Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,400 --> 00:00:35,640
¿Qué tal, niña?
2
00:00:35,800 --> 00:00:39,200
¿Crees que este puede valer
para tu taller de costura?
3
00:00:40,160 --> 00:00:44,440
¿Te gusta? ¿O a este también
le vamos a poner pegas?
4
00:00:45,120 --> 00:00:51,040
Mira, el casero es encantador.
Nos lo deja por 375 pesetas al mes.
5
00:00:52,320 --> 00:00:55,920
Mi alma, ¿me estás escuchando?
6
00:00:57,320 --> 00:00:58,600
Es perfecto.
7
00:00:58,960 --> 00:01:01,600
Vamos, yo no habría imaginado
un sitio mejor.
8
00:01:02,920 --> 00:01:06,840
¿Entonces a qué viene
esa cara larga, criatura?
9
00:01:07,880 --> 00:01:10,160
Porque estaba pensando en mi madre.
10
00:01:11,320 --> 00:01:13,200
Es que si lo viera
no se lo creería.
11
00:01:13,360 --> 00:01:15,400
Vamos, vamos, vamos.
12
00:01:16,360 --> 00:01:21,560
La echas mucho de menos, ¿verdad?
Todo el rato.
13
00:01:21,720 --> 00:01:24,520
Yo solo espero
que algún día me pueda perdonar.
14
00:01:25,200 --> 00:01:28,280
Anda, mujer, no seas tonta,
que una madre lo perdona todo.
15
00:01:28,920 --> 00:01:31,800
¿Cómo me va a perdonar,
si yo misma no me perdono?
16
00:01:31,960 --> 00:01:32,960
¿Sabes lo que te digo?
17
00:01:33,120 --> 00:01:35,960
Que todos hemos cometido
equivocaciones, niña,
18
00:01:36,120 --> 00:01:39,080
y de las gordas;
pero nunca debes mirar para atrás,
19
00:01:39,240 --> 00:01:40,640
siempre para delante.
20
00:01:40,800 --> 00:01:43,560
Lo que tú tienes que hacer
ahora es pelear para sacar a flote
21
00:01:43,840 --> 00:01:45,000
este negocio.
22
00:01:45,160 --> 00:01:48,680
Tienes que hacer que tu madre
se vuelva a sentir orgullosa de ti.
23
00:01:50,400 --> 00:01:52,560
Tienes razón.
Nos ha jodido.
24
00:01:52,720 --> 00:01:54,720
Claro que tengo razón.
Y venga, dale, dale,
25
00:01:54,880 --> 00:01:56,560
y pide por esa boquita,
que yo no he visto
26
00:01:56,800 --> 00:01:59,000
un gran taller de costura
en toda mi puñetera vida
27
00:01:59,160 --> 00:02:00,960
y no tengo ni idea
de lo que necesitamos.
28
00:02:01,120 --> 00:02:03,120
Venga, a ver, ¿por dónde empezamos?
29
00:02:04,080 --> 00:02:05,280
Pues primero por el salón,
30
00:02:05,440 --> 00:02:08,680
porque yo creo que representa
la imagen de una casa.
31
00:02:10,120 --> 00:02:14,320
Y a mí me parece que debería dar
la imagen de elegante
32
00:02:14,480 --> 00:02:19,720
y de buen gusto.
¿Ah, sí? Mira, ¿y qué le ponemos?
33
00:02:20,880 --> 00:02:22,760
Pues yo digo que pocas cosas,
34
00:02:22,920 --> 00:02:25,560
pero con estilo
y de la mejor calidad.
35
00:02:57,320 --> 00:03:00,040
Qué blando, ¿no?
¡Bueno! Está genial.
36
00:03:07,480 --> 00:03:09,000
¿Ahí?
Un poquito para arriba.
37
00:03:09,160 --> 00:03:12,800
A ver. No, no. Eso. No.
Yo lo veo bien.
38
00:03:12,960 --> 00:03:15,720
Qué buena es esta tela,
¿eh? Es de primera.
39
00:03:15,880 --> 00:03:17,480
¡Toma!
40
00:03:55,560 --> 00:03:58,840
(RÍE)
41
00:03:59,000 --> 00:04:01,040
Vaya sitio fino, chiquilla.
42
00:04:01,200 --> 00:04:03,640
Las clientas aquí van a sentirse
como reinas.
43
00:04:03,800 --> 00:04:05,560
Bueno,
pero todavía no hemos acabado.
44
00:04:05,720 --> 00:04:09,160
Necesitamos comprar revistas
de moda extranjeras: el Vogue,
45
00:04:09,320 --> 00:04:11,200
el Vanity Fair, el Madame Figaro.
46
00:04:11,360 --> 00:04:14,000
Y tenemos que comprar telas
de los mejores tejidos.
47
00:04:14,160 --> 00:04:16,880
Creo que con tres o cuatro cuartas
nos bastará.
48
00:04:17,040 --> 00:04:20,200
Todo lo que tú quieras, mi alma.
¿Por qué hablas tanto en plural?
49
00:04:20,360 --> 00:04:23,400
Tanto: "Necesitamos, tenemos...".
50
00:04:23,560 --> 00:04:25,160
Porque me refiero a usted y a mí.
51
00:04:25,320 --> 00:04:27,520
¿O es que no va a estar conmigo
en el taller?
52
00:04:27,680 --> 00:04:30,200
No, hija, no. Yo con la pensión
ya tengo de sobra.
53
00:04:30,360 --> 00:04:31,680
Pero...
Ni "pero" ni nada.
54
00:04:31,840 --> 00:04:34,040
Yo tengo una fama
nada más que regular
55
00:04:34,200 --> 00:04:36,760
y no pertenezco a la clase
de señoras que necesitamos
56
00:04:36,920 --> 00:04:39,560
como clientas, así
que yo me encargo de proporcionarte
57
00:04:39,720 --> 00:04:42,200
los materiales y tú pones las manos
y luego repartimos.
58
00:04:42,360 --> 00:04:43,480
A eso se llama invertir.
59
00:04:43,640 --> 00:04:45,760
Pero si es que yo sola
no puedo con todo esto.
60
00:04:45,920 --> 00:04:48,360
Te voy a dejar a la Jamila
para que se quede aquí contigo.
61
00:04:48,520 --> 00:04:49,560
Sira.
¿Qué?
62
00:04:49,720 --> 00:04:52,280
Espero que no te moleste
lo que te voy a decir,
63
00:04:52,440 --> 00:04:54,680
pero aquí hay una cosa
que no pega ni con cola
64
00:04:54,840 --> 00:04:58,920
con el resto de la decoración.
¿El qué?
65
00:05:02,080 --> 00:05:04,280
Mira qué pelos y qué ojeras.
66
00:05:04,440 --> 00:05:06,920
Nadie tiene por qué saber
por todas las penurias
67
00:05:07,080 --> 00:05:09,280
por las que has pasado,
que la tristeza
68
00:05:09,440 --> 00:05:13,400
espanta a la riqueza, ¿eh?
Eh.
69
00:05:20,600 --> 00:05:22,840
Así, lo quiero así.
70
00:05:24,520 --> 00:05:26,520
No sé, señorita.
71
00:05:26,680 --> 00:05:30,360
Pero si tú me dijiste que peinabas
a todas las clientas de la pensión.
72
00:05:30,520 --> 00:05:34,600
Sí, pero yo nunca he usado esto.
Puede quemar pelo.
73
00:05:34,760 --> 00:05:37,880
Venga, sin miedo.
74
00:05:56,160 --> 00:05:57,880
¿Te falta mucho, niña?
Ya voy.
75
00:05:58,040 --> 00:06:00,440
Ay, si me estoy poniendo nerviosa
y todo.
76
00:06:01,680 --> 00:06:03,240
¿Cómo estoy?
77
00:06:04,760 --> 00:06:06,760
Guapísima.
78
00:06:06,920 --> 00:06:10,680
-Ay, chiquilla, hecha una jamelga
de elegante; toda clase.
79
00:06:13,040 --> 00:06:15,640
Pero mejor vamos a enseñar
un poquito de carne.
80
00:06:16,840 --> 00:06:17,760
¿Usted cree?
81
00:06:17,920 --> 00:06:21,480
Claro, niña, que la elegancia
no está reñida con la alegría.
82
00:06:26,160 --> 00:06:27,760
Toma.
¿Esto qué es?
83
00:06:27,920 --> 00:06:30,320
Nada, que te he traído
la guinda del pastel.
84
00:06:32,160 --> 00:06:33,880
¡Ay!
¿Te gustan?
85
00:06:34,040 --> 00:06:35,040
Ay, qué bonitos.
86
00:06:35,200 --> 00:06:38,440
Pruébatelos,
a ver si son de tu talla.
87
00:06:40,320 --> 00:06:41,960
A ver.
88
00:06:43,600 --> 00:06:47,560
¿Y usted cómo ha sabido mi número?
Porque yo me fijo en todo.
89
00:06:47,720 --> 00:06:50,000
Ahora ya no tienes excusa
para no pisar con garbo
90
00:06:50,160 --> 00:06:51,720
por la vida.
Lista.
91
00:06:53,640 --> 00:06:57,120
Venga, camina un poquito
que te veamos.
92
00:06:57,280 --> 00:06:59,280
¿Ya?
Claro.
93
00:07:08,400 --> 00:07:10,000
¡Oh!
94
00:07:10,480 --> 00:07:14,520
Chiquilla,
vas a enloquecer a medio Tetuán.
95
00:07:25,520 --> 00:07:27,200
(Timbre)
96
00:07:27,360 --> 00:07:29,840
Jamila, corre, abre la puerta.
97
00:07:30,000 --> 00:07:33,080
Corre. Tranquilidad, tranquilidad.
98
00:07:34,120 --> 00:07:35,560
Sobre todo tranquilidad.
99
00:07:38,960 --> 00:07:40,160
Bueno...
100
00:07:51,360 --> 00:07:54,320
Veo que las cosas
marchan viento en popa.
101
00:07:55,160 --> 00:07:58,240
Hago lo que puedo.
102
00:07:58,400 --> 00:08:01,440
He empezado a trabajar.
Mañana mismo se abre el taller.
103
00:08:08,000 --> 00:08:11,360
¿Y a qué se dedica exactamente?
104
00:08:11,520 --> 00:08:14,400
Coso; soy modista.
105
00:08:14,560 --> 00:08:17,200
Ya cosía en Madrid;
llevo haciéndolo toda la vida.
106
00:08:17,360 --> 00:08:20,840
Entiendo. Un oficio muy honorable.
107
00:08:21,000 --> 00:08:23,600
¿Y para quién trabaja ahora,
si puede saberse?
108
00:08:26,080 --> 00:08:29,480
Para nadie, para mí misma.
109
00:08:29,640 --> 00:08:32,280
¿Y puedo preguntarle cómo
se las ha arreglado para montar
110
00:08:32,440 --> 00:08:37,280
este negocio usted sola?
111
00:08:37,440 --> 00:08:38,880
Me han prestado el dinero.
112
00:08:39,039 --> 00:08:42,520
Vaya, qué suerte ha tenido.
113
00:08:42,679 --> 00:08:45,400
¿Sería tan amable de decirme
quién ha sido la persona
114
00:08:45,560 --> 00:08:47,920
que le ha hecho
tan generoso favor?
115
00:08:53,840 --> 00:08:57,440
Candelaria.
La matutera.
116
00:08:57,600 --> 00:09:00,200
Bueno, qué interesante.
117
00:09:02,360 --> 00:09:06,520
Desconocía que el trapicheo diera
para tanto en estos tiempos.
118
00:09:08,640 --> 00:09:13,160
Mire, don Claudio,
usted me aconsejó que trabajara
119
00:09:13,320 --> 00:09:14,960
y eso es lo que estoy haciendo.
120
00:09:16,200 --> 00:09:19,560
Esto es un negocio decente;
no es un entretenimiento
121
00:09:19,720 --> 00:09:22,600
ni tampoco es
la tapadera de nada sucio.
122
00:09:24,040 --> 00:09:26,600
Todo lo que me ha pasado
este último año es por culpa
123
00:09:26,760 --> 00:09:30,080
de un sinvergüenza,
pero ya no hay marcha atrás
124
00:09:30,240 --> 00:09:32,960
y ahora sus problemas son los míos.
125
00:09:33,120 --> 00:09:35,080
Y sepa que la única manera
que tengo de salir
126
00:09:35,240 --> 00:09:37,160
de ellos es cosiendo,
porque no sirvo
127
00:09:37,320 --> 00:09:38,960
para ninguna otra cosa.
128
00:09:39,120 --> 00:09:41,960
En cuanto tenga el dinero
para pagar mi deuda en Tánger
129
00:09:42,120 --> 00:09:45,160
y la guerra termine,
volveré junto a mi madre
130
00:09:45,320 --> 00:09:49,560
y ya no le voy a molestar más;
pero hasta entonces, se lo ruego,
131
00:09:49,720 --> 00:09:53,040
quíteme el pie del cuello
y no me asfixie antes de empezar,
132
00:09:53,200 --> 00:09:56,200
porque usted no va a ganar
nada y yo voy a perderlo todo.
133
00:10:01,000 --> 00:10:02,720
¿Ha terminado?
134
00:10:22,520 --> 00:10:28,040
De acuerdo. Le voy a dejar
trabajar tranquila, por ahora.
135
00:10:28,200 --> 00:10:30,400
Si nadie me viene
con algo evidente,
136
00:10:30,560 --> 00:10:32,800
no voy a investigar
de dónde ha sacado el dinero
137
00:10:32,960 --> 00:10:35,320
para pagar todo esto.
Lo que no quiere decir
138
00:10:35,480 --> 00:10:38,040
que no siga estando
pendiente de que no se meta
139
00:10:38,200 --> 00:10:40,640
en ningún lío.
140
00:10:40,800 --> 00:10:44,920
¿Le ha quedado claro?
Clarísimo.
141
00:10:45,080 --> 00:10:49,560
Bueno, pues a ver si tenemos suerte
y nos ahorramos problemas los dos.
142
00:11:24,600 --> 00:11:28,160
Señorita, ¿quiere Jamila
prepara té para señorita?
143
00:11:28,320 --> 00:11:31,200
Sí, gracias. Me voy a cambiar.
Ay, y deja la puerta de la cocina
144
00:11:31,360 --> 00:11:33,440
abierta,
para que puedas escuchar el timbre.
145
00:11:33,600 --> 00:11:36,920
Las clientas pueden empezar
a llegar en cualquier momento.
146
00:12:47,480 --> 00:12:49,400
(TOCA)
Es que siempre es lo mismo, madre.
147
00:12:49,560 --> 00:12:51,400
Se empeña usted
que la acompañe al médico,
148
00:12:51,560 --> 00:12:53,920
cuando lo único
que quiere es pasear.
149
00:12:54,080 --> 00:12:55,720
Si está usted hecha un roble.
150
00:12:55,880 --> 00:12:59,320
-Claro, tú lo que querías es
que yo me estuviese muriendo,
151
00:12:59,480 --> 00:13:01,480
que no ves el momento
de perderme de vista.
152
00:13:01,640 --> 00:13:03,120
Canalla, que eres un canalla.
153
00:13:03,280 --> 00:13:05,720
-Madre, por favor,
deje usted de decir barbaridades,
154
00:13:05,880 --> 00:13:07,400
que aún la tenemos, ¿eh?
Venga.
155
00:13:07,560 --> 00:13:09,280
(TOCA)
156
00:13:09,440 --> 00:13:12,320
Buenas tardes, vecina.
¿Se le ha roto el timbre?
157
00:13:12,480 --> 00:13:15,560
Ojalá.
No, no. Funciona perfectamente.
158
00:13:15,720 --> 00:13:19,120
Yo lo que necesito es descansar,
lo que pasa es que tú no me dejas.
159
00:13:19,280 --> 00:13:23,200
-Claro, madre,
claro. Lo que usted diga.
160
00:13:23,360 --> 00:13:25,120
Ande.
161
00:13:29,440 --> 00:13:30,920
Pase.
162
00:13:36,000 --> 00:13:39,160
Jamila, voy a salir.
¿Quiere alguna cosa de calle?
163
00:13:39,320 --> 00:13:41,720
Yo bajo por usted.
No, no es eso.
164
00:13:41,880 --> 00:13:44,320
Voy a La Luneta a ver a Candelaria.
165
00:13:44,480 --> 00:13:45,880
Necesito que tire de contactos,
166
00:13:46,040 --> 00:13:48,200
que de alguna manera
me ayude a darme a conocer,
167
00:13:48,360 --> 00:13:51,040
porque es que si no este taller
se va a morir antes de nacer.
168
00:13:51,200 --> 00:13:52,840
(Timbre)
169
00:13:53,480 --> 00:13:55,800
(Timbre)
170
00:13:59,800 --> 00:14:03,000
Tranquilidad,
sobre todo tranquilidad.
171
00:14:03,160 --> 00:14:05,040
Vete a abrir la puerta.
172
00:14:28,600 --> 00:14:31,200
"Guten tag".
Mi nombre es Frau Heinz
173
00:14:31,360 --> 00:14:33,480
y necesito algunas prendas.
174
00:14:33,640 --> 00:14:36,320
Mucho gusto. Soy Sira Quiroga.
Encantada de conocerla.
175
00:14:37,520 --> 00:14:40,280
Pase, por favor.
"Okay".
176
00:14:40,440 --> 00:14:42,440
Siéntese.
177
00:14:46,440 --> 00:14:48,800
Jamila, tráenos un té.
178
00:14:50,320 --> 00:14:56,160
Necesito dos trajes de chaqueta
y dos vestidos de noche.
179
00:14:56,320 --> 00:14:59,080
Perfecto.
180
00:14:59,240 --> 00:15:00,560
Si quiere le enseño
181
00:15:00,720 --> 00:15:03,960
algunos modelos para que veamos
en qué está pensando.
182
00:15:04,880 --> 00:15:10,520
¿Todas estas revistas?
Vanity Fair, Bazaar...
183
00:15:10,680 --> 00:15:13,840
Mucho tiempo
sin ver aquí en Tetuán.
184
00:15:14,000 --> 00:15:16,680
(MURMURA EN ALEMÁN)
185
00:15:23,160 --> 00:15:25,240
Este gustarme.
186
00:15:25,400 --> 00:15:26,720
Ah.
187
00:15:28,840 --> 00:15:29,880
Nina Ricci.
188
00:15:30,640 --> 00:15:31,640
Muy buen gusto.
189
00:15:34,000 --> 00:15:36,480
Además,
creo que le sentaría fenomenal.
190
00:15:36,640 --> 00:15:37,640
"Dankeschön".
191
00:15:46,880 --> 00:15:49,200
Ah, necesitó también un...
192
00:15:49,840 --> 00:15:51,520
conjunto de tenis.
Ajá.
193
00:15:52,080 --> 00:15:55,720
¿Puede usted añadirlo al pedido?
Faltaría más.
194
00:15:55,880 --> 00:15:57,440
(HABLA EN ALEMÁN)
195
00:16:01,880 --> 00:16:03,680
(HABLA EN ALEMÁN)
196
00:16:07,920 --> 00:16:11,120
¡Nuestra primera clienta, Jamila!
¡Cuatro trajes me ha encargado!
197
00:16:11,280 --> 00:16:12,480
¡Qué digo cuatro, cinco,
198
00:16:12,640 --> 00:16:14,640
porque al final
me pidió un traje de tenis!
199
00:16:14,800 --> 00:16:17,240
¿Cómo se hace traje de tenis?
200
00:16:19,040 --> 00:16:20,200
No lo sé.
201
00:16:23,520 --> 00:16:25,720
Señora Candelaria dice
señorita tiene
202
00:16:25,880 --> 00:16:28,000
todas las revistas
de moda de Tetuán.
203
00:16:28,160 --> 00:16:29,160
¿Ya no hay más?
204
00:16:31,560 --> 00:16:32,840
A ver.
205
00:16:40,160 --> 00:16:43,600
¡Pero será posible que no encuentro
ni un solo traje de tenis femenino!
206
00:16:46,720 --> 00:16:47,800
¡Ay, aquí!
207
00:16:53,280 --> 00:16:55,280
¿Qué pasa?
Que esta revista es muy antigua,
208
00:16:55,440 --> 00:16:58,360
es del 31. No le puedo enseñar
esto a una clienta.
209
00:16:58,520 --> 00:17:00,680
Necesito
que alguien me copie el modelo.
210
00:17:02,880 --> 00:17:05,599
¿Tú sabes dibujar?
No.
211
00:17:22,160 --> 00:17:23,319
Hola, don Anselmo.
212
00:17:24,839 --> 00:17:26,640
¡Vaya, vaya!
213
00:17:26,800 --> 00:17:27,880
Qué bien nos va la vida
214
00:17:28,040 --> 00:17:30,240
desde que hemos cambiado
de madriguera.
215
00:17:30,400 --> 00:17:32,720
¿Sabe dónde está Candelaria?
Ni idea, hija.
216
00:17:32,880 --> 00:17:35,280
Ya sabes que se pasa la vida
de aquí para allá como rabo
217
00:17:35,440 --> 00:17:37,480
de lagartija. (TOSE)
218
00:17:38,960 --> 00:17:40,520
¿Te ocurre algo, chiquilla?
219
00:17:42,080 --> 00:17:43,800
Usted no sabrá dibujar bien,
¿verdad?
220
00:17:43,960 --> 00:17:46,560
¿Yo? Ni la o con un canuto.
221
00:17:47,640 --> 00:17:49,600
Necesito a alguien
que sepa dibujar bien
222
00:17:49,760 --> 00:17:52,080
para que me copie
unos modelos de una revista.
223
00:17:52,720 --> 00:17:55,640
Vete a la escuela de Bertuchi.
¿Sí?
224
00:17:55,800 --> 00:17:57,920
¿Y ese Bertuchi podrá dibujar
lo que necesito?
225
00:17:58,080 --> 00:18:00,160
(RÍE)
226
00:18:00,640 --> 00:18:02,440
Pero qué cosas tienes, hija.
227
00:18:02,600 --> 00:18:04,440
Bertuchi es el gran pintor
de Marruecos.
228
00:18:04,600 --> 00:18:05,680
Ah.
229
00:18:05,840 --> 00:18:08,840
Casi todos los sellos y las fichas
de turismo del Protectorado
230
00:18:09,000 --> 00:18:12,160
han sido impresos a partir
de dibujos suyos.
231
00:18:12,320 --> 00:18:13,640
(TOSE)
232
00:18:17,000 --> 00:18:20,480
¿Quiere un poquito de agua?
Gracias, estoy bien.
233
00:18:20,640 --> 00:18:21,880
¿Sí?
234
00:18:22,440 --> 00:18:26,240
Lo que debes hacer es pedir ayuda
a alguno de sus alumnos.
235
00:18:26,720 --> 00:18:28,360
¿Y dónde dice que está esa escuela?
236
00:19:11,680 --> 00:19:16,160
Perdón.
Vaya, vaya, vaya, hermosa vecina.
237
00:19:16,320 --> 00:19:18,560
¿Viene a hacer de modelo
o a buscar inspiración?
238
00:19:18,720 --> 00:19:21,440
Bueno, a las modelos de aquí
las prefieren con menos ropa.
239
00:19:21,600 --> 00:19:23,880
Aunque sería una pena
despojarla de su elegancia,
240
00:19:24,040 --> 00:19:26,440
una pena y una ordinariez
si me permite que se lo diga.
241
00:19:26,600 --> 00:19:27,760
¿Perdón?
242
00:19:27,920 --> 00:19:30,600
No me deje hablar,
que me pierden las palabras.
243
00:19:30,760 --> 00:19:34,640
Se la ve un poquito despistada.
¿Puedo ayudarla?
244
00:19:36,600 --> 00:19:39,280
Necesito a alguien
que me haga unos dibujos.
245
00:19:39,440 --> 00:19:40,640
¿Y puede saberse de qué?
246
00:19:42,640 --> 00:19:44,240
Como ya sabe, soy modista.
247
00:19:44,880 --> 00:19:47,320
Tengo unas fotografías
de hace algunos años y necesito
248
00:19:47,480 --> 00:19:49,920
que alguien me haga
unos figurines de ellas.
249
00:19:50,080 --> 00:19:52,200
¿Ha traído las fotos con usted?
Ajá.
250
00:19:53,880 --> 00:19:55,560
¿Y puedo verlas?
251
00:19:55,720 --> 00:19:57,240
Quizá yo pueda ayudarla.
252
00:19:57,720 --> 00:19:59,200
Ah.
253
00:19:59,360 --> 00:20:00,640
Claro.
254
00:20:02,280 --> 00:20:04,600
Eh...
Esta es.
255
00:20:04,760 --> 00:20:07,840
Schiaparelli,
la musa de los surrealistas.
256
00:20:08,000 --> 00:20:09,640
Qué interesante.
257
00:20:09,800 --> 00:20:11,840
Me apasiona el surrealismo,
¿a usted no?
258
00:20:14,720 --> 00:20:16,360
¿Sabe quién podría hacérmelos?
259
00:20:17,360 --> 00:20:20,160
(SUSPIRA)
¿Cree que puedo servirle yo?
260
00:20:33,720 --> 00:20:35,640
Buenos días, comisario.
261
00:20:37,760 --> 00:20:39,480
-Ese tabaco le va a matar,
Palomares,
262
00:20:39,640 --> 00:20:41,880
que solo hay cuatro escalones
y está sin resuello.
263
00:20:42,040 --> 00:20:43,720
-¡Qué escalones!
Vengo de la medina;
264
00:20:43,880 --> 00:20:48,280
el tuerto me ha dado un soplo
y mire lo que he requisado.
265
00:20:48,440 --> 00:20:49,320
-¿Qué es esto?
266
00:20:49,480 --> 00:20:52,160
-Es de un nuevo prestamista
que se ha instalado en la ciudad;
267
00:20:52,320 --> 00:20:54,320
al verme,
huyó como alma que lleva el diablo.
268
00:20:54,480 --> 00:20:57,400
Le he gritado que a mí
se me escapan una vez, pero dos no,
269
00:20:57,560 --> 00:21:00,280
y que jamás se me olvida una cara.
270
00:21:01,480 --> 00:21:02,480
Tiene buena pinta, ¿eh?
271
00:21:02,640 --> 00:21:04,840
Estaba tentado de quedármelo
para la Juanita.
272
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Menos mal que uno es honrado,
que si no...
273
00:21:07,720 --> 00:21:09,320
Y su buen dinero tiene que valer.
274
00:21:09,480 --> 00:21:12,520
No entiendo mucho de joyas,
pero tengo buen ojo.
275
00:21:13,520 --> 00:21:16,200
¿Qué... qué hace?
276
00:21:22,240 --> 00:21:24,440
-Me temo que esta pulsera
ya tiene dueño.
277
00:21:30,800 --> 00:21:32,560
(Timbre)
278
00:21:38,800 --> 00:21:40,480
Buenas noches, querida.
279
00:21:40,640 --> 00:21:42,600
Espero no importunarla.
No, no se preocupe.
280
00:21:42,760 --> 00:21:44,520
Aún estaba levantada.
281
00:21:44,680 --> 00:21:46,600
Le traigo unas cositas.
282
00:21:47,520 --> 00:21:50,120
Ah. Pase, pase, por favor.
Gracias.
283
00:21:58,720 --> 00:22:04,120
Me encanta su casa. Es como...
como muy airosa, ¿no? Muy chic.
284
00:22:04,960 --> 00:22:07,440
Bueno, bueno, bueno.
¿Y ese vestido? ¿Puedo?
285
00:22:07,600 --> 00:22:08,920
Claro.
286
00:22:10,840 --> 00:22:12,640
Por favor, seda salvaje.
287
00:22:13,320 --> 00:22:15,320
Divino.
288
00:22:15,480 --> 00:22:18,640
Bueno,
a ver si yo estoy a la altura.
289
00:22:19,520 --> 00:22:20,600
(CARRASPEA)
290
00:22:42,560 --> 00:22:44,760
Asumo que los da por buenos.
291
00:22:45,680 --> 00:22:47,080
Los doy por buenísimos.
292
00:22:48,480 --> 00:22:51,360
Dígame cuánto le debo, por favor.
¡Uh!
293
00:22:53,320 --> 00:22:57,080
Las gracias nada más. Considérelo
un regalo de bienvenida.
294
00:22:57,560 --> 00:23:00,280
Mamá dice que hay
que ser educado con los vecinos.
295
00:23:01,120 --> 00:23:04,080
Aunque, bueno,
usted a ella le gusta regular.
296
00:23:04,240 --> 00:23:07,200
Creo que le parece...
¿Cómo dijo? Demasiado resuelta...
297
00:23:07,360 --> 00:23:09,600
Ah, sí, un poquito frivolona.
298
00:23:09,760 --> 00:23:11,640
-¡Félix!
299
00:23:12,480 --> 00:23:14,000
-Vaya por Dios.
300
00:23:14,160 --> 00:23:16,320
Se despertó la bruja.
301
00:23:16,840 --> 00:23:18,880
Me vuelvo a la mazmorra.
302
00:23:20,000 --> 00:23:22,600
Buenas noches, querida.
Buenas noches.
303
00:23:38,520 --> 00:23:40,040
(HABLA EN ALEMÁN)
304
00:23:40,920 --> 00:23:42,800
¿Eso es bueno?
305
00:23:42,960 --> 00:23:45,400
A mí gustar mucho.
306
00:23:46,320 --> 00:23:50,440
Última moda.
Ya, ya, por supuesto.
307
00:23:52,000 --> 00:23:55,880
Yo recomendar a usted
a todas mis amigas.
308
00:23:56,400 --> 00:23:57,320
Muy amable.
309
00:23:57,480 --> 00:23:59,240
"Bitteschön".
310
00:23:59,760 --> 00:24:01,320
"Bitteschön" a usted.
311
00:24:02,560 --> 00:24:03,840
(RÍE)
312
00:25:24,120 --> 00:25:25,200
(Timbre)
313
00:25:25,360 --> 00:25:26,880
Jamila, vete a abrir.
314
00:25:27,040 --> 00:25:28,120
Otra clienta.
315
00:25:33,560 --> 00:25:35,680
Miss Sira Quiroga.
Sí, soy yo.
316
00:25:35,840 --> 00:25:38,360
Soy una amiga
de una de sus clientas, Frau Heinz.
317
00:25:38,520 --> 00:25:40,760
Ah, claro.
Me llamo Rosalinda Fox.
318
00:25:40,920 --> 00:25:42,880
Siento presentarme así,
de imprevisto.
319
00:25:43,040 --> 00:25:45,000
No se preocupe.
Encantada de conocerla.
320
00:25:45,160 --> 00:25:47,720
"Very nice to meet you to, Sira".
321
00:25:47,880 --> 00:25:50,040
Verá,
necesito una modista con urgencia,
322
00:25:50,200 --> 00:25:52,040
así que tú y yo estamos...
323
00:25:52,200 --> 00:25:53,280
¿Cómo se dice?
324
00:25:54,000 --> 00:25:56,080
Condenadas a entendernos.
325
00:25:57,520 --> 00:25:59,960
"Oh, my God!"
326
00:26:00,120 --> 00:26:01,320
"Wonderful".
327
00:26:01,800 --> 00:26:03,400
Qué maravilla.
¿Te gustan?
328
00:26:03,560 --> 00:26:05,680
Oh, me encantan.
329
00:26:05,840 --> 00:26:08,840
Pero usted es una artista.
330
00:26:09,000 --> 00:26:12,480
Como una Coco Chanel española.
331
00:26:12,640 --> 00:26:15,600
Bueno, usted es muy amable.
332
00:26:15,760 --> 00:26:18,400
¿Le apetece tomar un té?
"Thank you".
333
00:26:19,080 --> 00:26:21,760
Me encanta el té con hierbabuena,
pero desde que estoy aquí,
334
00:26:21,920 --> 00:26:24,320
me muero
por una taza de Darjeeling.
335
00:26:27,120 --> 00:26:29,480
¿Dejó Inglaterra hace mucho?
Años.
336
00:26:29,640 --> 00:26:32,360
He pasado la mayor parte
de mi vida en la India.
337
00:26:32,520 --> 00:26:34,320
¿Y no lo echa de menos?
338
00:26:34,480 --> 00:26:37,480
Muchísimo. Es curioso, ¿verdad?
339
00:26:37,640 --> 00:26:41,440
No apreciamos de verdad los lugares
hasta que marchamos de ellos.
340
00:26:42,840 --> 00:26:44,960
Usted ha vivido en muchos lugares.
341
00:26:45,600 --> 00:26:48,200
"Let's see". Vamos a repasar.
342
00:26:48,360 --> 00:26:51,840
Nací en Inglaterra, pero enseguida
me llevaron a Calcuta.
343
00:26:52,000 --> 00:26:55,520
A los diez años me enviaron
a estudiar de vuelta a Inglaterra.
344
00:26:56,120 --> 00:26:58,680
Luego, de vuelta a Oriente.
345
00:26:58,840 --> 00:27:01,480
Hace unos años pasé
un "longo" período en Suiza
346
00:27:01,640 --> 00:27:03,960
y de ahí a Portugal.
347
00:27:04,120 --> 00:27:07,200
En fin, he vivido por todas partes.
348
00:27:07,360 --> 00:27:10,200
Ha tenido una vida
muy interesante para ser tan joven.
349
00:27:10,360 --> 00:27:12,760
"Well", según se mire.
350
00:27:12,920 --> 00:27:17,000
Yo quería quedarme en la India,
pero ocurrieron ciertas cosas
351
00:27:17,160 --> 00:27:20,480
inesperadamente
y tuve que trasladarme.
352
00:27:21,560 --> 00:27:25,720
A veces, la suerte se encarga
de tomar decisiones por nosotros.
353
00:27:26,200 --> 00:27:27,880
Así es la vida.
Ah.
354
00:27:29,040 --> 00:27:30,160
Esto ya está.
355
00:27:30,680 --> 00:27:31,800
Puede cambiarse.
356
00:27:31,960 --> 00:27:35,440
Ah... "By the way", ¿sabe dónde
puedo comprar un traje de baño?
357
00:27:35,600 --> 00:27:36,680
¿Para usted?
358
00:27:36,840 --> 00:27:40,040
No, no, para "ma fille",
"my son", mi hijo.
359
00:27:40,200 --> 00:27:41,560
Ah. (RÍE)
360
00:27:41,720 --> 00:27:43,480
Se llama Johnny y tiene cinco años.
361
00:27:43,640 --> 00:27:46,320
Pues no lo sé,
llevo muy poco tiempo en Tetuán,
362
00:27:46,480 --> 00:27:48,720
así que no puedo ayudarla.
Lo siento.
363
00:27:48,880 --> 00:27:51,920
"It's allright".
Ya encontraré algún sitio.
364
00:27:52,080 --> 00:27:54,720
Señorita.
Sí.
365
00:27:56,080 --> 00:27:57,880
Feliz cumpleaños.
366
00:27:58,760 --> 00:28:00,920
¡Ay, mi amor!
367
00:28:07,560 --> 00:28:09,240
-¡Que llega, que llega!
368
00:28:12,600 --> 00:28:15,360
-¡Qué bien, niña!
Qué bien que viniste con vino.
369
00:28:15,520 --> 00:28:16,840
¡Felicidades, "miarma"!
370
00:28:17,000 --> 00:28:20,080
¡Uy! Olé. Venga, vamos para abajo.
371
00:28:22,920 --> 00:28:24,320
¿Y esa cara?
372
00:28:24,480 --> 00:28:26,240
(Murmullo)
373
00:28:27,280 --> 00:28:30,320
Por tu madre, ¿no?
Escucha, seguro que está bien.
374
00:28:30,480 --> 00:28:32,880
Aunque te eche de menos,
tiene el consuelo de saber
375
00:28:33,040 --> 00:28:34,320
que estás lejos de la guerra.
376
00:28:34,480 --> 00:28:36,440
Igual tiene usted razón.
Claro que sí.
377
00:28:36,600 --> 00:28:39,360
Vamos a echar vino, a ver
si nos entonamos todos un poco.
378
00:28:39,520 --> 00:28:42,160
-¿Tienes ganas de jarana o no?
Regular.
379
00:28:42,320 --> 00:28:45,080
¡Sira, mira,
llevo el traje que me hiciste!
380
00:28:45,240 --> 00:28:50,080
Está usted muy guapa.
¿Has visto? Tortilla española.
381
00:28:50,240 --> 00:28:52,400
¿La ha hecho usted?
No, no, no.
382
00:28:52,560 --> 00:28:54,640
Ya sabía yo que no.
Candelaria.
383
00:28:55,600 --> 00:28:57,560
-Feliz cumpleaños, hija.
Muchas gracias.
384
00:28:57,720 --> 00:28:59,960
Siento que tengas
que celebrarlo con nosotros.
385
00:29:00,120 --> 00:29:01,520
Pero ¿por qué?
386
00:29:01,680 --> 00:29:03,280
Si ustedes son
como mi familia aquí.
387
00:29:03,440 --> 00:29:04,480
Gracias.
388
00:29:04,640 --> 00:29:08,280
-A mi Juanito ni una gota,
que se le sube a la cabeza
389
00:29:08,440 --> 00:29:11,280
y no hay forma.
Todo son decir tonterías.
390
00:29:11,440 --> 00:29:14,240
-Pero hoy déjame, por favor.
¡Anda, calla ya!
391
00:29:14,400 --> 00:29:15,640
Una noche es una noche.
392
00:29:15,800 --> 00:29:18,560
-No sea vinagre, Herminia,
deje usted al niño que beba.
393
00:29:18,720 --> 00:29:21,720
-Claro.
-Mira, Juanito, vamos a brindar
394
00:29:21,880 --> 00:29:24,760
por la madre que te parió.
-¡Entonces sí!
395
00:29:24,920 --> 00:29:28,760
-Por la madre que parió a la Sira,
por la madre que nos parió a todos.
396
00:29:28,920 --> 00:29:31,400
¡Viva las madres que nos parieron!
(TODOS) ¡Viva!
397
00:29:31,880 --> 00:29:34,640
-¡Y viva usted también, Candelaria!
(TODOS) ¡Viva!
398
00:29:35,880 --> 00:29:37,120
-A morro, niña, a morro.
399
00:29:39,480 --> 00:29:41,240
-Bueno, hay que comer, que si no...
400
00:29:41,400 --> 00:29:43,800
-Eso, a comer,
que la tortilla está buenísima.
401
00:29:43,960 --> 00:29:45,560
Pero poquito.
A comer.
402
00:29:46,160 --> 00:29:47,560
(RÍE)
403
00:29:48,240 --> 00:29:50,240
Tengo un problemilla.
404
00:29:50,400 --> 00:29:52,800
¿Qué?
A Frau Heinz le han gustado tanto
405
00:29:52,960 --> 00:29:54,120
los trajes que le hice,
406
00:29:54,280 --> 00:29:56,360
que ahora me ha recomendado
a todas sus amigas.
407
00:29:56,520 --> 00:29:57,960
¿Y dónde está el problema?
408
00:29:58,120 --> 00:30:00,120
Muchas me piden facturas
en marcos alemanes
409
00:30:00,280 --> 00:30:02,440
y no tengo ni idea.
410
00:30:02,600 --> 00:30:08,440
¿Usted sabe cómo hacerlo?
¿Yo? Ni idea, corazón, ni idea.
411
00:30:08,600 --> 00:30:10,080
-¡Juanito, no bebas más!
412
00:30:12,840 --> 00:30:14,360
(Truenos)
413
00:30:24,200 --> 00:30:26,280
(Timbre)
414
00:30:36,200 --> 00:30:39,960
Necesito refugio.
Es que me dan miedo las tormentas.
415
00:30:41,400 --> 00:30:44,600
Te doy asilo político si me ayudas.
Claro.
416
00:30:44,760 --> 00:30:47,320
¿Tú sabes cuántas pesetas
son un marco?
417
00:30:47,480 --> 00:30:49,480
Querida, por favor, me insultas.
418
00:30:49,640 --> 00:30:52,600
Bueno, pero si nos vamos a poner
a hacer números,
419
00:30:52,760 --> 00:30:55,360
antes tendrás que invitarme
a un whisky.
420
00:30:55,520 --> 00:30:58,840
¿Whisky? De eso no tengo.
421
00:31:01,000 --> 00:31:03,240
Bueno, ya lo pongo yo.
422
00:31:06,600 --> 00:31:08,680
Y esa es mi triste historia.
423
00:31:08,840 --> 00:31:12,400
El pobre huerfanito de padre
que se queda a cuidar de su mamá,
424
00:31:12,560 --> 00:31:16,000
un pelín histérica y depresiva,
pero muy buena persona;
425
00:31:16,160 --> 00:31:19,680
y poco a poco se olvida
de su sueño de volar a Tánger,
426
00:31:19,840 --> 00:31:24,520
o a Madrid,
a estudiar Historia del Arte.
427
00:31:28,280 --> 00:31:31,760
Con lo cansado que es llevar
una doble vida de hijo modélico
428
00:31:31,920 --> 00:31:34,840
durante el día y noctámbulo prófugo
por las noches.
429
00:31:35,000 --> 00:31:38,800
Menos mal que el anís me ayuda
a lidiar con mamá, porque...
430
00:31:40,400 --> 00:31:42,320
ese era mi plan secreto,
431
00:31:42,480 --> 00:31:45,200
irla envenenando
poco a poco con el anís.
432
00:31:45,360 --> 00:31:49,120
Pero nada, cariño,
su hígado sigue como el primer día.
433
00:31:49,280 --> 00:31:52,720
Si Freud me pillara,
se iba a poner las botas conmigo.
434
00:31:52,880 --> 00:31:54,920
¿Quién?
Freud.
435
00:31:56,160 --> 00:31:58,400
Cariño, el del psicoanálisis...
436
00:31:59,840 --> 00:32:02,800
O sea, ni Freud,
ni los surrealistas...
437
00:32:02,960 --> 00:32:06,840
Vamos a ver, cariño,
tienes un estilo divino
438
00:32:07,000 --> 00:32:09,720
y coses
como los mismísimos ángeles,
439
00:32:09,880 --> 00:32:14,760
pero en cuestiones de cultura
general estás un poquito pez.
440
00:32:16,160 --> 00:32:19,520
Si solo fuera un poquito...
Pues eso te lo soluciono yo
441
00:32:19,680 --> 00:32:22,520
con unas cuantas clases.
Tú me invitas a whisky
442
00:32:22,680 --> 00:32:26,560
noche sí y noche también
y yo hago de ti una erudita.
443
00:32:27,240 --> 00:32:29,440
¿Erudita qué es?
444
00:32:30,720 --> 00:32:35,160
Cuánto trabajo por delante tenemos.
Lo vamos a pasar bien.
445
00:32:35,440 --> 00:32:37,840
Mi querida emperatriz del remiendo,
446
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
bienvenida a tu primera clase
de cultura general.
447
00:32:41,160 --> 00:32:44,280
¿Qué sabes de Marruecos?
Que está en África.
448
00:32:46,920 --> 00:32:50,040
¿Y entonces qué hacemos
los españoles aquí?
449
00:32:52,160 --> 00:32:54,560
Anda, atiende.
450
00:32:55,400 --> 00:32:58,840
Todo empezó en 1906, cuando
los franceses y los españoles
451
00:32:59,000 --> 00:33:02,360
firmaron el Tratado de Algeciras.
Frente a la France,
452
00:33:02,520 --> 00:33:06,440
nos quedamos con la peor parte
del país, la chuleta de África.
453
00:33:06,600 --> 00:33:07,880
(RÍE)
454
00:33:08,040 --> 00:33:11,440
España ejerce su protectorado
sobre Marruecos para revivir
455
00:33:11,600 --> 00:33:15,000
el sueño imperial. Desde que Cuba
y Filipinas se nos fueron
456
00:33:15,160 --> 00:33:18,960
de las manos, la piel del toro
es tan pobre como una cucaracha.
457
00:33:19,120 --> 00:33:22,920
España proporciona a Marruecos
avances en equipamiento y sanidad,
458
00:33:23,080 --> 00:33:26,400
y ellos nos proporcionan
miles de soldados. "Ça va?
459
00:33:26,560 --> 00:33:28,720
Oui.
Très bien, ma chérie".
460
00:33:28,880 --> 00:33:32,960
Bueno, por lo pronto, en el portal
deberías poner una gran inscripción
461
00:33:33,120 --> 00:33:35,840
en letra inglesa:
"Chez Sira, Grand Couturier".
462
00:33:36,000 --> 00:33:37,960
Y Sira es un nombre fantástico.
463
00:33:38,120 --> 00:33:41,560
Pero ¿sabes cómo ganaría muchísimo?
Con una "h" al final.
464
00:33:41,720 --> 00:33:43,960
"Chez Sirah".
¿Sirah?
465
00:33:44,120 --> 00:33:45,960
Sirah, Sirah.
-¿Está bien?
466
00:33:46,120 --> 00:33:48,760
Ahora lo que tiene que hacer
es descansar.
467
00:33:48,920 --> 00:33:52,480
Que no me quiero imaginar
cómo ha debido ser ese viaje.
468
00:33:54,640 --> 00:33:57,040
A partir de ahora,
esta será su casa.
469
00:33:57,200 --> 00:34:00,760
Son tres pisos, pero muy cómodas
las escaleras de subir.
470
00:34:02,160 --> 00:34:04,440
Aquí no les va a faltar de nada.
471
00:34:05,960 --> 00:34:09,679
Y qué contenta se va a poner
Amalia en cuanto las vea entrar
472
00:34:09,840 --> 00:34:12,440
por la puerta.
¿Quiénes son?
473
00:34:12,600 --> 00:34:16,600
¡Mamá, mamá! (LLORA)
474
00:34:18,360 --> 00:34:20,840
-La madre y la sobrina
de doña Amalia.
475
00:34:21,000 --> 00:34:24,600
Parece ser que por fin
han podido traérselas de Madrid.
476
00:34:24,760 --> 00:34:28,040
¿Desde Madrid?
Pero si yo creía que era imposible.
477
00:34:28,199 --> 00:34:32,639
Bueno, pues supongo
que siempre hay maneras.
478
00:34:37,520 --> 00:34:39,480
-¿Cómo estás?
479
00:34:41,520 --> 00:34:46,719
¡Esperanza, mi vida!
¡Qué grande estás! ¿Tienes hambre?
480
00:34:46,880 --> 00:34:50,679
¿Qué quieres comer?
Tenemos de todo. Venga, vamos.
481
00:34:59,040 --> 00:35:01,640
Palomares.
-Comisario, este es Núñez,
482
00:35:01,800 --> 00:35:05,760
el prestamista que se me escurrió.
Ya le dije que a mí se me escapan
483
00:35:05,920 --> 00:35:09,760
una vez, pero dos no. Que jamás
se me olvida a mí una cara.
484
00:35:09,920 --> 00:35:13,080
-No me andaré con rodeos.
Las piezas que te requisamos
485
00:35:13,240 --> 00:35:15,600
en el último registro
son joyas robadas.
486
00:35:15,760 --> 00:35:18,120
-Con todos mis respetos,
señor comisario,
487
00:35:18,280 --> 00:35:21,760
eso es imposible. Todas mis joyas
tienen un origen decente.
488
00:35:21,920 --> 00:35:23,680
-¿Por eso saliste huyendo?
489
00:35:23,840 --> 00:35:27,160
-Porque sus hombres
no se identificaron como es debido.
490
00:35:27,320 --> 00:35:30,360
Y yo creía que era...
Mire, mi negocio es legal.
491
00:35:30,520 --> 00:35:33,080
-¡Eh, eh!
-Mis clientes son gente de bien,
492
00:35:33,240 --> 00:35:36,280
gente pudiente con algún
problema económico puntual;
493
00:35:36,440 --> 00:35:39,480
pero con una reputación
que mantener. Concretamente,
494
00:35:39,640 --> 00:35:42,680
esa pulsera me la dejó
como garantía una marquesa.
495
00:35:42,840 --> 00:35:45,280
-Ya, la marquesa
de mis partes nobles.
496
00:35:45,440 --> 00:35:48,240
¿Quieres ahorrarte las mentiras,
coño?
497
00:35:48,400 --> 00:35:50,240
-Núñez.
498
00:35:51,120 --> 00:35:52,880
¡Núñez!
499
00:35:54,360 --> 00:35:58,880
Al grano.
¿De dónde narices la has robado?
500
00:35:59,040 --> 00:36:03,320
-Que yo no las he robado,
que yo solo las compré, se lo juro.
501
00:36:03,480 --> 00:36:07,560
En La Luneta,
hace casi un par de semanas.
502
00:36:07,720 --> 00:36:09,760
-¿A quién se la compraste?
503
00:36:14,960 --> 00:36:18,160
¿Sabes lo que te digo?
Que vamos a ver si una temporada
504
00:36:18,320 --> 00:36:21,360
en el calabozo te suelta la lengua.
Palomares.
505
00:36:21,520 --> 00:36:24,520
-Venga, tira.
-Está bien, está bien, está bien.
506
00:36:24,680 --> 00:36:26,440
Está bien.
507
00:36:27,920 --> 00:36:32,560
Era un tipo moreno, alto, con buena
planta. Y un traje impecable.
508
00:36:32,720 --> 00:36:36,120
No tenía ninguna pinta de ladrón,
se lo aseguro.
509
00:36:39,800 --> 00:36:41,800
-¿Este?
510
00:36:48,840 --> 00:36:50,840
-Sí.
511
00:36:57,040 --> 00:36:58,960
(Música)
512
00:37:04,800 --> 00:37:07,440
¿Lo he hecho bien?
Muy bien.
513
00:37:07,600 --> 00:37:10,120
Bueno,
el Nobel no te lo van a dar aún,
514
00:37:10,280 --> 00:37:14,080
pero eres espabilada y aprendes
rápido, que es lo que cuenta.
515
00:37:14,240 --> 00:37:16,280
¿Y ahora qué hacemos?
516
00:37:16,440 --> 00:37:18,280
¿Música?
517
00:37:19,160 --> 00:37:21,000
¿Matemáticas?
518
00:37:22,720 --> 00:37:27,280
La siguiente asignatura eres tú.
¿Yo?
519
00:37:27,440 --> 00:37:31,320
Vamos a ver, cariño, de momento
das el pego como modista selecta
520
00:37:31,480 --> 00:37:35,360
con las clientas extranjeras,
pero en el momento que se presente
521
00:37:35,520 --> 00:37:38,600
una española y rasque
un poquito bajo la superficie,
522
00:37:38,760 --> 00:37:42,160
te desplomarás como un castillo
de naipes. ¿Quiénes eran
523
00:37:42,320 --> 00:37:44,640
tus clientas en Madrid?
¡Uf!
524
00:37:44,800 --> 00:37:50,200
Pues teníamos a muchas señoras
que venían del barrio de Salamanca.
525
00:37:50,360 --> 00:37:54,280
Pero clientas mías propias,
ninguna, claro.
526
00:37:54,440 --> 00:37:56,760
Ya. Pues de eso nada.
527
00:37:56,920 --> 00:38:00,240
Si te preguntan,
hiciste un traje precioso
528
00:38:00,400 --> 00:38:04,080
para que la marquesa de Puga
lo luciera en la fiesta del polo
529
00:38:04,240 --> 00:38:06,800
de Puerta de Hierro.
Y un vestido divino
530
00:38:06,960 --> 00:38:11,120
para la puesta de largo de la hija
mayor de los condes del Encinar.
531
00:38:11,280 --> 00:38:13,800
¿Eso hice?
Por supuesto. ¿No te acuerdas?
532
00:38:13,960 --> 00:38:17,280
El truco está en ir soltando
nombres como el que no quiere
533
00:38:17,440 --> 00:38:21,120
la cosa. Siguiente pregunta:
¿qué harás si alguien te pregunta
534
00:38:21,280 --> 00:38:24,040
sobre tu pasado?
Callarme y cambiar de tema.
535
00:38:24,200 --> 00:38:25,520
Ni se te ocurra.
536
00:38:25,680 --> 00:38:28,160
Cariño, parecerás antipática.
O, peor aún,
537
00:38:28,320 --> 00:38:31,400
que tienes algo que ocultar.
¿Y qué digo, que trabajé
538
00:38:31,560 --> 00:38:34,000
en un taller que ha "cerrao"?
Cerrado.
539
00:38:34,160 --> 00:38:35,120
Cerrado.
540
00:38:35,280 --> 00:38:39,120
¿Que abandoné a mi prometido y me
fui a Tánger con un sinvergüenza
541
00:38:39,280 --> 00:38:42,480
que me abandonó y me dejó
en la ruina? Félix, por favor.
542
00:38:45,520 --> 00:38:46,920
A ver.
543
00:38:50,800 --> 00:38:54,080
No puedes contar tu vida.
¿Qué hago entonces?
544
00:38:54,240 --> 00:38:57,880
Bueno, pues entonces
a lo Alejandro Dumas.
545
00:38:58,040 --> 00:39:00,440
¿Y ese quién es?
Un escritor francés.
546
00:39:00,600 --> 00:39:03,880
Vamos a ver, nos inventamos
una versión romántica
547
00:39:04,040 --> 00:39:08,520
de tus peripecias.
A ver qué te parece esto.
548
00:39:10,200 --> 00:39:13,680
Eres la hija de un millonario
arruinado y estás prometida
549
00:39:13,840 --> 00:39:16,160
con un aristócrata
que está de viaje.
550
00:39:16,320 --> 00:39:19,800
¿Cómo se llamaba el crápula ese
de novio tuyo? Ramiro, ¿no?
551
00:39:19,960 --> 00:39:22,400
¿Y dónde dices que se fugó?
A Argentina.
552
00:39:22,560 --> 00:39:25,200
Perfecto.
Que no puedo mentir tantísimo,
553
00:39:25,360 --> 00:39:27,280
que se me va a notar.
554
00:39:28,880 --> 00:39:34,560
Cariño, cuanto mayor es la mentira,
más cuela.
555
00:39:34,720 --> 00:39:37,960
Nadie se va a enterar.
¿No?
556
00:39:38,880 --> 00:39:41,120
Así que decidí abrir el taller.
557
00:39:41,280 --> 00:39:43,880
En el fondo es como un capricho.
558
00:39:44,040 --> 00:39:46,480
Como un entretenimiento.
559
00:39:46,640 --> 00:39:49,200
Como mi prometido
está en Argentina.
560
00:39:49,360 --> 00:39:51,840
"Darling",
lo comprendo perfectamente.
561
00:39:52,000 --> 00:39:53,760
Ya estamos en el siglo XX,
562
00:39:53,920 --> 00:39:57,720
las mujeres ya no podemos pasarnos
la vida metidas en casa.
563
00:39:59,080 --> 00:40:03,320
Ramiro. ¿Es guapo?
564
00:40:05,640 --> 00:40:08,920
Guapísimo.
Señorita, disculpe.
565
00:40:11,600 --> 00:40:15,480
¿Pasa algo, Jamila?
Tengo recado de señora Candelaria.
566
00:40:15,640 --> 00:40:19,640
Dice que vaya a verla a pensión.
Urgente.
567
00:40:28,080 --> 00:40:30,720
Justo venía a verla.
Lo siento, llevo prisa.
568
00:40:30,880 --> 00:40:33,240
¿Podemos hablar luego?
Me temo que no.
569
00:40:33,400 --> 00:40:37,680
Es que tengo que llegar a un sitio.
Lo siento. ¿Reconoce usted esto?
570
00:40:39,000 --> 00:40:40,640
Sí.
571
00:40:43,840 --> 00:40:46,720
Es una de las joyas
que me dio mi padre.
572
00:40:47,280 --> 00:40:50,080
¿De dónde la ha sacado?
Se la hemos requisado
573
00:40:50,240 --> 00:40:52,720
a un prestamista.
¿A un prestamista?
574
00:40:53,520 --> 00:40:58,680
Si Ramiro se las llevó con él,
a Argentina. Usted me lo dijo.
575
00:40:58,840 --> 00:41:02,240
Usted declaró que su novio
le había robado todo el dinero
576
00:41:02,400 --> 00:41:04,080
y las joyas, ¿no es así?
Sí.
577
00:41:04,240 --> 00:41:07,200
Si tenía el dinero,
no necesitaba vender ninguna joya
578
00:41:07,360 --> 00:41:10,000
para pagarse el pasaje.
¿Adónde quiere llegar?
579
00:41:10,160 --> 00:41:13,520
Cualquiera en la situación
de su novio se hubiera llevado
580
00:41:13,680 --> 00:41:17,320
las joyas con él. Es lo lógico.
Si las joyas están aquí,
581
00:41:17,480 --> 00:41:19,280
tal vez él también.
582
00:41:21,160 --> 00:41:24,680
¿Dice que puede que Ramiro
nunca subiera a ese barco?
583
00:41:24,840 --> 00:41:27,080
Es demasiado pronto para afirmarlo,
584
00:41:27,240 --> 00:41:30,840
pero yo no descartaría
esa posibilidad.
585
00:41:32,120 --> 00:41:34,560
¿Cómo es posible?
586
00:41:38,480 --> 00:41:40,600
No puede ser.
587
00:41:42,920 --> 00:41:46,880
No puede ser.
Tranquilícese, por favor.
588
00:41:47,040 --> 00:41:49,960
Hasta este momento
sé lo mismo que usted.
589
00:41:55,000 --> 00:42:00,760
Pero si no tenía intención de irse,
¿por qué compró ese billete?
590
00:42:01,960 --> 00:42:04,560
Probablemente,
lo hizo para despistarnos.
591
00:42:04,720 --> 00:42:08,520
O quizá le surgió algún problema,
no lo sé. Vaya usted a saber.
592
00:42:08,680 --> 00:42:13,680
Me lo voy a cruzar por la calle.
En La Luneta. O en cualquier lugar.
593
00:42:14,960 --> 00:42:18,160
Mire, esté tranquila.
Si anda por Tetuán,
594
00:42:18,320 --> 00:42:23,040
daremos con él más pronto
que tarde. Se lo prometo.
595
00:42:43,520 --> 00:42:48,800
Ay, niña. Ay, qué desgracia. Ay.
596
00:42:50,480 --> 00:42:53,960
Ay, pobre don Anselmo.
Que en paz descanse.
597
00:42:54,120 --> 00:42:58,680
Ya le decía yo que esa tos de perro
que tenía no era cosa buena.
598
00:42:59,760 --> 00:43:04,400
¿Se ha muerto?
Sí. ¿No lo sabías?
599
00:43:04,560 --> 00:43:07,760
¿Y entonces
por qué tienes esa cara?
600
00:43:08,440 --> 00:43:10,840
-Padre nuestro,
que estás en los cielos,
601
00:43:11,000 --> 00:43:14,040
santificado sea tu nombre;
venga a nosotros tu reino,
602
00:43:14,200 --> 00:43:17,320
hágase tu voluntad así
en la tierra como en el cielo.
603
00:43:17,480 --> 00:43:19,800
-Padre nuestro de cada día,
dánosle hoy.
604
00:43:19,960 --> 00:43:23,680
Y perdónanos nuestras deudas,
así como nosotros perdonamos...
605
00:43:23,840 --> 00:43:27,200
-Aquí lo tienes, caído
en el mismísimo campo de batalla.
606
00:43:27,360 --> 00:43:30,880
-Bendita tú eres entre
todas las mujeres y bendito...
607
00:43:32,240 --> 00:43:34,960
-Pero ¿qué le pasa a esta niña?
608
00:43:35,840 --> 00:43:40,320
-Ruega por nosotros, pecadores,
ahora y en la hora...
609
00:43:40,960 --> 00:43:44,600
No puedes estar bajo el yugo
de ese miserable por los restos.
610
00:43:44,760 --> 00:43:47,320
Ese canalla está fuera de tu vida,
y punto.
611
00:43:47,480 --> 00:43:49,920
Esté en Tetuán o esté en la China.
612
00:43:51,200 --> 00:43:55,160
Tienes razón. Como si no tuviera yo
cosas en qué pensar.
613
00:43:55,320 --> 00:43:58,000
Por cierto,
¿sabe algo de lo que le conté?
614
00:43:58,160 --> 00:44:02,040
Todo lo que he podido averiguar
es que tu vecino Félix tiene razón,
615
00:44:02,200 --> 00:44:05,080
se ve que hay personas
que han sacado a más de uno
616
00:44:05,240 --> 00:44:08,640
de la zona republicana
y los han embarcado hasta Tánger.
617
00:44:08,800 --> 00:44:10,560
¿Cómo?
Pues no me preguntes,
618
00:44:10,720 --> 00:44:14,040
porque no tengo ni pajolera idea.
Solo sé que localizan
619
00:44:14,200 --> 00:44:17,080
a gente en la zona roja
y consiguen trasladarlos
620
00:44:17,240 --> 00:44:20,760
hasta un puerto de Levante.
No sé cómo, pero lo hacen.
621
00:44:20,920 --> 00:44:24,280
Pues eso es lo que yo necesito
para traer a mi madre.
622
00:44:27,880 --> 00:44:31,440
Hay un nombre que está
en boca de todos en Tetuán,
623
00:44:31,600 --> 00:44:33,960
es un tipo sin escrúpulos,
624
00:44:34,120 --> 00:44:37,240
que se beneficia
de las miserias de los demás,
625
00:44:37,400 --> 00:44:39,720
un tal Patricio Rubio.
626
00:44:39,880 --> 00:44:42,920
Ese es
el cabecilla de todo el negocio.
627
00:44:43,840 --> 00:44:47,480
¿Dónde le puedo encontrar?
Pues no creo que sea muy fácil.
628
00:44:47,640 --> 00:44:50,560
Hay que saber a quién llamar,
qué palos tocar.
629
00:44:50,720 --> 00:44:54,320
Usted ha nacido para eso.
"Miarma", una cosa es trapichear
630
00:44:54,480 --> 00:44:57,600
con telas y con comidas
y otra muy diferente esta.
631
00:44:57,760 --> 00:45:01,560
Ese tipo está podrido de dinero,
se mueve en otra esfera social.
632
00:45:01,720 --> 00:45:04,680
Una pelagatos como yo
nunca llegaría a él.
633
00:45:04,840 --> 00:45:07,680
Alguna forma tiene que haber.
634
00:45:08,720 --> 00:45:11,600
Por lo menos,
ya sabemos cómo se llama.
635
00:45:11,880 --> 00:45:14,760
Ay, por cierto.
636
00:45:15,480 --> 00:45:18,440
Su parte de lo que hemos ganado
en el taller.
637
00:45:18,600 --> 00:45:21,160
En libras inglesas, como hablamos.
638
00:45:21,320 --> 00:45:26,480
Gracias, mi alma. Pesetas
no vamos a ahorrar tú y yo ni una,
639
00:45:26,640 --> 00:45:30,040
no vaya a ser que acaben ganando
la guerra los nacionales
640
00:45:30,200 --> 00:45:33,160
y nos tengamos que limpiar
el culo con ellas.
641
00:45:33,320 --> 00:45:37,000
Bueno, y ahora venga, vamos
para fuera a rezarle a don Anselmo,
642
00:45:37,160 --> 00:45:41,520
a ver si entre todos conseguimos
que el pobre suba al cielo. Vamos.
643
00:45:51,000 --> 00:45:54,920
(FÉLIX) No tendrás ninguna
otra botella por ahí, ¿verdad?
644
00:45:59,640 --> 00:46:02,080
Porque este es el último.
645
00:46:06,160 --> 00:46:08,200
Tienes los ojos rojos.
646
00:46:09,880 --> 00:46:13,440
Tú has llorado,
a mí no me engañas.
647
00:46:20,440 --> 00:46:23,000
¿Te acuerdas del novio
del que te hablé?
648
00:46:23,160 --> 00:46:24,560
(ASIENTE)
649
00:46:25,200 --> 00:46:28,840
Ahora resulta que el muy canalla
es muy probable que siga aquí.
650
00:46:29,320 --> 00:46:30,880
Ya.
651
00:46:33,000 --> 00:46:35,400
Y por eso el berrinche.
652
00:46:36,080 --> 00:46:37,920
Es que no le quiero ver.
653
00:46:39,080 --> 00:46:44,680
Pues nada, tú verás si quieres que
él se encuentre con una pobre niña
654
00:46:44,840 --> 00:46:49,120
consumida por las lágrimas
o con una mujer fuerte
655
00:46:50,320 --> 00:46:53,240
que le va a cantar las 40.
¿Cómo voy a plantarle cara?
656
00:46:53,400 --> 00:46:55,600
Solo de pensarlo
me pongo como un flan.
657
00:46:55,760 --> 00:46:59,320
Por si fuera poco, ahora veo
su cara en la de todos los hombres
658
00:46:59,480 --> 00:47:02,040
que me cruzo por la calle.
¿Sabes qué te digo?
659
00:47:02,200 --> 00:47:04,680
Que ojalá apareciera.
Pero ¿tú estás loco?
660
00:47:04,840 --> 00:47:07,120
Vamos a ver...
661
00:47:10,400 --> 00:47:13,600
Princesa,
la única manera de vencer
662
00:47:13,760 --> 00:47:16,960
a nuestros demonios
es plantarles cara.
663
00:47:18,840 --> 00:47:21,160
Si no vuelves a enfrentarte a él,
664
00:47:21,320 --> 00:47:24,200
tendrás pesadillas
el resto de tu vida.
665
00:47:26,320 --> 00:47:28,200
¿Eh?
666
00:47:28,960 --> 00:47:30,520
¿Eh?
667
00:47:55,880 --> 00:47:57,760
(Timbre)
668
00:47:57,920 --> 00:47:59,680
¡Me cago en la mar!
669
00:47:59,840 --> 00:48:01,720
Yo abro, señorita.
670
00:48:08,000 --> 00:48:10,400
-Muy buenas, señorita.
671
00:48:13,680 --> 00:48:15,040
Hola.
672
00:48:15,960 --> 00:48:21,080
¿Recuerda la promesa que le hice?
Pues ha sido más pronto que tarde.
673
00:48:25,080 --> 00:48:28,080
Han detenido a Ramiro;
pero no aquí, en Tánger.
674
00:48:31,160 --> 00:48:33,320
¿Se encuentra mal?
675
00:48:34,080 --> 00:48:36,440
No. No, estoy bien.
676
00:48:37,160 --> 00:48:39,320
Me he pinchado cosiendo.
677
00:48:42,720 --> 00:48:44,720
¿Y ahora qué va a pasar?
678
00:48:44,880 --> 00:48:49,000
Que Ramiro y usted tendrán un careo
para poder escuchar sus versiones.
679
00:48:50,560 --> 00:48:55,080
¿Le tengo que ver?
Sí, me temo que es imprescindible.
680
00:48:56,080 --> 00:48:58,240
¿Me permite un consejo?
681
00:49:00,440 --> 00:49:03,640
Póngase agua oxigenada
para que no se infecte.
682
00:49:03,800 --> 00:49:06,840
Las heridas hay que curarlas
hasta el final,
683
00:49:07,000 --> 00:49:10,280
aunque escuezan y duelan.
¿Me entiende?
684
00:49:11,520 --> 00:49:13,520
Gracias.
685
00:49:14,480 --> 00:49:17,720
La avisaré en cuanto lo tengamos
en comisaría.
686
00:50:05,120 --> 00:50:06,880
(Timbre)
687
00:50:21,000 --> 00:50:24,120
Tengo un problema.
Cuénteme.
688
00:50:24,680 --> 00:50:27,440
¿Quiere sentarse?
Preferiría una copa primero.
689
00:50:29,000 --> 00:50:31,760
siento presentarme de repente,
pero me ha surgido
690
00:50:31,920 --> 00:50:35,800
un compromiso inesperado y tengo
que ir vestida "like a princess".
691
00:50:35,960 --> 00:50:38,440
Necesito con urgencia
un "evening gown".
692
00:50:38,600 --> 00:50:42,200
Un... Un vestido muy elegante.
693
00:50:42,360 --> 00:50:45,680
Tengo su traje de noche casi listo
para una segunda prueba.
694
00:50:45,840 --> 00:50:48,440
Estará "acabao"...
Acabado en unos días.
695
00:50:48,600 --> 00:50:51,240
Será demasiado tarde,
me corre mucha prisa.
696
00:50:51,400 --> 00:50:54,000
¿Para cuándo lo necesita?
¿Puede estar listo
697
00:50:54,160 --> 00:50:57,920
mañana por la noche?
No, eso es imposible.
698
00:50:58,080 --> 00:51:01,280
Lo siento, de verdad.
¿Y algún modelo que tenga hecho?
699
00:51:01,440 --> 00:51:04,280
Aunque sea para otra cliente,
yo lo compro.
700
00:51:04,440 --> 00:51:08,240
No trabajo con confección hecha,
todo lo fabrico por encargo.
701
00:51:09,400 --> 00:51:14,400
Es que cuando hice mi mudanza
de Tánger a Tetuán,
702
00:51:14,560 --> 00:51:18,040
me perdieron varios "trunks".
703
00:51:19,080 --> 00:51:20,640
Baúles.
704
00:51:20,800 --> 00:51:22,840
Mis vestidos...
705
00:51:23,000 --> 00:51:26,880
Acabo de enterarme de que mañana
por la noche he sido invitada
706
00:51:27,040 --> 00:51:29,400
a una cena ofrecida
por el cónsul alemán.
707
00:51:29,560 --> 00:51:32,960
Es la primera vez que voy a asistir
públicamente a un evento
708
00:51:33,120 --> 00:51:38,240
acompañando a una persona con la
que mantengo una relación especial.
709
00:51:42,360 --> 00:51:45,200
Es muy importante
que cause una buena impresión
710
00:51:45,360 --> 00:51:48,000
entre los miembros
de la colonia alemana.
711
00:51:48,160 --> 00:51:51,320
Y me encantaría ayudarla,
pero un vestido de esa calidad
712
00:51:51,480 --> 00:51:54,200
necesita dos o tres días
de trabajo intensivo.
713
00:51:54,360 --> 00:51:57,600
No la puedo ayudar, lo siento.
No se apure, lo entiendo.
714
00:51:57,760 --> 00:52:00,800
Tenía que intentarlo.
"Do you understand?".
715
00:52:02,000 --> 00:52:03,560
"Yes".
716
00:52:04,600 --> 00:52:07,560
Si hubiéramos tenido más tiempo,
igual...
717
00:52:07,720 --> 00:52:10,480
Gracias "anyway".
Tengo que irme.
718
00:52:23,440 --> 00:52:26,040
(Timbre)
719
00:52:28,320 --> 00:52:30,960
Ya voy yo, señorita.
720
00:52:38,600 --> 00:52:40,360
¿Ha visto qué hora es?
721
00:52:40,520 --> 00:52:42,520
¿Qué hace aquí?
Escucha, niña,
722
00:52:42,680 --> 00:52:45,280
que no lo vas a creer.
Me he enterado de algo
723
00:52:45,440 --> 00:52:48,960
sobre Patricio Rubio, el hombre
que puede ayudar a tu madre.
724
00:52:50,200 --> 00:52:54,400
Solo sé que el pollo está invitado
a la cena del cónsul alemán
725
00:52:54,560 --> 00:52:58,040
que será mañana por la noche.
¿Y cómo se ha enterado?
726
00:52:58,200 --> 00:53:01,000
No ha sido fácil,
pero tengo mis maneras.
727
00:53:01,160 --> 00:53:04,680
Además, sabes que por ti remuevo
Tetuán entero si hace falta.
728
00:53:04,840 --> 00:53:07,000
Pero es una cena
de punta en blanco.
729
00:53:07,160 --> 00:53:10,480
Es como si me dice que Rubio
mañana va a estar en la Luna.
730
00:53:10,640 --> 00:53:14,040
Acaba de venir una clienta
a pedirme un vestido para asistir
731
00:53:14,200 --> 00:53:16,600
y no pude ayudarla.
Solo te digo lo que sé.
732
00:53:16,760 --> 00:53:19,560
Eso sí,
quizás sea la última oportunidad.
733
00:54:05,560 --> 00:54:08,400
Este es el vestido que necesitamos.
734
00:54:08,560 --> 00:54:11,320
¿Un Delphos,
como los de Mariano Fortuny?
735
00:54:11,480 --> 00:54:15,600
Exactamente.
Los Delfos se hacen en Venecia
736
00:54:15,760 --> 00:54:19,000
y solo se venden en algunos
establecimientos selectísimos
737
00:54:19,160 --> 00:54:22,800
de las grandes ciudades europeas.
La manera de conseguirlos son
738
00:54:22,960 --> 00:54:25,720
un secreto absoluto.
Entonces son casi imposible
739
00:54:25,880 --> 00:54:28,360
de conseguir.
¿Dónde vamos a comprar uno?
740
00:54:28,520 --> 00:54:32,160
Intentaremos hacer un Delfos
de emergencia. Un falso Delfos.
741
00:54:32,320 --> 00:54:35,880
¿Cree que será posible?
Sí, creo que lo conseguiremos.
742
00:54:37,720 --> 00:54:39,920
¿A qué hora es la cena?
A las 21:00.
743
00:54:40,080 --> 00:54:43,160
Entonces no podré hacerle llegar
el vestido a su casa.
744
00:54:43,320 --> 00:54:45,760
¿Y qué hacemos?
Debe venir a vestirse aquí.
745
00:54:45,920 --> 00:54:48,520
Llegue maquillada y peinada,
lista para salir,
746
00:54:48,680 --> 00:54:51,200
con los zapatos y las joyas
que va a ponerse.
747
00:54:51,360 --> 00:54:54,960
Le aconsejo que no sean muchas.
El vestido quedará más elegante
748
00:54:55,120 --> 00:54:59,560
si los complementos son sobrios.
"Of course", aquí estaré. Gracias.
749
00:54:59,720 --> 00:55:02,440
Manos a la obra,
que no tenemos mucho tiempo.
750
00:55:04,800 --> 00:55:06,800
¡Jamila!
751
00:56:16,800 --> 00:56:21,120
No aflojes.
Debe salir lo más arrugado posible.
752
00:56:21,280 --> 00:56:22,960
Ya está.
753
00:56:23,600 --> 00:56:25,040
¿Vas bien?
Sí.
754
00:56:25,600 --> 00:56:27,600
Con cuidado por aquí.
755
00:56:29,840 --> 00:56:32,080
-¿Se puede saber qué hacéis?
756
00:56:33,240 --> 00:56:35,360
Un vestido Delfos falso.
757
00:56:35,520 --> 00:56:40,000
Es una historia un poco larga.
Buenas tardes, doña Encarna.
758
00:56:40,160 --> 00:56:42,920
-Hola.
-Vamos, madre, que nos cierran.
759
00:56:43,640 --> 00:56:45,400
Venga.
760
00:56:47,440 --> 00:56:49,760
Jamila, aprieta más.
Aprieta por ahí.
761
00:56:49,920 --> 00:56:51,800
Así, que se quede arrugada.
762
00:56:52,560 --> 00:56:55,600
Si no hay sol,
¿cómo secar la tela?
763
00:56:57,160 --> 00:57:00,160
Creo que son cuatro nubes.
Ahora seguro que escampa.
764
00:57:00,320 --> 00:57:02,120
(Trueno)
765
00:57:04,240 --> 00:57:06,360
O no.
¿Qué hacer ahora?
766
00:57:08,280 --> 00:57:11,720
Vamos abajo.
Sigue apretando. Más por ahí.
767
00:57:11,880 --> 00:57:13,520
Ahí.
768
00:57:16,400 --> 00:57:18,640
Dame más tela.
769
00:57:19,120 --> 00:57:21,080
Ahí.
770
00:57:27,760 --> 00:57:29,560
Ahora tú.
771
00:57:34,920 --> 00:57:36,640
Dame más tela.
772
00:57:44,080 --> 00:57:46,600
Despacito. Así.
773
00:58:26,360 --> 00:58:29,720
Es... precioso.
774
00:58:32,160 --> 00:58:34,240
(Timbre)
775
00:58:32,160 --> 00:58:34,240
Ya está aquí.
776
00:58:34,800 --> 00:58:38,080
Atiéndela tú mientras me arreglo,
estoy hecha una pena.
777
00:58:51,440 --> 00:58:54,560
¿Te gusta?
Es el mejor vestido del mundo.
778
00:58:56,400 --> 00:58:58,000
Vamos.
779
00:59:09,400 --> 00:59:11,200
Lista.
780
00:59:35,680 --> 00:59:37,680
Gracias, gracias.
781
00:59:38,120 --> 00:59:40,680
"Thank you so much".
782
00:59:41,800 --> 00:59:45,560
Me alegra mucho que le guste,
pero debo decirle una cosita.
783
00:59:46,320 --> 00:59:49,800
Al haberlo hecho tan rápido,
mañana comenzará a desarrugarse.
784
00:59:49,960 --> 00:59:52,600
Solo podrá lucirlo por una noche.
785
00:59:53,360 --> 00:59:55,880
Una noche es todo lo que necesito.
786
00:59:56,040 --> 00:59:59,040
Le debo la vida.
¿Cómo puedo agradecérselo?
787
01:00:01,720 --> 01:00:06,280
Pues... No quiero que piense
que soy una aprovechada,
788
01:00:06,440 --> 01:00:11,520
pero necesito pedirle un favor.
Pídame lo que quiera, "anything".
789
01:00:12,520 --> 01:00:14,640
Hable, no tenga reparos.
790
01:00:16,280 --> 01:00:20,760
Quiero sacar a mi madre de Madrid.
Estoy muy preocupada por ella,
791
01:00:22,040 --> 01:00:26,760
porque solo de pensar en toda
la gente que hay muerta o herida...
792
01:00:28,440 --> 01:00:31,320
Y no sé cuántos años más
durará la guerra.
793
01:00:31,480 --> 01:00:34,520
Haría lo que fuera
por traerla conmigo a Tetuán.
794
01:00:34,680 --> 01:00:39,560
En la cena hay un invitado,
se llama Patricio Rubio,
795
01:00:39,720 --> 01:00:42,280
y me han dicho que tiene
un negocio para sacar
796
01:00:42,440 --> 01:00:45,280
clandestinamente a gente de Madrid
y traerla aquí.
797
01:00:45,440 --> 01:00:47,560
Haría lo que fuera
por hablar con él,
798
01:00:47,720 --> 01:00:50,840
pero no puedo.
Hablaré con él, no te preocupes.
799
01:00:51,520 --> 01:00:54,840
Muchas gracias.
Haré todo lo que pueda, de verdad,
800
01:00:55,000 --> 01:00:58,760
te lo prometo.
Es lo menos que puedo hacer.
801
01:01:08,920 --> 01:01:11,000
Buenas.
802
01:01:21,560 --> 01:01:24,480
¿La dama con la que me he cruzado
en la escalera es
803
01:01:24,640 --> 01:01:27,400
la del falso Delfos?
Sí, Rosalinda Fox.
804
01:01:57,040 --> 01:01:59,560
Muchas gracias.
(HABLA EN ÁRABE)
805
01:01:59,720 --> 01:02:01,040
Vete a descansar.
806
01:02:01,200 --> 01:02:03,520
Hay que ver cómo vamos prosperando.
807
01:02:03,680 --> 01:02:06,800
Rosalinda Fox. Ahí es nada.
808
01:02:07,360 --> 01:02:10,000
Félix, no te entiendo.
Cariño, ¿me estás diciendo
809
01:02:10,160 --> 01:02:13,920
que no sabes quién es Rosalinda
Fox, a la que le acabas de hacer
810
01:02:14,080 --> 01:02:16,840
un vestido impresionante
en unas pocas horas?
811
01:02:17,000 --> 01:02:19,440
Bueno, pues es una inglesa
que ha pasado la mayor parte
812
01:02:19,600 --> 01:02:21,920
de su vida en la India
y tiene un niño de cinco años.
813
01:02:22,080 --> 01:02:25,680
Querida, si trabajaras un poco
menos y salieras un poco más,
814
01:02:25,840 --> 01:02:28,080
sabrías que esa inglesa
es de las personas
815
01:02:28,240 --> 01:02:31,000
más populares en Tetuán
en estos momentos.
816
01:02:31,720 --> 01:02:34,600
Y todo gracias a su amante,
claro está.
817
01:02:36,080 --> 01:02:38,160
¿Tiene un amante?
818
01:02:42,280 --> 01:02:45,640
¿Y quién es? ¿Algún alemán?
Frío, frío.
819
01:02:45,800 --> 01:02:48,440
¿Quién?
Alguien.
820
01:02:49,080 --> 01:02:50,760
Importante.
821
01:02:53,240 --> 01:02:55,400
Tan importante que tu clienta,
probablemente,
822
01:02:55,560 --> 01:02:58,560
sea la mujer con más poder
sobre sus manos para resolver
823
01:02:58,720 --> 01:03:01,760
cualquier asunto
dentro del protectorado.
824
01:03:06,000 --> 01:03:11,120
Tu amiga es la querida
del alto comisario.
825
01:03:11,280 --> 01:03:14,760
¿El comisario Vázquez?
No, cariño, por favor.
826
01:03:14,920 --> 01:03:17,480
Claudio Vázquez
solo se encarga de la Policía.
827
01:03:18,120 --> 01:03:21,520
Tu clienta es la amante
del teniente coronel
828
01:03:21,680 --> 01:03:23,480
Juan Luis Beigbeder de Atienza.
829
01:03:24,440 --> 01:03:26,520
Alto comisario de España
en Marruecos
830
01:03:26,680 --> 01:03:29,560
y gobernador general
de las plazas de soberanía.
831
01:03:33,800 --> 01:03:36,520
¿Y tiene una relación
con Rosalinda?
832
01:03:36,680 --> 01:03:40,080
Que hasta los 80 añazos viva
mi madre sana como una pera
833
01:03:40,240 --> 01:03:41,920
si te miento.
834
01:03:42,080 --> 01:03:43,160
¿Y cómo es?
835
01:03:43,320 --> 01:03:44,920
¿Edad? Ayuda.
836
01:03:45,080 --> 01:03:47,080
La suficiente
como para ser su padre.
837
01:03:47,240 --> 01:03:49,080
Bueno, dicen
que es un hombre cultísimo,
838
01:03:49,240 --> 01:03:51,120
que habla varias lenguas.
839
01:03:51,280 --> 01:03:53,360
Vamos, nada que ver
con los salvapatrias estos
840
01:03:53,520 --> 01:03:55,040
a los que estamos acostumbrados.
841
01:03:55,200 --> 01:03:57,520
Aunque desgraciadamente
esté en su mismo bando.
842
01:03:58,760 --> 01:04:00,360
¿Estás bien?
843
01:04:01,080 --> 01:04:03,320
Creo que estoy un poco nerviosa,
"my love".
844
01:04:03,480 --> 01:04:08,440
No lo estés. Con ese vestido vas
a enamorarlos a todos, ya lo verás.
845
01:04:19,000 --> 01:04:20,400
¿Tan importante es?
846
01:04:20,560 --> 01:04:23,840
Asumió el mando en funciones
desde prácticamente el comienzo
847
01:04:24,000 --> 01:04:26,080
de la guerra. Bueno,
cuentan que tiene a Franco
848
01:04:26,240 --> 01:04:28,360
la mar de contento,
porque no para de reclutarle
849
01:04:28,520 --> 01:04:31,040
moritos peleones para mandarlos
para el frente.
850
01:04:37,400 --> 01:04:39,840
¿Está casado?
Probablemente.
851
01:04:40,000 --> 01:04:42,560
No es habitual que los militares
lleven a sus familias
852
01:04:42,720 --> 01:04:44,760
a todos sus destinos.
853
01:04:45,360 --> 01:04:47,600
Pero es que todavía
no me lo puedo creer.
854
01:04:47,760 --> 01:04:49,640
Pues créetelo.
855
01:04:50,920 --> 01:04:53,040
Antes era subdelegado
de Asuntos Indígenas,
856
01:04:53,200 --> 01:04:55,800
un tipo discreto
y un tanto solitario.
857
01:04:56,280 --> 01:04:58,080
Pero ahora, sin duda,
ostenta el cargo
858
01:04:58,240 --> 01:05:00,600
más importante del protectorado.
859
01:05:01,360 --> 01:05:02,480
De la noche a la mañana
860
01:05:02,640 --> 01:05:06,160
se ha convertido
en un hombre muy poderoso.
861
01:05:06,320 --> 01:05:08,800
Buenas noches, señor.
Encantado.
862
01:05:08,960 --> 01:05:11,040
-Encantada.
863
01:05:14,920 --> 01:05:17,880
Vamos a saludar al cónsul.
Vale.
864
01:05:21,800 --> 01:05:25,800
¿Es su mujer?
-Qué va, es su amante.
865
01:05:32,560 --> 01:05:35,480
Cónsul.
(HABLA EN ALEMÁN)
866
01:05:42,680 --> 01:05:46,840
Perdón, señorita.
Hay policía en puerta.
867
01:05:47,440 --> 01:05:49,680
-¿A estas horas?
868
01:05:49,840 --> 01:05:53,040
-Dice que comisario Vázquez
quiere que vaya a comisaría.
869
01:05:54,240 --> 01:05:56,160
Ahora mismo voy.
870
01:05:59,440 --> 01:06:01,720
¿Por Ramiro?
Sí.
871
01:06:01,880 --> 01:06:04,280
Supongo que habrá llegado
ya a la comisaría.
872
01:06:07,040 --> 01:06:09,840
Pues ahora toca ser valiente, ¿eh?
873
01:06:18,680 --> 01:06:20,920
(CANTA EN ALEMÁN)
874
01:07:06,320 --> 01:07:10,120
"Excuse me". Perdone.
Estoy buscando a una persona.
875
01:07:10,280 --> 01:07:13,680
¿Podría indicarme
quién es Patricio Rubio?
876
01:07:19,960 --> 01:07:21,600
"Thank you".
877
01:07:33,280 --> 01:07:35,480
Permítame, por favor.
878
01:07:35,640 --> 01:07:37,480
Gracias.
879
01:07:40,120 --> 01:07:43,920
Patricio Rubio. Encantado.
880
01:07:44,760 --> 01:07:46,120
Igualmente.
881
01:08:12,040 --> 01:08:14,200
Gracias por venir.
882
01:08:14,960 --> 01:08:17,240
Cuanto antes acabemos, mejor.
883
01:08:17,720 --> 01:08:20,319
¿Está Ramiro aquí?
Está.
884
01:08:21,240 --> 01:08:24,359
Pero me temo que antes tengo
que contarle algo.
885
01:08:27,279 --> 01:08:29,200
Ramiro ha muerto.
886
01:08:31,560 --> 01:08:33,680
Esta mañana los compañeros
de Tánger
887
01:08:33,840 --> 01:08:36,840
le trasladaron desde Tetuán
por carretera.
888
01:08:37,439 --> 01:08:39,800
Yo mismo fui a recogerle.
889
01:08:41,279 --> 01:08:42,640
Todo ocurrió en un segundo.
890
01:08:42,800 --> 01:08:44,439
Uno de los policías
tuvo un descuido,
891
01:08:44,600 --> 01:08:47,040
Ramiro se hizo con su arma...
892
01:08:47,880 --> 01:08:50,720
No tuvimos más remedio
que abatirle.
893
01:08:54,840 --> 01:08:56,439
No sabe cómo lo siento.
894
01:09:05,880 --> 01:09:10,560
Quiero verle.
Mire, no es necesario.
895
01:09:10,720 --> 01:09:12,760
Por favor, necesito verle.
896
01:09:17,080 --> 01:09:18,520
Acompáñeme.
897
01:09:30,200 --> 01:09:31,800
(CANTA EN ALEMÁN)
898
01:09:34,040 --> 01:09:36,600
Cuénteme, Patricio,
¿en qué trabaja?
899
01:09:36,760 --> 01:09:40,040
Parece usted simpática,
no quiero aburrirla.
900
01:09:40,600 --> 01:09:43,479
¿Qué hay de usted?
Aún no me ha dicho su nombre.
901
01:09:43,640 --> 01:09:48,080
Me llamo Rosalinda.
Señor Rubio.
902
01:09:49,560 --> 01:09:54,360
Usted es Rosalinda Fox.
"Oh, yes".
903
01:09:54,520 --> 01:09:57,000
Me estaba contando cosas
sobre usted.
904
01:09:57,160 --> 01:09:59,400
Yo no le he dicho nada de mí.
905
01:10:01,280 --> 01:10:04,040
Ok. Lo reconozco,
906
01:10:04,200 --> 01:10:07,240
sé perfectamente quién es usted.
907
01:10:08,600 --> 01:10:11,080
Necesito pedirle algo.
908
01:10:16,840 --> 01:10:19,240
Sé que usted saca a gente
de la zona roja
909
01:10:19,400 --> 01:10:20,720
y la trae hasta Marruecos.
910
01:10:20,880 --> 01:10:24,480
Señorita, no tengo ni idea
de lo que me está hablando.
911
01:10:24,640 --> 01:10:29,200
¿No? Yo creo que sí.
¿Qué es esto? ¿Una trampa?
912
01:10:29,360 --> 01:10:32,480
"Excuse me?".
Por favor, no disimule.
913
01:10:32,640 --> 01:10:35,080
Todo el mundo sabe que usted
es la querida de...
914
01:10:35,240 --> 01:10:39,320
-Por favor, si son tan amables,
pasen al comedor.
915
01:10:42,560 --> 01:10:46,480
Tienes razón. Pero eso
tiene que quedar entre nosotros.
916
01:10:46,640 --> 01:10:48,840
Juan Luis no puede enterarse.
917
01:10:49,000 --> 01:10:52,280
¿No se da cuenta que yo también
me metería en un buen lío?
918
01:10:52,440 --> 01:10:54,840
De verdad
que no sé de qué me habla.
919
01:10:55,000 --> 01:10:59,440
Por favor.
No es para mí, es para una amiga.
920
01:11:00,400 --> 01:11:04,040
Solo quiere información
acerca de lo que tendría que hacer.
921
01:11:05,760 --> 01:11:08,080
Solo información.
922
01:11:08,640 --> 01:11:10,080
"Please".
923
01:11:11,560 --> 01:11:13,400
Está bien.
924
01:11:13,560 --> 01:11:17,960
Para empezar, dígale a su amiga
que no le saldrá barato.
925
01:11:38,520 --> 01:11:41,720
¿Estás bien?
Bien, "darling".
926
01:12:29,200 --> 01:12:33,320
Cuando me abandonó, pasé muchas
noches deseando que se muriera.
927
01:12:35,320 --> 01:12:36,960
No sé.
928
01:12:39,120 --> 01:12:41,720
Supongo que quería venganza.
929
01:12:42,760 --> 01:12:46,480
Que sufriera una mínima parte
de lo que estaba pasando yo.
930
01:12:47,960 --> 01:12:49,760
Pero...
931
01:12:52,040 --> 01:12:54,720
Ahora, cuando le veo tumbado,
932
01:12:55,480 --> 01:12:57,160
en esta camilla,
933
01:13:00,560 --> 01:13:05,080
solo me puedo acordar
de los buenos momentos.
934
01:13:08,360 --> 01:13:11,560
Ni alguien como él
se merece acabar así.
935
01:13:21,000 --> 01:13:23,840
¿Ha reclamado alguien el cuerpo?
936
01:13:25,040 --> 01:13:26,400
No.
937
01:13:27,360 --> 01:13:31,920
Con las comunicaciones cortadas
por la guerra,
938
01:13:32,080 --> 01:13:35,280
la expatriación del cadáver
es imposible.
939
01:13:38,920 --> 01:13:40,160
Ya.
940
01:13:44,400 --> 01:13:48,080
Me gustaría correr
con los gastos del entierro.
941
01:15:09,120 --> 01:15:12,880
¿Qué tal va el asunto de tu madre?
¿Has tenido noticias?
942
01:15:13,040 --> 01:15:15,840
Ya sé lo que tengo que hacer.
¿Qué?
943
01:15:16,000 --> 01:15:18,600
Utilizar el dinero
que le debo al continental
944
01:15:18,760 --> 01:15:22,000
para traer a mi madre a Tetuán.
945
01:15:23,640 --> 01:15:25,640
¿Aplazar la deuda?
946
01:15:26,440 --> 01:15:30,280
Mi madre es la única familia
que tengo. Y está sola en Madrid.
947
01:15:30,440 --> 01:15:33,040
Necesito ese dinero
para traerla conmigo.
948
01:15:33,200 --> 01:15:34,480
"Come on".
949
01:15:36,600 --> 01:15:38,560
No se fíe de todo el mundo,
señorita.
950
01:15:38,720 --> 01:15:42,760
En el pasado ya pagó un precio muy
caro por juntarse con indeseables.
951
01:15:42,920 --> 01:15:47,520
No te prometo nada, pero sé
quién a lo mejor nos puede ayudar.
952
01:15:48,200 --> 01:15:52,120
"Mrs. Fox. And Mrs. Quiroga.
I suppose".
953
01:15:52,280 --> 01:15:53,640
Marcus Logan.
954
01:15:53,800 --> 01:15:55,720
¿Está al tanto de quién es
la señorita Fox?
955
01:15:55,880 --> 01:15:58,240
Sí, lo sé.
Pues tenga cuidado.
956
01:15:58,400 --> 01:16:01,400
Hay gente a la que no le gusta
que ella esté aquí con quién está.
957
01:16:01,560 --> 01:16:05,240
-Serrano Suñer viene a celebrar el
aniversario del primer alzamiento.
958
01:16:05,400 --> 01:16:08,040
La recepción va a ser
el acontecimiento del año.
959
01:16:08,200 --> 01:16:11,520
Ya verás el aluvión de clientas
que vienen a por trapitos nuevos.
960
01:16:12,240 --> 01:16:14,200
Creo que, de momento,
estoy cumpliendo
961
01:16:14,360 --> 01:16:16,000
con mi parte del trato, ¿no?
962
01:16:16,160 --> 01:16:20,160
Por ahora.
Pues deme un respiro.
963
01:16:20,840 --> 01:16:23,320
¿Te acuerdas del hombre
con el que me cité la otra tarde?
964
01:16:23,480 --> 01:16:24,320
Inglés guapo.
965
01:16:24,480 --> 01:16:26,160
Necesito que le sigas
a todas partes.
966
01:16:26,320 --> 01:16:27,160
Quiero saber dónde va,
967
01:16:27,440 --> 01:16:28,880
con quién
habla y hasta lo que come.
968
01:16:29,040 --> 01:16:30,320
¡Alto!
969
01:16:32,360 --> 01:16:35,640
Las cosas en Europa
se están poniendo muy feas.
970
01:16:35,800 --> 01:16:37,480
En el caso de una nueva guerra,
971
01:16:37,640 --> 01:16:41,200
me gustaría que vuestro país
estuviera de nuestro lado.
972
01:16:45,240 --> 01:16:46,840
Sí que son todos alemanes.
973
01:16:47,000 --> 01:16:49,640
Daría lo que fuera
por saber de qué están hablando.
974
01:16:49,800 --> 01:16:52,600
¿Me está pidiendo que me una
al grupo a cotillear por usted?
975
01:16:52,760 --> 01:16:53,840
Sí.
976
01:16:58,240 --> 01:17:03,160
El Caudillo le informará
a su debido tiempo.
76759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.