Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,360 --> 00:01:36,920
(NARRA) "Me llamo Sira Quiroga
y soy costurera.
2
00:01:37,520 --> 00:01:41,160
Nunca imaginé que mi destino sería
jugarme la vida cruzando la ciudad
3
00:01:41,320 --> 00:01:44,400
de un país extranjero con un traje
de pistolas sobre la piel.
4
00:01:44,760 --> 00:01:46,560
Pero ahora sé
que el destino es la suma
5
00:01:46,720 --> 00:01:49,240
de todas las decisiones
que tomamos en nuestra vida,
6
00:01:49,400 --> 00:01:52,120
incluso las que en su momento
parecen insignificantes.
7
00:01:52,960 --> 00:01:53,960
En mi caso,
8
00:01:54,120 --> 00:01:57,360
por lejano que me parezca ahora,
todo comenzó con algo tan pequeño
9
00:01:57,520 --> 00:01:59,320
como aprender
a enhebrar una aguja".
10
00:01:59,480 --> 00:02:02,240
Mira, con cuidado,
sin que te tiemble el pulso.
11
00:02:02,640 --> 00:02:04,480
Y si no sale a la primera,
a la segunda;
12
00:02:04,640 --> 00:02:06,000
y si no, a la tercera.
13
00:02:06,400 --> 00:02:07,840
La costura es paciencia,
14
00:02:08,000 --> 00:02:10,039
paciencia y más paciencia.
-¡Sira!
15
00:02:11,240 --> 00:02:14,400
-Sira, presta atención,
que si no, no vas a aprender nunca.
16
00:02:20,120 --> 00:02:21,360
¡Muy bien!
17
00:02:22,640 --> 00:02:24,080
Con lo que me costó a mí.
18
00:02:24,680 --> 00:02:26,880
Tú a la primera.
Muy bien, peque.
19
00:02:27,040 --> 00:02:29,320
"Mi madre era modista.
Trabajaba 10 horas diarias
20
00:02:29,480 --> 00:02:31,720
dejándose las uñas y las pupilas
en cada prenda".
21
00:02:31,880 --> 00:02:34,240
La aguja siempre prendida.
Vale.
22
00:02:34,400 --> 00:02:36,480
Vámonos que llegamos tarde
al final.
23
00:02:46,320 --> 00:02:49,640
Sira, ven a jugar con nosotras.
No puedo, tengo que ir al taller.
24
00:02:49,840 --> 00:02:52,000
-Si volvemos pronto,
jugáis juntas esta tarde,
25
00:02:52,160 --> 00:02:53,440
te lo prometo.
Vale.
26
00:03:01,320 --> 00:03:03,040
(Claxon)
27
00:03:11,000 --> 00:03:12,800
¡Auténtico La panzada!
28
00:03:26,200 --> 00:03:27,840
"Desde que había dejado
la escuela,
29
00:03:28,000 --> 00:03:29,800
hacíamos el mismo recorrido
cada día,
30
00:03:29,960 --> 00:03:32,520
de nuestra casa,
en un barrio castizo de Madrid,
31
00:03:32,880 --> 00:03:36,120
hasta el taller de doña Manuela,
en la zona más noble de la ciudad
32
00:03:36,280 --> 00:03:38,520
y tan diferente
del lugar del que veníamos..."
33
00:03:58,360 --> 00:03:59,480
Buenos días.
34
00:04:03,360 --> 00:04:05,440
Buenos días.
(TODAS) Buenos días.
35
00:04:27,120 --> 00:04:28,400
(Golpes)
36
00:04:29,120 --> 00:04:30,560
-¿Qué horas son estas?
37
00:04:31,040 --> 00:04:33,480
En 10 minutos llegan
las hermanas Sotomayor.
38
00:04:33,640 --> 00:04:35,960
Hay que tomar medidas
para dos vestidos.
39
00:04:36,120 --> 00:04:37,560
Ya sé enhebrar una aguja.
40
00:04:37,720 --> 00:04:39,040
Ah, mira qué bien.
41
00:04:39,760 --> 00:04:42,680
Ahora ayuda a Paquita
con la plancha y a doblar la ropa.
42
00:04:44,480 --> 00:04:47,600
Esa puntada tiene que ser mucho más
pequeña, te lo vuelvo a repetir.
43
00:04:47,760 --> 00:04:48,960
Suéltalo.
44
00:04:49,160 --> 00:04:52,480
"Como todas las aprendizas del
taller, antes de que me dejaran
45
00:04:52,640 --> 00:04:54,440
coger una aguja,
fui la chica para todo:
46
00:04:54,600 --> 00:04:56,440
la que removía el picón
de los braseros,
47
00:04:56,600 --> 00:04:58,440
o calentaba las planchas
en la lumbre,
48
00:04:58,600 --> 00:05:01,240
o llevaba los encargos
a las casas de las clientas.
49
00:05:02,480 --> 00:05:04,160
Así descubrí otro Madrid,
50
00:05:04,920 --> 00:05:06,040
el adinerado.
51
00:05:14,160 --> 00:05:17,560
Atisbaba salones, me comía
con los ojos las alfombras,
52
00:05:17,720 --> 00:05:20,640
las lámparas de araña,
las cortinas de terciopelo...
53
00:05:21,160 --> 00:05:24,240
Pensaba lo extraña que sería
la vida en un universo como aquel.
54
00:05:34,800 --> 00:05:37,840
Y por fin me dejaron coser.
Comencé con lo más simple:
55
00:05:39,560 --> 00:05:42,080
presillas, sobrehilados
e hilvanes flojos.
56
00:05:42,680 --> 00:05:45,480
Después vinieron los ojales,
los pespuntes y dobladillos.
57
00:05:46,400 --> 00:05:48,640
Y poco a poco,
me inicié en el manejo del corte
58
00:05:48,800 --> 00:05:50,960
y la confección
de las partes más delicadas:
59
00:05:51,120 --> 00:05:52,240
aprendí a montar cuellos
60
00:05:52,400 --> 00:05:55,000
y solapas, a prever cabidas
y anticipar acabados".
61
00:06:02,160 --> 00:06:04,000
La niña tiene mano y ojo, Dolores.
62
00:06:04,720 --> 00:06:07,800
Es buena. Y mejor que va a ser
si no se nos desvía.
63
00:06:09,720 --> 00:06:11,960
Orgullosa deberías de estar
de cómo te ha salido
64
00:06:12,120 --> 00:06:13,960
a pesar de haberla criado
sin un padre.
65
00:06:14,120 --> 00:06:16,600
-Ya estamos con la cantinela
de todos los días.
66
00:06:16,760 --> 00:06:18,440
-Es que no sueltas prenda, mujer.
67
00:06:18,600 --> 00:06:20,960
Digo yo que algún día
dirás quién es su padre, ¿no?
68
00:06:21,120 --> 00:06:23,960
-A nadie le importa
quién es el padre, es asunto mío.
69
00:06:24,120 --> 00:06:27,240
-Mira que eres cabezona, mujer.
-Y usted mire que es curiosa.
70
00:06:31,640 --> 00:06:33,720
"Aquella era
la discusión de siempre.
71
00:06:34,080 --> 00:06:37,600
Y a pesar de que lo mencionaran
a menudo, poco sabía de mi padre.
72
00:06:38,160 --> 00:06:40,120
Nunca mostré
mucha curiosidad por él,
73
00:06:40,280 --> 00:06:42,880
y mi madre nunca se esforzó
por satisfacerla".
74
00:06:58,160 --> 00:07:01,520
¡Que me lo ha pedido, Sira!
¡Que me lo ha pedido! ¡Que me caso!
75
00:07:01,680 --> 00:07:02,760
¿Sí?
76
00:07:02,920 --> 00:07:05,760
Ay, me tienes que arreglar
el vestido de boda de mi madre.
77
00:07:05,920 --> 00:07:07,400
¡Dime que sí!
¡Pues claro!
78
00:07:07,560 --> 00:07:10,200
Pero hazme algo discreto,
que nos casamos por lo civil
79
00:07:10,360 --> 00:07:12,200
y no es cuestión
de llamar la atención.
80
00:07:12,360 --> 00:07:15,520
Pero me lo traes a mi casa, que no
quiero que doña Manuela se entere.
81
00:07:15,680 --> 00:07:17,720
Bueno, venga. ¡Ay!
¡Ay!
82
00:07:17,880 --> 00:07:19,840
¡Ay, enhorabuena, Paqui!
83
00:07:20,160 --> 00:07:21,800
¡Enhorabuena!
¡Ay, qué alegría!
84
00:07:21,960 --> 00:07:23,200
¡Qué bien, bonita!
85
00:07:32,560 --> 00:07:34,600
Niña, vámonos a la verbena.
86
00:07:35,160 --> 00:07:36,880
Si es que estoy con tu vestido.
87
00:07:37,040 --> 00:07:38,760
Doña Dolores,
dígale a su hija
88
00:07:38,920 --> 00:07:41,600
que deje lo que está haciendo
y que se venga de fiesta.
89
00:07:42,040 --> 00:07:44,040
Bueno, allá tú.
Pero como no esté terminado
90
00:07:44,200 --> 00:07:46,360
para el día de tu boda,
luego no quiero quejas.
91
00:07:46,520 --> 00:07:48,880
Me cambio y salgo en un momento.
Anda, vamos.
92
00:08:06,320 --> 00:08:07,560
¡Vaya moza!
93
00:08:08,320 --> 00:08:11,840
-¿Y tu prometido te deja salir así
con nosotras a días de la boda?
94
00:08:12,000 --> 00:08:14,360
-Mi prometido es miembro
del Partido Comunista
95
00:08:14,520 --> 00:08:16,480
y me deja hacer
todo lo que yo le pida.
96
00:08:16,640 --> 00:08:19,240
Porque para algo Dios
nos hizo a todos iguales.
97
00:08:19,400 --> 00:08:21,640
-La mujer de un comunista
creyendo en Dios.
98
00:08:21,800 --> 00:08:23,440
Si ni te casas por la Iglesia.
Bueno.
99
00:08:23,600 --> 00:08:24,920
¿Quién quiere unas horchatas?
100
00:08:25,080 --> 00:08:27,720
-Ay, pero a esta caseta no,
que son todo viejas cotorras.
101
00:08:27,880 --> 00:08:29,160
Bueno, ¿y qué más da?
Que no,
102
00:08:29,320 --> 00:08:31,760
que esta noche hay que
buscarle pretendiente a Sirita.
103
00:08:31,920 --> 00:08:34,240
Chist, que a Sirita
no le hacen falta alcahuetas,
104
00:08:34,400 --> 00:08:36,280
que tiene dos manos,
dos ojos y una boca.
105
00:08:36,440 --> 00:08:39,320
Pues a ver si lo demuestras,
bonita. Tres horchatitas.
106
00:08:47,360 --> 00:08:49,880
¿Sabe que le digo?
Que mejor despácheme dos,
107
00:08:50,040 --> 00:08:52,640
que aquí a mi amiga
le van a invitar unos que yo me sé.
108
00:08:52,800 --> 00:08:55,320
Un momentito, ¿no me ibas a dejar
intentarlo a mí?
109
00:08:56,320 --> 00:08:57,720
-¿Adónde va?
110
00:08:58,840 --> 00:09:00,080
Será osada.
111
00:09:01,120 --> 00:09:04,000
-Que tenemos la negra esta noche,
justo se acerca la coja.
112
00:09:04,520 --> 00:09:07,760
-Que te ha mirado a ti.
Hala, toda tuya.
113
00:09:09,360 --> 00:09:10,400
-Buenas.
114
00:09:10,560 --> 00:09:11,480
(TODOS) Buenas.
115
00:09:11,640 --> 00:09:13,960
-Se ha quedado la noche fresquita,
¿verdad?
116
00:09:14,680 --> 00:09:17,880
Que nos estamos lamentando ahí
las amigas que solo tenemos parné
117
00:09:18,040 --> 00:09:20,840
"pa" dos horchatitas,
y justo Sira se ha quedado sin una.
118
00:09:21,600 --> 00:09:22,880
-¿Y Sira eres tú, guapa?
119
00:09:23,040 --> 00:09:25,400
-Más quisieras. Yo soy Paquita,
120
00:09:25,560 --> 00:09:26,920
la Sira es aquella.
121
00:09:29,440 --> 00:09:30,600
Sí, la guapa.
122
00:09:31,240 --> 00:09:34,160
Pero no ha preguntado por ti,
si no por este.
123
00:09:35,320 --> 00:09:37,880
¿Tendrías a bien
invitarle a una horchata?
124
00:09:38,040 --> 00:09:39,200
-Hombre.
125
00:09:39,360 --> 00:09:41,400
-Pues andando,
que no tenemos toda la noche.
126
00:09:41,560 --> 00:09:42,760
-Vamos, anda.
127
00:09:46,760 --> 00:09:48,440
-¿Y te llamas?
-Ignacio.
128
00:09:49,960 --> 00:09:50,960
-Sira.
¿Eh?
129
00:09:51,120 --> 00:09:53,440
Aquí, el mozo,
que que ha insistido en conocerte
130
00:09:53,600 --> 00:09:54,880
e invitarte a una horchata.
131
00:09:55,040 --> 00:09:56,840
Sira, Ignacio. Ignacio, Sira.
132
00:09:57,480 --> 00:10:00,280
Hala, nosotras nos vamos a dar
una garbeo a ver el percal.
133
00:10:00,440 --> 00:10:03,120
Trátamela bien, Ignacio,
que vale más que tu peso en oro.
134
00:10:03,280 --> 00:10:04,320
Niña, vamos.
135
00:10:08,640 --> 00:10:10,880
Ni caso, es siempre igual.
136
00:10:12,200 --> 00:10:14,040
-Me pones dos horchatas,
por favor.
137
00:10:14,360 --> 00:10:15,720
¿O prefieres un vermú?
138
00:10:16,240 --> 00:10:18,000
Bueno.
Dos vermús.
139
00:10:19,440 --> 00:10:21,080
Me encanta tu nombre, Sira.
140
00:10:21,960 --> 00:10:24,160
Muy común no es.
No.
141
00:10:24,800 --> 00:10:27,320
Hombre, en el fondo tuve suerte,
porque a mi madre
142
00:10:27,480 --> 00:10:30,000
le dieron a elegir
entre todos los santos del día.
143
00:10:30,720 --> 00:10:32,400
¿Quieres saber los otros nombres?
144
00:10:32,560 --> 00:10:37,080
Mira, eran:
Victorina, Heraclia, Sabiriana
145
00:10:37,560 --> 00:10:40,280
y Fortunata... Y al final,
mi madre le dijo al cura:
146
00:10:40,440 --> 00:10:42,560
"Pues mejor póngale Sira,
que es más cortito".
147
00:10:42,720 --> 00:10:43,800
Pues dio en el clavo.
148
00:10:43,960 --> 00:10:45,360
Yo creo que sí.
Salud.
149
00:10:45,520 --> 00:10:46,680
Salud.
150
00:10:52,720 --> 00:10:54,960
Me da que tú de beber
no eres mucho, ¿no?
151
00:10:56,400 --> 00:10:57,680
¿Damos un paseo?
152
00:10:59,000 --> 00:11:00,440
Uy, perdona, perdona, perdona.
153
00:11:00,600 --> 00:11:01,640
Pido un poquito de agua.
154
00:11:01,800 --> 00:11:04,000
No, si la mancha de vermú
no sale con agua.
155
00:11:04,160 --> 00:11:06,600
Solo sale con bicarbonato,
soda o un poco de sal.
156
00:11:08,040 --> 00:11:09,960
Mira, yo creo que mejor
me voy a casa,
157
00:11:10,120 --> 00:11:11,360
que mi madre me mata.
158
00:11:11,520 --> 00:11:13,040
¿Pero por una mancha te vas a ir?
159
00:11:13,200 --> 00:11:14,440
Adiós.
160
00:11:25,680 --> 00:11:27,440
¡Sira! Sira.
161
00:11:29,320 --> 00:11:30,800
Soda, bicarbonato y sal.
162
00:11:30,960 --> 00:11:33,480
Bueno, la sal se me ha caído
la mitad por el camino,
163
00:11:33,640 --> 00:11:35,120
pero espero que sea suficiente.
164
00:11:35,280 --> 00:11:37,000
¿Y tú de dónde has sacado
todo esto?
165
00:11:37,160 --> 00:11:39,880
Mejor no preguntes. Pero vamos
que todo esfuerzo es poco
166
00:11:40,040 --> 00:11:41,920
si consigo que te quedes
un ratito más.
167
00:11:42,080 --> 00:11:43,880
Pero si es que mira cómo estoy...
168
00:11:44,240 --> 00:11:47,760
No te lo tomes a mal, de verdad,
que yo te agradezco el detalle.
169
00:11:47,920 --> 00:11:49,520
¿Te puedo acompañar a casa?
170
00:11:50,920 --> 00:11:53,560
Tú verás,
pero te vas a perder la verbena.
171
00:11:54,880 --> 00:11:57,040
Lo más interesante de la verbena
se acaba de ir
172
00:11:57,200 --> 00:11:59,480
porque un patoso
le ha tirado medio vaso encima.
173
00:12:12,600 --> 00:12:14,840
4.000 pesetas al año,
no te digo más.
174
00:12:15,200 --> 00:12:16,320
Y eso toda la vida.
175
00:12:16,480 --> 00:12:18,880
¿Así que cómo no voy a estudiar
para funcionario?
176
00:12:19,040 --> 00:12:22,120
Según están las cosas de revueltas
últimamente, figúrate.
177
00:12:22,640 --> 00:12:24,280
No, si es buen dinero, sí.
178
00:12:26,120 --> 00:12:29,040
¿Y funcionario de qué exactamente?
De algún ministerio.
179
00:12:29,200 --> 00:12:32,440
Ya me presenté a las oposiciones
para Gobernación y Hacienda,
180
00:12:32,600 --> 00:12:34,640
pero no tuve mucha suerte,
la verdad.
181
00:12:34,800 --> 00:12:37,720
Ahora, que yo sé que esto
es cuestión de insistir.
182
00:12:37,880 --> 00:12:39,840
Más pronto que tarde apruebo una
183
00:12:40,520 --> 00:12:43,160
y se acabó lo de dormir
en pensiones de mala muerte.
184
00:12:43,880 --> 00:12:46,200
Pero me estoy poniendo muy pesado
hablando de mí.
185
00:12:46,360 --> 00:12:48,840
Cuéntame tú,
¿cuánto llevas de costurera?
186
00:12:49,200 --> 00:12:51,360
¡Uf! Pues desde niña.
187
00:12:52,440 --> 00:12:54,320
¿Y te ves cosiendo toda la vida?
188
00:12:55,760 --> 00:12:57,600
Pues no sé. ¿Quién sabe?
189
00:12:59,240 --> 00:13:01,600
Esta es mi casa. Ya hemos llegado.
190
00:13:08,440 --> 00:13:11,960
Que muchas gracias
por acompañarme,
191
00:13:14,880 --> 00:13:16,960
y por la sal y el bicarbonato,
192
00:13:19,000 --> 00:13:20,440
y por la conversación.
193
00:13:21,280 --> 00:13:22,720
Por el beso que te he dado.
194
00:13:24,360 --> 00:13:26,320
Pero si no me has dado
ningún beso.
195
00:13:28,760 --> 00:13:30,240
Eso tiene fácil arreglo.
196
00:13:36,040 --> 00:13:39,400
Eres la costurera con la sonrisa
más bonita que he visto en mi vida.
197
00:13:43,360 --> 00:13:46,040
Y tú eres un aspirante
a funcionario un poquito fresco.
198
00:13:49,080 --> 00:13:50,480
Buenas noches, Ignacio.
199
00:13:52,760 --> 00:13:54,040
Buenas noches.
200
00:14:06,280 --> 00:14:11,280
Oye, ¿por qué no vienes un día
de estos a buscarme al trabajo?
201
00:14:11,600 --> 00:14:13,840
¿Y dónde trabajas?
No, espera, no me lo digas,
202
00:14:14,200 --> 00:14:18,360
yo lo averiguo, que esta noche
he hecho cosas mucho más difíciles.
203
00:14:22,160 --> 00:14:23,880
Hala, "pa" casa.
204
00:14:41,240 --> 00:14:43,320
"No tardó ni un día
en averiguarlo".
205
00:14:46,720 --> 00:14:48,080
¡Viva los novios!
206
00:14:49,080 --> 00:14:50,200
-¡Viva!
207
00:14:50,360 --> 00:14:52,760
"Y sin apenas darnos cuenta,
empezamos a salir
208
00:14:52,920 --> 00:14:54,800
e íbamos a todos lados juntos".
209
00:14:55,040 --> 00:14:56,000
¡Guapa!
210
00:14:56,160 --> 00:14:57,480
¡Qué guapa que estás!
211
00:14:59,080 --> 00:15:00,240
-¡Guapa!
212
00:15:01,240 --> 00:15:03,120
"Asistimos a la boda de Paquita.
213
00:15:04,240 --> 00:15:06,800
Paseábamos por El Retiro
y por el Parque del Oeste.
214
00:15:17,280 --> 00:15:19,480
Y no había verbena
a la que no acudiéramos.
215
00:15:19,640 --> 00:15:21,280
(Música)
216
00:15:23,560 --> 00:15:26,440
Ni chotis que no bailáramos
con precisión de reloj.
217
00:15:29,840 --> 00:15:33,520
Yo notaba como cada día él se iba
enamorando más y más, y yo...
218
00:15:36,040 --> 00:15:37,680
yo me dejaba querer".
219
00:15:38,480 --> 00:15:42,720
(RADIO)
"Aquella noche de clara luna.
220
00:15:46,360 --> 00:15:48,320
Que yo cegada
221
00:15:48,480 --> 00:15:51,600
por mi fortuna."
222
00:15:51,760 --> 00:15:53,880
-Qué bonita.
"Me fié..."
223
00:15:54,040 --> 00:15:56,080
-Sira, ya tienes a tu Ignacio
en la puerta.
224
00:15:56,240 --> 00:15:58,360
Puntual, como siempre.
Gracias.
225
00:16:00,880 --> 00:16:03,360
-Espera. ¿Vas a salir así?
Si estás hecha un desastre.
226
00:16:03,520 --> 00:16:05,880
¿Qué más da? Si "pa" Ignacio
estoy guapa siempre.
227
00:16:06,040 --> 00:16:07,520
Cuídalo, que es un buen hombre.
228
00:16:07,680 --> 00:16:10,280
Parece que están todas
más enamoradas de él que yo.
229
00:16:12,480 --> 00:16:16,000
Ah, y no me espere para cenar, que
hoy picamos algo en las Vistillas.
230
00:16:23,840 --> 00:16:25,240
-Pero qué guapa estás.
231
00:16:26,600 --> 00:16:27,760
¿Y este traje?
232
00:16:30,120 --> 00:16:31,240
¡De alpaca!
233
00:16:31,840 --> 00:16:32,800
¿Lo has heredado?
234
00:16:32,960 --> 00:16:35,160
Señorita, haga el favor
de hablarme con respeto,
235
00:16:35,320 --> 00:16:37,800
que está usted hablando
con un señor funcionario.
236
00:16:37,960 --> 00:16:39,120
¡No es verdad!
237
00:16:39,800 --> 00:16:41,240
Al final, parece que la velita
238
00:16:41,400 --> 00:16:44,040
que le puso tu madre
a San Judas Tadeo ha funcionado.
239
00:16:44,200 --> 00:16:45,800
¡Ven, vamos a contárselo a todas!
240
00:16:45,960 --> 00:16:47,960
¡Que ha aprobado!
¡Que ha aprobado!
241
00:16:48,120 --> 00:16:50,520
¡Que Ignacio
ha aprobado las oposiciones!
242
00:16:50,680 --> 00:16:52,800
-¡Hijo, felicidades!
-Gracias, señora Dolores.
243
00:16:52,960 --> 00:16:55,120
El santo,
que ha escuchado sus plegarias.
244
00:16:55,280 --> 00:16:56,480
-Que ha aprobado.
245
00:16:56,880 --> 00:16:59,880
-Estupendo. Tenemos que hacer
un favor a doña Eulalia.
246
00:17:00,440 --> 00:17:03,400
Se lo hago usted porque aquí
ha tenido un trato especial,
247
00:17:03,560 --> 00:17:05,240
si no, no me metía en estos líos.
248
00:17:05,400 --> 00:17:06,599
-¿Qué ocurre?
249
00:17:06,760 --> 00:17:10,280
-Hay que esconder este lienzo de la
sacristía de la ermita del Santo.
250
00:17:10,440 --> 00:17:12,359
Doña Eulalia teme
que lo vayan a quemar.
251
00:17:12,520 --> 00:17:15,280
-Esas mal nacidas han quemado ya
tres iglesias en Madrid.
252
00:17:15,440 --> 00:17:16,400
-Aunque yo no sé
253
00:17:16,560 --> 00:17:18,079
dónde lo voy a esconder.
254
00:17:18,520 --> 00:17:20,480
Yo creo que si quitamos el marco,
255
00:17:20,640 --> 00:17:22,800
lo podemos enrollar
y esconder entre las telas.
256
00:17:22,960 --> 00:17:25,800
Es una buena idea, Sira.
-¿Enrollar a la Virgen?
257
00:17:26,240 --> 00:17:28,240
Eso o que acabe ardiendo,
usted verá.
258
00:17:28,560 --> 00:17:29,640
-Claro.
259
00:17:29,960 --> 00:17:31,640
Madre, tráigame unos alicates.
260
00:17:32,960 --> 00:17:34,560
Ignacio, hijo, ayúdame.
261
00:17:35,560 --> 00:17:38,200
-Me he puesto el traje de alpaca...
No te vas a manchar.
262
00:17:40,080 --> 00:17:41,880
¿Desde cuándo estáis
en estos asuntos?
263
00:17:42,040 --> 00:17:44,680
Mira que no están las cosas
para significarse mucho.
264
00:17:44,840 --> 00:17:46,520
Ay, Ignacio, no seas agonías.
265
00:17:46,960 --> 00:17:48,640
Solo estamos
protegiendo un cuadro.
266
00:17:48,800 --> 00:17:51,360
Ya sabes que a mí la política
no me interesa nada.
267
00:17:51,520 --> 00:17:54,040
¿Sabes lo que te digo?
Que nos casamos.
268
00:17:55,720 --> 00:17:56,720
¿Cómo?
269
00:17:56,880 --> 00:18:00,160
Que este ya no es sitio para ti,
además, podré mantenerte.
270
00:18:01,240 --> 00:18:02,400
Ya.
271
00:18:03,840 --> 00:18:06,040
Hombre,
pero digo yo que será mejor
272
00:18:06,200 --> 00:18:08,000
que entren dos sueldos
en vez de uno.
273
00:18:08,160 --> 00:18:10,120
Si dices que cada día
tenéis menos trabajo,
274
00:18:10,280 --> 00:18:13,400
que las clientas se van de Madrid
por la situación política.
275
00:18:13,560 --> 00:18:16,400
La República tiene a todas
las buenas familias asustadas.
276
00:18:16,800 --> 00:18:19,040
Si esto sigue así,
¿sabes lo que va a pasar?
277
00:18:19,200 --> 00:18:21,400
Que doña Manuela
va a acabar echando el cierre.
278
00:18:21,560 --> 00:18:23,000
Ay, no sé, Ignacio.
279
00:18:23,160 --> 00:18:25,240
¿Cuántas veces
hemos hablado de la boda?
280
00:18:26,320 --> 00:18:28,840
Muchísimas.
¿Y para qué vamos a esperar más?
281
00:18:29,480 --> 00:18:30,680
No sé.
282
00:18:31,320 --> 00:18:33,040
Sira,... le dices a tu madre
283
00:18:33,200 --> 00:18:37,040
que mañana mismo me paso por
vuestra casa y asunto zanjado.
284
00:18:38,920 --> 00:18:42,360
Oye, y dame un beso, tonta,
que te acabo de pedir matrimonio.
285
00:18:42,760 --> 00:18:43,880
¿No te alegras?
286
00:18:48,080 --> 00:18:49,880
Ay, madre, qué carácter.
287
00:18:52,920 --> 00:18:55,480
Y decidme que la ceremonia
va a ser por la Iglesia,
288
00:18:55,640 --> 00:18:58,040
que a mí esto de la República
y sus modernidades,
289
00:18:58,200 --> 00:19:01,240
igual que vienen se van.
Pero, madre, ¿usted que ni se casó
290
00:19:01,400 --> 00:19:03,680
y me crió sola,
nos va a venir ahora con esas?
291
00:19:03,840 --> 00:19:05,480
Yo no me casé
por lo que no me casé.
292
00:19:05,640 --> 00:19:07,240
Y nunca me lo ha querido contar.
293
00:19:07,600 --> 00:19:09,920
No es momento
de hablar de tonterías, Sira.
294
00:19:10,080 --> 00:19:11,360
Ignacio, por la Iglesia.
295
00:19:11,520 --> 00:19:14,240
-Lo que diga su hija,
señora Dolores, si yo lo que quiero
296
00:19:14,400 --> 00:19:17,120
es casarme con ella, me da igual
que el testigo sea un cura.
297
00:19:17,280 --> 00:19:18,240
Una hogacita.
298
00:19:18,400 --> 00:19:20,320
-Bueno,
pues a buscar iglesia entonces.
299
00:19:20,480 --> 00:19:22,080
Y de blanco, nada de negro,
300
00:19:22,240 --> 00:19:24,720
que del vestido nos vamos
a encargar doña Manuela y yo
301
00:19:24,880 --> 00:19:28,040
y no vamos a escatimar en gastos.
Tenemos que decidir los invitados.
302
00:19:28,200 --> 00:19:30,920
¿Pero qué invitados?
La familia más allegada y punto.
303
00:19:35,800 --> 00:19:38,400
Y lo divinamente
que estarías con este modelito.
304
00:19:39,360 --> 00:19:40,400
Bueno.
305
00:19:41,280 --> 00:19:44,080
Ay, hija, es el cuarto vestido
al que le pones pegas.
306
00:19:46,440 --> 00:19:48,600
¿Tú estás segura
de que te quieres casar?
307
00:19:50,480 --> 00:19:52,640
Pues claro.
Anda no digas tonterías.
308
00:19:52,800 --> 00:19:55,720
Chica, me vas a perdonar
pero yo no te veo muy ilusionada.
309
00:19:55,920 --> 00:19:58,080
¿Por qué hay que hacer esa jarana
por una boda?
310
00:19:58,240 --> 00:19:59,160
Pero bueno.
311
00:19:59,320 --> 00:20:02,000
Llevo mucho con Ignacio.
¿Qué va cambiar que nos casemos?
312
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
Te pinchan y no sale sangre.
De verdad...
313
00:20:04,360 --> 00:20:06,520
¿Pero tú no me viste a mí
el día de mi boda?
314
00:20:06,840 --> 00:20:10,120
Estaba que flotaba porque Emilio
se convertía en mi familia
315
00:20:10,280 --> 00:20:13,640
y yo en la suya. Juntos
no nos podría pasar nada malo.
316
00:20:14,400 --> 00:20:16,880
-Mira, Dolores,
si le hacemos un velo de encaje
317
00:20:17,040 --> 00:20:19,240
y luego muchos metros de cola,
¿qué te parece?
318
00:20:19,400 --> 00:20:20,320
-Precioso.
319
00:20:20,480 --> 00:20:22,400
Tampoco hace falta
que nos volvamos locas.
320
00:20:22,560 --> 00:20:25,640
-Mujer, para una cosa que puedo
hacer, por metros que no sea.
321
00:20:25,800 --> 00:20:27,840
Sobre todo, ahora
que me tengo que desha...
322
00:20:29,640 --> 00:20:33,200
Doña Manuela, ¿qué pasa?
323
00:20:36,920 --> 00:20:39,320
Niña, menos mal que Ignacio
ha encontrado trabajo,
324
00:20:39,480 --> 00:20:41,800
porque es que yo no sé
cómo deciros esto.
325
00:20:43,000 --> 00:20:44,720
Voy a tener que cerrar el taller.
326
00:20:46,120 --> 00:20:49,640
Pero bueno, qué os voy a contar
a vosotras, si ya veis
327
00:20:49,800 --> 00:20:52,840
que de unos meses acá las clientas
entran de pascuas a ramos.
328
00:20:53,560 --> 00:20:57,160
Pero no me diga eso,
si seguro que es una mala racha.
329
00:20:57,640 --> 00:20:59,680
Pues luego vendrá otra buena.
Pero, niña,
330
00:20:59,840 --> 00:21:02,240
¿no oyes la radio,
no miras cuando vas por la calle?
331
00:21:02,400 --> 00:21:04,200
-Doña Manuela tiene razón,
332
00:21:04,360 --> 00:21:06,080
esto ya no tiene arreglo.
333
00:21:06,240 --> 00:21:07,560
-¿Y qué pasará con nosotras?
334
00:21:07,760 --> 00:21:09,240
-Ojala lo supiera, Dolores.
335
00:21:09,400 --> 00:21:11,200
(Teléfono)
336
00:21:17,320 --> 00:21:18,880
Hija, a lo mejor es el momento
337
00:21:19,040 --> 00:21:22,160
de que te saques las oposiciones,
esas que dice Ignacio.
338
00:21:22,840 --> 00:21:24,760
-¿Qué oposiciones?
Ay, nada, ni caso.
339
00:21:24,920 --> 00:21:27,600
Que Ignacio quiere que me prepare
unas oposiciones.
340
00:21:27,760 --> 00:21:29,320
¡Pero si yo solo sirvo "pa" coser!
341
00:21:29,480 --> 00:21:32,160
-Pero dice que solo tienes
que estudiar cuatro temas
342
00:21:32,320 --> 00:21:34,600
y aprender a escribir a máquina,
nada más.
343
00:21:42,720 --> 00:21:43,960
¡Qué maravilla!
344
00:21:45,880 --> 00:21:47,080
¡Mira esta!
345
00:21:47,640 --> 00:21:48,760
¿Cuál?
346
00:21:50,120 --> 00:21:52,040
-Buenas tardes
¿En qué les puedo ayudar?
347
00:21:52,200 --> 00:21:53,080
-Perdón. buenas.
348
00:21:53,240 --> 00:21:55,840
Queríamos buscar una máquina
de escribir que sea buena,
349
00:21:56,000 --> 00:21:57,800
y estamos comparando modelos,
precios...
350
00:21:57,960 --> 00:22:00,760
-¿Por qué no vemos una a una
y comprueba in situ sus ventajas?
351
00:22:00,920 --> 00:22:02,520
-Perfecto.
-Muy bien.
352
00:22:03,920 --> 00:22:07,920
-Mire esta.
Una mecánica precisa e infalible.
353
00:22:08,280 --> 00:22:10,720
-Sí, la conozco, ¿pero las teclas
no son muy rígidas?
354
00:22:10,880 --> 00:22:13,520
Es para mi prometida,
y no quiero que se deje los dedos.
355
00:22:13,680 --> 00:22:16,720
-En ese caso, a ver qué le parece
este modelo. Venga conmigo.
356
00:22:23,120 --> 00:22:26,120
Como puede comprobar, el armazón
de esta maquina es muy robusto.
357
00:22:26,280 --> 00:22:28,000
El teclado es cómodo y ligero.
358
00:22:28,160 --> 00:22:30,840
Los fijadores son a prueba
de movimientos bruscos.
359
00:22:31,320 --> 00:22:33,280
Y la palanca va como la seda.
360
00:22:34,600 --> 00:22:37,440
Voy a traerle un poco de papel
para pruebe a escribir.
361
00:22:48,040 --> 00:22:49,520
-¿Puedo ayudarla?
362
00:22:52,960 --> 00:22:54,360
He venido con mi novio.
363
00:22:55,120 --> 00:22:57,160
Queríamos comprar
una máquina de escribir.
364
00:22:57,880 --> 00:22:59,040
Podría ser peor.
365
00:23:00,920 --> 00:23:01,960
¿Perdón?
366
00:23:02,280 --> 00:23:04,080
Que podría ser su marido, digo.
367
00:23:05,800 --> 00:23:07,040
Muy pronto lo va ser.
368
00:23:07,200 --> 00:23:09,400
Vaya, aún los hay con suerte.
369
00:23:13,360 --> 00:23:15,600
¿Así es como vende usted
máquinas de escribir?
370
00:23:15,920 --> 00:23:19,680
Las máquinas se venden solas,
señorita. Ramiro Arribas.
371
00:23:21,800 --> 00:23:23,000
Sira.
372
00:23:24,320 --> 00:23:26,160
Estoy aquí para lo que necesite.
373
00:23:26,560 --> 00:23:27,840
¿Vamos?
374
00:23:37,520 --> 00:23:40,320
Soy Ramiro Arribas, el gerente.
-Mucho gusto.
375
00:23:40,480 --> 00:23:42,440
-Están buscando una máquina
para su novia.
376
00:23:42,600 --> 00:23:45,400
Ligera, precisa y que aguante
el mayor número de pulsaciones.
377
00:23:45,560 --> 00:23:47,280
-Ya me encargo yo,
no te preocupes.
378
00:23:47,440 --> 00:23:49,760
Ustedes lo que necesitan es esto.
Síganme.
379
00:23:51,840 --> 00:23:53,200
Les presento a la Olivetti,
380
00:23:53,360 --> 00:23:54,680
modelo Ico.
381
00:23:55,200 --> 00:23:56,880
Miren qué suavidad y qué ligereza.
382
00:23:58,840 --> 00:24:00,360
Y las letras, fíjense,
383
00:24:00,520 --> 00:24:02,520
como si estuvieran cinceladas
en mármol,
384
00:24:03,320 --> 00:24:05,120
y escalonadas en cuatro hileras.
385
00:24:07,720 --> 00:24:09,200
-¿Puedo?
-Por supuesto.
386
00:24:11,840 --> 00:24:13,680
¿No decía que se vendían solas?
387
00:24:14,920 --> 00:24:17,680
Según tengo entendido, la máquina
es para usted, señorita.
388
00:24:17,840 --> 00:24:19,160
-Sí, es que quiero enseñarle
389
00:24:19,320 --> 00:24:21,720
a escribir a máquina
para que haga unas oposiciones.
390
00:24:21,880 --> 00:24:25,320
-Brillante. Señor mío, entonces
esta es la elección perfecta,
391
00:24:25,960 --> 00:24:28,720
sobre todo, para unos dedos
como los de su prometida.
392
00:24:29,040 --> 00:24:30,840
¿Me permite verlos, por favor?
393
00:24:31,480 --> 00:24:32,880
-Qué maravilla.
394
00:24:46,480 --> 00:24:48,320
Pues esta va ser.
395
00:24:48,840 --> 00:24:50,080
¿Y para pagarlo?
396
00:24:50,240 --> 00:24:52,440
-Ahora me abona un depósito
del 50 por ciento,
397
00:24:52,600 --> 00:24:55,640
el resto, el día que se la lleven.
-¿No nos la podemos llevar?
398
00:24:55,800 --> 00:24:57,600
-Hasta mañana
no nos entra el pedido.
399
00:24:57,800 --> 00:25:00,800
-¿Y esta no nos la podemos llevar?
-No, ni hablar. Por favor,
400
00:25:00,960 --> 00:25:04,360
no podría consentir que se llevasen
una máquina que ha sido utilizada.
401
00:25:04,520 --> 00:25:06,040
Venga mañana y todo resuelto.
402
00:25:06,200 --> 00:25:08,640
-Ya, es que yo mañana
empiezo en el ministerio.
403
00:25:09,120 --> 00:25:12,040
-Bueno, podría venir
a buscarla usted, señorita.
404
00:26:10,920 --> 00:26:12,920
Una máquina precisa e infalible.
405
00:26:21,240 --> 00:26:23,000
Vamos.
Pero...
406
00:26:23,160 --> 00:26:24,400
Vamos.
407
00:26:45,680 --> 00:26:49,600
¿Sabes?
Llevo desde ayer pensando en ti,
408
00:26:51,840 --> 00:26:54,800
y no suelo obsesionarme
con alguien que acabo de conocer.
409
00:26:57,040 --> 00:26:59,720
Mire, yo no sé
con lo que usted se obsesiona
410
00:26:59,880 --> 00:27:03,080
o deja de obsesionarse, de verdad.
Ya, no me crees.
411
00:27:03,480 --> 00:27:06,400
Pero si es que yo he venido
a por la máquina de escribir.
412
00:27:08,440 --> 00:27:10,680
Para la señorita...
¿Qué quieres tomar?
413
00:27:13,840 --> 00:27:16,960
Un chocolate.
Para mí un café solo. Gracias.
414
00:27:29,160 --> 00:27:31,200
Estas asperezas
no son de escribir.
415
00:27:33,120 --> 00:27:34,360
Son de coser.
416
00:27:35,480 --> 00:27:38,160
Ah, así que eres modista.
417
00:27:40,440 --> 00:27:41,520
Lo era.
418
00:27:45,040 --> 00:27:47,320
Pero las cosas no van
muy bien últimamente, ¿sabe?
419
00:27:47,480 --> 00:27:49,240
Y por eso
lo de la máquina de escribir
420
00:27:49,400 --> 00:27:51,480
y lo de prepararme
las oposiciones.
421
00:27:51,680 --> 00:27:52,880
Hala.
422
00:27:53,040 --> 00:27:54,840
¿Y para qué quieres tú
pasarte la vida
423
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
dentro de un ministerio?
Si no es indiscreción.
424
00:28:01,320 --> 00:28:03,480
Pues para vivir mejor, supongo.
425
00:28:07,840 --> 00:28:10,120
¿De verdad quieres empezar
a vivir mejor, Sira?
426
00:28:21,760 --> 00:28:23,000
Deja que te limpie.
427
00:28:43,840 --> 00:28:45,120
(Palmas)
428
00:28:49,280 --> 00:28:51,480
Aquí tiene el dinero
de la máquina de escribir.
429
00:28:51,640 --> 00:28:53,800
Luego irá mi novio a buscarla.
Pero no te vayas.
430
00:28:53,960 --> 00:28:55,120
No te enfades conmigo.
431
00:28:55,600 --> 00:28:56,960
Vuelve cuando quieras.
432
00:28:57,120 --> 00:28:58,640
Ya sabes dónde estoy.
433
00:29:08,000 --> 00:29:09,800
"Ocho días me acosté
con la esperanza
434
00:29:09,960 --> 00:29:12,120
de que el amanecer siguiente
fuera distinto,
435
00:29:12,280 --> 00:29:14,280
y las ocho mañanas posteriores
desperté
436
00:29:14,440 --> 00:29:17,320
con la misma obsesión
en la cabeza: Ramiro Arribas".
437
00:29:20,800 --> 00:29:23,320
(Máquina de escribir)
438
00:29:28,360 --> 00:29:30,120
Ese meñique con más fuerza.
439
00:29:32,520 --> 00:29:35,240
¿Y no le puedo darle a la "P"
y a la "Q" con otro dedo?
440
00:29:35,720 --> 00:29:38,680
No, porque cada dedo
tiene asignada una letra.
441
00:29:38,840 --> 00:29:41,440
Así luego vas a poder escribir
sin mirar el teclado.
442
00:29:41,960 --> 00:29:43,240
(RIENDO) ¿Sin mirar?
443
00:29:44,640 --> 00:29:46,320
Anda, no digas tonterías.
444
00:29:46,480 --> 00:29:49,360
Pero eso es como si cosiera
sin mirar la aguja.
445
00:29:49,800 --> 00:29:51,360
Es que teclear es distinto.
446
00:29:51,800 --> 00:29:54,800
Claro, se trata de aprender
a mecanizar las acciones.
447
00:29:55,600 --> 00:29:57,280
Por eso es tan importante
la rutina.
448
00:29:57,440 --> 00:29:59,680
Venga va, la siguiente fila.
Otra vez.
449
00:30:00,240 --> 00:30:01,920
Pero si ya lo he escrito
200 veces.
450
00:30:02,080 --> 00:30:04,200
200 y 2.000
que vas a tener que escribirlo.
451
00:30:16,960 --> 00:30:17,920
¡Ignacio!
452
00:30:18,080 --> 00:30:19,520
¿Qué?
Ah.
453
00:30:20,600 --> 00:30:22,480
Que esta tecla
se ha quedado trabada.
454
00:30:22,640 --> 00:30:23,840
A ver.
455
00:30:25,800 --> 00:30:27,120
A ver, prueba ahora.
456
00:30:30,440 --> 00:30:32,120
Ya. Pero no escribe.
457
00:30:33,800 --> 00:30:35,720
Vaya, por Dios,
pues no marca la "S".
458
00:30:36,080 --> 00:30:37,560
Menos mal que está en garantía.
459
00:30:37,720 --> 00:30:39,960
Habrá que acercarlo a la tienda.
¿La llevas tú?
460
00:30:43,320 --> 00:30:47,440
¿Pero y qué más da que no marque?
Si solo la queremos para entrenar.
461
00:30:48,040 --> 00:30:51,440
Hombre, hemos comprado una máquina
nueva, tendrá que funcionar bien.
462
00:30:52,520 --> 00:30:54,360
¿Tanto te cuesta
llevarla hasta allí?
463
00:30:56,120 --> 00:30:57,360
No.
464
00:30:58,280 --> 00:30:59,360
Guapa.
465
00:31:11,760 --> 00:31:14,080
Sabía que volverías. Lo sabía.
466
00:31:14,640 --> 00:31:15,960
La "S" no funciona.
467
00:31:16,440 --> 00:31:19,040
No necesitabas una excusa
para volver, ¿eh, Sira?
468
00:31:20,040 --> 00:31:23,000
La tecla "S" no funciona
y la máquina está en garantía.
469
00:31:23,160 --> 00:31:24,840
Mírelo usted mismo si quiere.
470
00:31:34,520 --> 00:31:36,120
(Tecla)
471
00:31:37,080 --> 00:31:38,160
Tienes razón,
472
00:31:38,320 --> 00:31:41,280
la "S" no va.
Y hay que arreglarla porque si no,
473
00:31:41,440 --> 00:31:43,840
mira en lo que se convierte
tu nombre.
474
00:31:48,080 --> 00:31:50,560
Ahora entiendo tu enfado,
necesitas tu "S".
475
00:31:51,600 --> 00:31:53,560
Y has venido al mejor lugar
para eso.
476
00:32:01,120 --> 00:32:02,280
¿Qué es esto?
477
00:32:05,800 --> 00:32:07,400
No entiendo lo que pone.
478
00:32:22,280 --> 00:32:23,360
Te espero.
479
00:32:23,640 --> 00:32:24,800
Engreído.
480
00:33:14,320 --> 00:33:16,840
(Timbre)
481
00:33:19,360 --> 00:33:20,520
Sira.
(ALTERADA) Me voy.
482
00:33:20,680 --> 00:33:22,960
¿Te vas?
Lo siento.
483
00:33:23,960 --> 00:33:25,440
No te vayas, por favor.
484
00:33:33,600 --> 00:33:36,000
No puedo dejar de pensar en ti
ni un segundo.
485
00:33:37,400 --> 00:33:40,680
Ni yo tampoco.
Quédate conmigo.
486
00:34:13,280 --> 00:34:16,800
¿Qué, te gusta? Sublime.
487
00:34:17,080 --> 00:34:18,920
Ya verás cuando te vea tu Ignacio.
488
00:34:20,000 --> 00:34:22,120
Pero, mujer, sonríe
que estás guapísima.
489
00:34:23,960 --> 00:34:25,880
Es que me duele un poco la cabeza.
490
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
Creo que me voy a echar un rato.
-No, espera.
491
00:34:29,159 --> 00:34:32,719
Para el velo habíamos pensado
añadir pasamanería de perlas.
492
00:34:33,120 --> 00:34:36,000
Eso sí, tendré que empezar hoy
si quiero que me dé tiempo.
493
00:34:36,760 --> 00:34:39,840
¿Para qué tanto esfuerzo para algo
que me voy a poner un día solo?
494
00:34:40,000 --> 00:34:41,480
Porque es el día de tu boda.
495
00:34:41,639 --> 00:34:44,360
Bueno, ¿y qué?
Tanta boda, tanta boda, de verdad.
496
00:34:44,920 --> 00:34:48,360
Pues haz lo que quieras, hija.
-Ay, los nervios.
497
00:34:49,239 --> 00:34:50,480
-Ya.
498
00:34:53,000 --> 00:34:55,600
(Música)
499
00:35:30,880 --> 00:35:32,960
¿Te he contado ya
que mi hermana y mi cuñado
500
00:35:33,120 --> 00:35:35,720
nos van a regalar un perchero
y un galán de noche?
501
00:35:38,760 --> 00:35:40,080
Y me han escrito mis tíos,
502
00:35:40,240 --> 00:35:41,560
que vienen de Santander.
503
00:35:41,720 --> 00:35:43,920
Así que a ver si mañana
nos pasamos por Sol
504
00:35:44,080 --> 00:35:46,080
y les contratamos
una buena pensión.
505
00:35:47,560 --> 00:35:48,880
Y qué graciosa mi madre,
506
00:35:49,040 --> 00:35:51,680
que se ha comprado una mantilla
solo para la boda.
507
00:35:52,040 --> 00:35:54,200
Tiene muchas ganas
de que seas su nuera.
508
00:35:54,480 --> 00:35:56,600
El otro día me contaba
que cuando era joven...
509
00:35:56,760 --> 00:35:58,080
Ignacio,...
510
00:36:00,640 --> 00:36:02,320
yo no me puedo casar contigo.
511
00:36:09,280 --> 00:36:10,680
¿Te vas a ir con otro?
512
00:36:12,160 --> 00:36:14,480
No te empeñes en negarlo,
no soy tonto, Sira.
513
00:36:14,920 --> 00:36:17,720
Llevas días esquivándome
cada vez que intento rozarte.
514
00:36:18,080 --> 00:36:21,800
Y con la excusa de irte de recados,
te pasas las tardes fuera de casa.
515
00:36:24,520 --> 00:36:25,720
Estás con otro.
516
00:36:31,360 --> 00:36:32,600
Lo siento mucho.
517
00:36:34,800 --> 00:36:37,360
Yo nunca he querido hacerte daño,
de verdad,
518
00:36:39,680 --> 00:36:41,680
pero es que no sé
lo qué me está pasando.
519
00:36:41,840 --> 00:36:43,280
Mejor no digas nada.
520
00:36:45,960 --> 00:36:47,360
¿Y puedo saber quién es?
521
00:36:51,000 --> 00:36:52,680
¿Pero y eso qué más da?
522
00:36:56,240 --> 00:36:57,520
Sira.
523
00:37:00,120 --> 00:37:03,840
Sea quien sea,
nunca te va a querer como yo.
524
00:37:06,080 --> 00:37:08,000
(Aplauso)
525
00:37:20,120 --> 00:37:23,280
(Campanadas)
526
00:37:46,600 --> 00:37:50,120
Madre.
Ignacio me lo ha contado todo.
527
00:37:54,360 --> 00:37:55,960
Entonces, ¿por qué sigue cosiendo?
528
00:37:56,120 --> 00:37:59,040
Porque si no lo hago,
el vestido no estará a tiempo.
529
00:38:00,840 --> 00:38:02,440
Es que ya no voy a casarme.
530
00:38:03,240 --> 00:38:05,880
No digas tonterías.
Las cosas se arreglan.
531
00:38:07,120 --> 00:38:09,760
No vas a tirar tu vida a la basura
a la primera riña.
532
00:38:12,240 --> 00:38:14,400
He descubierto lo que es el amor,
madre.
533
00:38:16,720 --> 00:38:18,760
Y a mí me duele en el alma
decírselo,
534
00:38:20,080 --> 00:38:22,120
pero no es lo que tenía
con Ignacio.
535
00:38:24,280 --> 00:38:26,840
Tú lo que tienes
son muchos pájaros en la cabeza.
536
00:38:29,120 --> 00:38:31,560
Mañana por la mañana,
le llamas y le pides perdón.
537
00:38:32,760 --> 00:38:34,280
Ignacio aún te quiere.
538
00:38:35,600 --> 00:38:37,480
Pero es que soy yo
la que no le quiere,
539
00:38:37,640 --> 00:38:40,080
¿o es que no me escucha
cuando le digo las cosas?
540
00:38:43,040 --> 00:38:45,240
¿Pero cómo puedes ser tan egoísta?
541
00:38:49,960 --> 00:38:52,280
Usted también hizo lo que quiso
en su momento.
542
00:38:52,600 --> 00:38:53,880
¿Lo que quise?
543
00:38:54,840 --> 00:38:56,360
No seas ingenua.
544
00:38:57,040 --> 00:38:59,720
Hice lo que mi dignidad
me permitió hacer, nada más.
545
00:38:59,880 --> 00:39:03,280
¿Tú te crees que es plato de gusto
que te señalen por la calle,
546
00:39:04,520 --> 00:39:07,960
ser una paria, ser madre soltera?
547
00:39:09,400 --> 00:39:12,120
¿Y de eso me quiere librar
casándome con un hombre
548
00:39:12,280 --> 00:39:14,240
al que no quiero?
¡Es mi vida, madre!
549
00:39:28,840 --> 00:39:30,080
¡Sira!
550
00:39:31,080 --> 00:39:33,720
¿Estás bien? ¿Pasa algo?
551
00:39:38,280 --> 00:39:40,440
¿Me puedo quedar en tu casa
esta noche?
552
00:39:42,120 --> 00:39:43,480
Y toda la vida.
553
00:39:59,120 --> 00:40:00,400
Buenos días.
554
00:40:01,720 --> 00:40:03,000
Buenos días.
555
00:40:03,160 --> 00:40:04,360
Hola, princesa.
556
00:40:06,560 --> 00:40:08,000
¡Oh, qué bonito!
557
00:40:09,400 --> 00:40:10,760
Mira lo que te he traído.
558
00:40:11,680 --> 00:40:13,040
No solo son fresas.
559
00:40:13,960 --> 00:40:15,160
¡Ajá!
560
00:40:16,000 --> 00:40:17,120
Y...
561
00:40:18,840 --> 00:40:22,080
"La vida con Ramiro era como si no
hubiera ni un ayer ni un mañana,
562
00:40:22,680 --> 00:40:24,840
como si tuviéramos
que aprovechar cada instante
563
00:40:25,000 --> 00:40:27,400
por si acaso el futuro
nunca quisiera llegar".
564
00:40:28,400 --> 00:40:29,640
Cierra.
565
00:40:30,200 --> 00:40:31,120
Cierra mas.
566
00:40:31,280 --> 00:40:34,640
"Podíamos pasar horas imaginando
las espléndidas oportunidades
567
00:40:34,800 --> 00:40:37,680
que podrían estar esperándonos
en algún lugar del globo".
568
00:40:40,120 --> 00:40:41,080
Aquí.
569
00:40:41,240 --> 00:40:44,240
"No había noche que no bailáramos
y riéramos hasta el amanecer.
570
00:40:48,560 --> 00:40:51,880
Ramiro anticipaba mis caprichos
y colmaba mi capacidad de sorpresa
571
00:40:52,040 --> 00:40:53,680
con los regalos más inesperados.
572
00:41:03,800 --> 00:41:07,120
Y así, aferrada a su cuerpo
como si fuera mi único amarre,
573
00:41:07,280 --> 00:41:08,760
pasaron los meses".
574
00:41:14,400 --> 00:41:16,120
Me voy a trabajar, bombón.
575
00:41:16,680 --> 00:41:18,000
(ADORMILADA) No.
576
00:41:18,480 --> 00:41:21,600
Sí, que llego tarde.
Sigue durmiendo.
577
00:41:26,240 --> 00:41:28,240
(RÍEN)
578
00:41:45,760 --> 00:41:47,040
(Timbre)
579
00:41:48,960 --> 00:41:50,160
Voy.
580
00:41:51,960 --> 00:41:56,400
Claro. Tanta prisa, tanta prisa,
y te dejas el sombrero.
581
00:42:00,200 --> 00:42:01,280
Anda,...
582
00:42:10,280 --> 00:42:11,440
Hola.
583
00:42:21,240 --> 00:42:23,280
¿Quiere pasar?
No.
584
00:42:24,360 --> 00:42:27,840
No hace falta.
Solo vengo a traerte un mensaje,
585
00:42:28,120 --> 00:42:31,040
una petición que no es mía
y que creo que deberías aceptar.
586
00:42:33,320 --> 00:42:34,440
Dígame.
587
00:42:34,640 --> 00:42:37,880
Vas a conocer a tu padre,
nos ha citado en su casa.
588
00:42:43,040 --> 00:42:44,240
Voy a vestirme.
589
00:42:45,320 --> 00:42:47,840
Y lávate esa cara,
que pareces una fulana.
590
00:43:00,400 --> 00:43:03,040
Buenas tardes, Servanda.
Venimos a ver al señor.
591
00:43:03,920 --> 00:43:06,120
No hace falta que nos acompañes.
Gracias.
592
00:43:14,520 --> 00:43:15,800
-Hola, Dolores.
593
00:43:16,640 --> 00:43:17,720
Hola.
594
00:43:19,400 --> 00:43:20,600
Gracias por haber venido.
595
00:43:20,760 --> 00:43:23,880
Dios sabe que no os lo habría
pedido si no fuera algo importante.
596
00:43:26,360 --> 00:43:27,800
Sé que me van a matar.
597
00:43:30,000 --> 00:43:31,480
-¿Pero de qué estás hablando?
598
00:43:31,640 --> 00:43:34,000
-Sí, es solo cuestión de tiempo.
Por favor.
599
00:43:34,400 --> 00:43:37,280
Mis 200 obreros ya no se conforman
con pan y circo,
600
00:43:37,440 --> 00:43:40,160
ahora se han afiliado
a un sindicato y amenazan al patrón
601
00:43:40,320 --> 00:43:42,200
con meterle un tiro
entre las cejas.
602
00:43:42,680 --> 00:43:45,000
Bueno, que no digo yo
que no tengan razones.
603
00:43:45,440 --> 00:43:46,680
Por favor.
604
00:43:49,200 --> 00:43:51,240
Pero, los unos por los otros,
605
00:43:51,400 --> 00:43:53,800
lo único que vamos a conseguir
es meter al país
606
00:43:53,960 --> 00:43:56,960
en una guerra civil
y acabar matándonos entre hermanos.
607
00:43:58,600 --> 00:44:00,520
Eres igual que tu madre
hace 20 años.
608
00:44:00,680 --> 00:44:02,160
-No hemos venido aquí
609
00:44:02,400 --> 00:44:04,480
para que nos hables del pasado.
-¿Por qué no?
610
00:44:04,680 --> 00:44:06,560
Nunca me he arrepentido
de ese pasado.
611
00:44:07,040 --> 00:44:08,680
Conocí a tu madre con 24 años.
612
00:44:08,840 --> 00:44:10,280
Ella tenía 22.
613
00:44:10,680 --> 00:44:12,680
Venía a casa a coser
para mi madre.
614
00:44:12,840 --> 00:44:15,120
Y al fin, al cabo de tres años,
naciste tú.
615
00:44:15,640 --> 00:44:18,160
-Gonzalo estudiaba ingeniería,
tenía novia formal
616
00:44:18,320 --> 00:44:20,320
y su madre
amenazó con desheredarle.
617
00:44:20,720 --> 00:44:22,840
Así que fui yo
quien cortó las relaciones.
618
00:44:23,640 --> 00:44:25,000
Tenía un futuro prometedor
619
00:44:25,160 --> 00:44:27,840
y no iba a permitir
que lo echara por tierra.
620
00:44:28,160 --> 00:44:31,440
-Nunca iba a consentir que yo
os dedicara las migajas de mi vida.
621
00:44:31,600 --> 00:44:33,440
-No he nacido
para ser querida de nadie.
622
00:44:34,960 --> 00:44:36,720
-O todo o nada, así era ella.
623
00:44:37,480 --> 00:44:38,760
¿Y lo logró usted?
624
00:44:39,680 --> 00:44:42,880
Su futuro prometedor, digo.
Por favor, no me trates de usted.
625
00:44:43,640 --> 00:44:45,080
Supongo que sí, al menos,
626
00:44:45,240 --> 00:44:47,280
me acomodé a la vida
que se esperaba de mí.
627
00:44:47,440 --> 00:44:50,360
Me casé con la novia de toda
la vida, tuve un par de hijos
628
00:44:50,520 --> 00:44:53,640
y conseguí dirigir varias fábricas
y una fundición, pero...
629
00:44:55,480 --> 00:44:57,800
pero mi vida ahora
se está yendo al garete,
630
00:44:57,960 --> 00:45:00,080
tanto o más rápido
que este puñetero país.
631
00:45:01,880 --> 00:45:05,600
Mi mujer huyó al extranjero en
cuanto quemaron un par de iglesias,
632
00:45:06,400 --> 00:45:07,960
y a mis hijos
les ha sorbido el seso
633
00:45:08,120 --> 00:45:10,120
el iluminado de Primo de Rivera.
634
00:45:12,320 --> 00:45:14,600
Cuanto más negro
se vuelve todo a mi alrededor,
635
00:45:14,760 --> 00:45:17,880
más me doy cuenta de que vosotras
sois lo único que me queda,
636
00:45:18,040 --> 00:45:20,320
por eso quiero arreglar
mi testamento en vida.
637
00:45:21,240 --> 00:45:23,640
No estoy en disposición
de dejarte propiedades,
638
00:45:23,800 --> 00:45:26,320
pero aquí tienes
casi 50.000 pesetas.
639
00:45:28,160 --> 00:45:30,440
Estas joyas... eran de mi madre.
640
00:45:30,600 --> 00:45:33,240
Lo más seguro es que no tengas
oportunidad de lucirlas,
641
00:45:33,400 --> 00:45:35,880
pero siempre podrás empeñarlas
si lo necesitas.
642
00:45:39,120 --> 00:45:42,080
Esta es una carta de un notario
dando fe de todo esto.
643
00:45:44,840 --> 00:45:47,200
Por último, una cosa más valiosa
644
00:45:47,360 --> 00:45:50,040
que el dinero y las joyas,
un consejo:
645
00:45:51,040 --> 00:45:53,040
marchaos de aquí lo antes posible.
646
00:45:53,480 --> 00:45:55,920
Iros a América o a Marruecos,
al protectorado.
647
00:45:56,600 --> 00:45:59,320
Empezad una nueva vida
lejos de este país de locos.
648
00:46:00,360 --> 00:46:04,040
Sira, llévate a tu madre contigo
y...
649
00:46:04,840 --> 00:46:06,960
y cuídala como yo no fui capaz
de hacerlo.
650
00:46:09,760 --> 00:46:11,120
Te lo prometo.
651
00:46:20,840 --> 00:46:22,480
¿De verdad le van a matar?
652
00:46:23,760 --> 00:46:26,280
Tu padre tiene miedo
porque está acostumbrado a mandar
653
00:46:26,440 --> 00:46:29,440
sin que nadie le replique, y le
desconcierta que los trabajadores
654
00:46:29,600 --> 00:46:31,760
empiecen a alzar la voz, nada más.
655
00:46:31,920 --> 00:46:34,080
Me ha dado un montón de dinero
y joyas.
656
00:46:34,600 --> 00:46:36,400
¿Y ahora yo qué hago
con todo esto?
657
00:46:36,640 --> 00:46:39,920
Sé responsable,
responsable y sensata,
658
00:46:40,800 --> 00:46:42,240
por favor te lo pido.
659
00:46:43,600 --> 00:46:45,640
También me ha pedido
que cuidara de usted,
660
00:46:45,800 --> 00:46:48,520
y que nos vayamos de España
lo antes posible, dice.
661
00:46:49,200 --> 00:46:50,800
Yo no me voy a ninguna parte.
662
00:46:53,200 --> 00:46:55,160
¿Pero nos hemos vuelto todos locos?
663
00:46:58,320 --> 00:47:00,080
¿Cómo va a estallar una guerra?
664
00:47:30,280 --> 00:47:32,360
Todo esto vale mucho dinero, nena.
665
00:47:32,960 --> 00:47:34,240
Pues aún hay más.
666
00:47:35,920 --> 00:47:37,240
(Silbido)
667
00:47:37,960 --> 00:47:40,080
¿Y qué vamos a hacer
con todo esto?
668
00:47:42,600 --> 00:47:44,600
Querrás decir qué vas a hacer tú,
mi amor,
669
00:47:44,760 --> 00:47:46,400
todo esto es solo tuyo.
670
00:47:48,160 --> 00:47:50,400
Pues si es que yo
no tengo ni idea de dinero.
671
00:47:51,760 --> 00:47:53,000
¿Tú qué harías?
672
00:47:55,120 --> 00:47:58,040
Las Academias Pittman
funcionan a todo gas en Argentina.
673
00:47:59,080 --> 00:48:00,640
Tienen más de 20 sucursales
674
00:48:00,800 --> 00:48:04,160
y miles de alumnos que aprenden
con métodos revolucionarios.
675
00:48:06,320 --> 00:48:08,760
Sí, sí, suena interesante.
676
00:48:10,800 --> 00:48:12,480
¿Quieres que haga un cursillo?
677
00:48:14,040 --> 00:48:17,280
No, mi amor, quiero que compremos
una sucursal de la empresa.
678
00:48:17,440 --> 00:48:20,560
Podríamos montar Academias Pittman
a este lado del charco,
679
00:48:21,200 --> 00:48:23,280
y tú serías la directora general.
680
00:48:23,440 --> 00:48:24,600
¿Yo?
681
00:48:25,760 --> 00:48:29,520
Pero eso es imposible,
yo no tengo ni idea de eso.
682
00:48:29,680 --> 00:48:32,960
Tu problema es que desperdiciaste
tu juventud en una madriguera
683
00:48:33,120 --> 00:48:35,160
cosiendo trapos para otros.
684
00:48:35,320 --> 00:48:37,480
¿Cómo tengo que decirte
todo lo que vales?
685
00:48:40,280 --> 00:48:41,440
¿De verdad?
686
00:48:41,640 --> 00:48:44,160
Nena, tu gran momento
está a punto de llegar,
687
00:48:44,320 --> 00:48:46,000
solo tienes que decir que sí.
688
00:48:52,960 --> 00:48:54,160
Sí.
689
00:48:57,280 --> 00:49:00,160
(TARAREA)
690
00:49:00,600 --> 00:49:02,320
Sira, ¿estás en casa?
691
00:49:02,600 --> 00:49:04,760
Si, pero es prontísimo.
¿No salías a las seis?
692
00:49:04,920 --> 00:49:06,160
¿Ha llamado el notario?
693
00:49:08,800 --> 00:49:10,120
¿A ti qué te pasa?
694
00:49:11,440 --> 00:49:14,360
Sí, he ido a recoger los papeles
esta mañana.
695
00:49:15,280 --> 00:49:18,080
Los... los estatutos
de la empresa.
696
00:49:18,640 --> 00:49:22,120
Mi amor, entonces ya es oficial,
somos empresarios.
697
00:49:22,920 --> 00:49:24,120
¡Uy!
698
00:49:25,360 --> 00:49:26,560
Me he despedido.
699
00:49:27,160 --> 00:49:29,120
Que le den morcilla
a Hispano Olivetti.
700
00:49:29,600 --> 00:49:30,640
¿Por qué?
701
00:49:30,800 --> 00:49:32,880
He recibido ese telegrama
de Academias Pittman
702
00:49:33,040 --> 00:49:35,280
para comunicarme
que están estudiando
703
00:49:35,440 --> 00:49:37,640
con toda seriedad
nuestra propuesta.
704
00:49:37,800 --> 00:49:40,080
Así que es momento
de empezar a desplegar alas.
705
00:49:40,240 --> 00:49:43,480
Además, creo que nos convendría
estudiar el abandonar España.
706
00:49:46,400 --> 00:49:48,280
La propuesta
para Academias Pittman
707
00:49:48,480 --> 00:49:51,680
es abrir una gran sucursal
en Marruecos.
708
00:49:51,840 --> 00:49:53,760
Exactamente, en Tánger.
709
00:49:55,480 --> 00:49:58,880
¿Pero para qué querrían los moros
aprender a escribir a máquina?
710
00:50:02,080 --> 00:50:04,280
Ah, qué cosas tienes, Sira...
711
00:50:04,760 --> 00:50:06,440
Tánger es una ciudad internacional,
712
00:50:08,360 --> 00:50:11,520
un puerto franco donde llegan
ciudadanos de todas partes Europa.
713
00:50:11,680 --> 00:50:14,040
Te encantará,
te lo puedo asegurar.
714
00:50:15,520 --> 00:50:18,000
Así que ve recogiendo tus cosas,
que nos vamos.
715
00:50:18,600 --> 00:50:19,720
¿Ahora?
716
00:50:21,080 --> 00:50:24,440
¿Y mi madre?
Yo no la puedo dejar aquí sola.
717
00:50:27,600 --> 00:50:29,400
Sira, Sira.
718
00:50:32,120 --> 00:50:35,600
Mi amor, te mereces empezar
a vivir tu vida.
719
00:50:36,480 --> 00:50:38,520
Basta ya de desvivirse
por los demás.
720
00:50:39,000 --> 00:50:40,400
Este es tu gran momento.
721
00:50:40,560 --> 00:50:42,240
Ey, nuestro momento.
722
00:50:44,720 --> 00:50:47,520
¿Pero no es un poco precipitado?
¡Bah! Vamos, Sira.
723
00:50:47,840 --> 00:50:49,600
Oye, será una aventura.
724
00:50:51,960 --> 00:50:53,240
¿Confías en mí?
725
00:50:55,080 --> 00:50:56,280
Pues claro que sí.
726
00:50:59,160 --> 00:51:00,360
Tú estás loca.
727
00:51:02,800 --> 00:51:05,560
¿Pero cómo te vas a ir
así con él sin más?
728
00:51:09,520 --> 00:51:11,360
Ande, madre, véngase conmigo,
729
00:51:12,280 --> 00:51:14,600
que podemos empezar
una vida nueva.
730
00:51:16,320 --> 00:51:17,960
Yo no me voy a ningún lado,
731
00:51:21,360 --> 00:51:23,160
y tú tampoco deberías irte.
732
00:51:26,680 --> 00:51:28,280
Yo ya he tomado la decisión,
733
00:51:30,640 --> 00:51:32,840
solo espero que algún día
lo pueda entender.
734
00:51:37,520 --> 00:51:39,040
Tú sabrás lo que haces.
735
00:51:52,560 --> 00:51:55,880
Me tengo que ir,
que Ramiro me está esperando.
736
00:52:21,520 --> 00:52:25,240
(LLORA)
737
00:53:00,400 --> 00:53:01,640
¿Qué te pasa?
738
00:53:02,480 --> 00:53:03,600
Nada,...
739
00:53:05,120 --> 00:53:06,520
que soy una tonta.
740
00:53:10,080 --> 00:53:11,920
Es que nunca he salido de Madrid.
741
00:53:15,480 --> 00:53:17,640
Todavía no me he ido
y ya lo echo de menos.
742
00:53:19,400 --> 00:53:20,520
Tranquila.
743
00:53:21,880 --> 00:53:24,400
Que yo sepa, Madrid no se va a ir
a ninguna parte.
744
00:53:25,000 --> 00:53:27,520
Volveremos pronto, te lo prometo.
745
00:53:45,560 --> 00:53:47,360
(Silbato)
746
00:54:01,200 --> 00:54:05,560
Sira, Sira, que estamos llegando.
747
00:54:06,040 --> 00:54:08,400
Despierta, tienes que ver esto.
748
00:54:12,680 --> 00:54:16,080
(Bocina)
749
00:54:20,560 --> 00:54:21,960
¿Eso es Tánger?
750
00:54:23,560 --> 00:54:25,400
Tánger, te presento a Sira.
751
00:54:25,560 --> 00:54:28,520
Sira, bienvenida a Tánger.
752
00:54:29,600 --> 00:54:31,320
(EMOCIONADA) ¡Es precioso!
753
00:54:35,640 --> 00:54:37,680
¿Aún sigues
echando de menos Madrid?
754
00:55:53,920 --> 00:55:55,560
(Claxon)
755
00:55:58,520 --> 00:55:59,840
¡Mira, mira ahí!
756
00:57:20,840 --> 00:57:23,560
En cuanto nos instalemos,
caligrafiaré a academias Pittman
757
00:57:23,720 --> 00:57:26,400
para anunciarles
nuestro cambio de dirección.
758
00:57:27,000 --> 00:57:29,640
¿Cuánto tiempo crees
que tardarán en responder?
759
00:57:29,840 --> 00:57:31,800
Poco.
Seguro que no más de un mes.
760
00:57:32,480 --> 00:57:35,760
¿Y estaremos un mes sin trabajar?
A lo mejor, menos tiempo.
761
00:57:36,360 --> 00:57:38,800
De todas formas,
nos merecemos unas vacaciones.
762
00:57:40,160 --> 00:57:41,880
Y se me ocurren
un montón de cosas
763
00:57:42,040 --> 00:57:44,240
que podríamos hacer
mientras esperamos.
764
00:57:45,360 --> 00:57:48,360
¿Si? ¿Cómo qué?
765
00:57:50,320 --> 00:57:51,720
Ir a comer,
766
00:57:51,880 --> 00:57:53,680
cenar en restaurantes.
767
00:57:55,520 --> 00:57:57,120
Pasear por la playa.
768
00:57:58,720 --> 00:58:01,120
O...
O...
769
00:58:01,280 --> 00:58:03,040
Ir a bailar por la noche.
770
00:58:04,240 --> 00:58:07,320
Ir al cine por las tardes.
771
00:58:09,200 --> 00:58:10,600
(AMBOS) Y...
772
00:58:11,200 --> 00:58:13,520
Eh.
-Y...
773
00:58:14,160 --> 00:58:15,400
Ven, ven.
774
00:58:15,800 --> 00:58:17,200
¿Qué?
775
00:58:25,840 --> 00:58:28,120
(Música)
776
00:59:13,720 --> 00:59:15,560
(HABLA EN ALEMÁN)
777
00:59:16,880 --> 00:59:17,960
¿Perdón?
778
00:59:18,120 --> 00:59:19,600
Pregunta si le das fuego.
779
00:59:20,160 --> 00:59:21,360
Ah.
780
00:59:27,040 --> 00:59:28,000
-"Danke".
781
00:59:28,160 --> 00:59:29,320
-"Bitte".
782
00:59:32,320 --> 00:59:33,480
¿Hablas inglés?
783
00:59:33,880 --> 00:59:37,040
Sí, y bastante bien,
pero eso era alemán.
784
00:59:39,720 --> 00:59:41,840
¿Y qué mas idiomas hablas?
Vamos a ver.
785
00:59:42,720 --> 00:59:44,440
¿Además del inglés y el alemán?
786
00:59:45,320 --> 00:59:49,520
No sé. Italiano, francés, ruso...
787
00:59:50,760 --> 00:59:52,560
Te lo estás inventando.
788
00:59:52,960 --> 00:59:54,440
A ver, dime algo en ruso.
789
00:59:57,960 --> 00:59:59,680
(ACENTO RUSO) Ensaladilla rusa.
790
01:00:01,480 --> 01:00:04,680
-Discúlpenos, no hemos podido
evitar escucharos.
791
01:00:04,840 --> 01:00:06,000
¿Son españoles?
792
01:00:06,160 --> 01:00:08,240
(AMBOS) Sí.
-¿Llevan mucho tiempo en Tánger?
793
01:00:08,400 --> 01:00:11,400
-Es nuestra primera noche,
aún no conocemos a nadie.
794
01:00:11,560 --> 01:00:13,400
-Bueno, pero eso
tiene fácil solución.
795
01:00:13,560 --> 01:00:16,240
Estamos con unos amigos.
Vengan con nosotros. Vamos.
796
01:00:21,000 --> 01:00:23,960
-Atención, "everybody". Sentaos.
797
01:00:24,840 --> 01:00:29,680
Giovanni, Vivian, Paul y Amanda.
"And they are...?".
798
01:00:29,840 --> 01:00:31,920
-Sira y Ramiro.
Hola.
799
01:00:32,080 --> 01:00:33,280
-Salud.
800
01:00:33,800 --> 01:00:35,640
Salud.
-Una foto.
801
01:01:00,880 --> 01:01:02,840
"Fue un tiempo de descubrimientos.
802
01:01:24,400 --> 01:01:27,760
Descubrí que hay sustancias que se
fuman y trastornan los sentidos".
803
01:01:27,960 --> 01:01:29,320
Te va a gustar.
804
01:01:32,120 --> 01:01:34,480
"Que el amor
no entiende de razas ni de sexos.
805
01:01:39,520 --> 01:01:42,560
Y que existen pasiones de la carne
que admiten más combinaciones
806
01:01:42,720 --> 01:01:45,040
que las de un hombre y una mujer
en una cama".
807
01:02:22,160 --> 01:02:24,800
(Risas)
808
01:02:29,760 --> 01:02:31,320
Esta la pagamos nosotros.
809
01:02:31,480 --> 01:02:33,400
-No, no, no, no.
810
01:02:33,680 --> 01:02:36,200
Esta y las que vengan
corren de mi cuenta.
811
01:02:36,360 --> 01:02:38,480
(TODOS) Oh.
812
01:02:41,240 --> 01:02:42,760
-Tu Ramiro es el mejor:
813
01:02:43,080 --> 01:02:45,520
guapo, generoso, encantador...
814
01:02:46,200 --> 01:02:49,280
Ándate con ojo, no sea que un día
entre todas te lo quitemos.
815
01:02:49,440 --> 01:02:51,120
-Cuidado, cuidado.
-Sí.
816
01:02:53,600 --> 01:02:56,080
-¿Te apetece
una copita de champán, cariño?
817
01:02:56,680 --> 01:02:58,560
No me ha sentado muy bien la cena.
818
01:02:58,720 --> 01:03:00,120
¿Por qué no nos vamos?
¿Ya?
819
01:03:00,280 --> 01:03:02,360
Pero si acabo de pedir
otra botella de champán,
820
01:03:02,520 --> 01:03:03,920
y estamos la mar de a gusto.
821
01:03:04,080 --> 01:03:05,600
Venga, tonta, tómate otra copa,
822
01:03:05,760 --> 01:03:08,080
y si no te anima,
te prometo que nos vamos.
823
01:03:13,440 --> 01:03:15,320
La verdad es que no entiendo
ese empeño
824
01:03:15,480 --> 01:03:16,920
en irnos tan pronto.
825
01:03:18,120 --> 01:03:20,880
Yo hay muchas cosas que tampoco
entiendo y me las callo.
826
01:03:21,040 --> 01:03:22,120
¿Cómo qué?
827
01:03:24,480 --> 01:03:27,880
No quiero hablar ahora, Ramiro,
estoy cansada.
828
01:03:28,520 --> 01:03:31,520
¿Qué ocurre, Sira?
¿Se puede saber a santo de qué
829
01:03:31,680 --> 01:03:33,920
viene invitar
a tanta botella de champán?
830
01:03:34,480 --> 01:03:37,600
Negocios, Sira.
El dinero atrae al dinero.
831
01:03:37,760 --> 01:03:39,160
Siempre hay que ser generosos.
832
01:03:39,320 --> 01:03:41,640
Es la mejor carta de presentación.
Ah.
833
01:03:42,280 --> 01:03:44,920
Muy fácil ser generoso
con un dinero que no es tuyo.
834
01:03:46,880 --> 01:03:49,400
Sira, yo no tengo ningún problema
835
01:03:49,560 --> 01:03:51,800
en dejar de administrar tu dinero
ahora mismo.
836
01:03:52,280 --> 01:03:55,080
Pensé que te gustaba,
pero todo tuyo.
837
01:03:55,520 --> 01:03:56,720
De verdad.
838
01:03:57,000 --> 01:03:59,680
No quiero que algo tan banal
se interponga entre nosotros,
839
01:03:59,840 --> 01:04:01,240
ni esta noche ni nunca.
840
01:04:04,520 --> 01:04:05,520
No hace falta,
841
01:04:05,680 --> 01:04:08,120
no hace falta.
Espera, por favor, por favor.
842
01:04:11,000 --> 01:04:13,600
Que solo digo que tengamos
un poco de cabeza.
843
01:04:14,720 --> 01:04:16,680
Que con tanta fiesta,
y con tanta cena
844
01:04:17,760 --> 01:04:19,760
y con tanta lagarta
como se te arrima...
845
01:04:21,200 --> 01:04:22,640
Así que era eso, ¿no?
846
01:04:23,640 --> 01:04:25,000
Mi chica está celosa.
847
01:04:26,360 --> 01:04:27,960
¿Por eso estabas así de rara?
848
01:04:29,280 --> 01:04:31,480
Pero si yo solo tengo ojos para ti,
Sira.
849
01:04:31,760 --> 01:04:33,080
Solo para ti.
850
01:04:34,720 --> 01:04:35,920
¿Seguro?
851
01:04:50,880 --> 01:04:52,160
¿Me crees ahora?
852
01:04:54,120 --> 01:04:55,320
Sí.
853
01:06:02,800 --> 01:06:04,040
Sira.
854
01:06:04,440 --> 01:06:06,080
¿Qué?
¿Te queda mucho?
855
01:06:06,240 --> 01:06:07,920
Nos esperan en el Roma Park.
856
01:06:15,520 --> 01:06:18,360
¿Pero aún estás así?
Vístete, que no llegamos.
857
01:06:20,040 --> 01:06:21,360
No me encuentro bien.
858
01:06:22,160 --> 01:06:24,040
¿Otra vez el estómago?
859
01:06:25,400 --> 01:06:27,360
Yo creo que es el calor
o la comida.
860
01:06:28,400 --> 01:06:31,720
Estoy harta de que le echen canela
y cilantro a todo, de verdad.
861
01:06:32,960 --> 01:06:35,440
Podríamos ir a cenar
a la "Brasserie de la Plage".
862
01:06:35,720 --> 01:06:37,320
Un filete te sentará bien...
863
01:06:37,680 --> 01:06:39,440
Llevamos semanas saliendo
sin parar.
864
01:06:39,600 --> 01:06:42,240
Pensaba que alguna noche
nos íbamos a quedar aquí.
865
01:06:42,680 --> 01:06:46,640
No sé, tampoco pasa nada
si hoy no salimos.
866
01:06:47,600 --> 01:06:50,000
No, supongo que no.
867
01:06:51,280 --> 01:06:53,120
Pues nada, nos quedamos aquí.
868
01:06:55,120 --> 01:06:57,440
Bueno, también puedes salir
tú solo, si quieres.
869
01:07:01,360 --> 01:07:04,520
No, Sira,
no te voy a dejar sola.
870
01:07:05,840 --> 01:07:07,840
Si te encuentras mal,
me quedo contigo.
871
01:07:09,160 --> 01:07:11,040
Que no,
que es un poco de malestar.
872
01:07:11,200 --> 01:07:13,080
De verdad, sal tú y diviértete.
873
01:07:13,640 --> 01:07:15,760
¿Seguro?
Sí, si me iba a quedar durmiendo.
874
01:07:16,600 --> 01:07:19,080
Mira que no me importa quedarme.
Seguro.
875
01:07:23,920 --> 01:07:25,040
Volveré pronto.
876
01:07:36,840 --> 01:07:41,000
(Llaman a la oración)
877
01:08:19,800 --> 01:08:22,040
Peter, Peter, Peter.
878
01:08:22,200 --> 01:08:23,560
"Goodbye, ok?".
879
01:08:27,800 --> 01:08:30,560
"I can't believe it, man.
I can't".
880
01:08:30,760 --> 01:08:31,800
Ramiro.
881
01:08:32,880 --> 01:08:33,880
Hola, Sira.
882
01:08:34,040 --> 01:08:36,560
¿Se puede saber dónde estabas?
Lo siento, amor.
883
01:08:36,720 --> 01:08:39,439
Intenté dejarte un mensaje,
pero estaba tan borracho
884
01:08:39,600 --> 01:08:42,560
que cada vez que llamaba,
se me olvidaba el número.
885
01:08:45,479 --> 01:08:48,439
Sira, te presento a Peter.
886
01:08:51,000 --> 01:08:53,800
Peter tiene un negocio
de aspiradoras en California.
887
01:08:54,399 --> 01:08:57,200
Son máquinas que aspiran el polvo
y la suciedad solas.
888
01:08:57,680 --> 01:08:59,080
Son el futuro, nena.
889
01:09:00,000 --> 01:09:02,399
Todas las mujeres en Norteamérica
tienen una.
890
01:09:02,840 --> 01:09:04,880
¿No crees que sería buena idea
importarlas?
891
01:09:13,439 --> 01:09:16,760
Te he buscado por todas partes.
Estaba preocupada.
892
01:09:16,960 --> 01:09:18,000
He dicho que lo siento,
893
01:09:18,160 --> 01:09:20,920
¿qué más quieres que haga?
¿Y eso de importar aspiradoras?
894
01:09:21,600 --> 01:09:23,439
¿Qué pasa
con las Academias Pittman?
895
01:09:23,600 --> 01:09:24,840
Nada, ¿qué va a pasar?
896
01:09:25,000 --> 01:09:27,319
Dijiste que contestarían en un mes
y han pasado dos.
897
01:09:27,479 --> 01:09:30,160
Contestarán. Tranquilízate.
Baja de tono, por favor.
898
01:09:30,680 --> 01:09:34,040
Mira, lo de las aspiradoras...
Está bien, era solo una idea.
899
01:09:35,319 --> 01:09:36,600
Perdona, Sira,
900
01:09:37,040 --> 01:09:39,200
por preocuparme
por nuestro futuro.
901
01:10:57,040 --> 01:11:00,600
(Llaman a la oración)
902
01:12:01,040 --> 01:12:03,000
Cuando no te vi en el hotel,
me asusté.
903
01:12:03,160 --> 01:12:05,280
Pues ya sabes lo que se siente,
entonces.
904
01:12:05,440 --> 01:12:08,440
Déjame.
Apestas a alcohol y a tabaco,
905
01:12:09,080 --> 01:12:10,400
y a otras cosas.
906
01:12:10,640 --> 01:12:12,960
¿Otra vez me vas a montar
una escenita de celos?
907
01:12:13,920 --> 01:12:15,320
Pero si yo solo tengo ojos...
908
01:12:15,480 --> 01:12:18,360
¡Te he dicho que me dejes!
Que no todo se arregla así.
909
01:12:19,520 --> 01:12:22,680
Yo creo que todo esto se nos está
yendo de las manos, de verdad.
910
01:12:23,880 --> 01:12:25,720
Yo cada día me siento más sola,
911
01:12:26,240 --> 01:12:29,440
y a ti tus amigos no te paran de
proponer negocios y más negocios,
912
01:12:29,600 --> 01:12:31,520
y tú estás encantado
de dejarte liar.
913
01:12:31,680 --> 01:12:34,520
No seas dramática, mi amor.
Además, no me encuentro bien.
914
01:12:37,400 --> 01:12:39,400
En Tánger también hay médicos,
¿sabes?
915
01:12:56,000 --> 01:12:57,680
Sí, lo que yo imaginaba.
916
01:12:58,080 --> 01:12:59,720
Podemos hacer
la prueba de la rana,
917
01:12:59,880 --> 01:13:03,080
pero ya le digo yo
que está embarazada.
918
01:13:03,840 --> 01:13:05,200
Enhorabuena.
919
01:13:24,120 --> 01:13:25,400
Ramiro.
920
01:13:26,560 --> 01:13:27,760
Rami...
921
01:13:35,400 --> 01:13:36,680
¿Ramiro?
922
01:13:58,960 --> 01:14:00,280
¿Recepción?
923
01:14:00,920 --> 01:14:03,120
Sí, sí, necesito ayuda.
924
01:14:04,360 --> 01:14:06,800
Creo que han entrado a robar
en mi habitación.
925
01:14:08,440 --> 01:14:09,640
Sí.
926
01:14:14,240 --> 01:14:15,320
Un momento.
927
01:14:39,760 --> 01:14:41,200
(Teléfono)
928
01:14:41,360 --> 01:14:45,320
(LEE) "Sira, mi amor, cuando leas
estas líneas yo ya estaré lejos,
929
01:14:46,240 --> 01:14:47,760
habré emprendido un nuevo rumbo
930
01:14:47,920 --> 01:14:50,000
y, aunque te quiero
con toda mi alma,
931
01:14:50,160 --> 01:14:53,000
me temo que no es posible
que tú y la criatura
932
01:14:53,160 --> 01:14:55,920
que intuyo que esperas
tengáis cabida en él.
933
01:14:56,680 --> 01:14:59,680
La ausencia de noticias
de las Academias Pittman me impulsó
934
01:14:59,840 --> 01:15:01,160
a buscar otros caminos.
935
01:15:01,320 --> 01:15:04,240
Fueron muchas las propuestas
estudiadas, y una sola la elegida.
936
01:15:04,520 --> 01:15:06,960
Se trata de una posibilidad
de negocio apasionante,
937
01:15:07,120 --> 01:15:09,200
pero que exige
mi dedicación absoluta.
938
01:15:10,560 --> 01:15:11,760
Me he tomado la libertad
939
01:15:11,920 --> 01:15:13,360
de coger tu dinero y tus joyas
940
01:15:13,520 --> 01:15:14,880
para los gastos iniciales.
941
01:15:15,040 --> 01:15:17,440
De todo corazón espero poder
devolvértelo algún día.
942
01:15:17,600 --> 01:15:19,720
Créeme si te digo
que aún te adoro,
943
01:15:20,480 --> 01:15:22,280
y que tu recuerdo
vivirá siempre en mí
944
01:15:22,440 --> 01:15:24,200
hasta el fin de los tiempos.
945
01:15:25,600 --> 01:15:29,240
Posdata. Te aconsejo que abandones
Tánger lo antes posible,
946
01:15:29,400 --> 01:15:31,120
me temo que hay algunos acreedores
947
01:15:31,280 --> 01:15:33,200
que tengan cierto interés
en encontrarme.
948
01:15:33,360 --> 01:15:36,400
Y si no dan conmigo,
puede que intenten buscarte a ti".
949
01:15:55,160 --> 01:15:56,440
Señorita.
950
01:16:15,240 --> 01:16:16,840
(Claxon)
951
01:16:56,480 --> 01:16:57,720
¿Adónde va?
952
01:16:59,880 --> 01:17:01,120
Me da igual.
953
01:17:01,400 --> 01:17:02,600
¿Tique?
954
01:17:16,840 --> 01:17:18,240
La maleta.
955
01:19:41,600 --> 01:19:43,440
(Llanto de bebé)
956
01:19:50,560 --> 01:19:53,120
Pero yo tengo que volver a España
con mi madre.
957
01:19:55,200 --> 01:19:57,960
Es lo único que tengo.
No.
958
01:20:08,240 --> 01:20:11,920
No me vaya a fallar, señorita.
Como me busque las cosquillas,
959
01:20:12,080 --> 01:20:15,360
pongo en marcha la maquinaria
y se la llevan presa a España.
960
01:20:15,960 --> 01:20:17,000
Entra dentro.
961
01:20:17,160 --> 01:20:19,760
A ver si te instalo
en uno de los cuartos del fondo.
962
01:20:23,480 --> 01:20:26,120
Dicen que una empieza a curarse
el día que el primer
963
01:20:26,280 --> 01:20:28,080
pensamiento de la mañana
no es para él.
964
01:20:28,640 --> 01:20:30,840
¿No pensará venderlas?
Nos ha jodido.
965
01:20:31,320 --> 01:20:32,680
No sé yo, Candelaria.
966
01:20:33,520 --> 01:20:35,040
Pero si esto no tiene ni balas.
967
01:20:35,200 --> 01:20:36,720
Es mercancía que nos sobra
968
01:20:36,880 --> 01:20:38,240
y la queremos vender.
969
01:20:38,800 --> 01:20:41,280
Y a quien Dios se la dé,
San Pedro se la bendiga.
970
01:20:51,760 --> 01:20:52,560
¡Alto ahí!
971
01:20:53,680 --> 01:20:55,600
Matutera,
sabía que eras golfa y fullera,
972
01:20:55,760 --> 01:20:57,160
pero esta vez te has superado
973
01:20:57,320 --> 01:20:58,800
con tus chanchullos.
974
01:21:09,200 --> 01:21:12,240
Desde el primer día he querido
darle el beneficio de la duda,
975
01:21:12,400 --> 01:21:14,240
y no sabe cómo me ha decepcionado.
976
01:21:14,400 --> 01:21:17,280
A partir de ahora, usted no es más
que otra delincuente.
977
01:21:20,960 --> 01:21:23,080
Qué lástima
que estés en los huesos.
978
01:21:23,960 --> 01:21:25,880
Avisa al doctor, no hay manera
979
01:21:26,040 --> 01:21:27,920
de parar la hemorragia.
74759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.