All language subtitles for S01E003_Fear

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,080 --> 00:00:25,430 50 CENT INWERPEN DAN DRAAIEN 2 00:01:36,880 --> 00:01:41,195 Ik raad cliënten die beschuldigd worden van een misdaad meestal aan... 3 00:01:41,320 --> 00:01:43,320 om door te gaan met hun leven. 4 00:01:49,200 --> 00:01:52,000 Val niet op. Verander je gewoonten niet. 5 00:01:53,240 --> 00:01:55,040 Hou je aan je routine. 6 00:02:03,480 --> 00:02:07,400 Maar als je slechte herinneringen hebt aan je auto, neem dan de metro. 7 00:02:10,680 --> 00:02:12,755 Dat is helaas niet veel beter. 8 00:02:12,880 --> 00:02:15,960 Het voelde alsof iedereen wist wat ik had gedaan. 9 00:02:37,880 --> 00:02:40,800 De media-aandacht maakte het er niet beter op. 10 00:02:41,480 --> 00:02:43,915 BLOEDERIG DRAMA OP HORRORPARKEERPLAATS 11 00:02:44,040 --> 00:02:47,200 Ik kon het prima weg ademen. 12 00:02:49,440 --> 00:02:52,395 Maar elders was men gespannen. 13 00:02:52,520 --> 00:02:55,360 ADVOCAAT BELLEN 14 00:02:56,120 --> 00:02:57,520 Diemel. - Meneer de advocaat. 15 00:02:57,960 --> 00:03:00,675 Met Murat. Kunnen we afspreken bij het natuurreservaat? 16 00:03:00,800 --> 00:03:02,875 Ik heb het druk. Wat is er? 17 00:03:03,000 --> 00:03:06,360 Niet telefonisch. Het gaat over Dragan en de parkeerplaats. 18 00:03:07,960 --> 00:03:08,756 Oké. 19 00:03:08,881 --> 00:03:12,440 Om half negen? Bij de voerautomaat? 20 00:03:15,800 --> 00:03:17,100 Mr Diemel? 21 00:03:17,320 --> 00:03:18,920 Ja, ik kom daarheen. - Murat. 22 00:03:20,800 --> 00:03:23,520 Murat, we zochten je. 23 00:03:25,040 --> 00:03:27,880 Wat doe je hier? - Niets. Gewoon pissen. 24 00:03:31,440 --> 00:03:33,000 Hou je me voor de gek? 25 00:03:36,360 --> 00:03:38,160 Je bent net geweest. 26 00:03:47,120 --> 00:03:49,200 Goedemorgen, Mr Diemel. - Goedemorgen. 27 00:03:51,080 --> 00:03:52,380 Goedemorgen. 28 00:03:52,840 --> 00:03:54,440 Mr Diemel. 29 00:03:57,160 --> 00:04:00,360 U moet naar vergaderkamer 1. 30 00:04:01,000 --> 00:04:02,300 Nu. 31 00:04:02,920 --> 00:04:05,760 Is het waar wat we gehoord hebben over dit weekend? 32 00:04:07,760 --> 00:04:11,515 Waar heeft hij het over? Dat ik mijn cliënt hielp vluchten? 33 00:04:11,640 --> 00:04:13,435 Of dat ik hem versnipperd heb? 34 00:04:13,560 --> 00:04:15,395 Kunt u wat concreter zijn? 35 00:04:15,520 --> 00:04:19,200 U hebt Ms Bregenz beledigd en vernederd. 36 00:04:22,760 --> 00:04:24,160 Vindt u dat grappig? 37 00:04:25,240 --> 00:04:27,955 Als u wist wat ik dit weekend heb gedaan... 38 00:04:28,080 --> 00:04:30,875 zou het u ook amuseren dat dit een probleem is. 39 00:04:31,000 --> 00:04:33,915 Ms Bregenz werkt hier al 20 jaar. 40 00:04:34,040 --> 00:04:36,035 Als advocaat bent u niet beter. 41 00:04:36,160 --> 00:04:39,795 En Mr Diemel, dit is geen kinderspeelplaats. 42 00:04:39,920 --> 00:04:42,880 Uw dochter heeft rommel gemaakt. 43 00:04:45,440 --> 00:04:49,520 Werkrelaties zijn niet de gemakkelijkste relaties. 44 00:04:50,760 --> 00:04:57,355 Richt in zo'n situatie je aandacht op degene die voor je zit... 45 00:04:57,480 --> 00:04:59,880 die je stress bezorgt. 46 00:05:00,560 --> 00:05:02,760 Laat de ander uitpraten. 47 00:05:03,240 --> 00:05:06,915 Probeer hun waarden te begrijpen... 48 00:05:07,040 --> 00:05:08,340 hun gevoelens... 49 00:05:08,680 --> 00:05:11,920 en hun verwachtingen. 50 00:05:16,920 --> 00:05:20,435 Ms Bregenz viel tegen me uit waar mijn dochter bij was. 51 00:05:20,560 --> 00:05:22,200 Ik snauwde terug. 52 00:05:22,680 --> 00:05:25,515 We kunnen elkaar onze excuses aanbieden. 53 00:05:25,640 --> 00:05:28,915 Ms Bregenz hoeft haar excuses niet aan te bieden. 54 00:05:29,040 --> 00:05:32,595 Uw belediging grenst aan seksuele discriminatie. 55 00:05:32,720 --> 00:05:36,355 Dat kunnen we niet accepteren bij onze firma. 56 00:05:36,480 --> 00:05:39,200 Mr Diemel, wij staan voor gelijkheid. 57 00:05:40,200 --> 00:05:42,760 Dank u voor de informatie, Mr Erkel. - Dr. Erkel. 58 00:05:43,320 --> 00:05:47,115 Welke vrouwelijke partners staan ook voor gelijkheid? 59 00:05:47,240 --> 00:05:50,080 Er zijn hier geen vrouwelijke partners. 60 00:05:53,800 --> 00:05:55,635 Tot zover de gelijkheid. 61 00:05:55,760 --> 00:05:58,400 Wat wilt u daarmee zeggen? 62 00:06:00,280 --> 00:06:05,080 Dat een vrouw die twee examens heeft gehaald, geen carrière kan maken. 63 00:06:05,720 --> 00:06:09,355 Dus niet zeiken over gelijkheid. - Ik verbied u... 64 00:06:09,480 --> 00:06:11,960 U verbiedt me niets. 65 00:06:12,920 --> 00:06:14,840 Ik heb ze genoeg laten praten. 66 00:06:15,480 --> 00:06:16,995 Ik zal u iets zeggen. 67 00:06:17,120 --> 00:06:18,955 Die cliënt van uw firma... 68 00:06:19,080 --> 00:06:22,995 heeft bloed en kindertranen geplengd op een parkeerplaats. 69 00:06:23,120 --> 00:06:27,475 En dat is minder belangrijk voor u dan het welzijn van een secretaresse? 70 00:06:27,600 --> 00:06:30,520 We verdienen ons geld met zijn vuile klusjes. 71 00:06:31,200 --> 00:06:33,640 Zo draai je mindful de rollen om. 72 00:06:34,560 --> 00:06:40,040 Als u dat een probleem vindt, mag u gaan. - Dat vindt Mr Sergowicz vast niet leuk. 73 00:06:40,520 --> 00:06:42,235 En je gebruikt die rol... 74 00:06:42,360 --> 00:06:45,440 We komen straks op uw cliënt. - Mijn cliënt? 75 00:06:46,640 --> 00:06:48,240 Ik ben hier niet eens partner. 76 00:06:50,240 --> 00:06:53,200 U verdient uw salaris met het witwassen van zijn geld. 77 00:06:53,800 --> 00:06:55,995 Als de krant wist van uw belastingbesparing... 78 00:06:56,120 --> 00:06:57,995 door drugs en prostitutie... 79 00:06:58,120 --> 00:07:01,240 dan zou die ouwe taart de minste van uw problemen zijn. 80 00:07:05,240 --> 00:07:09,200 U tekende 'n geheimhoudingsverklaring. - Jullie cliënt niet. 81 00:07:12,040 --> 00:07:13,800 Is dat een dreigement? 82 00:07:14,840 --> 00:07:16,140 Nee, natuurlijk niet. 83 00:07:16,720 --> 00:07:20,075 Maar als Mr Sergowicz ooit in de cel zit en vindt... 84 00:07:20,200 --> 00:07:22,715 dat zijn advocaat gehinderd werd... 85 00:07:22,840 --> 00:07:25,795 dan denk ik dat hij dat niet goed opvat. 86 00:07:25,920 --> 00:07:27,220 Juist. 87 00:07:28,640 --> 00:07:32,475 We weten dat Mr Sergowicz onconventioneel reageert op kritiek. 88 00:07:32,600 --> 00:07:34,360 WREDE MOORD OP PARKEERPLAATS 89 00:07:35,920 --> 00:07:39,160 En dan rol je ze van een klif. 90 00:07:43,320 --> 00:07:44,620 Wat stelt u voor? 91 00:07:46,080 --> 00:07:49,875 We kijken naar de feiten. U wilt mij niet, ik u niet. 92 00:07:50,000 --> 00:07:52,240 Waarom houden we elkaar vast? 93 00:07:53,080 --> 00:07:54,475 Ik zal eerlijk zijn. 94 00:07:54,600 --> 00:07:59,400 Ik heb geen interesse in Mr Sergowicz. Maar hij vertrouwt me. 95 00:08:00,240 --> 00:08:01,720 Dit is mijn voorstel. 96 00:08:02,200 --> 00:08:05,280 Aan het einde van de maand beëindigen we mijn contract. 97 00:08:05,760 --> 00:08:09,280 Ik word zelfstandig en neem Mr Sergowicz aan als cliënt. 98 00:08:12,240 --> 00:08:16,075 Wie garandeert... 99 00:08:16,200 --> 00:08:19,755 dat Mr Sergowicz dit wel goed opvat? 100 00:08:19,880 --> 00:08:23,760 Dat kan hij bevestigen met een geheimhoudingsverklaring. 101 00:08:24,360 --> 00:08:25,755 Zou hij dat doen? 102 00:08:25,880 --> 00:08:27,595 Ik zou hem overtuigen. 103 00:08:27,720 --> 00:08:29,875 Zomaar? - Nou ja, zomaar... 104 00:08:30,000 --> 00:08:34,320 U zult ook gul voor mij zijn. 105 00:08:34,800 --> 00:08:37,640 Na tien jaar samenwerking, toch? 106 00:08:38,400 --> 00:08:42,480 Een ontslagvergoeding van tien maanden salaris? 107 00:08:44,400 --> 00:08:46,000 U hebt wel lef. 108 00:08:46,720 --> 00:08:49,520 Neem de tijd om erover na te denken. 109 00:08:50,120 --> 00:08:53,560 Ik spreek Mr Sergowicz vanmiddag via de telefoon. 110 00:08:55,920 --> 00:08:57,220 Tot ziens. 111 00:08:59,960 --> 00:09:01,260 Wat? 112 00:09:02,480 --> 00:09:07,400 Ik twijfelde er niet aan dat ze mijn aanbod zouden accepteren. 113 00:09:10,680 --> 00:09:14,600 Dus ik pakte vol vertrouwen mijn persoonlijke bezittingen in. 114 00:09:16,440 --> 00:09:22,435 Ik had de tegenwoordigheid van geest om kopieën van alles te maken... 115 00:09:22,560 --> 00:09:26,320 wat te maken had met Dragans verscheidenheid aan zaakjes. 116 00:09:27,080 --> 00:09:28,275 245 ITEMS GEKOPIEERD 117 00:09:28,400 --> 00:09:34,195 Om hem geloofwaardig in leven te houden, had ik de volledige bevoegdheid nodig... 118 00:09:34,320 --> 00:09:37,120 die Dragan had ondertekend in geval van moeilijkheden. 119 00:09:37,720 --> 00:09:40,120 Dit zijn wel zulke moeilijkheden. 120 00:09:54,920 --> 00:09:58,200 TONI AANNEMEN 121 00:10:03,600 --> 00:10:05,880 Als die lul niet opneemt, maak ik hem af. 122 00:10:08,840 --> 00:10:12,720 Er breekt een oorlog uit en hij zit uit z'n neus te vreten. 123 00:10:13,680 --> 00:10:14,980 Laat mij met hem praten. 124 00:10:18,240 --> 00:10:20,160 Misschien luistert hij naar mij. 125 00:10:23,280 --> 00:10:24,720 Ja, ga je gang. 126 00:10:33,360 --> 00:10:36,840 Ik was nooit zo'n klusjesman, maar ik hou van bouwmarkten. 127 00:10:37,400 --> 00:10:40,195 De mensen daar nemen de zaken in eigen hand. 128 00:10:40,320 --> 00:10:43,400 Ze leven in het nu en creëren hun eigen toekomst. 129 00:10:46,360 --> 00:10:48,320 DR. DRESEN AANNEMEN 130 00:10:48,960 --> 00:10:49,676 Ja? 131 00:10:49,801 --> 00:10:51,960 Diemel? Met Von Dresen. 132 00:10:52,880 --> 00:10:54,560 We nemen uw aanbod aan. 133 00:10:55,120 --> 00:10:57,795 En dat betekent? - Een ontslagvergoeding van tien maanden. 134 00:10:57,920 --> 00:11:01,035 U neemt Mr Sergowicz en gerelateerde cliënten mee. 135 00:11:01,160 --> 00:11:04,995 Mr Sergowicz bevestigt op schrift dat hij alleen uw cliënt was... 136 00:11:05,120 --> 00:11:07,395 en alleen uw cliënt wil blijven. 137 00:11:07,520 --> 00:11:11,440 Daardoor is onze firma niet meer aansprakelijk. 138 00:11:12,000 --> 00:11:14,075 Prima. - De overeenkomst ligt op mijn bureau. 139 00:11:14,200 --> 00:11:18,715 Wanneer komt u hem vandaag tekenen? - Vandaag kom ik niet meer op kantoor. 140 00:11:18,840 --> 00:11:21,080 Wij bepalen nog wanneer u komt. 141 00:11:22,080 --> 00:11:24,280 Ontsla me maar als het u niet bevalt. 142 00:11:26,760 --> 00:11:28,200 Dat is niet nodig. 143 00:11:29,200 --> 00:11:31,275 Kom wanneer u kunt. 144 00:11:31,400 --> 00:11:33,680 Met genoegen. Fijne dag verder. 145 00:11:47,600 --> 00:11:48,900 Dus, advocaatje. 146 00:11:53,760 --> 00:11:55,060 Alles goed? 147 00:11:56,440 --> 00:11:57,740 Ja. 148 00:11:58,800 --> 00:12:00,520 Is je auto kapot of zo? 149 00:12:01,400 --> 00:12:05,120 Nee. Ik werk aan m'n ecologische voetafdruk. 150 00:12:07,400 --> 00:12:09,195 Toni wordt nerveus. 151 00:12:09,320 --> 00:12:11,440 Je neemt niet op als hij belt. 152 00:12:12,520 --> 00:12:13,820 Wat is er aan de hand? 153 00:12:15,600 --> 00:12:19,440 Je kunt je vast voorstellen dat ik het erg druk heb. 154 00:12:21,240 --> 00:12:22,540 Oké. 155 00:12:23,920 --> 00:12:28,120 Zou je Dragan willen vertellen dat we instructies nodig hebben? 156 00:12:29,840 --> 00:12:31,320 Zo snel mogelijk. 157 00:12:31,960 --> 00:12:33,260 Ja. 158 00:12:37,240 --> 00:12:38,540 Verder nog iets? 159 00:12:43,200 --> 00:12:44,500 Tot ziens, advocaat. 160 00:12:49,880 --> 00:12:51,240 ENKELTJE 161 00:12:52,720 --> 00:12:54,200 Kaartjes, alstublieft. 162 00:13:10,840 --> 00:13:12,140 NIET STOREN 163 00:13:15,000 --> 00:13:18,080 Bijna alles was klaar voor mijn plan. 164 00:13:18,640 --> 00:13:22,675 Maar één ding was belangrijker dan Dragans eigen handtekening. 165 00:13:22,800 --> 00:13:25,995 Ik moest zorgen dat het bederfelijke lichaamsdeel niet bedierf... 166 00:13:26,120 --> 00:13:27,760 om Dragan in leven te houden. 167 00:13:29,320 --> 00:13:33,280 En ik had een oplossing nodig. 168 00:14:17,040 --> 00:14:22,840 Om te zorgen dat ongeduld je mindfulness niet beïnvloedt... 169 00:14:23,560 --> 00:14:28,040 helpt het om je bewust te zijn van je ongeduld en het te erkennen. 170 00:14:29,000 --> 00:14:31,360 Oordeel niet over je ongeduld. 171 00:14:32,280 --> 00:14:34,640 Benoem je gewenste toestand. 172 00:14:37,640 --> 00:14:39,960 Ik ben kalm. 173 00:14:43,640 --> 00:14:44,940 Jouw beurt. 174 00:14:45,560 --> 00:14:46,860 Ik ben kalm. 175 00:14:47,200 --> 00:14:48,500 En nog eens. 176 00:14:49,000 --> 00:14:50,520 Ik ben kalm. 177 00:14:51,520 --> 00:14:53,600 Dat is beter. Nog eens. 178 00:14:54,080 --> 00:14:58,115 Ik ben kalm. 179 00:14:58,240 --> 00:14:59,160 Goed zo. 180 00:14:59,640 --> 00:15:02,675 Wind jezelf niet op tot je angstig bent. 181 00:15:02,800 --> 00:15:05,920 Probeer je nu te ontspannen. 182 00:15:06,600 --> 00:15:08,080 Word kalm. 183 00:15:08,680 --> 00:15:11,675 Ik ben kalm. 184 00:15:11,800 --> 00:15:13,100 Heel goed. 185 00:15:47,000 --> 00:15:54,000 KATHARINA AANNEMEN 186 00:16:02,000 --> 00:16:03,315 Hallo, Katharina. 187 00:16:03,440 --> 00:16:04,635 Wat gek. 188 00:16:04,760 --> 00:16:07,040 Neem je op op je werk? 189 00:16:07,600 --> 00:16:09,400 Er zijn wat dingen veranderd. 190 00:16:09,880 --> 00:16:12,120 Ik dacht dat je het smoordruk had. 191 00:16:13,040 --> 00:16:15,640 Nu je favoriete cliënt in alle kranten staat. 192 00:16:16,200 --> 00:16:19,555 De krant is zijn enige bekende locatie. 193 00:16:19,680 --> 00:16:22,600 Een afwezige cliënt levert geen werk op. 194 00:16:23,640 --> 00:16:25,720 Klinkt als de stilte voor de storm. 195 00:16:26,680 --> 00:16:27,980 Misschien. 196 00:16:28,120 --> 00:16:32,635 Sorry dat ik je stress ga bezorgen. Maar we moeten morgen praten. Kom je? 197 00:16:32,760 --> 00:16:34,200 Over de kinderopvang. 198 00:16:35,120 --> 00:16:37,440 Geen probleem. Ik zal er zijn. 199 00:16:37,960 --> 00:16:40,080 Echt? - Natuurlijk. Waarom niet? 200 00:16:40,560 --> 00:16:43,675 Ik dacht dat ik je onder druk moest zetten. 201 00:16:43,800 --> 00:16:47,955 Nee, dat hoeft niet. Rond het middaguur? 202 00:16:48,080 --> 00:16:53,715 Oké. En Emmi zei iets over een pluchen vogel. 203 00:16:53,840 --> 00:16:56,155 Heeft ze die in je auto laten liggen? 204 00:16:56,280 --> 00:16:59,960 Ik ga kijken. - Geweldig. Bedankt. 205 00:17:01,080 --> 00:17:01,956 Dag. 206 00:17:02,081 --> 00:17:03,760 Tot morgen. - Ciao. 207 00:17:13,080 --> 00:17:14,380 Ja. 208 00:17:38,240 --> 00:17:42,080 Ik ben de beste vader ter wereld. 209 00:17:44,160 --> 00:17:46,640 Ik heb m'n cliënt versnipperd en ben vrij. 210 00:17:48,920 --> 00:17:51,440 Ik heb m'n cliënt versnipperd en ben vrij. 211 00:17:52,120 --> 00:17:57,315 MURAT - NIEUW VOICEBERICHT 212 00:17:57,440 --> 00:18:00,635 Hallo, advocaat. Met Murat. Kom je nog? 213 00:18:00,760 --> 00:18:02,960 Ik ben in het reservaat. - Shit. 214 00:18:13,080 --> 00:18:17,920 TONI AANNEMEN 215 00:18:41,040 --> 00:18:43,320 POLITIE 216 00:18:47,320 --> 00:18:48,620 Björn? 217 00:19:01,880 --> 00:19:06,600 Als je angst voelt, concentreer je dan op je ademhaling. 218 00:19:07,440 --> 00:19:09,120 Adem langzaam in... 219 00:19:09,960 --> 00:19:11,400 en adem uit. 220 00:19:12,360 --> 00:19:14,800 Voel je adem in je lichaam. 221 00:19:15,440 --> 00:19:18,760 Bij je neusgaten. In je buikwand. 222 00:19:19,440 --> 00:19:21,560 Oordeel niet over je angstgevoelens. 223 00:19:22,400 --> 00:19:26,600 Probeer het hier en nu te ervaren. 224 00:19:27,920 --> 00:19:29,280 Blijf gefocust. 225 00:19:30,120 --> 00:19:31,520 De angst gaat over. 226 00:19:35,080 --> 00:19:36,380 Ben je verkouden? 227 00:19:38,480 --> 00:19:39,780 Hoezo? 228 00:19:39,920 --> 00:19:43,600 Je haalt vreemd adem. - Nee, ik haal mindful adem. 229 00:19:45,800 --> 00:19:50,160 Björn, je moet meewerken. Dit is niet Boris' laatste wraakactie. 230 00:19:51,840 --> 00:19:54,040 Misschien was het een jachtongeval. 231 00:19:55,160 --> 00:19:56,835 Vast een blinde jager... 232 00:19:56,960 --> 00:19:59,715 als hij een man en een hert niet uit elkaar houdt. 233 00:19:59,840 --> 00:20:03,800 Vooral omdat hij hem van dichtbij door z'n achterhoofd schoot. 234 00:20:07,120 --> 00:20:09,715 Dragan doodde Boris' rechterhand. Dragan verbergt zich. 235 00:20:09,840 --> 00:20:13,635 Een van z'n mannen is doodgeschoten en jij komt naar de plaats delict. 236 00:20:13,760 --> 00:20:16,040 Dit kan problemen betekenen voor jullie. 237 00:20:16,840 --> 00:20:21,115 Praat met je cliënt. - Ja, als ik hem weer zie. 238 00:20:21,240 --> 00:20:23,915 Wanneer is dat? - Dat gaat je niets aan. 239 00:20:24,040 --> 00:20:25,435 Dat is vertrouwelijk. - Björn. 240 00:20:25,560 --> 00:20:28,835 We weten dat Dragan gevlucht is en daarbij hulp had. 241 00:20:28,960 --> 00:20:31,400 Denk je dat ik dat was? - Nou... 242 00:20:32,000 --> 00:20:36,440 Waarom gaat een advocaat met z'n dochter naar de villa van een maffiabaas? 243 00:20:43,160 --> 00:20:47,480 Volgden jullie een advocaat met zijn minderjarige dochter? 244 00:20:48,000 --> 00:20:50,555 Op welke juridische basis? - We volgden je niet. 245 00:20:50,680 --> 00:20:56,040 Een collega van me was daar aan het varen. Hij maakte foto's van het landschap. 246 00:20:57,840 --> 00:20:59,560 En was Dragan daar? 247 00:21:01,000 --> 00:21:02,300 Gek genoeg niet. 248 00:21:02,760 --> 00:21:06,715 Wellicht was het een afleiding en schuilt Dragan in je nieuwe huis. 249 00:21:06,840 --> 00:21:08,320 Weten jullie daar ook van? 250 00:21:10,080 --> 00:21:13,200 Als we het doorzoeken, vinden we Dragan toch niet? 251 00:21:20,920 --> 00:21:23,720 Wat een vrijgezellenflat zou dat zijn. 252 00:21:24,480 --> 00:21:28,075 Maar ik moet je teleurstellen. Ik woon op dit moment alleen. 253 00:21:28,200 --> 00:21:31,440 Jullie weten vast ook van mijn huwelijksproblemen? 254 00:21:32,320 --> 00:21:33,620 Ja. Heel rot voor je. 255 00:21:39,000 --> 00:21:41,400 Doe wat je moet doen. Tot ziens. 256 00:21:43,680 --> 00:21:44,980 Tot later. 257 00:22:09,760 --> 00:22:11,240 Hou afstand. 258 00:22:39,800 --> 00:22:41,100 Ik ben het, Toni. 259 00:22:48,440 --> 00:22:50,320 Doe de deur open. 260 00:22:51,080 --> 00:22:53,160 Wacht even. Ik kom eraan. 261 00:23:13,600 --> 00:23:14,900 O, man. 262 00:23:31,640 --> 00:23:34,595 Honden zijn hier niet toegestaan volgens de regels. 263 00:23:34,720 --> 00:23:36,020 Sorry. - Dus... 264 00:23:36,640 --> 00:23:38,440 Waarom negeer je me? 265 00:23:39,000 --> 00:23:40,300 Ik was druk. 266 00:23:42,960 --> 00:23:45,720 Je houdt ons voor de gek, volgens mij. 267 00:23:46,280 --> 00:23:48,040 Waarom zou ik? 268 00:23:51,120 --> 00:23:53,560 Daar hou ik niet van, Björn. 269 00:24:05,360 --> 00:24:07,960 Hier zit een luchtje aan. 270 00:24:21,000 --> 00:24:22,320 Toni, doe iets. 271 00:24:24,360 --> 00:24:25,920 Hij gaat me aanvallen. 272 00:24:27,080 --> 00:24:28,755 Ja. - Toni. 273 00:24:28,880 --> 00:24:30,520 Hij heeft een goede neus. 274 00:24:31,800 --> 00:24:33,920 Hij weet het meteen als er iets is. 275 00:24:45,640 --> 00:24:48,040 Dus, Björn... 276 00:24:50,840 --> 00:24:52,140 Wat is hier mis? 277 00:24:53,040 --> 00:24:55,280 Braaf. Hij is lief. 278 00:25:02,720 --> 00:25:07,235 Als ik binnen drie dagen niets van Dragan hoor, ben je dood. 279 00:25:07,360 --> 00:25:08,660 Begrepen? 280 00:25:14,040 --> 00:25:15,340 Tyson, kom. 281 00:25:18,200 --> 00:25:19,500 Kuthond. 282 00:25:23,880 --> 00:25:27,240 Dankzij die kuthond was ik de duim kwijt. 283 00:25:29,480 --> 00:25:35,760 Maar een ander dier en een andere vinger veroorzaakten een ander probleem. 284 00:27:02,920 --> 00:27:07,920 Vertaling: Jolanda Jongedijk 20844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.