Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,960 --> 00:00:20,600
Niña, ese pajarraco
no se merece ni una lágrima.
2
00:00:20,760 --> 00:00:24,120
Bastante has hecho corriendo
con los gastos del entierro.
3
00:00:24,520 --> 00:00:26,520
Ya lo sé.
Así que arreando,
4
00:00:26,680 --> 00:00:30,600
que el pobre don Anselmo
seguro que te echa en falta.
5
00:00:49,560 --> 00:00:52,000
(Rezos en latín)
6
00:00:58,120 --> 00:01:00,240
(REZA EN LATÍN)
7
00:01:05,840 --> 00:01:09,960
¿Cómo va el asunto de tu madre?
¿Has tenido noticias?
8
00:01:10,120 --> 00:01:13,400
Rosalinda ha hablado
con el hombre que la puede traer.
9
00:01:14,200 --> 00:01:17,520
Me pide 250 libras esterlinas.
(SILBA)
10
00:01:21,840 --> 00:01:25,320
Pero eso es
un buen montón de billetes, niña.
11
00:01:25,560 --> 00:01:28,000
Tengo todo lo que he ahorrado
estos meses.
12
00:01:28,160 --> 00:01:30,560
El entierro de Ramiro
se ha llevado bastante.
13
00:01:30,720 --> 00:01:33,920
Y aún tienes pendiente
la deuda del Continental.
14
00:01:39,200 --> 00:01:44,440
¿Usted me lo prestaría, Candelaria?
¿Yo? No tengo una perra, criatura.
15
00:01:45,200 --> 00:01:47,360
¿Y lo que le he ido pasando
del taller?
16
00:01:47,520 --> 00:01:51,280
Me lo he gastado en este entierro,
en las medicinas de don Anselmo,
17
00:01:51,440 --> 00:01:53,560
en un puñado de facturas que dejó.
18
00:01:53,720 --> 00:01:58,560
Don Anselmo tendría una pensión.
Ni un real.
19
00:01:58,960 --> 00:02:01,680
Yo no sé cómo lo hizo
el viejo demonio,
20
00:02:01,840 --> 00:02:06,000
pero pasó todos sus ahorros
al Socorro Rojo.
21
00:02:07,200 --> 00:02:10,800
Si era ateo, ¿este entierro?
Fíjate tú.
22
00:02:12,240 --> 00:02:15,840
No vaya a ser que se le quede
el alma vagando por los infiernos
23
00:02:16,000 --> 00:02:18,600
y se aparezca su espíritu
tirándonos de los pies
24
00:02:18,760 --> 00:02:21,960
cuando estemos acostadas.
¡Qué cosas dice!
25
00:02:24,360 --> 00:02:28,480
Pues ya sé qué debo hacer.
¿Qué?
26
00:02:28,840 --> 00:02:32,640
Utilizar el dinero que le debo
al Continental para traerla.
27
00:02:32,800 --> 00:02:35,640
¿Eso cómo lo vas a hacer,
chiquilla?
28
00:02:41,840 --> 00:02:44,400
Manténgame informado, ¿eh?
29
00:02:46,320 --> 00:02:47,640
Vaya.
30
00:02:48,880 --> 00:02:51,280
La veo muy recuperada.
31
00:02:51,760 --> 00:02:54,120
Pero muy recuperada.
32
00:02:56,160 --> 00:02:58,520
Me gustaría hablar
con el comisario Vázquez.
33
00:02:58,680 --> 00:03:03,480
No está, pero puede esperarle.
Siéntese ahí si quiere.
34
00:03:05,920 --> 00:03:07,320
Muchas gracias.
35
00:03:13,800 --> 00:03:16,280
-Joder, cómo está la chavala.
-Desde luego,
36
00:03:16,440 --> 00:03:18,920
yo me la llevaba a casa
y le hacía un favor.
37
00:03:19,080 --> 00:03:22,000
-Pero qué dices,
a esa se le obedece en todo.
38
00:03:22,160 --> 00:03:25,560
Te la llevas a casa
y terminas...
39
00:03:32,520 --> 00:03:35,920
Juárez, a la calle del Comercio,
ha habido navajazos.
40
00:03:36,080 --> 00:03:38,960
Cortés, como no tenga
lo de la fosforera ya,
41
00:03:39,120 --> 00:03:41,280
te mando para Ifni
en tres patadas.
42
00:03:41,640 --> 00:03:46,480
Palomares... Señorita,
¿qué hace usted aquí?
43
00:03:46,640 --> 00:03:50,880
Necesito hablar con usted.
Muy bien, pase a mi despacho.
44
00:03:56,760 --> 00:04:01,840
Cortés, lo de la fosforera
que espere. El resto, a trabajar.
45
00:04:05,520 --> 00:04:08,480
Siéntese, por favor.
Gracias.
46
00:04:09,000 --> 00:04:12,280
¿Cómo se encuentra
de lo de ese canalla?
47
00:04:13,320 --> 00:04:16,680
Estoy mejor, muchas gracias.
48
00:04:19,040 --> 00:04:20,880
Pues usted dirá.
49
00:04:21,920 --> 00:04:24,720
Necesito recuperar mi pasaporte.
50
00:04:27,240 --> 00:04:31,560
¿Puedo saber para qué?
Para ir a Tánger.
51
00:04:31,720 --> 00:04:34,720
A renegociar mi deuda
con el hotel.
52
00:04:35,520 --> 00:04:37,720
A renegociarla.
53
00:04:37,880 --> 00:04:40,480
Necesito más tiempo
para poder pagarles.
54
00:04:40,640 --> 00:04:43,520
Creí que su taller iba bien,
tiene buenas clientas.
55
00:04:43,680 --> 00:04:45,400
Sí, así es.
56
00:04:45,560 --> 00:04:48,760
He conseguido ahorrar
para pagar mi deuda,
57
00:04:48,920 --> 00:04:53,200
pero me han surgido otros asuntos
para los que necesito dinero.
58
00:04:54,800 --> 00:04:56,440
Asuntos de familia.
59
00:04:56,600 --> 00:04:59,600
Creía que su familia
estaba en Madrid.
60
00:04:59,760 --> 00:05:02,360
Por eso precisamente.
61
00:05:02,520 --> 00:05:06,000
Quiero sacar a mi madre de allí
y traerla a Tetuán.
62
00:05:06,600 --> 00:05:09,000
¿Cuándo tendría intención
de ir a Tánger?
63
00:05:09,160 --> 00:05:13,160
Lo antes posible,
si usted me autoriza.
64
00:05:24,960 --> 00:05:25,960
Palomares,
65
00:05:26,120 --> 00:05:28,880
tráigame un pase de frontera
para el puesto del Borch.
66
00:05:29,040 --> 00:05:30,680
Inmediatamente.
67
00:05:32,200 --> 00:05:36,120
Le voy a dar su pasaporte,
un salvoconducto.
68
00:05:37,240 --> 00:05:42,120
Y 24 horas
para que vaya y vuelva de Tánger.
69
00:05:42,920 --> 00:05:47,000
No quiero jugarretas.
Palabra.
70
00:05:47,680 --> 00:05:50,280
Manténgame informado
de todos sus movimientos.
71
00:05:50,440 --> 00:05:54,640
Descuide, lo haré.
Muchas gracias.
72
00:05:56,120 --> 00:05:57,560
Permiso.
73
00:06:03,520 --> 00:06:06,200
Palomares, largo.
74
00:06:18,600 --> 00:06:20,920
Aquí tiene sus papeles.
75
00:06:32,080 --> 00:06:33,600
Gracias.
76
00:06:57,920 --> 00:07:01,760
Buenas tardes, señorita Quiroga.
Buenas tardes.
77
00:07:05,760 --> 00:07:07,720
¿Estamos hoy todos de vacaciones?
78
00:07:07,880 --> 00:07:10,640
-Joder, jefe, cómo prosperó
la amiguita de la matutera.
79
00:07:10,800 --> 00:07:14,000
Aún recuerdo cuando la recogimos
del hospital de las monjitas.
80
00:07:14,160 --> 00:07:16,400
Tenía que tener pulgas y todo.
-Cállese
81
00:07:16,560 --> 00:07:19,000
o le mando a hacer guardia
al Pico de las Monas.
82
00:07:19,160 --> 00:07:21,320
Señores, por favor.
83
00:07:27,160 --> 00:07:29,560
Fácil no va ser convencer
al gerente del hotel,
84
00:07:29,720 --> 00:07:33,320
pero bueno, no sé,
igual con un poco de suerte.
85
00:07:33,480 --> 00:07:37,560
¿Suerte? Cariño, con ese vestido
no vas a necesitarla.
86
00:07:37,720 --> 00:07:41,600
Estás arrebatadora.
Y tú eres un encanto.
87
00:07:42,200 --> 00:07:44,480
Gracias.
Las que tú tienes, princesa.
88
00:07:44,640 --> 00:07:47,280
¿Cuánto estarás en Tánger?
Que no me has dicho.
89
00:07:47,440 --> 00:07:50,440
Tengo un pase de 24 horas.
Mira, mejor,
90
00:07:50,600 --> 00:07:52,840
porque con el lío
que se te viene encima...
91
00:07:53,000 --> 00:07:56,320
Ya verás el aluvión de clientas
que viene a por trapitos nuevos.
92
00:07:56,480 --> 00:08:01,160
¿Por qué lo dices?
El cuñadísimo viene a la ciudad.
93
00:08:01,320 --> 00:08:04,600
¿El cuñadísimo de quién?
Mujer, de Franco.
94
00:08:04,760 --> 00:08:06,720
Serrano Suñer viene a celebrar
95
00:08:06,880 --> 00:08:09,120
el aniversario
del primer alzamiento.
96
00:08:09,280 --> 00:08:11,840
La recepción será
el acontecimiento del año.
97
00:08:12,000 --> 00:08:13,920
¿Es este?
Sí.
98
00:08:14,880 --> 00:08:17,600
Mírale,
si es que es guapo a rabiar.
99
00:08:17,760 --> 00:08:21,440
Y con una capacidad intelectual
muy superior a la del caudillo.
100
00:08:22,000 --> 00:08:23,880
¿Sí?
De hecho, a los militares
101
00:08:24,040 --> 00:08:26,840
no les hace muy feliz
el cuñadísimo.
102
00:08:27,000 --> 00:08:30,560
Ellos estarían más contentos
con un estado puramente cuartelero.
103
00:08:30,720 --> 00:08:33,720
¿Entonces lo apoya solo Franco?
Y su santa esposa,
104
00:08:33,880 --> 00:08:35,280
que no es moco de pavo.
105
00:08:35,440 --> 00:08:37,720
Que ya veremos
lo que le dura el cariño.
106
00:08:37,880 --> 00:08:40,679
¿Y a qué ha venido?
Supongo que a dejarse agasajar
107
00:08:40,840 --> 00:08:43,679
y a alguna cosa más,
este no da puntada sin hilo.
108
00:08:43,840 --> 00:08:47,720
Chica, qué bien, por fin
un poco de vidilla en esta ciudad.
109
00:08:47,880 --> 00:08:49,920
Anda, vámonos.
Vamos.
110
00:09:09,640 --> 00:09:11,600
(HABLA EN INGLÉS)
111
00:09:13,280 --> 00:09:14,920
Hola.
112
00:09:16,800 --> 00:09:19,560
¿Piensas coger un autobús?
113
00:09:19,720 --> 00:09:23,480
Sí, me voy a Tánger.
(HABLA EN INGLÉS)
114
00:09:23,640 --> 00:09:26,040
Yo también voy a Tánger.
115
00:09:26,520 --> 00:09:28,120
Sube.
116
00:09:28,520 --> 00:09:32,160
"Come on".
Gracias.
117
00:09:33,040 --> 00:09:37,640
Es usted muy amable.
"Please", no me hables de usted.
118
00:09:37,800 --> 00:09:40,360
Ahora ya somos amigas, ¿no?
119
00:10:03,640 --> 00:10:06,520
Adoro Tánger y Tetuán.
120
00:10:07,640 --> 00:10:11,440
Me recuerda
a la zona blanca de Calcuta.
121
00:10:12,280 --> 00:10:16,320
¿Echas de menos la India?
Aquello es pasado.
122
00:10:17,040 --> 00:10:19,840
Ocurrieron ciertas cosas
que no fueron gratas
123
00:10:20,000 --> 00:10:23,880
y hubo gente
que no se portó bien conmigo.
124
00:10:26,360 --> 00:10:30,200
Además, me gusta vivir
en sitios nuevos.
125
00:10:30,960 --> 00:10:36,200
Y cuando viví en Estoril,
conocí al coronel Sanjurjo.
126
00:10:36,560 --> 00:10:38,360
Él me presentó a Juan Luis
en Berlín
127
00:10:38,520 --> 00:10:42,800
durante los Juegos de Invierno.
Me quedé fascinada.
128
00:10:42,960 --> 00:10:45,880
¿Por los juegos?
No, my dear.
129
00:10:46,040 --> 00:10:50,920
Por Juan Luis.
Tan inteligente y divertido.
130
00:11:00,160 --> 00:11:04,120
¿Sabes que Juan Luis ha ido a poner
a los musulmanes con Franco?
131
00:11:04,720 --> 00:11:06,080
No, no lo sabía.
132
00:11:06,240 --> 00:11:10,760
Sí, porque habla árabe y es
un gran amigo del pueblo marroquí.
133
00:11:10,920 --> 00:11:14,080
Pero él no es
un militar como los otros.
134
00:11:14,240 --> 00:11:16,960
Él es un intelectual.
135
00:11:17,680 --> 00:11:20,600
Es tan tan romántico.
136
00:11:21,240 --> 00:11:24,880
¿En serio?
Sí, para mí es como que lo nuestro
137
00:11:25,040 --> 00:11:28,360
hubiera estado escrito
en las estrellas.
138
00:11:29,920 --> 00:11:33,240
Cuando me instalé en Tánger,
fui a visitarle.
139
00:11:37,080 --> 00:11:41,800
Imaginaba que lo encontraría
con un imponente uniforme,
140
00:11:41,960 --> 00:11:43,560
pero no no no.
141
00:11:43,720 --> 00:11:46,840
Llevaba un simple traje de calle,
oscuro.
142
00:11:47,000 --> 00:11:50,320
"Marruecos es un país diferente..."
143
00:11:50,480 --> 00:11:52,960
Compartimos un "lunch" inolvidable
144
00:11:53,120 --> 00:11:57,520
en el que habló y habló sin parar
sobre Marruecos.
145
00:11:57,680 --> 00:12:00,720
Tras el almuerzo, dimos un paseo.
146
00:12:01,120 --> 00:12:05,960
Cogió dos piedras:
una blanca y otra negra.
147
00:12:06,120 --> 00:12:07,760
"Elige una mano", me dijo.
148
00:12:07,920 --> 00:12:11,800
"Si en ella sale la piedra negra,
no volveré a verte nunca más.
149
00:12:11,960 --> 00:12:14,760
Si la que sale es blanca...
150
00:12:14,920 --> 00:12:17,680
Entonces eso quiere decir
que el destino quiere
151
00:12:17,840 --> 00:12:20,000
que te quedes conmigo".
152
00:12:39,720 --> 00:12:43,120
Y salió la piedra blanca.
Sí.
153
00:12:43,280 --> 00:12:46,520
Desde entonces, solo nos separamos
cuando sus obligaciones
154
00:12:46,680 --> 00:12:49,320
le imponen algún viaje.
155
00:12:50,920 --> 00:12:53,280
"Obviously", no vivimos juntos.
156
00:12:53,720 --> 00:12:57,640
Porque es un hombre casado.
No, no es por eso.
157
00:12:57,800 --> 00:13:01,000
Yo también estoy casada.
158
00:13:01,360 --> 00:13:05,000
Los alemanes y los ingleses
no son buenos amigos.
159
00:13:05,160 --> 00:13:07,960
No verían con buenos ojos
nuestra relación.
160
00:13:08,440 --> 00:13:12,440
Y los españoles deben mucho
a los alemanes en esta guerra.
161
00:13:12,800 --> 00:13:15,240
Hay que tenerlos contentos.
162
00:13:15,800 --> 00:13:18,440
¿Pero no hay ninguna razón
para desconfiar de él?
163
00:13:18,600 --> 00:13:22,520
Es decir, él puede estar contigo
y seguir siendo fiel a Alemania.
164
00:13:23,120 --> 00:13:28,160
Sí la tienen, claro que sí.
¿Cómo?
165
00:13:28,600 --> 00:13:32,160
Tienen razón en suponer
que yo soy una mala influencia.
166
00:13:32,320 --> 00:13:35,920
Porque yo voy a hacer lo que pueda
para que Juan Luis establezca
167
00:13:36,080 --> 00:13:38,600
relaciones cordiales
con los británicos.
168
00:13:38,840 --> 00:13:42,720
¿Sí?
Las cosas en Europa se ponen feas.
169
00:13:42,880 --> 00:13:44,520
En caso de una nueva guerra,
170
00:13:44,680 --> 00:13:48,560
me gustaría que vuestro país
estuviera de nuestro lado.
171
00:13:49,200 --> 00:13:54,640
Pero ¿tú crees que él te dejará
intervenir en sus asuntos así?
172
00:13:56,200 --> 00:14:00,800
Claro que sí, my dear,
Juan Luis me adora.
173
00:14:00,960 --> 00:14:02,560
Como él mismo dice,
174
00:14:02,720 --> 00:14:06,640
por su Rosalinda, sería capaz
de bajar a los infiernos.
175
00:15:25,880 --> 00:15:29,800
Buenos días, me gustaría hablar
con el gerente del hotel.
176
00:15:29,960 --> 00:15:33,560
¿Su nombre, por favor?
Sira Quiroga.
177
00:15:33,720 --> 00:15:35,000
Un momento.
178
00:15:41,200 --> 00:15:44,960
Tengo a quien dice ser
Sira Quiroga, aquella que...
179
00:15:50,120 --> 00:15:51,560
Acompáñeme.
180
00:15:58,960 --> 00:16:01,120
¿Aplazar la deuda?
181
00:16:02,600 --> 00:16:04,920
Solo unos meses más.
182
00:16:05,360 --> 00:16:08,760
Lo lamento, pero no puedo
concederle lo que me pide.
183
00:16:09,560 --> 00:16:14,040
Por favor, compréndalo,
mi madre es mi única familia.
184
00:16:14,200 --> 00:16:17,960
Y está sola en Madrid,
necesito el dinero para traerla.
185
00:16:18,120 --> 00:16:22,600
Todos tienen familiares que pasan
calamidades por esta guerra.
186
00:16:22,920 --> 00:16:27,720
¿Se imagina lo que pasaría
si todos me pidieran lo mismo?
187
00:16:27,880 --> 00:16:31,400
Le pagaré con intereses.
Este hotel ha sido con usted
188
00:16:31,560 --> 00:16:35,360
más que generoso,
así que no me pida un imposible.
189
00:16:37,560 --> 00:16:42,280
¿No hay forma de convencerle?
No y lo siento.
190
00:16:42,440 --> 00:16:45,640
Lamentaría verme obligado
a denunciarla.
191
00:16:49,640 --> 00:16:50,960
Bueno.
192
00:16:54,080 --> 00:16:57,840
Muy bien, pues aquí está todo.
193
00:16:58,000 --> 00:16:59,720
Con esto quedamos en paz.
194
00:17:18,440 --> 00:17:22,319
Sira, dear, ¿un pink gin?
Bueno.
195
00:17:22,480 --> 00:17:25,440
¿Conoces a Dean? Un viejo amigo.
196
00:17:25,599 --> 00:17:28,880
Dean, te presento a Sira Quiroga,
"my dressmaker".
197
00:17:29,040 --> 00:17:30,240
Encantada.
198
00:17:30,400 --> 00:17:32,480
Rosalinda, "darling".
199
00:17:34,480 --> 00:17:36,280
"Hello".
200
00:17:37,160 --> 00:17:41,640
¿Cómo te va en Tetuán?
Fue una sorpresa conocer tu marcha.
201
00:17:41,800 --> 00:17:45,600
Fue todo tan tan precipitado.
Es maravillosa.
202
00:17:45,760 --> 00:17:48,680
Tengo una casa de ensueño
y unos amigos fantásticos,
203
00:17:48,840 --> 00:17:50,040
como my dear Sira,
204
00:17:50,200 --> 00:17:52,800
que tiene
el mejor "atelier de haute couture"
205
00:17:52,960 --> 00:17:58,240
en todo el norte de África.
Pues nos acercaremos a visitarla.
206
00:17:58,400 --> 00:18:01,600
Ya estamos un poco aburridas
de las modistas de Tánger.
207
00:18:01,760 --> 00:18:05,800
¿Verdad, Mildred?
-Nos encantaría ir a verte.
208
00:18:05,960 --> 00:18:10,760
"Tout le monde" en Tánger se muere
por conocer a tus nuevas amistades.
209
00:18:10,920 --> 00:18:15,960
-En realidad, nos morimos
por conocer a una de ellas:
210
00:18:16,120 --> 00:18:19,080
nos han dicho que se trata
de alguien muy muy especial.
211
00:18:19,240 --> 00:18:23,560
-Alguna noche podrías invitarnos
a una de sus recepciones.
212
00:18:23,720 --> 00:18:26,600
Nos encantaría asistir.
¿A que sí, Olivia?
213
00:18:26,760 --> 00:18:29,520
Sira, ¿pedimos otro cóctel
y nos sentamos en una mesa?
214
00:18:29,680 --> 00:18:34,320
Como quieras.
Dean, llévanos otros dos pink gin.
215
00:18:34,480 --> 00:18:37,640
Buena idea, yo quiero...
Vosotras no estáis invitadas.
216
00:18:37,800 --> 00:18:42,760
¿Por qué no?
Porque sois unas... "bitches".
217
00:18:42,920 --> 00:18:46,000
¿Cómo se dice en español, Sira?
218
00:18:46,560 --> 00:18:48,720
¿Qué significa "bitches"?
219
00:18:48,880 --> 00:18:54,440
Aprovechadas, caras duras...
Malas personas.
220
00:18:55,000 --> 00:18:58,440
Un par de zorras.
Sí, gracias.
221
00:18:59,040 --> 00:19:01,960
Sí, un par de zorras.
222
00:19:03,120 --> 00:19:04,080
(HABLA INGLÉS)
223
00:19:04,240 --> 00:19:07,160
Pero estoy harta
de la gente interesada.
224
00:19:07,320 --> 00:19:10,840
No te preocupes,
ojalá yo tuviera tu carácter.
225
00:19:11,000 --> 00:19:14,120
¿Cómo te ha ido esta mañana?
226
00:19:14,280 --> 00:19:17,880
Mal, muy mal.
(HABLA EN INGLÉS)
227
00:19:18,040 --> 00:19:21,760
¿Era algo importante?
Sí, para mí sí.
228
00:19:21,920 --> 00:19:24,680
Ya sabes que quiero sacar
a mi madre de Madrid.
229
00:19:24,840 --> 00:19:27,560
Para eso tenía que atrasar
otro pago urgente
230
00:19:27,720 --> 00:19:30,440
y no lo he conseguido.
Qué contratiempo.
231
00:19:30,600 --> 00:19:34,760
De momento, creo que lo de mi madre
será imposible.
232
00:19:35,240 --> 00:19:36,520
Gracias.
233
00:19:36,680 --> 00:19:40,840
Y creo que, según dicen,
cada vez es más difícil moverse.
234
00:19:41,000 --> 00:19:46,480
¿Tu madre está sola en Madrid?
Sí, completamente sola.
235
00:19:46,840 --> 00:19:49,640
Debe ser duro saber que tu madre
está en zona roja
236
00:19:49,800 --> 00:19:53,560
y está expuesta a cualquier cosa
entre toda esa gente.
237
00:19:53,720 --> 00:19:57,080
No, Rosalinda,
esa gente es su gente.
238
00:19:57,240 --> 00:20:01,400
Mi madre está con los suyos,
en su casa, en su barrio.
239
00:20:01,560 --> 00:20:04,800
Si quiero traerla no es
porque tema lo que le pueda pasar,
240
00:20:04,960 --> 00:20:07,840
sino porque es lo único que tengo
241
00:20:08,000 --> 00:20:11,120
y cada vez es peor
no saber nada de ella.
242
00:20:11,280 --> 00:20:14,720
Me habían dicho que tu familia...
No, ya lo sé.
243
00:20:14,880 --> 00:20:17,760
Casi todo lo que se dice de mí
en Tetuán no es cierto:
244
00:20:17,920 --> 00:20:19,600
que soy de buena familia,
245
00:20:19,960 --> 00:20:23,640
que tengo un prometido
que está en Argentina.
246
00:20:23,800 --> 00:20:26,560
¿Ah, sí?
247
00:20:26,920 --> 00:20:32,440
Mi familia somos mi madre y yo
y las dos somos simples modistas.
248
00:20:32,880 --> 00:20:35,160
¿Tampoco estás prometida?
249
00:20:36,520 --> 00:20:38,280
No.
250
00:20:42,240 --> 00:20:46,560
Esta es mi vida, ya ves.
251
00:20:47,400 --> 00:20:49,720
Muy distinta a la tuya.
252
00:20:51,480 --> 00:20:54,040
¿A quién demonios le importa
de dónde vienes
253
00:20:54,200 --> 00:20:58,080
cuando tú eres
la mejor modista de Marruecos?
254
00:20:59,640 --> 00:21:03,480
En cuanto a tu madre,
no te prometo nada,
255
00:21:03,640 --> 00:21:06,960
pero sé quién
a lo mejor nos puede ayudar.
256
00:21:07,120 --> 00:21:11,040
Leo Martin, es el director
de The Bank of London.
257
00:21:11,440 --> 00:21:15,040
Tiene muchos contactos
y quizá sepa algo.
258
00:21:21,080 --> 00:21:23,520
Dos horas esperando.
259
00:21:23,680 --> 00:21:26,240
¿Tú crees que esta es
una buena o mala señal?
260
00:21:26,400 --> 00:21:29,040
Estamos a punto de descubrirlo.
261
00:21:29,520 --> 00:21:32,200
Siento haberlas hecho
esperar tanto.
262
00:21:33,200 --> 00:21:37,360
Pero es que la situación
es ahora mismo muy complicada.
263
00:21:37,680 --> 00:21:39,920
¿Qué ha pasado?
No estoy seguro
264
00:21:40,080 --> 00:21:42,920
de haber dado
con la persona que necesitan.
265
00:21:43,080 --> 00:21:46,400
Pero creo
que vale la pena intentarlo.
266
00:21:46,560 --> 00:21:51,520
Si no lo lograsen, lo intentaría
de nuevo buscando otro canal.
267
00:21:51,880 --> 00:21:55,400
¿Cuál?
Es un periodista británico.
268
00:21:55,560 --> 00:21:58,480
Pero me ha puesto una condición
para ayudarlas.
269
00:21:58,640 --> 00:22:00,640
¿Qué es lo que quiere?
270
00:22:01,160 --> 00:22:04,840
Quiere hablar personalmente
con usted, señorita Fox.
271
00:22:05,000 --> 00:22:08,440
Ya sabe cómo son los periodistas,
aves carroñeras.
272
00:22:08,600 --> 00:22:11,040
Siempre esperando buscar
algo a cambio.
273
00:22:11,200 --> 00:22:14,640
No son los únicos, ¿verdad?
No son los únicos.
274
00:22:14,800 --> 00:22:18,200
En fin, póngame con él,
veamos lo que quiere.
275
00:22:18,360 --> 00:22:20,760
Puede hablar
en el despacho de al lado.
276
00:22:20,920 --> 00:22:22,880
Yo le paso la llamada.
277
00:22:25,040 --> 00:22:27,360
Póngame con Marcus Logan.
278
00:22:28,600 --> 00:22:31,480
Y pase la llamada al 2.
279
00:22:38,040 --> 00:22:39,440
¿Míster Logan?
280
00:22:40,360 --> 00:22:43,000
(HABLA EN INGLÉS)
281
00:23:00,640 --> 00:23:02,760
Sira, ya nos podemos ir.
282
00:23:02,920 --> 00:23:06,400
Leo, my dear,
gracias por todo, eres un sol.
283
00:23:06,800 --> 00:23:08,760
¿Me vas a decir qué te ha dicho?
284
00:23:08,920 --> 00:23:12,040
Ha dicho: "Blackmail".
285
00:23:12,280 --> 00:23:14,440
¿Cómo se dice en español?
286
00:23:14,600 --> 00:23:17,040
Cuando alguien dice
que hará algo por ti,
287
00:23:17,200 --> 00:23:20,280
pero solo si tú haces
algo a cambio.
288
00:23:20,440 --> 00:23:23,600
Chantaje.
Chantaje, eso.
289
00:23:24,320 --> 00:23:26,200
¿Y qué tipo de chantaje?
290
00:23:26,360 --> 00:23:28,720
Una entrevista personal
con Juan Luis
291
00:23:28,880 --> 00:23:32,960
y unas semanas de acceso preferente
a la vida oficial de Tetuán.
292
00:23:33,120 --> 00:23:37,960
A cambio, nos pondrá en contacto
con una persona en Madrid
293
00:23:38,120 --> 00:23:40,840
y ponerlo todo en marcha.
294
00:23:41,000 --> 00:23:43,320
¿Y tú qué has dicho?
Que me mande un cable
295
00:23:43,480 --> 00:23:46,960
con la fecha prevista
para su desembarco en Tánger.
296
00:24:24,160 --> 00:24:26,520
El jefe aún no ha llegado.
297
00:24:28,920 --> 00:24:32,200
¿A qué hora suele venir?
Pues vaya usted a saber.
298
00:24:32,360 --> 00:24:36,280
A las nueve, a las diez, mañana...
299
00:24:36,440 --> 00:24:38,320
Nunca.
300
00:24:39,840 --> 00:24:43,360
Pues dígale que he venido a verle.
Lo que quieras, reina mora.
301
00:24:43,520 --> 00:24:45,800
Cuando quieras te hago
otro pase de fronteras
302
00:24:45,960 --> 00:24:49,440
para que te vayas de compras
a Tánger, corazón.
303
00:24:53,280 --> 00:24:56,200
Mejor se lo va haciendo a su madre.
304
00:25:09,400 --> 00:25:10,840
Buenos días.
305
00:25:11,000 --> 00:25:13,200
Venía a hablar con usted.
Claro.
306
00:25:13,360 --> 00:25:15,000
¿Y si vamos a tomar un café?
307
00:25:15,160 --> 00:25:17,720
Es que digo yo
que con el buen día que hace,
308
00:25:17,880 --> 00:25:21,920
es un pecado que entre
en ese despacho tan gris.
309
00:25:23,480 --> 00:25:26,080
¿Qué ha ocurrido?
310
00:25:26,440 --> 00:25:28,960
Que acabo de tener
un encontronazo con Palomares.
311
00:25:29,120 --> 00:25:31,520
El día menos pensado
le lavo la boca con jabón.
312
00:25:31,680 --> 00:25:35,200
Es un buen policía,
pero también un cabestro.
313
00:25:36,000 --> 00:25:38,840
Bueno, cuénteme.
314
00:25:39,480 --> 00:25:41,760
No lo conseguí.
315
00:25:41,920 --> 00:25:45,000
El gerente no quiso negociar.
Le entiendo.
316
00:25:45,160 --> 00:25:47,840
Y lo siento, pero me temo
que ya no puedo ayudarla.
317
00:25:48,000 --> 00:25:52,200
No, si ya hizo bastante
consiguiéndome el aplazamiento.
318
00:25:52,360 --> 00:25:54,880
Aquí tiene mi pasaporte.
Quédeselo.
319
00:25:55,560 --> 00:25:58,320
No hace falta
que me lo devuelva más.
320
00:26:00,760 --> 00:26:02,720
Muchas gracias.
321
00:26:11,760 --> 00:26:14,560
-Buenos días, señor Claudio.
-Buenos días, Abdul.
322
00:26:14,720 --> 00:26:17,080
Dos cafés con leche, por favor.
323
00:26:18,880 --> 00:26:23,320
¿Y cómo llegó a Tánger?
Me llevó en su coche una amiga.
324
00:26:23,480 --> 00:26:27,000
Ya. ¿Una amiga?
325
00:26:29,200 --> 00:26:31,320
Rosalinda Fox.
326
00:26:31,600 --> 00:26:34,280
Pero me parece
que usted ya lo sabe.
327
00:26:34,440 --> 00:26:37,560
Está al tanto de quién es
la señorita Fox, ¿verdad?
328
00:26:37,720 --> 00:26:41,360
Sí, lo sé.
Pues tenga cuidado.
329
00:26:41,520 --> 00:26:43,720
¿Por qué?
Hay gente a quien no le gusta
330
00:26:43,880 --> 00:26:46,200
que ella esté aquí
con quien está.
331
00:26:46,360 --> 00:26:51,680
Usted ya me entiende.
Sí. Su relación no gusta a algunos.
332
00:26:52,000 --> 00:26:55,280
¿Qué personas?
Por favor,
333
00:26:55,440 --> 00:26:57,720
no me pida que traicione
a una clienta
334
00:26:57,880 --> 00:27:01,000
solo por oír de mi boca
los nombres que usted ya conoce.
335
00:27:01,160 --> 00:27:06,920
De acuerdo. Solo confírmeme algo.
¿Qué?
336
00:27:07,080 --> 00:27:11,320
Los apellidos de esas personas,
¿son españoles?
337
00:27:13,280 --> 00:27:16,320
No.
Perfecto.
338
00:27:37,280 --> 00:27:41,960
Darling, no quiero que te hagas
ilusiones con este periodista.
339
00:27:42,120 --> 00:27:45,880
No sabemos exactamente
el tipo de persona que es.
340
00:27:46,360 --> 00:27:48,520
Tranquila, si me espero lo peor.
341
00:27:49,200 --> 00:27:52,280
Alguien que negocia así
con las necesidades de la gente
342
00:27:52,440 --> 00:27:55,000
no creo yo que sea muy de fiar.
343
00:28:08,080 --> 00:28:09,680
Disculpe.
344
00:28:12,240 --> 00:28:15,200
No tema por mis heridas,
estoy más sano de lo que parece.
345
00:28:15,360 --> 00:28:18,640
¿Qué le ha ocurrido?
Trabajo para una agencia británica.
346
00:28:18,800 --> 00:28:23,080
Estaba cubriendo la Guerra Civil
y un cañonazo me sorprendió.
347
00:28:23,720 --> 00:28:26,600
Los médicos me salvaron la vida.
348
00:28:27,120 --> 00:28:29,480
Escuchen, llevo sin comer nada
desde ayer.
349
00:28:29,640 --> 00:28:33,600
¿Les importara que las invitara
a comer y charlásemos?
350
00:28:35,720 --> 00:28:37,240
Bueno.
351
00:28:50,960 --> 00:28:54,200
Todo lo que me pidió por teléfono
está solucionado.
352
00:28:54,400 --> 00:28:55,320
Perfecto.
353
00:28:55,480 --> 00:28:57,760
Tendrá su entrevista
con el alto comisario
354
00:28:57,920 --> 00:29:01,000
y será invitado a los actos
de las próximas semanas.
355
00:29:01,160 --> 00:29:04,520
Algunos de ellos serán
de gran relevancia.
356
00:29:04,680 --> 00:29:08,200
¿Y eso?
Esperamos a Ramón Serrano Suñer,
357
00:29:08,360 --> 00:29:10,600
el cuñado de Franco.
358
00:29:10,760 --> 00:29:13,080
¿Sabe de quién le hablo?
Por supuesto.
359
00:29:13,240 --> 00:29:17,080
Se lo agradezco. Y hágalo
extensible al Alto Comisario.
360
00:29:17,240 --> 00:29:22,840
Será un placer tenerle aquí,
pero tenemos condiciones.
361
00:29:23,000 --> 00:29:25,920
Naturalmente.
Toda la información que envíe
362
00:29:26,080 --> 00:29:28,920
será supervisada
por la Alta Comisaría.
363
00:29:29,080 --> 00:29:32,960
Además, quiero proponerle algo
que nos conviene a todos.
364
00:29:33,320 --> 00:29:36,040
Será fácil de aceptar entonces.
Quiero proponerle
365
00:29:36,200 --> 00:29:38,760
que se haga pasar
por un periodista amigo mío.
366
00:29:38,920 --> 00:29:41,600
Así será mejor recibido.
367
00:29:41,760 --> 00:29:44,160
¿Alguna condición más?
368
00:29:44,600 --> 00:29:46,600
Ninguna por nuestra parte.
369
00:29:46,760 --> 00:29:50,640
Bien. Entonces es mi turno.
370
00:29:50,800 --> 00:29:52,680
Mi contacto ya está sobre aviso.
371
00:29:52,840 --> 00:29:57,480
Cuenta con el traslado de su madre
para el próximo operativo.
372
00:29:59,280 --> 00:30:00,840
Muchas gracias.
373
00:30:01,000 --> 00:30:04,240
Me facilitará algunos datos
que telegrafiaré a Londres
374
00:30:04,400 --> 00:30:07,040
y desde allí contactarán
con Christopher Lance,
375
00:30:07,200 --> 00:30:09,880
él es quien está al mando
de toda la operación.
376
00:30:10,280 --> 00:30:13,080
¿Cobra algo?
Nada.
377
00:30:16,400 --> 00:30:17,600
Gracias.
378
00:30:20,720 --> 00:30:23,600
(HABLA EN INGLÉS)
Pero me tengo que ir.
379
00:30:23,760 --> 00:30:27,000
Juan Luis ha vuelto
antes de tiempo de Sevilla.
380
00:30:27,160 --> 00:30:30,240
Logan, mañana un coche
le recogerá a la una.
381
00:30:30,400 --> 00:30:32,480
Comerá en el Alto Comisario
con Beigbeder
382
00:30:32,640 --> 00:30:35,000
y tendrá toda la tarde
para su entrevista.
383
00:30:35,160 --> 00:30:37,360
Muchas gracias.
Chao.
384
00:30:39,560 --> 00:30:43,320
¿En qué situación está su madre?
¿Corre auténtico riesgo en Madrid?
385
00:30:43,480 --> 00:30:47,920
No, la verdad, no lo creo.
386
00:30:48,600 --> 00:30:51,440
Pero yo soy lo único
que ella tiene en el mundo.
387
00:30:52,560 --> 00:30:54,880
Y ella es lo único que tengo yo.
388
00:30:55,640 --> 00:31:00,560
Una vez le fallé
y ahora solo quiero recuperarla.
389
00:31:02,520 --> 00:31:05,280
Señorita, señorita.
390
00:31:05,440 --> 00:31:07,640
Jamila, ¿pasa algo?
Lo siento, señorita,
391
00:31:07,800 --> 00:31:10,040
hay cliente esperando en taller.
392
00:31:10,200 --> 00:31:12,920
Señor Logan, ella es Jamila,
me ayuda en el taller.
393
00:31:13,080 --> 00:31:15,120
Un placer.
394
00:31:17,520 --> 00:31:22,240
Bueno, tengo que marcharme.
Volveremos a vernos.
395
00:31:22,400 --> 00:31:23,840
Muchas gracias.
396
00:31:26,760 --> 00:31:28,280
Adiós.
397
00:32:23,120 --> 00:32:24,880
(Timbre)
398
00:32:32,240 --> 00:32:35,840
Señorita, el comisario Vázquez.
399
00:32:36,320 --> 00:32:38,880
Buenos días, señorita.
Buenos días.
400
00:32:39,040 --> 00:32:42,360
Parece ser que no fue
del todo sincera la última vez.
401
00:32:42,520 --> 00:32:47,160
Le advertí que no quería
jugarretas.
402
00:32:47,920 --> 00:32:50,160
Perdone, pero no sé
a qué se refiere.
403
00:32:50,320 --> 00:32:53,440
¿Usted se cree que no tengo ojos
en todas partes?
404
00:32:54,160 --> 00:32:56,320
¿Qué fue a hacer
al Banco de Londres?
405
00:32:56,480 --> 00:33:00,560
¿Y quién es ese inglés malherido
con el que se encontró ayer?
406
00:33:02,960 --> 00:33:04,840
No sabía
que tuviera que darle cuentas
407
00:33:05,000 --> 00:33:07,920
de los hombres
con los que me cito.
408
00:33:08,080 --> 00:33:10,080
No se fíe de todo el mundo,
409
00:33:10,240 --> 00:33:14,440
en el pasado ya pagó caro
el juntarse con indeseables.
410
00:33:14,600 --> 00:33:16,520
Es que todavía no sé qué quiere.
411
00:33:16,680 --> 00:33:19,400
¿Me quiere proteger?
¿O sigue sin fiarse de mí?
412
00:33:19,560 --> 00:33:23,080
Intento que no se meta en problemas
de los que no pueda salir.
413
00:33:23,240 --> 00:33:28,600
Pues muchas gracias, muy amable.
Pero no necesito que velen por mí.
414
00:33:29,040 --> 00:33:32,600
De momento estoy cumpliendo
con mi parte del trato, ¿no?
415
00:33:32,760 --> 00:33:34,400
Por ahora.
416
00:33:34,560 --> 00:33:36,400
Pues deme un respiro.
417
00:33:42,600 --> 00:33:43,920
¡Jamila!
418
00:33:45,080 --> 00:33:46,760
Jamila.
419
00:33:46,920 --> 00:33:49,440
Tengo que hacerte
un encargo muy importante.
420
00:33:49,600 --> 00:33:52,040
¿Te acuerdas del hombre
de la otra tarde?
421
00:33:52,200 --> 00:33:53,640
Sí, inglés guapo.
Eso es.
422
00:33:53,800 --> 00:33:55,640
Necesito que le sigas
a todas partes.
423
00:33:55,800 --> 00:33:58,360
Quiero saber dónde va,
con quién habla y qué come.
424
00:33:58,520 --> 00:34:01,080
¿Puedes hacerlo?
Sí, creo que sí.
425
00:35:22,200 --> 00:35:25,000
Una comida excelente.
Juan Luis tiene contratado
426
00:35:25,160 --> 00:35:28,160
a un cocinero
que es la envidia de todo Tetuán.
427
00:35:28,320 --> 00:35:30,320
(HABLA EN INGLÉS)
Lo mejor para adaptar
428
00:35:30,480 --> 00:35:32,720
la comida marroquí
a los gustos europeos.
429
00:35:32,880 --> 00:35:35,040
Aunque yo prefiero
la comida local sin más.
430
00:35:35,200 --> 00:35:37,920
Una vez que te acostumbras
a sus intensos sabores,
431
00:35:38,080 --> 00:35:40,160
esta resulta un tanto insípida.
432
00:35:40,320 --> 00:35:44,280
Ok, os dejo a vuestros asuntos.
433
00:35:44,440 --> 00:35:47,560
Te veo luego, darling.
Y, Logan, no lo agote demasiado.
434
00:35:47,720 --> 00:35:49,600
Lo procuraré.
435
00:35:55,080 --> 00:35:57,920
Le agradezco de nuevo
el trato que me están dando.
436
00:35:58,080 --> 00:35:59,160
No es nada.
437
00:35:59,320 --> 00:36:02,040
¡Nada! Si hasta tengo
un coche a mi disposición.
438
00:36:02,200 --> 00:36:06,960
Eso es porque Rosalinda y yo
queremos que visite la ciudad.
439
00:36:08,080 --> 00:36:11,000
¿Una copa?
Tengo un whisky escocés fantástico.
440
00:36:11,160 --> 00:36:13,600
Nunca le digo que no
a un buen whisky.
441
00:36:14,120 --> 00:36:17,440
Me lo trae
un amigo del consulado británico.
442
00:36:17,600 --> 00:36:21,160
Veo que mantiene buena relación
con los diplomáticos ingleses.
443
00:36:22,400 --> 00:36:26,960
Es parte de mi trabajo.
¿Qué piensan de eso los alemanes?
444
00:36:27,120 --> 00:36:29,080
Veo que no va a andarse
con rodeos.
445
00:36:29,240 --> 00:36:31,760
También es parte de mi trabajo.
446
00:36:31,920 --> 00:36:33,600
¿Agua?
447
00:36:34,880 --> 00:36:39,320
En papelería, compra cuaderno
y bolígrafo.
448
00:36:39,720 --> 00:36:43,080
¿Y después?
Después, Alta Comisaría.
449
00:36:44,160 --> 00:36:45,760
La entrevista con Beigbeder.
450
00:36:45,920 --> 00:36:48,960
¿Y luego?
Luego, escribe en café,
451
00:36:49,120 --> 00:36:53,000
oficina Correos.
Luego, cena solo en hotel.
452
00:36:53,160 --> 00:36:55,480
Y botones dice sube habitación.
453
00:36:56,480 --> 00:36:58,600
¿Le has dado el dinero que te di?
Sí, sí.
454
00:36:58,760 --> 00:37:00,880
Si periodista inglés guapo
sale de noche,
455
00:37:01,040 --> 00:37:03,400
botones manda recado para usted.
456
00:37:03,560 --> 00:37:06,920
Muy bien. Mañana no le pierdas
de vista ni un momento.
457
00:37:07,080 --> 00:37:09,040
Jamila, es importantísimo.
458
00:38:38,240 --> 00:38:40,560
¿Tiene lo que le pedí?
459
00:39:00,120 --> 00:39:03,040
Aquí tiene su dinero, está todo.
460
00:39:03,200 --> 00:39:07,000
Y habrá más si logra los documentos
del consulado alemán.
461
00:39:07,680 --> 00:39:09,560
No puedo volver a hacerlo.
462
00:39:09,720 --> 00:39:12,800
Está en peligro mi trabajo
y mi vida.
463
00:39:12,960 --> 00:39:15,440
Le hablo de mucho dinero.
464
00:39:16,760 --> 00:39:18,600
¿Cuánto?
465
00:39:34,400 --> 00:39:37,040
Es mejor que se vaya.
¿Qué pasa?
466
00:39:37,480 --> 00:39:40,320
Adelántese,
yo le alcanzaré más tarde.
467
00:40:25,400 --> 00:40:28,440
¿Qué te parece este modelo?
¿Cuál?
468
00:40:30,840 --> 00:40:36,240
No sé, no sé si será atrevido
para la recepción de Serrano Suñer.
469
00:40:37,120 --> 00:40:40,760
Verdad, esos caballeros españoles
son tan antiguos.
470
00:40:41,840 --> 00:40:46,080
Mejor di clásicos.
Seguimos buscando.
471
00:40:46,240 --> 00:40:50,200
¿Qué tal fue la entrevista
de Marcus Logan con Beigbeder?
472
00:40:50,360 --> 00:40:52,000
"Excellent, darling".
473
00:40:52,160 --> 00:40:56,160
El señor Logan ha resultado ser
un hombre encantador.
474
00:40:58,040 --> 00:41:00,640
Y Juan Luis ha quedado
satisfecho con el encuentro.
475
00:41:00,800 --> 00:41:02,760
Me alegro.
476
00:41:06,360 --> 00:41:09,520
Muchas gracias por todo
lo que estáis haciendo por mí.
477
00:41:10,360 --> 00:41:11,320
No las merece.
478
00:41:11,480 --> 00:41:14,760
Que Juan Luis y sus opiniones
sean conocidas en mi país
479
00:41:14,920 --> 00:41:17,240
ayuda mucho a todos.
480
00:41:17,400 --> 00:41:21,440
Perdón, señorita, perdón,
periodista desapa...
481
00:41:23,560 --> 00:41:28,840
Yo pierdo periodista en medina.
Perdón, culpa de burro.
482
00:41:30,920 --> 00:41:33,080
Sira, darling,
483
00:41:33,240 --> 00:41:37,040
no me digas que has mandado seguir
al señor Logan.
484
00:41:38,920 --> 00:41:41,480
Sí.
485
00:41:41,640 --> 00:41:43,160
Ya sé que es una locura,
486
00:41:43,320 --> 00:41:45,880
pero me daba miedo
que desapareciera sin más
487
00:41:46,040 --> 00:41:49,320
una vez que hubiera conseguido
lo que quería, ¿me entiendes?
488
00:41:49,480 --> 00:41:51,440
Creo que puedes estar tranquila.
489
00:41:51,600 --> 00:41:56,040
El señor Logan es un caballero
y seguro que cumplirá su palabra.
490
00:41:56,760 --> 00:42:00,120
Dale un voto de confianza.
Lo intento.
491
00:42:00,280 --> 00:42:02,400
Pero no es fácil desgraciadamente.
492
00:42:02,960 --> 00:42:06,640
A mí la vida me ha enseñado
a no fiarme de los hombres.
493
00:42:37,920 --> 00:42:40,160
Documentación, por favor.
494
00:42:47,720 --> 00:42:50,040
¡Alto, alto!
495
00:43:02,560 --> 00:43:04,040
Suba, rápido.
496
00:43:16,520 --> 00:43:19,080
¿Por qué ha huido?
No llevo mi documentación.
497
00:43:19,640 --> 00:43:23,480
Si me hubieran registrado,
habrían encontrado el dinero.
498
00:43:24,160 --> 00:43:27,040
Menos mal que ha aparecido usted.
499
00:43:28,080 --> 00:43:31,240
¿Qué hay de nuestro acuerdo?
¿Acepta?
500
00:43:32,160 --> 00:43:33,800
Mire,
501
00:43:33,960 --> 00:43:36,560
la verdad es que no creo
que pueda conseguirle
502
00:43:36,720 --> 00:43:40,240
más información interesante
para su periódico.
503
00:43:40,400 --> 00:43:44,480
Los documentos comprometedores
suelen guardarlos los funcionarios
504
00:43:44,640 --> 00:43:47,920
en sus domicilios.
Ya.
505
00:43:49,040 --> 00:43:52,240
No piense que si he hecho esto
es porque soy un traidor.
506
00:43:52,400 --> 00:43:56,560
No le juzgaré.
Pero necesito que me comprenda.
507
00:43:56,720 --> 00:43:59,640
Mi mujer es judía.
508
00:43:59,800 --> 00:44:03,240
Hasta ahora gracias a que lleva
mi apellido y que vinimos aquí,
509
00:44:03,400 --> 00:44:05,920
hemos podido ocultarlo, pero...
Le entiendo.
510
00:44:06,080 --> 00:44:09,120
La situación para los judíos
es cada vez más complicada.
511
00:44:09,280 --> 00:44:12,640
Y esto solo es el principio,
créame.
512
00:44:12,800 --> 00:44:15,880
Me alegro que nos hayamos ayudado
mutuamente.
513
00:44:16,040 --> 00:44:18,240
Gracias, yo también.
514
00:44:18,400 --> 00:44:21,680
Y tenga cuidado,
si descubren que anda husmeando,
515
00:44:21,840 --> 00:44:24,960
no dudarán
en hacer algo al respecto.
516
00:44:49,720 --> 00:44:54,200
No sabía que las mujeres de África
fueran tan madrugadoras.
517
00:44:55,040 --> 00:44:59,200
En España tenemos un refrán:
a quien madruga, Dios le ayuda.
518
00:44:59,360 --> 00:45:02,080
¿Y en qué quiere que le ayude Dios?
519
00:45:02,240 --> 00:45:06,080
A que no se marche usted de aquí
sin decirme cómo va lo de mi madre.
520
00:45:06,240 --> 00:45:09,000
No le he dicho nada
porque no se sabe nada aún.
521
00:45:10,000 --> 00:45:12,920
Todavía no confía en mí del todo.
Discúlpeme,
522
00:45:13,080 --> 00:45:15,520
pero últimamente no confío mucho
en nadie.
523
00:45:15,680 --> 00:45:18,720
No corren buenos tiempos
para la lealtad y la confianza.
524
00:45:18,880 --> 00:45:23,360
Y supongo que el darle esquinazo
a su ayudante, la crisparía más.
525
00:45:24,320 --> 00:45:28,560
¿Se ha dado cuenta?
De verdad, qué vergüenza.
526
00:45:28,720 --> 00:45:30,760
Yo solo quería...
No se preocupe.
527
00:45:30,920 --> 00:45:34,480
En realidad, a quien me paso
el día despistando es a Vázquez.
528
00:45:34,640 --> 00:45:38,600
Él tampoco termina de fiarse de mí.
No volverá a pasar, se lo prometo.
529
00:45:38,760 --> 00:45:42,920
Y por lo de su madre, no tema,
antes o después sabremos algo.
530
00:45:43,560 --> 00:45:46,960
No sé cómo agradecérselo.
Señorita.
531
00:45:47,720 --> 00:45:51,640
Buenos días, Jamila,
siento haberme escabullido antes.
532
00:45:51,800 --> 00:45:54,280
No se preocupe, señor.
533
00:45:54,440 --> 00:45:57,960
Señorita,
Frau Heinz va ahora al taller.
534
00:45:58,120 --> 00:46:01,760
Dile que vaya viendo los figurines,
voy enseguida.
535
00:46:03,240 --> 00:46:05,640
Lo siento, pero debo marcharme.
536
00:46:05,800 --> 00:46:09,440
Tengo a las clientas revolucionadas
con la llegada de Serrano Suñer.
537
00:46:09,600 --> 00:46:12,120
Todas quieren estrenar vestido.
¿Y usted?
538
00:46:12,280 --> 00:46:16,560
¿Yo qué?
¿También estrenará vestido?
539
00:46:16,720 --> 00:46:20,600
¡No, no! Yo no voy a esas cosas.
¿Por qué no?
540
00:46:20,760 --> 00:46:24,640
Venga conmigo esa noche,
sea mi pareja.
541
00:46:24,800 --> 00:46:27,280
No, no, yo...
Acaba de decirme que no sabe
542
00:46:27,440 --> 00:46:30,920
cómo agradecer mis gestiones,
pues bien, ya tiene una forma.
543
00:46:31,080 --> 00:46:33,080
Podría ayudarme a saber
quién es quién aquí,
544
00:46:33,240 --> 00:46:36,320
me vendría bien para mi trabajo.
Pero...
545
00:46:36,480 --> 00:46:38,960
Yo tampoco conozco a nadie.
546
00:46:39,320 --> 00:46:42,160
La verdad es
que yo llevo muy poco tiempo aquí.
547
00:46:42,320 --> 00:46:45,400
Diga que sí. ¿Sí?
548
00:46:51,840 --> 00:46:56,280
De acuerdo. Iré con usted.
549
00:46:56,440 --> 00:46:57,800
Y quédese tranquila,
550
00:46:57,960 --> 00:47:01,560
le aseguro que no tengo prisa
por abandonar Marruecos.
551
00:47:15,280 --> 00:47:17,600
¿Cómo que no sabes qué ponerte?
552
00:47:18,360 --> 00:47:20,480
Ya sabes todo el trabajo que tengo.
553
00:47:20,640 --> 00:47:23,280
Me pondré cualquier cosita
a última hora y punto.
554
00:47:23,440 --> 00:47:24,680
Cualquier cosita dice.
555
00:47:24,840 --> 00:47:26,720
En casa del herrero,
cuchillo de palo.
556
00:47:26,880 --> 00:47:30,080
Verde de envidia estoy.
Te cambiaría el puesto encantada.
557
00:47:30,240 --> 00:47:34,800
Esa fiesta no me hace ilusión.
No seas boba, será un fiestón.
558
00:47:34,960 --> 00:47:38,800
Que pasará a los anales
de la historia de la ciudad.
559
00:47:38,960 --> 00:47:43,200
Además, vas con un tipo
que no está nada mal.
560
00:47:43,360 --> 00:47:46,680
¿Y tú qué sabes si no lo conoces?
¿Ah, no?
561
00:47:46,840 --> 00:47:51,160
¿Y dónde te crees que he llevado
a merendar a la bruja de mi madre?
562
00:47:51,320 --> 00:47:53,360
¿Al Nacional?
563
00:47:54,080 --> 00:47:57,440
Me ha salido tres veces más caro
que los Suizos de La Campana
564
00:47:57,600 --> 00:48:01,080
porque se ha puesto hasta las cejas
de té con pastas inglesas.
565
00:48:01,240 --> 00:48:02,960
Pero ha merecido la pena.
566
00:48:03,120 --> 00:48:06,760
¿Y le has visto?
Y he hablado con él.
567
00:48:07,680 --> 00:48:11,400
Bueno, me ha dado fuego.
Mira que eres caradura.
568
00:48:11,880 --> 00:48:16,720
¿Y qué te ha parecido?
Gratamente apetecible.
569
00:48:18,040 --> 00:48:20,560
¿Tú crees que será de fiar?
570
00:48:22,440 --> 00:48:26,320
Imagino que no, pero eso a ti
tiene que importarte bien poco.
571
00:48:26,480 --> 00:48:28,600
Está en tratos
con el alto comisario
572
00:48:28,760 --> 00:48:30,960
y si no quiere salir de aquí
escaldado,
573
00:48:31,120 --> 00:48:33,880
más le vale portarse bien contigo.
574
00:48:34,040 --> 00:48:36,960
Me ha pedido que le diga
de quién es quién en la fiesta.
575
00:48:37,120 --> 00:48:41,160
¿Tú me puedes ayudar?
Claro, muchacha, eso está hecho.
576
00:48:46,240 --> 00:48:49,080
Esta recepción
no se la perderá nadie.
577
00:48:49,240 --> 00:48:52,040
Ahí estará
el jalifa y su gran séquito;
578
00:48:52,200 --> 00:48:55,800
el gran visir y el majzén;
el cuerpo consular al completo;
579
00:48:55,960 --> 00:48:59,480
directores de los bancos,
autoridades españolas... en fin,
580
00:48:59,640 --> 00:49:03,400
todo el que es alguien
en esta ciudad va a estar allí.
581
00:49:38,600 --> 00:49:41,160
Nada de expresiones
como "talmente un milagro"
582
00:49:41,320 --> 00:49:44,000
o "me he quedado pasmá'". No.
583
00:50:09,920 --> 00:50:12,440
¿Está todo listo, Jamila?
Sí.
584
00:50:15,880 --> 00:50:20,040
Aquí tiene su vestido.
Le acompaño a la puerta.
585
00:50:24,480 --> 00:50:26,560
Exquisito.
586
00:50:28,120 --> 00:50:32,840
Procure no arrugar mucho el vestido
o tendrá que plancharlo luego.
587
00:50:34,040 --> 00:50:36,120
Ya sabe dónde encontrarme
si me necesita.
588
00:50:36,280 --> 00:50:38,320
Espero volver a verla.
589
00:50:43,680 --> 00:50:47,680
¿Quién tiene que recoger vestido?
Nadie más, este es el mío.
590
00:50:47,840 --> 00:50:51,400
Más vale que espabile
porque Marcus llega a las siete.
591
00:51:30,960 --> 00:51:35,440
¡Pero, niña! ¿Qué haces
que no te va a dar tiempo?
592
00:51:37,320 --> 00:51:41,080
Si es que no lo he terminado.
Anda, déjame.
593
00:51:41,240 --> 00:51:44,960
Esto lo finiquito hasta yo
¡Jamila! ¡Jamila!
594
00:51:45,120 --> 00:51:46,960
Prepárale un baño de princesa.
595
00:51:47,120 --> 00:51:50,520
Tú lo que necesitas es un buen rato
a remojo como los garbanzos.
596
00:51:50,680 --> 00:51:53,840
Vamos, anda.
597
00:51:55,160 --> 00:51:57,960
Que sí, vete,
que ya lo termino yo.
598
00:52:02,240 --> 00:52:03,720
El vestido ya está listo.
599
00:52:03,880 --> 00:52:07,560
Ahora, a peinarte y a vestirte,
que tenemos menos de media hora
600
00:52:07,720 --> 00:52:11,280
para ponerte guapa.
¿Cómo que tenemos?
601
00:52:12,880 --> 00:52:16,720
Ya que vas a abandonarme
por un periodista advenedizo,
602
00:52:16,880 --> 00:52:20,000
al menos no quería perderme
los preparativos.
603
00:52:21,360 --> 00:52:23,440
En la fiesta, recuerda:
604
00:52:24,640 --> 00:52:26,400
no hables con la boca llena,
605
00:52:26,560 --> 00:52:30,240
no alces la copa chistando
al camarero para que te la llene;
606
00:52:30,400 --> 00:52:32,760
si te presentas a alguien,
dices "encantada",
607
00:52:32,920 --> 00:52:36,080
nada de "el gusto es mío"
ni ordinarieces por el estilo.
608
00:52:36,240 --> 00:52:40,920
Félix, que soy modista,
pero no vengo de las cavernas.
609
00:52:42,800 --> 00:52:46,720
Pues nada, yo solo quería darte
una última clase de protocolo.
610
00:52:46,880 --> 00:52:49,000
-Menos protocolo
y más arrimar el hombro.
611
00:52:49,160 --> 00:52:52,000
¿Tú no sabías pintar?
-Como el mismísimo Murillo.
612
00:52:52,160 --> 00:52:55,840
-Pues a ver qué tal le haces
los ojos a la niña.
613
00:53:21,600 --> 00:53:25,120
(Timbre)
614
00:53:21,600 --> 00:53:25,120
¡Ya está aquí! Voy a vestirme.
615
00:53:25,280 --> 00:53:29,240
Espera, que faltan un par de cosas.
Que no hay tiempo para más.
616
00:53:29,400 --> 00:53:30,520
Ni hablar.
617
00:53:30,680 --> 00:53:34,440
De verdad...
¡Calla! Y mira, he dicho.
618
00:53:41,160 --> 00:53:42,760
¡Ay!
619
00:53:47,240 --> 00:53:49,400
No me lo puedo creer.
620
00:53:49,560 --> 00:53:53,240
Si es imposible encontrar
un par así en todo Marruecos.
621
00:53:53,600 --> 00:53:55,560
Pues mira este.
622
00:54:01,320 --> 00:54:02,880
Es una polvera.
623
00:54:03,040 --> 00:54:05,080
Para que te empolves
muy bien la nariz.
624
00:54:05,240 --> 00:54:09,120
Que no vas a ser menos
que esas señoronas.
625
00:54:13,320 --> 00:54:14,760
Es preciosa.
626
00:54:16,520 --> 00:54:17,960
Es que no sé qué decir.
627
00:54:18,120 --> 00:54:20,280
(Timbre)
628
00:54:26,160 --> 00:54:30,240
Venga, venga, niña, arrea,
que vais a llegar tarde.
629
00:55:02,720 --> 00:55:07,960
Menudo bombón estás hecha, nena.
Yo no lo hubiera dicho mejor.
630
00:55:09,720 --> 00:55:11,000
¿Nos vamos?
631
00:55:13,680 --> 00:55:16,360
Un momentillo, don Marco.
632
00:55:16,520 --> 00:55:20,920
Un consejillo quería darle,
si usted me lo permite, claro.
633
00:55:23,160 --> 00:55:25,560
Ándese con ojo, plumilla,
634
00:55:25,720 --> 00:55:29,720
que aquí la criatura lleva ya
muchas fatigas en su espalda.
635
00:55:29,880 --> 00:55:32,640
Y no va a venir usted ahora
a camelársela
636
00:55:32,800 --> 00:55:35,680
con esos aires
de extranjero con parné.
637
00:55:35,840 --> 00:55:39,320
Porque como se le ocurra
hacerla de sufrir,
638
00:55:39,480 --> 00:55:41,560
aunque solo sea una migajita,
639
00:55:42,080 --> 00:55:45,960
aquí mi primo el bujarrón y yo
hacemos un encarguito en un amén.
640
00:55:46,120 --> 00:55:49,400
Y una noche puede que le saquen
una faca por la morería
641
00:55:49,560 --> 00:55:52,440
y le dejen la cara
como el pellejo de un gorrinillo.
642
00:55:52,600 --> 00:55:55,440
Marcadito para toda la vida.
643
00:55:58,560 --> 00:56:01,000
¿Está claro, "miarma"?
644
00:56:01,960 --> 00:56:05,240
Perdone, pero mi español
no da para tanto.
645
00:56:05,400 --> 00:56:07,200
¿Qué ha dicho?
646
00:56:09,480 --> 00:56:12,440
Mis amigos, que me quieren bien.
647
00:56:17,280 --> 00:56:19,000
¿Nos vamos?
648
00:57:47,480 --> 00:57:49,000
Buenas tardes.
Muy buenas.
649
00:57:49,160 --> 00:57:50,800
Está espectacular.
650
00:57:52,120 --> 00:57:57,120
Hola. Está espectacular.
Me alegro mucho de verla.
651
00:57:59,000 --> 00:58:04,600
Hola, buenas tardes.
Ha quedado precioso. Qué bien.
652
00:58:04,800 --> 00:58:06,320
Buenas tardes.
653
00:58:08,360 --> 00:58:11,440
Qué sorpresa encontrarla por aquí,
señorita Quiroga.
654
00:58:11,600 --> 00:58:14,920
Buenas tardes, don Claudio.
Me alegro de verle.
655
00:58:15,360 --> 00:58:18,560
Seguro.
Buenas tardes, señor Logan.
656
00:58:18,720 --> 00:58:22,720
Parece que está recuperado
y aclimatado a la vida local.
657
00:58:22,880 --> 00:58:26,280
Ambas cosas son mérito de Sira,
gracias por su interés.
658
00:58:26,440 --> 00:58:28,080
¿Se conocían?
659
00:58:28,240 --> 00:58:31,680
El comisario me requirió
en su oficina nada más llegar.
660
00:58:31,840 --> 00:58:35,240
Supongo que formalidades
de la extranjería.
661
00:58:35,400 --> 00:58:38,080
Por el momento,
no es sospechoso de nada.
662
00:58:38,240 --> 00:58:42,080
Pero infórmeme
si ve algo en él raro.
663
00:58:44,840 --> 00:58:47,960
Si nos disculpa.
Por supuesto. Señor Logan,
664
00:58:49,120 --> 00:58:50,800
cuídeme a la señorita Quiroga,
665
00:58:50,960 --> 00:58:54,920
ya sabrá que ha pasado
meses difíciles trabajando mucho.
666
00:58:55,080 --> 00:58:57,920
Lo haré.
Gracias.
667
00:59:40,480 --> 00:59:42,680
Salam Aleikum.
Salam.
668
00:59:49,760 --> 00:59:53,160
Señor Logan, me alegro de verle.
Igualmente.
669
00:59:53,320 --> 00:59:55,080
Buenas tardes.
Buenas tardes.
670
00:59:55,240 --> 00:59:57,120
Beigbeder, la señorita Quiroga.
671
00:59:57,280 --> 00:59:59,560
Así que usted es
la amiga de Rosalinda.
672
00:59:59,720 --> 01:00:03,520
Me alegro de conocerla al fin.
Igualmente, es un placer.
673
01:00:03,680 --> 01:00:07,400
¿Y Rosalinda?
Me temo que está indispuesta.
674
01:00:07,560 --> 01:00:10,600
Pero me ha pedido que le diga
que se moría de ganas
675
01:00:10,760 --> 01:00:14,360
por comentar los modelitos
de la fiesta con usted.
676
01:00:14,520 --> 01:00:18,120
¿Qué le pasa?
Problemas de estómago, los nervios.
677
01:00:18,280 --> 01:00:20,840
Hemos estado tan ocupados
con nuestro invitado
678
01:00:21,000 --> 01:00:23,240
que no ha tenido
ni un minuto para ella.
679
01:00:23,400 --> 01:00:26,280
Espero que se recupere pronto.
Dele un beso de mi parte.
680
01:00:26,440 --> 01:00:30,040
Se lo daré. Gracias a Dios,
el cuñado se va mañana.
681
01:00:30,200 --> 01:00:32,920
Creo que sería incapaz
de soportarlo un día más.
682
01:00:33,080 --> 01:00:36,720
En fin, el deber me reclama.
A ver si cenamos juntos una noche.
683
01:00:36,880 --> 01:00:40,120
A Rosalinda le hace mucho bien
estar con un compatriota.
684
01:00:40,280 --> 01:00:43,960
Señorita Quiroga, un gusto.
Igualmente.
685
01:00:44,320 --> 01:00:48,000
Señor Logan.
(HABLAN EN INGLÉS)
686
01:01:28,000 --> 01:01:31,280
Parece que le fascina
el invitado estrella.
687
01:01:31,920 --> 01:01:35,760
Si le soy sincero,
Suñer no me causa simpatía ninguna.
688
01:01:35,920 --> 01:01:40,400
Pero esa conversación podría ser
portada de mi periódico.
689
01:01:41,080 --> 01:01:43,440
¿Sabe quiénes son?
690
01:01:44,880 --> 01:01:50,800
Conozco a algunas de las mujeres.
Llevan vestidos míos, por cierto.
691
01:01:51,120 --> 01:01:53,560
Preciosos.
692
01:01:54,440 --> 01:01:58,080
Sí que son todos alemanes,
es interesante.
693
01:01:58,240 --> 01:02:01,440
Daría lo que fuera
por saber de qué están hablando.
694
01:02:01,840 --> 01:02:06,120
Pues es muy fácil,
únase al grupo.
695
01:02:07,240 --> 01:02:10,280
Los ingleses y los alemanes
somos como el agua y el aceite:
696
01:02:10,440 --> 01:02:12,760
imposibles de mezclar.
697
01:02:15,600 --> 01:02:19,480
Usted, en cambio, sería
un caballo de Troya perfecto.
698
01:02:22,400 --> 01:02:25,280
¿Me pide que me una al grupo
a cotillear por usted?
699
01:02:25,440 --> 01:02:27,000
Sí.
700
01:02:27,160 --> 01:02:29,800
No está hablando en serio.
Completamente.
701
01:02:29,960 --> 01:02:31,400
En eso consiste mi trabajo:
702
01:02:31,560 --> 01:02:33,920
busco información
y medios para obtenerla.
703
01:02:34,080 --> 01:02:38,000
Y quiere que el medio sea yo.
Pero no quiero presionarla.
704
01:02:38,160 --> 01:02:42,560
Se trata de una simple propuesta,
no tiene obligación de aceptarla.
705
01:02:42,720 --> 01:02:44,680
Considérela tan solo.
706
01:02:51,440 --> 01:02:54,600
Bien, lo haré.
707
01:02:56,280 --> 01:02:57,720
Se lo debo.
708
01:04:01,560 --> 01:04:04,680
Vaya, parece que se ha roto.
709
01:04:05,160 --> 01:04:07,240
Sí, me temo que sí.
710
01:04:07,400 --> 01:04:12,240
Es una lástima,
es una polvera muy hermosa.
711
01:04:12,840 --> 01:04:15,400
Casi tanto como su dueña.
712
01:04:21,800 --> 01:04:24,600
No se preocupe,
ha sido un accidente.
713
01:04:25,040 --> 01:04:30,400
Ha sido un placer, señorita.
Igualmente.
714
01:04:31,640 --> 01:04:35,520
Y perdone por la interrupción.
Lo siento.
715
01:04:58,000 --> 01:05:00,680
Lo siento, señora,
este baño está fuera de servicio.
716
01:05:00,840 --> 01:05:02,960
En unos minutos
estará todo solucionado.
717
01:05:03,120 --> 01:05:05,360
Me he cortado
y me quería lavar la herida.
718
01:05:05,520 --> 01:05:08,640
La verdad es
que tengo órdenes de no...
719
01:05:08,800 --> 01:05:10,480
Por favor.
720
01:05:11,560 --> 01:05:14,840
Está bien. Acompáñeme.
721
01:05:45,080 --> 01:05:46,480
Aquí es.
722
01:05:49,760 --> 01:05:51,840
¿Quiere la señora que la espere?
723
01:05:52,720 --> 01:05:55,840
No, no hace falta.
Conozco el camino de vuelta.
724
01:05:56,000 --> 01:05:57,200
Gracias.
725
01:06:27,040 --> 01:06:29,520
¿Se divierte?
726
01:06:29,680 --> 01:06:31,360
Soy un periodista de guerra,
727
01:06:31,520 --> 01:06:34,160
estos acontecimientos sociales
me aburren un poco.
728
01:06:34,320 --> 01:06:38,160
¿La señorita Quiroga lo abandonó?
La he perdido.
729
01:06:38,320 --> 01:06:40,520
¿Usted la ha visto?
Al final resultará
730
01:06:40,680 --> 01:06:43,280
que la señorita es
tan escurridiza como usted.
731
01:06:43,440 --> 01:06:48,200
Me gusta preservar mi intimidad.
Eso es un lujo en estos tiempos.
732
01:06:48,360 --> 01:06:51,960
No hay nada de lo que pase
en esta ciudad que no sepa.
733
01:06:52,120 --> 01:06:54,800
Es una lástima que haya errado
en su profesión,
734
01:06:54,960 --> 01:06:56,880
sería un gran periodista.
735
01:06:57,040 --> 01:06:59,240
Señor Logan, no me cause problemas.
736
01:06:59,400 --> 01:07:02,880
Le aseguro que soy implacable
en el cumplimiento de las leyes.
737
01:07:03,040 --> 01:07:05,080
Lo tendré en cuenta.
738
01:07:05,840 --> 01:07:07,920
Y si es tan amable,
hágame un favor,
739
01:07:08,080 --> 01:07:12,120
si ve a la señorita Quiroga,
dígale que la estoy buscando.
740
01:08:40,840 --> 01:08:43,319
-¿Cómo llevan los alemanes
741
01:08:43,479 --> 01:08:45,720
este calor
y este viento de Tetuán?
742
01:08:45,880 --> 01:08:48,560
-Yo lo encuentro
francamente agradable.
743
01:08:48,720 --> 01:08:52,760
-La primera vez que veo
a un alemán con sentido del humor.
744
01:08:56,279 --> 01:08:58,800
-Aquí estaremos más cómodos,
señor Serrano.
745
01:09:00,359 --> 01:09:04,840
Es la sala donde nos visitan.
-Perfecto.
746
01:09:11,359 --> 01:09:16,240
-¿Por dónde íbamos?
-Antenas.
747
01:09:17,279 --> 01:09:20,240
Sistema consol.
Electro-Sonner, por supuesto.
748
01:09:20,399 --> 01:09:21,960
-Exacto.
749
01:09:22,680 --> 01:09:25,319
Las tres que instalaremos
serán más que suficientes
750
01:09:25,479 --> 01:09:28,479
para interceptar
el tráfico aéreo y marítimo.
751
01:09:28,640 --> 01:09:32,399
Los ingleses tendrán Gibraltar,
con esto estaremos empatados.
752
01:09:32,680 --> 01:09:35,920
-¿Tenemos confirmada
la localización?
753
01:09:36,080 --> 01:09:39,120
-Sí, junto a las ruinas de Tamuda.
754
01:09:39,279 --> 01:09:42,359
HISMA, mi empresa,
se ocupará de las gestiones
755
01:09:42,520 --> 01:09:46,080
por una justa compensación,
por supuesto.
756
01:09:48,040 --> 01:09:50,720
-Sin contar
con mi más sincero agradecimiento.
757
01:09:50,880 --> 01:09:53,000
Y el de mi cuñado, por supuesto.
758
01:09:53,800 --> 01:09:57,840
-¿Hablará usted con el coronel
o prefiere que lo haga yo mismo?
759
01:09:58,000 --> 01:09:59,880
-¿Cree imprescindible hacerlo?
760
01:10:00,040 --> 01:10:02,720
-Con las instalaciones
en protectorado español,
761
01:10:02,880 --> 01:10:05,880
¿no será difícil
hacerlo a sus espaldas?
762
01:10:09,200 --> 01:10:11,480
-Déjelo de mi parte.
763
01:10:15,240 --> 01:10:19,560
El caudillo le informará
a su debido tiempo.
764
01:10:41,760 --> 01:10:46,000
-A ver dónde se ha dejado
el cabrón este la puta pitillera.
765
01:11:29,600 --> 01:11:32,720
Llevo buscándola casi una hora,
¿dónde se ha metido?
766
01:11:37,640 --> 01:11:41,160
Señorita, ¿me concede este baile?
Claro.
767
01:11:41,840 --> 01:11:44,640
Andaba resolviéndole la vida.
768
01:11:44,800 --> 01:11:46,960
Como usted me ha pedido, ¿no?
769
01:11:47,120 --> 01:11:50,360
¿Logró ver lo que se pasaban
de mano en mano en el grupo?
770
01:11:50,520 --> 01:11:52,960
Retratos de familia.
771
01:11:53,400 --> 01:11:56,640
Mala suerte.
Pero...
772
01:11:56,800 --> 01:11:59,640
me he enterado de otras cosas
que tal vez le interesen.
773
01:11:59,800 --> 01:12:02,280
¿Como por ejemplo?
774
01:12:02,720 --> 01:12:08,920
No sé, acuerdos, negocios,
intercambios.
775
01:12:09,080 --> 01:12:11,480
¿Acerca de qué?
776
01:12:12,640 --> 01:12:15,520
Grandes antenas, tres creo.
777
01:12:15,680 --> 01:12:18,640
Sistema consol, marca Electro...
778
01:12:18,800 --> 01:12:20,480
¿Sonner?
Sí, justo.
779
01:12:20,640 --> 01:12:23,840
Los alemanes tratan de controlar
el tráfico en el estrecho
780
01:12:24,000 --> 01:12:27,040
y contrarrestar a los británicos
en Gibraltar.
781
01:12:27,200 --> 01:12:30,040
¿Le interesa?
¿Cómo ha averiguado todo esto?
782
01:12:30,200 --> 01:12:33,480
Pues porque tratando de esconderme
de Serrano Suñer,
783
01:12:33,640 --> 01:12:36,560
he acabado en la habitación
donde han cerrado el trato.
784
01:12:36,720 --> 01:12:38,840
Esta información es oro puro.
785
01:12:39,640 --> 01:12:41,760
No hable de esto con nadie.
786
01:12:41,920 --> 01:12:44,560
Conocer esta información
podría ser peligroso.
787
01:12:44,720 --> 01:12:49,560
¿Y no cree que Beigbeder
debería enterarse?
788
01:12:49,720 --> 01:12:52,000
Porque quizá debería hablar
con Rosalinda.
789
01:12:52,160 --> 01:12:57,360
Supongo que debería saberlo.
No te preocupes, yo me encargo.
790
01:12:58,800 --> 01:13:01,040
De acuerdo.
Es curioso cómo lo ha hecho,
791
01:13:01,200 --> 01:13:03,920
pero ha conseguido
una información increíble.
792
01:13:04,600 --> 01:13:07,000
No sé cómo agradecérselo.
793
01:13:14,720 --> 01:13:17,320
(CANTAN) "Yo tenía un camarada..."
794
01:13:17,480 --> 01:13:20,720
De una manera muy sencilla.
¿Cuál?
795
01:13:21,640 --> 01:13:24,000
Sáqueme de aquí.
796
01:13:53,040 --> 01:13:55,320
Por más tardes como esta.
797
01:14:00,320 --> 01:14:04,440
He hablado con mi contacto,
el encargado de traer a tu madre.
798
01:14:06,040 --> 01:14:07,440
Peter.
799
01:14:13,240 --> 01:14:16,680
Peter quiere
que vuelva con él a Calcuta.
800
01:14:18,680 --> 01:14:21,200
No te puede obligar.
801
01:14:24,320 --> 01:14:27,720
Si no me soporta,
¿por qué me quiere a su lado?
802
01:14:27,920 --> 01:14:31,400
Los alemanes creen que Rosalinda
es mala influencia para Beigbeder.
803
01:14:31,560 --> 01:14:34,680
No podrían encontrar mejor excusa
para separarles.
804
01:14:44,840 --> 01:14:47,680
No me gusta que gente
como Marcus Logan ande husmeando.
805
01:14:47,840 --> 01:14:51,600
Rosalinda es mi mejor amiga
y haré lo que sea por ayudarla.
806
01:15:08,320 --> 01:15:11,320
¡Señor Logan! ¡Deténgase!
807
01:15:17,440 --> 01:15:19,360
Bésame.
808
01:15:35,240 --> 01:15:36,760
¡Madre!
65133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.