All language subtitles for S01E004_Episode 4.Spanish (Spain)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,960 --> 00:00:20,600 Niña, ese pajarraco no se merece ni una lágrima. 2 00:00:20,760 --> 00:00:24,120 Bastante has hecho corriendo con los gastos del entierro. 3 00:00:24,520 --> 00:00:26,520 Ya lo sé. Así que arreando, 4 00:00:26,680 --> 00:00:30,600 que el pobre don Anselmo seguro que te echa en falta. 5 00:00:49,560 --> 00:00:52,000 (Rezos en latín) 6 00:00:58,120 --> 00:01:00,240 (REZA EN LATÍN) 7 00:01:05,840 --> 00:01:09,960 ¿Cómo va el asunto de tu madre? ¿Has tenido noticias? 8 00:01:10,120 --> 00:01:13,400 Rosalinda ha hablado con el hombre que la puede traer. 9 00:01:14,200 --> 00:01:17,520 Me pide 250 libras esterlinas. (SILBA) 10 00:01:21,840 --> 00:01:25,320 Pero eso es un buen montón de billetes, niña. 11 00:01:25,560 --> 00:01:28,000 Tengo todo lo que he ahorrado estos meses. 12 00:01:28,160 --> 00:01:30,560 El entierro de Ramiro se ha llevado bastante. 13 00:01:30,720 --> 00:01:33,920 Y aún tienes pendiente la deuda del Continental. 14 00:01:39,200 --> 00:01:44,440 ¿Usted me lo prestaría, Candelaria? ¿Yo? No tengo una perra, criatura. 15 00:01:45,200 --> 00:01:47,360 ¿Y lo que le he ido pasando del taller? 16 00:01:47,520 --> 00:01:51,280 Me lo he gastado en este entierro, en las medicinas de don Anselmo, 17 00:01:51,440 --> 00:01:53,560 en un puñado de facturas que dejó. 18 00:01:53,720 --> 00:01:58,560 Don Anselmo tendría una pensión. Ni un real. 19 00:01:58,960 --> 00:02:01,680 Yo no sé cómo lo hizo el viejo demonio, 20 00:02:01,840 --> 00:02:06,000 pero pasó todos sus ahorros al Socorro Rojo. 21 00:02:07,200 --> 00:02:10,800 Si era ateo, ¿este entierro? Fíjate tú. 22 00:02:12,240 --> 00:02:15,840 No vaya a ser que se le quede el alma vagando por los infiernos 23 00:02:16,000 --> 00:02:18,600 y se aparezca su espíritu tirándonos de los pies 24 00:02:18,760 --> 00:02:21,960 cuando estemos acostadas. ¡Qué cosas dice! 25 00:02:24,360 --> 00:02:28,480 Pues ya sé qué debo hacer. ¿Qué? 26 00:02:28,840 --> 00:02:32,640 Utilizar el dinero que le debo al Continental para traerla. 27 00:02:32,800 --> 00:02:35,640 ¿Eso cómo lo vas a hacer, chiquilla? 28 00:02:41,840 --> 00:02:44,400 Manténgame informado, ¿eh? 29 00:02:46,320 --> 00:02:47,640 Vaya. 30 00:02:48,880 --> 00:02:51,280 La veo muy recuperada. 31 00:02:51,760 --> 00:02:54,120 Pero muy recuperada. 32 00:02:56,160 --> 00:02:58,520 Me gustaría hablar con el comisario Vázquez. 33 00:02:58,680 --> 00:03:03,480 No está, pero puede esperarle. Siéntese ahí si quiere. 34 00:03:05,920 --> 00:03:07,320 Muchas gracias. 35 00:03:13,800 --> 00:03:16,280 -Joder, cómo está la chavala. -Desde luego, 36 00:03:16,440 --> 00:03:18,920 yo me la llevaba a casa y le hacía un favor. 37 00:03:19,080 --> 00:03:22,000 -Pero qué dices, a esa se le obedece en todo. 38 00:03:22,160 --> 00:03:25,560 Te la llevas a casa y terminas... 39 00:03:32,520 --> 00:03:35,920 Juárez, a la calle del Comercio, ha habido navajazos. 40 00:03:36,080 --> 00:03:38,960 Cortés, como no tenga lo de la fosforera ya, 41 00:03:39,120 --> 00:03:41,280 te mando para Ifni en tres patadas. 42 00:03:41,640 --> 00:03:46,480 Palomares... Señorita, ¿qué hace usted aquí? 43 00:03:46,640 --> 00:03:50,880 Necesito hablar con usted. Muy bien, pase a mi despacho. 44 00:03:56,760 --> 00:04:01,840 Cortés, lo de la fosforera que espere. El resto, a trabajar. 45 00:04:05,520 --> 00:04:08,480 Siéntese, por favor. Gracias. 46 00:04:09,000 --> 00:04:12,280 ¿Cómo se encuentra de lo de ese canalla? 47 00:04:13,320 --> 00:04:16,680 Estoy mejor, muchas gracias. 48 00:04:19,040 --> 00:04:20,880 Pues usted dirá. 49 00:04:21,920 --> 00:04:24,720 Necesito recuperar mi pasaporte. 50 00:04:27,240 --> 00:04:31,560 ¿Puedo saber para qué? Para ir a Tánger. 51 00:04:31,720 --> 00:04:34,720 A renegociar mi deuda con el hotel. 52 00:04:35,520 --> 00:04:37,720 A renegociarla. 53 00:04:37,880 --> 00:04:40,480 Necesito más tiempo para poder pagarles. 54 00:04:40,640 --> 00:04:43,520 Creí que su taller iba bien, tiene buenas clientas. 55 00:04:43,680 --> 00:04:45,400 Sí, así es. 56 00:04:45,560 --> 00:04:48,760 He conseguido ahorrar para pagar mi deuda, 57 00:04:48,920 --> 00:04:53,200 pero me han surgido otros asuntos para los que necesito dinero. 58 00:04:54,800 --> 00:04:56,440 Asuntos de familia. 59 00:04:56,600 --> 00:04:59,600 Creía que su familia estaba en Madrid. 60 00:04:59,760 --> 00:05:02,360 Por eso precisamente. 61 00:05:02,520 --> 00:05:06,000 Quiero sacar a mi madre de allí y traerla a Tetuán. 62 00:05:06,600 --> 00:05:09,000 ¿Cuándo tendría intención de ir a Tánger? 63 00:05:09,160 --> 00:05:13,160 Lo antes posible, si usted me autoriza. 64 00:05:24,960 --> 00:05:25,960 Palomares, 65 00:05:26,120 --> 00:05:28,880 tráigame un pase de frontera para el puesto del Borch. 66 00:05:29,040 --> 00:05:30,680 Inmediatamente. 67 00:05:32,200 --> 00:05:36,120 Le voy a dar su pasaporte, un salvoconducto. 68 00:05:37,240 --> 00:05:42,120 Y 24 horas para que vaya y vuelva de Tánger. 69 00:05:42,920 --> 00:05:47,000 No quiero jugarretas. Palabra. 70 00:05:47,680 --> 00:05:50,280 Manténgame informado de todos sus movimientos. 71 00:05:50,440 --> 00:05:54,640 Descuide, lo haré. Muchas gracias. 72 00:05:56,120 --> 00:05:57,560 Permiso. 73 00:06:03,520 --> 00:06:06,200 Palomares, largo. 74 00:06:18,600 --> 00:06:20,920 Aquí tiene sus papeles. 75 00:06:32,080 --> 00:06:33,600 Gracias. 76 00:06:57,920 --> 00:07:01,760 Buenas tardes, señorita Quiroga. Buenas tardes. 77 00:07:05,760 --> 00:07:07,720 ¿Estamos hoy todos de vacaciones? 78 00:07:07,880 --> 00:07:10,640 -Joder, jefe, cómo prosperó la amiguita de la matutera. 79 00:07:10,800 --> 00:07:14,000 Aún recuerdo cuando la recogimos del hospital de las monjitas. 80 00:07:14,160 --> 00:07:16,400 Tenía que tener pulgas y todo. -Cállese 81 00:07:16,560 --> 00:07:19,000 o le mando a hacer guardia al Pico de las Monas. 82 00:07:19,160 --> 00:07:21,320 Señores, por favor. 83 00:07:27,160 --> 00:07:29,560 Fácil no va ser convencer al gerente del hotel, 84 00:07:29,720 --> 00:07:33,320 pero bueno, no sé, igual con un poco de suerte. 85 00:07:33,480 --> 00:07:37,560 ¿Suerte? Cariño, con ese vestido no vas a necesitarla. 86 00:07:37,720 --> 00:07:41,600 Estás arrebatadora. Y tú eres un encanto. 87 00:07:42,200 --> 00:07:44,480 Gracias. Las que tú tienes, princesa. 88 00:07:44,640 --> 00:07:47,280 ¿Cuánto estarás en Tánger? Que no me has dicho. 89 00:07:47,440 --> 00:07:50,440 Tengo un pase de 24 horas. Mira, mejor, 90 00:07:50,600 --> 00:07:52,840 porque con el lío que se te viene encima... 91 00:07:53,000 --> 00:07:56,320 Ya verás el aluvión de clientas que viene a por trapitos nuevos. 92 00:07:56,480 --> 00:08:01,160 ¿Por qué lo dices? El cuñadísimo viene a la ciudad. 93 00:08:01,320 --> 00:08:04,600 ¿El cuñadísimo de quién? Mujer, de Franco. 94 00:08:04,760 --> 00:08:06,720 Serrano Suñer viene a celebrar 95 00:08:06,880 --> 00:08:09,120 el aniversario del primer alzamiento. 96 00:08:09,280 --> 00:08:11,840 La recepción será el acontecimiento del año. 97 00:08:12,000 --> 00:08:13,920 ¿Es este? Sí. 98 00:08:14,880 --> 00:08:17,600 Mírale, si es que es guapo a rabiar. 99 00:08:17,760 --> 00:08:21,440 Y con una capacidad intelectual muy superior a la del caudillo. 100 00:08:22,000 --> 00:08:23,880 ¿Sí? De hecho, a los militares 101 00:08:24,040 --> 00:08:26,840 no les hace muy feliz el cuñadísimo. 102 00:08:27,000 --> 00:08:30,560 Ellos estarían más contentos con un estado puramente cuartelero. 103 00:08:30,720 --> 00:08:33,720 ¿Entonces lo apoya solo Franco? Y su santa esposa, 104 00:08:33,880 --> 00:08:35,280 que no es moco de pavo. 105 00:08:35,440 --> 00:08:37,720 Que ya veremos lo que le dura el cariño. 106 00:08:37,880 --> 00:08:40,679 ¿Y a qué ha venido? Supongo que a dejarse agasajar 107 00:08:40,840 --> 00:08:43,679 y a alguna cosa más, este no da puntada sin hilo. 108 00:08:43,840 --> 00:08:47,720 Chica, qué bien, por fin un poco de vidilla en esta ciudad. 109 00:08:47,880 --> 00:08:49,920 Anda, vámonos. Vamos. 110 00:09:09,640 --> 00:09:11,600 (HABLA EN INGLÉS) 111 00:09:13,280 --> 00:09:14,920 Hola. 112 00:09:16,800 --> 00:09:19,560 ¿Piensas coger un autobús? 113 00:09:19,720 --> 00:09:23,480 Sí, me voy a Tánger. (HABLA EN INGLÉS) 114 00:09:23,640 --> 00:09:26,040 Yo también voy a Tánger. 115 00:09:26,520 --> 00:09:28,120 Sube. 116 00:09:28,520 --> 00:09:32,160 "Come on". Gracias. 117 00:09:33,040 --> 00:09:37,640 Es usted muy amable. "Please", no me hables de usted. 118 00:09:37,800 --> 00:09:40,360 Ahora ya somos amigas, ¿no? 119 00:10:03,640 --> 00:10:06,520 Adoro Tánger y Tetuán. 120 00:10:07,640 --> 00:10:11,440 Me recuerda a la zona blanca de Calcuta. 121 00:10:12,280 --> 00:10:16,320 ¿Echas de menos la India? Aquello es pasado. 122 00:10:17,040 --> 00:10:19,840 Ocurrieron ciertas cosas que no fueron gratas 123 00:10:20,000 --> 00:10:23,880 y hubo gente que no se portó bien conmigo. 124 00:10:26,360 --> 00:10:30,200 Además, me gusta vivir en sitios nuevos. 125 00:10:30,960 --> 00:10:36,200 Y cuando viví en Estoril, conocí al coronel Sanjurjo. 126 00:10:36,560 --> 00:10:38,360 Él me presentó a Juan Luis en Berlín 127 00:10:38,520 --> 00:10:42,800 durante los Juegos de Invierno. Me quedé fascinada. 128 00:10:42,960 --> 00:10:45,880 ¿Por los juegos? No, my dear. 129 00:10:46,040 --> 00:10:50,920 Por Juan Luis. Tan inteligente y divertido. 130 00:11:00,160 --> 00:11:04,120 ¿Sabes que Juan Luis ha ido a poner a los musulmanes con Franco? 131 00:11:04,720 --> 00:11:06,080 No, no lo sabía. 132 00:11:06,240 --> 00:11:10,760 Sí, porque habla árabe y es un gran amigo del pueblo marroquí. 133 00:11:10,920 --> 00:11:14,080 Pero él no es un militar como los otros. 134 00:11:14,240 --> 00:11:16,960 Él es un intelectual. 135 00:11:17,680 --> 00:11:20,600 Es tan tan romántico. 136 00:11:21,240 --> 00:11:24,880 ¿En serio? Sí, para mí es como que lo nuestro 137 00:11:25,040 --> 00:11:28,360 hubiera estado escrito en las estrellas. 138 00:11:29,920 --> 00:11:33,240 Cuando me instalé en Tánger, fui a visitarle. 139 00:11:37,080 --> 00:11:41,800 Imaginaba que lo encontraría con un imponente uniforme, 140 00:11:41,960 --> 00:11:43,560 pero no no no. 141 00:11:43,720 --> 00:11:46,840 Llevaba un simple traje de calle, oscuro. 142 00:11:47,000 --> 00:11:50,320 "Marruecos es un país diferente..." 143 00:11:50,480 --> 00:11:52,960 Compartimos un "lunch" inolvidable 144 00:11:53,120 --> 00:11:57,520 en el que habló y habló sin parar sobre Marruecos. 145 00:11:57,680 --> 00:12:00,720 Tras el almuerzo, dimos un paseo. 146 00:12:01,120 --> 00:12:05,960 Cogió dos piedras: una blanca y otra negra. 147 00:12:06,120 --> 00:12:07,760 "Elige una mano", me dijo. 148 00:12:07,920 --> 00:12:11,800 "Si en ella sale la piedra negra, no volveré a verte nunca más. 149 00:12:11,960 --> 00:12:14,760 Si la que sale es blanca... 150 00:12:14,920 --> 00:12:17,680 Entonces eso quiere decir que el destino quiere 151 00:12:17,840 --> 00:12:20,000 que te quedes conmigo". 152 00:12:39,720 --> 00:12:43,120 Y salió la piedra blanca. Sí. 153 00:12:43,280 --> 00:12:46,520 Desde entonces, solo nos separamos cuando sus obligaciones 154 00:12:46,680 --> 00:12:49,320 le imponen algún viaje. 155 00:12:50,920 --> 00:12:53,280 "Obviously", no vivimos juntos. 156 00:12:53,720 --> 00:12:57,640 Porque es un hombre casado. No, no es por eso. 157 00:12:57,800 --> 00:13:01,000 Yo también estoy casada. 158 00:13:01,360 --> 00:13:05,000 Los alemanes y los ingleses no son buenos amigos. 159 00:13:05,160 --> 00:13:07,960 No verían con buenos ojos nuestra relación. 160 00:13:08,440 --> 00:13:12,440 Y los españoles deben mucho a los alemanes en esta guerra. 161 00:13:12,800 --> 00:13:15,240 Hay que tenerlos contentos. 162 00:13:15,800 --> 00:13:18,440 ¿Pero no hay ninguna razón para desconfiar de él? 163 00:13:18,600 --> 00:13:22,520 Es decir, él puede estar contigo y seguir siendo fiel a Alemania. 164 00:13:23,120 --> 00:13:28,160 Sí la tienen, claro que sí. ¿Cómo? 165 00:13:28,600 --> 00:13:32,160 Tienen razón en suponer que yo soy una mala influencia. 166 00:13:32,320 --> 00:13:35,920 Porque yo voy a hacer lo que pueda para que Juan Luis establezca 167 00:13:36,080 --> 00:13:38,600 relaciones cordiales con los británicos. 168 00:13:38,840 --> 00:13:42,720 ¿Sí? Las cosas en Europa se ponen feas. 169 00:13:42,880 --> 00:13:44,520 En caso de una nueva guerra, 170 00:13:44,680 --> 00:13:48,560 me gustaría que vuestro país estuviera de nuestro lado. 171 00:13:49,200 --> 00:13:54,640 Pero ¿tú crees que él te dejará intervenir en sus asuntos así? 172 00:13:56,200 --> 00:14:00,800 Claro que sí, my dear, Juan Luis me adora. 173 00:14:00,960 --> 00:14:02,560 Como él mismo dice, 174 00:14:02,720 --> 00:14:06,640 por su Rosalinda, sería capaz de bajar a los infiernos. 175 00:15:25,880 --> 00:15:29,800 Buenos días, me gustaría hablar con el gerente del hotel. 176 00:15:29,960 --> 00:15:33,560 ¿Su nombre, por favor? Sira Quiroga. 177 00:15:33,720 --> 00:15:35,000 Un momento. 178 00:15:41,200 --> 00:15:44,960 Tengo a quien dice ser Sira Quiroga, aquella que... 179 00:15:50,120 --> 00:15:51,560 Acompáñeme. 180 00:15:58,960 --> 00:16:01,120 ¿Aplazar la deuda? 181 00:16:02,600 --> 00:16:04,920 Solo unos meses más. 182 00:16:05,360 --> 00:16:08,760 Lo lamento, pero no puedo concederle lo que me pide. 183 00:16:09,560 --> 00:16:14,040 Por favor, compréndalo, mi madre es mi única familia. 184 00:16:14,200 --> 00:16:17,960 Y está sola en Madrid, necesito el dinero para traerla. 185 00:16:18,120 --> 00:16:22,600 Todos tienen familiares que pasan calamidades por esta guerra. 186 00:16:22,920 --> 00:16:27,720 ¿Se imagina lo que pasaría si todos me pidieran lo mismo? 187 00:16:27,880 --> 00:16:31,400 Le pagaré con intereses. Este hotel ha sido con usted 188 00:16:31,560 --> 00:16:35,360 más que generoso, así que no me pida un imposible. 189 00:16:37,560 --> 00:16:42,280 ¿No hay forma de convencerle? No y lo siento. 190 00:16:42,440 --> 00:16:45,640 Lamentaría verme obligado a denunciarla. 191 00:16:49,640 --> 00:16:50,960 Bueno. 192 00:16:54,080 --> 00:16:57,840 Muy bien, pues aquí está todo. 193 00:16:58,000 --> 00:16:59,720 Con esto quedamos en paz. 194 00:17:18,440 --> 00:17:22,319 Sira, dear, ¿un pink gin? Bueno. 195 00:17:22,480 --> 00:17:25,440 ¿Conoces a Dean? Un viejo amigo. 196 00:17:25,599 --> 00:17:28,880 Dean, te presento a Sira Quiroga, "my dressmaker". 197 00:17:29,040 --> 00:17:30,240 Encantada. 198 00:17:30,400 --> 00:17:32,480 Rosalinda, "darling". 199 00:17:34,480 --> 00:17:36,280 "Hello". 200 00:17:37,160 --> 00:17:41,640 ¿Cómo te va en Tetuán? Fue una sorpresa conocer tu marcha. 201 00:17:41,800 --> 00:17:45,600 Fue todo tan tan precipitado. Es maravillosa. 202 00:17:45,760 --> 00:17:48,680 Tengo una casa de ensueño y unos amigos fantásticos, 203 00:17:48,840 --> 00:17:50,040 como my dear Sira, 204 00:17:50,200 --> 00:17:52,800 que tiene el mejor "atelier de haute couture" 205 00:17:52,960 --> 00:17:58,240 en todo el norte de África. Pues nos acercaremos a visitarla. 206 00:17:58,400 --> 00:18:01,600 Ya estamos un poco aburridas de las modistas de Tánger. 207 00:18:01,760 --> 00:18:05,800 ¿Verdad, Mildred? -Nos encantaría ir a verte. 208 00:18:05,960 --> 00:18:10,760 "Tout le monde" en Tánger se muere por conocer a tus nuevas amistades. 209 00:18:10,920 --> 00:18:15,960 -En realidad, nos morimos por conocer a una de ellas: 210 00:18:16,120 --> 00:18:19,080 nos han dicho que se trata de alguien muy muy especial. 211 00:18:19,240 --> 00:18:23,560 -Alguna noche podrías invitarnos a una de sus recepciones. 212 00:18:23,720 --> 00:18:26,600 Nos encantaría asistir. ¿A que sí, Olivia? 213 00:18:26,760 --> 00:18:29,520 Sira, ¿pedimos otro cóctel y nos sentamos en una mesa? 214 00:18:29,680 --> 00:18:34,320 Como quieras. Dean, llévanos otros dos pink gin. 215 00:18:34,480 --> 00:18:37,640 Buena idea, yo quiero... Vosotras no estáis invitadas. 216 00:18:37,800 --> 00:18:42,760 ¿Por qué no? Porque sois unas... "bitches". 217 00:18:42,920 --> 00:18:46,000 ¿Cómo se dice en español, Sira? 218 00:18:46,560 --> 00:18:48,720 ¿Qué significa "bitches"? 219 00:18:48,880 --> 00:18:54,440 Aprovechadas, caras duras... Malas personas. 220 00:18:55,000 --> 00:18:58,440 Un par de zorras. Sí, gracias. 221 00:18:59,040 --> 00:19:01,960 Sí, un par de zorras. 222 00:19:03,120 --> 00:19:04,080 (HABLA INGLÉS) 223 00:19:04,240 --> 00:19:07,160 Pero estoy harta de la gente interesada. 224 00:19:07,320 --> 00:19:10,840 No te preocupes, ojalá yo tuviera tu carácter. 225 00:19:11,000 --> 00:19:14,120 ¿Cómo te ha ido esta mañana? 226 00:19:14,280 --> 00:19:17,880 Mal, muy mal. (HABLA EN INGLÉS) 227 00:19:18,040 --> 00:19:21,760 ¿Era algo importante? Sí, para mí sí. 228 00:19:21,920 --> 00:19:24,680 Ya sabes que quiero sacar a mi madre de Madrid. 229 00:19:24,840 --> 00:19:27,560 Para eso tenía que atrasar otro pago urgente 230 00:19:27,720 --> 00:19:30,440 y no lo he conseguido. Qué contratiempo. 231 00:19:30,600 --> 00:19:34,760 De momento, creo que lo de mi madre será imposible. 232 00:19:35,240 --> 00:19:36,520 Gracias. 233 00:19:36,680 --> 00:19:40,840 Y creo que, según dicen, cada vez es más difícil moverse. 234 00:19:41,000 --> 00:19:46,480 ¿Tu madre está sola en Madrid? Sí, completamente sola. 235 00:19:46,840 --> 00:19:49,640 Debe ser duro saber que tu madre está en zona roja 236 00:19:49,800 --> 00:19:53,560 y está expuesta a cualquier cosa entre toda esa gente. 237 00:19:53,720 --> 00:19:57,080 No, Rosalinda, esa gente es su gente. 238 00:19:57,240 --> 00:20:01,400 Mi madre está con los suyos, en su casa, en su barrio. 239 00:20:01,560 --> 00:20:04,800 Si quiero traerla no es porque tema lo que le pueda pasar, 240 00:20:04,960 --> 00:20:07,840 sino porque es lo único que tengo 241 00:20:08,000 --> 00:20:11,120 y cada vez es peor no saber nada de ella. 242 00:20:11,280 --> 00:20:14,720 Me habían dicho que tu familia... No, ya lo sé. 243 00:20:14,880 --> 00:20:17,760 Casi todo lo que se dice de mí en Tetuán no es cierto: 244 00:20:17,920 --> 00:20:19,600 que soy de buena familia, 245 00:20:19,960 --> 00:20:23,640 que tengo un prometido que está en Argentina. 246 00:20:23,800 --> 00:20:26,560 ¿Ah, sí? 247 00:20:26,920 --> 00:20:32,440 Mi familia somos mi madre y yo y las dos somos simples modistas. 248 00:20:32,880 --> 00:20:35,160 ¿Tampoco estás prometida? 249 00:20:36,520 --> 00:20:38,280 No. 250 00:20:42,240 --> 00:20:46,560 Esta es mi vida, ya ves. 251 00:20:47,400 --> 00:20:49,720 Muy distinta a la tuya. 252 00:20:51,480 --> 00:20:54,040 ¿A quién demonios le importa de dónde vienes 253 00:20:54,200 --> 00:20:58,080 cuando tú eres la mejor modista de Marruecos? 254 00:20:59,640 --> 00:21:03,480 En cuanto a tu madre, no te prometo nada, 255 00:21:03,640 --> 00:21:06,960 pero sé quién a lo mejor nos puede ayudar. 256 00:21:07,120 --> 00:21:11,040 Leo Martin, es el director de The Bank of London. 257 00:21:11,440 --> 00:21:15,040 Tiene muchos contactos y quizá sepa algo. 258 00:21:21,080 --> 00:21:23,520 Dos horas esperando. 259 00:21:23,680 --> 00:21:26,240 ¿Tú crees que esta es una buena o mala señal? 260 00:21:26,400 --> 00:21:29,040 Estamos a punto de descubrirlo. 261 00:21:29,520 --> 00:21:32,200 Siento haberlas hecho esperar tanto. 262 00:21:33,200 --> 00:21:37,360 Pero es que la situación es ahora mismo muy complicada. 263 00:21:37,680 --> 00:21:39,920 ¿Qué ha pasado? No estoy seguro 264 00:21:40,080 --> 00:21:42,920 de haber dado con la persona que necesitan. 265 00:21:43,080 --> 00:21:46,400 Pero creo que vale la pena intentarlo. 266 00:21:46,560 --> 00:21:51,520 Si no lo lograsen, lo intentaría de nuevo buscando otro canal. 267 00:21:51,880 --> 00:21:55,400 ¿Cuál? Es un periodista británico. 268 00:21:55,560 --> 00:21:58,480 Pero me ha puesto una condición para ayudarlas. 269 00:21:58,640 --> 00:22:00,640 ¿Qué es lo que quiere? 270 00:22:01,160 --> 00:22:04,840 Quiere hablar personalmente con usted, señorita Fox. 271 00:22:05,000 --> 00:22:08,440 Ya sabe cómo son los periodistas, aves carroñeras. 272 00:22:08,600 --> 00:22:11,040 Siempre esperando buscar algo a cambio. 273 00:22:11,200 --> 00:22:14,640 No son los únicos, ¿verdad? No son los únicos. 274 00:22:14,800 --> 00:22:18,200 En fin, póngame con él, veamos lo que quiere. 275 00:22:18,360 --> 00:22:20,760 Puede hablar en el despacho de al lado. 276 00:22:20,920 --> 00:22:22,880 Yo le paso la llamada. 277 00:22:25,040 --> 00:22:27,360 Póngame con Marcus Logan. 278 00:22:28,600 --> 00:22:31,480 Y pase la llamada al 2. 279 00:22:38,040 --> 00:22:39,440 ¿Míster Logan? 280 00:22:40,360 --> 00:22:43,000 (HABLA EN INGLÉS) 281 00:23:00,640 --> 00:23:02,760 Sira, ya nos podemos ir. 282 00:23:02,920 --> 00:23:06,400 Leo, my dear, gracias por todo, eres un sol. 283 00:23:06,800 --> 00:23:08,760 ¿Me vas a decir qué te ha dicho? 284 00:23:08,920 --> 00:23:12,040 Ha dicho: "Blackmail". 285 00:23:12,280 --> 00:23:14,440 ¿Cómo se dice en español? 286 00:23:14,600 --> 00:23:17,040 Cuando alguien dice que hará algo por ti, 287 00:23:17,200 --> 00:23:20,280 pero solo si tú haces algo a cambio. 288 00:23:20,440 --> 00:23:23,600 Chantaje. Chantaje, eso. 289 00:23:24,320 --> 00:23:26,200 ¿Y qué tipo de chantaje? 290 00:23:26,360 --> 00:23:28,720 Una entrevista personal con Juan Luis 291 00:23:28,880 --> 00:23:32,960 y unas semanas de acceso preferente a la vida oficial de Tetuán. 292 00:23:33,120 --> 00:23:37,960 A cambio, nos pondrá en contacto con una persona en Madrid 293 00:23:38,120 --> 00:23:40,840 y ponerlo todo en marcha. 294 00:23:41,000 --> 00:23:43,320 ¿Y tú qué has dicho? Que me mande un cable 295 00:23:43,480 --> 00:23:46,960 con la fecha prevista para su desembarco en Tánger. 296 00:24:24,160 --> 00:24:26,520 El jefe aún no ha llegado. 297 00:24:28,920 --> 00:24:32,200 ¿A qué hora suele venir? Pues vaya usted a saber. 298 00:24:32,360 --> 00:24:36,280 A las nueve, a las diez, mañana... 299 00:24:36,440 --> 00:24:38,320 Nunca. 300 00:24:39,840 --> 00:24:43,360 Pues dígale que he venido a verle. Lo que quieras, reina mora. 301 00:24:43,520 --> 00:24:45,800 Cuando quieras te hago otro pase de fronteras 302 00:24:45,960 --> 00:24:49,440 para que te vayas de compras a Tánger, corazón. 303 00:24:53,280 --> 00:24:56,200 Mejor se lo va haciendo a su madre. 304 00:25:09,400 --> 00:25:10,840 Buenos días. 305 00:25:11,000 --> 00:25:13,200 Venía a hablar con usted. Claro. 306 00:25:13,360 --> 00:25:15,000 ¿Y si vamos a tomar un café? 307 00:25:15,160 --> 00:25:17,720 Es que digo yo que con el buen día que hace, 308 00:25:17,880 --> 00:25:21,920 es un pecado que entre en ese despacho tan gris. 309 00:25:23,480 --> 00:25:26,080 ¿Qué ha ocurrido? 310 00:25:26,440 --> 00:25:28,960 Que acabo de tener un encontronazo con Palomares. 311 00:25:29,120 --> 00:25:31,520 El día menos pensado le lavo la boca con jabón. 312 00:25:31,680 --> 00:25:35,200 Es un buen policía, pero también un cabestro. 313 00:25:36,000 --> 00:25:38,840 Bueno, cuénteme. 314 00:25:39,480 --> 00:25:41,760 No lo conseguí. 315 00:25:41,920 --> 00:25:45,000 El gerente no quiso negociar. Le entiendo. 316 00:25:45,160 --> 00:25:47,840 Y lo siento, pero me temo que ya no puedo ayudarla. 317 00:25:48,000 --> 00:25:52,200 No, si ya hizo bastante consiguiéndome el aplazamiento. 318 00:25:52,360 --> 00:25:54,880 Aquí tiene mi pasaporte. Quédeselo. 319 00:25:55,560 --> 00:25:58,320 No hace falta que me lo devuelva más. 320 00:26:00,760 --> 00:26:02,720 Muchas gracias. 321 00:26:11,760 --> 00:26:14,560 -Buenos días, señor Claudio. -Buenos días, Abdul. 322 00:26:14,720 --> 00:26:17,080 Dos cafés con leche, por favor. 323 00:26:18,880 --> 00:26:23,320 ¿Y cómo llegó a Tánger? Me llevó en su coche una amiga. 324 00:26:23,480 --> 00:26:27,000 Ya. ¿Una amiga? 325 00:26:29,200 --> 00:26:31,320 Rosalinda Fox. 326 00:26:31,600 --> 00:26:34,280 Pero me parece que usted ya lo sabe. 327 00:26:34,440 --> 00:26:37,560 Está al tanto de quién es la señorita Fox, ¿verdad? 328 00:26:37,720 --> 00:26:41,360 Sí, lo sé. Pues tenga cuidado. 329 00:26:41,520 --> 00:26:43,720 ¿Por qué? Hay gente a quien no le gusta 330 00:26:43,880 --> 00:26:46,200 que ella esté aquí con quien está. 331 00:26:46,360 --> 00:26:51,680 Usted ya me entiende. Sí. Su relación no gusta a algunos. 332 00:26:52,000 --> 00:26:55,280 ¿Qué personas? Por favor, 333 00:26:55,440 --> 00:26:57,720 no me pida que traicione a una clienta 334 00:26:57,880 --> 00:27:01,000 solo por oír de mi boca los nombres que usted ya conoce. 335 00:27:01,160 --> 00:27:06,920 De acuerdo. Solo confírmeme algo. ¿Qué? 336 00:27:07,080 --> 00:27:11,320 Los apellidos de esas personas, ¿son españoles? 337 00:27:13,280 --> 00:27:16,320 No. Perfecto. 338 00:27:37,280 --> 00:27:41,960 Darling, no quiero que te hagas ilusiones con este periodista. 339 00:27:42,120 --> 00:27:45,880 No sabemos exactamente el tipo de persona que es. 340 00:27:46,360 --> 00:27:48,520 Tranquila, si me espero lo peor. 341 00:27:49,200 --> 00:27:52,280 Alguien que negocia así con las necesidades de la gente 342 00:27:52,440 --> 00:27:55,000 no creo yo que sea muy de fiar. 343 00:28:08,080 --> 00:28:09,680 Disculpe. 344 00:28:12,240 --> 00:28:15,200 No tema por mis heridas, estoy más sano de lo que parece. 345 00:28:15,360 --> 00:28:18,640 ¿Qué le ha ocurrido? Trabajo para una agencia británica. 346 00:28:18,800 --> 00:28:23,080 Estaba cubriendo la Guerra Civil y un cañonazo me sorprendió. 347 00:28:23,720 --> 00:28:26,600 Los médicos me salvaron la vida. 348 00:28:27,120 --> 00:28:29,480 Escuchen, llevo sin comer nada desde ayer. 349 00:28:29,640 --> 00:28:33,600 ¿Les importara que las invitara a comer y charlásemos? 350 00:28:35,720 --> 00:28:37,240 Bueno. 351 00:28:50,960 --> 00:28:54,200 Todo lo que me pidió por teléfono está solucionado. 352 00:28:54,400 --> 00:28:55,320 Perfecto. 353 00:28:55,480 --> 00:28:57,760 Tendrá su entrevista con el alto comisario 354 00:28:57,920 --> 00:29:01,000 y será invitado a los actos de las próximas semanas. 355 00:29:01,160 --> 00:29:04,520 Algunos de ellos serán de gran relevancia. 356 00:29:04,680 --> 00:29:08,200 ¿Y eso? Esperamos a Ramón Serrano Suñer, 357 00:29:08,360 --> 00:29:10,600 el cuñado de Franco. 358 00:29:10,760 --> 00:29:13,080 ¿Sabe de quién le hablo? Por supuesto. 359 00:29:13,240 --> 00:29:17,080 Se lo agradezco. Y hágalo extensible al Alto Comisario. 360 00:29:17,240 --> 00:29:22,840 Será un placer tenerle aquí, pero tenemos condiciones. 361 00:29:23,000 --> 00:29:25,920 Naturalmente. Toda la información que envíe 362 00:29:26,080 --> 00:29:28,920 será supervisada por la Alta Comisaría. 363 00:29:29,080 --> 00:29:32,960 Además, quiero proponerle algo que nos conviene a todos. 364 00:29:33,320 --> 00:29:36,040 Será fácil de aceptar entonces. Quiero proponerle 365 00:29:36,200 --> 00:29:38,760 que se haga pasar por un periodista amigo mío. 366 00:29:38,920 --> 00:29:41,600 Así será mejor recibido. 367 00:29:41,760 --> 00:29:44,160 ¿Alguna condición más? 368 00:29:44,600 --> 00:29:46,600 Ninguna por nuestra parte. 369 00:29:46,760 --> 00:29:50,640 Bien. Entonces es mi turno. 370 00:29:50,800 --> 00:29:52,680 Mi contacto ya está sobre aviso. 371 00:29:52,840 --> 00:29:57,480 Cuenta con el traslado de su madre para el próximo operativo. 372 00:29:59,280 --> 00:30:00,840 Muchas gracias. 373 00:30:01,000 --> 00:30:04,240 Me facilitará algunos datos que telegrafiaré a Londres 374 00:30:04,400 --> 00:30:07,040 y desde allí contactarán con Christopher Lance, 375 00:30:07,200 --> 00:30:09,880 él es quien está al mando de toda la operación. 376 00:30:10,280 --> 00:30:13,080 ¿Cobra algo? Nada. 377 00:30:16,400 --> 00:30:17,600 Gracias. 378 00:30:20,720 --> 00:30:23,600 (HABLA EN INGLÉS) Pero me tengo que ir. 379 00:30:23,760 --> 00:30:27,000 Juan Luis ha vuelto antes de tiempo de Sevilla. 380 00:30:27,160 --> 00:30:30,240 Logan, mañana un coche le recogerá a la una. 381 00:30:30,400 --> 00:30:32,480 Comerá en el Alto Comisario con Beigbeder 382 00:30:32,640 --> 00:30:35,000 y tendrá toda la tarde para su entrevista. 383 00:30:35,160 --> 00:30:37,360 Muchas gracias. Chao. 384 00:30:39,560 --> 00:30:43,320 ¿En qué situación está su madre? ¿Corre auténtico riesgo en Madrid? 385 00:30:43,480 --> 00:30:47,920 No, la verdad, no lo creo. 386 00:30:48,600 --> 00:30:51,440 Pero yo soy lo único que ella tiene en el mundo. 387 00:30:52,560 --> 00:30:54,880 Y ella es lo único que tengo yo. 388 00:30:55,640 --> 00:31:00,560 Una vez le fallé y ahora solo quiero recuperarla. 389 00:31:02,520 --> 00:31:05,280 Señorita, señorita. 390 00:31:05,440 --> 00:31:07,640 Jamila, ¿pasa algo? Lo siento, señorita, 391 00:31:07,800 --> 00:31:10,040 hay cliente esperando en taller. 392 00:31:10,200 --> 00:31:12,920 Señor Logan, ella es Jamila, me ayuda en el taller. 393 00:31:13,080 --> 00:31:15,120 Un placer. 394 00:31:17,520 --> 00:31:22,240 Bueno, tengo que marcharme. Volveremos a vernos. 395 00:31:22,400 --> 00:31:23,840 Muchas gracias. 396 00:31:26,760 --> 00:31:28,280 Adiós. 397 00:32:23,120 --> 00:32:24,880 (Timbre) 398 00:32:32,240 --> 00:32:35,840 Señorita, el comisario Vázquez. 399 00:32:36,320 --> 00:32:38,880 Buenos días, señorita. Buenos días. 400 00:32:39,040 --> 00:32:42,360 Parece ser que no fue del todo sincera la última vez. 401 00:32:42,520 --> 00:32:47,160 Le advertí que no quería jugarretas. 402 00:32:47,920 --> 00:32:50,160 Perdone, pero no sé a qué se refiere. 403 00:32:50,320 --> 00:32:53,440 ¿Usted se cree que no tengo ojos en todas partes? 404 00:32:54,160 --> 00:32:56,320 ¿Qué fue a hacer al Banco de Londres? 405 00:32:56,480 --> 00:33:00,560 ¿Y quién es ese inglés malherido con el que se encontró ayer? 406 00:33:02,960 --> 00:33:04,840 No sabía que tuviera que darle cuentas 407 00:33:05,000 --> 00:33:07,920 de los hombres con los que me cito. 408 00:33:08,080 --> 00:33:10,080 No se fíe de todo el mundo, 409 00:33:10,240 --> 00:33:14,440 en el pasado ya pagó caro el juntarse con indeseables. 410 00:33:14,600 --> 00:33:16,520 Es que todavía no sé qué quiere. 411 00:33:16,680 --> 00:33:19,400 ¿Me quiere proteger? ¿O sigue sin fiarse de mí? 412 00:33:19,560 --> 00:33:23,080 Intento que no se meta en problemas de los que no pueda salir. 413 00:33:23,240 --> 00:33:28,600 Pues muchas gracias, muy amable. Pero no necesito que velen por mí. 414 00:33:29,040 --> 00:33:32,600 De momento estoy cumpliendo con mi parte del trato, ¿no? 415 00:33:32,760 --> 00:33:34,400 Por ahora. 416 00:33:34,560 --> 00:33:36,400 Pues deme un respiro. 417 00:33:42,600 --> 00:33:43,920 ¡Jamila! 418 00:33:45,080 --> 00:33:46,760 Jamila. 419 00:33:46,920 --> 00:33:49,440 Tengo que hacerte un encargo muy importante. 420 00:33:49,600 --> 00:33:52,040 ¿Te acuerdas del hombre de la otra tarde? 421 00:33:52,200 --> 00:33:53,640 Sí, inglés guapo. Eso es. 422 00:33:53,800 --> 00:33:55,640 Necesito que le sigas a todas partes. 423 00:33:55,800 --> 00:33:58,360 Quiero saber dónde va, con quién habla y qué come. 424 00:33:58,520 --> 00:34:01,080 ¿Puedes hacerlo? Sí, creo que sí. 425 00:35:22,200 --> 00:35:25,000 Una comida excelente. Juan Luis tiene contratado 426 00:35:25,160 --> 00:35:28,160 a un cocinero que es la envidia de todo Tetuán. 427 00:35:28,320 --> 00:35:30,320 (HABLA EN INGLÉS) Lo mejor para adaptar 428 00:35:30,480 --> 00:35:32,720 la comida marroquí a los gustos europeos. 429 00:35:32,880 --> 00:35:35,040 Aunque yo prefiero la comida local sin más. 430 00:35:35,200 --> 00:35:37,920 Una vez que te acostumbras a sus intensos sabores, 431 00:35:38,080 --> 00:35:40,160 esta resulta un tanto insípida. 432 00:35:40,320 --> 00:35:44,280 Ok, os dejo a vuestros asuntos. 433 00:35:44,440 --> 00:35:47,560 Te veo luego, darling. Y, Logan, no lo agote demasiado. 434 00:35:47,720 --> 00:35:49,600 Lo procuraré. 435 00:35:55,080 --> 00:35:57,920 Le agradezco de nuevo el trato que me están dando. 436 00:35:58,080 --> 00:35:59,160 No es nada. 437 00:35:59,320 --> 00:36:02,040 ¡Nada! Si hasta tengo un coche a mi disposición. 438 00:36:02,200 --> 00:36:06,960 Eso es porque Rosalinda y yo queremos que visite la ciudad. 439 00:36:08,080 --> 00:36:11,000 ¿Una copa? Tengo un whisky escocés fantástico. 440 00:36:11,160 --> 00:36:13,600 Nunca le digo que no a un buen whisky. 441 00:36:14,120 --> 00:36:17,440 Me lo trae un amigo del consulado británico. 442 00:36:17,600 --> 00:36:21,160 Veo que mantiene buena relación con los diplomáticos ingleses. 443 00:36:22,400 --> 00:36:26,960 Es parte de mi trabajo. ¿Qué piensan de eso los alemanes? 444 00:36:27,120 --> 00:36:29,080 Veo que no va a andarse con rodeos. 445 00:36:29,240 --> 00:36:31,760 También es parte de mi trabajo. 446 00:36:31,920 --> 00:36:33,600 ¿Agua? 447 00:36:34,880 --> 00:36:39,320 En papelería, compra cuaderno y bolígrafo. 448 00:36:39,720 --> 00:36:43,080 ¿Y después? Después, Alta Comisaría. 449 00:36:44,160 --> 00:36:45,760 La entrevista con Beigbeder. 450 00:36:45,920 --> 00:36:48,960 ¿Y luego? Luego, escribe en café, 451 00:36:49,120 --> 00:36:53,000 oficina Correos. Luego, cena solo en hotel. 452 00:36:53,160 --> 00:36:55,480 Y botones dice sube habitación. 453 00:36:56,480 --> 00:36:58,600 ¿Le has dado el dinero que te di? Sí, sí. 454 00:36:58,760 --> 00:37:00,880 Si periodista inglés guapo sale de noche, 455 00:37:01,040 --> 00:37:03,400 botones manda recado para usted. 456 00:37:03,560 --> 00:37:06,920 Muy bien. Mañana no le pierdas de vista ni un momento. 457 00:37:07,080 --> 00:37:09,040 Jamila, es importantísimo. 458 00:38:38,240 --> 00:38:40,560 ¿Tiene lo que le pedí? 459 00:39:00,120 --> 00:39:03,040 Aquí tiene su dinero, está todo. 460 00:39:03,200 --> 00:39:07,000 Y habrá más si logra los documentos del consulado alemán. 461 00:39:07,680 --> 00:39:09,560 No puedo volver a hacerlo. 462 00:39:09,720 --> 00:39:12,800 Está en peligro mi trabajo y mi vida. 463 00:39:12,960 --> 00:39:15,440 Le hablo de mucho dinero. 464 00:39:16,760 --> 00:39:18,600 ¿Cuánto? 465 00:39:34,400 --> 00:39:37,040 Es mejor que se vaya. ¿Qué pasa? 466 00:39:37,480 --> 00:39:40,320 Adelántese, yo le alcanzaré más tarde. 467 00:40:25,400 --> 00:40:28,440 ¿Qué te parece este modelo? ¿Cuál? 468 00:40:30,840 --> 00:40:36,240 No sé, no sé si será atrevido para la recepción de Serrano Suñer. 469 00:40:37,120 --> 00:40:40,760 Verdad, esos caballeros españoles son tan antiguos. 470 00:40:41,840 --> 00:40:46,080 Mejor di clásicos. Seguimos buscando. 471 00:40:46,240 --> 00:40:50,200 ¿Qué tal fue la entrevista de Marcus Logan con Beigbeder? 472 00:40:50,360 --> 00:40:52,000 "Excellent, darling". 473 00:40:52,160 --> 00:40:56,160 El señor Logan ha resultado ser un hombre encantador. 474 00:40:58,040 --> 00:41:00,640 Y Juan Luis ha quedado satisfecho con el encuentro. 475 00:41:00,800 --> 00:41:02,760 Me alegro. 476 00:41:06,360 --> 00:41:09,520 Muchas gracias por todo lo que estáis haciendo por mí. 477 00:41:10,360 --> 00:41:11,320 No las merece. 478 00:41:11,480 --> 00:41:14,760 Que Juan Luis y sus opiniones sean conocidas en mi país 479 00:41:14,920 --> 00:41:17,240 ayuda mucho a todos. 480 00:41:17,400 --> 00:41:21,440 Perdón, señorita, perdón, periodista desapa... 481 00:41:23,560 --> 00:41:28,840 Yo pierdo periodista en medina. Perdón, culpa de burro. 482 00:41:30,920 --> 00:41:33,080 Sira, darling, 483 00:41:33,240 --> 00:41:37,040 no me digas que has mandado seguir al señor Logan. 484 00:41:38,920 --> 00:41:41,480 Sí. 485 00:41:41,640 --> 00:41:43,160 Ya sé que es una locura, 486 00:41:43,320 --> 00:41:45,880 pero me daba miedo que desapareciera sin más 487 00:41:46,040 --> 00:41:49,320 una vez que hubiera conseguido lo que quería, ¿me entiendes? 488 00:41:49,480 --> 00:41:51,440 Creo que puedes estar tranquila. 489 00:41:51,600 --> 00:41:56,040 El señor Logan es un caballero y seguro que cumplirá su palabra. 490 00:41:56,760 --> 00:42:00,120 Dale un voto de confianza. Lo intento. 491 00:42:00,280 --> 00:42:02,400 Pero no es fácil desgraciadamente. 492 00:42:02,960 --> 00:42:06,640 A mí la vida me ha enseñado a no fiarme de los hombres. 493 00:42:37,920 --> 00:42:40,160 Documentación, por favor. 494 00:42:47,720 --> 00:42:50,040 ¡Alto, alto! 495 00:43:02,560 --> 00:43:04,040 Suba, rápido. 496 00:43:16,520 --> 00:43:19,080 ¿Por qué ha huido? No llevo mi documentación. 497 00:43:19,640 --> 00:43:23,480 Si me hubieran registrado, habrían encontrado el dinero. 498 00:43:24,160 --> 00:43:27,040 Menos mal que ha aparecido usted. 499 00:43:28,080 --> 00:43:31,240 ¿Qué hay de nuestro acuerdo? ¿Acepta? 500 00:43:32,160 --> 00:43:33,800 Mire, 501 00:43:33,960 --> 00:43:36,560 la verdad es que no creo que pueda conseguirle 502 00:43:36,720 --> 00:43:40,240 más información interesante para su periódico. 503 00:43:40,400 --> 00:43:44,480 Los documentos comprometedores suelen guardarlos los funcionarios 504 00:43:44,640 --> 00:43:47,920 en sus domicilios. Ya. 505 00:43:49,040 --> 00:43:52,240 No piense que si he hecho esto es porque soy un traidor. 506 00:43:52,400 --> 00:43:56,560 No le juzgaré. Pero necesito que me comprenda. 507 00:43:56,720 --> 00:43:59,640 Mi mujer es judía. 508 00:43:59,800 --> 00:44:03,240 Hasta ahora gracias a que lleva mi apellido y que vinimos aquí, 509 00:44:03,400 --> 00:44:05,920 hemos podido ocultarlo, pero... Le entiendo. 510 00:44:06,080 --> 00:44:09,120 La situación para los judíos es cada vez más complicada. 511 00:44:09,280 --> 00:44:12,640 Y esto solo es el principio, créame. 512 00:44:12,800 --> 00:44:15,880 Me alegro que nos hayamos ayudado mutuamente. 513 00:44:16,040 --> 00:44:18,240 Gracias, yo también. 514 00:44:18,400 --> 00:44:21,680 Y tenga cuidado, si descubren que anda husmeando, 515 00:44:21,840 --> 00:44:24,960 no dudarán en hacer algo al respecto. 516 00:44:49,720 --> 00:44:54,200 No sabía que las mujeres de África fueran tan madrugadoras. 517 00:44:55,040 --> 00:44:59,200 En España tenemos un refrán: a quien madruga, Dios le ayuda. 518 00:44:59,360 --> 00:45:02,080 ¿Y en qué quiere que le ayude Dios? 519 00:45:02,240 --> 00:45:06,080 A que no se marche usted de aquí sin decirme cómo va lo de mi madre. 520 00:45:06,240 --> 00:45:09,000 No le he dicho nada porque no se sabe nada aún. 521 00:45:10,000 --> 00:45:12,920 Todavía no confía en mí del todo. Discúlpeme, 522 00:45:13,080 --> 00:45:15,520 pero últimamente no confío mucho en nadie. 523 00:45:15,680 --> 00:45:18,720 No corren buenos tiempos para la lealtad y la confianza. 524 00:45:18,880 --> 00:45:23,360 Y supongo que el darle esquinazo a su ayudante, la crisparía más. 525 00:45:24,320 --> 00:45:28,560 ¿Se ha dado cuenta? De verdad, qué vergüenza. 526 00:45:28,720 --> 00:45:30,760 Yo solo quería... No se preocupe. 527 00:45:30,920 --> 00:45:34,480 En realidad, a quien me paso el día despistando es a Vázquez. 528 00:45:34,640 --> 00:45:38,600 Él tampoco termina de fiarse de mí. No volverá a pasar, se lo prometo. 529 00:45:38,760 --> 00:45:42,920 Y por lo de su madre, no tema, antes o después sabremos algo. 530 00:45:43,560 --> 00:45:46,960 No sé cómo agradecérselo. Señorita. 531 00:45:47,720 --> 00:45:51,640 Buenos días, Jamila, siento haberme escabullido antes. 532 00:45:51,800 --> 00:45:54,280 No se preocupe, señor. 533 00:45:54,440 --> 00:45:57,960 Señorita, Frau Heinz va ahora al taller. 534 00:45:58,120 --> 00:46:01,760 Dile que vaya viendo los figurines, voy enseguida. 535 00:46:03,240 --> 00:46:05,640 Lo siento, pero debo marcharme. 536 00:46:05,800 --> 00:46:09,440 Tengo a las clientas revolucionadas con la llegada de Serrano Suñer. 537 00:46:09,600 --> 00:46:12,120 Todas quieren estrenar vestido. ¿Y usted? 538 00:46:12,280 --> 00:46:16,560 ¿Yo qué? ¿También estrenará vestido? 539 00:46:16,720 --> 00:46:20,600 ¡No, no! Yo no voy a esas cosas. ¿Por qué no? 540 00:46:20,760 --> 00:46:24,640 Venga conmigo esa noche, sea mi pareja. 541 00:46:24,800 --> 00:46:27,280 No, no, yo... Acaba de decirme que no sabe 542 00:46:27,440 --> 00:46:30,920 cómo agradecer mis gestiones, pues bien, ya tiene una forma. 543 00:46:31,080 --> 00:46:33,080 Podría ayudarme a saber quién es quién aquí, 544 00:46:33,240 --> 00:46:36,320 me vendría bien para mi trabajo. Pero... 545 00:46:36,480 --> 00:46:38,960 Yo tampoco conozco a nadie. 546 00:46:39,320 --> 00:46:42,160 La verdad es que yo llevo muy poco tiempo aquí. 547 00:46:42,320 --> 00:46:45,400 Diga que sí. ¿Sí? 548 00:46:51,840 --> 00:46:56,280 De acuerdo. Iré con usted. 549 00:46:56,440 --> 00:46:57,800 Y quédese tranquila, 550 00:46:57,960 --> 00:47:01,560 le aseguro que no tengo prisa por abandonar Marruecos. 551 00:47:15,280 --> 00:47:17,600 ¿Cómo que no sabes qué ponerte? 552 00:47:18,360 --> 00:47:20,480 Ya sabes todo el trabajo que tengo. 553 00:47:20,640 --> 00:47:23,280 Me pondré cualquier cosita a última hora y punto. 554 00:47:23,440 --> 00:47:24,680 Cualquier cosita dice. 555 00:47:24,840 --> 00:47:26,720 En casa del herrero, cuchillo de palo. 556 00:47:26,880 --> 00:47:30,080 Verde de envidia estoy. Te cambiaría el puesto encantada. 557 00:47:30,240 --> 00:47:34,800 Esa fiesta no me hace ilusión. No seas boba, será un fiestón. 558 00:47:34,960 --> 00:47:38,800 Que pasará a los anales de la historia de la ciudad. 559 00:47:38,960 --> 00:47:43,200 Además, vas con un tipo que no está nada mal. 560 00:47:43,360 --> 00:47:46,680 ¿Y tú qué sabes si no lo conoces? ¿Ah, no? 561 00:47:46,840 --> 00:47:51,160 ¿Y dónde te crees que he llevado a merendar a la bruja de mi madre? 562 00:47:51,320 --> 00:47:53,360 ¿Al Nacional? 563 00:47:54,080 --> 00:47:57,440 Me ha salido tres veces más caro que los Suizos de La Campana 564 00:47:57,600 --> 00:48:01,080 porque se ha puesto hasta las cejas de té con pastas inglesas. 565 00:48:01,240 --> 00:48:02,960 Pero ha merecido la pena. 566 00:48:03,120 --> 00:48:06,760 ¿Y le has visto? Y he hablado con él. 567 00:48:07,680 --> 00:48:11,400 Bueno, me ha dado fuego. Mira que eres caradura. 568 00:48:11,880 --> 00:48:16,720 ¿Y qué te ha parecido? Gratamente apetecible. 569 00:48:18,040 --> 00:48:20,560 ¿Tú crees que será de fiar? 570 00:48:22,440 --> 00:48:26,320 Imagino que no, pero eso a ti tiene que importarte bien poco. 571 00:48:26,480 --> 00:48:28,600 Está en tratos con el alto comisario 572 00:48:28,760 --> 00:48:30,960 y si no quiere salir de aquí escaldado, 573 00:48:31,120 --> 00:48:33,880 más le vale portarse bien contigo. 574 00:48:34,040 --> 00:48:36,960 Me ha pedido que le diga de quién es quién en la fiesta. 575 00:48:37,120 --> 00:48:41,160 ¿Tú me puedes ayudar? Claro, muchacha, eso está hecho. 576 00:48:46,240 --> 00:48:49,080 Esta recepción no se la perderá nadie. 577 00:48:49,240 --> 00:48:52,040 Ahí estará el jalifa y su gran séquito; 578 00:48:52,200 --> 00:48:55,800 el gran visir y el majzén; el cuerpo consular al completo; 579 00:48:55,960 --> 00:48:59,480 directores de los bancos, autoridades españolas... en fin, 580 00:48:59,640 --> 00:49:03,400 todo el que es alguien en esta ciudad va a estar allí. 581 00:49:38,600 --> 00:49:41,160 Nada de expresiones como "talmente un milagro" 582 00:49:41,320 --> 00:49:44,000 o "me he quedado pasmá'". No. 583 00:50:09,920 --> 00:50:12,440 ¿Está todo listo, Jamila? Sí. 584 00:50:15,880 --> 00:50:20,040 Aquí tiene su vestido. Le acompaño a la puerta. 585 00:50:24,480 --> 00:50:26,560 Exquisito. 586 00:50:28,120 --> 00:50:32,840 Procure no arrugar mucho el vestido o tendrá que plancharlo luego. 587 00:50:34,040 --> 00:50:36,120 Ya sabe dónde encontrarme si me necesita. 588 00:50:36,280 --> 00:50:38,320 Espero volver a verla. 589 00:50:43,680 --> 00:50:47,680 ¿Quién tiene que recoger vestido? Nadie más, este es el mío. 590 00:50:47,840 --> 00:50:51,400 Más vale que espabile porque Marcus llega a las siete. 591 00:51:30,960 --> 00:51:35,440 ¡Pero, niña! ¿Qué haces que no te va a dar tiempo? 592 00:51:37,320 --> 00:51:41,080 Si es que no lo he terminado. Anda, déjame. 593 00:51:41,240 --> 00:51:44,960 Esto lo finiquito hasta yo ¡Jamila! ¡Jamila! 594 00:51:45,120 --> 00:51:46,960 Prepárale un baño de princesa. 595 00:51:47,120 --> 00:51:50,520 Tú lo que necesitas es un buen rato a remojo como los garbanzos. 596 00:51:50,680 --> 00:51:53,840 Vamos, anda. 597 00:51:55,160 --> 00:51:57,960 Que sí, vete, que ya lo termino yo. 598 00:52:02,240 --> 00:52:03,720 El vestido ya está listo. 599 00:52:03,880 --> 00:52:07,560 Ahora, a peinarte y a vestirte, que tenemos menos de media hora 600 00:52:07,720 --> 00:52:11,280 para ponerte guapa. ¿Cómo que tenemos? 601 00:52:12,880 --> 00:52:16,720 Ya que vas a abandonarme por un periodista advenedizo, 602 00:52:16,880 --> 00:52:20,000 al menos no quería perderme los preparativos. 603 00:52:21,360 --> 00:52:23,440 En la fiesta, recuerda: 604 00:52:24,640 --> 00:52:26,400 no hables con la boca llena, 605 00:52:26,560 --> 00:52:30,240 no alces la copa chistando al camarero para que te la llene; 606 00:52:30,400 --> 00:52:32,760 si te presentas a alguien, dices "encantada", 607 00:52:32,920 --> 00:52:36,080 nada de "el gusto es mío" ni ordinarieces por el estilo. 608 00:52:36,240 --> 00:52:40,920 Félix, que soy modista, pero no vengo de las cavernas. 609 00:52:42,800 --> 00:52:46,720 Pues nada, yo solo quería darte una última clase de protocolo. 610 00:52:46,880 --> 00:52:49,000 -Menos protocolo y más arrimar el hombro. 611 00:52:49,160 --> 00:52:52,000 ¿Tú no sabías pintar? -Como el mismísimo Murillo. 612 00:52:52,160 --> 00:52:55,840 -Pues a ver qué tal le haces los ojos a la niña. 613 00:53:21,600 --> 00:53:25,120 (Timbre) 614 00:53:21,600 --> 00:53:25,120 ¡Ya está aquí! Voy a vestirme. 615 00:53:25,280 --> 00:53:29,240 Espera, que faltan un par de cosas. Que no hay tiempo para más. 616 00:53:29,400 --> 00:53:30,520 Ni hablar. 617 00:53:30,680 --> 00:53:34,440 De verdad... ¡Calla! Y mira, he dicho. 618 00:53:41,160 --> 00:53:42,760 ¡Ay! 619 00:53:47,240 --> 00:53:49,400 No me lo puedo creer. 620 00:53:49,560 --> 00:53:53,240 Si es imposible encontrar un par así en todo Marruecos. 621 00:53:53,600 --> 00:53:55,560 Pues mira este. 622 00:54:01,320 --> 00:54:02,880 Es una polvera. 623 00:54:03,040 --> 00:54:05,080 Para que te empolves muy bien la nariz. 624 00:54:05,240 --> 00:54:09,120 Que no vas a ser menos que esas señoronas. 625 00:54:13,320 --> 00:54:14,760 Es preciosa. 626 00:54:16,520 --> 00:54:17,960 Es que no sé qué decir. 627 00:54:18,120 --> 00:54:20,280 (Timbre) 628 00:54:26,160 --> 00:54:30,240 Venga, venga, niña, arrea, que vais a llegar tarde. 629 00:55:02,720 --> 00:55:07,960 Menudo bombón estás hecha, nena. Yo no lo hubiera dicho mejor. 630 00:55:09,720 --> 00:55:11,000 ¿Nos vamos? 631 00:55:13,680 --> 00:55:16,360 Un momentillo, don Marco. 632 00:55:16,520 --> 00:55:20,920 Un consejillo quería darle, si usted me lo permite, claro. 633 00:55:23,160 --> 00:55:25,560 Ándese con ojo, plumilla, 634 00:55:25,720 --> 00:55:29,720 que aquí la criatura lleva ya muchas fatigas en su espalda. 635 00:55:29,880 --> 00:55:32,640 Y no va a venir usted ahora a camelársela 636 00:55:32,800 --> 00:55:35,680 con esos aires de extranjero con parné. 637 00:55:35,840 --> 00:55:39,320 Porque como se le ocurra hacerla de sufrir, 638 00:55:39,480 --> 00:55:41,560 aunque solo sea una migajita, 639 00:55:42,080 --> 00:55:45,960 aquí mi primo el bujarrón y yo hacemos un encarguito en un amén. 640 00:55:46,120 --> 00:55:49,400 Y una noche puede que le saquen una faca por la morería 641 00:55:49,560 --> 00:55:52,440 y le dejen la cara como el pellejo de un gorrinillo. 642 00:55:52,600 --> 00:55:55,440 Marcadito para toda la vida. 643 00:55:58,560 --> 00:56:01,000 ¿Está claro, "miarma"? 644 00:56:01,960 --> 00:56:05,240 Perdone, pero mi español no da para tanto. 645 00:56:05,400 --> 00:56:07,200 ¿Qué ha dicho? 646 00:56:09,480 --> 00:56:12,440 Mis amigos, que me quieren bien. 647 00:56:17,280 --> 00:56:19,000 ¿Nos vamos? 648 00:57:47,480 --> 00:57:49,000 Buenas tardes. Muy buenas. 649 00:57:49,160 --> 00:57:50,800 Está espectacular. 650 00:57:52,120 --> 00:57:57,120 Hola. Está espectacular. Me alegro mucho de verla. 651 00:57:59,000 --> 00:58:04,600 Hola, buenas tardes. Ha quedado precioso. Qué bien. 652 00:58:04,800 --> 00:58:06,320 Buenas tardes. 653 00:58:08,360 --> 00:58:11,440 Qué sorpresa encontrarla por aquí, señorita Quiroga. 654 00:58:11,600 --> 00:58:14,920 Buenas tardes, don Claudio. Me alegro de verle. 655 00:58:15,360 --> 00:58:18,560 Seguro. Buenas tardes, señor Logan. 656 00:58:18,720 --> 00:58:22,720 Parece que está recuperado y aclimatado a la vida local. 657 00:58:22,880 --> 00:58:26,280 Ambas cosas son mérito de Sira, gracias por su interés. 658 00:58:26,440 --> 00:58:28,080 ¿Se conocían? 659 00:58:28,240 --> 00:58:31,680 El comisario me requirió en su oficina nada más llegar. 660 00:58:31,840 --> 00:58:35,240 Supongo que formalidades de la extranjería. 661 00:58:35,400 --> 00:58:38,080 Por el momento, no es sospechoso de nada. 662 00:58:38,240 --> 00:58:42,080 Pero infórmeme si ve algo en él raro. 663 00:58:44,840 --> 00:58:47,960 Si nos disculpa. Por supuesto. Señor Logan, 664 00:58:49,120 --> 00:58:50,800 cuídeme a la señorita Quiroga, 665 00:58:50,960 --> 00:58:54,920 ya sabrá que ha pasado meses difíciles trabajando mucho. 666 00:58:55,080 --> 00:58:57,920 Lo haré. Gracias. 667 00:59:40,480 --> 00:59:42,680 Salam Aleikum. Salam. 668 00:59:49,760 --> 00:59:53,160 Señor Logan, me alegro de verle. Igualmente. 669 00:59:53,320 --> 00:59:55,080 Buenas tardes. Buenas tardes. 670 00:59:55,240 --> 00:59:57,120 Beigbeder, la señorita Quiroga. 671 00:59:57,280 --> 00:59:59,560 Así que usted es la amiga de Rosalinda. 672 00:59:59,720 --> 01:00:03,520 Me alegro de conocerla al fin. Igualmente, es un placer. 673 01:00:03,680 --> 01:00:07,400 ¿Y Rosalinda? Me temo que está indispuesta. 674 01:00:07,560 --> 01:00:10,600 Pero me ha pedido que le diga que se moría de ganas 675 01:00:10,760 --> 01:00:14,360 por comentar los modelitos de la fiesta con usted. 676 01:00:14,520 --> 01:00:18,120 ¿Qué le pasa? Problemas de estómago, los nervios. 677 01:00:18,280 --> 01:00:20,840 Hemos estado tan ocupados con nuestro invitado 678 01:00:21,000 --> 01:00:23,240 que no ha tenido ni un minuto para ella. 679 01:00:23,400 --> 01:00:26,280 Espero que se recupere pronto. Dele un beso de mi parte. 680 01:00:26,440 --> 01:00:30,040 Se lo daré. Gracias a Dios, el cuñado se va mañana. 681 01:00:30,200 --> 01:00:32,920 Creo que sería incapaz de soportarlo un día más. 682 01:00:33,080 --> 01:00:36,720 En fin, el deber me reclama. A ver si cenamos juntos una noche. 683 01:00:36,880 --> 01:00:40,120 A Rosalinda le hace mucho bien estar con un compatriota. 684 01:00:40,280 --> 01:00:43,960 Señorita Quiroga, un gusto. Igualmente. 685 01:00:44,320 --> 01:00:48,000 Señor Logan. (HABLAN EN INGLÉS) 686 01:01:28,000 --> 01:01:31,280 Parece que le fascina el invitado estrella. 687 01:01:31,920 --> 01:01:35,760 Si le soy sincero, Suñer no me causa simpatía ninguna. 688 01:01:35,920 --> 01:01:40,400 Pero esa conversación podría ser portada de mi periódico. 689 01:01:41,080 --> 01:01:43,440 ¿Sabe quiénes son? 690 01:01:44,880 --> 01:01:50,800 Conozco a algunas de las mujeres. Llevan vestidos míos, por cierto. 691 01:01:51,120 --> 01:01:53,560 Preciosos. 692 01:01:54,440 --> 01:01:58,080 Sí que son todos alemanes, es interesante. 693 01:01:58,240 --> 01:02:01,440 Daría lo que fuera por saber de qué están hablando. 694 01:02:01,840 --> 01:02:06,120 Pues es muy fácil, únase al grupo. 695 01:02:07,240 --> 01:02:10,280 Los ingleses y los alemanes somos como el agua y el aceite: 696 01:02:10,440 --> 01:02:12,760 imposibles de mezclar. 697 01:02:15,600 --> 01:02:19,480 Usted, en cambio, sería un caballo de Troya perfecto. 698 01:02:22,400 --> 01:02:25,280 ¿Me pide que me una al grupo a cotillear por usted? 699 01:02:25,440 --> 01:02:27,000 Sí. 700 01:02:27,160 --> 01:02:29,800 No está hablando en serio. Completamente. 701 01:02:29,960 --> 01:02:31,400 En eso consiste mi trabajo: 702 01:02:31,560 --> 01:02:33,920 busco información y medios para obtenerla. 703 01:02:34,080 --> 01:02:38,000 Y quiere que el medio sea yo. Pero no quiero presionarla. 704 01:02:38,160 --> 01:02:42,560 Se trata de una simple propuesta, no tiene obligación de aceptarla. 705 01:02:42,720 --> 01:02:44,680 Considérela tan solo. 706 01:02:51,440 --> 01:02:54,600 Bien, lo haré. 707 01:02:56,280 --> 01:02:57,720 Se lo debo. 708 01:04:01,560 --> 01:04:04,680 Vaya, parece que se ha roto. 709 01:04:05,160 --> 01:04:07,240 Sí, me temo que sí. 710 01:04:07,400 --> 01:04:12,240 Es una lástima, es una polvera muy hermosa. 711 01:04:12,840 --> 01:04:15,400 Casi tanto como su dueña. 712 01:04:21,800 --> 01:04:24,600 No se preocupe, ha sido un accidente. 713 01:04:25,040 --> 01:04:30,400 Ha sido un placer, señorita. Igualmente. 714 01:04:31,640 --> 01:04:35,520 Y perdone por la interrupción. Lo siento. 715 01:04:58,000 --> 01:05:00,680 Lo siento, señora, este baño está fuera de servicio. 716 01:05:00,840 --> 01:05:02,960 En unos minutos estará todo solucionado. 717 01:05:03,120 --> 01:05:05,360 Me he cortado y me quería lavar la herida. 718 01:05:05,520 --> 01:05:08,640 La verdad es que tengo órdenes de no... 719 01:05:08,800 --> 01:05:10,480 Por favor. 720 01:05:11,560 --> 01:05:14,840 Está bien. Acompáñeme. 721 01:05:45,080 --> 01:05:46,480 Aquí es. 722 01:05:49,760 --> 01:05:51,840 ¿Quiere la señora que la espere? 723 01:05:52,720 --> 01:05:55,840 No, no hace falta. Conozco el camino de vuelta. 724 01:05:56,000 --> 01:05:57,200 Gracias. 725 01:06:27,040 --> 01:06:29,520 ¿Se divierte? 726 01:06:29,680 --> 01:06:31,360 Soy un periodista de guerra, 727 01:06:31,520 --> 01:06:34,160 estos acontecimientos sociales me aburren un poco. 728 01:06:34,320 --> 01:06:38,160 ¿La señorita Quiroga lo abandonó? La he perdido. 729 01:06:38,320 --> 01:06:40,520 ¿Usted la ha visto? Al final resultará 730 01:06:40,680 --> 01:06:43,280 que la señorita es tan escurridiza como usted. 731 01:06:43,440 --> 01:06:48,200 Me gusta preservar mi intimidad. Eso es un lujo en estos tiempos. 732 01:06:48,360 --> 01:06:51,960 No hay nada de lo que pase en esta ciudad que no sepa. 733 01:06:52,120 --> 01:06:54,800 Es una lástima que haya errado en su profesión, 734 01:06:54,960 --> 01:06:56,880 sería un gran periodista. 735 01:06:57,040 --> 01:06:59,240 Señor Logan, no me cause problemas. 736 01:06:59,400 --> 01:07:02,880 Le aseguro que soy implacable en el cumplimiento de las leyes. 737 01:07:03,040 --> 01:07:05,080 Lo tendré en cuenta. 738 01:07:05,840 --> 01:07:07,920 Y si es tan amable, hágame un favor, 739 01:07:08,080 --> 01:07:12,120 si ve a la señorita Quiroga, dígale que la estoy buscando. 740 01:08:40,840 --> 01:08:43,319 -¿Cómo llevan los alemanes 741 01:08:43,479 --> 01:08:45,720 este calor y este viento de Tetuán? 742 01:08:45,880 --> 01:08:48,560 -Yo lo encuentro francamente agradable. 743 01:08:48,720 --> 01:08:52,760 -La primera vez que veo a un alemán con sentido del humor. 744 01:08:56,279 --> 01:08:58,800 -Aquí estaremos más cómodos, señor Serrano. 745 01:09:00,359 --> 01:09:04,840 Es la sala donde nos visitan. -Perfecto. 746 01:09:11,359 --> 01:09:16,240 -¿Por dónde íbamos? -Antenas. 747 01:09:17,279 --> 01:09:20,240 Sistema consol. Electro-Sonner, por supuesto. 748 01:09:20,399 --> 01:09:21,960 -Exacto. 749 01:09:22,680 --> 01:09:25,319 Las tres que instalaremos serán más que suficientes 750 01:09:25,479 --> 01:09:28,479 para interceptar el tráfico aéreo y marítimo. 751 01:09:28,640 --> 01:09:32,399 Los ingleses tendrán Gibraltar, con esto estaremos empatados. 752 01:09:32,680 --> 01:09:35,920 -¿Tenemos confirmada la localización? 753 01:09:36,080 --> 01:09:39,120 -Sí, junto a las ruinas de Tamuda. 754 01:09:39,279 --> 01:09:42,359 HISMA, mi empresa, se ocupará de las gestiones 755 01:09:42,520 --> 01:09:46,080 por una justa compensación, por supuesto. 756 01:09:48,040 --> 01:09:50,720 -Sin contar con mi más sincero agradecimiento. 757 01:09:50,880 --> 01:09:53,000 Y el de mi cuñado, por supuesto. 758 01:09:53,800 --> 01:09:57,840 -¿Hablará usted con el coronel o prefiere que lo haga yo mismo? 759 01:09:58,000 --> 01:09:59,880 -¿Cree imprescindible hacerlo? 760 01:10:00,040 --> 01:10:02,720 -Con las instalaciones en protectorado español, 761 01:10:02,880 --> 01:10:05,880 ¿no será difícil hacerlo a sus espaldas? 762 01:10:09,200 --> 01:10:11,480 -Déjelo de mi parte. 763 01:10:15,240 --> 01:10:19,560 El caudillo le informará a su debido tiempo. 764 01:10:41,760 --> 01:10:46,000 -A ver dónde se ha dejado el cabrón este la puta pitillera. 765 01:11:29,600 --> 01:11:32,720 Llevo buscándola casi una hora, ¿dónde se ha metido? 766 01:11:37,640 --> 01:11:41,160 Señorita, ¿me concede este baile? Claro. 767 01:11:41,840 --> 01:11:44,640 Andaba resolviéndole la vida. 768 01:11:44,800 --> 01:11:46,960 Como usted me ha pedido, ¿no? 769 01:11:47,120 --> 01:11:50,360 ¿Logró ver lo que se pasaban de mano en mano en el grupo? 770 01:11:50,520 --> 01:11:52,960 Retratos de familia. 771 01:11:53,400 --> 01:11:56,640 Mala suerte. Pero... 772 01:11:56,800 --> 01:11:59,640 me he enterado de otras cosas que tal vez le interesen. 773 01:11:59,800 --> 01:12:02,280 ¿Como por ejemplo? 774 01:12:02,720 --> 01:12:08,920 No sé, acuerdos, negocios, intercambios. 775 01:12:09,080 --> 01:12:11,480 ¿Acerca de qué? 776 01:12:12,640 --> 01:12:15,520 Grandes antenas, tres creo. 777 01:12:15,680 --> 01:12:18,640 Sistema consol, marca Electro... 778 01:12:18,800 --> 01:12:20,480 ¿Sonner? Sí, justo. 779 01:12:20,640 --> 01:12:23,840 Los alemanes tratan de controlar el tráfico en el estrecho 780 01:12:24,000 --> 01:12:27,040 y contrarrestar a los británicos en Gibraltar. 781 01:12:27,200 --> 01:12:30,040 ¿Le interesa? ¿Cómo ha averiguado todo esto? 782 01:12:30,200 --> 01:12:33,480 Pues porque tratando de esconderme de Serrano Suñer, 783 01:12:33,640 --> 01:12:36,560 he acabado en la habitación donde han cerrado el trato. 784 01:12:36,720 --> 01:12:38,840 Esta información es oro puro. 785 01:12:39,640 --> 01:12:41,760 No hable de esto con nadie. 786 01:12:41,920 --> 01:12:44,560 Conocer esta información podría ser peligroso. 787 01:12:44,720 --> 01:12:49,560 ¿Y no cree que Beigbeder debería enterarse? 788 01:12:49,720 --> 01:12:52,000 Porque quizá debería hablar con Rosalinda. 789 01:12:52,160 --> 01:12:57,360 Supongo que debería saberlo. No te preocupes, yo me encargo. 790 01:12:58,800 --> 01:13:01,040 De acuerdo. Es curioso cómo lo ha hecho, 791 01:13:01,200 --> 01:13:03,920 pero ha conseguido una información increíble. 792 01:13:04,600 --> 01:13:07,000 No sé cómo agradecérselo. 793 01:13:14,720 --> 01:13:17,320 (CANTAN) "Yo tenía un camarada..." 794 01:13:17,480 --> 01:13:20,720 De una manera muy sencilla. ¿Cuál? 795 01:13:21,640 --> 01:13:24,000 Sáqueme de aquí. 796 01:13:53,040 --> 01:13:55,320 Por más tardes como esta. 797 01:14:00,320 --> 01:14:04,440 He hablado con mi contacto, el encargado de traer a tu madre. 798 01:14:06,040 --> 01:14:07,440 Peter. 799 01:14:13,240 --> 01:14:16,680 Peter quiere que vuelva con él a Calcuta. 800 01:14:18,680 --> 01:14:21,200 No te puede obligar. 801 01:14:24,320 --> 01:14:27,720 Si no me soporta, ¿por qué me quiere a su lado? 802 01:14:27,920 --> 01:14:31,400 Los alemanes creen que Rosalinda es mala influencia para Beigbeder. 803 01:14:31,560 --> 01:14:34,680 No podrían encontrar mejor excusa para separarles. 804 01:14:44,840 --> 01:14:47,680 No me gusta que gente como Marcus Logan ande husmeando. 805 01:14:47,840 --> 01:14:51,600 Rosalinda es mi mejor amiga y haré lo que sea por ayudarla. 806 01:15:08,320 --> 01:15:11,320 ¡Señor Logan! ¡Deténgase! 807 01:15:17,440 --> 01:15:19,360 Bésame. 808 01:15:35,240 --> 01:15:36,760 ¡Madre! 65133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.