271
00:34:16,800 --> 00:34:18,120
No lo has hecho.
272
00:34:18,280 --> 00:34:23,080
Se lo he suplicado, he intentado
que entrara en razón, pero nada.
273
00:34:25,159 --> 00:34:29,040
Rosalinda, eres una mujer libre,
274
00:34:30,880 --> 00:34:35,960
no te puede obligar.
Estoy casada con él, Sira.
275
00:34:37,960 --> 00:34:41,040
Ha amenazado
con llevarse a mi hijo.
276
00:34:42,199 --> 00:34:45,080
Es su padre,
la ley está de su parte.
277
00:34:47,679 --> 00:34:51,480
Lo que me mata es no entender
por qué ha cambiado de opinión.
278
00:34:51,639 --> 00:34:55,400
Si está claro que nos odiamos,
279
00:34:57,320 --> 00:35:00,480
si no me soporta,
¿por qué me quiere a su lado?
280
00:35:02,480 --> 00:35:05,760
El problema es que Rosalinda
tiene razón. Si Peter
281
00:35:05,920 --> 00:35:09,240
está decidido a llevársela
a Calcuta, está en su derecho.
282
00:35:09,400 --> 00:35:12,320
Pero es una injusticia.
Lo sé. Pero, por desgracia,
283
00:35:12,480 --> 00:35:15,040
no hay mucho que podamos hacer.
Hay una cosa.
284
00:35:15,200 --> 00:35:16,880
Dime.
Puedes hablar con él,
285
00:35:17,040 --> 00:35:19,960
a ver si logras que entre en razón.
Dudo que sirva.
286
00:35:20,120 --> 00:35:22,520
¿No crees
que escuchará a un compatriota?
287
00:35:22,680 --> 00:35:26,080
¿Un desconocido que le da consejos
de cómo tratar a su mujer?
288
00:35:26,240 --> 00:35:28,480
Tendré suerte
si no me parte la cara.
289
00:35:28,640 --> 00:35:31,920
Ya... Llevas razón.
290
00:35:32,080 --> 00:35:34,920
Al menos, podemos intentarlo.
291
00:35:35,080 --> 00:35:38,120
No me quiero quedar
de brazos cruzados.
292
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Déjalo en mis manos.
293
00:35:41,920 --> 00:35:44,080
Veré lo que puedo hacer.
294
00:37:02,920 --> 00:37:04,640
(MAÚLLA)
295
00:37:20,400 --> 00:37:24,600
(HABLAN EN INGLÉS)
296
00:38:03,920 --> 00:38:06,760
A ver si lo he entendido.
No es que los alemanes
297
00:38:06,920 --> 00:38:09,720
estén sobornando a Peter,
sino que es al revés,
298
00:38:09,880 --> 00:38:12,440
le están chantajeando.
Piensan que Rosalinda
299
00:38:12,600 --> 00:38:14,840
es una mala influencia
para Beigbeder,
300
00:38:15,000 --> 00:38:17,880
no podrían encontrar
mejor excusa para separarles.
301
00:38:18,040 --> 00:38:21,120
¿Estás seguro?
Me lo dijo Peter en persona.
302
00:38:21,280 --> 00:38:24,200
Y vi cómo entraba
en un coche con un alemán.
303
00:38:24,360 --> 00:38:27,440
Un amigo del Consulado
me dijo su nombre, Herr Braun.
304
00:38:27,600 --> 00:38:28,680
¿Herr Braun?
305
00:38:28,840 --> 00:38:32,280
Su mujer es clienta mía.
Ayer estuvo en el taller
306
00:38:32,440 --> 00:38:35,280
probándose un vestido
para la boda de su hija.
307
00:38:36,960 --> 00:38:40,480
Entonces, es cosa de los alemanes.
Peter se endeudó con ellos
308
00:38:40,640 --> 00:38:44,560
al póquer; llevarse a Rosalinda
es la única forma de pagar su deuda
309
00:38:44,720 --> 00:38:47,080
y evitar que le partan las piernas.
310
00:38:47,240 --> 00:38:51,600
¿Cuánto dinero ha perdido?
Una pequeña fortuna.
311
00:38:53,480 --> 00:38:56,320
¿Y si se fuera
sin Rosalinda y sin pagarles?
312
00:38:56,480 --> 00:38:59,640
Imposible, lo han obligado
a firmar unos pagarés.
313
00:38:59,800 --> 00:39:02,720
Con esos documentos,
está atado de pies y manos.
314
00:39:02,880 --> 00:39:05,840
¿Esos pagarés son lo único
que le retiene aquí?
315
00:39:06,000 --> 00:39:09,160
¿La vida de Rosalinda
está en juego por unos papeles?
316
00:39:10,680 --> 00:39:13,000
A no ser que...
¿Qué?
317
00:39:13,160 --> 00:39:16,520
Nada, olvídalo.
No, por favor, dímelo.
318
00:39:16,680 --> 00:39:20,640
Rosalinda es mi mejor amiga,
haré lo que sea por ayudarla.
319
00:39:20,800 --> 00:39:25,680
Peter dijo que las partidas
eran en casa de Herr Braun
320
00:39:25,840 --> 00:39:29,720
y Frau Braun es clienta tuya,
podrías buscar una excusa
321
00:39:29,880 --> 00:39:32,920
para entrar en su casa
y ver la caja fuerte.
322
00:39:33,080 --> 00:39:36,080
Si voy a abrirla,
necesitaría saber el modelo.
323
00:39:36,240 --> 00:39:38,800
¿Vas a robar los pagarés?
324
00:39:47,480 --> 00:39:49,600
Buenas tardes.
Buenas tardes.
325
00:39:49,760 --> 00:39:53,240
¿Me podría decir en qué piso
vive la señora Braun, por favor?
326
00:39:53,400 --> 00:39:56,960
¡Sira! Hola, qué sorpresa.
Perdone el atrevimiento,
327
00:39:57,120 --> 00:39:59,440
tenía una propuesta que hacerle.
328
00:39:59,600 --> 00:40:02,000
Pues pasa, por favor.
Gracias.
329
00:40:02,160 --> 00:40:03,240
"Bye".
330
00:40:04,680 --> 00:40:08,760
Si soy franca, me supo muy mal
lo que pasó con la señora Müller.
331
00:40:08,920 --> 00:40:12,920
Sira, es entre Frau Müller y yo,
no tiene que sentirse
332
00:40:13,080 --> 00:40:16,400
responsable de nada.
Ya...
333
00:40:16,560 --> 00:40:20,640
Bueno, por un golpe de suerte,
he conseguido una pequeña cantidad
334
00:40:20,800 --> 00:40:23,440
de seda de Damasco,
casi de mejor calidad
335
00:40:23,600 --> 00:40:26,280
que la que usé para el vestido
de la señora Müller.
336
00:40:26,440 --> 00:40:29,400
Vamos, la tengo reservada
especialmente para usted.
337
00:40:29,560 --> 00:40:33,320
Pero mi vestido ya está hecho.
Le propongo empezar de nuevo.
338
00:40:33,480 --> 00:40:36,720
Podemos hacer un vestido
más bonito con la tela nueva.
339
00:40:38,560 --> 00:40:40,640
No sé.
Apenas habría diferencia
340
00:40:40,800 --> 00:40:43,480
en el precio,
solo por el cambio de material.
341
00:40:43,640 --> 00:40:47,040
¿Se tomaría
tantas molestias por mí?
342
00:40:47,200 --> 00:40:51,520
Como usted dijo,
una hija no se casa todos los días.
343
00:40:51,680 --> 00:40:54,480
Será uno de los días
más especiales de su vida,
344
00:40:54,640 --> 00:40:57,680
se merece llevar
el mejor vestido de todos.
345
00:41:00,160 --> 00:41:02,800
Piense en la cara de Frau Müller.
346
00:41:03,800 --> 00:41:07,880
Tiene razón.
Podría empezar hoy mismo,
347
00:41:08,040 --> 00:41:11,200
solo necesito un anticipo
para mi proveedor.
348
00:41:11,360 --> 00:41:13,080
¡Por supuesto!
349
00:42:01,040 --> 00:42:04,640
Con esto tendrá suficiente.
De sobra. Cuando tenga el vestido
350
00:42:04,800 --> 00:42:07,120
listo para la primera prueba,
le aviso.
351
00:42:07,280 --> 00:42:08,480
Perfecto.
352
00:42:09,200 --> 00:42:11,640
La caja estaba
enfrente de la puerta.
353
00:42:11,800 --> 00:42:14,800
Estaba detrás de un cuadro
y tenía dos ruedecitas.
354
00:42:14,960 --> 00:42:18,320
¿Llegaste a ver los pagarés dentro?
No me pude fijar tanto.
355
00:42:18,480 --> 00:42:21,440
Tienen que estar ahí,
no pueden estar en otro sitio.
356
00:42:21,600 --> 00:42:23,960
Mañana es mi única oportunidad
para robarlos.
357
00:42:24,120 --> 00:42:27,840
Herr Braun estará en el Consulado
y es el día libre del servicio.
358
00:42:28,000 --> 00:42:30,680
¿Crees que podrás abrir la caja?
Creo que sí,
359
00:42:30,840 --> 00:42:34,000
pero necesitaré tiempo.
¿Cuánto?
360
00:42:34,160 --> 00:42:36,600
Dos horas como mínimo.
¿Dos horas?
361
00:42:36,760 --> 00:42:41,040
No puedo retener a Frau Braun
dos horas en el taller, imposible.
362
00:42:41,200 --> 00:42:44,720
Tendrás que hacerlo,
no tenemos otra opción.
363
00:43:18,240 --> 00:43:22,440
¿Qué hace en la puerta? Pase.
No, hija.
364
00:43:22,600 --> 00:43:25,240
Iba a la cocina
a por un vaso de leche,
365
00:43:25,400 --> 00:43:28,400
no quería molestarte.
¿Le ha despertado la máquina?
366
00:43:28,560 --> 00:43:32,440
No. Hace años que no duermo
una noche del tirón.
367
00:43:33,840 --> 00:43:38,000
¿Qué haces?
Tengo que terminarlo para mañana.
368
00:43:41,160 --> 00:43:44,720
Sira, hablo sin saber,
pero yo diría, a ojo,
369
00:43:44,880 --> 00:43:49,440
que esas medidas no están bien.
Ya lo sé, pero es a propósito.
370
00:43:49,600 --> 00:43:54,160
¿Por qué?
Así tardaré más en ajustarlo.
371
00:43:56,640 --> 00:43:59,000
En fin, cosas mías.
372
00:44:03,120 --> 00:44:05,720
He pensado que, igual,
me podría ayudar.
373
00:44:05,880 --> 00:44:09,280
Usted, el dobladillo
lo cogería con los ojos cerrados.
374
00:44:10,760 --> 00:44:12,840
No tengo ánimo.
375
00:44:14,840 --> 00:44:20,640
Madre, mire. Cuando yo llegué
a Tetuán, estaba muy mal.
376
00:44:20,800 --> 00:44:24,640
No le quiero hablar
de cosas tristes,
377
00:44:24,800 --> 00:44:29,560
pero lo pasé muy mal.
No sabía qué hacer.
378
00:44:31,200 --> 00:44:35,080
Y me puse a coser
y eso fue lo único que me empezó
379
00:44:35,240 --> 00:44:37,720
a devolver la alegría.
380
00:44:39,680 --> 00:44:42,280
Igual debería intentarlo.
381
00:45:30,200 --> 00:45:31,960
¡Jamila!
382
00:45:32,560 --> 00:45:34,240
¿Jamila?
¿Sí?
383
00:45:34,400 --> 00:45:36,360
Necesito que me hagas un favor.
384
00:45:36,520 --> 00:45:40,120
Quiero que bajes a la pastelería
y compres los mejores pasteles
385
00:45:40,280 --> 00:45:42,800
que veas y que prepares
dos teteras de té.
386
00:45:42,960 --> 00:45:45,360
Ahora mismo.
Viene Frau Braun a probarse;
387
00:45:45,520 --> 00:45:48,280
en cuanto llegue, le ofreces
un té y las pastas.
388
00:45:48,440 --> 00:45:51,520
Y que esté muy caliente,
para que le cueste bebérselo.
389
00:45:51,680 --> 00:45:53,440
¿Has entendido?
Sí, entiendo.
390
00:45:53,600 --> 00:45:56,440
Hay que retenerla en el taller
lo máximo posible.
391
00:45:56,600 --> 00:45:58,520
Sí, como mande.
Gracias. Hala.
392
00:46:06,200 --> 00:46:07,600
Policía.
393
00:46:36,600 --> 00:46:38,120
Pase.
394
00:46:38,280 --> 00:46:42,800
Frau Braun, bienvenida.
Siéntese, por favor.
395
00:46:42,960 --> 00:46:45,480
¿Le apetece tomar un té?
No, gracias.
396
00:46:45,640 --> 00:46:48,080
Tengo un montón de recados
que hacer.
397
00:46:48,240 --> 00:46:50,720
¿Está listo el vestido
para la prueba?
398
00:46:50,880 --> 00:46:54,080
Sí, claro. Pero insisto,
he comprado pastas buenísimas.
399
00:46:54,240 --> 00:46:56,800
¡Jamila! Jamila, por favor.
400
00:46:56,960 --> 00:46:58,560
Ay, muy bien.
401
00:47:00,760 --> 00:47:03,760
La verdad,
tienen muy buen aspecto.
402
00:47:06,200 --> 00:47:10,040
Mmmm... Deliciosas.
¿Verdad?
403
00:47:14,160 --> 00:47:17,800
Oh, está ardiendo.
¿Está muy caliente?
404
00:47:19,080 --> 00:47:23,160
Jamila, te lo he dicho mil veces.
Perdón.
405
00:47:25,320 --> 00:47:29,160
Bueno, ¿por qué no hojea
unas revistas mientras se enfría?
406
00:47:29,320 --> 00:47:33,760
Gracias.
Ahora mismo vuelvo. Y disculpe.
407
00:48:05,480 --> 00:48:09,280
Recuerde, es una primera prueba.
No se preocupe si se lo nota
408
00:48:09,440 --> 00:48:13,080
un poco holgado, le haré
los arreglos que sean necesarios.
409
00:48:13,240 --> 00:48:16,960
Qué maravilla. Y yo que pensaba
que había engordado
410
00:48:17,120 --> 00:48:20,600
de los nervios de la boda.
Está perfecto.
411
00:48:21,800 --> 00:48:25,080
Aun así, tendré que hacer
algunos arreglos.
412
00:48:26,080 --> 00:48:30,760
Es increíble. Y pensaba
que iba a necesitar ajustes serios.
413
00:48:30,920 --> 00:48:35,600
Estos últimos días he comido
como para ganar una talla entera.
414
00:49:30,000 --> 00:49:33,800
¿Le queda mucho, querida?
Todavía un rato.
415
00:49:33,960 --> 00:49:38,840
Si quiere, podemos descansar.
No es eso, es que no entiendo
416
00:49:39,000 --> 00:49:42,760
por qué estamos tardando tanto
si el vestido me queda bien.
417
00:49:42,920 --> 00:49:46,480
Porque quiero que quede perfecto
para la boda de su hija.
418
00:49:46,640 --> 00:49:50,640
Está perfecto, de verdad.
Tengo un montón de cosas que hacer.
419
00:49:50,800 --> 00:49:53,440
Debo volver a mi casa
inmediatamente.
420
00:49:58,680 --> 00:50:01,480
Si quiere, puede tomar
un té mientras tanto.
421
00:50:01,640 --> 00:50:04,400
No, gracias,
pero ya he tomado dos.
422
00:50:04,560 --> 00:50:06,920
En serio, debo marcharme ya.
423
00:50:07,080 --> 00:50:11,040
Me he quedado sin alfileres,
no se mueva, vengo en un momento.
424
00:50:11,200 --> 00:50:12,600
No tardes.
425
00:50:17,840 --> 00:50:22,040
¿Qué pasa?
Que tengo un problema.
426
00:50:22,200 --> 00:50:23,440
¿Qué?
427
00:50:23,600 --> 00:50:26,800
¿Se acuerda del vestido
que cosía la otra noche?
428
00:50:26,960 --> 00:50:29,520
Sí.
Tengo a la clienta en el probador.
429
00:50:29,680 --> 00:50:32,640
Necesito retenerla en el taller
lo máximo posible.
430
00:50:32,800 --> 00:50:37,640
¿Retenerla para qué?
Es una historia un poco larga.
431
00:50:37,800 --> 00:50:39,960
¿En qué lío estás metida, hija?
432
00:50:40,120 --> 00:50:44,920
Confíe en mí,
cuanto menos sepa es mejor.
433
00:50:45,080 --> 00:50:47,600
Tranquilízate.
No sé qué más hacer.
434
00:50:47,760 --> 00:50:51,240
Está empeñada en irse,
ya no se me ocurren más excusas.
435
00:50:55,880 --> 00:50:58,760
Dices que tienes
que entretenerla en el taller.
436
00:50:58,920 --> 00:51:02,480
Sí.
Déjame que hable yo con ella.
437
00:51:12,760 --> 00:51:16,560
Frau Braun, le presento
a mi madre, Dolores.
438
00:51:16,720 --> 00:51:19,680
Ella trabajaba como modista
en Madrid también.
439
00:51:19,840 --> 00:51:22,880
Mucho gusto.
¿Puedo cambiarme de ropa ya?
440
00:51:23,040 --> 00:51:25,920
-Por supuesto,
mi hija ha terminado, aunque...
441
00:51:26,080 --> 00:51:30,160
-¿Iba a decir algo?
-Bueno, no tiene importancia.
442
00:51:30,320 --> 00:51:32,960
Era solo una sugerencia,
pero mi hija me ha dicho
443
00:51:33,120 --> 00:51:36,160
que lleva usted prisa, ¿no?
-Dígame, por favor.
444
00:51:37,840 --> 00:51:40,480
-El cuello.
-¿Qué le ocurre al cuello?
445
00:51:40,640 --> 00:51:44,120
-No me malinterprete,
está perfecto. Es solo que...
446
00:51:44,280 --> 00:51:48,160
Un pequeño detalle, ¿me permite?
Mira, Sira.
447
00:51:49,480 --> 00:51:52,560
Unos centímetros.
Lo ves, ¿verdad?
448
00:51:52,720 --> 00:51:55,600
Luciría muchísimo mejor
las clavículas.
449
00:51:55,760 --> 00:51:59,000
Pero entiendo que tiene que irse.
450
00:52:00,440 --> 00:52:04,560
-Podré quedarme un rato más.
-Ah, estupendo.
451
00:52:04,720 --> 00:52:06,280
Lo arreglaré yo misma.
452
00:52:06,440 --> 00:52:09,080
-Tengo unas clavículas
muy elegantes,
453
00:52:09,240 --> 00:52:12,280
me lo dice mucha gente.
-Es verdad.
454
00:52:12,440 --> 00:52:16,160
Sira, ¿me traes la cinta métrica?
Claro.
455
00:52:17,400 --> 00:52:19,680
-Podría subir un poco la falda,
456
00:52:19,840 --> 00:52:23,360
mi marido dice que tengo
unos tobillos muy bonitos.
457
00:54:20,600 --> 00:54:22,600
¡"Halt", "halt"!
458
00:54:34,000 --> 00:54:37,720
Vengo de parte de Herr Braun,
tengo que hablar con la señora.
459
00:54:38,000 --> 00:54:42,080
Perdone, señora. El señor dice
que vuelva a casa inmediatamente.
460
00:54:42,240 --> 00:54:45,800
-¿Qué ha pasado?
-No me lo ha explicado muy bien,
461
00:54:45,960 --> 00:54:48,800
pero creo que ha entrado
un ladrón en su casa.
462
00:54:48,960 --> 00:54:51,960
-Voy ahora mismo.
-Le ayudo a cambiarse.
463
00:54:54,160 --> 00:54:58,360
¿Sabe si han pillado al ladrón?
No lo sé, señora.
464
00:55:10,040 --> 00:55:13,000
Pase, pase, señor.
Gracias, Jamila.
465
00:55:13,160 --> 00:55:15,000
(SUSPIRA)
466
00:55:23,160 --> 00:55:26,320
¿Estás bien?
Estoy bien, tranquila.
467
00:55:26,480 --> 00:55:29,840
Tengo el pasaporte y los pagarés.
468
00:55:30,000 --> 00:55:31,920
¿Sí?
Mira.
469
00:55:33,800 --> 00:55:35,320
Ay...
470
00:55:41,320 --> 00:55:43,160
Gracias.
471
00:55:43,520 --> 00:55:48,240
Han estado a punto de pillarte;
si te pasa algo, no me lo perdono.
472
00:55:48,400 --> 00:55:50,000
No le des más vueltas.
473
00:55:50,160 --> 00:55:53,960
Por cierto,
¿tienes hilo y una aguja?
474
00:55:54,120 --> 00:55:56,920
Claro.
475
00:56:05,800 --> 00:56:07,600
¿Bien?
476
00:56:09,680 --> 00:56:13,280
Sonríe un poco.
¿No ves que todo ha salido bien?
477
00:56:18,160 --> 00:56:21,080
Me golpeó antes
de que pudiera detenerle.
478
00:56:21,240 --> 00:56:24,840
-¿Se trataba de un hombre alto,
rubio y con buena planta?
479
00:56:25,000 --> 00:56:26,280
-Sí.
480
00:56:27,480 --> 00:56:29,240
-Muy bien.
481
00:56:29,920 --> 00:56:31,880
¿Es este?
482
00:56:33,760 --> 00:56:37,760
-Sí, es este el que vi salir.
-Muchas gracias.
483
00:56:37,920 --> 00:56:40,200
Nos ha servido de gran ayuda.
484
00:56:41,440 --> 00:56:44,640
¿Y dice que no ha desaparecido
ningún objeto de valor?
485
00:56:44,800 --> 00:56:47,120
-No, solo documentos
de la caja fuerte.
486
00:56:47,280 --> 00:56:50,240
¿Quién es ese hombre, comisario?
-Un periodista inglés,
487
00:56:50,400 --> 00:56:52,960
Marcus Logan. Mi compañero
debía vigilarle.
488
00:56:53,120 --> 00:56:56,840
-Lo siento, jefe. Me pidieron
que echara una mano y se me fue...
489
00:56:57,000 --> 00:57:00,320
-Comisario, tiene que hacer algo.
Se ha llevado documentos
490
00:57:00,480 --> 00:57:03,040
muy importantes.
-Descuide, daremos con él.
491
00:57:03,200 --> 00:57:05,800
Cuando lo hagamos,
responderá a todo esto.
492
00:57:23,320 --> 00:57:26,120
(CARRASPEA)
"¡Darling!"
493
00:57:26,280 --> 00:57:30,480
Disculpa el desorden.
Tengo que hacer el equipaje,
494
00:57:30,640 --> 00:57:33,080
pero no encuentro
el ánimo suficiente.
495
00:57:33,240 --> 00:57:36,960
No tienes que hacer las maletas.
Lo sé, no tendría que hacerlo
496
00:57:37,120 --> 00:57:40,400
personalmente, pero Peter
ha logrado que todo el servicio
497
00:57:40,560 --> 00:57:42,880
se despida.
No tienes que hacerlas,
498
00:57:43,040 --> 00:57:46,080
no te vas a ninguna parte.
¿Cómo?
499
00:57:46,240 --> 00:57:49,000
Toma.
¿Qué es eso?
500
00:57:49,160 --> 00:57:52,200
Los pagarés y el pasaporte
de Peter.
501
00:57:54,520 --> 00:57:57,920
¿Cómo has conseguido estos papeles?
502
00:57:58,080 --> 00:58:01,280
Es mejor que no lo sepas.
Pero lo importante
503
00:58:01,440 --> 00:58:04,320
no es lo que ha pasado,
sino lo que pasará ahora.
504
00:58:04,480 --> 00:58:07,480
Con estos papeles, Peter
no te puede obligar a nada.
505
00:58:07,640 --> 00:58:10,040
Al contrario,
ahora él está en tus manos.
506
00:58:10,200 --> 00:58:12,760
¡Gracias, gracias!
507
00:58:18,000 --> 00:58:21,120
¡Te debo la vida!
"Thank you so much".
508
00:58:24,240 --> 00:58:27,400
¡No lo puedo creer,
no lo puedo creer!
509
00:59:02,400 --> 00:59:04,200
(Puerta)
510
00:59:08,080 --> 00:59:12,600
Perdone que le moleste, señor,
pero me dijo que le avisara
511
00:59:12,760 --> 00:59:16,120
si venía la Policía.
512
00:59:18,600 --> 00:59:21,160
¿Qué has visto?
Gracias.
513
00:59:21,320 --> 00:59:24,120
El comisario acaba de aparcar
en la entrada.
514
00:59:24,280 --> 00:59:26,000
Gracias.
515
00:59:53,200 --> 00:59:56,200
-Disculpe, ¿la habitación
del señor Marcus Logan?
516
00:59:56,360 --> 00:59:57,640
-¡Comisario!
517
00:59:57,800 --> 01:00:00,920
-Señor Logan,
quiero hablar con usted.
518
01:00:01,080 --> 01:00:02,840
¡Señor Logan!
519
01:00:05,960 --> 01:00:08,280
¡Deténgase!
520
01:00:10,000 --> 01:00:12,040
¡Marcus Logan, deténgase!
521
01:00:16,720 --> 01:00:18,960
¡Logan, deténgase!
522
01:01:31,280 --> 01:01:40,840
(HABLAN EN INGLÉS)
523
01:02:40,240 --> 01:02:41,680
"¡Good-bye!"
524
01:02:53,160 --> 01:02:57,040
¿Sabes? Estoy pensando
en ayudarte en el taller.
525
01:02:57,200 --> 01:03:00,120
¡Ah!
Echo de menos enhebrar una aguja.
526
01:03:00,280 --> 01:03:03,480
Me alegro, madre.
Señorita, para usted.
527
01:03:03,640 --> 01:03:05,000
¡Espera!
528
01:03:07,600 --> 01:03:11,000
(LEE) "Reúnete conmigo
cuanto antes en la Medina.
529
01:03:11,160 --> 01:03:14,400
En el puesto donde te regalé
el pañuelo de seda.
530
01:03:14,560 --> 01:03:16,400
Nadie debe enterarse."
531
01:03:25,880 --> 01:03:29,440
Sira, puedo ir yo sola al mercado.
532
01:03:32,080 --> 01:03:35,240
¿De verdad?
Claro.
533
01:03:37,440 --> 01:03:39,160
Sira...
534
01:03:40,040 --> 01:03:43,840
No quiero saber por qué tenías
que entretener a esa señora,
535
01:03:44,000 --> 01:03:49,400
pero ten cuidado.
Me ha ayudado muchísimo, madre.
536
01:03:50,640 --> 01:03:56,120
Si tú estás bien, yo estoy bien.
No lo olvides nunca. Vamos, vete.
537
01:04:09,960 --> 01:04:13,120
Buenas tardes, señorita Quiroga.
Buenas tardes, comisario.
538
01:04:13,280 --> 01:04:16,320
¿Podemos hablar un momento
o va usted a alguna parte?
539
01:04:16,480 --> 01:04:18,920
¿Yo? No.
Parecía caminar con prisa.
540
01:04:19,080 --> 01:04:21,640
No, iba a hacer unas compras.
541
01:04:21,800 --> 01:04:24,400
Usted dirá.
542
01:04:28,080 --> 01:04:31,440
Busco a Marcus Logan, abandonó
el hotel donde se alojaba.
543
01:04:31,600 --> 01:04:34,640
Por casualidad,
¿usted no sabrá su paradero?
544
01:04:35,760 --> 01:04:41,080
No, no lo sé. Lo siento.
545
01:04:42,080 --> 01:04:44,160
¿Está usted segura?
546
01:04:44,320 --> 01:04:46,880
Pensaba que ustedes dos
eran amigos.
547
01:04:47,040 --> 01:04:52,440
Conocidos...
Pero no sé dónde está.
548
01:04:54,040 --> 01:04:56,160
¿Pasa algo?
549
01:04:56,320 --> 01:04:59,240
El señor Logan
está en busca y captura.
550
01:05:02,320 --> 01:05:06,560
¿Por qué?
No puedo contarle los detalles.
551
01:05:06,720 --> 01:05:11,080
Sira, si Logan intenta ponerse
en contacto con usted,
552
01:05:11,240 --> 01:05:14,280
espero que lo primero que haga
sea ir a comisaría.
553
01:05:16,360 --> 01:05:18,200
¿Me ha entendido?
554
01:05:19,280 --> 01:05:21,000
Por supuesto.
555
01:05:23,880 --> 01:05:26,640
¿Puedo acercarla a algún sitio?
556
01:05:27,360 --> 01:05:32,080
No, prefiero despejarme la cabeza.
Iré andando.
557
01:06:02,840 --> 01:06:04,760
Marcus...
558
01:06:10,360 --> 01:06:13,640
Siento haberte citado así,
no podía volver a tu taller.
559
01:06:13,800 --> 01:06:18,040
Lo sé. Vázquez me preguntó por ti.
Dice que estás en busca y captura.
560
01:06:18,200 --> 01:06:21,560
Tengo que abandonar Marruecos.
¿Y por qué no lo has hecho?
561
01:06:21,720 --> 01:06:24,160
No podía irme sin despedirme de ti.
562
01:06:25,000 --> 01:06:28,960
¿Vamos a volver a vernos?
No puedo prometerte nada.
563
01:06:29,120 --> 01:06:31,760
El mundo está al borde
de otra guerra,
564
01:06:31,920 --> 01:06:34,240
no sé cuál será mi próximo destino.
565
01:06:34,400 --> 01:06:38,240
Espero que nuestros caminos
vuelvan a cruzarse algún día.
566
01:07:01,560 --> 01:07:06,360
Si... alguna vez,
necesitas un vestido
567
01:07:06,520 --> 01:07:11,440
para una de tus novias,
ya sabes dónde encontrarme.
568
01:07:26,160 --> 01:07:27,840
Bésame.
569
01:08:46,960 --> 01:08:51,680
(RADIO) "Parte oficial de guerra
correspondiente al día de hoy,
570
01:08:51,840 --> 01:08:56,279
1º de abril de 1939.
571
01:08:56,439 --> 01:08:59,080
La guerra ha terminado."
572
01:08:59,640 --> 01:09:04,560
¡Por fin! Ya era hora.
-Se ha acabado.
573
01:09:04,720 --> 01:09:07,040
-A la calle a celebrarlo.
574
01:09:07,200 --> 01:09:09,319
Júrame que guardarás el secreto.
575
01:09:09,479 --> 01:09:12,760
Claro que sí.
Estamos ayudando a montar en Madrid
576
01:09:12,920 --> 01:09:15,279
una red de colaboradores
clandestinos,
577
01:09:15,439 --> 01:09:18,640
asociados al Servicio Secreto
británico.
578
01:09:18,800 --> 01:09:22,359
¿Estás hablando de espionaje?
"Don't panick, darling".
579
01:09:22,520 --> 01:09:26,200
Yo no la quiero dejar
a usted aquí sola.
580
01:09:26,359 --> 01:09:30,080
Pero tienes que hacerlo.
581
01:09:46,399 --> 01:09:50,520
Necesitamos conocer anticipadamente
la agenda social
582
01:09:50,680 --> 01:09:53,000
de la comunidad alemana.
583
01:09:53,160 --> 01:09:55,880
Nuestra intención
es que toda la información
584
01:09:56,040 --> 01:10:00,240
que tenga que tenga que enviarnos
sea encriptada con este sistema.
585
01:10:03,080 --> 01:10:04,560
¿Le recuerda a algo?
586
01:10:05,400 --> 01:10:07,760
Son como puntadas.
587
01:10:09,760 --> 01:10:14,320
Su nombre, a partir de ahora,
será Arish Agoriuq.
588
01:10:16,040 --> 01:10:19,840
María presenta vestido de mañana
en crepé de China de seda negro
589
01:10:20,000 --> 01:10:23,120
con dibujos circulares en blanco,
acompañado de cinturón
590
01:10:23,280 --> 01:10:24,960
y aplicaciones en escote.
591
01:10:25,120 --> 01:10:28,920
Le auguro un gran futuro en Madrid.
Eso espero.
47732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.