All language subtitles for S01E001_Episode 1.Spanish (Spain)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,360 --> 00:01:36,920 (NARRA) "Me llamo Sira Quiroga y soy costurera. 2 00:01:37,520 --> 00:01:41,160 Nunca imaginé que mi destino sería jugarme la vida cruzando la ciudad 3 00:01:41,320 --> 00:01:44,400 de un país extranjero con un traje de pistolas sobre la piel. 4 00:01:44,760 --> 00:01:46,560 Pero ahora sé que el destino es la suma 5 00:01:46,720 --> 00:01:49,240 de todas las decisiones que tomamos en nuestra vida, 6 00:01:49,400 --> 00:01:52,120 incluso las que en su momento parecen insignificantes. 7 00:01:52,960 --> 00:01:53,960 En mi caso, 8 00:01:54,120 --> 00:01:57,360 por lejano que me parezca ahora, todo comenzó con algo tan pequeño 9 00:01:57,520 --> 00:01:59,320 como aprender a enhebrar una aguja". 10 00:01:59,480 --> 00:02:02,240 Mira, con cuidado, sin que te tiemble el pulso. 11 00:02:02,640 --> 00:02:04,480 Y si no sale a la primera, a la segunda; 12 00:02:04,640 --> 00:02:06,000 y si no, a la tercera. 13 00:02:06,400 --> 00:02:07,840 La costura es paciencia, 14 00:02:08,000 --> 00:02:10,039 paciencia y más paciencia. -¡Sira! 15 00:02:11,240 --> 00:02:14,400 -Sira, presta atención, que si no, no vas a aprender nunca. 16 00:02:20,120 --> 00:02:21,360 ¡Muy bien! 17 00:02:22,640 --> 00:02:24,080 Con lo que me costó a mí. 18 00:02:24,680 --> 00:02:26,880 Tú a la primera. Muy bien, peque. 19 00:02:27,040 --> 00:02:29,320 "Mi madre era modista. Trabajaba 10 horas diarias 20 00:02:29,480 --> 00:02:31,720 dejándose las uñas y las pupilas en cada prenda". 21 00:02:31,880 --> 00:02:34,240 La aguja siempre prendida. Vale. 22 00:02:34,400 --> 00:02:36,480 Vámonos que llegamos tarde al final. 23 00:02:46,320 --> 00:02:49,640 Sira, ven a jugar con nosotras. No puedo, tengo que ir al taller. 24 00:02:49,840 --> 00:02:52,000 -Si volvemos pronto, jugáis juntas esta tarde, 25 00:02:52,160 --> 00:02:53,440 te lo prometo. Vale. 26 00:03:01,320 --> 00:03:03,040 (Claxon) 27 00:03:11,000 --> 00:03:12,800 ¡Auténtico La panzada! 28 00:03:26,200 --> 00:03:27,840 "Desde que había dejado la escuela, 29 00:03:28,000 --> 00:03:29,800 hacíamos el mismo recorrido cada día, 30 00:03:29,960 --> 00:03:32,520 de nuestra casa, en un barrio castizo de Madrid, 31 00:03:32,880 --> 00:03:36,120 hasta el taller de doña Manuela, en la zona más noble de la ciudad 32 00:03:36,280 --> 00:03:38,520 y tan diferente del lugar del que veníamos..." 33 00:03:58,360 --> 00:03:59,480 Buenos días. 34 00:04:03,360 --> 00:04:05,440 Buenos días. (TODAS) Buenos días. 35 00:04:27,120 --> 00:04:28,400 (Golpes) 36 00:04:29,120 --> 00:04:30,560 -¿Qué horas son estas? 37 00:04:31,040 --> 00:04:33,480 En 10 minutos llegan las hermanas Sotomayor. 38 00:04:33,640 --> 00:04:35,960 Hay que tomar medidas para dos vestidos. 39 00:04:36,120 --> 00:04:37,560 Ya sé enhebrar una aguja. 40 00:04:37,720 --> 00:04:39,040 Ah, mira qué bien. 41 00:04:39,760 --> 00:04:42,680 Ahora ayuda a Paquita con la plancha y a doblar la ropa. 42 00:04:44,480 --> 00:04:47,600 Esa puntada tiene que ser mucho más pequeña, te lo vuelvo a repetir. 43 00:04:47,760 --> 00:04:48,960 Suéltalo. 44 00:04:49,160 --> 00:04:52,480 "Como todas las aprendizas del taller, antes de que me dejaran 45 00:04:52,640 --> 00:04:54,440 coger una aguja, fui la chica para todo: 46 00:04:54,600 --> 00:04:56,440 la que removía el picón de los braseros, 47 00:04:56,600 --> 00:04:58,440 o calentaba las planchas en la lumbre, 48 00:04:58,600 --> 00:05:01,240 o llevaba los encargos a las casas de las clientas. 49 00:05:02,480 --> 00:05:04,160 Así descubrí otro Madrid, 50 00:05:04,920 --> 00:05:06,040 el adinerado. 51 00:05:14,160 --> 00:05:17,560 Atisbaba salones, me comía con los ojos las alfombras, 52 00:05:17,720 --> 00:05:20,640 las lámparas de araña, las cortinas de terciopelo... 53 00:05:21,160 --> 00:05:24,240 Pensaba lo extraña que sería la vida en un universo como aquel. 54 00:05:34,800 --> 00:05:37,840 Y por fin me dejaron coser. Comencé con lo más simple: 55 00:05:39,560 --> 00:05:42,080 presillas, sobrehilados e hilvanes flojos. 56 00:05:42,680 --> 00:05:45,480 Después vinieron los ojales, los pespuntes y dobladillos. 57 00:05:46,400 --> 00:05:48,640 Y poco a poco, me inicié en el manejo del corte 58 00:05:48,800 --> 00:05:50,960 y la confección de las partes más delicadas: 59 00:05:51,120 --> 00:05:52,240 aprendí a montar cuellos 60 00:05:52,400 --> 00:05:55,000 y solapas, a prever cabidas y anticipar acabados". 61 00:06:02,160 --> 00:06:04,000 La niña tiene mano y ojo, Dolores. 62 00:06:04,720 --> 00:06:07,800 Es buena. Y mejor que va a ser si no se nos desvía. 63 00:06:09,720 --> 00:06:11,960 Orgullosa deberías de estar de cómo te ha salido 64 00:06:12,120 --> 00:06:13,960 a pesar de haberla criado sin un padre. 65 00:06:14,120 --> 00:06:16,600 -Ya estamos con la cantinela de todos los días. 66 00:06:16,760 --> 00:06:18,440 -Es que no sueltas prenda, mujer. 67 00:06:18,600 --> 00:06:20,960 Digo yo que algún día dirás quién es su padre, ¿no? 68 00:06:21,120 --> 00:06:23,960 -A nadie le importa quién es el padre, es asunto mío. 69 00:06:24,120 --> 00:06:27,240 -Mira que eres cabezona, mujer. -Y usted mire que es curiosa. 70 00:06:31,640 --> 00:06:33,720 "Aquella era la discusión de siempre. 71 00:06:34,080 --> 00:06:37,600 Y a pesar de que lo mencionaran a menudo, poco sabía de mi padre. 72 00:06:38,160 --> 00:06:40,120 Nunca mostré mucha curiosidad por él, 73 00:06:40,280 --> 00:06:42,880 y mi madre nunca se esforzó por satisfacerla". 74 00:06:58,160 --> 00:07:01,520 ¡Que me lo ha pedido, Sira! ¡Que me lo ha pedido! ¡Que me caso! 75 00:07:01,680 --> 00:07:02,760 ¿Sí? 76 00:07:02,920 --> 00:07:05,760 Ay, me tienes que arreglar el vestido de boda de mi madre. 77 00:07:05,920 --> 00:07:07,400 ¡Dime que sí! ¡Pues claro! 78 00:07:07,560 --> 00:07:10,200 Pero hazme algo discreto, que nos casamos por lo civil 79 00:07:10,360 --> 00:07:12,200 y no es cuestión de llamar la atención. 80 00:07:12,360 --> 00:07:15,520 Pero me lo traes a mi casa, que no quiero que doña Manuela se entere. 81 00:07:15,680 --> 00:07:17,720 Bueno, venga. ¡Ay! ¡Ay! 82 00:07:17,880 --> 00:07:19,840 ¡Ay, enhorabuena, Paqui! 83 00:07:20,160 --> 00:07:21,800 ¡Enhorabuena! ¡Ay, qué alegría! 84 00:07:21,960 --> 00:07:23,200 ¡Qué bien, bonita! 85 00:07:32,560 --> 00:07:34,600 Niña, vámonos a la verbena. 86 00:07:35,160 --> 00:07:36,880 Si es que estoy con tu vestido. 87 00:07:37,040 --> 00:07:38,760 Doña Dolores, dígale a su hija 88 00:07:38,920 --> 00:07:41,600 que deje lo que está haciendo y que se venga de fiesta. 89 00:07:42,040 --> 00:07:44,040 Bueno, allá tú. Pero como no esté terminado 90 00:07:44,200 --> 00:07:46,360 para el día de tu boda, luego no quiero quejas. 91 00:07:46,520 --> 00:07:48,880 Me cambio y salgo en un momento. Anda, vamos. 92 00:08:06,320 --> 00:08:07,560 ¡Vaya moza! 93 00:08:08,320 --> 00:08:11,840 -¿Y tu prometido te deja salir así con nosotras a días de la boda? 94 00:08:12,000 --> 00:08:14,360 -Mi prometido es miembro del Partido Comunista 95 00:08:14,520 --> 00:08:16,480 y me deja hacer todo lo que yo le pida. 96 00:08:16,640 --> 00:08:19,240 Porque para algo Dios nos hizo a todos iguales. 97 00:08:19,400 --> 00:08:21,640 -La mujer de un comunista creyendo en Dios. 98 00:08:21,800 --> 00:08:23,440 Si ni te casas por la Iglesia. Bueno. 99 00:08:23,600 --> 00:08:24,920 ¿Quién quiere unas horchatas? 100 00:08:25,080 --> 00:08:27,720 -Ay, pero a esta caseta no, que son todo viejas cotorras. 101 00:08:27,880 --> 00:08:29,160 Bueno, ¿y qué más da? Que no, 102 00:08:29,320 --> 00:08:31,760 que esta noche hay que buscarle pretendiente a Sirita. 103 00:08:31,920 --> 00:08:34,240 Chist, que a Sirita no le hacen falta alcahuetas, 104 00:08:34,400 --> 00:08:36,280 que tiene dos manos, dos ojos y una boca. 105 00:08:36,440 --> 00:08:39,320 Pues a ver si lo demuestras, bonita. Tres horchatitas. 106 00:08:47,360 --> 00:08:49,880 ¿Sabe que le digo? Que mejor despácheme dos, 107 00:08:50,040 --> 00:08:52,640 que aquí a mi amiga le van a invitar unos que yo me sé. 108 00:08:52,800 --> 00:08:55,320 Un momentito, ¿no me ibas a dejar intentarlo a mí? 109 00:08:56,320 --> 00:08:57,720 -¿Adónde va? 110 00:08:58,840 --> 00:09:00,080 Será osada. 111 00:09:01,120 --> 00:09:04,000 -Que tenemos la negra esta noche, justo se acerca la coja. 112 00:09:04,520 --> 00:09:07,760 -Que te ha mirado a ti. Hala, toda tuya. 113 00:09:09,360 --> 00:09:10,400 -Buenas. 114 00:09:10,560 --> 00:09:11,480 (TODOS) Buenas. 115 00:09:11,640 --> 00:09:13,960 -Se ha quedado la noche fresquita, ¿verdad? 116 00:09:14,680 --> 00:09:17,880 Que nos estamos lamentando ahí las amigas que solo tenemos parné 117 00:09:18,040 --> 00:09:20,840 "pa" dos horchatitas, y justo Sira se ha quedado sin una. 118 00:09:21,600 --> 00:09:22,880 -¿Y Sira eres tú, guapa? 119 00:09:23,040 --> 00:09:25,400 -Más quisieras. Yo soy Paquita, 120 00:09:25,560 --> 00:09:26,920 la Sira es aquella. 121 00:09:29,440 --> 00:09:30,600 Sí, la guapa. 122 00:09:31,240 --> 00:09:34,160 Pero no ha preguntado por ti, si no por este. 123 00:09:35,320 --> 00:09:37,880 ¿Tendrías a bien invitarle a una horchata? 124 00:09:38,040 --> 00:09:39,200 -Hombre. 125 00:09:39,360 --> 00:09:41,400 -Pues andando, que no tenemos toda la noche. 126 00:09:41,560 --> 00:09:42,760 -Vamos, anda. 127 00:09:46,760 --> 00:09:48,440 -¿Y te llamas? -Ignacio. 128 00:09:49,960 --> 00:09:50,960 -Sira. ¿Eh? 129 00:09:51,120 --> 00:09:53,440 Aquí, el mozo, que que ha insistido en conocerte 130 00:09:53,600 --> 00:09:54,880 e invitarte a una horchata. 131 00:09:55,040 --> 00:09:56,840 Sira, Ignacio. Ignacio, Sira. 132 00:09:57,480 --> 00:10:00,280 Hala, nosotras nos vamos a dar una garbeo a ver el percal. 133 00:10:00,440 --> 00:10:03,120 Trátamela bien, Ignacio, que vale más que tu peso en oro. 134 00:10:03,280 --> 00:10:04,320 Niña, vamos. 135 00:10:08,640 --> 00:10:10,880 Ni caso, es siempre igual. 136 00:10:12,200 --> 00:10:14,040 -Me pones dos horchatas, por favor. 137 00:10:14,360 --> 00:10:15,720 ¿O prefieres un vermú? 138 00:10:16,240 --> 00:10:18,000 Bueno. Dos vermús. 139 00:10:19,440 --> 00:10:21,080 Me encanta tu nombre, Sira. 140 00:10:21,960 --> 00:10:24,160 Muy común no es. No. 141 00:10:24,800 --> 00:10:27,320 Hombre, en el fondo tuve suerte, porque a mi madre 142 00:10:27,480 --> 00:10:30,000 le dieron a elegir entre todos los santos del día. 143 00:10:30,720 --> 00:10:32,400 ¿Quieres saber los otros nombres? 144 00:10:32,560 --> 00:10:37,080 Mira, eran: Victorina, Heraclia, Sabiriana 145 00:10:37,560 --> 00:10:40,280 y Fortunata... Y al final, mi madre le dijo al cura: 146 00:10:40,440 --> 00:10:42,560 "Pues mejor póngale Sira, que es más cortito". 147 00:10:42,720 --> 00:10:43,800 Pues dio en el clavo. 148 00:10:43,960 --> 00:10:45,360 Yo creo que sí. Salud. 149 00:10:45,520 --> 00:10:46,680 Salud. 150 00:10:52,720 --> 00:10:54,960 Me da que tú de beber no eres mucho, ¿no? 151 00:10:56,400 --> 00:10:57,680 ¿Damos un paseo? 152 00:10:59,000 --> 00:11:00,440 Uy, perdona, perdona, perdona. 153 00:11:00,600 --> 00:11:01,640 Pido un poquito de agua. 154 00:11:01,800 --> 00:11:04,000 No, si la mancha de vermú no sale con agua. 155 00:11:04,160 --> 00:11:06,600 Solo sale con bicarbonato, soda o un poco de sal. 156 00:11:08,040 --> 00:11:09,960 Mira, yo creo que mejor me voy a casa, 157 00:11:10,120 --> 00:11:11,360 que mi madre me mata. 158 00:11:11,520 --> 00:11:13,040 ¿Pero por una mancha te vas a ir? 159 00:11:13,200 --> 00:11:14,440 Adiós. 160 00:11:25,680 --> 00:11:27,440 ¡Sira! Sira. 161 00:11:29,320 --> 00:11:30,800 Soda, bicarbonato y sal. 162 00:11:30,960 --> 00:11:33,480 Bueno, la sal se me ha caído la mitad por el camino, 163 00:11:33,640 --> 00:11:35,120 pero espero que sea suficiente. 164 00:11:35,280 --> 00:11:37,000 ¿Y tú de dónde has sacado todo esto? 165 00:11:37,160 --> 00:11:39,880 Mejor no preguntes. Pero vamos que todo esfuerzo es poco 166 00:11:40,040 --> 00:11:41,920 si consigo que te quedes un ratito más. 167 00:11:42,080 --> 00:11:43,880 Pero si es que mira cómo estoy... 168 00:11:44,240 --> 00:11:47,760 No te lo tomes a mal, de verdad, que yo te agradezco el detalle. 169 00:11:47,920 --> 00:11:49,520 ¿Te puedo acompañar a casa? 170 00:11:50,920 --> 00:11:53,560 Tú verás, pero te vas a perder la verbena. 171 00:11:54,880 --> 00:11:57,040 Lo más interesante de la verbena se acaba de ir 172 00:11:57,200 --> 00:11:59,480 porque un patoso le ha tirado medio vaso encima. 173 00:12:12,600 --> 00:12:14,840 4.000 pesetas al año, no te digo más. 174 00:12:15,200 --> 00:12:16,320 Y eso toda la vida. 175 00:12:16,480 --> 00:12:18,880 ¿Así que cómo no voy a estudiar para funcionario? 176 00:12:19,040 --> 00:12:22,120 Según están las cosas de revueltas últimamente, figúrate. 177 00:12:22,640 --> 00:12:24,280 No, si es buen dinero, sí. 178 00:12:26,120 --> 00:12:29,040 ¿Y funcionario de qué exactamente? De algún ministerio. 179 00:12:29,200 --> 00:12:32,440 Ya me presenté a las oposiciones para Gobernación y Hacienda, 180 00:12:32,600 --> 00:12:34,640 pero no tuve mucha suerte, la verdad. 181 00:12:34,800 --> 00:12:37,720 Ahora, que yo sé que esto es cuestión de insistir. 182 00:12:37,880 --> 00:12:39,840 Más pronto que tarde apruebo una 183 00:12:40,520 --> 00:12:43,160 y se acabó lo de dormir en pensiones de mala muerte. 184 00:12:43,880 --> 00:12:46,200 Pero me estoy poniendo muy pesado hablando de mí. 185 00:12:46,360 --> 00:12:48,840 Cuéntame tú, ¿cuánto llevas de costurera? 186 00:12:49,200 --> 00:12:51,360 ¡Uf! Pues desde niña. 187 00:12:52,440 --> 00:12:54,320 ¿Y te ves cosiendo toda la vida? 188 00:12:55,760 --> 00:12:57,600 Pues no sé. ¿Quién sabe? 189 00:12:59,240 --> 00:13:01,600 Esta es mi casa. Ya hemos llegado. 190 00:13:08,440 --> 00:13:11,960 Que muchas gracias por acompañarme, 191 00:13:14,880 --> 00:13:16,960 y por la sal y el bicarbonato, 192 00:13:19,000 --> 00:13:20,440 y por la conversación. 193 00:13:21,280 --> 00:13:22,720 Por el beso que te he dado. 194 00:13:24,360 --> 00:13:26,320 Pero si no me has dado ningún beso. 195 00:13:28,760 --> 00:13:30,240 Eso tiene fácil arreglo. 196 00:13:36,040 --> 00:13:39,400 Eres la costurera con la sonrisa más bonita que he visto en mi vida. 197 00:13:43,360 --> 00:13:46,040 Y tú eres un aspirante a funcionario un poquito fresco. 198 00:13:49,080 --> 00:13:50,480 Buenas noches, Ignacio. 199 00:13:52,760 --> 00:13:54,040 Buenas noches. 200 00:14:06,280 --> 00:14:11,280 Oye, ¿por qué no vienes un día de estos a buscarme al trabajo? 201 00:14:11,600 --> 00:14:13,840 ¿Y dónde trabajas? No, espera, no me lo digas, 202 00:14:14,200 --> 00:14:18,360 yo lo averiguo, que esta noche he hecho cosas mucho más difíciles. 203 00:14:22,160 --> 00:14:23,880 Hala, "pa" casa. 204 00:14:41,240 --> 00:14:43,320 "No tardó ni un día en averiguarlo". 205 00:14:46,720 --> 00:14:48,080 ¡Viva los novios! 206 00:14:49,080 --> 00:14:50,200 -¡Viva! 207 00:14:50,360 --> 00:14:52,760 "Y sin apenas darnos cuenta, empezamos a salir 208 00:14:52,920 --> 00:14:54,800 e íbamos a todos lados juntos". 209 00:14:55,040 --> 00:14:56,000 ¡Guapa! 210 00:14:56,160 --> 00:14:57,480 ¡Qué guapa que estás! 211 00:14:59,080 --> 00:15:00,240 -¡Guapa! 212 00:15:01,240 --> 00:15:03,120 "Asistimos a la boda de Paquita. 213 00:15:04,240 --> 00:15:06,800 Paseábamos por El Retiro y por el Parque del Oeste. 214 00:15:17,280 --> 00:15:19,480 Y no había verbena a la que no acudiéramos. 215 00:15:19,640 --> 00:15:21,280 (Música) 216 00:15:23,560 --> 00:15:26,440 Ni chotis que no bailáramos con precisión de reloj. 217 00:15:29,840 --> 00:15:33,520 Yo notaba como cada día él se iba enamorando más y más, y yo... 218 00:15:36,040 --> 00:15:37,680 yo me dejaba querer". 219 00:15:38,480 --> 00:15:42,720 (RADIO) "Aquella noche de clara luna. 220 00:15:46,360 --> 00:15:48,320 Que yo cegada 221 00:15:48,480 --> 00:15:51,600 por mi fortuna." 222 00:15:51,760 --> 00:15:53,880 -Qué bonita. "Me fié..." 223 00:15:54,040 --> 00:15:56,080 -Sira, ya tienes a tu Ignacio en la puerta. 224 00:15:56,240 --> 00:15:58,360 Puntual, como siempre. Gracias. 225 00:16:00,880 --> 00:16:03,360 -Espera. ¿Vas a salir así? Si estás hecha un desastre. 226 00:16:03,520 --> 00:16:05,880 ¿Qué más da? Si "pa" Ignacio estoy guapa siempre. 227 00:16:06,040 --> 00:16:07,520 Cuídalo, que es un buen hombre. 228 00:16:07,680 --> 00:16:10,280 Parece que están todas más enamoradas de él que yo. 229 00:16:12,480 --> 00:16:16,000 Ah, y no me espere para cenar, que hoy picamos algo en las Vistillas. 230 00:16:23,840 --> 00:16:25,240 -Pero qué guapa estás. 231 00:16:26,600 --> 00:16:27,760 ¿Y este traje? 232 00:16:30,120 --> 00:16:31,240 ¡De alpaca! 233 00:16:31,840 --> 00:16:32,800 ¿Lo has heredado? 234 00:16:32,960 --> 00:16:35,160 Señorita, haga el favor de hablarme con respeto, 235 00:16:35,320 --> 00:16:37,800 que está usted hablando con un señor funcionario. 236 00:16:37,960 --> 00:16:39,120 ¡No es verdad! 237 00:16:39,800 --> 00:16:41,240 Al final, parece que la velita 238 00:16:41,400 --> 00:16:44,040 que le puso tu madre a San Judas Tadeo ha funcionado. 239 00:16:44,200 --> 00:16:45,800 ¡Ven, vamos a contárselo a todas! 240 00:16:45,960 --> 00:16:47,960 ¡Que ha aprobado! ¡Que ha aprobado! 241 00:16:48,120 --> 00:16:50,520 ¡Que Ignacio ha aprobado las oposiciones! 242 00:16:50,680 --> 00:16:52,800 -¡Hijo, felicidades! -Gracias, señora Dolores. 243 00:16:52,960 --> 00:16:55,120 El santo, que ha escuchado sus plegarias. 244 00:16:55,280 --> 00:16:56,480 -Que ha aprobado. 245 00:16:56,880 --> 00:16:59,880 -Estupendo. Tenemos que hacer un favor a doña Eulalia. 246 00:17:00,440 --> 00:17:03,400 Se lo hago usted porque aquí ha tenido un trato especial, 247 00:17:03,560 --> 00:17:05,240 si no, no me metía en estos líos. 248 00:17:05,400 --> 00:17:06,599 -¿Qué ocurre? 249 00:17:06,760 --> 00:17:10,280 -Hay que esconder este lienzo de la sacristía de la ermita del Santo. 250 00:17:10,440 --> 00:17:12,359 Doña Eulalia teme que lo vayan a quemar. 251 00:17:12,520 --> 00:17:15,280 -Esas mal nacidas han quemado ya tres iglesias en Madrid. 252 00:17:15,440 --> 00:17:16,400 -Aunque yo no sé 253 00:17:16,560 --> 00:17:18,079 dónde lo voy a esconder. 254 00:17:18,520 --> 00:17:20,480 Yo creo que si quitamos el marco, 255 00:17:20,640 --> 00:17:22,800 lo podemos enrollar y esconder entre las telas. 256 00:17:22,960 --> 00:17:25,800 Es una buena idea, Sira. -¿Enrollar a la Virgen? 257 00:17:26,240 --> 00:17:28,240 Eso o que acabe ardiendo, usted verá. 258 00:17:28,560 --> 00:17:29,640 -Claro. 259 00:17:29,960 --> 00:17:31,640 Madre, tráigame unos alicates. 260 00:17:32,960 --> 00:17:34,560 Ignacio, hijo, ayúdame. 261 00:17:35,560 --> 00:17:38,200 -Me he puesto el traje de alpaca... No te vas a manchar. 262 00:17:40,080 --> 00:17:41,880 ¿Desde cuándo estáis en estos asuntos? 263 00:17:42,040 --> 00:17:44,680 Mira que no están las cosas para significarse mucho. 264 00:17:44,840 --> 00:17:46,520 Ay, Ignacio, no seas agonías. 265 00:17:46,960 --> 00:17:48,640 Solo estamos protegiendo un cuadro. 266 00:17:48,800 --> 00:17:51,360 Ya sabes que a mí la política no me interesa nada. 267 00:17:51,520 --> 00:17:54,040 ¿Sabes lo que te digo? Que nos casamos. 268 00:17:55,720 --> 00:17:56,720 ¿Cómo? 269 00:17:56,880 --> 00:18:00,160 Que este ya no es sitio para ti, además, podré mantenerte. 270 00:18:01,240 --> 00:18:02,400 Ya. 271 00:18:03,840 --> 00:18:06,040 Hombre, pero digo yo que será mejor 272 00:18:06,200 --> 00:18:08,000 que entren dos sueldos en vez de uno. 273 00:18:08,160 --> 00:18:10,120 Si dices que cada día tenéis menos trabajo, 274 00:18:10,280 --> 00:18:13,400 que las clientas se van de Madrid por la situación política. 275 00:18:13,560 --> 00:18:16,400 La República tiene a todas las buenas familias asustadas. 276 00:18:16,800 --> 00:18:19,040 Si esto sigue así, ¿sabes lo que va a pasar? 277 00:18:19,200 --> 00:18:21,400 Que doña Manuela va a acabar echando el cierre. 278 00:18:21,560 --> 00:18:23,000 Ay, no sé, Ignacio. 279 00:18:23,160 --> 00:18:25,240 ¿Cuántas veces hemos hablado de la boda? 280 00:18:26,320 --> 00:18:28,840 Muchísimas. ¿Y para qué vamos a esperar más? 281 00:18:29,480 --> 00:18:30,680 No sé. 282 00:18:31,320 --> 00:18:33,040 Sira,... le dices a tu madre 283 00:18:33,200 --> 00:18:37,040 que mañana mismo me paso por vuestra casa y asunto zanjado. 284 00:18:38,920 --> 00:18:42,360 Oye, y dame un beso, tonta, que te acabo de pedir matrimonio. 285 00:18:42,760 --> 00:18:43,880 ¿No te alegras? 286 00:18:48,080 --> 00:18:49,880 Ay, madre, qué carácter. 287 00:18:52,920 --> 00:18:55,480 Y decidme que la ceremonia va a ser por la Iglesia, 288 00:18:55,640 --> 00:18:58,040 que a mí esto de la República y sus modernidades, 289 00:18:58,200 --> 00:19:01,240 igual que vienen se van. Pero, madre, ¿usted que ni se casó 290 00:19:01,400 --> 00:19:03,680 y me crió sola, nos va a venir ahora con esas? 291 00:19:03,840 --> 00:19:05,480 Yo no me casé por lo que no me casé. 292 00:19:05,640 --> 00:19:07,240 Y nunca me lo ha querido contar. 293 00:19:07,600 --> 00:19:09,920 No es momento de hablar de tonterías, Sira. 294 00:19:10,080 --> 00:19:11,360 Ignacio, por la Iglesia. 295 00:19:11,520 --> 00:19:14,240 -Lo que diga su hija, señora Dolores, si yo lo que quiero 296 00:19:14,400 --> 00:19:17,120 es casarme con ella, me da igual que el testigo sea un cura. 297 00:19:17,280 --> 00:19:18,240 Una hogacita. 298 00:19:18,400 --> 00:19:20,320 -Bueno, pues a buscar iglesia entonces. 299 00:19:20,480 --> 00:19:22,080 Y de blanco, nada de negro, 300 00:19:22,240 --> 00:19:24,720 que del vestido nos vamos a encargar doña Manuela y yo 301 00:19:24,880 --> 00:19:28,040 y no vamos a escatimar en gastos. Tenemos que decidir los invitados. 302 00:19:28,200 --> 00:19:30,920 ¿Pero qué invitados? La familia más allegada y punto. 303 00:19:35,800 --> 00:19:38,400 Y lo divinamente que estarías con este modelito. 304 00:19:39,360 --> 00:19:40,400 Bueno. 305 00:19:41,280 --> 00:19:44,080 Ay, hija, es el cuarto vestido al que le pones pegas. 306 00:19:46,440 --> 00:19:48,600 ¿Tú estás segura de que te quieres casar? 307 00:19:50,480 --> 00:19:52,640 Pues claro. Anda no digas tonterías. 308 00:19:52,800 --> 00:19:55,720 Chica, me vas a perdonar pero yo no te veo muy ilusionada. 309 00:19:55,920 --> 00:19:58,080 ¿Por qué hay que hacer esa jarana por una boda? 310 00:19:58,240 --> 00:19:59,160 Pero bueno. 311 00:19:59,320 --> 00:20:02,000 Llevo mucho con Ignacio. ¿Qué va cambiar que nos casemos? 312 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 Te pinchan y no sale sangre. De verdad... 313 00:20:04,360 --> 00:20:06,520 ¿Pero tú no me viste a mí el día de mi boda? 314 00:20:06,840 --> 00:20:10,120 Estaba que flotaba porque Emilio se convertía en mi familia 315 00:20:10,280 --> 00:20:13,640 y yo en la suya. Juntos no nos podría pasar nada malo. 316 00:20:14,400 --> 00:20:16,880 -Mira, Dolores, si le hacemos un velo de encaje 317 00:20:17,040 --> 00:20:19,240 y luego muchos metros de cola, ¿qué te parece? 318 00:20:19,400 --> 00:20:20,320 -Precioso. 319 00:20:20,480 --> 00:20:22,400 Tampoco hace falta que nos volvamos locas. 320 00:20:22,560 --> 00:20:25,640 -Mujer, para una cosa que puedo hacer, por metros que no sea. 321 00:20:25,800 --> 00:20:27,840 Sobre todo, ahora que me tengo que desha... 322 00:20:29,640 --> 00:20:33,200 Doña Manuela, ¿qué pasa? 323 00:20:36,920 --> 00:20:39,320 Niña, menos mal que Ignacio ha encontrado trabajo, 324 00:20:39,480 --> 00:20:41,800 porque es que yo no sé cómo deciros esto. 325 00:20:43,000 --> 00:20:44,720 Voy a tener que cerrar el taller. 326 00:20:46,120 --> 00:20:49,640 Pero bueno, qué os voy a contar a vosotras, si ya veis 327 00:20:49,800 --> 00:20:52,840 que de unos meses acá las clientas entran de pascuas a ramos. 328 00:20:53,560 --> 00:20:57,160 Pero no me diga eso, si seguro que es una mala racha. 329 00:20:57,640 --> 00:20:59,680 Pues luego vendrá otra buena. Pero, niña, 330 00:20:59,840 --> 00:21:02,240 ¿no oyes la radio, no miras cuando vas por la calle? 331 00:21:02,400 --> 00:21:04,200 -Doña Manuela tiene razón, 332 00:21:04,360 --> 00:21:06,080 esto ya no tiene arreglo. 333 00:21:06,240 --> 00:21:07,560 -¿Y qué pasará con nosotras? 334 00:21:07,760 --> 00:21:09,240 -Ojala lo supiera, Dolores. 335 00:21:09,400 --> 00:21:11,200 (Teléfono) 336 00:21:17,320 --> 00:21:18,880 Hija, a lo mejor es el momento 337 00:21:19,040 --> 00:21:22,160 de que te saques las oposiciones, esas que dice Ignacio. 338 00:21:22,840 --> 00:21:24,760 -¿Qué oposiciones? Ay, nada, ni caso. 339 00:21:24,920 --> 00:21:27,600 Que Ignacio quiere que me prepare unas oposiciones. 340 00:21:27,760 --> 00:21:29,320 ¡Pero si yo solo sirvo "pa" coser! 341 00:21:29,480 --> 00:21:32,160 -Pero dice que solo tienes que estudiar cuatro temas 342 00:21:32,320 --> 00:21:34,600 y aprender a escribir a máquina, nada más. 343 00:21:42,720 --> 00:21:43,960 ¡Qué maravilla! 344 00:21:45,880 --> 00:21:47,080 ¡Mira esta! 345 00:21:47,640 --> 00:21:48,760 ¿Cuál? 346 00:21:50,120 --> 00:21:52,040 -Buenas tardes ¿En qué les puedo ayudar? 347 00:21:52,200 --> 00:21:53,080 -Perdón. buenas. 348 00:21:53,240 --> 00:21:55,840 Queríamos buscar una máquina de escribir que sea buena, 349 00:21:56,000 --> 00:21:57,800 y estamos comparando modelos, precios... 350 00:21:57,960 --> 00:22:00,760 -¿Por qué no vemos una a una y comprueba in situ sus ventajas? 351 00:22:00,920 --> 00:22:02,520 -Perfecto. -Muy bien. 352 00:22:03,920 --> 00:22:07,920 -Mire esta. Una mecánica precisa e infalible. 353 00:22:08,280 --> 00:22:10,720 -Sí, la conozco, ¿pero las teclas no son muy rígidas? 354 00:22:10,880 --> 00:22:13,520 Es para mi prometida, y no quiero que se deje los dedos. 355 00:22:13,680 --> 00:22:16,720 -En ese caso, a ver qué le parece este modelo. Venga conmigo. 356 00:22:23,120 --> 00:22:26,120 Como puede comprobar, el armazón de esta maquina es muy robusto. 357 00:22:26,280 --> 00:22:28,000 El teclado es cómodo y ligero. 358 00:22:28,160 --> 00:22:30,840 Los fijadores son a prueba de movimientos bruscos. 359 00:22:31,320 --> 00:22:33,280 Y la palanca va como la seda. 360 00:22:34,600 --> 00:22:37,440 Voy a traerle un poco de papel para pruebe a escribir. 361 00:22:48,040 --> 00:22:49,520 -¿Puedo ayudarla? 362 00:22:52,960 --> 00:22:54,360 He venido con mi novio. 363 00:22:55,120 --> 00:22:57,160 Queríamos comprar una máquina de escribir. 364 00:22:57,880 --> 00:22:59,040 Podría ser peor. 365 00:23:00,920 --> 00:23:01,960 ¿Perdón? 366 00:23:02,280 --> 00:23:04,080 Que podría ser su marido, digo. 367 00:23:05,800 --> 00:23:07,040 Muy pronto lo va ser. 368 00:23:07,200 --> 00:23:09,400 Vaya, aún los hay con suerte. 369 00:23:13,360 --> 00:23:15,600 ¿Así es como vende usted máquinas de escribir? 370 00:23:15,920 --> 00:23:19,680 Las máquinas se venden solas, señorita. Ramiro Arribas. 371 00:23:21,800 --> 00:23:23,000 Sira. 372 00:23:24,320 --> 00:23:26,160 Estoy aquí para lo que necesite. 373 00:23:26,560 --> 00:23:27,840 ¿Vamos? 374 00:23:37,520 --> 00:23:40,320 Soy Ramiro Arribas, el gerente. -Mucho gusto. 375 00:23:40,480 --> 00:23:42,440 -Están buscando una máquina para su novia. 376 00:23:42,600 --> 00:23:45,400 Ligera, precisa y que aguante el mayor número de pulsaciones. 377 00:23:45,560 --> 00:23:47,280 -Ya me encargo yo, no te preocupes. 378 00:23:47,440 --> 00:23:49,760 Ustedes lo que necesitan es esto. Síganme. 379 00:23:51,840 --> 00:23:53,200 Les presento a la Olivetti, 380 00:23:53,360 --> 00:23:54,680 modelo Ico. 381 00:23:55,200 --> 00:23:56,880 Miren qué suavidad y qué ligereza. 382 00:23:58,840 --> 00:24:00,360 Y las letras, fíjense, 383 00:24:00,520 --> 00:24:02,520 como si estuvieran cinceladas en mármol, 384 00:24:03,320 --> 00:24:05,120 y escalonadas en cuatro hileras. 385 00:24:07,720 --> 00:24:09,200 -¿Puedo? -Por supuesto. 386 00:24:11,840 --> 00:24:13,680 ¿No decía que se vendían solas? 387 00:24:14,920 --> 00:24:17,680 Según tengo entendido, la máquina es para usted, señorita. 388 00:24:17,840 --> 00:24:19,160 -Sí, es que quiero enseñarle 389 00:24:19,320 --> 00:24:21,720 a escribir a máquina para que haga unas oposiciones. 390 00:24:21,880 --> 00:24:25,320 -Brillante. Señor mío, entonces esta es la elección perfecta, 391 00:24:25,960 --> 00:24:28,720 sobre todo, para unos dedos como los de su prometida. 392 00:24:29,040 --> 00:24:30,840 ¿Me permite verlos, por favor? 393 00:24:31,480 --> 00:24:32,880 -Qué maravilla. 394 00:24:46,480 --> 00:24:48,320 Pues esta va ser. 395 00:24:48,840 --> 00:24:50,080 ¿Y para pagarlo? 396 00:24:50,240 --> 00:24:52,440 -Ahora me abona un depósito del 50 por ciento, 397 00:24:52,600 --> 00:24:55,640 el resto, el día que se la lleven. -¿No nos la podemos llevar? 398 00:24:55,800 --> 00:24:57,600 -Hasta mañana no nos entra el pedido. 399 00:24:57,800 --> 00:25:00,800 -¿Y esta no nos la podemos llevar? -No, ni hablar. Por favor, 400 00:25:00,960 --> 00:25:04,360 no podría consentir que se llevasen una máquina que ha sido utilizada. 401 00:25:04,520 --> 00:25:06,040 Venga mañana y todo resuelto. 402 00:25:06,200 --> 00:25:08,640 -Ya, es que yo mañana empiezo en el ministerio. 403 00:25:09,120 --> 00:25:12,040 -Bueno, podría venir a buscarla usted, señorita. 404 00:26:10,920 --> 00:26:12,920 Una máquina precisa e infalible. 405 00:26:21,240 --> 00:26:23,000 Vamos. Pero... 406 00:26:23,160 --> 00:26:24,400 Vamos. 407 00:26:45,680 --> 00:26:49,600 ¿Sabes? Llevo desde ayer pensando en ti, 408 00:26:51,840 --> 00:26:54,800 y no suelo obsesionarme con alguien que acabo de conocer. 409 00:26:57,040 --> 00:26:59,720 Mire, yo no sé con lo que usted se obsesiona 410 00:26:59,880 --> 00:27:03,080 o deja de obsesionarse, de verdad. Ya, no me crees. 411 00:27:03,480 --> 00:27:06,400 Pero si es que yo he venido a por la máquina de escribir. 412 00:27:08,440 --> 00:27:10,680 Para la señorita... ¿Qué quieres tomar? 413 00:27:13,840 --> 00:27:16,960 Un chocolate. Para mí un café solo. Gracias. 414 00:27:29,160 --> 00:27:31,200 Estas asperezas no son de escribir. 415 00:27:33,120 --> 00:27:34,360 Son de coser. 416 00:27:35,480 --> 00:27:38,160 Ah, así que eres modista. 417 00:27:40,440 --> 00:27:41,520 Lo era. 418 00:27:45,040 --> 00:27:47,320 Pero las cosas no van muy bien últimamente, ¿sabe? 419 00:27:47,480 --> 00:27:49,240 Y por eso lo de la máquina de escribir 420 00:27:49,400 --> 00:27:51,480 y lo de prepararme las oposiciones. 421 00:27:51,680 --> 00:27:52,880 Hala. 422 00:27:53,040 --> 00:27:54,840 ¿Y para qué quieres tú pasarte la vida 423 00:27:55,000 --> 00:27:59,000 dentro de un ministerio? Si no es indiscreción. 424 00:28:01,320 --> 00:28:03,480 Pues para vivir mejor, supongo. 425 00:28:07,840 --> 00:28:10,120 ¿De verdad quieres empezar a vivir mejor, Sira? 426 00:28:21,760 --> 00:28:23,000 Deja que te limpie. 427 00:28:43,840 --> 00:28:45,120 (Palmas) 428 00:28:49,280 --> 00:28:51,480 Aquí tiene el dinero de la máquina de escribir. 429 00:28:51,640 --> 00:28:53,800 Luego irá mi novio a buscarla. Pero no te vayas. 430 00:28:53,960 --> 00:28:55,120 No te enfades conmigo. 431 00:28:55,600 --> 00:28:56,960 Vuelve cuando quieras. 432 00:28:57,120 --> 00:28:58,640 Ya sabes dónde estoy. 433 00:29:08,000 --> 00:29:09,800 "Ocho días me acosté con la esperanza 434 00:29:09,960 --> 00:29:12,120 de que el amanecer siguiente fuera distinto, 435 00:29:12,280 --> 00:29:14,280 y las ocho mañanas posteriores desperté 436 00:29:14,440 --> 00:29:17,320 con la misma obsesión en la cabeza: Ramiro Arribas". 437 00:29:20,800 --> 00:29:23,320 (Máquina de escribir) 438 00:29:28,360 --> 00:29:30,120 Ese meñique con más fuerza. 439 00:29:32,520 --> 00:29:35,240 ¿Y no le puedo darle a la "P" y a la "Q" con otro dedo? 440 00:29:35,720 --> 00:29:38,680 No, porque cada dedo tiene asignada una letra. 441 00:29:38,840 --> 00:29:41,440 Así luego vas a poder escribir sin mirar el teclado. 442 00:29:41,960 --> 00:29:43,240 (RIENDO) ¿Sin mirar? 443 00:29:44,640 --> 00:29:46,320 Anda, no digas tonterías. 444 00:29:46,480 --> 00:29:49,360 Pero eso es como si cosiera sin mirar la aguja. 445 00:29:49,800 --> 00:29:51,360 Es que teclear es distinto. 446 00:29:51,800 --> 00:29:54,800 Claro, se trata de aprender a mecanizar las acciones. 447 00:29:55,600 --> 00:29:57,280 Por eso es tan importante la rutina. 448 00:29:57,440 --> 00:29:59,680 Venga va, la siguiente fila. Otra vez. 449 00:30:00,240 --> 00:30:01,920 Pero si ya lo he escrito 200 veces. 450 00:30:02,080 --> 00:30:04,200 200 y 2.000 que vas a tener que escribirlo. 451 00:30:16,960 --> 00:30:17,920 ¡Ignacio! 452 00:30:18,080 --> 00:30:19,520 ¿Qué? Ah. 453 00:30:20,600 --> 00:30:22,480 Que esta tecla se ha quedado trabada. 454 00:30:22,640 --> 00:30:23,840 A ver. 455 00:30:25,800 --> 00:30:27,120 A ver, prueba ahora. 456 00:30:30,440 --> 00:30:32,120 Ya. Pero no escribe. 457 00:30:33,800 --> 00:30:35,720 Vaya, por Dios, pues no marca la "S". 458 00:30:36,080 --> 00:30:37,560 Menos mal que está en garantía. 459 00:30:37,720 --> 00:30:39,960 Habrá que acercarlo a la tienda. ¿La llevas tú? 460 00:30:43,320 --> 00:30:47,440 ¿Pero y qué más da que no marque? Si solo la queremos para entrenar. 461 00:30:48,040 --> 00:30:51,440 Hombre, hemos comprado una máquina nueva, tendrá que funcionar bien. 462 00:30:52,520 --> 00:30:54,360 ¿Tanto te cuesta llevarla hasta allí? 463 00:30:56,120 --> 00:30:57,360 No. 464 00:30:58,280 --> 00:30:59,360 Guapa. 465 00:31:11,760 --> 00:31:14,080 Sabía que volverías. Lo sabía. 466 00:31:14,640 --> 00:31:15,960 La "S" no funciona. 467 00:31:16,440 --> 00:31:19,040 No necesitabas una excusa para volver, ¿eh, Sira? 468 00:31:20,040 --> 00:31:23,000 La tecla "S" no funciona y la máquina está en garantía. 469 00:31:23,160 --> 00:31:24,840 Mírelo usted mismo si quiere. 470 00:31:34,520 --> 00:31:36,120 (Tecla) 471 00:31:37,080 --> 00:31:38,160 Tienes razón, 472 00:31:38,320 --> 00:31:41,280 la "S" no va. Y hay que arreglarla porque si no, 473 00:31:41,440 --> 00:31:43,840 mira en lo que se convierte tu nombre. 474 00:31:48,080 --> 00:31:50,560 Ahora entiendo tu enfado, necesitas tu "S". 475 00:31:51,600 --> 00:31:53,560 Y has venido al mejor lugar para eso. 476 00:32:01,120 --> 00:32:02,280 ¿Qué es esto? 477 00:32:05,800 --> 00:32:07,400 No entiendo lo que pone. 478 00:32:22,280 --> 00:32:23,360 Te espero. 479 00:32:23,640 --> 00:32:24,800 Engreído. 480 00:33:14,320 --> 00:33:16,840 (Timbre) 481 00:33:19,360 --> 00:33:20,520 Sira. (ALTERADA) Me voy. 482 00:33:20,680 --> 00:33:22,960 ¿Te vas? Lo siento. 483 00:33:23,960 --> 00:33:25,440 No te vayas, por favor. 484 00:33:33,600 --> 00:33:36,000 No puedo dejar de pensar en ti ni un segundo. 485 00:33:37,400 --> 00:33:40,680 Ni yo tampoco. Quédate conmigo. 486 00:34:13,280 --> 00:34:16,800 ¿Qué, te gusta? Sublime. 487 00:34:17,080 --> 00:34:18,920 Ya verás cuando te vea tu Ignacio. 488 00:34:20,000 --> 00:34:22,120 Pero, mujer, sonríe que estás guapísima. 489 00:34:23,960 --> 00:34:25,880 Es que me duele un poco la cabeza. 490 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 Creo que me voy a echar un rato. -No, espera. 491 00:34:29,159 --> 00:34:32,719 Para el velo habíamos pensado añadir pasamanería de perlas. 492 00:34:33,120 --> 00:34:36,000 Eso sí, tendré que empezar hoy si quiero que me dé tiempo. 493 00:34:36,760 --> 00:34:39,840 ¿Para qué tanto esfuerzo para algo que me voy a poner un día solo? 494 00:34:40,000 --> 00:34:41,480 Porque es el día de tu boda. 495 00:34:41,639 --> 00:34:44,360 Bueno, ¿y qué? Tanta boda, tanta boda, de verdad. 496 00:34:44,920 --> 00:34:48,360 Pues haz lo que quieras, hija. -Ay, los nervios. 497 00:34:49,239 --> 00:34:50,480 -Ya. 498 00:34:53,000 --> 00:34:55,600 (Música) 499 00:35:30,880 --> 00:35:32,960 ¿Te he contado ya que mi hermana y mi cuñado 500 00:35:33,120 --> 00:35:35,720 nos van a regalar un perchero y un galán de noche? 501 00:35:38,760 --> 00:35:40,080 Y me han escrito mis tíos, 502 00:35:40,240 --> 00:35:41,560 que vienen de Santander. 503 00:35:41,720 --> 00:35:43,920 Así que a ver si mañana nos pasamos por Sol 504 00:35:44,080 --> 00:35:46,080 y les contratamos una buena pensión. 505 00:35:47,560 --> 00:35:48,880 Y qué graciosa mi madre, 506 00:35:49,040 --> 00:35:51,680 que se ha comprado una mantilla solo para la boda. 507 00:35:52,040 --> 00:35:54,200 Tiene muchas ganas de que seas su nuera. 508 00:35:54,480 --> 00:35:56,600 El otro día me contaba que cuando era joven... 509 00:35:56,760 --> 00:35:58,080 Ignacio,... 510 00:36:00,640 --> 00:36:02,320 yo no me puedo casar contigo. 511 00:36:09,280 --> 00:36:10,680 ¿Te vas a ir con otro? 512 00:36:12,160 --> 00:36:14,480 No te empeñes en negarlo, no soy tonto, Sira. 513 00:36:14,920 --> 00:36:17,720 Llevas días esquivándome cada vez que intento rozarte. 514 00:36:18,080 --> 00:36:21,800 Y con la excusa de irte de recados, te pasas las tardes fuera de casa. 515 00:36:24,520 --> 00:36:25,720 Estás con otro. 516 00:36:31,360 --> 00:36:32,600 Lo siento mucho. 517 00:36:34,800 --> 00:36:37,360 Yo nunca he querido hacerte daño, de verdad, 518 00:36:39,680 --> 00:36:41,680 pero es que no sé lo qué me está pasando. 519 00:36:41,840 --> 00:36:43,280 Mejor no digas nada. 520 00:36:45,960 --> 00:36:47,360 ¿Y puedo saber quién es? 521 00:36:51,000 --> 00:36:52,680 ¿Pero y eso qué más da? 522 00:36:56,240 --> 00:36:57,520 Sira. 523 00:37:00,120 --> 00:37:03,840 Sea quien sea, nunca te va a querer como yo. 524 00:37:06,080 --> 00:37:08,000 (Aplauso) 525 00:37:20,120 --> 00:37:23,280 (Campanadas) 526 00:37:46,600 --> 00:37:50,120 Madre. Ignacio me lo ha contado todo. 527 00:37:54,360 --> 00:37:55,960 Entonces, ¿por qué sigue cosiendo? 528 00:37:56,120 --> 00:37:59,040 Porque si no lo hago, el vestido no estará a tiempo. 529 00:38:00,840 --> 00:38:02,440 Es que ya no voy a casarme. 530 00:38:03,240 --> 00:38:05,880 No digas tonterías. Las cosas se arreglan. 531 00:38:07,120 --> 00:38:09,760 No vas a tirar tu vida a la basura a la primera riña. 532 00:38:12,240 --> 00:38:14,400 He descubierto lo que es el amor, madre. 533 00:38:16,720 --> 00:38:18,760 Y a mí me duele en el alma decírselo, 534 00:38:20,080 --> 00:38:22,120 pero no es lo que tenía con Ignacio. 535 00:38:24,280 --> 00:38:26,840 Tú lo que tienes son muchos pájaros en la cabeza. 536 00:38:29,120 --> 00:38:31,560 Mañana por la mañana, le llamas y le pides perdón. 537 00:38:32,760 --> 00:38:34,280 Ignacio aún te quiere. 538 00:38:35,600 --> 00:38:37,480 Pero es que soy yo la que no le quiere, 539 00:38:37,640 --> 00:38:40,080 ¿o es que no me escucha cuando le digo las cosas? 540 00:38:43,040 --> 00:38:45,240 ¿Pero cómo puedes ser tan egoísta? 541 00:38:49,960 --> 00:38:52,280 Usted también hizo lo que quiso en su momento. 542 00:38:52,600 --> 00:38:53,880 ¿Lo que quise? 543 00:38:54,840 --> 00:38:56,360 No seas ingenua. 544 00:38:57,040 --> 00:38:59,720 Hice lo que mi dignidad me permitió hacer, nada más. 545 00:38:59,880 --> 00:39:03,280 ¿Tú te crees que es plato de gusto que te señalen por la calle, 546 00:39:04,520 --> 00:39:07,960 ser una paria, ser madre soltera? 547 00:39:09,400 --> 00:39:12,120 ¿Y de eso me quiere librar casándome con un hombre 548 00:39:12,280 --> 00:39:14,240 al que no quiero? ¡Es mi vida, madre! 549 00:39:28,840 --> 00:39:30,080 ¡Sira! 550 00:39:31,080 --> 00:39:33,720 ¿Estás bien? ¿Pasa algo? 551 00:39:38,280 --> 00:39:40,440 ¿Me puedo quedar en tu casa esta noche? 552 00:39:42,120 --> 00:39:43,480 Y toda la vida. 553 00:39:59,120 --> 00:40:00,400 Buenos días. 554 00:40:01,720 --> 00:40:03,000 Buenos días. 555 00:40:03,160 --> 00:40:04,360 Hola, princesa. 556 00:40:06,560 --> 00:40:08,000 ¡Oh, qué bonito! 557 00:40:09,400 --> 00:40:10,760 Mira lo que te he traído. 558 00:40:11,680 --> 00:40:13,040 No solo son fresas. 559 00:40:13,960 --> 00:40:15,160 ¡Ajá! 560 00:40:16,000 --> 00:40:17,120 Y... 561 00:40:18,840 --> 00:40:22,080 "La vida con Ramiro era como si no hubiera ni un ayer ni un mañana, 562 00:40:22,680 --> 00:40:24,840 como si tuviéramos que aprovechar cada instante 563 00:40:25,000 --> 00:40:27,400 por si acaso el futuro nunca quisiera llegar". 564 00:40:28,400 --> 00:40:29,640 Cierra. 565 00:40:30,200 --> 00:40:31,120 Cierra mas. 566 00:40:31,280 --> 00:40:34,640 "Podíamos pasar horas imaginando las espléndidas oportunidades 567 00:40:34,800 --> 00:40:37,680 que podrían estar esperándonos en algún lugar del globo". 568 00:40:40,120 --> 00:40:41,080 Aquí. 569 00:40:41,240 --> 00:40:44,240 "No había noche que no bailáramos y riéramos hasta el amanecer. 570 00:40:48,560 --> 00:40:51,880 Ramiro anticipaba mis caprichos y colmaba mi capacidad de sorpresa 571 00:40:52,040 --> 00:40:53,680 con los regalos más inesperados. 572 00:41:03,800 --> 00:41:07,120 Y así, aferrada a su cuerpo como si fuera mi único amarre, 573 00:41:07,280 --> 00:41:08,760 pasaron los meses". 574 00:41:14,400 --> 00:41:16,120 Me voy a trabajar, bombón. 575 00:41:16,680 --> 00:41:18,000 (ADORMILADA) No. 576 00:41:18,480 --> 00:41:21,600 Sí, que llego tarde. Sigue durmiendo. 577 00:41:26,240 --> 00:41:28,240 (RÍEN) 578 00:41:45,760 --> 00:41:47,040 (Timbre) 579 00:41:48,960 --> 00:41:50,160 Voy. 580 00:41:51,960 --> 00:41:56,400 Claro. Tanta prisa, tanta prisa, y te dejas el sombrero. 581 00:42:00,200 --> 00:42:01,280 Anda,... 582 00:42:10,280 --> 00:42:11,440 Hola. 583 00:42:21,240 --> 00:42:23,280 ¿Quiere pasar? No. 584 00:42:24,360 --> 00:42:27,840 No hace falta. Solo vengo a traerte un mensaje, 585 00:42:28,120 --> 00:42:31,040 una petición que no es mía y que creo que deberías aceptar. 586 00:42:33,320 --> 00:42:34,440 Dígame. 587 00:42:34,640 --> 00:42:37,880 Vas a conocer a tu padre, nos ha citado en su casa. 588 00:42:43,040 --> 00:42:44,240 Voy a vestirme. 589 00:42:45,320 --> 00:42:47,840 Y lávate esa cara, que pareces una fulana. 590 00:43:00,400 --> 00:43:03,040 Buenas tardes, Servanda. Venimos a ver al señor. 591 00:43:03,920 --> 00:43:06,120 No hace falta que nos acompañes. Gracias. 592 00:43:14,520 --> 00:43:15,800 -Hola, Dolores. 593 00:43:16,640 --> 00:43:17,720 Hola. 594 00:43:19,400 --> 00:43:20,600 Gracias por haber venido. 595 00:43:20,760 --> 00:43:23,880 Dios sabe que no os lo habría pedido si no fuera algo importante. 596 00:43:26,360 --> 00:43:27,800 Sé que me van a matar. 597 00:43:30,000 --> 00:43:31,480 -¿Pero de qué estás hablando? 598 00:43:31,640 --> 00:43:34,000 -Sí, es solo cuestión de tiempo. Por favor. 599 00:43:34,400 --> 00:43:37,280 Mis 200 obreros ya no se conforman con pan y circo, 600 00:43:37,440 --> 00:43:40,160 ahora se han afiliado a un sindicato y amenazan al patrón 601 00:43:40,320 --> 00:43:42,200 con meterle un tiro entre las cejas. 602 00:43:42,680 --> 00:43:45,000 Bueno, que no digo yo que no tengan razones. 603 00:43:45,440 --> 00:43:46,680 Por favor. 604 00:43:49,200 --> 00:43:51,240 Pero, los unos por los otros, 605 00:43:51,400 --> 00:43:53,800 lo único que vamos a conseguir es meter al país 606 00:43:53,960 --> 00:43:56,960 en una guerra civil y acabar matándonos entre hermanos. 607 00:43:58,600 --> 00:44:00,520 Eres igual que tu madre hace 20 años. 608 00:44:00,680 --> 00:44:02,160 -No hemos venido aquí 609 00:44:02,400 --> 00:44:04,480 para que nos hables del pasado. -¿Por qué no? 610 00:44:04,680 --> 00:44:06,560 Nunca me he arrepentido de ese pasado. 611 00:44:07,040 --> 00:44:08,680 Conocí a tu madre con 24 años. 612 00:44:08,840 --> 00:44:10,280 Ella tenía 22. 613 00:44:10,680 --> 00:44:12,680 Venía a casa a coser para mi madre. 614 00:44:12,840 --> 00:44:15,120 Y al fin, al cabo de tres años, naciste tú. 615 00:44:15,640 --> 00:44:18,160 -Gonzalo estudiaba ingeniería, tenía novia formal 616 00:44:18,320 --> 00:44:20,320 y su madre amenazó con desheredarle. 617 00:44:20,720 --> 00:44:22,840 Así que fui yo quien cortó las relaciones. 618 00:44:23,640 --> 00:44:25,000 Tenía un futuro prometedor 619 00:44:25,160 --> 00:44:27,840 y no iba a permitir que lo echara por tierra. 620 00:44:28,160 --> 00:44:31,440 -Nunca iba a consentir que yo os dedicara las migajas de mi vida. 621 00:44:31,600 --> 00:44:33,440 -No he nacido para ser querida de nadie. 622 00:44:34,960 --> 00:44:36,720 -O todo o nada, así era ella. 623 00:44:37,480 --> 00:44:38,760 ¿Y lo logró usted? 624 00:44:39,680 --> 00:44:42,880 Su futuro prometedor, digo. Por favor, no me trates de usted. 625 00:44:43,640 --> 00:44:45,080 Supongo que sí, al menos, 626 00:44:45,240 --> 00:44:47,280 me acomodé a la vida que se esperaba de mí. 627 00:44:47,440 --> 00:44:50,360 Me casé con la novia de toda la vida, tuve un par de hijos 628 00:44:50,520 --> 00:44:53,640 y conseguí dirigir varias fábricas y una fundición, pero... 629 00:44:55,480 --> 00:44:57,800 pero mi vida ahora se está yendo al garete, 630 00:44:57,960 --> 00:45:00,080 tanto o más rápido que este puñetero país. 631 00:45:01,880 --> 00:45:05,600 Mi mujer huyó al extranjero en cuanto quemaron un par de iglesias, 632 00:45:06,400 --> 00:45:07,960 y a mis hijos les ha sorbido el seso 633 00:45:08,120 --> 00:45:10,120 el iluminado de Primo de Rivera. 634 00:45:12,320 --> 00:45:14,600 Cuanto más negro se vuelve todo a mi alrededor, 635 00:45:14,760 --> 00:45:17,880 más me doy cuenta de que vosotras sois lo único que me queda, 636 00:45:18,040 --> 00:45:20,320 por eso quiero arreglar mi testamento en vida. 637 00:45:21,240 --> 00:45:23,640 No estoy en disposición de dejarte propiedades, 638 00:45:23,800 --> 00:45:26,320 pero aquí tienes casi 50.000 pesetas. 639 00:45:28,160 --> 00:45:30,440 Estas joyas... eran de mi madre. 640 00:45:30,600 --> 00:45:33,240 Lo más seguro es que no tengas oportunidad de lucirlas, 641 00:45:33,400 --> 00:45:35,880 pero siempre podrás empeñarlas si lo necesitas. 642 00:45:39,120 --> 00:45:42,080 Esta es una carta de un notario dando fe de todo esto. 643 00:45:44,840 --> 00:45:47,200 Por último, una cosa más valiosa 644 00:45:47,360 --> 00:45:50,040 que el dinero y las joyas, un consejo: 645 00:45:51,040 --> 00:45:53,040 marchaos de aquí lo antes posible. 646 00:45:53,480 --> 00:45:55,920 Iros a América o a Marruecos, al protectorado. 647 00:45:56,600 --> 00:45:59,320 Empezad una nueva vida lejos de este país de locos. 648 00:46:00,360 --> 00:46:04,040 Sira, llévate a tu madre contigo y... 649 00:46:04,840 --> 00:46:06,960 y cuídala como yo no fui capaz de hacerlo. 650 00:46:09,760 --> 00:46:11,120 Te lo prometo. 651 00:46:20,840 --> 00:46:22,480 ¿De verdad le van a matar? 652 00:46:23,760 --> 00:46:26,280 Tu padre tiene miedo porque está acostumbrado a mandar 653 00:46:26,440 --> 00:46:29,440 sin que nadie le replique, y le desconcierta que los trabajadores 654 00:46:29,600 --> 00:46:31,760 empiecen a alzar la voz, nada más. 655 00:46:31,920 --> 00:46:34,080 Me ha dado un montón de dinero y joyas. 656 00:46:34,600 --> 00:46:36,400 ¿Y ahora yo qué hago con todo esto? 657 00:46:36,640 --> 00:46:39,920 Sé responsable, responsable y sensata, 658 00:46:40,800 --> 00:46:42,240 por favor te lo pido. 659 00:46:43,600 --> 00:46:45,640 También me ha pedido que cuidara de usted, 660 00:46:45,800 --> 00:46:48,520 y que nos vayamos de España lo antes posible, dice. 661 00:46:49,200 --> 00:46:50,800 Yo no me voy a ninguna parte. 662 00:46:53,200 --> 00:46:55,160 ¿Pero nos hemos vuelto todos locos? 663 00:46:58,320 --> 00:47:00,080 ¿Cómo va a estallar una guerra? 664 00:47:30,280 --> 00:47:32,360 Todo esto vale mucho dinero, nena. 665 00:47:32,960 --> 00:47:34,240 Pues aún hay más. 666 00:47:35,920 --> 00:47:37,240 (Silbido) 667 00:47:37,960 --> 00:47:40,080 ¿Y qué vamos a hacer con todo esto? 668 00:47:42,600 --> 00:47:44,600 Querrás decir qué vas a hacer tú, mi amor, 669 00:47:44,760 --> 00:47:46,400 todo esto es solo tuyo. 670 00:47:48,160 --> 00:47:50,400 Pues si es que yo no tengo ni idea de dinero. 671 00:47:51,760 --> 00:47:53,000 ¿Tú qué harías? 672 00:47:55,120 --> 00:47:58,040 Las Academias Pittman funcionan a todo gas en Argentina. 673 00:47:59,080 --> 00:48:00,640 Tienen más de 20 sucursales 674 00:48:00,800 --> 00:48:04,160 y miles de alumnos que aprenden con métodos revolucionarios. 675 00:48:06,320 --> 00:48:08,760 Sí, sí, suena interesante. 676 00:48:10,800 --> 00:48:12,480 ¿Quieres que haga un cursillo? 677 00:48:14,040 --> 00:48:17,280 No, mi amor, quiero que compremos una sucursal de la empresa. 678 00:48:17,440 --> 00:48:20,560 Podríamos montar Academias Pittman a este lado del charco, 679 00:48:21,200 --> 00:48:23,280 y tú serías la directora general. 680 00:48:23,440 --> 00:48:24,600 ¿Yo? 681 00:48:25,760 --> 00:48:29,520 Pero eso es imposible, yo no tengo ni idea de eso. 682 00:48:29,680 --> 00:48:32,960 Tu problema es que desperdiciaste tu juventud en una madriguera 683 00:48:33,120 --> 00:48:35,160 cosiendo trapos para otros. 684 00:48:35,320 --> 00:48:37,480 ¿Cómo tengo que decirte todo lo que vales? 685 00:48:40,280 --> 00:48:41,440 ¿De verdad? 686 00:48:41,640 --> 00:48:44,160 Nena, tu gran momento está a punto de llegar, 687 00:48:44,320 --> 00:48:46,000 solo tienes que decir que sí. 688 00:48:52,960 --> 00:48:54,160 Sí. 689 00:48:57,280 --> 00:49:00,160 (TARAREA) 690 00:49:00,600 --> 00:49:02,320 Sira, ¿estás en casa? 691 00:49:02,600 --> 00:49:04,760 Si, pero es prontísimo. ¿No salías a las seis? 692 00:49:04,920 --> 00:49:06,160 ¿Ha llamado el notario? 693 00:49:08,800 --> 00:49:10,120 ¿A ti qué te pasa? 694 00:49:11,440 --> 00:49:14,360 Sí, he ido a recoger los papeles esta mañana. 695 00:49:15,280 --> 00:49:18,080 Los... los estatutos de la empresa. 696 00:49:18,640 --> 00:49:22,120 Mi amor, entonces ya es oficial, somos empresarios. 697 00:49:22,920 --> 00:49:24,120 ¡Uy! 698 00:49:25,360 --> 00:49:26,560 Me he despedido. 699 00:49:27,160 --> 00:49:29,120 Que le den morcilla a Hispano Olivetti. 700 00:49:29,600 --> 00:49:30,640 ¿Por qué? 701 00:49:30,800 --> 00:49:32,880 He recibido ese telegrama de Academias Pittman 702 00:49:33,040 --> 00:49:35,280 para comunicarme que están estudiando 703 00:49:35,440 --> 00:49:37,640 con toda seriedad nuestra propuesta. 704 00:49:37,800 --> 00:49:40,080 Así que es momento de empezar a desplegar alas. 705 00:49:40,240 --> 00:49:43,480 Además, creo que nos convendría estudiar el abandonar España. 706 00:49:46,400 --> 00:49:48,280 La propuesta para Academias Pittman 707 00:49:48,480 --> 00:49:51,680 es abrir una gran sucursal en Marruecos. 708 00:49:51,840 --> 00:49:53,760 Exactamente, en Tánger. 709 00:49:55,480 --> 00:49:58,880 ¿Pero para qué querrían los moros aprender a escribir a máquina? 710 00:50:02,080 --> 00:50:04,280 Ah, qué cosas tienes, Sira... 711 00:50:04,760 --> 00:50:06,440 Tánger es una ciudad internacional, 712 00:50:08,360 --> 00:50:11,520 un puerto franco donde llegan ciudadanos de todas partes Europa. 713 00:50:11,680 --> 00:50:14,040 Te encantará, te lo puedo asegurar. 714 00:50:15,520 --> 00:50:18,000 Así que ve recogiendo tus cosas, que nos vamos. 715 00:50:18,600 --> 00:50:19,720 ¿Ahora? 716 00:50:21,080 --> 00:50:24,440 ¿Y mi madre? Yo no la puedo dejar aquí sola. 717 00:50:27,600 --> 00:50:29,400 Sira, Sira. 718 00:50:32,120 --> 00:50:35,600 Mi amor, te mereces empezar a vivir tu vida. 719 00:50:36,480 --> 00:50:38,520 Basta ya de desvivirse por los demás. 720 00:50:39,000 --> 00:50:40,400 Este es tu gran momento. 721 00:50:40,560 --> 00:50:42,240 Ey, nuestro momento. 722 00:50:44,720 --> 00:50:47,520 ¿Pero no es un poco precipitado? ¡Bah! Vamos, Sira. 723 00:50:47,840 --> 00:50:49,600 Oye, será una aventura. 724 00:50:51,960 --> 00:50:53,240 ¿Confías en mí? 725 00:50:55,080 --> 00:50:56,280 Pues claro que sí. 726 00:50:59,160 --> 00:51:00,360 Tú estás loca. 727 00:51:02,800 --> 00:51:05,560 ¿Pero cómo te vas a ir así con él sin más? 728 00:51:09,520 --> 00:51:11,360 Ande, madre, véngase conmigo, 729 00:51:12,280 --> 00:51:14,600 que podemos empezar una vida nueva. 730 00:51:16,320 --> 00:51:17,960 Yo no me voy a ningún lado, 731 00:51:21,360 --> 00:51:23,160 y tú tampoco deberías irte. 732 00:51:26,680 --> 00:51:28,280 Yo ya he tomado la decisión, 733 00:51:30,640 --> 00:51:32,840 solo espero que algún día lo pueda entender. 734 00:51:37,520 --> 00:51:39,040 Tú sabrás lo que haces. 735 00:51:52,560 --> 00:51:55,880 Me tengo que ir, que Ramiro me está esperando. 736 00:52:21,520 --> 00:52:25,240 (LLORA) 737 00:53:00,400 --> 00:53:01,640 ¿Qué te pasa? 738 00:53:02,480 --> 00:53:03,600 Nada,... 739 00:53:05,120 --> 00:53:06,520 que soy una tonta. 740 00:53:10,080 --> 00:53:11,920 Es que nunca he salido de Madrid. 741 00:53:15,480 --> 00:53:17,640 Todavía no me he ido y ya lo echo de menos. 742 00:53:19,400 --> 00:53:20,520 Tranquila. 743 00:53:21,880 --> 00:53:24,400 Que yo sepa, Madrid no se va a ir a ninguna parte. 744 00:53:25,000 --> 00:53:27,520 Volveremos pronto, te lo prometo. 745 00:53:45,560 --> 00:53:47,360 (Silbato) 746 00:54:01,200 --> 00:54:05,560 Sira, Sira, que estamos llegando. 747 00:54:06,040 --> 00:54:08,400 Despierta, tienes que ver esto. 748 00:54:12,680 --> 00:54:16,080 (Bocina) 749 00:54:20,560 --> 00:54:21,960 ¿Eso es Tánger? 750 00:54:23,560 --> 00:54:25,400 Tánger, te presento a Sira. 751 00:54:25,560 --> 00:54:28,520 Sira, bienvenida a Tánger. 752 00:54:29,600 --> 00:54:31,320 (EMOCIONADA) ¡Es precioso! 753 00:54:35,640 --> 00:54:37,680 ¿Aún sigues echando de menos Madrid? 754 00:55:53,920 --> 00:55:55,560 (Claxon) 755 00:55:58,520 --> 00:55:59,840 ¡Mira, mira ahí! 756 00:57:20,840 --> 00:57:23,560 En cuanto nos instalemos, caligrafiaré a academias Pittman 757 00:57:23,720 --> 00:57:26,400 para anunciarles nuestro cambio de dirección. 758 00:57:27,000 --> 00:57:29,640 ¿Cuánto tiempo crees que tardarán en responder? 759 00:57:29,840 --> 00:57:31,800 Poco. Seguro que no más de un mes. 760 00:57:32,480 --> 00:57:35,760 ¿Y estaremos un mes sin trabajar? A lo mejor, menos tiempo. 761 00:57:36,360 --> 00:57:38,800 De todas formas, nos merecemos unas vacaciones. 762 00:57:40,160 --> 00:57:41,880 Y se me ocurren un montón de cosas 763 00:57:42,040 --> 00:57:44,240 que podríamos hacer mientras esperamos. 764 00:57:45,360 --> 00:57:48,360 ¿Si? ¿Cómo qué? 765 00:57:50,320 --> 00:57:51,720 Ir a comer, 766 00:57:51,880 --> 00:57:53,680 cenar en restaurantes. 767 00:57:55,520 --> 00:57:57,120 Pasear por la playa. 768 00:57:58,720 --> 00:58:01,120 O... O... 769 00:58:01,280 --> 00:58:03,040 Ir a bailar por la noche. 770 00:58:04,240 --> 00:58:07,320 Ir al cine por las tardes. 771 00:58:09,200 --> 00:58:10,600 (AMBOS) Y... 772 00:58:11,200 --> 00:58:13,520 Eh. -Y... 773 00:58:14,160 --> 00:58:15,400 Ven, ven. 774 00:58:15,800 --> 00:58:17,200 ¿Qué? 775 00:58:25,840 --> 00:58:28,120 (Música) 776 00:59:13,720 --> 00:59:15,560 (HABLA EN ALEMÁN) 777 00:59:16,880 --> 00:59:17,960 ¿Perdón? 778 00:59:18,120 --> 00:59:19,600 Pregunta si le das fuego. 779 00:59:20,160 --> 00:59:21,360 Ah. 780 00:59:27,040 --> 00:59:28,000 -"Danke". 781 00:59:28,160 --> 00:59:29,320 -"Bitte". 782 00:59:32,320 --> 00:59:33,480 ¿Hablas inglés? 783 00:59:33,880 --> 00:59:37,040 Sí, y bastante bien, pero eso era alemán. 784 00:59:39,720 --> 00:59:41,840 ¿Y qué mas idiomas hablas? Vamos a ver. 785 00:59:42,720 --> 00:59:44,440 ¿Además del inglés y el alemán? 786 00:59:45,320 --> 00:59:49,520 No sé. Italiano, francés, ruso... 787 00:59:50,760 --> 00:59:52,560 Te lo estás inventando. 788 00:59:52,960 --> 00:59:54,440 A ver, dime algo en ruso. 789 00:59:57,960 --> 00:59:59,680 (ACENTO RUSO) Ensaladilla rusa. 790 01:00:01,480 --> 01:00:04,680 -Discúlpenos, no hemos podido evitar escucharos. 791 01:00:04,840 --> 01:00:06,000 ¿Son españoles? 792 01:00:06,160 --> 01:00:08,240 (AMBOS) Sí. -¿Llevan mucho tiempo en Tánger? 793 01:00:08,400 --> 01:00:11,400 -Es nuestra primera noche, aún no conocemos a nadie. 794 01:00:11,560 --> 01:00:13,400 -Bueno, pero eso tiene fácil solución. 795 01:00:13,560 --> 01:00:16,240 Estamos con unos amigos. Vengan con nosotros. Vamos. 796 01:00:21,000 --> 01:00:23,960 -Atención, "everybody". Sentaos. 797 01:00:24,840 --> 01:00:29,680 Giovanni, Vivian, Paul y Amanda. "And they are...?". 798 01:00:29,840 --> 01:00:31,920 -Sira y Ramiro. Hola. 799 01:00:32,080 --> 01:00:33,280 -Salud. 800 01:00:33,800 --> 01:00:35,640 Salud. -Una foto. 801 01:01:00,880 --> 01:01:02,840 "Fue un tiempo de descubrimientos. 802 01:01:24,400 --> 01:01:27,760 Descubrí que hay sustancias que se fuman y trastornan los sentidos". 803 01:01:27,960 --> 01:01:29,320 Te va a gustar. 804 01:01:32,120 --> 01:01:34,480 "Que el amor no entiende de razas ni de sexos. 805 01:01:39,520 --> 01:01:42,560 Y que existen pasiones de la carne que admiten más combinaciones 806 01:01:42,720 --> 01:01:45,040 que las de un hombre y una mujer en una cama". 807 01:02:22,160 --> 01:02:24,800 (Risas) 808 01:02:29,760 --> 01:02:31,320 Esta la pagamos nosotros. 809 01:02:31,480 --> 01:02:33,400 -No, no, no, no. 810 01:02:33,680 --> 01:02:36,200 Esta y las que vengan corren de mi cuenta. 811 01:02:36,360 --> 01:02:38,480 (TODOS) Oh. 812 01:02:41,240 --> 01:02:42,760 -Tu Ramiro es el mejor: 813 01:02:43,080 --> 01:02:45,520 guapo, generoso, encantador... 814 01:02:46,200 --> 01:02:49,280 Ándate con ojo, no sea que un día entre todas te lo quitemos. 815 01:02:49,440 --> 01:02:51,120 -Cuidado, cuidado. -Sí. 816 01:02:53,600 --> 01:02:56,080 -¿Te apetece una copita de champán, cariño? 817 01:02:56,680 --> 01:02:58,560 No me ha sentado muy bien la cena. 818 01:02:58,720 --> 01:03:00,120 ¿Por qué no nos vamos? ¿Ya? 819 01:03:00,280 --> 01:03:02,360 Pero si acabo de pedir otra botella de champán, 820 01:03:02,520 --> 01:03:03,920 y estamos la mar de a gusto. 821 01:03:04,080 --> 01:03:05,600 Venga, tonta, tómate otra copa, 822 01:03:05,760 --> 01:03:08,080 y si no te anima, te prometo que nos vamos. 823 01:03:13,440 --> 01:03:15,320 La verdad es que no entiendo ese empeño 824 01:03:15,480 --> 01:03:16,920 en irnos tan pronto. 825 01:03:18,120 --> 01:03:20,880 Yo hay muchas cosas que tampoco entiendo y me las callo. 826 01:03:21,040 --> 01:03:22,120 ¿Cómo qué? 827 01:03:24,480 --> 01:03:27,880 No quiero hablar ahora, Ramiro, estoy cansada. 828 01:03:28,520 --> 01:03:31,520 ¿Qué ocurre, Sira? ¿Se puede saber a santo de qué 829 01:03:31,680 --> 01:03:33,920 viene invitar a tanta botella de champán? 830 01:03:34,480 --> 01:03:37,600 Negocios, Sira. El dinero atrae al dinero. 831 01:03:37,760 --> 01:03:39,160 Siempre hay que ser generosos. 832 01:03:39,320 --> 01:03:41,640 Es la mejor carta de presentación. Ah. 833 01:03:42,280 --> 01:03:44,920 Muy fácil ser generoso con un dinero que no es tuyo. 834 01:03:46,880 --> 01:03:49,400 Sira, yo no tengo ningún problema 835 01:03:49,560 --> 01:03:51,800 en dejar de administrar tu dinero ahora mismo. 836 01:03:52,280 --> 01:03:55,080 Pensé que te gustaba, pero todo tuyo. 837 01:03:55,520 --> 01:03:56,720 De verdad. 838 01:03:57,000 --> 01:03:59,680 No quiero que algo tan banal se interponga entre nosotros, 839 01:03:59,840 --> 01:04:01,240 ni esta noche ni nunca. 840 01:04:04,520 --> 01:04:05,520 No hace falta, 841 01:04:05,680 --> 01:04:08,120 no hace falta. Espera, por favor, por favor. 842 01:04:11,000 --> 01:04:13,600 Que solo digo que tengamos un poco de cabeza. 843 01:04:14,720 --> 01:04:16,680 Que con tanta fiesta, y con tanta cena 844 01:04:17,760 --> 01:04:19,760 y con tanta lagarta como se te arrima... 845 01:04:21,200 --> 01:04:22,640 Así que era eso, ¿no? 846 01:04:23,640 --> 01:04:25,000 Mi chica está celosa. 847 01:04:26,360 --> 01:04:27,960 ¿Por eso estabas así de rara? 848 01:04:29,280 --> 01:04:31,480 Pero si yo solo tengo ojos para ti, Sira. 849 01:04:31,760 --> 01:04:33,080 Solo para ti. 850 01:04:34,720 --> 01:04:35,920 ¿Seguro? 851 01:04:50,880 --> 01:04:52,160 ¿Me crees ahora? 852 01:04:54,120 --> 01:04:55,320 Sí. 853 01:06:02,800 --> 01:06:04,040 Sira. 854 01:06:04,440 --> 01:06:06,080 ¿Qué? ¿Te queda mucho? 855 01:06:06,240 --> 01:06:07,920 Nos esperan en el Roma Park. 856 01:06:15,520 --> 01:06:18,360 ¿Pero aún estás así? Vístete, que no llegamos. 857 01:06:20,040 --> 01:06:21,360 No me encuentro bien. 858 01:06:22,160 --> 01:06:24,040 ¿Otra vez el estómago? 859 01:06:25,400 --> 01:06:27,360 Yo creo que es el calor o la comida. 860 01:06:28,400 --> 01:06:31,720 Estoy harta de que le echen canela y cilantro a todo, de verdad. 861 01:06:32,960 --> 01:06:35,440 Podríamos ir a cenar a la "Brasserie de la Plage". 862 01:06:35,720 --> 01:06:37,320 Un filete te sentará bien... 863 01:06:37,680 --> 01:06:39,440 Llevamos semanas saliendo sin parar. 864 01:06:39,600 --> 01:06:42,240 Pensaba que alguna noche nos íbamos a quedar aquí. 865 01:06:42,680 --> 01:06:46,640 No sé, tampoco pasa nada si hoy no salimos. 866 01:06:47,600 --> 01:06:50,000 No, supongo que no. 867 01:06:51,280 --> 01:06:53,120 Pues nada, nos quedamos aquí. 868 01:06:55,120 --> 01:06:57,440 Bueno, también puedes salir tú solo, si quieres. 869 01:07:01,360 --> 01:07:04,520 No, Sira, no te voy a dejar sola. 870 01:07:05,840 --> 01:07:07,840 Si te encuentras mal, me quedo contigo. 871 01:07:09,160 --> 01:07:11,040 Que no, que es un poco de malestar. 872 01:07:11,200 --> 01:07:13,080 De verdad, sal tú y diviértete. 873 01:07:13,640 --> 01:07:15,760 ¿Seguro? Sí, si me iba a quedar durmiendo. 874 01:07:16,600 --> 01:07:19,080 Mira que no me importa quedarme. Seguro. 875 01:07:23,920 --> 01:07:25,040 Volveré pronto. 876 01:07:36,840 --> 01:07:41,000 (Llaman a la oración) 877 01:08:19,800 --> 01:08:22,040 Peter, Peter, Peter. 878 01:08:22,200 --> 01:08:23,560 "Goodbye, ok?". 879 01:08:27,800 --> 01:08:30,560 "I can't believe it, man. I can't". 880 01:08:30,760 --> 01:08:31,800 Ramiro. 881 01:08:32,880 --> 01:08:33,880 Hola, Sira. 882 01:08:34,040 --> 01:08:36,560 ¿Se puede saber dónde estabas? Lo siento, amor. 883 01:08:36,720 --> 01:08:39,439 Intenté dejarte un mensaje, pero estaba tan borracho 884 01:08:39,600 --> 01:08:42,560 que cada vez que llamaba, se me olvidaba el número. 885 01:08:45,479 --> 01:08:48,439 Sira, te presento a Peter. 886 01:08:51,000 --> 01:08:53,800 Peter tiene un negocio de aspiradoras en California. 887 01:08:54,399 --> 01:08:57,200 Son máquinas que aspiran el polvo y la suciedad solas. 888 01:08:57,680 --> 01:08:59,080 Son el futuro, nena. 889 01:09:00,000 --> 01:09:02,399 Todas las mujeres en Norteamérica tienen una. 890 01:09:02,840 --> 01:09:04,880 ¿No crees que sería buena idea importarlas? 891 01:09:13,439 --> 01:09:16,760 Te he buscado por todas partes. Estaba preocupada. 892 01:09:16,960 --> 01:09:18,000 He dicho que lo siento, 893 01:09:18,160 --> 01:09:20,920 ¿qué más quieres que haga? ¿Y eso de importar aspiradoras? 894 01:09:21,600 --> 01:09:23,439 ¿Qué pasa con las Academias Pittman? 895 01:09:23,600 --> 01:09:24,840 Nada, ¿qué va a pasar? 896 01:09:25,000 --> 01:09:27,319 Dijiste que contestarían en un mes y han pasado dos. 897 01:09:27,479 --> 01:09:30,160 Contestarán. Tranquilízate. Baja de tono, por favor. 898 01:09:30,680 --> 01:09:34,040 Mira, lo de las aspiradoras... Está bien, era solo una idea. 899 01:09:35,319 --> 01:09:36,600 Perdona, Sira, 900 01:09:37,040 --> 01:09:39,200 por preocuparme por nuestro futuro. 901 01:10:57,040 --> 01:11:00,600 (Llaman a la oración) 902 01:12:01,040 --> 01:12:03,000 Cuando no te vi en el hotel, me asusté. 903 01:12:03,160 --> 01:12:05,280 Pues ya sabes lo que se siente, entonces. 904 01:12:05,440 --> 01:12:08,440 Déjame. Apestas a alcohol y a tabaco, 905 01:12:09,080 --> 01:12:10,400 y a otras cosas. 906 01:12:10,640 --> 01:12:12,960 ¿Otra vez me vas a montar una escenita de celos? 907 01:12:13,920 --> 01:12:15,320 Pero si yo solo tengo ojos... 908 01:12:15,480 --> 01:12:18,360 ¡Te he dicho que me dejes! Que no todo se arregla así. 909 01:12:19,520 --> 01:12:22,680 Yo creo que todo esto se nos está yendo de las manos, de verdad. 910 01:12:23,880 --> 01:12:25,720 Yo cada día me siento más sola, 911 01:12:26,240 --> 01:12:29,440 y a ti tus amigos no te paran de proponer negocios y más negocios, 912 01:12:29,600 --> 01:12:31,520 y tú estás encantado de dejarte liar. 913 01:12:31,680 --> 01:12:34,520 No seas dramática, mi amor. Además, no me encuentro bien. 914 01:12:37,400 --> 01:12:39,400 En Tánger también hay médicos, ¿sabes? 915 01:12:56,000 --> 01:12:57,680 Sí, lo que yo imaginaba. 916 01:12:58,080 --> 01:12:59,720 Podemos hacer la prueba de la rana, 917 01:12:59,880 --> 01:13:03,080 pero ya le digo yo que está embarazada. 918 01:13:03,840 --> 01:13:05,200 Enhorabuena. 919 01:13:24,120 --> 01:13:25,400 Ramiro. 920 01:13:26,560 --> 01:13:27,760 Rami... 921 01:13:35,400 --> 01:13:36,680 ¿Ramiro? 922 01:13:58,960 --> 01:14:00,280 ¿Recepción? 923 01:14:00,920 --> 01:14:03,120 Sí, sí, necesito ayuda. 924 01:14:04,360 --> 01:14:06,800 Creo que han entrado a robar en mi habitación. 925 01:14:08,440 --> 01:14:09,640 Sí. 926 01:14:14,240 --> 01:14:15,320 Un momento. 927 01:14:39,760 --> 01:14:41,200 (Teléfono) 928 01:14:41,360 --> 01:14:45,320 (LEE) "Sira, mi amor, cuando leas estas líneas yo ya estaré lejos, 929 01:14:46,240 --> 01:14:47,760 habré emprendido un nuevo rumbo 930 01:14:47,920 --> 01:14:50,000 y, aunque te quiero con toda mi alma, 931 01:14:50,160 --> 01:14:53,000 me temo que no es posible que tú y la criatura 932 01:14:53,160 --> 01:14:55,920 que intuyo que esperas tengáis cabida en él. 933 01:14:56,680 --> 01:14:59,680 La ausencia de noticias de las Academias Pittman me impulsó 934 01:14:59,840 --> 01:15:01,160 a buscar otros caminos. 935 01:15:01,320 --> 01:15:04,240 Fueron muchas las propuestas estudiadas, y una sola la elegida. 936 01:15:04,520 --> 01:15:06,960 Se trata de una posibilidad de negocio apasionante, 937 01:15:07,120 --> 01:15:09,200 pero que exige mi dedicación absoluta. 938 01:15:10,560 --> 01:15:11,760 Me he tomado la libertad 939 01:15:11,920 --> 01:15:13,360 de coger tu dinero y tus joyas 940 01:15:13,520 --> 01:15:14,880 para los gastos iniciales. 941 01:15:15,040 --> 01:15:17,440 De todo corazón espero poder devolvértelo algún día. 942 01:15:17,600 --> 01:15:19,720 Créeme si te digo que aún te adoro, 943 01:15:20,480 --> 01:15:22,280 y que tu recuerdo vivirá siempre en mí 944 01:15:22,440 --> 01:15:24,200 hasta el fin de los tiempos. 945 01:15:25,600 --> 01:15:29,240 Posdata. Te aconsejo que abandones Tánger lo antes posible, 946 01:15:29,400 --> 01:15:31,120 me temo que hay algunos acreedores 947 01:15:31,280 --> 01:15:33,200 que tengan cierto interés en encontrarme. 948 01:15:33,360 --> 01:15:36,400 Y si no dan conmigo, puede que intenten buscarte a ti". 949 01:15:55,160 --> 01:15:56,440 Señorita. 950 01:16:15,240 --> 01:16:16,840 (Claxon) 951 01:16:56,480 --> 01:16:57,720 ¿Adónde va? 952 01:16:59,880 --> 01:17:01,120 Me da igual. 953 01:17:01,400 --> 01:17:02,600 ¿Tique? 954 01:17:16,840 --> 01:17:18,240 La maleta. 955 01:19:41,600 --> 01:19:43,440 (Llanto de bebé) 956 01:19:50,560 --> 01:19:53,120 Pero yo tengo que volver a España con mi madre. 957 01:19:55,200 --> 01:19:57,960 Es lo único que tengo. No. 958 01:20:08,240 --> 01:20:11,920 No me vaya a fallar, señorita. Como me busque las cosquillas, 959 01:20:12,080 --> 01:20:15,360 pongo en marcha la maquinaria y se la llevan presa a España. 960 01:20:15,960 --> 01:20:17,000 Entra dentro. 961 01:20:17,160 --> 01:20:19,760 A ver si te instalo en uno de los cuartos del fondo. 962 01:20:23,480 --> 01:20:26,120 Dicen que una empieza a curarse el día que el primer 963 01:20:26,280 --> 01:20:28,080 pensamiento de la mañana no es para él. 964 01:20:28,640 --> 01:20:30,840 ¿No pensará venderlas? Nos ha jodido. 965 01:20:31,320 --> 01:20:32,680 No sé yo, Candelaria. 966 01:20:33,520 --> 01:20:35,040 Pero si esto no tiene ni balas. 967 01:20:35,200 --> 01:20:36,720 Es mercancía que nos sobra 968 01:20:36,880 --> 01:20:38,240 y la queremos vender. 969 01:20:38,800 --> 01:20:41,280 Y a quien Dios se la dé, San Pedro se la bendiga. 970 01:20:51,760 --> 01:20:52,560 ¡Alto ahí! 971 01:20:53,680 --> 01:20:55,600 Matutera, sabía que eras golfa y fullera, 972 01:20:55,760 --> 01:20:57,160 pero esta vez te has superado 973 01:20:57,320 --> 01:20:58,800 con tus chanchullos. 974 01:21:09,200 --> 01:21:12,240 Desde el primer día he querido darle el beneficio de la duda, 975 01:21:12,400 --> 01:21:14,240 y no sabe cómo me ha decepcionado. 976 01:21:14,400 --> 01:21:17,280 A partir de ahora, usted no es más que otra delincuente. 977 01:21:20,960 --> 01:21:23,080 Qué lástima que estés en los huesos. 978 01:21:23,960 --> 01:21:25,880 Avisa al doctor, no hay manera 979 01:21:26,040 --> 01:21:27,920 de parar la hemorragia. 74759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.