Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,080 --> 00:00:25,430
50 CENT INWERPEN
DAN DRAAIEN
2
00:01:36,880 --> 00:01:41,195
Ik raad cliënten die beschuldigd worden
van een misdaad meestal aan...
3
00:01:41,320 --> 00:01:43,320
om door te gaan met hun leven.
4
00:01:49,200 --> 00:01:52,000
Val niet op. Verander je gewoonten niet.
5
00:01:53,240 --> 00:01:55,040
Hou je aan je routine.
6
00:02:03,480 --> 00:02:07,400
Maar als je slechte herinneringen hebt
aan je auto, neem dan de metro.
7
00:02:10,680 --> 00:02:12,755
Dat is helaas niet veel beter.
8
00:02:12,880 --> 00:02:15,960
Het voelde alsof iedereen wist
wat ik had gedaan.
9
00:02:37,880 --> 00:02:40,800
De media-aandacht
maakte het er niet beter op.
10
00:02:41,480 --> 00:02:43,915
BLOEDERIG DRAMA OP HORRORPARKEERPLAATS
11
00:02:44,040 --> 00:02:47,200
Ik kon het prima weg ademen.
12
00:02:49,440 --> 00:02:52,395
Maar elders was men gespannen.
13
00:02:52,520 --> 00:02:55,360
ADVOCAAT BELLEN
14
00:02:56,120 --> 00:02:57,520
Diemel.
- Meneer de advocaat.
15
00:02:57,960 --> 00:03:00,675
Met Murat. Kunnen we
afspreken bij het natuurreservaat?
16
00:03:00,800 --> 00:03:02,875
Ik heb het druk. Wat is er?
17
00:03:03,000 --> 00:03:06,360
Niet telefonisch.
Het gaat over Dragan en de parkeerplaats.
18
00:03:07,960 --> 00:03:08,756
Oké.
19
00:03:08,881 --> 00:03:12,440
Om half negen? Bij de voerautomaat?
20
00:03:15,800 --> 00:03:17,100
Mr Diemel?
21
00:03:17,320 --> 00:03:18,920
Ja, ik kom daarheen.
- Murat.
22
00:03:20,800 --> 00:03:23,520
Murat, we zochten je.
23
00:03:25,040 --> 00:03:27,880
Wat doe je hier?
- Niets. Gewoon pissen.
24
00:03:31,440 --> 00:03:33,000
Hou je me voor de gek?
25
00:03:36,360 --> 00:03:38,160
Je bent net geweest.
26
00:03:47,120 --> 00:03:49,200
Goedemorgen, Mr Diemel.
- Goedemorgen.
27
00:03:51,080 --> 00:03:52,380
Goedemorgen.
28
00:03:52,840 --> 00:03:54,440
Mr Diemel.
29
00:03:57,160 --> 00:04:00,360
U moet naar vergaderkamer 1.
30
00:04:01,000 --> 00:04:02,300
Nu.
31
00:04:02,920 --> 00:04:05,760
Is het waar wat we gehoord hebben
over dit weekend?
32
00:04:07,760 --> 00:04:11,515
Waar heeft hij het over?
Dat ik mijn cliënt hielp vluchten?
33
00:04:11,640 --> 00:04:13,435
Of dat ik hem versnipperd heb?
34
00:04:13,560 --> 00:04:15,395
Kunt u wat concreter zijn?
35
00:04:15,520 --> 00:04:19,200
U hebt Ms Bregenz beledigd en vernederd.
36
00:04:22,760 --> 00:04:24,160
Vindt u dat grappig?
37
00:04:25,240 --> 00:04:27,955
Als u wist wat ik dit weekend heb gedaan...
38
00:04:28,080 --> 00:04:30,875
zou het u ook amuseren
dat dit een probleem is.
39
00:04:31,000 --> 00:04:33,915
Ms Bregenz werkt hier al 20 jaar.
40
00:04:34,040 --> 00:04:36,035
Als advocaat bent u niet beter.
41
00:04:36,160 --> 00:04:39,795
En Mr Diemel,
dit is geen kinderspeelplaats.
42
00:04:39,920 --> 00:04:42,880
Uw dochter heeft rommel gemaakt.
43
00:04:45,440 --> 00:04:49,520
Werkrelaties zijn
niet de gemakkelijkste relaties.
44
00:04:50,760 --> 00:04:57,355
Richt in zo'n situatie je aandacht
op degene die voor je zit...
45
00:04:57,480 --> 00:04:59,880
die je stress bezorgt.
46
00:05:00,560 --> 00:05:02,760
Laat de ander uitpraten.
47
00:05:03,240 --> 00:05:06,915
Probeer hun waarden te begrijpen...
48
00:05:07,040 --> 00:05:08,340
hun gevoelens...
49
00:05:08,680 --> 00:05:11,920
en hun verwachtingen.
50
00:05:16,920 --> 00:05:20,435
Ms Bregenz viel tegen me uit
waar mijn dochter bij was.
51
00:05:20,560 --> 00:05:22,200
Ik snauwde terug.
52
00:05:22,680 --> 00:05:25,515
We kunnen elkaar onze excuses aanbieden.
53
00:05:25,640 --> 00:05:28,915
Ms Bregenz hoeft
haar excuses niet aan te bieden.
54
00:05:29,040 --> 00:05:32,595
Uw belediging grenst
aan seksuele discriminatie.
55
00:05:32,720 --> 00:05:36,355
Dat kunnen we
niet accepteren bij onze firma.
56
00:05:36,480 --> 00:05:39,200
Mr Diemel, wij staan voor gelijkheid.
57
00:05:40,200 --> 00:05:42,760
Dank u voor de informatie, Mr Erkel.
- Dr. Erkel.
58
00:05:43,320 --> 00:05:47,115
Welke vrouwelijke partners
staan ook voor gelijkheid?
59
00:05:47,240 --> 00:05:50,080
Er zijn hier geen vrouwelijke partners.
60
00:05:53,800 --> 00:05:55,635
Tot zover de gelijkheid.
61
00:05:55,760 --> 00:05:58,400
Wat wilt u daarmee zeggen?
62
00:06:00,280 --> 00:06:05,080
Dat een vrouw die twee examens
heeft gehaald, geen carrière kan maken.
63
00:06:05,720 --> 00:06:09,355
Dus niet zeiken over gelijkheid.
- Ik verbied u...
64
00:06:09,480 --> 00:06:11,960
U verbiedt me niets.
65
00:06:12,920 --> 00:06:14,840
Ik heb ze genoeg laten praten.
66
00:06:15,480 --> 00:06:16,995
Ik zal u iets zeggen.
67
00:06:17,120 --> 00:06:18,955
Die cliënt van uw firma...
68
00:06:19,080 --> 00:06:22,995
heeft bloed en kindertranen
geplengd op een parkeerplaats.
69
00:06:23,120 --> 00:06:27,475
En dat is minder belangrijk voor u
dan het welzijn van een secretaresse?
70
00:06:27,600 --> 00:06:30,520
We verdienen ons geld
met zijn vuile klusjes.
71
00:06:31,200 --> 00:06:33,640
Zo draai je mindful de rollen om.
72
00:06:34,560 --> 00:06:40,040
Als u dat een probleem vindt, mag u gaan.
- Dat vindt Mr Sergowicz vast niet leuk.
73
00:06:40,520 --> 00:06:42,235
En je gebruikt die rol...
74
00:06:42,360 --> 00:06:45,440
We komen straks op uw cliënt.
- Mijn cliënt?
75
00:06:46,640 --> 00:06:48,240
Ik ben hier niet eens partner.
76
00:06:50,240 --> 00:06:53,200
U verdient uw salaris
met het witwassen van zijn geld.
77
00:06:53,800 --> 00:06:55,995
Als de krant wist
van uw belastingbesparing...
78
00:06:56,120 --> 00:06:57,995
door drugs en prostitutie...
79
00:06:58,120 --> 00:07:01,240
dan zou die ouwe taart
de minste van uw problemen zijn.
80
00:07:05,240 --> 00:07:09,200
U tekende 'n geheimhoudingsverklaring.
- Jullie cliënt niet.
81
00:07:12,040 --> 00:07:13,800
Is dat een dreigement?
82
00:07:14,840 --> 00:07:16,140
Nee, natuurlijk niet.
83
00:07:16,720 --> 00:07:20,075
Maar als Mr Sergowicz
ooit in de cel zit en vindt...
84
00:07:20,200 --> 00:07:22,715
dat zijn advocaat gehinderd werd...
85
00:07:22,840 --> 00:07:25,795
dan denk ik dat hij dat niet goed opvat.
86
00:07:25,920 --> 00:07:27,220
Juist.
87
00:07:28,640 --> 00:07:32,475
We weten dat Mr Sergowicz
onconventioneel reageert op kritiek.
88
00:07:32,600 --> 00:07:34,360
WREDE MOORD OP PARKEERPLAATS
89
00:07:35,920 --> 00:07:39,160
En dan rol je ze van een klif.
90
00:07:43,320 --> 00:07:44,620
Wat stelt u voor?
91
00:07:46,080 --> 00:07:49,875
We kijken naar de feiten.
U wilt mij niet, ik u niet.
92
00:07:50,000 --> 00:07:52,240
Waarom houden we elkaar vast?
93
00:07:53,080 --> 00:07:54,475
Ik zal eerlijk zijn.
94
00:07:54,600 --> 00:07:59,400
Ik heb geen interesse in Mr Sergowicz.
Maar hij vertrouwt me.
95
00:08:00,240 --> 00:08:01,720
Dit is mijn voorstel.
96
00:08:02,200 --> 00:08:05,280
Aan het einde van de maand
beëindigen we mijn contract.
97
00:08:05,760 --> 00:08:09,280
Ik word zelfstandig
en neem Mr Sergowicz aan als cliënt.
98
00:08:12,240 --> 00:08:16,075
Wie garandeert...
99
00:08:16,200 --> 00:08:19,755
dat Mr Sergowicz dit wel goed opvat?
100
00:08:19,880 --> 00:08:23,760
Dat kan hij bevestigen
met een geheimhoudingsverklaring.
101
00:08:24,360 --> 00:08:25,755
Zou hij dat doen?
102
00:08:25,880 --> 00:08:27,595
Ik zou hem overtuigen.
103
00:08:27,720 --> 00:08:29,875
Zomaar?
- Nou ja, zomaar...
104
00:08:30,000 --> 00:08:34,320
U zult ook gul voor mij zijn.
105
00:08:34,800 --> 00:08:37,640
Na tien jaar samenwerking, toch?
106
00:08:38,400 --> 00:08:42,480
Een ontslagvergoeding
van tien maanden salaris?
107
00:08:44,400 --> 00:08:46,000
U hebt wel lef.
108
00:08:46,720 --> 00:08:49,520
Neem de tijd om erover na te denken.
109
00:08:50,120 --> 00:08:53,560
Ik spreek Mr Sergowicz vanmiddag
via de telefoon.
110
00:08:55,920 --> 00:08:57,220
Tot ziens.
111
00:08:59,960 --> 00:09:01,260
Wat?
112
00:09:02,480 --> 00:09:07,400
Ik twijfelde er niet aan
dat ze mijn aanbod zouden accepteren.
113
00:09:10,680 --> 00:09:14,600
Dus ik pakte vol vertrouwen
mijn persoonlijke bezittingen in.
114
00:09:16,440 --> 00:09:22,435
Ik had de tegenwoordigheid van geest
om kopieën van alles te maken...
115
00:09:22,560 --> 00:09:26,320
wat te maken had
met Dragans verscheidenheid aan zaakjes.
116
00:09:27,080 --> 00:09:28,275
245 ITEMS GEKOPIEERD
117
00:09:28,400 --> 00:09:34,195
Om hem geloofwaardig in leven te houden,
had ik de volledige bevoegdheid nodig...
118
00:09:34,320 --> 00:09:37,120
die Dragan had ondertekend
in geval van moeilijkheden.
119
00:09:37,720 --> 00:09:40,120
Dit zijn wel zulke moeilijkheden.
120
00:09:54,920 --> 00:09:58,200
TONI
AANNEMEN
121
00:10:03,600 --> 00:10:05,880
Als die lul niet opneemt, maak ik hem af.
122
00:10:08,840 --> 00:10:12,720
Er breekt een oorlog uit
en hij zit uit z'n neus te vreten.
123
00:10:13,680 --> 00:10:14,980
Laat mij met hem praten.
124
00:10:18,240 --> 00:10:20,160
Misschien luistert hij naar mij.
125
00:10:23,280 --> 00:10:24,720
Ja, ga je gang.
126
00:10:33,360 --> 00:10:36,840
Ik was nooit zo'n klusjesman,
maar ik hou van bouwmarkten.
127
00:10:37,400 --> 00:10:40,195
De mensen daar nemen
de zaken in eigen hand.
128
00:10:40,320 --> 00:10:43,400
Ze leven in het nu
en creëren hun eigen toekomst.
129
00:10:46,360 --> 00:10:48,320
DR. DRESEN AANNEMEN
130
00:10:48,960 --> 00:10:49,676
Ja?
131
00:10:49,801 --> 00:10:51,960
Diemel? Met Von Dresen.
132
00:10:52,880 --> 00:10:54,560
We nemen uw aanbod aan.
133
00:10:55,120 --> 00:10:57,795
En dat betekent?
- Een ontslagvergoeding van tien maanden.
134
00:10:57,920 --> 00:11:01,035
U neemt Mr Sergowicz
en gerelateerde cliënten mee.
135
00:11:01,160 --> 00:11:04,995
Mr Sergowicz bevestigt op schrift
dat hij alleen uw cliënt was...
136
00:11:05,120 --> 00:11:07,395
en alleen uw cliënt wil blijven.
137
00:11:07,520 --> 00:11:11,440
Daardoor is onze firma
niet meer aansprakelijk.
138
00:11:12,000 --> 00:11:14,075
Prima.
- De overeenkomst ligt op mijn bureau.
139
00:11:14,200 --> 00:11:18,715
Wanneer komt u hem vandaag tekenen?
- Vandaag kom ik niet meer op kantoor.
140
00:11:18,840 --> 00:11:21,080
Wij bepalen nog wanneer u komt.
141
00:11:22,080 --> 00:11:24,280
Ontsla me maar als het u niet bevalt.
142
00:11:26,760 --> 00:11:28,200
Dat is niet nodig.
143
00:11:29,200 --> 00:11:31,275
Kom wanneer u kunt.
144
00:11:31,400 --> 00:11:33,680
Met genoegen. Fijne dag verder.
145
00:11:47,600 --> 00:11:48,900
Dus, advocaatje.
146
00:11:53,760 --> 00:11:55,060
Alles goed?
147
00:11:56,440 --> 00:11:57,740
Ja.
148
00:11:58,800 --> 00:12:00,520
Is je auto kapot of zo?
149
00:12:01,400 --> 00:12:05,120
Nee. Ik werk
aan m'n ecologische voetafdruk.
150
00:12:07,400 --> 00:12:09,195
Toni wordt nerveus.
151
00:12:09,320 --> 00:12:11,440
Je neemt niet op als hij belt.
152
00:12:12,520 --> 00:12:13,820
Wat is er aan de hand?
153
00:12:15,600 --> 00:12:19,440
Je kunt je vast voorstellen
dat ik het erg druk heb.
154
00:12:21,240 --> 00:12:22,540
Oké.
155
00:12:23,920 --> 00:12:28,120
Zou je Dragan willen vertellen
dat we instructies nodig hebben?
156
00:12:29,840 --> 00:12:31,320
Zo snel mogelijk.
157
00:12:31,960 --> 00:12:33,260
Ja.
158
00:12:37,240 --> 00:12:38,540
Verder nog iets?
159
00:12:43,200 --> 00:12:44,500
Tot ziens, advocaat.
160
00:12:49,880 --> 00:12:51,240
ENKELTJE
161
00:12:52,720 --> 00:12:54,200
Kaartjes, alstublieft.
162
00:13:10,840 --> 00:13:12,140
NIET STOREN
163
00:13:15,000 --> 00:13:18,080
Bijna alles was klaar voor mijn plan.
164
00:13:18,640 --> 00:13:22,675
Maar één ding was belangrijker
dan Dragans eigen handtekening.
165
00:13:22,800 --> 00:13:25,995
Ik moest zorgen dat het bederfelijke
lichaamsdeel niet bedierf...
166
00:13:26,120 --> 00:13:27,760
om Dragan in leven te houden.
167
00:13:29,320 --> 00:13:33,280
En ik had een oplossing nodig.
168
00:14:17,040 --> 00:14:22,840
Om te zorgen dat ongeduld
je mindfulness niet beïnvloedt...
169
00:14:23,560 --> 00:14:28,040
helpt het om je bewust te zijn
van je ongeduld en het te erkennen.
170
00:14:29,000 --> 00:14:31,360
Oordeel niet over je ongeduld.
171
00:14:32,280 --> 00:14:34,640
Benoem je gewenste toestand.
172
00:14:37,640 --> 00:14:39,960
Ik ben kalm.
173
00:14:43,640 --> 00:14:44,940
Jouw beurt.
174
00:14:45,560 --> 00:14:46,860
Ik ben kalm.
175
00:14:47,200 --> 00:14:48,500
En nog eens.
176
00:14:49,000 --> 00:14:50,520
Ik ben kalm.
177
00:14:51,520 --> 00:14:53,600
Dat is beter. Nog eens.
178
00:14:54,080 --> 00:14:58,115
Ik ben kalm.
179
00:14:58,240 --> 00:14:59,160
Goed zo.
180
00:14:59,640 --> 00:15:02,675
Wind jezelf niet op tot je angstig bent.
181
00:15:02,800 --> 00:15:05,920
Probeer je nu te ontspannen.
182
00:15:06,600 --> 00:15:08,080
Word kalm.
183
00:15:08,680 --> 00:15:11,675
Ik ben kalm.
184
00:15:11,800 --> 00:15:13,100
Heel goed.
185
00:15:47,000 --> 00:15:54,000
KATHARINA
AANNEMEN
186
00:16:02,000 --> 00:16:03,315
Hallo, Katharina.
187
00:16:03,440 --> 00:16:04,635
Wat gek.
188
00:16:04,760 --> 00:16:07,040
Neem je op op je werk?
189
00:16:07,600 --> 00:16:09,400
Er zijn wat dingen veranderd.
190
00:16:09,880 --> 00:16:12,120
Ik dacht dat je het smoordruk had.
191
00:16:13,040 --> 00:16:15,640
Nu je favoriete cliënt
in alle kranten staat.
192
00:16:16,200 --> 00:16:19,555
De krant is zijn enige bekende locatie.
193
00:16:19,680 --> 00:16:22,600
Een afwezige cliënt levert geen werk op.
194
00:16:23,640 --> 00:16:25,720
Klinkt als de stilte voor de storm.
195
00:16:26,680 --> 00:16:27,980
Misschien.
196
00:16:28,120 --> 00:16:32,635
Sorry dat ik je stress ga bezorgen.
Maar we moeten morgen praten. Kom je?
197
00:16:32,760 --> 00:16:34,200
Over de kinderopvang.
198
00:16:35,120 --> 00:16:37,440
Geen probleem. Ik zal er zijn.
199
00:16:37,960 --> 00:16:40,080
Echt?
- Natuurlijk. Waarom niet?
200
00:16:40,560 --> 00:16:43,675
Ik dacht dat ik je
onder druk moest zetten.
201
00:16:43,800 --> 00:16:47,955
Nee, dat hoeft niet. Rond het middaguur?
202
00:16:48,080 --> 00:16:53,715
Oké. En Emmi zei
iets over een pluchen vogel.
203
00:16:53,840 --> 00:16:56,155
Heeft ze die in je auto laten liggen?
204
00:16:56,280 --> 00:16:59,960
Ik ga kijken.
- Geweldig. Bedankt.
205
00:17:01,080 --> 00:17:01,956
Dag.
206
00:17:02,081 --> 00:17:03,760
Tot morgen.
- Ciao.
207
00:17:13,080 --> 00:17:14,380
Ja.
208
00:17:38,240 --> 00:17:42,080
Ik ben de beste vader ter wereld.
209
00:17:44,160 --> 00:17:46,640
Ik heb m'n cliënt versnipperd en ben vrij.
210
00:17:48,920 --> 00:17:51,440
Ik heb m'n cliënt versnipperd en ben vrij.
211
00:17:52,120 --> 00:17:57,315
MURAT - NIEUW VOICEBERICHT
212
00:17:57,440 --> 00:18:00,635
Hallo, advocaat. Met Murat. Kom je nog?
213
00:18:00,760 --> 00:18:02,960
Ik ben in het reservaat.
- Shit.
214
00:18:13,080 --> 00:18:17,920
TONI
AANNEMEN
215
00:18:41,040 --> 00:18:43,320
POLITIE
216
00:18:47,320 --> 00:18:48,620
Björn?
217
00:19:01,880 --> 00:19:06,600
Als je angst voelt,
concentreer je dan op je ademhaling.
218
00:19:07,440 --> 00:19:09,120
Adem langzaam in...
219
00:19:09,960 --> 00:19:11,400
en adem uit.
220
00:19:12,360 --> 00:19:14,800
Voel je adem in je lichaam.
221
00:19:15,440 --> 00:19:18,760
Bij je neusgaten. In je buikwand.
222
00:19:19,440 --> 00:19:21,560
Oordeel niet over je angstgevoelens.
223
00:19:22,400 --> 00:19:26,600
Probeer het hier en nu te ervaren.
224
00:19:27,920 --> 00:19:29,280
Blijf gefocust.
225
00:19:30,120 --> 00:19:31,520
De angst gaat over.
226
00:19:35,080 --> 00:19:36,380
Ben je verkouden?
227
00:19:38,480 --> 00:19:39,780
Hoezo?
228
00:19:39,920 --> 00:19:43,600
Je haalt vreemd adem.
- Nee, ik haal mindful adem.
229
00:19:45,800 --> 00:19:50,160
Björn, je moet meewerken.
Dit is niet Boris' laatste wraakactie.
230
00:19:51,840 --> 00:19:54,040
Misschien was het een jachtongeval.
231
00:19:55,160 --> 00:19:56,835
Vast een blinde jager...
232
00:19:56,960 --> 00:19:59,715
als hij een man en een hert
niet uit elkaar houdt.
233
00:19:59,840 --> 00:20:03,800
Vooral omdat hij hem van dichtbij
door z'n achterhoofd schoot.
234
00:20:07,120 --> 00:20:09,715
Dragan doodde Boris' rechterhand.
Dragan verbergt zich.
235
00:20:09,840 --> 00:20:13,635
Een van z'n mannen is doodgeschoten
en jij komt naar de plaats delict.
236
00:20:13,760 --> 00:20:16,040
Dit kan problemen betekenen voor jullie.
237
00:20:16,840 --> 00:20:21,115
Praat met je cliënt.
- Ja, als ik hem weer zie.
238
00:20:21,240 --> 00:20:23,915
Wanneer is dat?
- Dat gaat je niets aan.
239
00:20:24,040 --> 00:20:25,435
Dat is vertrouwelijk.
- Björn.
240
00:20:25,560 --> 00:20:28,835
We weten dat Dragan gevlucht is
en daarbij hulp had.
241
00:20:28,960 --> 00:20:31,400
Denk je dat ik dat was?
- Nou...
242
00:20:32,000 --> 00:20:36,440
Waarom gaat een advocaat met z'n dochter
naar de villa van een maffiabaas?
243
00:20:43,160 --> 00:20:47,480
Volgden jullie een advocaat
met zijn minderjarige dochter?
244
00:20:48,000 --> 00:20:50,555
Op welke juridische basis?
- We volgden je niet.
245
00:20:50,680 --> 00:20:56,040
Een collega van me was daar aan het varen.
Hij maakte foto's van het landschap.
246
00:20:57,840 --> 00:20:59,560
En was Dragan daar?
247
00:21:01,000 --> 00:21:02,300
Gek genoeg niet.
248
00:21:02,760 --> 00:21:06,715
Wellicht was het een afleiding
en schuilt Dragan in je nieuwe huis.
249
00:21:06,840 --> 00:21:08,320
Weten jullie daar ook van?
250
00:21:10,080 --> 00:21:13,200
Als we het doorzoeken,
vinden we Dragan toch niet?
251
00:21:20,920 --> 00:21:23,720
Wat een vrijgezellenflat zou dat zijn.
252
00:21:24,480 --> 00:21:28,075
Maar ik moet je teleurstellen.
Ik woon op dit moment alleen.
253
00:21:28,200 --> 00:21:31,440
Jullie weten vast ook
van mijn huwelijksproblemen?
254
00:21:32,320 --> 00:21:33,620
Ja. Heel rot voor je.
255
00:21:39,000 --> 00:21:41,400
Doe wat je moet doen. Tot ziens.
256
00:21:43,680 --> 00:21:44,980
Tot later.
257
00:22:09,760 --> 00:22:11,240
Hou afstand.
258
00:22:39,800 --> 00:22:41,100
Ik ben het, Toni.
259
00:22:48,440 --> 00:22:50,320
Doe de deur open.
260
00:22:51,080 --> 00:22:53,160
Wacht even. Ik kom eraan.
261
00:23:13,600 --> 00:23:14,900
O, man.
262
00:23:31,640 --> 00:23:34,595
Honden zijn hier niet toegestaan
volgens de regels.
263
00:23:34,720 --> 00:23:36,020
Sorry.
- Dus...
264
00:23:36,640 --> 00:23:38,440
Waarom negeer je me?
265
00:23:39,000 --> 00:23:40,300
Ik was druk.
266
00:23:42,960 --> 00:23:45,720
Je houdt ons voor de gek, volgens mij.
267
00:23:46,280 --> 00:23:48,040
Waarom zou ik?
268
00:23:51,120 --> 00:23:53,560
Daar hou ik niet van, Björn.
269
00:24:05,360 --> 00:24:07,960
Hier zit een luchtje aan.
270
00:24:21,000 --> 00:24:22,320
Toni, doe iets.
271
00:24:24,360 --> 00:24:25,920
Hij gaat me aanvallen.
272
00:24:27,080 --> 00:24:28,755
Ja.
- Toni.
273
00:24:28,880 --> 00:24:30,520
Hij heeft een goede neus.
274
00:24:31,800 --> 00:24:33,920
Hij weet het meteen als er iets is.
275
00:24:45,640 --> 00:24:48,040
Dus, Björn...
276
00:24:50,840 --> 00:24:52,140
Wat is hier mis?
277
00:24:53,040 --> 00:24:55,280
Braaf. Hij is lief.
278
00:25:02,720 --> 00:25:07,235
Als ik binnen drie dagen
niets van Dragan hoor, ben je dood.
279
00:25:07,360 --> 00:25:08,660
Begrepen?
280
00:25:14,040 --> 00:25:15,340
Tyson, kom.
281
00:25:18,200 --> 00:25:19,500
Kuthond.
282
00:25:23,880 --> 00:25:27,240
Dankzij die kuthond was ik de duim kwijt.
283
00:25:29,480 --> 00:25:35,760
Maar een ander dier en een andere vinger
veroorzaakten een ander probleem.
284
00:27:02,920 --> 00:27:07,920
Vertaling: Jolanda Jongedijk
20844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.