All language subtitles for S01E003_Episode 3.Spanish (Spain)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,400 --> 00:00:35,640 ¿Qué tal, niña? 2 00:00:35,800 --> 00:00:39,200 ¿Crees que este puede valer para tu taller de costura? 3 00:00:40,160 --> 00:00:44,440 ¿Te gusta? ¿O a este también le vamos a poner pegas? 4 00:00:45,120 --> 00:00:51,040 Mira, el casero es encantador. Nos lo deja por 375 pesetas al mes. 5 00:00:52,320 --> 00:00:55,920 Mi alma, ¿me estás escuchando? 6 00:00:57,320 --> 00:00:58,600 Es perfecto. 7 00:00:58,960 --> 00:01:01,600 Vamos, yo no habría imaginado un sitio mejor. 8 00:01:02,920 --> 00:01:06,840 ¿Entonces a qué viene esa cara larga, criatura? 9 00:01:07,880 --> 00:01:10,160 Porque estaba pensando en mi madre. 10 00:01:11,320 --> 00:01:13,200 Es que si lo viera no se lo creería. 11 00:01:13,360 --> 00:01:15,400 Vamos, vamos, vamos. 12 00:01:16,360 --> 00:01:21,560 La echas mucho de menos, ¿verdad? Todo el rato. 13 00:01:21,720 --> 00:01:24,520 Yo solo espero que algún día me pueda perdonar. 14 00:01:25,200 --> 00:01:28,280 Anda, mujer, no seas tonta, que una madre lo perdona todo. 15 00:01:28,920 --> 00:01:31,800 ¿Cómo me va a perdonar, si yo misma no me perdono? 16 00:01:31,960 --> 00:01:32,960 ¿Sabes lo que te digo? 17 00:01:33,120 --> 00:01:35,960 Que todos hemos cometido equivocaciones, niña, 18 00:01:36,120 --> 00:01:39,080 y de las gordas; pero nunca debes mirar para atrás, 19 00:01:39,240 --> 00:01:40,640 siempre para delante. 20 00:01:40,800 --> 00:01:43,560 Lo que tú tienes que hacer ahora es pelear para sacar a flote 21 00:01:43,840 --> 00:01:45,000 este negocio. 22 00:01:45,160 --> 00:01:48,680 Tienes que hacer que tu madre se vuelva a sentir orgullosa de ti. 23 00:01:50,400 --> 00:01:52,560 Tienes razón. Nos ha jodido. 24 00:01:52,720 --> 00:01:54,720 Claro que tengo razón. Y venga, dale, dale, 25 00:01:54,880 --> 00:01:56,560 y pide por esa boquita, que yo no he visto 26 00:01:56,800 --> 00:01:59,000 un gran taller de costura en toda mi puñetera vida 27 00:01:59,160 --> 00:02:00,960 y no tengo ni idea de lo que necesitamos. 28 00:02:01,120 --> 00:02:03,120 Venga, a ver, ¿por dónde empezamos? 29 00:02:04,080 --> 00:02:05,280 Pues primero por el salón, 30 00:02:05,440 --> 00:02:08,680 porque yo creo que representa la imagen de una casa. 31 00:02:10,120 --> 00:02:14,320 Y a mí me parece que debería dar la imagen de elegante 32 00:02:14,480 --> 00:02:19,720 y de buen gusto. ¿Ah, sí? Mira, ¿y qué le ponemos? 33 00:02:20,880 --> 00:02:22,760 Pues yo digo que pocas cosas, 34 00:02:22,920 --> 00:02:25,560 pero con estilo y de la mejor calidad. 35 00:02:57,320 --> 00:03:00,040 Qué blando, ¿no? ¡Bueno! Está genial. 36 00:03:07,480 --> 00:03:09,000 ¿Ahí? Un poquito para arriba. 37 00:03:09,160 --> 00:03:12,800 A ver. No, no. Eso. No. Yo lo veo bien. 38 00:03:12,960 --> 00:03:15,720 Qué buena es esta tela, ¿eh? Es de primera. 39 00:03:15,880 --> 00:03:17,480 ¡Toma! 40 00:03:55,560 --> 00:03:58,840 (RÍE) 41 00:03:59,000 --> 00:04:01,040 Vaya sitio fino, chiquilla. 42 00:04:01,200 --> 00:04:03,640 Las clientas aquí van a sentirse como reinas. 43 00:04:03,800 --> 00:04:05,560 Bueno, pero todavía no hemos acabado. 44 00:04:05,720 --> 00:04:09,160 Necesitamos comprar revistas de moda extranjeras: el Vogue, 45 00:04:09,320 --> 00:04:11,200 el Vanity Fair, el Madame Figaro. 46 00:04:11,360 --> 00:04:14,000 Y tenemos que comprar telas de los mejores tejidos. 47 00:04:14,160 --> 00:04:16,880 Creo que con tres o cuatro cuartas nos bastará. 48 00:04:17,040 --> 00:04:20,200 Todo lo que tú quieras, mi alma. ¿Por qué hablas tanto en plural? 49 00:04:20,360 --> 00:04:23,400 Tanto: "Necesitamos, tenemos...". 50 00:04:23,560 --> 00:04:25,160 Porque me refiero a usted y a mí. 51 00:04:25,320 --> 00:04:27,520 ¿O es que no va a estar conmigo en el taller? 52 00:04:27,680 --> 00:04:30,200 No, hija, no. Yo con la pensión ya tengo de sobra. 53 00:04:30,360 --> 00:04:31,680 Pero... Ni "pero" ni nada. 54 00:04:31,840 --> 00:04:34,040 Yo tengo una fama nada más que regular 55 00:04:34,200 --> 00:04:36,760 y no pertenezco a la clase de señoras que necesitamos 56 00:04:36,920 --> 00:04:39,560 como clientas, así que yo me encargo de proporcionarte 57 00:04:39,720 --> 00:04:42,200 los materiales y tú pones las manos y luego repartimos. 58 00:04:42,360 --> 00:04:43,480 A eso se llama invertir. 59 00:04:43,640 --> 00:04:45,760 Pero si es que yo sola no puedo con todo esto. 60 00:04:45,920 --> 00:04:48,360 Te voy a dejar a la Jamila para que se quede aquí contigo. 61 00:04:48,520 --> 00:04:49,560 Sira. ¿Qué? 62 00:04:49,720 --> 00:04:52,280 Espero que no te moleste lo que te voy a decir, 63 00:04:52,440 --> 00:04:54,680 pero aquí hay una cosa que no pega ni con cola 64 00:04:54,840 --> 00:04:58,920 con el resto de la decoración. ¿El qué? 65 00:05:02,080 --> 00:05:04,280 Mira qué pelos y qué ojeras. 66 00:05:04,440 --> 00:05:06,920 Nadie tiene por qué saber por todas las penurias 67 00:05:07,080 --> 00:05:09,280 por las que has pasado, que la tristeza 68 00:05:09,440 --> 00:05:13,400 espanta a la riqueza, ¿eh? Eh. 69 00:05:20,600 --> 00:05:22,840 Así, lo quiero así. 70 00:05:24,520 --> 00:05:26,520 No sé, señorita. 71 00:05:26,680 --> 00:05:30,360 Pero si tú me dijiste que peinabas a todas las clientas de la pensión. 72 00:05:30,520 --> 00:05:34,600 Sí, pero yo nunca he usado esto. Puede quemar pelo. 73 00:05:34,760 --> 00:05:37,880 Venga, sin miedo. 74 00:05:56,160 --> 00:05:57,880 ¿Te falta mucho, niña? Ya voy. 75 00:05:58,040 --> 00:06:00,440 Ay, si me estoy poniendo nerviosa y todo. 76 00:06:01,680 --> 00:06:03,240 ¿Cómo estoy? 77 00:06:04,760 --> 00:06:06,760 Guapísima. 78 00:06:06,920 --> 00:06:10,680 -Ay, chiquilla, hecha una jamelga de elegante; toda clase. 79 00:06:13,040 --> 00:06:15,640 Pero mejor vamos a enseñar un poquito de carne. 80 00:06:16,840 --> 00:06:17,760 ¿Usted cree? 81 00:06:17,920 --> 00:06:21,480 Claro, niña, que la elegancia no está reñida con la alegría. 82 00:06:26,160 --> 00:06:27,760 Toma. ¿Esto qué es? 83 00:06:27,920 --> 00:06:30,320 Nada, que te he traído la guinda del pastel. 84 00:06:32,160 --> 00:06:33,880 ¡Ay! ¿Te gustan? 85 00:06:34,040 --> 00:06:35,040 Ay, qué bonitos. 86 00:06:35,200 --> 00:06:38,440 Pruébatelos, a ver si son de tu talla. 87 00:06:40,320 --> 00:06:41,960 A ver. 88 00:06:43,600 --> 00:06:47,560 ¿Y usted cómo ha sabido mi número? Porque yo me fijo en todo. 89 00:06:47,720 --> 00:06:50,000 Ahora ya no tienes excusa para no pisar con garbo 90 00:06:50,160 --> 00:06:51,720 por la vida. Lista. 91 00:06:53,640 --> 00:06:57,120 Venga, camina un poquito que te veamos. 92 00:06:57,280 --> 00:06:59,280 ¿Ya? Claro. 93 00:07:08,400 --> 00:07:10,000 ¡Oh! 94 00:07:10,480 --> 00:07:14,520 Chiquilla, vas a enloquecer a medio Tetuán. 95 00:07:25,520 --> 00:07:27,200 (Timbre) 96 00:07:27,360 --> 00:07:29,840 Jamila, corre, abre la puerta. 97 00:07:30,000 --> 00:07:33,080 Corre. Tranquilidad, tranquilidad. 98 00:07:34,120 --> 00:07:35,560 Sobre todo tranquilidad. 99 00:07:38,960 --> 00:07:40,160 Bueno... 100 00:07:51,360 --> 00:07:54,320 Veo que las cosas marchan viento en popa. 101 00:07:55,160 --> 00:07:58,240 Hago lo que puedo. 102 00:07:58,400 --> 00:08:01,440 He empezado a trabajar. Mañana mismo se abre el taller. 103 00:08:08,000 --> 00:08:11,360 ¿Y a qué se dedica exactamente? 104 00:08:11,520 --> 00:08:14,400 Coso; soy modista. 105 00:08:14,560 --> 00:08:17,200 Ya cosía en Madrid; llevo haciéndolo toda la vida. 106 00:08:17,360 --> 00:08:20,840 Entiendo. Un oficio muy honorable. 107 00:08:21,000 --> 00:08:23,600 ¿Y para quién trabaja ahora, si puede saberse? 108 00:08:26,080 --> 00:08:29,480 Para nadie, para mí misma. 109 00:08:29,640 --> 00:08:32,280 ¿Y puedo preguntarle cómo se las ha arreglado para montar 110 00:08:32,440 --> 00:08:37,280 este negocio usted sola? 111 00:08:37,440 --> 00:08:38,880 Me han prestado el dinero. 112 00:08:39,039 --> 00:08:42,520 Vaya, qué suerte ha tenido. 113 00:08:42,679 --> 00:08:45,400 ¿Sería tan amable de decirme quién ha sido la persona 114 00:08:45,560 --> 00:08:47,920 que le ha hecho tan generoso favor? 115 00:08:53,840 --> 00:08:57,440 Candelaria. La matutera. 116 00:08:57,600 --> 00:09:00,200 Bueno, qué interesante. 117 00:09:02,360 --> 00:09:06,520 Desconocía que el trapicheo diera para tanto en estos tiempos. 118 00:09:08,640 --> 00:09:13,160 Mire, don Claudio, usted me aconsejó que trabajara 119 00:09:13,320 --> 00:09:14,960 y eso es lo que estoy haciendo. 120 00:09:16,200 --> 00:09:19,560 Esto es un negocio decente; no es un entretenimiento 121 00:09:19,720 --> 00:09:22,600 ni tampoco es la tapadera de nada sucio. 122 00:09:24,040 --> 00:09:26,600 Todo lo que me ha pasado este último año es por culpa 123 00:09:26,760 --> 00:09:30,080 de un sinvergüenza, pero ya no hay marcha atrás 124 00:09:30,240 --> 00:09:32,960 y ahora sus problemas son los míos. 125 00:09:33,120 --> 00:09:35,080 Y sepa que la única manera que tengo de salir 126 00:09:35,240 --> 00:09:37,160 de ellos es cosiendo, porque no sirvo 127 00:09:37,320 --> 00:09:38,960 para ninguna otra cosa. 128 00:09:39,120 --> 00:09:41,960 En cuanto tenga el dinero para pagar mi deuda en Tánger 129 00:09:42,120 --> 00:09:45,160 y la guerra termine, volveré junto a mi madre 130 00:09:45,320 --> 00:09:49,560 y ya no le voy a molestar más; pero hasta entonces, se lo ruego, 131 00:09:49,720 --> 00:09:53,040 quíteme el pie del cuello y no me asfixie antes de empezar, 132 00:09:53,200 --> 00:09:56,200 porque usted no va a ganar nada y yo voy a perderlo todo. 133 00:10:01,000 --> 00:10:02,720 ¿Ha terminado? 134 00:10:22,520 --> 00:10:28,040 De acuerdo. Le voy a dejar trabajar tranquila, por ahora. 135 00:10:28,200 --> 00:10:30,400 Si nadie me viene con algo evidente, 136 00:10:30,560 --> 00:10:32,800 no voy a investigar de dónde ha sacado el dinero 137 00:10:32,960 --> 00:10:35,320 para pagar todo esto. Lo que no quiere decir 138 00:10:35,480 --> 00:10:38,040 que no siga estando pendiente de que no se meta 139 00:10:38,200 --> 00:10:40,640 en ningún lío. 140 00:10:40,800 --> 00:10:44,920 ¿Le ha quedado claro? Clarísimo. 141 00:10:45,080 --> 00:10:49,560 Bueno, pues a ver si tenemos suerte y nos ahorramos problemas los dos. 142 00:11:24,600 --> 00:11:28,160 Señorita, ¿quiere Jamila prepara té para señorita? 143 00:11:28,320 --> 00:11:31,200 Sí, gracias. Me voy a cambiar. Ay, y deja la puerta de la cocina 144 00:11:31,360 --> 00:11:33,440 abierta, para que puedas escuchar el timbre. 145 00:11:33,600 --> 00:11:36,920 Las clientas pueden empezar a llegar en cualquier momento. 146 00:12:47,480 --> 00:12:49,400 (TOCA) Es que siempre es lo mismo, madre. 147 00:12:49,560 --> 00:12:51,400 Se empeña usted que la acompañe al médico, 148 00:12:51,560 --> 00:12:53,920 cuando lo único que quiere es pasear. 149 00:12:54,080 --> 00:12:55,720 Si está usted hecha un roble. 150 00:12:55,880 --> 00:12:59,320 -Claro, tú lo que querías es que yo me estuviese muriendo, 151 00:12:59,480 --> 00:13:01,480 que no ves el momento de perderme de vista. 152 00:13:01,640 --> 00:13:03,120 Canalla, que eres un canalla. 153 00:13:03,280 --> 00:13:05,720 -Madre, por favor, deje usted de decir barbaridades, 154 00:13:05,880 --> 00:13:07,400 que aún la tenemos, ¿eh? Venga. 155 00:13:07,560 --> 00:13:09,280 (TOCA) 156 00:13:09,440 --> 00:13:12,320 Buenas tardes, vecina. ¿Se le ha roto el timbre? 157 00:13:12,480 --> 00:13:15,560 Ojalá. No, no. Funciona perfectamente. 158 00:13:15,720 --> 00:13:19,120 Yo lo que necesito es descansar, lo que pasa es que tú no me dejas. 159 00:13:19,280 --> 00:13:23,200 -Claro, madre, claro. Lo que usted diga. 160 00:13:23,360 --> 00:13:25,120 Ande. 161 00:13:29,440 --> 00:13:30,920 Pase. 162 00:13:36,000 --> 00:13:39,160 Jamila, voy a salir. ¿Quiere alguna cosa de calle? 163 00:13:39,320 --> 00:13:41,720 Yo bajo por usted. No, no es eso. 164 00:13:41,880 --> 00:13:44,320 Voy a La Luneta a ver a Candelaria. 165 00:13:44,480 --> 00:13:45,880 Necesito que tire de contactos, 166 00:13:46,040 --> 00:13:48,200 que de alguna manera me ayude a darme a conocer, 167 00:13:48,360 --> 00:13:51,040 porque es que si no este taller se va a morir antes de nacer. 168 00:13:51,200 --> 00:13:52,840 (Timbre) 169 00:13:53,480 --> 00:13:55,800 (Timbre) 170 00:13:59,800 --> 00:14:03,000 Tranquilidad, sobre todo tranquilidad. 171 00:14:03,160 --> 00:14:05,040 Vete a abrir la puerta. 172 00:14:28,600 --> 00:14:31,200 "Guten tag". Mi nombre es Frau Heinz 173 00:14:31,360 --> 00:14:33,480 y necesito algunas prendas. 174 00:14:33,640 --> 00:14:36,320 Mucho gusto. Soy Sira Quiroga. Encantada de conocerla. 175 00:14:37,520 --> 00:14:40,280 Pase, por favor. "Okay". 176 00:14:40,440 --> 00:14:42,440 Siéntese. 177 00:14:46,440 --> 00:14:48,800 Jamila, tráenos un té. 178 00:14:50,320 --> 00:14:56,160 Necesito dos trajes de chaqueta y dos vestidos de noche. 179 00:14:56,320 --> 00:14:59,080 Perfecto. 180 00:14:59,240 --> 00:15:00,560 Si quiere le enseño 181 00:15:00,720 --> 00:15:03,960 algunos modelos para que veamos en qué está pensando. 182 00:15:04,880 --> 00:15:10,520 ¿Todas estas revistas? Vanity Fair, Bazaar... 183 00:15:10,680 --> 00:15:13,840 Mucho tiempo sin ver aquí en Tetuán. 184 00:15:14,000 --> 00:15:16,680 (MURMURA EN ALEMÁN) 185 00:15:23,160 --> 00:15:25,240 Este gustarme. 186 00:15:25,400 --> 00:15:26,720 Ah. 187 00:15:28,840 --> 00:15:29,880 Nina Ricci. 188 00:15:30,640 --> 00:15:31,640 Muy buen gusto. 189 00:15:34,000 --> 00:15:36,480 Además, creo que le sentaría fenomenal. 190 00:15:36,640 --> 00:15:37,640 "Dankeschön". 191 00:15:46,880 --> 00:15:49,200 Ah, necesitó también un... 192 00:15:49,840 --> 00:15:51,520 conjunto de tenis. Ajá. 193 00:15:52,080 --> 00:15:55,720 ¿Puede usted añadirlo al pedido? Faltaría más. 194 00:15:55,880 --> 00:15:57,440 (HABLA EN ALEMÁN) 195 00:16:01,880 --> 00:16:03,680 (HABLA EN ALEMÁN) 196 00:16:07,920 --> 00:16:11,120 ¡Nuestra primera clienta, Jamila! ¡Cuatro trajes me ha encargado! 197 00:16:11,280 --> 00:16:12,480 ¡Qué digo cuatro, cinco, 198 00:16:12,640 --> 00:16:14,640 porque al final me pidió un traje de tenis! 199 00:16:14,800 --> 00:16:17,240 ¿Cómo se hace traje de tenis? 200 00:16:19,040 --> 00:16:20,200 No lo sé. 201 00:16:23,520 --> 00:16:25,720 Señora Candelaria dice señorita tiene 202 00:16:25,880 --> 00:16:28,000 todas las revistas de moda de Tetuán. 203 00:16:28,160 --> 00:16:29,160 ¿Ya no hay más? 204 00:16:31,560 --> 00:16:32,840 A ver. 205 00:16:40,160 --> 00:16:43,600 ¡Pero será posible que no encuentro ni un solo traje de tenis femenino! 206 00:16:46,720 --> 00:16:47,800 ¡Ay, aquí! 207 00:16:53,280 --> 00:16:55,280 ¿Qué pasa? Que esta revista es muy antigua, 208 00:16:55,440 --> 00:16:58,360 es del 31. No le puedo enseñar esto a una clienta. 209 00:16:58,520 --> 00:17:00,680 Necesito que alguien me copie el modelo. 210 00:17:02,880 --> 00:17:05,599 ¿Tú sabes dibujar? No. 211 00:17:22,160 --> 00:17:23,319 Hola, don Anselmo. 212 00:17:24,839 --> 00:17:26,640 ¡Vaya, vaya! 213 00:17:26,800 --> 00:17:27,880 Qué bien nos va la vida 214 00:17:28,040 --> 00:17:30,240 desde que hemos cambiado de madriguera. 215 00:17:30,400 --> 00:17:32,720 ¿Sabe dónde está Candelaria? Ni idea, hija. 216 00:17:32,880 --> 00:17:35,280 Ya sabes que se pasa la vida de aquí para allá como rabo 217 00:17:35,440 --> 00:17:37,480 de lagartija. (TOSE) 218 00:17:38,960 --> 00:17:40,520 ¿Te ocurre algo, chiquilla? 219 00:17:42,080 --> 00:17:43,800 Usted no sabrá dibujar bien, ¿verdad? 220 00:17:43,960 --> 00:17:46,560 ¿Yo? Ni la o con un canuto. 221 00:17:47,640 --> 00:17:49,600 Necesito a alguien que sepa dibujar bien 222 00:17:49,760 --> 00:17:52,080 para que me copie unos modelos de una revista. 223 00:17:52,720 --> 00:17:55,640 Vete a la escuela de Bertuchi. ¿Sí? 224 00:17:55,800 --> 00:17:57,920 ¿Y ese Bertuchi podrá dibujar lo que necesito? 225 00:17:58,080 --> 00:18:00,160 (RÍE) 226 00:18:00,640 --> 00:18:02,440 Pero qué cosas tienes, hija. 227 00:18:02,600 --> 00:18:04,440 Bertuchi es el gran pintor de Marruecos. 228 00:18:04,600 --> 00:18:05,680 Ah. 229 00:18:05,840 --> 00:18:08,840 Casi todos los sellos y las fichas de turismo del Protectorado 230 00:18:09,000 --> 00:18:12,160 han sido impresos a partir de dibujos suyos. 231 00:18:12,320 --> 00:18:13,640 (TOSE) 232 00:18:17,000 --> 00:18:20,480 ¿Quiere un poquito de agua? Gracias, estoy bien. 233 00:18:20,640 --> 00:18:21,880 ¿Sí? 234 00:18:22,440 --> 00:18:26,240 Lo que debes hacer es pedir ayuda a alguno de sus alumnos. 235 00:18:26,720 --> 00:18:28,360 ¿Y dónde dice que está esa escuela? 236 00:19:11,680 --> 00:19:16,160 Perdón. Vaya, vaya, vaya, hermosa vecina. 237 00:19:16,320 --> 00:19:18,560 ¿Viene a hacer de modelo o a buscar inspiración? 238 00:19:18,720 --> 00:19:21,440 Bueno, a las modelos de aquí las prefieren con menos ropa. 239 00:19:21,600 --> 00:19:23,880 Aunque sería una pena despojarla de su elegancia, 240 00:19:24,040 --> 00:19:26,440 una pena y una ordinariez si me permite que se lo diga. 241 00:19:26,600 --> 00:19:27,760 ¿Perdón? 242 00:19:27,920 --> 00:19:30,600 No me deje hablar, que me pierden las palabras. 243 00:19:30,760 --> 00:19:34,640 Se la ve un poquito despistada. ¿Puedo ayudarla? 244 00:19:36,600 --> 00:19:39,280 Necesito a alguien que me haga unos dibujos. 245 00:19:39,440 --> 00:19:40,640 ¿Y puede saberse de qué? 246 00:19:42,640 --> 00:19:44,240 Como ya sabe, soy modista. 247 00:19:44,880 --> 00:19:47,320 Tengo unas fotografías de hace algunos años y necesito 248 00:19:47,480 --> 00:19:49,920 que alguien me haga unos figurines de ellas. 249 00:19:50,080 --> 00:19:52,200 ¿Ha traído las fotos con usted? Ajá. 250 00:19:53,880 --> 00:19:55,560 ¿Y puedo verlas? 251 00:19:55,720 --> 00:19:57,240 Quizá yo pueda ayudarla. 252 00:19:57,720 --> 00:19:59,200 Ah. 253 00:19:59,360 --> 00:20:00,640 Claro. 254 00:20:02,280 --> 00:20:04,600 Eh... Esta es. 255 00:20:04,760 --> 00:20:07,840 Schiaparelli, la musa de los surrealistas. 256 00:20:08,000 --> 00:20:09,640 Qué interesante. 257 00:20:09,800 --> 00:20:11,840 Me apasiona el surrealismo, ¿a usted no? 258 00:20:14,720 --> 00:20:16,360 ¿Sabe quién podría hacérmelos? 259 00:20:17,360 --> 00:20:20,160 (SUSPIRA) ¿Cree que puedo servirle yo? 260 00:20:33,720 --> 00:20:35,640 Buenos días, comisario. 261 00:20:37,760 --> 00:20:39,480 -Ese tabaco le va a matar, Palomares, 262 00:20:39,640 --> 00:20:41,880 que solo hay cuatro escalones y está sin resuello. 263 00:20:42,040 --> 00:20:43,720 -¡Qué escalones! Vengo de la medina; 264 00:20:43,880 --> 00:20:48,280 el tuerto me ha dado un soplo y mire lo que he requisado. 265 00:20:48,440 --> 00:20:49,320 -¿Qué es esto? 266 00:20:49,480 --> 00:20:52,160 -Es de un nuevo prestamista que se ha instalado en la ciudad; 267 00:20:52,320 --> 00:20:54,320 al verme, huyó como alma que lleva el diablo. 268 00:20:54,480 --> 00:20:57,400 Le he gritado que a mí se me escapan una vez, pero dos no, 269 00:20:57,560 --> 00:21:00,280 y que jamás se me olvida una cara. 270 00:21:01,480 --> 00:21:02,480 Tiene buena pinta, ¿eh? 271 00:21:02,640 --> 00:21:04,840 Estaba tentado de quedármelo para la Juanita. 272 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Menos mal que uno es honrado, que si no... 273 00:21:07,720 --> 00:21:09,320 Y su buen dinero tiene que valer. 274 00:21:09,480 --> 00:21:12,520 No entiendo mucho de joyas, pero tengo buen ojo. 275 00:21:13,520 --> 00:21:16,200 ¿Qué... qué hace? 276 00:21:22,240 --> 00:21:24,440 -Me temo que esta pulsera ya tiene dueño. 277 00:21:30,800 --> 00:21:32,560 (Timbre) 278 00:21:38,800 --> 00:21:40,480 Buenas noches, querida. 279 00:21:40,640 --> 00:21:42,600 Espero no importunarla. No, no se preocupe. 280 00:21:42,760 --> 00:21:44,520 Aún estaba levantada. 281 00:21:44,680 --> 00:21:46,600 Le traigo unas cositas. 282 00:21:47,520 --> 00:21:50,120 Ah. Pase, pase, por favor. Gracias. 283 00:21:58,720 --> 00:22:04,120 Me encanta su casa. Es como... como muy airosa, ¿no? Muy chic. 284 00:22:04,960 --> 00:22:07,440 Bueno, bueno, bueno. ¿Y ese vestido? ¿Puedo? 285 00:22:07,600 --> 00:22:08,920 Claro. 286 00:22:10,840 --> 00:22:12,640 Por favor, seda salvaje. 287 00:22:13,320 --> 00:22:15,320 Divino. 288 00:22:15,480 --> 00:22:18,640 Bueno, a ver si yo estoy a la altura. 289 00:22:19,520 --> 00:22:20,600 (CARRASPEA) 290 00:22:42,560 --> 00:22:44,760 Asumo que los da por buenos. 291 00:22:45,680 --> 00:22:47,080 Los doy por buenísimos. 292 00:22:48,480 --> 00:22:51,360 Dígame cuánto le debo, por favor. ¡Uh! 293 00:22:53,320 --> 00:22:57,080 Las gracias nada más. Considérelo un regalo de bienvenida. 294 00:22:57,560 --> 00:23:00,280 Mamá dice que hay que ser educado con los vecinos. 295 00:23:01,120 --> 00:23:04,080 Aunque, bueno, usted a ella le gusta regular. 296 00:23:04,240 --> 00:23:07,200 Creo que le parece... ¿Cómo dijo? Demasiado resuelta... 297 00:23:07,360 --> 00:23:09,600 Ah, sí, un poquito frivolona. 298 00:23:09,760 --> 00:23:11,640 -¡Félix! 299 00:23:12,480 --> 00:23:14,000 -Vaya por Dios. 300 00:23:14,160 --> 00:23:16,320 Se despertó la bruja. 301 00:23:16,840 --> 00:23:18,880 Me vuelvo a la mazmorra. 302 00:23:20,000 --> 00:23:22,600 Buenas noches, querida. Buenas noches. 303 00:23:38,520 --> 00:23:40,040 (HABLA EN ALEMÁN) 304 00:23:40,920 --> 00:23:42,800 ¿Eso es bueno? 305 00:23:42,960 --> 00:23:45,400 A mí gustar mucho. 306 00:23:46,320 --> 00:23:50,440 Última moda. Ya, ya, por supuesto. 307 00:23:52,000 --> 00:23:55,880 Yo recomendar a usted a todas mis amigas. 308 00:23:56,400 --> 00:23:57,320 Muy amable. 309 00:23:57,480 --> 00:23:59,240 "Bitteschön". 310 00:23:59,760 --> 00:24:01,320 "Bitteschön" a usted. 311 00:24:02,560 --> 00:24:03,840 (RÍE) 312 00:25:24,120 --> 00:25:25,200 (Timbre) 313 00:25:25,360 --> 00:25:26,880 Jamila, vete a abrir. 314 00:25:27,040 --> 00:25:28,120 Otra clienta. 315 00:25:33,560 --> 00:25:35,680 Miss Sira Quiroga. Sí, soy yo. 316 00:25:35,840 --> 00:25:38,360 Soy una amiga de una de sus clientas, Frau Heinz. 317 00:25:38,520 --> 00:25:40,760 Ah, claro. Me llamo Rosalinda Fox. 318 00:25:40,920 --> 00:25:42,880 Siento presentarme así, de imprevisto. 319 00:25:43,040 --> 00:25:45,000 No se preocupe. Encantada de conocerla. 320 00:25:45,160 --> 00:25:47,720 "Very nice to meet you to, Sira". 321 00:25:47,880 --> 00:25:50,040 Verá, necesito una modista con urgencia, 322 00:25:50,200 --> 00:25:52,040 así que tú y yo estamos... 323 00:25:52,200 --> 00:25:53,280 ¿Cómo se dice? 324 00:25:54,000 --> 00:25:56,080 Condenadas a entendernos. 325 00:25:57,520 --> 00:25:59,960 "Oh, my God!" 326 00:26:00,120 --> 00:26:01,320 "Wonderful". 327 00:26:01,800 --> 00:26:03,400 Qué maravilla. ¿Te gustan? 328 00:26:03,560 --> 00:26:05,680 Oh, me encantan. 329 00:26:05,840 --> 00:26:08,840 Pero usted es una artista. 330 00:26:09,000 --> 00:26:12,480 Como una Coco Chanel española. 331 00:26:12,640 --> 00:26:15,600 Bueno, usted es muy amable. 332 00:26:15,760 --> 00:26:18,400 ¿Le apetece tomar un té? "Thank you". 333 00:26:19,080 --> 00:26:21,760 Me encanta el té con hierbabuena, pero desde que estoy aquí, 334 00:26:21,920 --> 00:26:24,320 me muero por una taza de Darjeeling. 335 00:26:27,120 --> 00:26:29,480 ¿Dejó Inglaterra hace mucho? Años. 336 00:26:29,640 --> 00:26:32,360 He pasado la mayor parte de mi vida en la India. 337 00:26:32,520 --> 00:26:34,320 ¿Y no lo echa de menos? 338 00:26:34,480 --> 00:26:37,480 Muchísimo. Es curioso, ¿verdad? 339 00:26:37,640 --> 00:26:41,440 No apreciamos de verdad los lugares hasta que marchamos de ellos. 340 00:26:42,840 --> 00:26:44,960 Usted ha vivido en muchos lugares. 341 00:26:45,600 --> 00:26:48,200 "Let's see". Vamos a repasar. 342 00:26:48,360 --> 00:26:51,840 Nací en Inglaterra, pero enseguida me llevaron a Calcuta. 343 00:26:52,000 --> 00:26:55,520 A los diez años me enviaron a estudiar de vuelta a Inglaterra. 344 00:26:56,120 --> 00:26:58,680 Luego, de vuelta a Oriente. 345 00:26:58,840 --> 00:27:01,480 Hace unos años pasé un "longo" período en Suiza 346 00:27:01,640 --> 00:27:03,960 y de ahí a Portugal. 347 00:27:04,120 --> 00:27:07,200 En fin, he vivido por todas partes. 348 00:27:07,360 --> 00:27:10,200 Ha tenido una vida muy interesante para ser tan joven. 349 00:27:10,360 --> 00:27:12,760 "Well", según se mire. 350 00:27:12,920 --> 00:27:17,000 Yo quería quedarme en la India, pero ocurrieron ciertas cosas 351 00:27:17,160 --> 00:27:20,480 inesperadamente y tuve que trasladarme. 352 00:27:21,560 --> 00:27:25,720 A veces, la suerte se encarga de tomar decisiones por nosotros. 353 00:27:26,200 --> 00:27:27,880 Así es la vida. Ah. 354 00:27:29,040 --> 00:27:30,160 Esto ya está. 355 00:27:30,680 --> 00:27:31,800 Puede cambiarse. 356 00:27:31,960 --> 00:27:35,440 Ah... "By the way", ¿sabe dónde puedo comprar un traje de baño? 357 00:27:35,600 --> 00:27:36,680 ¿Para usted? 358 00:27:36,840 --> 00:27:40,040 No, no, para "ma fille", "my son", mi hijo. 359 00:27:40,200 --> 00:27:41,560 Ah. (RÍE) 360 00:27:41,720 --> 00:27:43,480 Se llama Johnny y tiene cinco años. 361 00:27:43,640 --> 00:27:46,320 Pues no lo sé, llevo muy poco tiempo en Tetuán, 362 00:27:46,480 --> 00:27:48,720 así que no puedo ayudarla. Lo siento. 363 00:27:48,880 --> 00:27:51,920 "It's allright". Ya encontraré algún sitio. 364 00:27:52,080 --> 00:27:54,720 Señorita. Sí. 365 00:27:56,080 --> 00:27:57,880 Feliz cumpleaños. 366 00:27:58,760 --> 00:28:00,920 ¡Ay, mi amor! 367 00:28:07,560 --> 00:28:09,240 -¡Que llega, que llega! 368 00:28:12,600 --> 00:28:15,360 -¡Qué bien, niña! Qué bien que viniste con vino. 369 00:28:15,520 --> 00:28:16,840 ¡Felicidades, "miarma"! 370 00:28:17,000 --> 00:28:20,080 ¡Uy! Olé. Venga, vamos para abajo. 371 00:28:22,920 --> 00:28:24,320 ¿Y esa cara? 372 00:28:24,480 --> 00:28:26,240 (Murmullo) 373 00:28:27,280 --> 00:28:30,320 Por tu madre, ¿no? Escucha, seguro que está bien. 374 00:28:30,480 --> 00:28:32,880 Aunque te eche de menos, tiene el consuelo de saber 375 00:28:33,040 --> 00:28:34,320 que estás lejos de la guerra. 376 00:28:34,480 --> 00:28:36,440 Igual tiene usted razón. Claro que sí. 377 00:28:36,600 --> 00:28:39,360 Vamos a echar vino, a ver si nos entonamos todos un poco. 378 00:28:39,520 --> 00:28:42,160 -¿Tienes ganas de jarana o no? Regular. 379 00:28:42,320 --> 00:28:45,080 ¡Sira, mira, llevo el traje que me hiciste! 380 00:28:45,240 --> 00:28:50,080 Está usted muy guapa. ¿Has visto? Tortilla española. 381 00:28:50,240 --> 00:28:52,400 ¿La ha hecho usted? No, no, no. 382 00:28:52,560 --> 00:28:54,640 Ya sabía yo que no. Candelaria. 383 00:28:55,600 --> 00:28:57,560 -Feliz cumpleaños, hija. Muchas gracias. 384 00:28:57,720 --> 00:28:59,960 Siento que tengas que celebrarlo con nosotros. 385 00:29:00,120 --> 00:29:01,520 Pero ¿por qué? 386 00:29:01,680 --> 00:29:03,280 Si ustedes son como mi familia aquí. 387 00:29:03,440 --> 00:29:04,480 Gracias. 388 00:29:04,640 --> 00:29:08,280 -A mi Juanito ni una gota, que se le sube a la cabeza 389 00:29:08,440 --> 00:29:11,280 y no hay forma. Todo son decir tonterías. 390 00:29:11,440 --> 00:29:14,240 -Pero hoy déjame, por favor. ¡Anda, calla ya! 391 00:29:14,400 --> 00:29:15,640 Una noche es una noche. 392 00:29:15,800 --> 00:29:18,560 -No sea vinagre, Herminia, deje usted al niño que beba. 393 00:29:18,720 --> 00:29:21,720 -Claro. -Mira, Juanito, vamos a brindar 394 00:29:21,880 --> 00:29:24,760 por la madre que te parió. -¡Entonces sí! 395 00:29:24,920 --> 00:29:28,760 -Por la madre que parió a la Sira, por la madre que nos parió a todos. 396 00:29:28,920 --> 00:29:31,400 ¡Viva las madres que nos parieron! (TODOS) ¡Viva! 397 00:29:31,880 --> 00:29:34,640 -¡Y viva usted también, Candelaria! (TODOS) ¡Viva! 398 00:29:35,880 --> 00:29:37,120 -A morro, niña, a morro. 399 00:29:39,480 --> 00:29:41,240 -Bueno, hay que comer, que si no... 400 00:29:41,400 --> 00:29:43,800 -Eso, a comer, que la tortilla está buenísima. 401 00:29:43,960 --> 00:29:45,560 Pero poquito. A comer. 402 00:29:46,160 --> 00:29:47,560 (RÍE) 403 00:29:48,240 --> 00:29:50,240 Tengo un problemilla. 404 00:29:50,400 --> 00:29:52,800 ¿Qué? A Frau Heinz le han gustado tanto 405 00:29:52,960 --> 00:29:54,120 los trajes que le hice, 406 00:29:54,280 --> 00:29:56,360 que ahora me ha recomendado a todas sus amigas. 407 00:29:56,520 --> 00:29:57,960 ¿Y dónde está el problema? 408 00:29:58,120 --> 00:30:00,120 Muchas me piden facturas en marcos alemanes 409 00:30:00,280 --> 00:30:02,440 y no tengo ni idea. 410 00:30:02,600 --> 00:30:08,440 ¿Usted sabe cómo hacerlo? ¿Yo? Ni idea, corazón, ni idea. 411 00:30:08,600 --> 00:30:10,080 -¡Juanito, no bebas más! 412 00:30:12,840 --> 00:30:14,360 (Truenos) 413 00:30:24,200 --> 00:30:26,280 (Timbre) 414 00:30:36,200 --> 00:30:39,960 Necesito refugio. Es que me dan miedo las tormentas. 415 00:30:41,400 --> 00:30:44,600 Te doy asilo político si me ayudas. Claro. 416 00:30:44,760 --> 00:30:47,320 ¿Tú sabes cuántas pesetas son un marco? 417 00:30:47,480 --> 00:30:49,480 Querida, por favor, me insultas. 418 00:30:49,640 --> 00:30:52,600 Bueno, pero si nos vamos a poner a hacer números, 419 00:30:52,760 --> 00:30:55,360 antes tendrás que invitarme a un whisky. 420 00:30:55,520 --> 00:30:58,840 ¿Whisky? De eso no tengo. 421 00:31:01,000 --> 00:31:03,240 Bueno, ya lo pongo yo. 422 00:31:06,600 --> 00:31:08,680 Y esa es mi triste historia. 423 00:31:08,840 --> 00:31:12,400 El pobre huerfanito de padre que se queda a cuidar de su mamá, 424 00:31:12,560 --> 00:31:16,000 un pelín histérica y depresiva, pero muy buena persona; 425 00:31:16,160 --> 00:31:19,680 y poco a poco se olvida de su sueño de volar a Tánger, 426 00:31:19,840 --> 00:31:24,520 o a Madrid, a estudiar Historia del Arte. 427 00:31:28,280 --> 00:31:31,760 Con lo cansado que es llevar una doble vida de hijo modélico 428 00:31:31,920 --> 00:31:34,840 durante el día y noctámbulo prófugo por las noches. 429 00:31:35,000 --> 00:31:38,800 Menos mal que el anís me ayuda a lidiar con mamá, porque... 430 00:31:40,400 --> 00:31:42,320 ese era mi plan secreto, 431 00:31:42,480 --> 00:31:45,200 irla envenenando poco a poco con el anís. 432 00:31:45,360 --> 00:31:49,120 Pero nada, cariño, su hígado sigue como el primer día. 433 00:31:49,280 --> 00:31:52,720 Si Freud me pillara, se iba a poner las botas conmigo. 434 00:31:52,880 --> 00:31:54,920 ¿Quién? Freud. 435 00:31:56,160 --> 00:31:58,400 Cariño, el del psicoanálisis... 436 00:31:59,840 --> 00:32:02,800 O sea, ni Freud, ni los surrealistas... 437 00:32:02,960 --> 00:32:06,840 Vamos a ver, cariño, tienes un estilo divino 438 00:32:07,000 --> 00:32:09,720 y coses como los mismísimos ángeles, 439 00:32:09,880 --> 00:32:14,760 pero en cuestiones de cultura general estás un poquito pez. 440 00:32:16,160 --> 00:32:19,520 Si solo fuera un poquito... Pues eso te lo soluciono yo 441 00:32:19,680 --> 00:32:22,520 con unas cuantas clases. Tú me invitas a whisky 442 00:32:22,680 --> 00:32:26,560 noche sí y noche también y yo hago de ti una erudita. 443 00:32:27,240 --> 00:32:29,440 ¿Erudita qué es? 444 00:32:30,720 --> 00:32:35,160 Cuánto trabajo por delante tenemos. Lo vamos a pasar bien. 445 00:32:35,440 --> 00:32:37,840 Mi querida emperatriz del remiendo, 446 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 bienvenida a tu primera clase de cultura general. 447 00:32:41,160 --> 00:32:44,280 ¿Qué sabes de Marruecos? Que está en África. 448 00:32:46,920 --> 00:32:50,040 ¿Y entonces qué hacemos los españoles aquí? 449 00:32:52,160 --> 00:32:54,560 Anda, atiende. 450 00:32:55,400 --> 00:32:58,840 Todo empezó en 1906, cuando los franceses y los españoles 451 00:32:59,000 --> 00:33:02,360 firmaron el Tratado de Algeciras. Frente a la France, 452 00:33:02,520 --> 00:33:06,440 nos quedamos con la peor parte del país, la chuleta de África. 453 00:33:06,600 --> 00:33:07,880 (RÍE) 454 00:33:08,040 --> 00:33:11,440 España ejerce su protectorado sobre Marruecos para revivir 455 00:33:11,600 --> 00:33:15,000 el sueño imperial. Desde que Cuba y Filipinas se nos fueron 456 00:33:15,160 --> 00:33:18,960 de las manos, la piel del toro es tan pobre como una cucaracha. 457 00:33:19,120 --> 00:33:22,920 España proporciona a Marruecos avances en equipamiento y sanidad, 458 00:33:23,080 --> 00:33:26,400 y ellos nos proporcionan miles de soldados. "Ça va? 459 00:33:26,560 --> 00:33:28,720 Oui. Très bien, ma chérie". 460 00:33:28,880 --> 00:33:32,960 Bueno, por lo pronto, en el portal deberías poner una gran inscripción 461 00:33:33,120 --> 00:33:35,840 en letra inglesa: "Chez Sira, Grand Couturier". 462 00:33:36,000 --> 00:33:37,960 Y Sira es un nombre fantástico. 463 00:33:38,120 --> 00:33:41,560 Pero ¿sabes cómo ganaría muchísimo? Con una "h" al final. 464 00:33:41,720 --> 00:33:43,960 "Chez Sirah". ¿Sirah? 465 00:33:44,120 --> 00:33:45,960 Sirah, Sirah. -¿Está bien? 466 00:33:46,120 --> 00:33:48,760 Ahora lo que tiene que hacer es descansar. 467 00:33:48,920 --> 00:33:52,480 Que no me quiero imaginar cómo ha debido ser ese viaje. 468 00:33:54,640 --> 00:33:57,040 A partir de ahora, esta será su casa. 469 00:33:57,200 --> 00:34:00,760 Son tres pisos, pero muy cómodas las escaleras de subir. 470 00:34:02,160 --> 00:34:04,440 Aquí no les va a faltar de nada. 471 00:34:05,960 --> 00:34:09,679 Y qué contenta se va a poner Amalia en cuanto las vea entrar 472 00:34:09,840 --> 00:34:12,440 por la puerta. ¿Quiénes son? 473 00:34:12,600 --> 00:34:16,600 ¡Mamá, mamá! (LLORA) 474 00:34:18,360 --> 00:34:20,840 -La madre y la sobrina de doña Amalia. 475 00:34:21,000 --> 00:34:24,600 Parece ser que por fin han podido traérselas de Madrid. 476 00:34:24,760 --> 00:34:28,040 ¿Desde Madrid? Pero si yo creía que era imposible. 477 00:34:28,199 --> 00:34:32,639 Bueno, pues supongo que siempre hay maneras. 478 00:34:37,520 --> 00:34:39,480 -¿Cómo estás? 479 00:34:41,520 --> 00:34:46,719 ¡Esperanza, mi vida! ¡Qué grande estás! ¿Tienes hambre? 480 00:34:46,880 --> 00:34:50,679 ¿Qué quieres comer? Tenemos de todo. Venga, vamos. 481 00:34:59,040 --> 00:35:01,640 Palomares. -Comisario, este es Núñez, 482 00:35:01,800 --> 00:35:05,760 el prestamista que se me escurrió. Ya le dije que a mí se me escapan 483 00:35:05,920 --> 00:35:09,760 una vez, pero dos no. Que jamás se me olvida a mí una cara. 484 00:35:09,920 --> 00:35:13,080 -No me andaré con rodeos. Las piezas que te requisamos 485 00:35:13,240 --> 00:35:15,600 en el último registro son joyas robadas. 486 00:35:15,760 --> 00:35:18,120 -Con todos mis respetos, señor comisario, 487 00:35:18,280 --> 00:35:21,760 eso es imposible. Todas mis joyas tienen un origen decente. 488 00:35:21,920 --> 00:35:23,680 -¿Por eso saliste huyendo? 489 00:35:23,840 --> 00:35:27,160 -Porque sus hombres no se identificaron como es debido. 490 00:35:27,320 --> 00:35:30,360 Y yo creía que era... Mire, mi negocio es legal. 491 00:35:30,520 --> 00:35:33,080 -¡Eh, eh! -Mis clientes son gente de bien, 492 00:35:33,240 --> 00:35:36,280 gente pudiente con algún problema económico puntual; 493 00:35:36,440 --> 00:35:39,480 pero con una reputación que mantener. Concretamente, 494 00:35:39,640 --> 00:35:42,680 esa pulsera me la dejó como garantía una marquesa. 495 00:35:42,840 --> 00:35:45,280 -Ya, la marquesa de mis partes nobles. 496 00:35:45,440 --> 00:35:48,240 ¿Quieres ahorrarte las mentiras, coño? 497 00:35:48,400 --> 00:35:50,240 -Núñez. 498 00:35:51,120 --> 00:35:52,880 ¡Núñez! 499 00:35:54,360 --> 00:35:58,880 Al grano. ¿De dónde narices la has robado? 500 00:35:59,040 --> 00:36:03,320 -Que yo no las he robado, que yo solo las compré, se lo juro. 501 00:36:03,480 --> 00:36:07,560 En La Luneta, hace casi un par de semanas. 502 00:36:07,720 --> 00:36:09,760 -¿A quién se la compraste? 503 00:36:14,960 --> 00:36:18,160 ¿Sabes lo que te digo? Que vamos a ver si una temporada 504 00:36:18,320 --> 00:36:21,360 en el calabozo te suelta la lengua. Palomares. 505 00:36:21,520 --> 00:36:24,520 -Venga, tira. -Está bien, está bien, está bien. 506 00:36:24,680 --> 00:36:26,440 Está bien. 507 00:36:27,920 --> 00:36:32,560 Era un tipo moreno, alto, con buena planta. Y un traje impecable. 508 00:36:32,720 --> 00:36:36,120 No tenía ninguna pinta de ladrón, se lo aseguro. 509 00:36:39,800 --> 00:36:41,800 -¿Este? 510 00:36:48,840 --> 00:36:50,840 -Sí. 511 00:36:57,040 --> 00:36:58,960 (Música) 512 00:37:04,800 --> 00:37:07,440 ¿Lo he hecho bien? Muy bien. 513 00:37:07,600 --> 00:37:10,120 Bueno, el Nobel no te lo van a dar aún, 514 00:37:10,280 --> 00:37:14,080 pero eres espabilada y aprendes rápido, que es lo que cuenta. 515 00:37:14,240 --> 00:37:16,280 ¿Y ahora qué hacemos? 516 00:37:16,440 --> 00:37:18,280 ¿Música? 517 00:37:19,160 --> 00:37:21,000 ¿Matemáticas? 518 00:37:22,720 --> 00:37:27,280 La siguiente asignatura eres tú. ¿Yo? 519 00:37:27,440 --> 00:37:31,320 Vamos a ver, cariño, de momento das el pego como modista selecta 520 00:37:31,480 --> 00:37:35,360 con las clientas extranjeras, pero en el momento que se presente 521 00:37:35,520 --> 00:37:38,600 una española y rasque un poquito bajo la superficie, 522 00:37:38,760 --> 00:37:42,160 te desplomarás como un castillo de naipes. ¿Quiénes eran 523 00:37:42,320 --> 00:37:44,640 tus clientas en Madrid? ¡Uf! 524 00:37:44,800 --> 00:37:50,200 Pues teníamos a muchas señoras que venían del barrio de Salamanca. 525 00:37:50,360 --> 00:37:54,280 Pero clientas mías propias, ninguna, claro. 526 00:37:54,440 --> 00:37:56,760 Ya. Pues de eso nada. 527 00:37:56,920 --> 00:38:00,240 Si te preguntan, hiciste un traje precioso 528 00:38:00,400 --> 00:38:04,080 para que la marquesa de Puga lo luciera en la fiesta del polo 529 00:38:04,240 --> 00:38:06,800 de Puerta de Hierro. Y un vestido divino 530 00:38:06,960 --> 00:38:11,120 para la puesta de largo de la hija mayor de los condes del Encinar. 531 00:38:11,280 --> 00:38:13,800 ¿Eso hice? Por supuesto. ¿No te acuerdas? 532 00:38:13,960 --> 00:38:17,280 El truco está en ir soltando nombres como el que no quiere 533 00:38:17,440 --> 00:38:21,120 la cosa. Siguiente pregunta: ¿qué harás si alguien te pregunta 534 00:38:21,280 --> 00:38:24,040 sobre tu pasado? Callarme y cambiar de tema. 535 00:38:24,200 --> 00:38:25,520 Ni se te ocurra. 536 00:38:25,680 --> 00:38:28,160 Cariño, parecerás antipática. O, peor aún, 537 00:38:28,320 --> 00:38:31,400 que tienes algo que ocultar. ¿Y qué digo, que trabajé 538 00:38:31,560 --> 00:38:34,000 en un taller que ha "cerrao"? Cerrado. 539 00:38:34,160 --> 00:38:35,120 Cerrado. 540 00:38:35,280 --> 00:38:39,120 ¿Que abandoné a mi prometido y me fui a Tánger con un sinvergüenza 541 00:38:39,280 --> 00:38:42,480 que me abandonó y me dejó en la ruina? Félix, por favor. 542 00:38:45,520 --> 00:38:46,920 A ver. 543 00:38:50,800 --> 00:38:54,080 No puedes contar tu vida. ¿Qué hago entonces? 544 00:38:54,240 --> 00:38:57,880 Bueno, pues entonces a lo Alejandro Dumas. 545 00:38:58,040 --> 00:39:00,440 ¿Y ese quién es? Un escritor francés. 546 00:39:00,600 --> 00:39:03,880 Vamos a ver, nos inventamos una versión romántica 547 00:39:04,040 --> 00:39:08,520 de tus peripecias. A ver qué te parece esto. 548 00:39:10,200 --> 00:39:13,680 Eres la hija de un millonario arruinado y estás prometida 549 00:39:13,840 --> 00:39:16,160 con un aristócrata que está de viaje. 550 00:39:16,320 --> 00:39:19,800 ¿Cómo se llamaba el crápula ese de novio tuyo? Ramiro, ¿no? 551 00:39:19,960 --> 00:39:22,400 ¿Y dónde dices que se fugó? A Argentina. 552 00:39:22,560 --> 00:39:25,200 Perfecto. Que no puedo mentir tantísimo, 553 00:39:25,360 --> 00:39:27,280 que se me va a notar. 554 00:39:28,880 --> 00:39:34,560 Cariño, cuanto mayor es la mentira, más cuela. 555 00:39:34,720 --> 00:39:37,960 Nadie se va a enterar. ¿No? 556 00:39:38,880 --> 00:39:41,120 Así que decidí abrir el taller. 557 00:39:41,280 --> 00:39:43,880 En el fondo es como un capricho. 558 00:39:44,040 --> 00:39:46,480 Como un entretenimiento. 559 00:39:46,640 --> 00:39:49,200 Como mi prometido está en Argentina. 560 00:39:49,360 --> 00:39:51,840 "Darling", lo comprendo perfectamente. 561 00:39:52,000 --> 00:39:53,760 Ya estamos en el siglo XX, 562 00:39:53,920 --> 00:39:57,720 las mujeres ya no podemos pasarnos la vida metidas en casa. 563 00:39:59,080 --> 00:40:03,320 Ramiro. ¿Es guapo? 564 00:40:05,640 --> 00:40:08,920 Guapísimo. Señorita, disculpe. 565 00:40:11,600 --> 00:40:15,480 ¿Pasa algo, Jamila? Tengo recado de señora Candelaria. 566 00:40:15,640 --> 00:40:19,640 Dice que vaya a verla a pensión. Urgente. 567 00:40:28,080 --> 00:40:30,720 Justo venía a verla. Lo siento, llevo prisa. 568 00:40:30,880 --> 00:40:33,240 ¿Podemos hablar luego? Me temo que no. 569 00:40:33,400 --> 00:40:37,680 Es que tengo que llegar a un sitio. Lo siento. ¿Reconoce usted esto? 570 00:40:39,000 --> 00:40:40,640 Sí. 571 00:40:43,840 --> 00:40:46,720 Es una de las joyas que me dio mi padre. 572 00:40:47,280 --> 00:40:50,080 ¿De dónde la ha sacado? Se la hemos requisado 573 00:40:50,240 --> 00:40:52,720 a un prestamista. ¿A un prestamista? 574 00:40:53,520 --> 00:40:58,680 Si Ramiro se las llevó con él, a Argentina. Usted me lo dijo. 575 00:40:58,840 --> 00:41:02,240 Usted declaró que su novio le había robado todo el dinero 576 00:41:02,400 --> 00:41:04,080 y las joyas, ¿no es así? Sí. 577 00:41:04,240 --> 00:41:07,200 Si tenía el dinero, no necesitaba vender ninguna joya 578 00:41:07,360 --> 00:41:10,000 para pagarse el pasaje. ¿Adónde quiere llegar? 579 00:41:10,160 --> 00:41:13,520 Cualquiera en la situación de su novio se hubiera llevado 580 00:41:13,680 --> 00:41:17,320 las joyas con él. Es lo lógico. Si las joyas están aquí, 581 00:41:17,480 --> 00:41:19,280 tal vez él también. 582 00:41:21,160 --> 00:41:24,680 ¿Dice que puede que Ramiro nunca subiera a ese barco? 583 00:41:24,840 --> 00:41:27,080 Es demasiado pronto para afirmarlo, 584 00:41:27,240 --> 00:41:30,840 pero yo no descartaría esa posibilidad. 585 00:41:32,120 --> 00:41:34,560 ¿Cómo es posible? 586 00:41:38,480 --> 00:41:40,600 No puede ser. 587 00:41:42,920 --> 00:41:46,880 No puede ser. Tranquilícese, por favor. 588 00:41:47,040 --> 00:41:49,960 Hasta este momento sé lo mismo que usted. 589 00:41:55,000 --> 00:42:00,760 Pero si no tenía intención de irse, ¿por qué compró ese billete? 590 00:42:01,960 --> 00:42:04,560 Probablemente, lo hizo para despistarnos. 591 00:42:04,720 --> 00:42:08,520 O quizá le surgió algún problema, no lo sé. Vaya usted a saber. 592 00:42:08,680 --> 00:42:13,680 Me lo voy a cruzar por la calle. En La Luneta. O en cualquier lugar. 593 00:42:14,960 --> 00:42:18,160 Mire, esté tranquila. Si anda por Tetuán, 594 00:42:18,320 --> 00:42:23,040 daremos con él más pronto que tarde. Se lo prometo. 595 00:42:43,520 --> 00:42:48,800 Ay, niña. Ay, qué desgracia. Ay. 596 00:42:50,480 --> 00:42:53,960 Ay, pobre don Anselmo. Que en paz descanse. 597 00:42:54,120 --> 00:42:58,680 Ya le decía yo que esa tos de perro que tenía no era cosa buena. 598 00:42:59,760 --> 00:43:04,400 ¿Se ha muerto? Sí. ¿No lo sabías? 599 00:43:04,560 --> 00:43:07,760 ¿Y entonces por qué tienes esa cara? 600 00:43:08,440 --> 00:43:10,840 -Padre nuestro, que estás en los cielos, 601 00:43:11,000 --> 00:43:14,040 santificado sea tu nombre; venga a nosotros tu reino, 602 00:43:14,200 --> 00:43:17,320 hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. 603 00:43:17,480 --> 00:43:19,800 -Padre nuestro de cada día, dánosle hoy. 604 00:43:19,960 --> 00:43:23,680 Y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos... 605 00:43:23,840 --> 00:43:27,200 -Aquí lo tienes, caído en el mismísimo campo de batalla. 606 00:43:27,360 --> 00:43:30,880 -Bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito... 607 00:43:32,240 --> 00:43:34,960 -Pero ¿qué le pasa a esta niña? 608 00:43:35,840 --> 00:43:40,320 -Ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora... 609 00:43:40,960 --> 00:43:44,600 No puedes estar bajo el yugo de ese miserable por los restos. 610 00:43:44,760 --> 00:43:47,320 Ese canalla está fuera de tu vida, y punto. 611 00:43:47,480 --> 00:43:49,920 Esté en Tetuán o esté en la China. 612 00:43:51,200 --> 00:43:55,160 Tienes razón. Como si no tuviera yo cosas en qué pensar. 613 00:43:55,320 --> 00:43:58,000 Por cierto, ¿sabe algo de lo que le conté? 614 00:43:58,160 --> 00:44:02,040 Todo lo que he podido averiguar es que tu vecino Félix tiene razón, 615 00:44:02,200 --> 00:44:05,080 se ve que hay personas que han sacado a más de uno 616 00:44:05,240 --> 00:44:08,640 de la zona republicana y los han embarcado hasta Tánger. 617 00:44:08,800 --> 00:44:10,560 ¿Cómo? Pues no me preguntes, 618 00:44:10,720 --> 00:44:14,040 porque no tengo ni pajolera idea. Solo sé que localizan 619 00:44:14,200 --> 00:44:17,080 a gente en la zona roja y consiguen trasladarlos 620 00:44:17,240 --> 00:44:20,760 hasta un puerto de Levante. No sé cómo, pero lo hacen. 621 00:44:20,920 --> 00:44:24,280 Pues eso es lo que yo necesito para traer a mi madre. 622 00:44:27,880 --> 00:44:31,440 Hay un nombre que está en boca de todos en Tetuán, 623 00:44:31,600 --> 00:44:33,960 es un tipo sin escrúpulos, 624 00:44:34,120 --> 00:44:37,240 que se beneficia de las miserias de los demás, 625 00:44:37,400 --> 00:44:39,720 un tal Patricio Rubio. 626 00:44:39,880 --> 00:44:42,920 Ese es el cabecilla de todo el negocio. 627 00:44:43,840 --> 00:44:47,480 ¿Dónde le puedo encontrar? Pues no creo que sea muy fácil. 628 00:44:47,640 --> 00:44:50,560 Hay que saber a quién llamar, qué palos tocar. 629 00:44:50,720 --> 00:44:54,320 Usted ha nacido para eso. "Miarma", una cosa es trapichear 630 00:44:54,480 --> 00:44:57,600 con telas y con comidas y otra muy diferente esta. 631 00:44:57,760 --> 00:45:01,560 Ese tipo está podrido de dinero, se mueve en otra esfera social. 632 00:45:01,720 --> 00:45:04,680 Una pelagatos como yo nunca llegaría a él. 633 00:45:04,840 --> 00:45:07,680 Alguna forma tiene que haber. 634 00:45:08,720 --> 00:45:11,600 Por lo menos, ya sabemos cómo se llama. 635 00:45:11,880 --> 00:45:14,760 Ay, por cierto. 636 00:45:15,480 --> 00:45:18,440 Su parte de lo que hemos ganado en el taller. 637 00:45:18,600 --> 00:45:21,160 En libras inglesas, como hablamos. 638 00:45:21,320 --> 00:45:26,480 Gracias, mi alma. Pesetas no vamos a ahorrar tú y yo ni una, 639 00:45:26,640 --> 00:45:30,040 no vaya a ser que acaben ganando la guerra los nacionales 640 00:45:30,200 --> 00:45:33,160 y nos tengamos que limpiar el culo con ellas. 641 00:45:33,320 --> 00:45:37,000 Bueno, y ahora venga, vamos para fuera a rezarle a don Anselmo, 642 00:45:37,160 --> 00:45:41,520 a ver si entre todos conseguimos que el pobre suba al cielo. Vamos. 643 00:45:51,000 --> 00:45:54,920 (FÉLIX) No tendrás ninguna otra botella por ahí, ¿verdad? 644 00:45:59,640 --> 00:46:02,080 Porque este es el último. 645 00:46:06,160 --> 00:46:08,200 Tienes los ojos rojos. 646 00:46:09,880 --> 00:46:13,440 Tú has llorado, a mí no me engañas. 647 00:46:20,440 --> 00:46:23,000 ¿Te acuerdas del novio del que te hablé? 648 00:46:23,160 --> 00:46:24,560 (ASIENTE) 649 00:46:25,200 --> 00:46:28,840 Ahora resulta que el muy canalla es muy probable que siga aquí. 650 00:46:29,320 --> 00:46:30,880 Ya. 651 00:46:33,000 --> 00:46:35,400 Y por eso el berrinche. 652 00:46:36,080 --> 00:46:37,920 Es que no le quiero ver. 653 00:46:39,080 --> 00:46:44,680 Pues nada, tú verás si quieres que él se encuentre con una pobre niña 654 00:46:44,840 --> 00:46:49,120 consumida por las lágrimas o con una mujer fuerte 655 00:46:50,320 --> 00:46:53,240 que le va a cantar las 40. ¿Cómo voy a plantarle cara? 656 00:46:53,400 --> 00:46:55,600 Solo de pensarlo me pongo como un flan. 657 00:46:55,760 --> 00:46:59,320 Por si fuera poco, ahora veo su cara en la de todos los hombres 658 00:46:59,480 --> 00:47:02,040 que me cruzo por la calle. ¿Sabes qué te digo? 659 00:47:02,200 --> 00:47:04,680 Que ojalá apareciera. Pero ¿tú estás loco? 660 00:47:04,840 --> 00:47:07,120 Vamos a ver... 661 00:47:10,400 --> 00:47:13,600 Princesa, la única manera de vencer 662 00:47:13,760 --> 00:47:16,960 a nuestros demonios es plantarles cara. 663 00:47:18,840 --> 00:47:21,160 Si no vuelves a enfrentarte a él, 664 00:47:21,320 --> 00:47:24,200 tendrás pesadillas el resto de tu vida. 665 00:47:26,320 --> 00:47:28,200 ¿Eh? 666 00:47:28,960 --> 00:47:30,520 ¿Eh? 667 00:47:55,880 --> 00:47:57,760 (Timbre) 668 00:47:57,920 --> 00:47:59,680 ¡Me cago en la mar! 669 00:47:59,840 --> 00:48:01,720 Yo abro, señorita. 670 00:48:08,000 --> 00:48:10,400 -Muy buenas, señorita. 671 00:48:13,680 --> 00:48:15,040 Hola. 672 00:48:15,960 --> 00:48:21,080 ¿Recuerda la promesa que le hice? Pues ha sido más pronto que tarde. 673 00:48:25,080 --> 00:48:28,080 Han detenido a Ramiro; pero no aquí, en Tánger. 674 00:48:31,160 --> 00:48:33,320 ¿Se encuentra mal? 675 00:48:34,080 --> 00:48:36,440 No. No, estoy bien. 676 00:48:37,160 --> 00:48:39,320 Me he pinchado cosiendo. 677 00:48:42,720 --> 00:48:44,720 ¿Y ahora qué va a pasar? 678 00:48:44,880 --> 00:48:49,000 Que Ramiro y usted tendrán un careo para poder escuchar sus versiones. 679 00:48:50,560 --> 00:48:55,080 ¿Le tengo que ver? Sí, me temo que es imprescindible. 680 00:48:56,080 --> 00:48:58,240 ¿Me permite un consejo? 681 00:49:00,440 --> 00:49:03,640 Póngase agua oxigenada para que no se infecte. 682 00:49:03,800 --> 00:49:06,840 Las heridas hay que curarlas hasta el final, 683 00:49:07,000 --> 00:49:10,280 aunque escuezan y duelan. ¿Me entiende? 684 00:49:11,520 --> 00:49:13,520 Gracias. 685 00:49:14,480 --> 00:49:17,720 La avisaré en cuanto lo tengamos en comisaría. 686 00:50:05,120 --> 00:50:06,880 (Timbre) 687 00:50:21,000 --> 00:50:24,120 Tengo un problema. Cuénteme. 688 00:50:24,680 --> 00:50:27,440 ¿Quiere sentarse? Preferiría una copa primero. 689 00:50:29,000 --> 00:50:31,760 siento presentarme de repente, pero me ha surgido 690 00:50:31,920 --> 00:50:35,800 un compromiso inesperado y tengo que ir vestida "like a princess". 691 00:50:35,960 --> 00:50:38,440 Necesito con urgencia un "evening gown". 692 00:50:38,600 --> 00:50:42,200 Un... Un vestido muy elegante. 693 00:50:42,360 --> 00:50:45,680 Tengo su traje de noche casi listo para una segunda prueba. 694 00:50:45,840 --> 00:50:48,440 Estará "acabao"... Acabado en unos días. 695 00:50:48,600 --> 00:50:51,240 Será demasiado tarde, me corre mucha prisa. 696 00:50:51,400 --> 00:50:54,000 ¿Para cuándo lo necesita? ¿Puede estar listo 697 00:50:54,160 --> 00:50:57,920 mañana por la noche? No, eso es imposible. 698 00:50:58,080 --> 00:51:01,280 Lo siento, de verdad. ¿Y algún modelo que tenga hecho? 699 00:51:01,440 --> 00:51:04,280 Aunque sea para otra cliente, yo lo compro. 700 00:51:04,440 --> 00:51:08,240 No trabajo con confección hecha, todo lo fabrico por encargo. 701 00:51:09,400 --> 00:51:14,400 Es que cuando hice mi mudanza de Tánger a Tetuán, 702 00:51:14,560 --> 00:51:18,040 me perdieron varios "trunks". 703 00:51:19,080 --> 00:51:20,640 Baúles. 704 00:51:20,800 --> 00:51:22,840 Mis vestidos... 705 00:51:23,000 --> 00:51:26,880 Acabo de enterarme de que mañana por la noche he sido invitada 706 00:51:27,040 --> 00:51:29,400 a una cena ofrecida por el cónsul alemán. 707 00:51:29,560 --> 00:51:32,960 Es la primera vez que voy a asistir públicamente a un evento 708 00:51:33,120 --> 00:51:38,240 acompañando a una persona con la que mantengo una relación especial. 709 00:51:42,360 --> 00:51:45,200 Es muy importante que cause una buena impresión 710 00:51:45,360 --> 00:51:48,000 entre los miembros de la colonia alemana. 711 00:51:48,160 --> 00:51:51,320 Y me encantaría ayudarla, pero un vestido de esa calidad 712 00:51:51,480 --> 00:51:54,200 necesita dos o tres días de trabajo intensivo. 713 00:51:54,360 --> 00:51:57,600 No la puedo ayudar, lo siento. No se apure, lo entiendo. 714 00:51:57,760 --> 00:52:00,800 Tenía que intentarlo. "Do you understand?". 715 00:52:02,000 --> 00:52:03,560 "Yes". 716 00:52:04,600 --> 00:52:07,560 Si hubiéramos tenido más tiempo, igual... 717 00:52:07,720 --> 00:52:10,480 Gracias "anyway". Tengo que irme. 718 00:52:23,440 --> 00:52:26,040 (Timbre) 719 00:52:28,320 --> 00:52:30,960 Ya voy yo, señorita. 720 00:52:38,600 --> 00:52:40,360 ¿Ha visto qué hora es? 721 00:52:40,520 --> 00:52:42,520 ¿Qué hace aquí? Escucha, niña, 722 00:52:42,680 --> 00:52:45,280 que no lo vas a creer. Me he enterado de algo 723 00:52:45,440 --> 00:52:48,960 sobre Patricio Rubio, el hombre que puede ayudar a tu madre. 724 00:52:50,200 --> 00:52:54,400 Solo sé que el pollo está invitado a la cena del cónsul alemán 725 00:52:54,560 --> 00:52:58,040 que será mañana por la noche. ¿Y cómo se ha enterado? 726 00:52:58,200 --> 00:53:01,000 No ha sido fácil, pero tengo mis maneras. 727 00:53:01,160 --> 00:53:04,680 Además, sabes que por ti remuevo Tetuán entero si hace falta. 728 00:53:04,840 --> 00:53:07,000 Pero es una cena de punta en blanco. 729 00:53:07,160 --> 00:53:10,480 Es como si me dice que Rubio mañana va a estar en la Luna. 730 00:53:10,640 --> 00:53:14,040 Acaba de venir una clienta a pedirme un vestido para asistir 731 00:53:14,200 --> 00:53:16,600 y no pude ayudarla. Solo te digo lo que sé. 732 00:53:16,760 --> 00:53:19,560 Eso sí, quizás sea la última oportunidad. 733 00:54:05,560 --> 00:54:08,400 Este es el vestido que necesitamos. 734 00:54:08,560 --> 00:54:11,320 ¿Un Delphos, como los de Mariano Fortuny? 735 00:54:11,480 --> 00:54:15,600 Exactamente. Los Delfos se hacen en Venecia 736 00:54:15,760 --> 00:54:19,000 y solo se venden en algunos establecimientos selectísimos 737 00:54:19,160 --> 00:54:22,800 de las grandes ciudades europeas. La manera de conseguirlos son 738 00:54:22,960 --> 00:54:25,720 un secreto absoluto. Entonces son casi imposible 739 00:54:25,880 --> 00:54:28,360 de conseguir. ¿Dónde vamos a comprar uno? 740 00:54:28,520 --> 00:54:32,160 Intentaremos hacer un Delfos de emergencia. Un falso Delfos. 741 00:54:32,320 --> 00:54:35,880 ¿Cree que será posible? Sí, creo que lo conseguiremos. 742 00:54:37,720 --> 00:54:39,920 ¿A qué hora es la cena? A las 21:00. 743 00:54:40,080 --> 00:54:43,160 Entonces no podré hacerle llegar el vestido a su casa. 744 00:54:43,320 --> 00:54:45,760 ¿Y qué hacemos? Debe venir a vestirse aquí. 745 00:54:45,920 --> 00:54:48,520 Llegue maquillada y peinada, lista para salir, 746 00:54:48,680 --> 00:54:51,200 con los zapatos y las joyas que va a ponerse. 747 00:54:51,360 --> 00:54:54,960 Le aconsejo que no sean muchas. El vestido quedará más elegante 748 00:54:55,120 --> 00:54:59,560 si los complementos son sobrios. "Of course", aquí estaré. Gracias. 749 00:54:59,720 --> 00:55:02,440 Manos a la obra, que no tenemos mucho tiempo. 750 00:55:04,800 --> 00:55:06,800 ¡Jamila! 751 00:56:16,800 --> 00:56:21,120 No aflojes. Debe salir lo más arrugado posible. 752 00:56:21,280 --> 00:56:22,960 Ya está. 753 00:56:23,600 --> 00:56:25,040 ¿Vas bien? Sí. 754 00:56:25,600 --> 00:56:27,600 Con cuidado por aquí. 755 00:56:29,840 --> 00:56:32,080 -¿Se puede saber qué hacéis? 756 00:56:33,240 --> 00:56:35,360 Un vestido Delfos falso. 757 00:56:35,520 --> 00:56:40,000 Es una historia un poco larga. Buenas tardes, doña Encarna. 758 00:56:40,160 --> 00:56:42,920 -Hola. -Vamos, madre, que nos cierran. 759 00:56:43,640 --> 00:56:45,400 Venga. 760 00:56:47,440 --> 00:56:49,760 Jamila, aprieta más. Aprieta por ahí. 761 00:56:49,920 --> 00:56:51,800 Así, que se quede arrugada. 762 00:56:52,560 --> 00:56:55,600 Si no hay sol, ¿cómo secar la tela? 763 00:56:57,160 --> 00:57:00,160 Creo que son cuatro nubes. Ahora seguro que escampa. 764 00:57:00,320 --> 00:57:02,120 (Trueno) 765 00:57:04,240 --> 00:57:06,360 O no. ¿Qué hacer ahora? 766 00:57:08,280 --> 00:57:11,720 Vamos abajo. Sigue apretando. Más por ahí. 767 00:57:11,880 --> 00:57:13,520 Ahí. 768 00:57:16,400 --> 00:57:18,640 Dame más tela. 769 00:57:19,120 --> 00:57:21,080 Ahí. 770 00:57:27,760 --> 00:57:29,560 Ahora tú. 771 00:57:34,920 --> 00:57:36,640 Dame más tela. 772 00:57:44,080 --> 00:57:46,600 Despacito. Así. 773 00:58:26,360 --> 00:58:29,720 Es... precioso. 774 00:58:32,160 --> 00:58:34,240 (Timbre) 775 00:58:32,160 --> 00:58:34,240 Ya está aquí. 776 00:58:34,800 --> 00:58:38,080 Atiéndela tú mientras me arreglo, estoy hecha una pena. 777 00:58:51,440 --> 00:58:54,560 ¿Te gusta? Es el mejor vestido del mundo. 778 00:58:56,400 --> 00:58:58,000 Vamos. 779 00:59:09,400 --> 00:59:11,200 Lista. 780 00:59:35,680 --> 00:59:37,680 Gracias, gracias. 781 00:59:38,120 --> 00:59:40,680 "Thank you so much". 782 00:59:41,800 --> 00:59:45,560 Me alegra mucho que le guste, pero debo decirle una cosita. 783 00:59:46,320 --> 00:59:49,800 Al haberlo hecho tan rápido, mañana comenzará a desarrugarse. 784 00:59:49,960 --> 00:59:52,600 Solo podrá lucirlo por una noche. 785 00:59:53,360 --> 00:59:55,880 Una noche es todo lo que necesito. 786 00:59:56,040 --> 00:59:59,040 Le debo la vida. ¿Cómo puedo agradecérselo? 787 01:00:01,720 --> 01:00:06,280 Pues... No quiero que piense que soy una aprovechada, 788 01:00:06,440 --> 01:00:11,520 pero necesito pedirle un favor. Pídame lo que quiera, "anything". 789 01:00:12,520 --> 01:00:14,640 Hable, no tenga reparos. 790 01:00:16,280 --> 01:00:20,760 Quiero sacar a mi madre de Madrid. Estoy muy preocupada por ella, 791 01:00:22,040 --> 01:00:26,760 porque solo de pensar en toda la gente que hay muerta o herida... 792 01:00:28,440 --> 01:00:31,320 Y no sé cuántos años más durará la guerra. 793 01:00:31,480 --> 01:00:34,520 Haría lo que fuera por traerla conmigo a Tetuán. 794 01:00:34,680 --> 01:00:39,560 En la cena hay un invitado, se llama Patricio Rubio, 795 01:00:39,720 --> 01:00:42,280 y me han dicho que tiene un negocio para sacar 796 01:00:42,440 --> 01:00:45,280 clandestinamente a gente de Madrid y traerla aquí. 797 01:00:45,440 --> 01:00:47,560 Haría lo que fuera por hablar con él, 798 01:00:47,720 --> 01:00:50,840 pero no puedo. Hablaré con él, no te preocupes. 799 01:00:51,520 --> 01:00:54,840 Muchas gracias. Haré todo lo que pueda, de verdad, 800 01:00:55,000 --> 01:00:58,760 te lo prometo. Es lo menos que puedo hacer. 801 01:01:08,920 --> 01:01:11,000 Buenas. 802 01:01:21,560 --> 01:01:24,480 ¿La dama con la que me he cruzado en la escalera es 803 01:01:24,640 --> 01:01:27,400 la del falso Delfos? Sí, Rosalinda Fox. 804 01:01:57,040 --> 01:01:59,560 Muchas gracias. (HABLA EN ÁRABE) 805 01:01:59,720 --> 01:02:01,040 Vete a descansar. 806 01:02:01,200 --> 01:02:03,520 Hay que ver cómo vamos prosperando. 807 01:02:03,680 --> 01:02:06,800 Rosalinda Fox. Ahí es nada. 808 01:02:07,360 --> 01:02:10,000 Félix, no te entiendo. Cariño, ¿me estás diciendo 809 01:02:10,160 --> 01:02:13,920 que no sabes quién es Rosalinda Fox, a la que le acabas de hacer 810 01:02:14,080 --> 01:02:16,840 un vestido impresionante en unas pocas horas? 811 01:02:17,000 --> 01:02:19,440 Bueno, pues es una inglesa que ha pasado la mayor parte 812 01:02:19,600 --> 01:02:21,920 de su vida en la India y tiene un niño de cinco años. 813 01:02:22,080 --> 01:02:25,680 Querida, si trabajaras un poco menos y salieras un poco más, 814 01:02:25,840 --> 01:02:28,080 sabrías que esa inglesa es de las personas 815 01:02:28,240 --> 01:02:31,000 más populares en Tetuán en estos momentos. 816 01:02:31,720 --> 01:02:34,600 Y todo gracias a su amante, claro está. 817 01:02:36,080 --> 01:02:38,160 ¿Tiene un amante? 818 01:02:42,280 --> 01:02:45,640 ¿Y quién es? ¿Algún alemán? Frío, frío. 819 01:02:45,800 --> 01:02:48,440 ¿Quién? Alguien. 820 01:02:49,080 --> 01:02:50,760 Importante. 821 01:02:53,240 --> 01:02:55,400 Tan importante que tu clienta, probablemente, 822 01:02:55,560 --> 01:02:58,560 sea la mujer con más poder sobre sus manos para resolver 823 01:02:58,720 --> 01:03:01,760 cualquier asunto dentro del protectorado. 824 01:03:06,000 --> 01:03:11,120 Tu amiga es la querida del alto comisario. 825 01:03:11,280 --> 01:03:14,760 ¿El comisario Vázquez? No, cariño, por favor. 826 01:03:14,920 --> 01:03:17,480 Claudio Vázquez solo se encarga de la Policía. 827 01:03:18,120 --> 01:03:21,520 Tu clienta es la amante del teniente coronel 828 01:03:21,680 --> 01:03:23,480 Juan Luis Beigbeder de Atienza. 829 01:03:24,440 --> 01:03:26,520 Alto comisario de España en Marruecos 830 01:03:26,680 --> 01:03:29,560 y gobernador general de las plazas de soberanía. 831 01:03:33,800 --> 01:03:36,520 ¿Y tiene una relación con Rosalinda? 832 01:03:36,680 --> 01:03:40,080 Que hasta los 80 añazos viva mi madre sana como una pera 833 01:03:40,240 --> 01:03:41,920 si te miento. 834 01:03:42,080 --> 01:03:43,160 ¿Y cómo es? 835 01:03:43,320 --> 01:03:44,920 ¿Edad? Ayuda. 836 01:03:45,080 --> 01:03:47,080 La suficiente como para ser su padre. 837 01:03:47,240 --> 01:03:49,080 Bueno, dicen que es un hombre cultísimo, 838 01:03:49,240 --> 01:03:51,120 que habla varias lenguas. 839 01:03:51,280 --> 01:03:53,360 Vamos, nada que ver con los salvapatrias estos 840 01:03:53,520 --> 01:03:55,040 a los que estamos acostumbrados. 841 01:03:55,200 --> 01:03:57,520 Aunque desgraciadamente esté en su mismo bando. 842 01:03:58,760 --> 01:04:00,360 ¿Estás bien? 843 01:04:01,080 --> 01:04:03,320 Creo que estoy un poco nerviosa, "my love". 844 01:04:03,480 --> 01:04:08,440 No lo estés. Con ese vestido vas a enamorarlos a todos, ya lo verás. 845 01:04:19,000 --> 01:04:20,400 ¿Tan importante es? 846 01:04:20,560 --> 01:04:23,840 Asumió el mando en funciones desde prácticamente el comienzo 847 01:04:24,000 --> 01:04:26,080 de la guerra. Bueno, cuentan que tiene a Franco 848 01:04:26,240 --> 01:04:28,360 la mar de contento, porque no para de reclutarle 849 01:04:28,520 --> 01:04:31,040 moritos peleones para mandarlos para el frente. 850 01:04:37,400 --> 01:04:39,840 ¿Está casado? Probablemente. 851 01:04:40,000 --> 01:04:42,560 No es habitual que los militares lleven a sus familias 852 01:04:42,720 --> 01:04:44,760 a todos sus destinos. 853 01:04:45,360 --> 01:04:47,600 Pero es que todavía no me lo puedo creer. 854 01:04:47,760 --> 01:04:49,640 Pues créetelo. 855 01:04:50,920 --> 01:04:53,040 Antes era subdelegado de Asuntos Indígenas, 856 01:04:53,200 --> 01:04:55,800 un tipo discreto y un tanto solitario. 857 01:04:56,280 --> 01:04:58,080 Pero ahora, sin duda, ostenta el cargo 858 01:04:58,240 --> 01:05:00,600 más importante del protectorado. 859 01:05:01,360 --> 01:05:02,480 De la noche a la mañana 860 01:05:02,640 --> 01:05:06,160 se ha convertido en un hombre muy poderoso. 861 01:05:06,320 --> 01:05:08,800 Buenas noches, señor. Encantado. 862 01:05:08,960 --> 01:05:11,040 -Encantada. 863 01:05:14,920 --> 01:05:17,880 Vamos a saludar al cónsul. Vale. 864 01:05:21,800 --> 01:05:25,800 ¿Es su mujer? -Qué va, es su amante. 865 01:05:32,560 --> 01:05:35,480 Cónsul. (HABLA EN ALEMÁN) 866 01:05:42,680 --> 01:05:46,840 Perdón, señorita. Hay policía en puerta. 867 01:05:47,440 --> 01:05:49,680 -¿A estas horas? 868 01:05:49,840 --> 01:05:53,040 -Dice que comisario Vázquez quiere que vaya a comisaría. 869 01:05:54,240 --> 01:05:56,160 Ahora mismo voy. 870 01:05:59,440 --> 01:06:01,720 ¿Por Ramiro? Sí. 871 01:06:01,880 --> 01:06:04,280 Supongo que habrá llegado ya a la comisaría. 872 01:06:07,040 --> 01:06:09,840 Pues ahora toca ser valiente, ¿eh? 873 01:06:18,680 --> 01:06:20,920 (CANTA EN ALEMÁN) 874 01:07:06,320 --> 01:07:10,120 "Excuse me". Perdone. Estoy buscando a una persona. 875 01:07:10,280 --> 01:07:13,680 ¿Podría indicarme quién es Patricio Rubio? 876 01:07:19,960 --> 01:07:21,600 "Thank you". 877 01:07:33,280 --> 01:07:35,480 Permítame, por favor. 878 01:07:35,640 --> 01:07:37,480 Gracias. 879 01:07:40,120 --> 01:07:43,920 Patricio Rubio. Encantado. 880 01:07:44,760 --> 01:07:46,120 Igualmente. 881 01:08:12,040 --> 01:08:14,200 Gracias por venir. 882 01:08:14,960 --> 01:08:17,240 Cuanto antes acabemos, mejor. 883 01:08:17,720 --> 01:08:20,319 ¿Está Ramiro aquí? Está. 884 01:08:21,240 --> 01:08:24,359 Pero me temo que antes tengo que contarle algo. 885 01:08:27,279 --> 01:08:29,200 Ramiro ha muerto. 886 01:08:31,560 --> 01:08:33,680 Esta mañana los compañeros de Tánger 887 01:08:33,840 --> 01:08:36,840 le trasladaron desde Tetuán por carretera. 888 01:08:37,439 --> 01:08:39,800 Yo mismo fui a recogerle. 889 01:08:41,279 --> 01:08:42,640 Todo ocurrió en un segundo. 890 01:08:42,800 --> 01:08:44,439 Uno de los policías tuvo un descuido, 891 01:08:44,600 --> 01:08:47,040 Ramiro se hizo con su arma... 892 01:08:47,880 --> 01:08:50,720 No tuvimos más remedio que abatirle. 893 01:08:54,840 --> 01:08:56,439 No sabe cómo lo siento. 894 01:09:05,880 --> 01:09:10,560 Quiero verle. Mire, no es necesario. 895 01:09:10,720 --> 01:09:12,760 Por favor, necesito verle. 896 01:09:17,080 --> 01:09:18,520 Acompáñeme. 897 01:09:30,200 --> 01:09:31,800 (CANTA EN ALEMÁN) 898 01:09:34,040 --> 01:09:36,600 Cuénteme, Patricio, ¿en qué trabaja? 899 01:09:36,760 --> 01:09:40,040 Parece usted simpática, no quiero aburrirla. 900 01:09:40,600 --> 01:09:43,479 ¿Qué hay de usted? Aún no me ha dicho su nombre. 901 01:09:43,640 --> 01:09:48,080 Me llamo Rosalinda. Señor Rubio. 902 01:09:49,560 --> 01:09:54,360 Usted es Rosalinda Fox. "Oh, yes". 903 01:09:54,520 --> 01:09:57,000 Me estaba contando cosas sobre usted. 904 01:09:57,160 --> 01:09:59,400 Yo no le he dicho nada de mí. 905 01:10:01,280 --> 01:10:04,040 Ok. Lo reconozco, 906 01:10:04,200 --> 01:10:07,240 sé perfectamente quién es usted. 907 01:10:08,600 --> 01:10:11,080 Necesito pedirle algo. 908 01:10:16,840 --> 01:10:19,240 Sé que usted saca a gente de la zona roja 909 01:10:19,400 --> 01:10:20,720 y la trae hasta Marruecos. 910 01:10:20,880 --> 01:10:24,480 Señorita, no tengo ni idea de lo que me está hablando. 911 01:10:24,640 --> 01:10:29,200 ¿No? Yo creo que sí. ¿Qué es esto? ¿Una trampa? 912 01:10:29,360 --> 01:10:32,480 "Excuse me?". Por favor, no disimule. 913 01:10:32,640 --> 01:10:35,080 Todo el mundo sabe que usted es la querida de... 914 01:10:35,240 --> 01:10:39,320 -Por favor, si son tan amables, pasen al comedor. 915 01:10:42,560 --> 01:10:46,480 Tienes razón. Pero eso tiene que quedar entre nosotros. 916 01:10:46,640 --> 01:10:48,840 Juan Luis no puede enterarse. 917 01:10:49,000 --> 01:10:52,280 ¿No se da cuenta que yo también me metería en un buen lío? 918 01:10:52,440 --> 01:10:54,840 De verdad que no sé de qué me habla. 919 01:10:55,000 --> 01:10:59,440 Por favor. No es para mí, es para una amiga. 920 01:11:00,400 --> 01:11:04,040 Solo quiere información acerca de lo que tendría que hacer. 921 01:11:05,760 --> 01:11:08,080 Solo información. 922 01:11:08,640 --> 01:11:10,080 "Please". 923 01:11:11,560 --> 01:11:13,400 Está bien. 924 01:11:13,560 --> 01:11:17,960 Para empezar, dígale a su amiga que no le saldrá barato. 925 01:11:38,520 --> 01:11:41,720 ¿Estás bien? Bien, "darling". 926 01:12:29,200 --> 01:12:33,320 Cuando me abandonó, pasé muchas noches deseando que se muriera. 927 01:12:35,320 --> 01:12:36,960 No sé. 928 01:12:39,120 --> 01:12:41,720 Supongo que quería venganza. 929 01:12:42,760 --> 01:12:46,480 Que sufriera una mínima parte de lo que estaba pasando yo. 930 01:12:47,960 --> 01:12:49,760 Pero... 931 01:12:52,040 --> 01:12:54,720 Ahora, cuando le veo tumbado, 932 01:12:55,480 --> 01:12:57,160 en esta camilla, 933 01:13:00,560 --> 01:13:05,080 solo me puedo acordar de los buenos momentos. 934 01:13:08,360 --> 01:13:11,560 Ni alguien como él se merece acabar así. 935 01:13:21,000 --> 01:13:23,840 ¿Ha reclamado alguien el cuerpo? 936 01:13:25,040 --> 01:13:26,400 No. 937 01:13:27,360 --> 01:13:31,920 Con las comunicaciones cortadas por la guerra, 938 01:13:32,080 --> 01:13:35,280 la expatriación del cadáver es imposible. 939 01:13:38,920 --> 01:13:40,160 Ya. 940 01:13:44,400 --> 01:13:48,080 Me gustaría correr con los gastos del entierro. 941 01:15:09,120 --> 01:15:12,880 ¿Qué tal va el asunto de tu madre? ¿Has tenido noticias? 942 01:15:13,040 --> 01:15:15,840 Ya sé lo que tengo que hacer. ¿Qué? 943 01:15:16,000 --> 01:15:18,600 Utilizar el dinero que le debo al continental 944 01:15:18,760 --> 01:15:22,000 para traer a mi madre a Tetuán. 945 01:15:23,640 --> 01:15:25,640 ¿Aplazar la deuda? 946 01:15:26,440 --> 01:15:30,280 Mi madre es la única familia que tengo. Y está sola en Madrid. 947 01:15:30,440 --> 01:15:33,040 Necesito ese dinero para traerla conmigo. 948 01:15:33,200 --> 01:15:34,480 "Come on". 949 01:15:36,600 --> 01:15:38,560 No se fíe de todo el mundo, señorita. 950 01:15:38,720 --> 01:15:42,760 En el pasado ya pagó un precio muy caro por juntarse con indeseables. 951 01:15:42,920 --> 01:15:47,520 No te prometo nada, pero sé quién a lo mejor nos puede ayudar. 952 01:15:48,200 --> 01:15:52,120 "Mrs. Fox. And Mrs. Quiroga. I suppose". 953 01:15:52,280 --> 01:15:53,640 Marcus Logan. 954 01:15:53,800 --> 01:15:55,720 ¿Está al tanto de quién es la señorita Fox? 955 01:15:55,880 --> 01:15:58,240 Sí, lo sé. Pues tenga cuidado. 956 01:15:58,400 --> 01:16:01,400 Hay gente a la que no le gusta que ella esté aquí con quién está. 957 01:16:01,560 --> 01:16:05,240 -Serrano Suñer viene a celebrar el aniversario del primer alzamiento. 958 01:16:05,400 --> 01:16:08,040 La recepción va a ser el acontecimiento del año. 959 01:16:08,200 --> 01:16:11,520 Ya verás el aluvión de clientas que vienen a por trapitos nuevos. 960 01:16:12,240 --> 01:16:14,200 Creo que, de momento, estoy cumpliendo 961 01:16:14,360 --> 01:16:16,000 con mi parte del trato, ¿no? 962 01:16:16,160 --> 01:16:20,160 Por ahora. Pues deme un respiro. 963 01:16:20,840 --> 01:16:23,320 ¿Te acuerdas del hombre con el que me cité la otra tarde? 964 01:16:23,480 --> 01:16:24,320 Inglés guapo. 965 01:16:24,480 --> 01:16:26,160 Necesito que le sigas a todas partes. 966 01:16:26,320 --> 01:16:27,160 Quiero saber dónde va, 967 01:16:27,440 --> 01:16:28,880 con quién habla y hasta lo que come. 968 01:16:29,040 --> 01:16:30,320 ¡Alto! 969 01:16:32,360 --> 01:16:35,640 Las cosas en Europa se están poniendo muy feas. 970 01:16:35,800 --> 01:16:37,480 En el caso de una nueva guerra, 971 01:16:37,640 --> 01:16:41,200 me gustaría que vuestro país estuviera de nuestro lado. 972 01:16:45,240 --> 01:16:46,840 Sí que son todos alemanes. 973 01:16:47,000 --> 01:16:49,640 Daría lo que fuera por saber de qué están hablando. 974 01:16:49,800 --> 01:16:52,600 ¿Me está pidiendo que me una al grupo a cotillear por usted? 975 01:16:52,760 --> 01:16:53,840 Sí. 976 01:16:58,240 --> 01:17:03,160 El Caudillo le informará a su debido tiempo. 76759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.