All language subtitles for S.A.S.San.Salvador.1982.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:49,920 --> 00:04:54,000 Ascultă, în biserica noastră... l-au ucis pe episcop. 2 00:04:54,090 --> 00:04:57,174 L-au ucis pe Oscar Romero! 3 00:05:01,720 --> 00:05:05,848 483.000 de șilingi, Alteță. Aș putea începe luni. 4 00:05:05,973 --> 00:05:09,674 Aceasta este ultima dumneavoastră ofertă, domnule Sommer? 5 00:05:10,143 --> 00:05:15,516 Fac acest preț pentru a te ajuta. Nu câștig nimic din asta. 6 00:05:17,023 --> 00:05:19,977 Știu asta, dar... 7 00:05:20,984 --> 00:05:25,278 dar înțelegi că vreau să vorbesc mai întâi cu managerul meu despre asta. 8 00:05:25,362 --> 00:05:27,355 Crizantema! 9 00:05:29,532 --> 00:05:33,529 Înălțimea Voastră, acesta este câinele dumneavoastră? - Mângâie-l. 10 00:05:36,829 --> 00:05:40,957 S-a săturat, scade prețul. - Domnule Summer? 11 00:05:42,207 --> 00:05:47,498 Managerul meu crede că suma de 300.000 de șilingi este complet suficientă. 12 00:05:47,586 --> 00:05:51,335 Da, e o idee bună. Sunt de acord. 13 00:05:51,422 --> 00:05:55,502 Bineînțeles că nu vreau să vă influențez , domnule Sommer. 14 00:05:55,592 --> 00:06:00,170 Cred că... o pot face pentru... 250.000 de șilingi. 15 00:06:00,262 --> 00:06:04,390 Excelent, domnule Sommer, puteți începe luni. 16 00:06:16,607 --> 00:06:21,981 Înălțimea Voastră, oaspeții sunt pe drum. Și croitorul tău este deja acolo. 17 00:06:30,117 --> 00:06:35,277 Croitorul meu își primește banii doar când avem un an bisect. 18 00:06:50,215 --> 00:06:55,588 Sărută-ți mâna, contesă. - Ești singur? Unde este contesa Alexandra? 19 00:06:55,718 --> 00:06:59,846 Când cineva vorbește despre înger, el nu este departe. - Contesă? 20 00:07:00,889 --> 00:07:03,843 Ești mereu lângă el? 21 00:07:05,851 --> 00:07:08,805 Mă bucur să te văd. 22 00:07:14,690 --> 00:07:17,264 Dar ai întârziat. 23 00:07:17,359 --> 00:07:21,487 Am pierdut mult timp încercând să mă îmbrac după bunul tău plac. 24 00:08:13,941 --> 00:08:17,642 Mai joci samuraiul pentru CIA? 25 00:08:18,111 --> 00:08:22,571 Mai am de ales? Castelul de aici mă costă o avere. 26 00:08:22,656 --> 00:08:26,356 De ce nu-l vinzi? Dă-i rudelor tale. 27 00:08:26,909 --> 00:08:29,577 Sau arde-l. 28 00:08:30,286 --> 00:08:34,498 O sugestie stupidă. Este în familia noastră de peste 600 de ani. 29 00:08:50,092 --> 00:08:54,172 Acesta este probabil ultimul lucru! Cine valorează mai mult pentru tine, eu sau telefonul? 30 00:08:54,262 --> 00:08:56,930 tu desigur. 31 00:09:03,227 --> 00:09:09,394 Alteță, un apel de la Washington! Urgent! CIA! Băieții încep să devină nervoși. 32 00:09:09,606 --> 00:09:13,734 Chiar dacă atingi telefonul, nu mă vei mai vedea niciodată. 33 00:09:13,817 --> 00:09:19,985 Ei bine, ascultă, cum poate o femeie adultă să fie geloasă pe telefon? 34 00:09:21,990 --> 00:09:26,118 Domnule Linge? Vă rog să rămâneți pe linie. 35 00:09:39,711 --> 00:09:43,839 Domnul David Wise de la CIA tânjește după tine. 36 00:10:03,061 --> 00:10:06,762 Acesta este Enrique Chacon. El este catolic. 37 00:10:07,856 --> 00:10:14,273 În San Domingo îi spun: Măcelar. - Și care e problema cu el? 38 00:10:14,444 --> 00:10:20,315 Credem că l-a ucis pe Oscar Romero, episcopul de San Domingo. 39 00:10:25,035 --> 00:10:27,989 Ei bine, vodcă, ca de obicei? 40 00:10:32,999 --> 00:10:36,084 Din păcate, distracția sa terminat pentru mine. 41 00:10:37,085 --> 00:10:43,419 Mi s- a extirpat o tumoare acum 2 luni si nu a fost prietenoasa. 42 00:10:43,507 --> 00:10:47,207 Bineînțeles că nimeni nu știe asta. Cu excepția KGB-ului. 43 00:10:50,637 --> 00:10:56,010 Zuzlow și-a exprimat simpatia pentru mine. Foarte atent. Persoană drăguță. 44 00:10:56,224 --> 00:10:59,178 Ce se știe despre Chacon? 45 00:10:59,977 --> 00:11:05,101 Eu însumi l-am trimis la San Domingo. Aveam nevoie de un om hotărât, 46 00:11:05,189 --> 00:11:09,767 pentru a pune sub control elementele subversive . Deodată a luat-o razna. 47 00:11:09,859 --> 00:11:14,485 El a întrerupt orice contact cu președintele său și a încetat să-l contacteze. 48 00:11:14,571 --> 00:11:18,271 Scuză-mă, te rog. Da, te rog? Înțelept aici. 49 00:11:20,283 --> 00:11:23,237 Da, da, voi suna înapoi. 50 00:11:24,786 --> 00:11:29,080 Acest Chacon mă doare capul. Nu suport așa ceva. 51 00:11:29,164 --> 00:11:33,244 Ce grupuri sunt în spatele lui? - Armata într-o anumită măsură. 52 00:11:33,334 --> 00:11:37,830 Și unii dintre marii proprietari de pământ. - Ai destui oameni acolo jos. 53 00:11:37,921 --> 00:11:43,294 Toți au lucrat cu Chacon, au plecat. Deci ce este? 54 00:11:43,842 --> 00:11:49,215 Unde pot găsi Chacon? - Zbori azi de la Miami la San Domingo . 55 00:11:49,596 --> 00:11:53,889 Călătorești cu o femeie foarte magică, Maria Luisa Delgado. 56 00:11:53,974 --> 00:11:58,102 În prezent amanta lui. Suntem interesați de doamnă. 57 00:11:59,186 --> 00:12:05,057 Acest lucru nu trebuie disprețuit. Să vedem dacă Chacon păstrează iepurașul de pat. 58 00:12:05,232 --> 00:12:09,360 O, încă o întrebare: ar putea departamentul dvs. de contabilitate să-mi spună, 59 00:12:09,443 --> 00:12:16,441 Cât este 250.000 de șilingi austrieci în dolari? Asta nu sună prea mult. 60 00:12:18,491 --> 00:12:24,909 Acesta ar fi sprijinul tău involuntar în întreținerea micului meu castel. 61 00:12:25,955 --> 00:12:29,040 Acum ma simt mult mai bine. 62 00:12:29,791 --> 00:12:32,876 Care ar fi legenda mea în San Domingo? 63 00:12:33,085 --> 00:12:37,213 Analiza politică. Walter Dallas de la COS vă așteaptă acolo. 64 00:12:37,297 --> 00:12:40,381 Este conștient de misiunea mea? 65 00:12:40,466 --> 00:12:46,799 Știe că Chacon ar trebui să dispară acolo. Dar îmi dai raportul direct mie. 66 00:12:46,887 --> 00:12:51,632 Și ce fac dacă nu sunt genul Mariei Luisa? 67 00:12:52,349 --> 00:12:56,643 Elena, una dintre ultimele sale prietene, se întâmplă să lucreze la hotel, 68 00:12:56,727 --> 00:13:00,807 în care vei coborî. Veți găsi totul în acest plic. 69 00:13:00,897 --> 00:13:05,475 Dacă aveți nevoie de mai multe informații, urmați traseul obișnuit. Clar? 70 00:13:05,567 --> 00:13:10,193 Și nu-ți face griji pentru încuietoarea ta. Poate îți vom renova temnița. 71 00:13:10,279 --> 00:13:14,407 Cred că te referi la camera mea de tortură. - Da, desigur, asta vreau să spun. 72 00:13:14,490 --> 00:13:17,574 Ei bine, Malko, ești așteptat. 73 00:13:19,660 --> 00:13:21,488 Mulţumesc. 74 00:13:30,918 --> 00:13:35,212 Pare ciudat de liniște aici. - Avem grevă generală. 75 00:13:35,296 --> 00:13:41,464 Dacă unul dintre ospătari nu lucrează, nu mi-ar fi bine. 76 00:13:43,177 --> 00:13:46,262 Apoi mă întindeam în pat. 77 00:13:50,307 --> 00:13:53,392 Nu ai spus că ești așteptat? 78 00:13:53,476 --> 00:13:57,604 Da, am crezut asta. Sunt sigur că ai întârziat. 79 00:13:57,688 --> 00:14:01,815 Aș putea să te iau cu mine la San Domingo. - Ar fi frumos. 80 00:14:16,034 --> 00:14:21,905 Eu sunt Malko Linge. -Maria Luisa Delgado. Încântat de cunoştinţă. 81 00:14:32,963 --> 00:14:37,091 Mi -ai făcut o impresie foarte rece în avion. 82 00:14:37,174 --> 00:14:41,919 Nu te-a înșelat impresia. Sunt foarte tare, domnule. 83 00:15:00,774 --> 00:15:02,400 Halt! 84 00:15:03,902 --> 00:15:06,570 Stop! Stop! 85 00:15:59,358 --> 00:16:03,356 Vrei să-ți pierzi creierul? Pleacă de aici! 86 00:16:03,736 --> 00:16:09,904 Iubirea mea! L-am întâlnit pe acest domn în avion, a vrut să mă conducă în oraș. 87 00:16:10,700 --> 00:16:12,527 Domnule. 88 00:16:13,868 --> 00:16:15,696 Haide. 89 00:17:26,087 --> 00:17:30,085 Domnule... - Linge, Malko. - Domnule Linge. Suita 664. 90 00:17:30,507 --> 00:17:33,591 Sedere placuta. Multumesc. 91 00:17:34,009 --> 00:17:38,137 Suntem cu toții încadrați acolo. Singurul etaj încă locuit. 92 00:17:38,221 --> 00:17:42,349 Sunt Peter Reynolds, fotograf independent. - Malko Linge. 93 00:17:42,432 --> 00:17:46,560 Scuză-mă, te rog. - Pentru ce seic lucrezi? 94 00:17:46,643 --> 00:17:53,060 Analiză politică, Departamentul de Stat al SUA. - Ce altceva mai e de analizat aici? 95 00:17:54,482 --> 00:17:58,943 Ah, ce lucru frumos văd? Rosa a lovit din nou. - OMS? 96 00:17:59,027 --> 00:18:03,605 Rosa Laloca! Un revoluționar. Un pic nebun, îi place să sperie gringos. 97 00:18:03,697 --> 00:18:07,777 Yankee, ieși afară, altfel San Domingo va fi mormântul tău. 98 00:18:07,867 --> 00:18:11,995 Oh, uită asta. Hei, să bem ceva? 99 00:18:23,003 --> 00:18:27,083 Buna draga! Ce vrei să bei? - Vodcă. Stolichnaya. 100 00:18:27,172 --> 00:18:31,252 Ai dorințe. Pe curând! Deci nu primești nimic aici decât... 101 00:18:31,342 --> 00:18:35,422 scotch destul de prost... Salut! - Bună, domnule. 102 00:18:35,512 --> 00:18:41,134 ...sau otrava locală, Tic Tac. - Ei bine, atunci voi lua otrava locală. 103 00:18:41,224 --> 00:18:43,893 Doi, te rog. 104 00:18:44,268 --> 00:18:46,936 Buna ziua! Cum stă treaba? 105 00:18:48,021 --> 00:18:53,145 Vă pot prezenta pe: Señor Numez Grande. Un prieten local. domnule Malko Linge. 106 00:18:53,233 --> 00:18:59,104 Bun venit la San Domingo. - Domnul Linge este aici pentru o analiză. 107 00:18:59,487 --> 00:19:02,572 Scuzați-mă. - Atunci! 108 00:19:03,448 --> 00:19:07,576 Să ne așezăm. Ieși cu țigările! 109 00:19:07,826 --> 00:19:11,906 Am renuntat la fumat. - Era timpul să te uiți la degete. 110 00:19:11,996 --> 00:19:15,994 Nu, nu, asta e din baia de dezvoltator. DOS! 111 00:19:17,458 --> 00:19:23,626 Nu ai chef să revezi Europa? - Cântecul afumat? Nu! 112 00:19:23,880 --> 00:19:26,834 Scuză-mă, te rog. 113 00:19:30,134 --> 00:19:33,088 Caut o anume Elena. 114 00:19:36,639 --> 00:19:38,466 Mulţumesc. 115 00:19:47,438 --> 00:19:50,475 Elena? - Da, te rog? Tu mă cunoști? 116 00:19:50,565 --> 00:19:54,645 Un prieten comun mi-a spus multe despre tine. Îți vine să dansezi? 117 00:19:54,735 --> 00:19:57,404 De ce nu? Bucuros. 118 00:19:59,655 --> 00:20:03,107 As dori niste informatii. - Orice informaţie? 119 00:20:03,199 --> 00:20:07,945 Aș vrea să mă întâlnesc cu unul dintre prietenii tăi. Enrique Chacon. 120 00:20:08,954 --> 00:20:12,038 Ar fi foarte important pentru mine. 121 00:20:12,123 --> 00:20:16,250 Nu știu unde este. În San Domingo sunt mulți oameni 122 00:20:16,334 --> 00:20:19,667 care vor să vorbească cu el. - Un moment! 123 00:20:19,753 --> 00:20:25,043 Este foarte important și pentru el. - Trebuie să plec acum, scuză-mă. 124 00:20:25,132 --> 00:20:27,800 Când și unde? 125 00:20:28,509 --> 00:20:32,507 Cu mine. Mâine dimineaţă. Calle Alvaredo, numărul 12. 126 00:20:36,432 --> 00:20:40,512 Rick Jason, atașat cultural la ambasadă. - Malko Linge. 127 00:20:40,601 --> 00:20:42,594 Permiți? 128 00:20:44,771 --> 00:20:48,851 Ceva a explodat. - Vom afla ce a fost. 129 00:20:48,941 --> 00:20:53,021 Bun venit! Departamentul de Stat ne-a anunțat sosirea dumneavoastră. 130 00:20:53,110 --> 00:20:58,235 Au aruncat în aer restaurantul PONDEROSA . - Reynolds aude totul. 131 00:20:58,322 --> 00:21:02,450 La revedere, iubitele mele fripturi de vită. 132 00:21:55,655 --> 00:21:59,356 O pot găsi pe Elena aici? BINE. Voi arunca o privire. 133 00:22:04,828 --> 00:22:07,913 Elena? Sunt eu, Malko Linge. 134 00:22:50,194 --> 00:22:54,986 Nu ai nicio șansă! Nu îl pot scoate pe Chacon, doar în sicriu. 135 00:22:55,073 --> 00:22:59,153 Ai noroc că cineva nu ți-a spart deja craniul. 136 00:22:59,242 --> 00:23:03,322 Este un punct fierbinte aici în acest moment. Tot nebun. 137 00:23:03,412 --> 00:23:07,492 Deci, cu conștiința curată, domnule Linge, chiar nu pot recomanda pe nimeni 138 00:23:07,582 --> 00:23:10,618 sa fac niste cercetari aici. 139 00:23:10,709 --> 00:23:16,082 I-au tăiat limba femeii și au forțat-o în gât. 140 00:23:18,006 --> 00:23:21,706 Metoda obișnuită aici, señor. Clasic. 141 00:23:22,300 --> 00:23:26,428 Au vrut să spună: Taci sau... 142 00:23:29,472 --> 00:23:33,600 Pentru domnul Martinez. Sunt de la Walter Dallas. -Venga. 143 00:23:42,648 --> 00:23:44,476 Ridicat! 144 00:23:52,739 --> 00:23:55,408 BINE. Mergi mai departe. 145 00:24:22,343 --> 00:24:25,428 Cine eşti tu? Și ce vrei aici? 146 00:24:26,096 --> 00:24:27,721 Oh! 147 00:24:37,229 --> 00:24:41,309 Aș dori să vorbesc cu Señor Martinez. - Tocmai își face siesta. 148 00:24:41,399 --> 00:24:47,353 De ce vrei să vorbești cu el? - Vin în numele ambasadei americane. 149 00:24:47,445 --> 00:24:51,145 Vrei, te rog, să-mi dai halatul de baie? 150 00:25:06,667 --> 00:25:09,751 Vă stau la dispoziție, domnule. 151 00:25:12,296 --> 00:25:16,922 Numele meu este Malko Linge. - Și tu vii din America. Mesaj? 152 00:25:17,008 --> 00:25:22,381 Exact, domnule. Ai ceva timp? - Desigur. Aşezaţi-vă. 153 00:25:22,470 --> 00:25:27,630 La vârsta mea sunt încă obligat să învăț să trag, imaginează-ți. 154 00:25:27,724 --> 00:25:32,385 Trebuie să port chestia asta cu mine. Probabil că voi părăsi țara asta. 155 00:25:32,477 --> 00:25:36,557 Deci iei în serios amenințările lui Chacon? - Nu le poți lua în serios. 156 00:25:36,647 --> 00:25:39,315 domnule Martinez... 157 00:25:40,274 --> 00:25:44,402 Am fost trimis la San Domingo pentru a-l neutraliza pe Enrique Chacon. 158 00:25:44,486 --> 00:25:48,614 Pentru a face asta, mai întâi ar trebui să știi locul unde se ascunde, nu? 159 00:25:48,697 --> 00:25:52,825 Vrei să ne eliberezi de el, da? vrei asta? 160 00:25:54,826 --> 00:25:57,911 De aceea am fost trimis aici. 161 00:25:57,995 --> 00:26:04,163 Încerc să obțin informații. O sa va tin la curent. Adios. 162 00:26:23,138 --> 00:26:26,839 Ești foarte neglijent, señor Linge. 163 00:26:34,313 --> 00:26:39,687 Deci crezi că-l poți scăpa pe Enrique Chacon de pe spatele nostru? 164 00:26:40,025 --> 00:26:42,980 Nu am spus asta. 165 00:26:43,153 --> 00:26:48,028 Poate știu unde să-l găsesc. Enrique Chacon are o iubită mică. 166 00:26:48,115 --> 00:26:52,860 Și merge să danseze aproape în fiecare seară la discoteca LE BLUE. 167 00:26:53,785 --> 00:26:59,159 Interesant. De ce nu mergem amândoi să dansăm în seara asta? 168 00:27:08,796 --> 00:27:11,881 Să zicem la ora 9. În SAN CRISTOBAL. 169 00:27:15,342 --> 00:27:18,427 Voi vedea dacă mă pot elibera. 170 00:27:18,970 --> 00:27:21,461 Am verificat totul, domnule. BINE. 171 00:27:22,347 --> 00:27:26,345 Hei, Malko! Să bem ceva lângă piscină? 172 00:27:26,601 --> 00:27:31,476 Îți voi prezenta Rosa. Micul nostru revoluționar. 173 00:27:31,562 --> 00:27:34,231 Hai, hai. 174 00:27:37,150 --> 00:27:40,850 Îți va plăcea. Iată ea! 175 00:27:40,944 --> 00:27:46,863 Petrece mai mult timp distribuind pamflete decât studiind. 176 00:27:46,948 --> 00:27:50,649 Roz? Aș dori să vă prezint pe Malko Linge. 177 00:27:52,661 --> 00:27:58,034 Un angajat cheie al Departamentului de Stat al SUA. - Buenos dias. 178 00:27:58,832 --> 00:28:03,328 Nu ți-e frică pentru gâtul tău frumos? - Știu că voi muri tânăr. 179 00:28:03,419 --> 00:28:04,368 De aceea profit la maximum de viata mea. Aici în San Domingo mori tânăr, 180 00:28:08,214 --> 00:28:12,959 dacă nu vrei să fii un da-man constant. Trebuie să plec acum. 181 00:28:15,594 --> 00:28:19,722 Dacă ești drăguț, lasă-mă să-ți folosesc dușul. 182 00:28:20,097 --> 00:28:22,766 Dar desigur. 183 00:28:30,521 --> 00:28:33,190 Baia este pe stânga. 184 00:28:40,945 --> 00:28:43,900 Cum funcționează, vă rog? 185 00:28:54,288 --> 00:28:56,163 Cred că e grozav, vrei să faci un duș cu mine imediat. 186 00:29:00,960 --> 00:29:03,914 Cămașa este puțin enervantă. 187 00:29:50,454 --> 00:29:54,582 Unde te duci? - La singura discotecă la care poți merge. 188 00:29:54,665 --> 00:29:58,793 Au muzică minunată acolo, cele mai bune salsa! 189 00:30:04,172 --> 00:30:08,750 Zburăm spre Miami mâine. - Cine suntem "noi"? Tu și unchiul tău? 190 00:30:08,842 --> 00:30:12,970 Bună seara. Mai ai o masă pentru noi? - Nu, din păcate totul este ocupat. 191 00:30:13,053 --> 00:30:17,181 Ar trebui să vă spun ceva de la el: vrea să ne întâlnim mâine la aeroport. 192 00:30:17,264 --> 00:30:21,392 Vino la Miami înainte să pleci, are câteva informații despre Chacon. 193 00:30:21,476 --> 00:30:26,102 Pleacă din țară? 2 margarite, te rog. - Nu crede că Chacon pleacă. 194 00:30:26,188 --> 00:30:30,315 Și în ceea ce mă privește, sunt mult prea tânăr ca să mor. 195 00:30:30,399 --> 00:30:33,483 De asemenea, mult prea frumos pentru a muri pentru asta. 196 00:30:41,031 --> 00:30:44,732 Vezi cuplul îndreptându-se spre ringul de dans? Aceasta este Maria Luisa Delgado. 197 00:30:49,871 --> 00:30:53,951 E și Chacon aici? - Nu e nebun! 198 00:30:54,041 --> 00:30:57,741 Nu apare niciodată în public. 199 00:31:10,636 --> 00:31:13,721 Îți plac astfel de femei? 200 00:31:13,805 --> 00:31:17,933 Îmi pasă doar de un lucru la ea, știi asta. 201 00:31:41,908 --> 00:31:47,282 O cunoști? - Am zburat împreună. Scuzați-mă. 202 00:31:57,461 --> 00:32:00,546 Maria Luisa? - Ce vrei de la mine? 203 00:32:00,922 --> 00:32:06,047 Nimic, dar de la prietenul tău Chacon. Trebuie să-l cunosc, e important. 204 00:32:06,134 --> 00:32:10,262 Îi voi spune dorința ta. Noapte bună. 205 00:32:10,679 --> 00:32:14,807 Presupun că doriți să -l felicitați pe Señor Chacon pentru munca sa. 206 00:32:14,890 --> 00:32:19,018 Armele lui sunt îndreptate spre tine pentru a doua oară, nu există a treia oară. 207 00:32:19,102 --> 00:32:21,770 Adio. 208 00:32:22,271 --> 00:32:27,265 Se pare că ceva a mers prost. Nu spune nimic. Înțelegi acum, 209 00:32:27,358 --> 00:32:31,486 de ce unchiul meu vrea să plece? Nu te descurci cu Enrique Chacon, 210 00:32:31,569 --> 00:32:35,270 pentru că nimeni de aici nu vrea cu adevărat să moară. 211 00:32:43,244 --> 00:32:46,329 Vrei să te duc acasă? 212 00:32:46,496 --> 00:32:49,581 Casa ta? - Nu, la hotelul tău. 213 00:32:50,291 --> 00:32:55,118 Cum vor ei. - Dar nu vin pentru un pahar de noapte bună. 214 00:32:55,211 --> 00:32:59,956 Poți să faci ce vrei. - Adică, poate unul. 215 00:33:01,132 --> 00:33:03,706 Ce vrei tu. 216 00:33:07,386 --> 00:33:11,514 Oh, nu, prefer să nu. - Orice vrei tu. 217 00:33:15,726 --> 00:33:19,854 Nu, nu! Nu-mi plac lucrurile rapide. Dacă se întâmplă să vii la Miami, 218 00:33:19,937 --> 00:33:22,606 sună-mă. 219 00:33:32,321 --> 00:33:34,148 Lacrimi! 220 00:33:38,242 --> 00:33:39,867 Şi? 221 00:33:55,963 --> 00:33:59,498 Nu am făcut așa ceva în viața mea. 222 00:33:59,590 --> 00:34:03,374 La un moment dat în viață faci totul pentru prima dată. 223 00:34:22,774 --> 00:34:26,902 Sunt îngrijorat pentru Martinez. Aseară m-a întrebat nepoata lui 224 00:34:26,985 --> 00:34:31,314 pentru a ajunge la aeroport la ora prânzului. Apoi îmi spunea unde este Chacon. 225 00:34:31,405 --> 00:34:35,734 Chacon nu va încerca nimic la aerodrom. Sunt prea mulți soldați. 226 00:34:35,825 --> 00:34:39,953 Și pe drum până acolo? Cel mai bine e să-mi aduci un bodyguard 227 00:34:40,036 --> 00:34:45,622 și mă ia de la hotel în 2 ore. Vom opri să i se întâmple ceva lui Martinez. 228 00:34:45,707 --> 00:34:47,250 Nicio problemă, domnule. 229 00:34:58,800 --> 00:35:04,670 Ce prostie! Un autobuz s-a stricat chiar în fața ușii garajului ambasadei. 230 00:36:04,388 --> 00:36:04,970 Spate! Departe! 231 00:36:16,689 --> 00:36:23,106 Trage, la naiba! - Nu are rost, sunt prea departe! 232 00:36:35,452 --> 00:36:38,406 Hai, hai, repede! 233 00:37:22,361 --> 00:37:27,106 Mediere? Dă-mi Washington DC, #555. Da, exact. 234 00:37:27,573 --> 00:37:30,657 David? - Da, Malko? Orice știre? 235 00:37:31,742 --> 00:37:35,822 Ești un al naibii de porc! Pune nume noi pe tableta ta morții, 236 00:37:35,912 --> 00:37:38,997 dar nu a lui Chacon! - Renunți? 237 00:37:39,081 --> 00:37:43,209 Nu, voi rămâne aici. - Bine! Asta e tot ce vreau. 238 00:37:43,918 --> 00:37:47,002 îl voi prinde. - Încă ceva, Malko: 239 00:37:47,087 --> 00:37:51,215 Ar trebui să vorbești cu un anume părinte Juarez. 240 00:37:53,425 --> 00:37:56,509 Ce pot face pentru tine, señor Linge? 241 00:37:56,927 --> 00:38:00,628 Poate mă poți ajuta, părinte. 242 00:38:01,180 --> 00:38:04,881 Vreau să vă spun deschis despre ce este vorba: 243 00:38:05,183 --> 00:38:09,311 Am fost trimis aici pentru a elibera San Domingo de Chacon. 244 00:38:09,394 --> 00:38:14,554 Sunt întotdeauna fericit să te ajut, dar nu în acest punct anume. 245 00:38:17,317 --> 00:38:21,397 Pistol mitraliera Ingram, extrascurt, cu amortizor... 246 00:38:21,486 --> 00:38:25,864 O pușcă de calibru 22 cu amortizor și cutie de cartușe. 247 00:38:25,948 --> 00:38:29,032 6 grenade cu siguranta de impact. 248 00:38:30,451 --> 00:38:35,658 Domnul Wise a insistat să vă transmit asta cât mai repede posibil. 249 00:38:35,747 --> 00:38:40,492 Vă recomand să vă lăsați valiza în seiful hotelului. 250 00:38:41,000 --> 00:38:45,128 Prefer să am lucruri la îndemână. Este o zonă nesănătoasă aici, știi? 251 00:38:45,212 --> 00:38:48,296 Vă rog să îmi confirmați primirea. 252 00:38:48,589 --> 00:38:52,717 Din păcate, astfel de articole sunt rareori returnate. 253 00:38:52,801 --> 00:38:57,130 Și dacă superiorii mei mă întreabă unde mă află... - Da. 254 00:38:57,220 --> 00:39:01,716 Nu înțelegeți greșit, dar avem și o responsabilitate față de contribuabil. 255 00:39:01,807 --> 00:39:05,887 Cât crezi că costă un asemenea pistol? Ai vreo idee? 256 00:39:05,977 --> 00:39:10,057 Cu siguranță mai mult decât costă sicriul aici. - Ia-l mâine dimineață... 257 00:39:10,146 --> 00:39:13,183 Obțineți permisul de arme de foc de la Guardia. 258 00:39:13,274 --> 00:39:17,223 BINE. Atunci sunt singurul aici care trag cu o hârtie în buzunar. 259 00:39:23,864 --> 00:39:26,533 Vă rog. 260 00:39:26,950 --> 00:39:32,324 O clipă, domnule. Juan de Mendoza ar dori să vă vorbească. 261 00:39:33,913 --> 00:39:35,741 Imediat. 262 00:39:36,832 --> 00:39:39,786 Urmați-mă, vă rog. 263 00:39:59,765 --> 00:40:02,434 Haide, domnule. 264 00:40:09,481 --> 00:40:12,149 Oh! Domnule in! 265 00:40:13,108 --> 00:40:15,564 Mă bucur să te cunosc. 266 00:40:15,652 --> 00:40:19,898 Prietenii lui Walter Dallas sunt întotdeauna prietenii mei. - Frumos, colonele. 267 00:40:19,988 --> 00:40:24,116 Momentan facem o rundă de inspecție, însoțește-mă. 268 00:40:24,199 --> 00:40:28,327 Mi-ar plăcea asta, dar... - Dar nu, dragul meu prieten. 269 00:40:28,411 --> 00:40:32,111 Am amânat plecarea doar din cauza ta. 270 00:40:39,794 --> 00:40:43,922 Vei vedea că un zbor ca acesta este foarte distractiv. 271 00:41:05,687 --> 00:41:09,388 Minunat! Nu sunteți de acord, domnule? 272 00:41:25,035 --> 00:41:30,372 Excursia va fi mai informativă decât v-ați putea imagina vreodată. 273 00:42:39,838 --> 00:42:41,666 Porci! 274 00:42:45,843 --> 00:42:47,670 Să mergem! 275 00:43:04,898 --> 00:43:10,769 Ascultă, te rog, o întrebare! - Da, cu ce te pot ajuta? 276 00:43:11,027 --> 00:43:15,653 Ai văzut un bărbat ieşind aici? - Nu, nu am văzut pe nimeni. 277 00:43:15,739 --> 00:43:18,408 Multumesc. 278 00:43:28,748 --> 00:43:31,702 Hei, Malko! Așteaptă! 279 00:43:36,712 --> 00:43:40,840 Care-i treaba? - Am un mesaj pentru tine. 280 00:43:40,924 --> 00:43:47,092 Rosa vă cere să vii urgent la universitate. Pare ceva important. 281 00:43:47,262 --> 00:43:49,089 Mulţumesc. 282 00:44:26,623 --> 00:44:29,577 Libertate! Libertate! Libertate! 283 00:44:42,718 --> 00:44:45,802 Rosa, ce înseamnă toate astea? 284 00:44:49,556 --> 00:44:53,257 Armata vrea să ocupe universitatea! 285 00:44:53,768 --> 00:44:57,468 Acești morți aici... sunt camarazii noștri. 286 00:44:57,896 --> 00:45:01,976 Au fost uciși în această dimineață de soldații regimului! 287 00:45:02,065 --> 00:45:06,145 Uită-te bine la ele! Nu o recunoști? - De ce să o recunosc? 288 00:45:06,235 --> 00:45:10,315 Pentru că erai cu ucigașii când i-au ucis! 289 00:45:10,404 --> 00:45:14,484 Vrei să ne spui în continuare că ai venit în San Domingo? 290 00:45:14,574 --> 00:45:17,243 să-l omoare pe Chacon? 291 00:45:18,535 --> 00:45:21,620 Da! Asta-i o minciună! Prietenii mei! 292 00:45:22,747 --> 00:45:26,993 Acest om este un complice al armatei! A fost acolo când au murit camarazii noștri! 293 00:45:27,083 --> 00:45:29,752 A fost acolo! 294 00:45:33,755 --> 00:45:37,835 Nu, nu este! Nu! Nu! Nu-l poți ucide! 295 00:45:37,924 --> 00:45:42,004 Nu suntem criminali, avem nevoie de un proces adecvat! 296 00:45:42,094 --> 00:45:46,174 Ar trebui să se apere, apoi îl putem judeca! 297 00:45:46,264 --> 00:45:49,218 Dacă e nevoie, până la moarte! 298 00:45:53,602 --> 00:45:57,730 Ştiam eu! Știam sigur că ești agent CIA! 299 00:45:57,813 --> 00:46:02,440 Un dușman al poporului meu! Taci, porc! - Ești nebun! 300 00:46:02,525 --> 00:46:06,605 Elicopterul era o capcană a armatei! - Da, și ai intrat fără să vrei! 301 00:46:06,695 --> 00:46:10,775 Explică asta tovarășilor care te vor judeca, porcușule! 302 00:46:10,864 --> 00:46:14,399 Nu poate cineva dintre voi să gândească clar? 303 00:46:14,492 --> 00:46:19,450 Vei vedea cât de clar putem gândi! Tribunalul este pe cale să se întrunească. 304 00:46:19,537 --> 00:46:24,911 Dacă decide să te omoare, vei fi împușcat în parc imediat! 305 00:46:28,586 --> 00:46:32,915 Malko! Ce cauți aici? - Aș putea să te întreb același lucru. 306 00:46:33,005 --> 00:46:37,252 El este aici pentru a fotografia procesul. - Da, este! 307 00:46:37,342 --> 00:46:43,344 Reynolds! Atunci fotografia cadavrului meu va fi prima ta fotografie care poate fi vândută! 308 00:46:43,429 --> 00:46:48,305 Merge! Pregătește-te să înfrunți tribunalul ! - Din ce motiv? Să mă omoare? 309 00:46:48,391 --> 00:46:52,471 Îți leagă mâinile și te leagă la ochi. - Reynolds, fă ceva! 310 00:46:52,561 --> 00:46:56,262 Nu pot face nimic, m-ar ucide! 311 00:47:10,074 --> 00:47:16,076 Roz! Este adevărat că sunt aici să te eliberez de Chacon. Crede-ma! 312 00:47:16,161 --> 00:47:17,989 Mincinos! 313 00:47:20,164 --> 00:47:25,620 Am o întrebare: Cine ți-a dat fotografiile cu mine colonel Mendoza? 314 00:47:25,710 --> 00:47:28,746 Nici unul. Au fost acolo dintr-o dată. 315 00:47:28,837 --> 00:47:35,005 Familiile victimelor cheamă gringo! - Nu mai ai mult timp. 316 00:47:40,512 --> 00:47:43,466 El scapă! Opreste-l! 317 00:47:44,056 --> 00:47:47,010 El fuge! El fuge! 318 00:47:58,650 --> 00:48:00,477 Poliţia! 319 00:48:16,621 --> 00:48:21,698 Ai înnebunit complet! - Porc! Te ucid! 320 00:48:21,792 --> 00:48:26,288 Îl cunoști pe părintele Juarez? - Da de ce? - Ai încredere în el? 321 00:48:26,378 --> 00:48:30,506 Absolut! A spus liturghie pentru Oscar Romero. 322 00:48:30,715 --> 00:48:33,669 Bine, îl vom suna. 323 00:48:40,680 --> 00:48:45,057 Părintele Juarez? Malko Linge. Rosa stă aici lângă mine, crede că... 324 00:48:45,142 --> 00:48:50,515 Lucrez cu armata. Te-ar superi să vorbești cu ea? 325 00:49:02,863 --> 00:49:04,690 Rosa? 326 00:49:04,948 --> 00:49:06,027 Ah, Malko! Ce fel de poveste este asta cu armata? 327 00:49:09,117 --> 00:49:12,154 Par a fi cu sânge rece. 328 00:49:12,244 --> 00:49:16,324 O fotografie cu cadavrul meu cu siguranță te va câștiga mai mult. 329 00:49:16,414 --> 00:49:20,494 Ce fac ei în țara asta? Rosa nu a vrut să-mi spună. 330 00:49:20,584 --> 00:49:23,538 Senor Linge? Pentru dumneavoastră. 331 00:49:26,546 --> 00:49:30,674 Buna ziua? - El este Enrique Chacon. Ascultă cu atenție. 332 00:49:30,799 --> 00:49:35,924 Mâine dimineață pleacă un avion spre Miami. Pleacă din San Domingo. 333 00:49:36,011 --> 00:49:41,385 Mi-ar părea foarte rău dacă ți s-ar întâmpla ceva, dle Linge. 334 00:49:53,190 --> 00:49:55,018 Haide. 335 00:50:04,490 --> 00:50:06,318 Haide. 336 00:51:43,811 --> 00:51:46,480 gherilieri! 337 00:51:54,861 --> 00:51:57,815 Vă mulțumesc mult, prieteni. 338 00:51:57,988 --> 00:52:02,068 Nu voi lipsi să-l sun pe prietenul meu, colonelul Mendoza... 339 00:52:02,158 --> 00:52:05,242 pentru a spune despre curajul tău. 340 00:52:08,412 --> 00:52:12,991 Erau oamenii lui, sunt sigur. Se ascunde acolo. 341 00:52:13,082 --> 00:52:17,210 Asculta! În zonă sunt sute de vile. 342 00:52:17,877 --> 00:52:22,539 Sunt fortificate ca niște cabane din bușteni. Proprietarii lor ar renunța la fiicele lor pentru asta 343 00:52:22,631 --> 00:52:25,715 pentru a-l proteja pe Enrique Chacon. 344 00:52:26,217 --> 00:52:30,345 Îi este frică de mine. - Nu te lăsa pradă iluziilor. 345 00:52:30,428 --> 00:52:34,556 Dacă Chacon plănuiește să te termine... Țigara? 346 00:52:35,056 --> 00:52:39,184 Apoi tot ce trebuie să facă este să stea în fața hotelului tău cu pușca deschisă în mână. 347 00:52:39,268 --> 00:52:42,933 Ai fi singurul care obiectează. 348 00:52:43,020 --> 00:52:47,148 Apropo, am raportat deja incidentul în această dimineață. 349 00:52:47,232 --> 00:52:51,894 Domnul Wise a decis să ne trimită pe Chris Jones și Milton Brabekkh. 350 00:52:51,985 --> 00:52:55,983 Vei sosi în seara asta, bine? - Da OK. 351 00:53:05,828 --> 00:53:09,529 Buna ziua? - Sunt, Maria Luisa Delgado. 352 00:53:09,915 --> 00:53:14,208 Trebuie să te văd, señor Linge. - Dar e o surpriză plăcută. 353 00:53:14,293 --> 00:53:17,377 Ascultă... - Ce e atât de important? 354 00:53:17,462 --> 00:53:21,590 Nu am cum să- ți spun asta la telefon. - Când și unde? 355 00:53:21,673 --> 00:53:25,801 În seara asta la hotelul tău. - Nu e cam periculos? 356 00:53:25,885 --> 00:53:28,839 Nu, nu pentru mine. 357 00:53:29,095 --> 00:53:33,223 Ne vedem pe hol la 8, bine? - Voi fi acolo. 358 00:53:38,560 --> 00:53:42,640 Hei, vrei să ne părăsești? - Scuză-mă, aştept pe cineva. 359 00:53:42,730 --> 00:53:48,186 Ai putea la fel de bine să aștepți la bar cu o băutură. O sa dau unul! 360 00:53:48,276 --> 00:53:50,944 Doi, te rog. 361 00:53:57,240 --> 00:54:01,238 Oameni înarmați! Das sind so 'ne Art Privatbullen. 362 00:54:02,202 --> 00:54:07,362 Vin din când în când în San Domingo să se plimbe și să bea tequila. 363 00:54:07,456 --> 00:54:11,584 Nu sunt băieți atât de răi. Atâta timp cât nu ești împotriva lor. 364 00:54:11,667 --> 00:54:14,752 Ne vedem mai târziu. Mic moment! Domnilor? 365 00:54:14,836 --> 00:54:21,253 Pot să-ți prezint un prieten? domnule Malko Linge. El vine din Austria. 366 00:54:23,217 --> 00:54:26,171 Șampanie pentru prietenii mei. 367 00:54:27,053 --> 00:54:29,722 Muzica, prieteni! 368 00:54:38,311 --> 00:54:42,439 Mi-era teamă că nu vei mai veni. 369 00:54:42,523 --> 00:54:48,691 E puțin zgomot aici, hai să mergem în altă parte. - Hai să bem un pahar. 370 00:54:49,611 --> 00:54:53,905 Atunci invită-mă în camera ta și apoi vorbim. 371 00:54:53,989 --> 00:54:58,236 Nu-ți place șampania mea, nu-i așa? - Da, ăsta e anul meu. 372 00:54:58,326 --> 00:55:01,861 Señorita, fă-mi onoarea, te rog. 373 00:55:01,953 --> 00:55:05,951 Doar un dans. Cu dozatorul de șampanie. 374 00:55:17,256 --> 00:55:21,336 Doamne, ce mi-au pus în pahar? 375 00:55:21,426 --> 00:55:24,380 Dacă aveți dubii, alcool. 376 00:55:24,553 --> 00:55:28,681 Seara prietenului nostru s-a terminat, cred. Să-l culcăm. 377 00:55:28,764 --> 00:55:32,465 Noapte bună, prieteni. - Da, exact. Noapte bună. 378 00:55:36,895 --> 00:55:40,975 Făcut! Mi-am imaginat că va fi mai rău . - Acum e rândul meu! 379 00:55:41,065 --> 00:55:45,810 Ține-ți picioarele nemișcate! Señorita mi-a promis dansul. 380 00:55:47,820 --> 00:55:51,900 De ce ai vrut atât de mult să mă vezi? - N-o să crezi. 381 00:55:51,989 --> 00:55:55,026 Chacon vrea să facă pace cu tine. 382 00:55:55,116 --> 00:55:59,196 Hei, acum e rândul meu! - Labele jos. Doamna este obosită. 383 00:55:59,286 --> 00:56:03,366 Și probabil că vrei să o lași să doarmă în patul tău, nu? 384 00:56:03,456 --> 00:56:07,536 De ce tu dintre toți oamenii? De ce nu eu și prietenii mei? 385 00:56:07,625 --> 00:56:11,705 Du-te deja în camera mea. - Dacă se duce undeva, va fi doar cu mine! 386 00:56:11,795 --> 00:56:15,875 Luați-vă degetele! - Și apoi e rândul celor doi prieteni ai mei. 387 00:56:15,965 --> 00:56:20,093 E binevenit să aibă restul. Dacă încă îi place. 388 00:56:20,343 --> 00:56:23,297 Lasă-i fericiți. 389 00:56:24,221 --> 00:56:28,349 Doar nu te supăra, amigo. E o conversație frumoasă. 390 00:56:34,228 --> 00:56:39,601 O jucărie atât de mică. Dar face găuri mari, am auzit. 391 00:56:43,610 --> 00:56:47,738 Poți să explodezi un creier întreg cu asta. 392 00:56:51,657 --> 00:56:55,785 De ce stați toți aici uitați-vă? Muzică! 393 00:56:56,119 --> 00:56:58,787 Hei, ia-o ușor! 394 00:57:03,749 --> 00:57:07,332 Asculta. Urăsc să mă cert. 395 00:57:07,418 --> 00:57:12,163 Deci, merg cu fata ta acum. Și apoi e rândul prietenilor mei. 396 00:57:12,255 --> 00:57:16,383 Tot ce vreau este ca tu să fii de acord. - Lasă-mă! 397 00:57:16,466 --> 00:57:19,135 Înțelegi? 398 00:57:21,470 --> 00:57:24,424 Cred că înțeleg. 399 00:57:25,306 --> 00:57:29,932 BINE. M-ai întrebat atât de frumos, că nu-ți pot refuza dorința. 400 00:57:30,018 --> 00:57:31,845 Bine. Bine! 401 00:57:33,645 --> 00:57:37,773 Poți să mergi sus cu ea. Și prietenii tăi. 402 00:57:38,232 --> 00:57:42,728 Ce este? Vrei să te iau? Ei bine, acum mergeți mai departe. 403 00:57:42,819 --> 00:57:46,947 Nu lăsați o doamnă să aștepte! - Bastard! 404 00:57:48,448 --> 00:57:52,908 Ea nu pare să fie de acord. De ce nu vorbești cu ea? 405 00:57:52,993 --> 00:57:56,077 Altfel povestea va fi obositoare. 406 00:57:56,162 --> 00:58:00,289 Ea pur și simplu se comportă de parcă nu ar vrea. Ai intimidat-o puțin. 407 00:58:00,373 --> 00:58:04,620 Este o femeie care se gândește foarte bine la ea însăși. Haide, Maria Luisa. 408 00:58:04,709 --> 00:58:10,046 Domnii vor să se joace cu tine. - Ești un porc și un laș! 409 00:58:10,130 --> 00:58:14,258 Nu ești bărbat! Un laș! - Dar ea nu vorbește cu tine într-un mod prietenos. 410 00:58:14,341 --> 00:58:19,418 De ce crezi că sunt atât de fericit că cineva mi-o ia de pe mâini pentru un timp? 411 00:58:19,512 --> 00:58:23,046 Poate te-ai săturat. 412 00:58:23,139 --> 00:58:27,219 M-am simțit mai bine, aș vrea să recunosc asta. 413 00:58:27,309 --> 00:58:33,477 Nu se poate că are dreptate, cățeaua aia? Ești un laș! 414 00:58:34,314 --> 00:58:36,982 Nu ești bărbat. 415 00:58:37,483 --> 00:58:42,856 S-ar putea ca ambele să fie adevărate. Am ceva împotriva violenței. 416 00:58:43,070 --> 00:58:44,695 Aha. 417 00:58:46,823 --> 00:58:50,523 Băieți ca tine chiar mă dezgustă. 418 00:58:59,123 --> 00:59:00,951 (♪ Muzică ♪) 419 00:59:08,588 --> 00:59:12,289 Ce parere ai despre un mic joc? 420 00:59:13,175 --> 00:59:15,713 Nu deosebit de mult. 421 00:59:15,802 --> 00:59:20,380 Îți voi da o șansă. Arată-i señoritei că până la urmă nu ești un laș! 422 00:59:20,472 --> 00:59:23,556 Am spus deja că nu-mi plac jocurile. 423 00:59:23,641 --> 00:59:27,769 Și cine îmi spune că și prietenii tăi nu vor începe să tragă? 424 00:59:27,852 --> 00:59:31,932 Peste tot există riscuri. Asta e viața, nu-i așa? 425 00:59:32,022 --> 00:59:34,690 Am înțeles. 426 00:59:35,399 --> 00:59:40,524 Dacă ai fi un adversar serios, știi ce te-aș sfătui? 427 00:59:40,611 --> 00:59:43,280 Da, ce? 428 00:59:44,614 --> 00:59:47,651 Spune-mi. a se ruga o vreme. 429 00:59:47,741 --> 00:59:52,403 Nu te mișca sau creierul tău va fi pe podeaua rece mâine dimineață! 430 00:59:52,495 --> 00:59:55,579 Ai exact 10 secunde. 431 00:59:57,373 --> 00:59:59,201 Prietene. 432 01:00:01,877 --> 01:00:07,037 S-a trezit omul din tine? - Da, cred că da. Ok, ai grijă! 433 01:00:07,130 --> 01:00:11,626 Vreau să văd cât de departe poți fugi. - Nu alerg. 434 01:00:11,717 --> 01:00:14,090 Nici un metru. 435 01:00:40,071 --> 01:00:43,155 Și acum dispar! Hai, și tu! 436 01:00:43,615 --> 01:00:47,315 Și nu uita de gura aia de la masă! 437 01:00:50,120 --> 01:00:53,702 Uneori, vizitatorii surpriză sunt plăcuți. 438 01:00:53,789 --> 01:00:58,450 Wise ne-a pornit de îndată ce a auzit că aerul de aici arde. 439 01:00:58,542 --> 01:01:03,287 Bunul nostru Malko stă mereu pe cea mai fierbinte sobă, nu? 440 01:01:05,255 --> 01:01:07,924 Bine jucat. 441 01:01:08,091 --> 01:01:11,045 Aproape a funcționat. 442 01:01:14,345 --> 01:01:20,216 Chacon are o fantezie foarte dezgustătoare care trebuie exorcizată de el. 443 01:01:20,975 --> 01:01:25,684 Te va prinde la un moment dat, jur! - Pot fi. 444 01:01:25,770 --> 01:01:31,144 Dar mai întâi noi doi drăguți urcăm la etaj. Haide, mișcă-te! 445 01:01:32,150 --> 01:01:35,234 Ce vrei să faci cu mine? 446 01:01:39,447 --> 01:01:42,483 Nu-ți sunt de nici un folos. 447 01:01:42,574 --> 01:01:47,282 Lasă-mă să plec sau Chacon va veni însuși să mă caute. 448 01:01:47,369 --> 01:01:51,497 Crezi că stă în fața ferestrei? Marele Chacon? 449 01:02:00,253 --> 01:02:04,998 Nu cred că este deosebit de interesat de tine. 450 01:02:37,697 --> 01:02:42,442 Mai bine schimbă partea. - Porc murdar, putred! 451 01:02:43,242 --> 01:02:46,196 Nu sunt cuvinte atât de puternice. 452 01:02:58,420 --> 01:03:04,588 Dacă mă atingi, te omor! - Vrei să mă săruți de moarte? 453 01:03:12,930 --> 01:03:16,548 ticălosule! Esti un porc! 454 01:03:17,183 --> 01:03:19,639 Tocmai vin. 455 01:03:20,060 --> 01:03:23,015 El te va ucide! 456 01:03:32,444 --> 01:03:36,572 Da, te va ucide! El te va ucide! 457 01:03:37,239 --> 01:03:40,193 El te va ucide! 458 01:03:50,707 --> 01:03:52,332 Nu! 459 01:03:55,169 --> 01:03:59,914 În casă sunt doar 2 bărbați care îi aparțin. - Am spus nu! 460 01:04:01,840 --> 01:04:04,877 Deci, cum va funcționa? Așteptăm. 461 01:04:04,967 --> 01:04:10,838 Ar trebui să -l vedem cum se distrează cu ea acolo sus toată noaptea ? 462 01:04:19,144 --> 01:04:22,099 OK, poți pleca acum. 463 01:04:23,522 --> 01:04:28,268 Prietenul Chacon trebuie să tânjească mult după tine! 464 01:04:55,003 --> 01:04:58,704 Nu a fost nimic, vă jur! 465 01:04:59,090 --> 01:05:03,218 Te rog nu te uita așa la mine. Omoară-l, te implor. 466 01:05:03,760 --> 01:05:05,587 Omoară-l! 467 01:05:14,392 --> 01:05:16,220 Să mergem! 468 01:05:23,232 --> 01:05:27,312 Tot orașul știe deja ce s-a întâmplat aseară. 469 01:05:27,402 --> 01:05:31,482 Ei bine, fabulos. Vopseaua lui Chacon primește câteva zgârieturi. 470 01:05:31,571 --> 01:05:35,651 L-au umilit. El nu uită asta. - Sper că nu. 471 01:05:35,741 --> 01:05:39,821 Atunci poate va ieși din gaura lui. - Dacă cauți probleme cu el, 472 01:05:39,911 --> 01:05:43,991 atunci primesti si tu. Aș fi mai atent dacă aș fi în locul tău. 473 01:05:44,080 --> 01:05:49,157 Are un meci acasă aici, ca să zic așa. S-ar putea chiar să te confrunte deschis. 474 01:05:49,251 --> 01:05:52,335 Îl cunoșteai bine, nu? 475 01:05:54,629 --> 01:05:57,037 Se poate? 476 01:05:57,131 --> 01:06:01,709 Am luptat cândva pentru o cauză comună, dar asta a fost cu mult timp în urmă. 477 01:06:01,801 --> 01:06:04,886 Apoi a schimbat partea. 478 01:06:05,804 --> 01:06:08,473 Ai grijă. 479 01:06:10,683 --> 01:06:14,763 Am auzit că bărbații cărora te-am prezentat ieri 480 01:06:14,852 --> 01:06:17,937 nu s-a comportat bine, nu? 481 01:06:20,481 --> 01:06:23,566 Ei bine, poți să o spui și așa. 482 01:06:25,318 --> 01:06:28,734 De unde cunoști acest grup fermecător? 483 01:06:28,821 --> 01:06:32,818 Odată m-au ajutat cu un raport. 484 01:06:32,990 --> 01:06:36,075 Îmi pare foarte rău, draga mea. 485 01:06:41,079 --> 01:06:44,164 Cine e tipul ăla leneș de acolo? 486 01:06:44,373 --> 01:06:48,074 Peter Reynolds. Deci, ne Art Photoreporter. 487 01:06:49,252 --> 01:06:53,332 Dar asta nu e calea potrivită pentru tine, Milton. 488 01:06:57,591 --> 01:07:02,716 Sunt foarte încântat să te văd, Señor Linge. Aș vrea să te invit la o petrecere. 489 01:07:02,803 --> 01:07:07,548 În seara asta, cu mine. - Voi veni cu mare plăcere. 490 01:07:08,015 --> 01:07:12,143 Pot să-ți vorbesc singur o clipă? - Cu plăcere. 491 01:07:15,729 --> 01:07:18,351 Deci ce vrei? 492 01:07:18,439 --> 01:07:21,524 În timpul micului festival... 493 01:07:22,067 --> 01:07:26,147 Ar vrea cineva să discute cu tine? - Și cine? 494 01:07:26,237 --> 01:07:28,905 Enrique Chacon. 495 01:07:29,906 --> 01:07:33,986 Acest lucru ar putea da petrecerii tale o notă foarte picant. - Fără teamă. 496 01:07:34,076 --> 01:07:39,236 Vrea doar să vorbească cu tine. Nu abuzează de ospitalitatea mea. 497 01:07:39,329 --> 01:07:43,457 Am cuvântul lui. Și cu siguranță o voi lua și pe a ta. 498 01:07:43,541 --> 01:07:46,495 Sunteți de acord? 499 01:07:48,127 --> 01:07:50,796 Ai cuvântul meu. 500 01:08:05,223 --> 01:08:08,924 Malko Linge. Domnule Brabekkh, Chris Jones. 501 01:08:10,560 --> 01:08:16,728 Señores poartă arme? Dacă da, trebuie să vă rog să le depuneți aici. 502 01:08:24,570 --> 01:08:27,655 Vă mulțumesc, Senores. Poti intra. 503 01:08:29,907 --> 01:08:31,947 Noapte bună. 504 01:08:38,080 --> 01:08:41,034 Lucrul este atent păzit. 505 01:08:46,002 --> 01:08:50,747 Fiți bineveniți în casa mea! Uh! Par magice. 506 01:08:52,257 --> 01:08:54,925 Bună seara. 507 01:08:57,969 --> 01:09:01,670 Cine sunt aceste... creaturi fermecătoare? 508 01:09:01,805 --> 01:09:08,222 Le-am făcut să vină din Panama City. Ca aperitiv pentru burlaci. 509 01:09:09,352 --> 01:09:11,180 Chris! 510 01:09:21,444 --> 01:09:26,023 Ce se sărbătorește de fapt? - În sfârșit ne-am curățat țara. 511 01:09:26,114 --> 01:09:31,274 De la cei care vor să-l schimbe. Oamenii noștri au luptat foarte curajos. 512 01:09:31,368 --> 01:09:34,453 Buna ziua. Noapte bună. Sunt fericit. 513 01:09:39,165 --> 01:09:43,459 Cred cu tărie că San Domingo va intra într-o nouă eră. 514 01:09:43,543 --> 01:09:46,498 Aşa sper. 515 01:09:50,632 --> 01:09:53,716 Domnule Linge, știți Enrique Chacon. 516 01:10:12,523 --> 01:10:16,603 Prietenii mei din Washington... nu par să mă mai placă. 517 01:10:16,692 --> 01:10:20,772 Da, ai putea spune așa. - Proștii ăștia! 518 01:10:20,862 --> 01:10:24,942 Ei cred că poți câștiga un război cu morala și etica! 519 01:10:25,031 --> 01:10:30,654 Gherilele nu sunt de acord! Reprezint aceleași idei ca și oamenii tăi! 520 01:10:30,744 --> 01:10:34,872 Omorând fermieri și un arhiepiscop? 521 01:10:35,956 --> 01:10:38,910 Sunt catolic, domnule Linge. 522 01:10:40,042 --> 01:10:44,751 Mă rog Domnului meu zilnic. Dar Oscar Romero s-a oprit 523 01:10:44,837 --> 01:10:48,835 a sluji lui Dumnezeu. Am o misiune de îndeplinit! 524 01:10:49,007 --> 01:10:53,752 Oricât de mare ar fi prețul! - De ce ai vrut să vorbești cu mine? 525 01:10:54,052 --> 01:10:57,006 M-ai umilit! 526 01:10:57,930 --> 01:11:01,015 Și mi-ai dezonorat numele! 527 01:11:01,099 --> 01:11:05,227 Chiar a ripostat, micul tău prieten. 528 01:11:05,310 --> 01:11:08,893 Nu s-a aruncat pe fereastră. 529 01:11:08,980 --> 01:11:13,108 Așa cum ar fi trebuit să fie. Ar fi primit o înmormântare de la mine... 530 01:11:13,191 --> 01:11:17,936 ca o regină. Eu însumi aș fi condus cortegiul funerar. 531 01:11:21,780 --> 01:11:25,908 Dar această târfă nu merită! - Nu poți spune asta! 532 01:11:25,992 --> 01:11:27,819 Nu! 533 01:11:28,118 --> 01:11:31,203 Ai înnebunit, Chacon? 534 01:11:33,039 --> 01:11:35,993 Ea a însemnat atât de mult pentru mine. 535 01:11:37,000 --> 01:11:42,373 Mai mult decât orice altceva în lume. Dar ea nu era demnă de mine. 536 01:11:43,213 --> 01:11:46,167 Ea nu merita. 537 01:11:48,842 --> 01:11:52,839 Ar trebui să pleci repede din această țară! Adio! 538 01:12:01,392 --> 01:12:04,477 Aşa? Ai avut cuvântul lui, nu-i așa? 539 01:12:05,103 --> 01:12:08,057 Da. Nu l-a rupt. 540 01:12:08,230 --> 01:12:12,358 Pur și simplu a jurat că nu va face nimic împotriva ta. 541 01:12:15,527 --> 01:12:18,612 Pregătește-ți artileria. - BINE! 542 01:12:18,946 --> 01:12:21,901 Aici. Fotografiile din Mendoza. 543 01:12:25,826 --> 01:12:27,654 Chris! 544 01:13:03,353 --> 01:13:06,022 Reynolds? - Da? 545 01:13:06,314 --> 01:13:08,982 Sunt eu, Linge. 546 01:13:12,026 --> 01:13:19,024 Bună, Malko! Intrați. Un pahar? Dar cred că e frumos că mă vizitezi. 547 01:13:19,740 --> 01:13:22,409 Ce te aduce aici? 548 01:13:25,369 --> 01:13:31,537 Știu că acesta nu este marca ta de specialitate, dar... cel puțin este vodcă, nu? 549 01:13:33,708 --> 01:13:36,745 Ai făcut această fotografie? 550 01:13:36,836 --> 01:13:40,916 De ce un ton atât de dramatic? Aici, bea ceva. 551 01:13:41,005 --> 01:13:46,296 Ce fel de semn este acesta? - Poate o greșeală negativă. 552 01:13:46,384 --> 01:13:50,049 Spune-mi ce vezi, Reynolds! 553 01:13:50,137 --> 01:13:54,265 Acesta este semnul agenției tale de presă! Lucrezi pentru Chacon! 554 01:13:54,348 --> 01:13:58,476 O, nu! Nu, este o greșeală! iti jur! 555 01:14:02,979 --> 01:14:06,064 esti nebun? Aceasta este otravă! 556 01:14:07,816 --> 01:14:11,980 Spune-mi adevărul sau vei bea tot castronul! 557 01:14:12,069 --> 01:14:15,023 Da. ai dreptate. 558 01:14:16,447 --> 01:14:20,148 Uneori îi alunec informații. 559 01:14:20,492 --> 01:14:25,118 La fel ca toată lumea. Și știi de ce? Pentru că nu am chef să mor. 560 01:14:25,204 --> 01:14:30,328 Poți înțelege asta? vreau sa traiesc! Ce știi deja despre această țară? 561 01:14:30,416 --> 01:14:32,243 Nimic! 562 01:14:33,251 --> 01:14:39,704 Vrei să-ți spun ceva? Știe foarte bine că știi unde se ascunde. 563 01:14:39,797 --> 01:14:42,752 Cine i-a spus? 564 01:14:42,925 --> 01:14:46,009 Haide! Donald. L-a avertizat. 565 01:14:47,178 --> 01:14:50,132 Donald? Cine este Donald? 566 01:14:50,847 --> 01:14:53,931 Nici asta nu stiu. Dar... 567 01:14:55,100 --> 01:14:59,228 el este cel mai bun informator al lui Chacon din acest oraș. 568 01:15:09,152 --> 01:15:14,525 Reynolds? Mai ai o șansă mică să-ți salvezi scheletul murdar. 569 01:15:14,614 --> 01:15:19,323 Nu știu nimic și nu ai spus nimic. Un cuvânt de la tine... 570 01:15:19,409 --> 01:15:23,537 iar gherilele te răpesc în munți. 571 01:15:25,247 --> 01:15:28,331 Înțelegi? - Da am inteles. 572 01:15:29,583 --> 01:15:33,711 Un bourbon. Două bourbonuri! Da, exact, două sucuri de portocale. 573 01:15:41,758 --> 01:15:45,459 Dă-mi Washington DC, #555. 574 01:15:49,222 --> 01:15:53,302 David. Care dintre oamenii tăi de aici folosește numele de cod „Donald”? 575 01:15:53,392 --> 01:15:57,389 Este urgent. Nu, nu, prefer să aștept. 576 01:16:05,609 --> 01:16:08,563 Ești sigur, domnule înțelept? 577 01:16:11,113 --> 01:16:14,197 O eroare este imposibilă. 578 01:16:53,643 --> 01:16:55,471 Donald? 579 01:17:46,848 --> 01:17:51,261 Și dacă ne așteaptă de cealaltă parte ? - Mă acoperi din grădină. 580 01:17:51,351 --> 01:17:57,519 Am cumva o senzație bună. Pentru că știu că sunteți aproape. 581 01:18:02,026 --> 01:18:05,726 Poate că și tu ai nevoie de acestea. 582 01:18:06,237 --> 01:18:08,906 Șase este de ajuns. 583 01:21:24,462 --> 01:21:28,163 Acum ai doar o minge. 584 01:24:10,248 --> 01:24:15,123 De când are această aversiune față de oglinzi? - Oh, asta se întâmplă din nou. 585 01:24:17,920 --> 01:24:20,589 Da, alo?50977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.