All language subtitles for Royally.Ever.After.2018.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,267 --> 00:00:09,024 BUN VENIT LA NEW JERSEY 2 00:00:09,048 --> 00:00:12,294 IUBITUL MEU, PRINȚUL 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,998 - Bună! - Bună! 4 00:00:16,022 --> 00:00:21,471 - Hank, soția a obținut postul? - Da. 5 00:00:24,184 --> 00:00:26,386 Bună! E ziua cea mare, pleci? 6 00:00:26,410 --> 00:00:28,983 Nu fără doza de cafea cu care m-ai învățat. 7 00:00:29,007 --> 00:00:32,285 - Ce-oi fi găsit la ceai? - Habar n-am. 8 00:00:32,309 --> 00:00:36,477 - Ce mănânci? - Nimic. Un pateu. 9 00:00:36,501 --> 00:00:40,076 - Știam! - Mi-ai zis să mă îndop să am vlagă. 10 00:00:40,100 --> 00:00:44,156 Nu la asta m-am referit! Nu prea le ai cu argoul american. 11 00:00:44,180 --> 00:00:46,371 - Ne vedem după-amiază? - Sigur! 12 00:00:46,395 --> 00:00:49,674 Întâi fac un duș și scarmăn niște puști de nouă ani. 13 00:00:49,698 --> 00:00:52,199 - Te plătesc pentru asta? - Ce amuzant! 14 00:00:52,223 --> 00:00:55,308 Vinde-ți cartea. Am obosit să ies cu un scriitor sărac. 15 00:00:55,332 --> 00:00:57,988 - Vreau unul care publică. - Cum zici, draga mea. 16 00:00:58,012 --> 00:01:00,552 - Știu, te fac de râs. - Da, așa e. 17 00:01:00,576 --> 00:01:06,420 Dă-i pe spate! E o altă expresie care nu înseamnă ce crezi. 18 00:01:06,444 --> 00:01:09,722 - Pe curând! - Da. 19 00:01:18,489 --> 00:01:21,847 - 'Neața, Sara! Te ajut? - Da, te rog. 20 00:01:21,871 --> 00:01:25,344 - Ce ai aici? - Azi facem rame personalizate. 21 00:01:25,368 --> 00:01:30,475 - Sclipiciul ia fața matematicii. - Le pot face pe amândouă. 22 00:01:30,499 --> 00:01:33,477 - Ce face misteriosul englez? - Minunat! 23 00:01:33,501 --> 00:01:38,798 - Azi e prima aniversare. - Da? A trecut un an! 24 00:01:38,822 --> 00:01:41,116 Ești sigură în privința lui? 25 00:01:41,140 --> 00:01:43,678 Nu are cont de Instagram sau de Facebook. 26 00:01:43,702 --> 00:01:45,590 Eu zic că ascunde ceva. 27 00:01:45,614 --> 00:01:48,802 E un tip foarte rezervat. Azi mi-a lăsat un bilet pe parbriz: 28 00:01:48,826 --> 00:01:51,594 "Rămâi la fel de frumoasă! Cu drag, Anonimul”. 29 00:01:51,618 --> 00:01:54,729 - Cum știi că e de la Danny? - Cine mă mai vede frumoasă? 30 00:01:54,753 --> 00:01:57,062 Toți cei care te-au cunoscut. 31 00:01:57,086 --> 00:02:00,083 Nu uitați, nu e o întrecere. 32 00:02:00,107 --> 00:02:02,874 Fiți originali și cinstiți cu voi înșivă. 33 00:02:02,898 --> 00:02:05,321 Zilnic ne dați aceste sfaturi, dră Dimarco. 34 00:02:05,345 --> 00:02:07,386 Sunt importante 35 00:02:07,410 --> 00:02:10,407 și le puteți aplica mereu, chiar și creând aceste rame. 36 00:02:10,431 --> 00:02:14,116 Ce ați pus pe rama dumneavoastră? 37 00:02:14,140 --> 00:02:19,967 Iată rama mea. Îmi plac florile, așa c-am pus poze cu lucruri din grădină. 38 00:02:19,991 --> 00:02:23,753 Văd că toți vă descurcați de minune. 39 00:02:23,777 --> 00:02:25,932 Le puteți face în vacanța de primăvară. 40 00:02:25,956 --> 00:02:28,915 Faceți curat și puneți totul la loc. 41 00:02:28,939 --> 00:02:32,285 Așa, unde am rămas? 42 00:02:35,975 --> 00:02:41,950 - Ce ospăț! Ai gătit toată ziua! - Nu eu. 43 00:02:43,432 --> 00:02:48,341 - Am fost ocupat să-mi vând cartea. - Au cumpărat-o? 44 00:02:48,365 --> 00:02:50,367 Felicitări, Danny! 45 00:02:50,391 --> 00:02:52,432 A meritat un an de cercetări în SUA. 46 00:02:52,456 --> 00:02:55,224 "Exploratori englezi din sec XVII în Noua Anglie". 47 00:02:55,248 --> 00:02:57,365 Danny, trebuie să sărbătorim. 48 00:02:57,389 --> 00:03:04,363 Iată de ce am pregătit acest ospăț, pe această pătură prețioasă. 49 00:03:04,387 --> 00:03:07,116 Drob de curcan? Cât de bine mă cunoști! 50 00:03:07,140 --> 00:03:10,424 - După un an, știu tot despre tine. - Crezi? 51 00:03:10,448 --> 00:03:12,655 Alergi zilnic la ora 06:00. 52 00:03:12,679 --> 00:03:15,655 Plângi la meciurile de fotbal, deși n-am înțeles de ce 53 00:03:15,679 --> 00:03:18,385 și de ce americanii îi spun “fotbal” când nu e. 54 00:03:18,409 --> 00:03:20,232 - Da. - Adori mâncarea sănătoasă. 55 00:03:20,256 --> 00:03:23,155 Dar mănânci cireșe-n ciocolată convinsă că-s fructe. 56 00:03:23,179 --> 00:03:26,386 - Nu sunt atât de transparentă. - Încă ceva. 57 00:03:26,410 --> 00:03:29,693 Mă iubești la fel de mult cât te iubesc eu. 58 00:03:29,717 --> 00:03:33,083 Da, asta e adevărat. 59 00:03:34,564 --> 00:03:37,463 E foarte adevărat. 60 00:03:37,487 --> 00:03:39,540 Să mâncăm! Mor de foame! 61 00:03:39,564 --> 00:03:43,770 Înainte să muști din sendvișul de la aperitiv, 62 00:03:43,794 --> 00:03:46,920 să vedem desertul. 63 00:03:49,602 --> 00:03:52,117 - Danny, ce e asta? - Sara Angela Dimarco, 64 00:03:52,141 --> 00:03:57,040 n-am mai întâlnit pe nimeni ca tine și știu că nu voi mai întâlni. 65 00:03:57,064 --> 00:04:00,463 Ești tot ce și-ar putea dori un bărbat. 66 00:04:00,487 --> 00:04:02,617 Cel puțin acest bărbat. 67 00:04:02,641 --> 00:04:04,684 Astfel... 68 00:04:08,564 --> 00:04:14,156 - Ce vrei să spui? - Că ești bună, caldă și deosebită. 69 00:04:14,180 --> 00:04:18,040 Așa că i-am sunat pe părinții tăi... 70 00:04:18,064 --> 00:04:21,156 - Da? - Și mi-au dat binecuvântarea. 71 00:04:21,180 --> 00:04:26,694 Așa că mă întreb dacă ți-ai dori să te căsătorești cu mine. 72 00:04:26,718 --> 00:04:31,040 Serios? E o brioșă de logodnă? 73 00:04:31,064 --> 00:04:35,733 Sara, te iubesc. Ca un nebun. Dar nu pot oficializa asta până ce... 74 00:04:35,757 --> 00:04:39,156 Aici lucrurile se complică puțin. Eu... 75 00:04:39,180 --> 00:04:42,952 N-am fost complet onest, ți-am ascuns ceva. 76 00:04:42,976 --> 00:04:45,002 Și nu știu cum să formulez... 77 00:04:45,026 --> 00:04:51,417 Caitlin avea dreptate. Mi-ai ascuns ceva. Spune-mi ce anume. 78 00:04:51,441 --> 00:04:55,403 Mă vezi ca pe un autor de non-ficțiune 79 00:04:55,427 --> 00:05:01,818 care încearcă să-și facă un rost, dar adevărul este... 80 00:05:01,842 --> 00:05:06,468 Adevărul este că sunt un prinț. 81 00:05:12,091 --> 00:05:15,445 Un fel de Făt-Frumos? 82 00:05:15,469 --> 00:05:20,836 Sunt destul de frumos și chiar sunt un prinț, adică Prințul de St Ives. 83 00:05:20,860 --> 00:05:22,961 Un regat mic, lângă Insulele Britanice. 84 00:05:22,985 --> 00:05:24,821 N-am mai auzit până acum. 85 00:05:24,845 --> 00:05:29,225 Cred că de asta am reușit să țin atâta secretul. 86 00:05:29,249 --> 00:05:32,983 Spune-mi ce ai de spus. Cine ești tu de fapt? 87 00:05:33,007 --> 00:05:39,208 Chiar sunt prințul Daniel Seamus Horatio Hughes de St Ives. 88 00:05:39,232 --> 00:05:42,198 La dispoziția ta. 89 00:05:44,584 --> 00:05:47,028 De-aia nu mă lăsai să te etichetez pe Facebook 90 00:05:47,052 --> 00:05:50,672 și de-aia n-am găsit poze cu tine pe internet. 91 00:05:50,696 --> 00:05:54,696 Am încercat să te caut pe internet, nu mă judeca, toate fac asta. 92 00:05:54,720 --> 00:06:01,111 Sara, îmi pare rău. Am încercat de-atâtea ori să-ți spun, jur, dar... 93 00:06:01,135 --> 00:06:03,047 Să fiu iubit pentru ceea ce sunt, 94 00:06:03,071 --> 00:06:07,450 nu pentru titlul meu, pentru bani, pentru palat... 95 00:06:07,474 --> 00:06:11,436 - Ai un palat? - Mai degrabă un castel. 96 00:06:11,460 --> 00:06:15,042 E de la sfârșitul secolului XVII, când stră... 97 00:06:15,066 --> 00:06:18,231 Lasă asta. Să termin. 98 00:06:18,255 --> 00:06:22,368 Cu cât am amânat să-ți spun, cu atât a devenit mai aiurea. 99 00:06:22,392 --> 00:06:26,316 Dacă ar mei ar ști că am spus cuiva, m-ar chema acasă. 100 00:06:26,340 --> 00:06:29,002 Dar ai zis că ai tăi lucrează în slujba statului. 101 00:06:29,026 --> 00:06:32,427 E un fel de a spune. Sunt monarhii regatului St Ives. 102 00:06:32,451 --> 00:06:38,148 Deci pentru a oficializa căsătoria, e nevoie de încuviințarea lor. 103 00:06:38,172 --> 00:06:41,106 - Dacă nu o vor încuviința? - Nu-ți face griji. 104 00:06:41,130 --> 00:06:43,675 - Cu siguranță, Fiona, sora mea... - Doamne! 105 00:06:43,699 --> 00:06:48,463 E prea mult! Am nevoie de timp să mă gândesc... 106 00:06:48,487 --> 00:06:50,433 Firește! 107 00:06:51,601 --> 00:06:54,690 Gândește-te cât vrei. 108 00:06:54,714 --> 00:06:59,089 Mâine plec acasă, așa că, dacă accepți, ar trebui să vii cu mine. 109 00:06:59,113 --> 00:07:02,553 Plecarea nu e la o anumită oră, e un avion regal. 110 00:07:02,577 --> 00:07:06,795 Diseară la cină le voi spune părinților tăi adevărul. 111 00:07:06,819 --> 00:07:14,604 - O să dau cărțile pe masă. - O să dai cărțile pe față. 112 00:07:15,655 --> 00:07:17,421 Seamus? 113 00:07:17,445 --> 00:07:21,897 Daniel Seamus Horatio Hughes de St Ives. 114 00:07:21,921 --> 00:07:25,570 Te vei obișnui repede. 115 00:07:26,241 --> 00:07:28,942 Ar trebui să mai adăugăm nume. 116 00:07:28,966 --> 00:07:33,029 N-a mințit! Uite poze cu el alături de vedete, demnitari, 117 00:07:33,053 --> 00:07:35,520 cu colecția de mașini și cea de cai de curse. 118 00:07:35,544 --> 00:07:38,712 - Ai deveni prințesă? - Nu știu. 119 00:07:38,736 --> 00:07:42,643 - Va trebui să te muți acolo? - Nu știu. 120 00:07:42,667 --> 00:07:46,496 - Vei mai putea preda? - Nu știu. 121 00:07:46,520 --> 00:07:50,169 - Ce nebunie! - Știu. 122 00:07:54,071 --> 00:07:55,565 Guacamole! 123 00:07:55,589 --> 00:07:57,784 - Guacamole? - E răspunsul corect! 124 00:07:57,808 --> 00:08:04,556 Eu și tatăl tău ne bucurăm mult că te-ai logodit cu un băiat așa bun. 125 00:08:04,580 --> 00:08:07,540 - Punem farfuriile bune? - Merg și cele de zi cu zi. 126 00:08:07,564 --> 00:08:12,323 Suntem doar noi și Danny. Ține-le pe cele bune pentru nuntă. 127 00:08:12,347 --> 00:08:17,028 Danny are să vă spună ceva cam surprinzător. 128 00:08:17,052 --> 00:08:21,237 Mai mult decât surprinzător, șocant. 129 00:08:21,261 --> 00:08:26,211 - Să te pregătești. - E căutat de oamenii legii? 130 00:08:26,235 --> 00:08:30,658 Va merge la pușcărie? Ce e? 131 00:08:31,744 --> 00:08:34,015 Bert, am nevoie de tine! 132 00:08:34,039 --> 00:08:36,923 - Hai să auzi ce are de zis fiica ta. - Imediat! 133 00:08:36,947 --> 00:08:39,946 - Urmează întrebarea cea mai tare. - Acum, te rog! 134 00:08:39,970 --> 00:08:44,872 - Hank Aaron. - Răspuns corect! 135 00:08:46,474 --> 00:08:53,872 Așa, ce e așa de important, încât nu suferă amânare? 136 00:08:53,896 --> 00:08:59,764 Cum să vă spun... Danny e mai degrabă Daniel. 137 00:08:59,788 --> 00:09:03,284 Ăsta e marele anunț? Că-și schimbă numele? 138 00:09:03,308 --> 00:09:07,851 Nu. Daniel sau Danny al meu... 139 00:09:08,473 --> 00:09:10,744 e prinț. 140 00:09:12,145 --> 00:09:17,210 Firește că e! E așa dulce, că mereu l-am considerat un prinț. 141 00:09:17,234 --> 00:09:20,232 Nu, e un prinț adevărat. 142 00:09:20,256 --> 00:09:25,091 Prințul Daniel Christopher Seamus Cutare și Cutare Hughes. 143 00:09:25,115 --> 00:09:28,802 Se pare că e dintr-o familie regală, una adevărată. 144 00:09:28,826 --> 00:09:33,164 Danny care te duce la cinema? Danny care joacă golf cu mine? 145 00:09:33,188 --> 00:09:36,531 Și Danny care are un palat, cai de curse 146 00:09:36,555 --> 00:09:39,515 și e moștenitorul tronului regatului St Ives. 147 00:09:39,539 --> 00:09:43,226 - Care regat? - Un mic regat care... 148 00:09:43,250 --> 00:09:46,248 Au nevoie de un agent publicitar. 149 00:09:46,272 --> 00:09:52,370 - Trebuie să stau jos. - Marie, deja stai. 150 00:09:52,700 --> 00:09:55,690 Mamă, spune ceva! 151 00:09:56,259 --> 00:10:00,326 Adu farfuriile cele bune! 152 00:10:04,986 --> 00:10:09,516 - Sara, la șapte ani, de Halloween. - Voiam să fiu prințesa Leia. 153 00:10:09,540 --> 00:10:12,157 N-am mai găsit decât rochii de Cenușăreasă. 154 00:10:12,181 --> 00:10:16,482 Dar tot o prințesă e și ea. A fost un semn. 155 00:10:16,506 --> 00:10:20,883 Aș fi fost mai penibilă doar dacă mi-aș fi pus rochie de mireasă, 156 00:10:20,907 --> 00:10:26,290 Mi te închipui în curând purtând una. 157 00:10:26,572 --> 00:10:30,299 - Dacă părinții tăi acceptă asta. - Te rog, cum ar putea refuza? 158 00:10:30,323 --> 00:10:31,983 Ești un domn, Danny. 159 00:10:32,007 --> 00:10:38,719 Cel mai mult contează ca voi să fiți la fel de fericiți ca mine și Marie. 160 00:10:38,743 --> 00:10:43,962 - Ea va fi prințesă? - Acesta e protocolul. 161 00:10:43,986 --> 00:10:50,565 - Și noi ce vom fi? - Nu știu, părinții mei? 162 00:10:52,330 --> 00:10:58,544 Sper ca după 35 de ani să fim la fel de fericiți ca ai tăi. 163 00:10:58,568 --> 00:11:02,372 Un constructor și o chelneriță nu sunt de rangul alor tăi. 164 00:11:02,396 --> 00:11:08,151 Dincolo de coroane, servitori și calești, suntem tot oameni. 165 00:11:08,175 --> 00:11:11,644 Vei vedea asta mâine. 166 00:11:12,653 --> 00:11:15,308 Sper ca ai tăi să mă considere demnă de fiul lor. 167 00:11:15,332 --> 00:11:21,891 Mai degrabă ei nu-s demni de tine. Să nu le spui că am zis asta. 168 00:11:21,915 --> 00:11:26,369 - Încă nu mi-ai răspuns. - Nu? 169 00:11:26,393 --> 00:11:28,436 Răspunsul meu este "da". 170 00:11:28,460 --> 00:11:30,735 Da, da, da! 171 00:12:09,188 --> 00:12:13,384 Cum mă port în prezența lor, ce le spun? Vreau să fac o impresie bună. 172 00:12:13,408 --> 00:12:17,642 Fii tu însăți. Nu asta le spui elevilor tăi din clasa a doua? 173 00:12:17,666 --> 00:12:19,714 Știam eu că mi se va întoarce. 174 00:12:19,738 --> 00:12:22,820 Trebuia să-mi iau mânuși! Sunt apanajul regalității. 175 00:12:22,844 --> 00:12:26,770 Regina Elisabeta poartă mereu mânușițe și gentuță... 176 00:12:26,794 --> 00:12:29,914 - Respiră! - Mă plec sau fac o reverență? 177 00:12:29,938 --> 00:12:34,055 Aștept să-mi întindă mâna sau le-o întind eu prima? 178 00:12:34,079 --> 00:12:38,197 - Ai tăi îmbrățișează? - Da, se știe că îmbrățișează. 179 00:12:38,221 --> 00:12:42,798 N-ai de ce să te temi. Sunt alături de tine. Cu ce ai putea da greș? 180 00:12:42,822 --> 00:12:47,496 Mă tem că sunt pe cale să aflu. 181 00:12:48,382 --> 00:12:52,576 - Acolo e? - Da. Casa mea. 182 00:13:22,433 --> 00:13:29,144 - Ce zici? - Filmele n-au nimic cu realitatea. 183 00:13:37,311 --> 00:13:41,582 - Sara, ele... - Regele Edmond! 184 00:13:41,606 --> 00:13:44,458 E o încântare și o onoare să vă cunosc! 185 00:13:44,482 --> 00:13:47,641 - Domnule? - E majordomul-șef. 186 00:13:47,665 --> 00:13:50,440 Jackson, dra Sara Dimarco. 187 00:13:50,464 --> 00:13:54,619 Îmi cer scuze, dar aveți un aer atât de regesc! 188 00:13:54,643 --> 00:13:57,227 La fel ca toți ceilalți, de altfel. 189 00:13:57,251 --> 00:14:00,870 - Regele e aici? L-am ratat? - În curând îl vei întâlni. 190 00:14:00,894 --> 00:14:06,277 Nu în fiece zi sunt confundat cu un nobil, mă simt flatat. 191 00:14:06,301 --> 00:14:08,692 Bun venit acasă, Alteța Voastră. 192 00:14:08,716 --> 00:14:12,297 Înțeleg că se cuvine să vă felicit. 193 00:14:12,321 --> 00:14:15,710 - Pentru carte? - Da, așa e, pentru carte. 194 00:14:15,734 --> 00:14:20,158 - Pregătiți o a doua? - Cred că una de dragoste. 195 00:14:20,182 --> 00:14:22,113 - Părinții mei... - Sunt în salon. 196 00:14:22,137 --> 00:14:24,491 Doar să-mi iau bagajele. 197 00:14:24,515 --> 00:14:27,137 N-ar trebui să flu surprinsă. 198 00:14:27,161 --> 00:14:31,954 Să ți-i prezint pe părinții mei. 199 00:14:47,024 --> 00:14:52,176 - E așa cum ți-ai imaginat? - Nu. 200 00:14:56,610 --> 00:15:00,774 Alteța Sa Regală și domnișoara Sara Angela Dimarco. 201 00:15:00,798 --> 00:15:03,733 Daniel, ce dor ne-a fost de tine! 202 00:15:03,757 --> 00:15:07,729 Mă bucur că te-ai întors. Muzeul ăsta vechi n-a fost la fel fără tine. 203 00:15:07,753 --> 00:15:11,380 Mamă, tată, v-o prezint pe Sara, cea care mi-a răpit inima. 204 00:15:11,404 --> 00:15:15,799 Da, cea de care auzim tot timpul în ultima vreme. 205 00:15:15,823 --> 00:15:19,680 - Domnișoară Dimarco. - Încântată, Altețele Voastre! 206 00:15:19,704 --> 00:15:23,253 - Majestățile Voastre. - Știam, îmi cer scuze, sunt... 207 00:15:23,277 --> 00:15:25,713 Sunt cam emoționată. 208 00:15:25,737 --> 00:15:27,864 - Mă pot ridica acum? - Da. 209 00:15:27,888 --> 00:15:32,091 Regina Patricia de St Ives. 210 00:15:34,574 --> 00:15:38,585 E din cauza mânușilor, nu? Trebuia să mi le fi pus. Le am. 211 00:15:38,609 --> 00:15:42,043 - Le-am lăsat... - Draga mea, ești în regulă. 212 00:15:42,067 --> 00:15:44,848 - Sora mea e acasă? - Tocmai a sosit de la Viena. 213 00:15:44,872 --> 00:15:49,921 Vine la cină, să sărbătorim cartea. Era vremea să avem un scriitor. 214 00:15:49,945 --> 00:15:52,764 Ați avut un zbor plăcut? 215 00:15:52,788 --> 00:15:55,262 Nu se compară cu cel de 17:15 de la Passaic. 216 00:15:55,286 --> 00:15:59,028 Stați, acela e tren, nimic nu se compară cu avionul regal. 217 00:15:59,052 --> 00:16:05,829 Să spunem că-mi va fi greu să revin la clasa economică. 218 00:16:05,853 --> 00:16:09,249 Să mergem să despachetăm și să ne instalăm în cameră, nu? 219 00:16:09,273 --> 00:16:12,630 Dacă se poate. Mamă, ce zi a fost! Ba chiar vreo două zile! 220 00:16:12,654 --> 00:16:17,164 Continuăm la cină, bine? E suficientă o oră, draga mea? 221 00:16:17,188 --> 00:16:20,392 - Pentru ce? - Ca să te schimbi. 222 00:16:20,416 --> 00:16:21,737 Da! 223 00:16:22,222 --> 00:16:25,945 Bine, ne vedem la cină. 224 00:16:27,640 --> 00:16:31,036 - Fata pare destul de drăguță. - De drăguță, e drăguță. 225 00:16:31,060 --> 00:16:35,622 Dar ce își închipuie că face? 226 00:16:38,321 --> 00:16:41,294 Vai de mine! Am dat-o-n bară, nu? 227 00:16:41,318 --> 00:16:43,407 - Fii sincer. - Ai fost minunată! 228 00:16:43,431 --> 00:16:46,634 Ai fost fermecătoare, minunată! 229 00:16:46,658 --> 00:16:52,473 De două ori minunată? Asta nu-i a bună. 230 00:16:52,497 --> 00:16:57,583 Voiam ca ai tăi să se bucure de cunoștință la fel de mult ca mine. 231 00:16:57,607 --> 00:17:00,234 Draga mea, așa se manifestă ei când se bucură. 232 00:17:00,258 --> 00:17:02,731 Am aranjat să stai în apartamentul Wellington. 233 00:17:02,755 --> 00:17:06,611 - Are legătură cu rulada Wellington? - Nu, cu ducele. 234 00:17:06,635 --> 00:17:14,319 A locuit aici o vreme după Waterloo, unde l-a înfrânt pe Napoleon în 1815. 235 00:17:21,119 --> 00:17:24,706 - Ce zici? - Ești sigur că n-a plecat? 236 00:17:24,730 --> 00:17:29,162 - Nu-ți place. - E în regulă, serios! 237 00:17:29,186 --> 00:17:33,028 Bine, e puțin cam sobru. 238 00:17:33,835 --> 00:17:36,356 Mamă, ce pat! 239 00:17:37,024 --> 00:17:40,304 Aș muri bucuroasă în el! 240 00:17:40,328 --> 00:17:44,683 Dar nu înainte de cină, te rog. Mama ține mult la punctualitate. 241 00:17:44,707 --> 00:17:47,488 Alteță, bine ați revenit! 242 00:17:47,512 --> 00:17:50,292 - Îi aranjam lucrurile drei Dimarco. - Minunat! 243 00:17:50,316 --> 00:17:54,710 - Îmi aranjează lucrurile? - Ea e Lena. Va fi camerista ta. 244 00:17:54,734 --> 00:17:59,781 Nu cred că am nevoie de... Adică mă descurc singură. Nu? 245 00:17:59,805 --> 00:18:04,728 - Las-o să te răsfețe. - Fiona! 246 00:18:06,567 --> 00:18:10,039 Sara Dimarco, ea e sora mea, Fiona. 247 00:18:10,063 --> 00:18:13,151 Danny... Daniel mi-a povestit multe despre tine. 248 00:18:13,175 --> 00:18:17,108 Nu mi-am imaginat că ai un aer atât de regal. 249 00:18:17,132 --> 00:18:18,952 Ce drăguț din partea ta! 250 00:18:18,976 --> 00:18:20,796 Cât vei sta la noi? 251 00:18:20,820 --> 00:18:24,591 Asta depinde de părinții voștri. 252 00:18:24,615 --> 00:18:29,728 Vă las să vorbiți. Merg să mă pregătesc. Ne vedem la cină. 253 00:18:29,752 --> 00:18:34,213 În salonul principal, peste fix o oră. 254 00:18:34,237 --> 00:18:39,867 În salonul principal, peste fix o oră. 255 00:18:41,482 --> 00:18:44,218 Lena, ți-ai lăsat aici o rochie. 256 00:18:44,242 --> 00:18:47,515 - Nu, e a mea. - O greșeală neintenționată. 257 00:18:47,539 --> 00:18:52,537 Mi-am permis să-i aleg ceva din garderoba ei pentru seara asta. 258 00:18:52,561 --> 00:18:56,600 - V-am și călcat-o. - Mi-ai ales ținuta? 259 00:18:56,624 --> 00:19:00,281 - Sincer, eu aș... - Nici vorbă, e sarcina ei. 260 00:19:00,305 --> 00:19:02,734 Dacă vreți, vă pot ajuta să vă schimbați. 261 00:19:02,758 --> 00:19:05,954 Oricât de plăcută este toată această atenție ce mi se acordă, 262 00:19:05,978 --> 00:19:08,561 prefer să mă descurc singură, dacă se poate. 263 00:19:08,585 --> 00:19:10,554 Desigur, domnișoară! 264 00:19:10,578 --> 00:19:18,245 Lena, de acum ne descurcăm. Îți poți lua liber restul serii. 265 00:19:21,043 --> 00:19:23,741 Biata de tine, cred că ești istovită. 266 00:19:23,765 --> 00:19:26,003 Nici nu-ți poți închipui ce istovită! 267 00:19:26,027 --> 00:19:29,645 Dacă vrei, ai timp să tragi un pui de somn înainte de cină. 268 00:19:29,669 --> 00:19:32,366 Patul ăsta e foarte confortabil. 269 00:19:32,390 --> 00:19:36,200 - Ne vedem mai târziu. - Ești foarte grijulie! 270 00:19:36,224 --> 00:19:41,136 Am simțit eu că ne vom înțelege! 271 00:19:46,076 --> 00:19:47,993 La nani! 272 00:20:02,330 --> 00:20:06,062 - Ei bine, vine? - S-o fi rătăcit. 273 00:20:06,086 --> 00:20:09,973 Cu slujitori la fiecare colț? Dacă nu reușește să găsească sufrageria... 274 00:20:09,997 --> 00:20:13,116 - Să fim serioși, Daniel. - Vă cer doar să-i dați o șansă! 275 00:20:13,140 --> 00:20:14,797 E inteligentă, amuzantă... 276 00:20:14,821 --> 00:20:17,449 Nu-s chiar principalele calități pentru o prințesă. 277 00:20:17,473 --> 00:20:24,942 Nu uita de rangul tău și de istoria noastră. Ce o fi în mintea ta? 278 00:20:53,777 --> 00:20:57,712 Scuze că v-am trezit, dar am zis că v-ar plăcea să începeți ziua cu ceai. 279 00:20:57,736 --> 00:21:00,289 - Ce oră e? - Aproape 06:30. 280 00:21:00,313 --> 00:21:05,144 Doamne! Nu pot să cred că am ratat cina. L-am făcut de râs pe Danny. 281 00:21:05,168 --> 00:21:09,066 - A întrebat de mine? - V-a trimis asta. 282 00:21:09,090 --> 00:21:14,556 Vai de mine! Ce drăguț e, chiar și după ce i-am tras clapa! 283 00:21:14,580 --> 00:21:16,899 Trebuie să o dreg. S-a trezit? 284 00:21:16,923 --> 00:21:19,856 - Nu, micul dejun e la 08:00. - Bine. 285 00:21:19,880 --> 00:21:24,041 Lena, deși îmi place ceaiul, e posibil să-mi aduci niște cafea? 286 00:21:24,065 --> 00:21:28,302 Americană? Cineva de la bucătărie trebuie să știe cum se face. 287 00:21:28,326 --> 00:21:31,912 Dacă-mi aduci niște cafea, te voi iubi pe veci. 288 00:21:31,936 --> 00:21:39,614 E o expresie americană. Înseamnă că-ți voi fi pe veci recunoscătoare. 289 00:21:44,568 --> 00:21:47,448 Bună dimineața! 290 00:21:47,754 --> 00:21:53,274 'Neața bună! Sau așa zic irlandezii? 291 00:22:01,002 --> 00:22:03,819 - Sunteți bine? - Mă lupt cu diferența de fus orar. 292 00:22:03,843 --> 00:22:07,083 Minunat loc aveți! 293 00:22:11,676 --> 00:22:13,355 Cafea! 294 00:22:26,688 --> 00:22:31,128 Acum înțeleg de ce beți ceai. 295 00:22:44,159 --> 00:22:45,839 Scuze! 296 00:22:47,307 --> 00:22:50,473 - Caut sufrageria. - Vă pot ajuta? 297 00:22:50,497 --> 00:22:54,118 - Oare aveți o băutură proteică? - Pardon? 298 00:22:54,142 --> 00:22:56,587 Sunt Sara Dimarco, invitata prințului Daniel. 299 00:22:56,611 --> 00:23:00,156 Da, ni s-a zis că e posibil să primim niște comenzi speciale. 300 00:23:00,180 --> 00:23:01,916 Sunt Collins, bucătarul regal. 301 00:23:01,940 --> 00:23:04,709 - E bucătăria visurilor mele! - Dv gătiți? 302 00:23:04,733 --> 00:23:09,263 Se mănâncă prea mult în oraș, când e așa ușor să faci un drob de curcan. 303 00:23:09,287 --> 00:23:14,160 - E între felurile preferate? - E o mâncare de suflet! 304 00:23:14,184 --> 00:23:20,053 Dv ați făcut pâinea cu unt? E delicioasă! 305 00:23:20,077 --> 00:23:25,295 - Scuze, n-ar trebui să intru aici? - Nu suntem obișnuiți cu vizitatori. 306 00:23:25,319 --> 00:23:27,667 - Regele și regina nu vin? - Firește că nu. 307 00:23:27,691 --> 00:23:30,805 Dar vom fi încântați dacă vom putea face ceva pentru dv. 308 00:23:30,829 --> 00:23:34,746 Aș vrea să discutăm despre cafea. Îmi arătați unde se ia micul dejun? 309 00:23:34,770 --> 00:23:39,108 În capătul scărilor o luați la dreapta, iar apoi la stânga, pe hol. 310 00:23:39,132 --> 00:23:42,858 Cred că am reținut. Mulțumesc mult. A fost frumos să... 311 00:23:42,882 --> 00:23:47,909 A fost minunat să vă cunosc pe toți. 312 00:23:47,933 --> 00:23:50,803 La loc comanda! 313 00:23:57,690 --> 00:24:01,148 - Ne bucurăm că ați putut veni. - În această dimineață. 314 00:24:01,172 --> 00:24:02,832 Îmi cer scuze pentru aseară. 315 00:24:02,856 --> 00:24:07,041 La sugestia Fionei, m-am întins puțin și am adormit buștean! 316 00:24:07,065 --> 00:24:09,910 După o călătorie lungă, cine s-ar putea supăra? 317 00:24:09,934 --> 00:24:14,234 - Nu-i așa, mamă? - Desigur. 318 00:24:14,258 --> 00:24:17,295 Mereu e spectacolul ăsta la micul dejun? 319 00:24:17,319 --> 00:24:21,122 De obicei beau suc de portocale și mănânc terci. Sau mergem undeva. 320 00:24:21,146 --> 00:24:23,724 O cafenea din vecini, zgomotoasă și primitoare. 321 00:24:23,748 --> 00:24:28,774 Au o brioșă grozavă, nu? Scuze, e o glumă de-a noastră. 322 00:24:28,798 --> 00:24:33,787 Când îl aud vorbind cu accent american... 323 00:24:33,811 --> 00:24:36,083 Trebuie să fiți acolo ca să înțelegeți, 324 00:24:36,107 --> 00:24:38,685 dar e un loc plăcut, în care v-ați simți bine. 325 00:24:38,709 --> 00:24:40,636 Cu siguranță, domnișoară Dimarco. 326 00:24:40,660 --> 00:24:44,590 Te rog, spune-mi Sara, "dră Dimarco" sună prea oficial. 327 00:24:44,614 --> 00:24:47,776 Dacă așa preferi, Sara... 328 00:24:47,800 --> 00:24:52,498 Ce câine educat! Nu pot să cred că nu vine să cerșească resturi. 329 00:24:52,522 --> 00:24:56,260 - Bailey știe unde-i este locul. - Adică nu la masă. 330 00:24:56,284 --> 00:24:58,332 Îmi pare rău, Bailey! 331 00:24:58,356 --> 00:25:02,056 Mă gândeam s-o plimb prin Bridgeton, să-i arăt capitala. 332 00:25:02,080 --> 00:25:04,897 Nu, asta e imposibil! 333 00:25:04,921 --> 00:25:07,238 Miercuri inaugurezi noua școală. 334 00:25:07,262 --> 00:25:10,770 Cu fast. Nu e de bun augur să fii văzut în public înainte. 335 00:25:10,794 --> 00:25:13,342 O școală nouă? Mi-ar plăcea să o văd. 336 00:25:13,366 --> 00:25:16,643 - Sara ar fi bine-venită. - S-ar plictisi să iasă în public. 337 00:25:16,667 --> 00:25:18,870 Nu, să-i organizăm ceva special. 338 00:25:18,894 --> 00:25:21,864 Poate un tur al podgoriilor. Sau al bibliotecii! 339 00:25:21,888 --> 00:25:24,397 Avem niște cărți rare, ce te-ar putea interesa. 340 00:25:24,421 --> 00:25:29,157 Are destul timp pentru vin și cărți! Vreau să vină cu mine. 341 00:25:29,181 --> 00:25:31,576 Presupun că se poate aranja. 342 00:25:31,600 --> 00:25:37,180 În ce domenii activează părinții tăi? Dacă nu sunt indiscret. 343 00:25:37,204 --> 00:25:41,595 Sigur că nu! Tata lucrează în domeniul dezvoltărilor imobiliare. 344 00:25:41,619 --> 00:25:44,819 Mama lucrează în industria alimentară. 345 00:25:44,843 --> 00:25:49,195 - Furnizează preparate alimentare? - Da, clienților ei. 346 00:25:49,219 --> 00:25:52,996 Sunt oameni minunați, sunt convins că v-ați înțelege bine. 347 00:25:53,020 --> 00:25:57,717 De ce nu mergi la călărie? N-ai văzut caii de multă vreme. 348 00:25:57,741 --> 00:26:02,017 - Știi să călărești, nu? - Știi? N-am vorbit despre asta. 349 00:26:02,041 --> 00:26:06,599 Dacă știu să călăresc? Auzi! 350 00:26:15,860 --> 00:26:17,996 Relaxează-te, caii simt dacă ți-e frică. 351 00:26:18,020 --> 00:26:21,120 Înseamnă că al meu e copleșit de emoțiile mele. 352 00:26:21,144 --> 00:26:23,550 De ce nu le-ai zis că nu știi să călărești? 353 00:26:23,574 --> 00:26:28,448 N-am vrut să te fac de râs. N-am vrut să mă fac de râs. 354 00:26:28,472 --> 00:26:32,227 Ușurel! Așteaptă puțin. 355 00:26:32,251 --> 00:26:36,624 Reechilibrează-te în șa. Ridică-te! 356 00:26:36,648 --> 00:26:38,823 - Respiră. Îndreaptă-ți spatele. - Da. 357 00:26:38,847 --> 00:26:41,021 Călcâiele sub șolduri. 358 00:26:41,045 --> 00:26:45,996 Dă drumul frâului. Când ești gata, strânge-l cu picioarele. 359 00:26:46,020 --> 00:26:48,079 - Mai ai un singur lucru. - Ce? 360 00:26:48,103 --> 00:26:52,080 Să te bucuri de plimbare. 361 00:26:56,202 --> 00:26:59,938 - Haide! - Călăresc! 362 00:27:22,428 --> 00:27:24,410 Totul e atât de nou! 363 00:27:24,434 --> 00:27:27,380 Nu mă refer la denumiri noi pentru lucruri cunoscute. 364 00:27:27,404 --> 00:27:33,743 Unicul prinț pe care l-am mai văzut e Prince, cântând Little Red Corvette. 365 00:27:33,767 --> 00:27:37,176 Eu sunt Danny, tu ești Sara. Restul se va rezolva de la sine. 366 00:27:37,200 --> 00:27:39,722 Vreau doar să-ți impresionez părinții. 367 00:27:39,746 --> 00:27:45,815 În minte, totul sună bine. Dar când deschid gura... 368 00:27:45,839 --> 00:27:49,479 Le puteai zice că tatăl e muncitor și mama chelneriță. Nu e o rușine. 369 00:27:49,503 --> 00:27:52,873 Știu, la asta mă refer. Pur și simplu... 370 00:27:52,897 --> 00:27:56,875 Mă emoționez foarte tare. 371 00:28:00,264 --> 00:28:02,400 Ce frumos ești! 372 00:28:02,424 --> 00:28:05,022 Cum m-am putut speria de tine? 373 00:28:05,046 --> 00:28:07,221 Vezi? Ți-o confirmă chiar el! 374 00:28:07,245 --> 00:28:10,036 - Toți te vor îndrăgi. - În ciuda gafelor? 375 00:28:10,060 --> 00:28:16,747 - Alteță, aveți gusturi excelente. - Așa este. 376 00:28:34,919 --> 00:28:38,080 - 'Neața! - Bună! 377 00:28:39,004 --> 00:28:41,081 'Neața, Randall! Ce matinal ești! 378 00:28:41,105 --> 00:28:44,193 Întotdeauna! Oricum mă trezesc gemenii dis-de-dimineață. 379 00:28:44,217 --> 00:28:46,644 - Ai gemeni? - Fac șapte ani săptămâna asta. 380 00:28:46,668 --> 00:28:49,134 - Niște năzdrăvani! - Mie-mi spui? 381 00:28:49,158 --> 00:28:52,285 Și eu am vreo 20. Sunt învățătoare. 382 00:28:52,309 --> 00:28:56,176 Foarte bine! Începusem să mă îngrijorez! 383 00:28:56,200 --> 00:28:58,874 Sunt superbi! 384 00:29:02,580 --> 00:29:06,576 În camera mea e nevoie de o pată de culoare. S-ar supăra cineva? 385 00:29:06,600 --> 00:29:11,266 Pe invitata prințului? Vă rog! 386 00:29:30,872 --> 00:29:33,106 E un târg cinstit? 387 00:29:33,130 --> 00:29:37,318 Cred că eu sunt în avantaj. 388 00:29:39,179 --> 00:29:44,171 Dacă aveți câteva în plus, știți cine s-ar bucura? 389 00:29:44,195 --> 00:29:51,492 - Pentru noi, domnișoară? - Din partea bucătarului. 390 00:29:52,272 --> 00:29:56,306 Ce a fost în capul tău s-o aduci aici? 391 00:29:56,330 --> 00:29:59,063 Știi la fel de bine ca mine că n-are cum să meargă. 392 00:29:59,087 --> 00:30:01,819 Poate te voi surprinde. Poate că ea te va surprinde. 393 00:30:01,843 --> 00:30:05,380 Mă tem că ea e cea pe care o așteaptă o surpriză. 394 00:30:05,404 --> 00:30:08,060 - I-ai spus? - Ce să-i spun? 395 00:30:08,084 --> 00:30:11,811 Că nu se pune problema căsătoriei. 396 00:30:11,835 --> 00:30:15,640 Nu i-ai spus, nu-i așa? 397 00:30:15,664 --> 00:30:18,281 Știi că nu te poți căsători cu o femele de rând. 398 00:30:18,305 --> 00:30:21,153 De ce crezi că mama nu vrea să fiți văzuți în public? 399 00:30:21,177 --> 00:30:23,756 Reporterii ar profita de asta. 400 00:30:23,780 --> 00:30:27,321 Sau vrei să anulezi o mie de ani de tradiție din regatul St Ives? 401 00:30:27,345 --> 00:30:30,542 Lumea s-a schimbat, Fiona. Orice este posibil. 402 00:30:30,566 --> 00:30:37,035 În SUA, poate. Dar nu mai ești la New Jersey. 403 00:30:40,495 --> 00:30:44,382 Mamă, ar trebui să vezi! E un palat. 404 00:30:44,406 --> 00:30:48,000 Firește că e un palat. 405 00:30:48,316 --> 00:30:50,937 - Ce face Danny? - Bine. 406 00:30:50,961 --> 00:30:53,314 Doar că iubitul meu e moștenitorul tronului. 407 00:30:53,338 --> 00:30:56,420 Cine ar fi zis că voi ajunge să fac asemenea propoziții? 408 00:30:56,444 --> 00:30:58,605 E o responsabilitate foarte mare. 409 00:30:58,629 --> 00:31:04,049 - Toți se poartă frumos cu tine? - Da, deja am devenit o familie. 410 00:31:04,073 --> 00:31:06,349 Mamă, trebuie să mă îmbrac pentru cină. 411 00:31:06,373 --> 00:31:08,880 În seara asta vin numai nobil. 412 00:31:08,904 --> 00:31:13,327 Duci, conți, contense, contease, contesii? 413 00:31:13,351 --> 00:31:16,662 Să nu ți se urce la cap! Vreau să te recunosc când te întorci. 414 00:31:16,686 --> 00:31:19,001 Fii serioasă! Trebuie să plec. 415 00:31:19,025 --> 00:31:22,221 Trebuie să văd cu ce mă îmbrac diseară. 416 00:31:22,245 --> 00:31:24,751 Pupă-l pe tata din partea mea. Vă iubesc! 417 00:31:24,775 --> 00:31:27,128 Și noi te iubim! 418 00:31:27,152 --> 00:31:33,023 Bailey, cu ce mă îmbrac diseară? Cu ce? 419 00:31:35,702 --> 00:31:39,535 Care-ți place mai mult? 420 00:31:39,689 --> 00:31:41,237 Ce e cu astea? 421 00:31:41,261 --> 00:31:45,530 Vi le-a trimis achizitorul regal, dacă vreți să vă măriți garderoba. 422 00:31:45,554 --> 00:31:48,137 Am un achizitor regal? 423 00:31:48,161 --> 00:31:51,396 Câtă generozitate! 424 00:31:51,650 --> 00:31:56,380 - Mă mulțumesc cu hainele mele. - Dacă sunteți convinsă... 425 00:31:56,404 --> 00:31:58,305 - Pe de altă parte... - Da? 426 00:31:58,329 --> 00:32:01,538 Dacă cineva a făcut acest efort, ar fi politicos să accept. 427 00:32:01,562 --> 00:32:03,732 Am sperat că veți spune asta. 428 00:32:03,756 --> 00:32:07,846 - Uitați. - Ce drăguță e! 429 00:32:15,226 --> 00:32:19,167 Daniel, dragă, nu te-am văzut de o veșnicie! Ești la fel de șarmant. 430 00:32:19,191 --> 00:32:22,054 - Se pare că America ți-a priit. - Mulțumesc, contesă. 431 00:32:22,078 --> 00:32:24,517 Totul i se datorează Sarei. 432 00:32:24,541 --> 00:32:28,636 Ne bucurăm nespus de scurta vizită a Sarei. 433 00:32:28,660 --> 00:32:31,061 - Arăți minunat, draga mea. - Mulțumesc. 434 00:32:31,085 --> 00:32:33,563 Achizitorul regal s-a întrecut pe sine. 435 00:32:33,587 --> 00:32:41,285 Dar totul e împrumutat. Dacă vi se cer bani, promit să vi-i returnez. 436 00:32:44,441 --> 00:32:48,651 Următorul fel vine la fix! 437 00:33:04,611 --> 00:33:06,896 Așteptăm cu nerăbdare Gala Primăverii. 438 00:33:06,920 --> 00:33:10,360 E o sărbătoare anuală a sezonului. Sigur îți va plăcea. 439 00:33:10,384 --> 00:33:13,902 Mama are ocazia să se laude cu prețioasele ei narcise. 440 00:33:13,926 --> 00:33:18,290 Am auzit că, azi-dimineață, cineva a cules flori din grădină. 441 00:33:18,314 --> 00:33:24,294 Florile erau superbe! Mă implorau să le culeg! Am greșit? 442 00:33:24,318 --> 00:33:27,528 Se știe că soția mea e foarte pretențioasă cu grădina ei. 443 00:33:27,552 --> 00:33:31,069 Îmi pare rău, nu am știut. Promit că nu se va mai întâmpla. 444 00:33:31,093 --> 00:33:34,110 - Nu vă supărați pe Randall! - Grădinarul? 445 00:33:34,134 --> 00:33:40,384 Știați că săptămâna aceasta e ziua gemenilor lui? 446 00:33:40,408 --> 00:33:42,963 Somonul este delicios, Majestate. 447 00:33:42,987 --> 00:33:45,195 E numai meritul bucătarilor noștri. 448 00:33:45,219 --> 00:33:47,620 Bucătăria arată nemaipomenit! 449 00:33:47,644 --> 00:33:52,316 Apartamentul meu ar intra în zona de cofetărie. 450 00:33:52,340 --> 00:33:55,941 Ai fost în bucătărie? 451 00:33:56,604 --> 00:34:02,111 Oare există vreun angajat pe care să nu-l fi cunoscut deja? 452 00:34:02,135 --> 00:34:03,993 Danny, n-am nicio șansă! 453 00:34:04,017 --> 00:34:07,911 Am spus numai prostii și am încurcat atâtea lucruri! 454 00:34:07,935 --> 00:34:10,484 Unde e fata încrezătoare de care m-am înamorat? 455 00:34:10,508 --> 00:34:13,941 Exersează salutul pentru ceremonia de mâine? 456 00:34:13,965 --> 00:34:16,246 Nu glumesc. 457 00:34:18,920 --> 00:34:23,314 Dacă nu fac față unui dineu, cum să-i conving că mă voi putea schimba? 458 00:34:23,338 --> 00:34:27,116 Nu te vei schimba tu, îl vom schimba pe ei. 459 00:34:27,140 --> 00:34:30,996 Ai toate calitățile unei prințese. 460 00:34:31,020 --> 00:34:32,580 Sper. 461 00:34:35,975 --> 00:34:39,696 Dar e atât de diferit! 462 00:34:44,041 --> 00:34:46,667 Până și cerul pare mai mare aici. 463 00:34:46,691 --> 00:34:49,572 Uite câte stele! 464 00:34:50,225 --> 00:34:53,082 - Alege una. - De ce? 465 00:34:53,106 --> 00:34:55,310 Alege-ți o stea preferată. Va fi a ta. 466 00:34:55,334 --> 00:34:58,037 Sunt prinț, pot face asta. 467 00:34:58,061 --> 00:34:59,621 Bine. 468 00:35:00,135 --> 00:35:03,376 - O aleg pe aceea. - O alegere excelentă! 469 00:35:03,400 --> 00:35:07,121 Acum pune-ți o dorință. 470 00:35:10,544 --> 00:35:14,630 - Ce dorință ți-ai pus? - Nu-ți pot spune. Nu se va împlini. 471 00:35:14,654 --> 00:35:17,396 Doar la zilele de naștere. La stele trebuie să spui. 472 00:35:17,420 --> 00:35:20,622 - Nu. - N-am făcut eu regulile. 473 00:35:20,646 --> 00:35:23,407 În acest caz... 474 00:35:23,604 --> 00:35:28,996 Îmi doresc să rezist săptămâna asta fără să mă fac de râs în totalitate. 475 00:35:29,020 --> 00:35:33,693 Dacă nu reușești, avem temniță. 476 00:35:54,171 --> 00:36:00,522 WEATHERTON HALL ȘCOALĂ PRIMARĂ ȘI GIMNAZIALĂ 477 00:36:15,760 --> 00:36:19,608 - Nu vii? - Mai bine stau aici și mă uit. 478 00:36:19,632 --> 00:36:24,555 Nu te incomodez și văd perfect. Fă-ți îndatoririle de prinț. 479 00:36:24,579 --> 00:36:26,932 Sunt bine, du-te! 480 00:36:26,956 --> 00:36:29,578 Bine. Mă întorc repede. 481 00:36:29,602 --> 00:36:32,799 Țin un discurs și tai o panglică. N-o să-mi simți lipsa. 482 00:36:32,823 --> 00:36:34,501 Ba da. 483 00:36:36,389 --> 00:36:40,353 Mulțumesc pentru această celebrare neașteptată a revenirii mele. 484 00:36:40,377 --> 00:36:45,184 Inaugurăm această clădire transformată în unitate de educație 485 00:36:45,208 --> 00:36:47,255 pentru copiii din Bridgeton. 486 00:36:47,279 --> 00:36:49,824 Ca reprezentant al familiei regale, 487 00:36:49,848 --> 00:36:57,517 declar această școală deschisă pentru comunitatea noastră. 488 00:37:02,924 --> 00:37:05,081 Mulțumesc. 489 00:37:05,608 --> 00:37:09,150 Bună, mă bucur să vă cunosc! Numele meu e Sara. 490 00:37:09,174 --> 00:37:11,221 - Îl știi pe prinț? - Da. 491 00:37:11,245 --> 00:37:14,365 - Ești prințesă? - Nu. Poate voi fi într-o bună zi. 492 00:37:14,389 --> 00:37:18,238 Vestea bună e că puteți deveni tot ceea ce vă doriți. 493 00:37:18,262 --> 00:37:22,034 Eu vreau să fiu doctor de animale, iar Simon vrea să patineze. 494 00:37:22,058 --> 00:37:29,128 Minunat! Mă bucur mult că v-am cunoscut. Sper să ne revedem. 495 00:37:29,152 --> 00:37:32,267 - Pa! - Pa, Sara! 496 00:37:35,248 --> 00:37:37,985 - Ai fost minunat! - N-am fost prea anost? 497 00:37:38,009 --> 00:37:44,480 În limitele acceptabile. Sunt mândră de tine. 498 00:37:45,678 --> 00:37:51,636 - Ce s-a întâmplat? - Mă tem că asta s-a întâmplat. 499 00:37:51,660 --> 00:37:54,059 Vai de mine! 500 00:37:59,758 --> 00:38:02,997 O AVENTURĂ REGALĂ? 501 00:38:07,089 --> 00:38:10,941 Nu e vina fetei. N-a știut. 502 00:38:10,965 --> 00:38:15,585 - Unde sunt acum? - Cred că s-au dus la picnic. 503 00:38:15,609 --> 00:38:18,349 Într-un asemenea moment? 504 00:38:18,373 --> 00:38:22,110 - Anunță-ne când se întorc. - De cum se întorc! 505 00:38:22,134 --> 00:38:26,217 Am auzit că Bailey a făcut cumva și a ajuns în patul tău. 506 00:38:26,241 --> 00:38:28,750 Urmează să-ți stea la picioare în timpul cinei. 507 00:38:28,774 --> 00:38:32,971 Mama ta s-ar bucura enorm! 508 00:38:34,262 --> 00:38:36,848 Biscuiții au un gust suspect de familiar. 509 00:38:36,872 --> 00:38:39,074 Așa trebuie, i-am dat bucătarului rețeta. 510 00:38:39,098 --> 00:38:44,831 Să nu-i spui mamei! A fost șocată că știai unde e bucătăria. 511 00:38:44,855 --> 00:38:48,822 Ieri păreai în largul tău cu copiii acela. 512 00:38:48,846 --> 00:38:53,850 Erau adorabili, nu? Și tu ai fost atât de calm și încrezător. 513 00:38:53,874 --> 00:38:56,115 - Așa s-a văzut, nu? - N-ai fost așa? 514 00:38:56,139 --> 00:38:59,492 E un secret regal. Și cei cu sânge albastru simt asta. 515 00:38:59,516 --> 00:39:02,025 Toți sunt cu ochii pe tine 516 00:39:02,049 --> 00:39:05,710 și te temi că cineva va descoperi că ești ca toți ceilalți. 517 00:39:05,734 --> 00:39:11,131 - Tu? - Eu, mama, tata, orice nobil. 518 00:39:11,376 --> 00:39:14,691 Unicul lucru care ne face speciali este tradiția. 519 00:39:14,715 --> 00:39:17,953 Tradiția pare totul pentru familia ta. 520 00:39:17,977 --> 00:39:22,415 Așa este. Cu bune și cu rele. 521 00:39:26,881 --> 00:39:30,887 Mamă, trebuie să i-o spui clar. Cu cât mai repede, cu atât mai bine. 522 00:39:30,911 --> 00:39:34,610 A mai avut relații. Cum au început, așa s-au terminat. 523 00:39:34,634 --> 00:39:36,836 Nu trebuie să-i spun ceva ce știe. 524 00:39:36,860 --> 00:39:39,120 E îndrăgostit, nu judecă limpede. 525 00:39:39,144 --> 00:39:43,192 - Cine știe de ce ar fi în stare? - De o nebunie, cu siguranță. 526 00:39:43,216 --> 00:39:45,666 Cred că de data asta e ceva serios. 527 00:39:45,690 --> 00:39:48,254 Dacă o ia de soție, nu ajunge rege. 528 00:39:48,278 --> 00:39:52,403 - Astfel... - Astfel, ajungi regină. 529 00:39:52,427 --> 00:39:55,372 În cele din urmă, dacă e cazul. 530 00:39:55,396 --> 00:39:58,835 Ai dreptate, draga mea, trebuie să-i vorbesc fără înconjur. 531 00:39:58,859 --> 00:40:01,918 Să-l amintesc care este miza. 532 00:40:01,942 --> 00:40:06,980 Ai putea face asta, dar știi cât e de încăpățânat. 533 00:40:07,004 --> 00:40:14,616 Înainte de asta, lasă-mă să văd dacă pot da vreo mână de ajutor. 534 00:40:19,716 --> 00:40:22,090 - E Caitlin. - Ce vrea? 535 00:40:22,114 --> 00:40:25,088 Să o sun pe mama. 536 00:40:26,567 --> 00:40:28,637 - Ne dați un interviu? - Mamă? 537 00:40:28,661 --> 00:40:32,785 - Ce e zgomotul ăsta? - E circ în curte! 538 00:40:32,809 --> 00:40:36,439 E plin de reporteri și cameramani. Ceva legat de Danny? 539 00:40:36,463 --> 00:40:38,799 - Ce faceți acolo? - Ce e? 540 00:40:38,823 --> 00:40:41,768 Suntem la picnic. 541 00:40:41,792 --> 00:40:47,477 Nu cred că are legătură cu picnicul. Bine că ești bine. Trebuie să închid. 542 00:40:47,501 --> 00:40:53,329 Stai, nu vorbi cu nimeni până nu te sun! 543 00:41:00,023 --> 00:41:04,376 - Ce e? - A venit circul în oraș. 544 00:41:04,400 --> 00:41:07,725 Se pare că noi suntem în arenă. 545 00:41:07,749 --> 00:41:10,960 O AVENTURĂ REGALĂ? 546 00:41:29,330 --> 00:41:32,845 Vrei să-ți țin de urât? 547 00:41:32,869 --> 00:41:34,939 Părinții tăi sunt supărați tare? 548 00:41:34,963 --> 00:41:38,288 După cum îți închipui, nu sunt deloc încântați. 549 00:41:38,312 --> 00:41:40,876 - Sunt dată afară? - Niciodată. 550 00:41:40,900 --> 00:41:43,887 Dacă ar încerca să te trimită acasă, s-ar isca răzmeriță. 551 00:41:43,911 --> 00:41:48,194 Ești simpatizată. Jackson mi-a zis că bucătarii-s bucuroși de vizite. 552 00:41:48,218 --> 00:41:50,595 Grădinarul va da numele tău unui trandafir. 553 00:41:50,619 --> 00:41:53,073 Camerista a zis că i-ai dat oja ta. 554 00:41:53,097 --> 00:41:56,808 Gărzile sunt încântate de coșulețele cu brioșe. 555 00:41:56,832 --> 00:41:59,705 Bieții, stau cu orele afară fără să mănânce nimic. 556 00:41:59,729 --> 00:42:01,877 - E o greșeală atât de mare? - Nu. 557 00:42:01,901 --> 00:42:06,794 E unul dintre multele motive pentru care te iubesc. 558 00:42:06,818 --> 00:42:10,491 - Sper că nu deranjez. - Dacă vrei să pui sare pe rană. 559 00:42:10,515 --> 00:42:15,446 Mă judeci greșit! Am venit să ajut. 560 00:42:15,470 --> 00:42:21,812 Știu, n-am fost cea mai bună gazdă. E o schimbare mare. 561 00:42:21,836 --> 00:42:24,632 Poate găsesc un mod de a-i convinge pe părinți 562 00:42:24,656 --> 00:42:28,291 că relația asta e benefică pentru toți. 563 00:42:28,315 --> 00:42:30,807 - Dacă-mi permiteți... - Te rugăm! 564 00:42:30,831 --> 00:42:33,513 Monarhia e o treabă complicată. 565 00:42:33,537 --> 00:42:36,600 Sunt multe reguli, atât scrise, cât și implicite. 566 00:42:36,624 --> 00:42:39,840 Că ne place sau nu, eu și Daniel trebuie să le respectăm. 567 00:42:39,864 --> 00:42:45,176 Adică, pentru a-i impresiona pe părinți și a te primi în familie, 568 00:42:45,200 --> 00:42:47,196 și tu va trebui să trăiești după ele. 569 00:42:47,220 --> 00:42:50,093 Cum să respect niște reguli pe care nici nu le cunosc? 570 00:42:50,117 --> 00:42:53,810 Nu poți. Dar am o idee. 571 00:42:54,958 --> 00:42:59,050 Trebuie să lăsăm deoparte lucrurile tale și să alegem ceva mai adecvat. 572 00:42:59,074 --> 00:43:02,290 - Adecvat? - Fără culori vii sau fuste scurte. 573 00:43:02,314 --> 00:43:05,911 Fără genți mari, fără pantofi cu talpă ortopedică. Regina îi detestă. 574 00:43:05,935 --> 00:43:08,236 Fără ojă roșie, oricât îmi place la tine. 575 00:43:08,260 --> 00:43:11,191 - Glumiți. - Doar tonuri naturale sau deloc. 576 00:43:11,215 --> 00:43:14,606 - Dar ruj? - Da, dar nu în culori stridente. 577 00:43:14,630 --> 00:43:16,141 Nu renunț totuși la el. 578 00:43:16,165 --> 00:43:21,207 Îți încrucișezi picioarele doar la nivelul gleznei. 579 00:43:21,231 --> 00:43:25,850 Trebuie să pari veselă întotdeauna și cu orice preț. 580 00:43:25,874 --> 00:43:29,419 - Nu te plângi că nu ți-e bine. - Nu apari supărată pe cineva. 581 00:43:29,443 --> 00:43:31,568 - Mai ales pe Daniel. - Subliniază asta. 582 00:43:31,592 --> 00:43:38,629 - Dar dacă mă scoți din sărite? - Subliniază de două ori. 583 00:43:38,653 --> 00:43:40,931 Nu e bine. Când ieșiți din mașină, 584 00:43:40,955 --> 00:43:46,227 genunchii trebuie să fie lipiți întotdeauna. 585 00:43:46,251 --> 00:43:50,208 Vă rotiți și vă ridicați. 586 00:43:52,468 --> 00:43:56,425 Vă rotiți și vă ridicați. 587 00:44:04,633 --> 00:44:07,525 Foarte bine, domnișoară! 588 00:44:07,549 --> 00:44:08,983 - Perfect! - Minunat! 589 00:44:09,007 --> 00:44:15,963 După o zi, am învățat doar cum să ies din mașină. 590 00:44:24,626 --> 00:44:28,516 La un eveniment, poți îmbrățișa un om de rând. Dar numai unul. 591 00:44:28,540 --> 00:44:31,202 Nu trebuie să pari prea sensibilă. 592 00:44:31,226 --> 00:44:33,735 - Îmi plac îmbrățișările. Negociem? - Nu. 593 00:44:33,759 --> 00:44:37,496 Fără autografe și poze. Fără conversații mai lungi de două minute. 594 00:44:37,520 --> 00:44:41,448 - "Bună ziua, mersi". Următorul! - Parcă ar fi linie de producție. 595 00:44:41,472 --> 00:44:44,595 Un cadou, oricât de bizar ar fi, îl primești politicos. 596 00:44:44,619 --> 00:44:47,128 E foarte drăguț! 597 00:44:47,152 --> 00:44:49,776 Odată am primit un boa constrictor de trei metri. 598 00:44:49,800 --> 00:44:54,265 Daniel trebuie să meargă înaintea ta. Să nu pară că îl conduci. 599 00:44:54,289 --> 00:44:58,247 Mai discutăm despre asta. 600 00:44:58,894 --> 00:45:02,171 - Fără ponturi legate de frumusețe. - Sau de fitness. 601 00:45:02,195 --> 00:45:06,123 - Ce au cu fitnessul? - Dai impresia de superficialitate. 602 00:45:06,147 --> 00:45:11,304 Conform acestui site, totul se reduce la a nu ieși în evidență. 603 00:45:11,328 --> 00:45:16,331 - Spuneți-mi că asta e tot! - E un început. Momentan, ajunge. 604 00:45:16,355 --> 00:45:22,394 Mai e ceva. Mereu trebuie să mă privești cu adorație. 605 00:45:22,418 --> 00:45:27,575 - Pe asta ai inventat-o. - Nu, scrie aci. 606 00:45:27,599 --> 00:45:31,719 E datoria ta să-l pui într-o lumină favorabilă. 607 00:45:31,743 --> 00:45:34,621 Ai vrut să știi. 608 00:45:35,965 --> 00:45:39,701 N-are niciun rost! Nici aceste reguli învățate n-o să mă ajute. 609 00:45:39,725 --> 00:45:42,503 Nici vorbă! Iată cât de mult ați evoluat. 610 00:45:42,527 --> 00:45:45,611 Mai știți că nu mă lăsați nici măcar să vă aleg o ținută? 611 00:45:45,635 --> 00:45:51,751 Vă transformați într-o prințesă adevărată. 612 00:45:55,344 --> 00:46:00,654 Lumea a început să creadă că tu și Sara aveți o aventură. 613 00:46:00,678 --> 00:46:03,095 Tabloidele îi spun "O aventură regală". 614 00:46:03,119 --> 00:46:07,967 - Nu e adevărat. - Exact, noi nu avem aventuri. 615 00:46:07,991 --> 00:46:10,809 Cu atât mai mult unele care să ajungă în presă. 616 00:46:10,833 --> 00:46:13,609 Mi-a atins mâna, iar sărutul a fost nevinovat. 617 00:46:13,633 --> 00:46:15,615 Părinții tăi au dreptate. 618 00:46:15,639 --> 00:46:19,125 - Iertați-mă, Majestate. - Ești de acord cu asta? 619 00:46:19,149 --> 00:46:25,292 Eu și regina am găsit o soluție care ar putea pune capăt bârfelor. 620 00:46:26,801 --> 00:46:30,664 Cu ocazia Galei de Primăvară, vrem 621 00:46:30,688 --> 00:46:35,329 să sărbătorim prietenia dintre familiile noastre. 622 00:46:35,530 --> 00:46:39,057 - Mulțumesc. - Știți că e mai mult decât atât? 623 00:46:39,081 --> 00:46:44,253 Vom prezenta relația ca pe o inocentă prietenie transatlantică. 624 00:46:45,779 --> 00:46:48,411 Asta ar explica gesturile afectuoase 625 00:46:48,435 --> 00:46:52,962 și vă va permite să apăreți la bal fără a mai scandaliza pe cineva. 626 00:46:52,986 --> 00:46:58,214 - Vă mulțumesc, Majestate, - Îi vom include și pe părinții tăi. 627 00:46:58,238 --> 00:47:00,364 Ca să întregim tabloul. 628 00:47:00,388 --> 00:47:04,453 Să-i aduceți aici? S-ar bucura mult! 629 00:47:04,477 --> 00:47:09,958 Au fost deja contactați și ni s-a spus că sunt încântați. 630 00:47:09,982 --> 00:47:17,736 Cel puțin asta credem că înseamnă: "Parc-am fi tras lozul cel mare". 631 00:47:27,738 --> 00:47:30,971 Crezi că așa am putea ieși împreună în public? 632 00:47:30,995 --> 00:47:36,321 E un început. Ți-am zis că, până la urmă, vor fi cooperanți. 633 00:47:36,345 --> 00:47:40,948 E importantă Gala Primăverii? 634 00:47:41,617 --> 00:47:45,586 Sărbătoarea felinarelor și Ziua Independenței regatului. 635 00:47:45,610 --> 00:47:51,789 Va cânta muzica și se va dansa. Vei vedea. 636 00:48:34,420 --> 00:48:39,632 Crezi că Daniel consideră că facem ce trebuie? 637 00:48:39,656 --> 00:48:42,613 În familia asta n-a existat niciun om de rând. 638 00:48:42,637 --> 00:48:48,766 Și, câtă vreme am un cuvânt de spus și am, nici nu va exista. 639 00:48:48,790 --> 00:48:51,823 Nu au cum să se integreze. 640 00:48:51,847 --> 00:48:54,422 Daniel va vedea asta și-și va veni în fire. 641 00:48:54,446 --> 00:48:57,517 Așa, vom scăpa definitiv de toată problema asta. 642 00:48:57,541 --> 00:48:59,161 Presupun că da. 643 00:48:59,185 --> 00:49:05,514 În cele din urmă, fiul nostru ne va mulțumi. 644 00:49:24,118 --> 00:49:27,380 Bert, e incredibil! 645 00:49:27,404 --> 00:49:30,919 Toți sunt afară! Ce prietenoși! 646 00:49:30,943 --> 00:49:33,468 - Să mă etichetezi în poze. - S-a făcut! 647 00:49:33,492 --> 00:49:36,854 Domnul și doamna Dimarco? Bun venit în St Ives! 648 00:49:36,878 --> 00:49:39,271 - Eu sunt Jackson. - Jackson și-atât? 649 00:49:39,295 --> 00:49:42,187 - Da, domnule. - E o plăcere, Jackson! 650 00:49:42,211 --> 00:49:45,218 Eu sunt Bert, iar ea e soția mea, Marie. 651 00:49:45,242 --> 00:49:48,633 - Sper că ați avut un zbor plăcut. - A fost nemaipomenit! 652 00:49:48,657 --> 00:49:52,509 - Ai zburat cu un avion privat? - Nu pot spune asta. 653 00:49:52,533 --> 00:49:55,194 Nici noi, darămite cu unul regal! 654 00:49:55,218 --> 00:49:58,226 - Crede-mă, ți-ar plăcea. - Îmi închipui că da, doamnă. 655 00:49:58,250 --> 00:50:01,986 - Mamă, tată! - Scumpo! 656 00:50:02,010 --> 00:50:05,477 Uite-o pe fata noastră! 657 00:50:05,501 --> 00:50:11,348 Să te văd! Parcă a fi de pe coperta unei reviste. 658 00:50:11,372 --> 00:50:14,110 E ținuta regală! Am propriul meu achizitor. 659 00:50:14,134 --> 00:50:16,950 - Îți cumpără el haine? - Au om pentru orice. 660 00:50:16,974 --> 00:50:19,712 Achizitor regal, bucătar regal, grădinar regal. 661 00:50:19,736 --> 00:50:22,091 - Nu-și tund peluza? - Nu fi penibil. 662 00:50:22,115 --> 00:50:25,429 E o glumă, nu te încrâncena, Marie! 663 00:50:25,453 --> 00:50:27,348 Pot lăsa bagajele în seama lor? 664 00:50:27,372 --> 00:50:30,149 - Mi-am adus bijuteriile bune. - E în regulă. 665 00:50:30,173 --> 00:50:32,566 Bert, Marie, mă bucur că ați ajuns! 666 00:50:32,590 --> 00:50:35,827 Danny, ce chipeș ești! Ai o casă superbă. 667 00:50:35,851 --> 00:50:40,355 Ar costa enorm să construiești așa ceva la prețurile de azi. 668 00:50:40,379 --> 00:50:45,305 Din fericire, e de dinainte să crească prețul forței de muncă. 669 00:50:45,329 --> 00:50:52,523 Intrăm? Părinții mei abia așteaptă Să vă cunoască. 670 00:51:02,710 --> 00:51:06,254 Nu arată fabulos? Ați mai văzut așa ceva? 671 00:51:06,278 --> 00:51:08,940 Nu atinge nimic. 672 00:51:08,964 --> 00:51:13,698 - Câte băi sunt? - La ultima numărare, erau 43. 673 00:51:13,722 --> 00:51:20,144 Imaginează-ți că stai într-o casă în care nu știi câte băi sunt. 674 00:51:20,168 --> 00:51:25,324 Majestățile Voastre, vi-i prezint pe domnul și doamna Dimarco. 675 00:51:25,348 --> 00:51:29,467 Cum se pare că vom deveni rude, ne puteți spune Bert și Marie. 676 00:51:29,491 --> 00:51:32,422 Ramura din New Jersey a familiei Dimarco. 677 00:51:32,446 --> 00:51:35,491 - Încântat de cunoștință. - Tată! 678 00:51:35,515 --> 00:51:38,829 - Tată! - Nu așa procedează, Bert. 679 00:51:38,853 --> 00:51:43,894 - E în regulă, doamnă Dimarco. - Ce mai domn! 680 00:51:43,918 --> 00:51:48,767 - Sunteți o regină norocoasă! - Mulțumesc, doamnă, sunt de acord. 681 00:51:48,791 --> 00:51:51,453 Marie, vă rog. Iar eu vă pot spune... 682 00:51:51,477 --> 00:51:54,062 Mamă, se spune "Majestatea Voastră”. 683 00:51:54,086 --> 00:51:55,765 Sigur! 684 00:51:56,311 --> 00:51:58,858 - Sora mea, prințesa Fiona. - Ce mai faceți? 685 00:51:58,882 --> 00:52:01,736 - Majestatea Voastră! - Alteța Voastră! 686 00:52:01,760 --> 00:52:03,846 Cum le reții pe toate? 687 00:52:03,870 --> 00:52:06,954 Suntem încântați că ați putut veni atât de repede. 688 00:52:06,978 --> 00:52:13,937 Nu prea puteam sta acasă. Așa o invitație nu primești zi de zi. 689 00:52:13,961 --> 00:52:16,163 Avem o linie genealogică seculară. 690 00:52:16,187 --> 00:52:19,923 Acela e stră-străbunicul lui Daniel, regele Christopher al V-lea. 691 00:52:19,947 --> 00:52:25,563 Când palatul inițial a fost distrus, el a condus lucrările de restaurare. 692 00:52:25,587 --> 00:52:29,784 - A lucrat mult cu propriile mâini. - Și al lor lucrează în construcții. 693 00:52:29,808 --> 00:52:35,270 Ca unic fiu, și Daniel va deveni rege și va avea portretul pus acolo. 694 00:52:35,294 --> 00:52:39,069 Mamă, tată, sunt convins că soții Dimarco vor să se împrospăteze. 695 00:52:39,093 --> 00:52:42,561 Ar fi minunat, după cât am călătorit. 696 00:52:42,585 --> 00:52:46,302 Bine, ne vedem diseară. 697 00:53:00,388 --> 00:53:03,510 Orice ați îmbrăca, arătați minunat, domnișoară. 698 00:53:03,534 --> 00:53:06,196 Ce n-aș da să am stilul dumneavoastră! 699 00:53:06,220 --> 00:53:08,656 E cineva acasă? 700 00:53:08,680 --> 00:53:12,654 - Bună ziua! - Ea e Lena, camerista mea. 701 00:53:12,678 --> 00:53:16,344 Ai cameristă? Ce frumos! Nouă ne-au dat un majordom. 702 00:53:16,368 --> 00:53:18,651 Tocmai ne îmbrăcam. 703 00:53:18,675 --> 00:53:21,265 - Ce ziceți? - E de vis! 704 00:53:21,289 --> 00:53:24,801 - Dar noi? Arătăm bine? - Perfect! 705 00:53:24,825 --> 00:53:29,375 - Poate tatei i-ar trebui o cravată. - Vă aduc eu una. 706 00:53:29,399 --> 00:53:33,123 Aveți o fiică minunată. 707 00:53:36,164 --> 00:53:40,668 - Cravată? - Când vei vedea sala de mese vei înțelege. 708 00:53:40,692 --> 00:53:42,898 Ne trebuie o hartă să ne deplasăm. 709 00:53:42,922 --> 00:53:45,129 Aproape ne-am rătăcit când am venit. 710 00:53:45,153 --> 00:53:49,010 O să fim norocoși dacă vom găsi camera din nou. 711 00:53:49,461 --> 00:53:54,780 Nu pari în apele tale. Ce crezi despre toate astea? Fii sinceră. 712 00:53:54,804 --> 00:53:58,547 Mi se pare că e ceva suprarealist și înfricoșător. 713 00:53:58,571 --> 00:54:02,778 Dar îl iubesc pe Daniel și totul va fi bine după ce primim încuviințarea. 714 00:54:02,802 --> 00:54:05,201 N-ați primit-o încă? 715 00:54:05,225 --> 00:54:10,033 Măcar Fiona e de partea noastră. 716 00:54:16,380 --> 00:54:21,779 Drob de curcan! Marie, parcă am fi acasă. 717 00:54:21,803 --> 00:54:25,702 Bucătarul a vrut să vă surprindă cu unul din felurile favorite ale fetei. 718 00:54:25,726 --> 00:54:27,664 Parcă i-a zis "mâncare de suflet". 719 00:54:27,688 --> 00:54:31,856 - Ce drăguț din partea lui Collins! - E surprinzător de gustos. 720 00:54:31,880 --> 00:54:36,510 Bert se temea că veți servi melci. 721 00:54:36,534 --> 00:54:40,626 - Sau icre. - Am un stomac sensibil. 722 00:54:40,650 --> 00:54:43,665 Să vedeți ce lasagna face Marie! 723 00:54:43,689 --> 00:54:49,088 Vă dau rețeta. Sau v-o prepar chiar eu. Arătați-mi unde e bucătăria. 724 00:54:49,112 --> 00:54:53,396 Și presărați firimituri, să fiu sigur c-o găsesc. 725 00:54:53,420 --> 00:54:58,221 Bert, oare joci golf? Mă gândeam să jucăm mâine o partidă. 726 00:54:58,245 --> 00:55:01,782 - Aveți un teren bun în apropiere? - Avem aici, pe proprietate. 727 00:55:01,806 --> 00:55:06,416 Mi-ar face plăcere. Faceți rezervare! 728 00:55:06,440 --> 00:55:10,360 Îl voi considera rezervat. 729 00:55:10,384 --> 00:55:15,491 Așadar, copiii noștri se căsătoresc! 730 00:55:15,515 --> 00:55:17,559 Să nu ne pripim. 731 00:55:17,583 --> 00:55:22,767 Îmi amintesc când eu și Bert ne-am luat. Sunt atâtea decizii de luat! 732 00:55:22,791 --> 00:55:25,754 Mobila cui o păstrăm? Ne trebuie ambele mașini? 733 00:55:25,778 --> 00:55:27,745 Stăm la el sau la mine? 734 00:55:27,769 --> 00:55:32,723 În caz că Danny se va căsători, asemenea decizii s-au luat deja. 735 00:55:32,747 --> 00:55:36,017 De fapt, eu și Sara n-am avut ocazia să discutăm detaliile. 736 00:55:36,041 --> 00:55:39,578 Cum să-i fructificăm educația, unde vom locui. 737 00:55:39,602 --> 00:55:42,833 Noi sperăm că în New Jersey. În fond, Sara e învățătoare. 738 00:55:42,857 --> 00:55:45,858 New Jersey ar fi o opțiune minunată pentru Sara. 739 00:55:45,882 --> 00:55:49,879 Dacă obține un grad superior, poate să facă tot ce vrea. Nu, draga mea? 740 00:55:49,903 --> 00:55:52,330 Poate ajunge directoare de școală. 741 00:55:52,354 --> 00:55:55,699 Să ne delectăm în seara aceasta cu... 742 00:55:55,723 --> 00:55:58,035 - Cum i-ai zis? - Drob de curcan. 743 00:55:58,059 --> 00:56:00,453 A, da, drob. 744 00:56:05,565 --> 00:56:07,877 Se pare că ai noștri s-au înțeles bine. 745 00:56:07,901 --> 00:56:10,940 Înseamnă că n-ai fost atent. 746 00:56:10,964 --> 00:56:13,889 Și dacă primim încuviințarea, ce șanse sunt să meargă? 747 00:56:13,913 --> 00:56:16,569 Nu poți conduce de peste ocean regatul. 748 00:56:16,593 --> 00:56:19,097 Eu vreau să predau. Măcar pot face asta aici? 749 00:56:19,121 --> 00:56:22,620 - Familia mea are tradiții seculare. - Iar revenim la tradiții. 750 00:56:22,644 --> 00:56:27,636 Și, deși trebuie să ne conformăm, nu trebuie să cedăm complet. 751 00:56:27,660 --> 00:56:30,662 - Ne putem croi drumul. - Deci avem spațiu de negociere? 752 00:56:30,686 --> 00:56:33,458 Spațiu de negociere... Îmi place cum sună. 753 00:56:33,482 --> 00:56:36,982 - Pentru mine contează. - Atunci contează și pentru mine. 754 00:56:37,006 --> 00:56:44,547 Vei vedea. Vom trăi fericiți până la adânci bătrâneți. 755 00:56:55,238 --> 00:56:57,752 Noapte bună! 756 00:57:22,089 --> 00:57:25,213 - Voiați să vorbiți cu mine, Alteță? - Da. 757 00:57:25,237 --> 00:57:28,977 Mi-am zis că ar trebui să cooperăm. 758 00:57:29,001 --> 00:57:32,202 - Să punem la cale strategia comună. - Avem o strategie? 759 00:57:32,226 --> 00:57:37,041 Trebuie, dacă vrei ca părinții mei să încuviințeze mariajul cu fratele meu. 760 00:57:37,065 --> 00:57:40,267 Văd cât de mult te iubește Daniel. 761 00:57:40,291 --> 00:57:43,339 Dar părinții tăi n-au fost deloc de ajutor. 762 00:57:43,363 --> 00:57:45,988 A fost ideea mamei, eu am încercat s-o opresc. 763 00:57:46,012 --> 00:57:49,022 N-ai vrut ca părinții mei să vină? 764 00:57:49,046 --> 00:57:53,284 Sunt încântători, extrem de autentici. Realmente. 765 00:57:53,308 --> 00:57:58,469 Dar gala din weekend e crucială, ai tăi vor fi sub lupă. 766 00:57:58,493 --> 00:58:06,173 Ca mariajul să aibă loc, fiecare detaliu trebuie să fie perfect. 767 00:58:06,403 --> 00:58:12,293 Poate e doar părerea mea de om simplu, dar urmărești și tu ceva? 768 00:58:12,317 --> 00:58:15,864 Doar fericirea fratelui meu. Și a ta, firește! 769 00:58:15,888 --> 00:58:18,783 Sara, Daniel nu e încă logodnicul tău. 770 00:58:18,807 --> 00:58:22,008 Nimic nu e oficial, până devine oficial. 771 00:58:22,032 --> 00:58:28,152 Crede-mă, trebuie să iei treaba în serios. 772 00:58:29,367 --> 00:58:31,527 Mulțumesc. 773 00:58:41,386 --> 00:58:43,066 Sara? 774 00:58:44,420 --> 00:58:48,660 - Ești bine? - Putem merge într-un loc normal? 775 00:58:48,684 --> 00:58:52,426 - A fost o zi grea. - Poate nu la fel de grea ca a tatei. 776 00:58:52,450 --> 00:58:57,458 Bert îl bate pe tata la golf, iar tata nu e obișnuit să piardă. 777 00:58:57,482 --> 00:59:01,339 Ne putem furișa undeva, să fim noi înșine puțin? 778 00:59:01,363 --> 00:59:04,724 La ce te-ai gândit? 779 00:59:07,625 --> 00:59:09,714 Parcă nu credeai în caloriile goale. 780 00:59:09,738 --> 00:59:13,018 - Când ești la Roma... - Când ești în St Ives... 781 00:59:13,042 --> 00:59:17,475 - Pleacă, o ai pe a ta. - A ta îmi place mai mult. 782 00:59:17,499 --> 00:59:20,740 Bine, facem schimb. 783 00:59:26,757 --> 00:59:29,769 - Ce e? - Nu, o vreau pe a mea înapoi. 784 00:59:29,793 --> 00:59:33,764 - Ești o pacoste regală, știai? - Deci ne punem porecle, nu? 785 00:59:33,788 --> 00:59:36,799 Ai uitat că n-ai voie să fii supărată pe mine în public? 786 00:59:36,823 --> 00:59:41,064 Acum nu ești prinț, ci tipul de care m-am ciocnit atunci în parc. 787 00:59:41,088 --> 00:59:43,023 - Exact! - Citeam un mesaj! 788 00:59:43,047 --> 00:59:45,559 Mesajele și joggingul sunt o combinație fatală. 789 00:59:45,583 --> 00:59:48,402 - Ai zis ceva inteligent. - Să te uiți pe unde mergi. 790 00:59:48,426 --> 00:59:53,396 Eu ți-am zis: "În momentul ăsta nu mă pot uita decât la tine". 791 00:59:53,420 --> 00:59:57,699 - Una dintre cele mai tari replici. - Cea mai proastă replică de agățat. 792 00:59:57,723 --> 01:00:04,326 - Sunt aici! - Gata cu distracția. Să fugim! 793 01:00:05,983 --> 01:00:08,384 Ne scuzați! 794 01:00:21,005 --> 01:00:25,745 Am auzit că am avut o aventură în după-amiaza asta. 795 01:00:25,769 --> 01:00:30,355 - E tot ce aveam nevoie. - Am scăpat aproape teferi. 796 01:00:30,379 --> 01:00:32,929 Zâmbește, nu-s victime, iar noi ne-am distrat. 797 01:00:32,953 --> 01:00:37,155 Nu numai eu am observat că lipsiți. Regina ar dori să vă vorbească. 798 01:00:37,179 --> 01:00:41,420 A aflat? Merg să lămuresc lucrurile. 799 01:00:41,444 --> 01:00:47,836 Mă scuzați, Alteță. Cu dra Dimarco vrea să discute, între patru ochi. 800 01:00:47,860 --> 01:00:55,198 - Nu ești obligată să mergi. - E în regulă. Unde e? 801 01:01:00,713 --> 01:01:02,755 Majestate? 802 01:01:02,779 --> 01:01:07,846 Înainte să spuneți ceva, să știți că vina pentru cele de azi e doar a mea. 803 01:01:07,870 --> 01:01:11,214 Da, e un comportament surprinzător din partea fiului nostru, 804 01:01:11,238 --> 01:01:15,692 dar unul complet previzibil din partea dumitale. 805 01:01:15,716 --> 01:01:17,874 N-aveți o părere prea bună despre mine. 806 01:01:17,898 --> 01:01:23,271 Ne-am trimis fiul în SUA și s-a întors cu o femeie necunoscută, 807 01:01:23,295 --> 01:01:26,601 despre care nu știm nimic și pe care vrea s-o ia de soție. 808 01:01:26,625 --> 01:01:31,529 Iar noi trebuie să acceptăm asta. 809 01:01:36,959 --> 01:01:39,652 Și eu a trebuit să accept unele lucruri. 810 01:01:39,676 --> 01:01:45,585 Pentru mine, Danny era un scriitor care se bucura de lucrurile simple. 811 01:01:45,609 --> 01:01:49,221 Dar acum nu e acel bărbat, fiindcă trebuie să fie prinț. 812 01:01:49,245 --> 01:01:53,393 - Dar el e un prinț înnăscut. - Nu și pentru mine. 813 01:01:53,417 --> 01:01:56,646 Pentru mine e bărbatul pe care-l iubesc. 814 01:01:56,670 --> 01:02:00,168 Putea fi la fel de bine barman sau grădinar. 815 01:02:00,192 --> 01:02:04,378 Fiind vorba de un prinț, nu te poți obișnui cu una, cu două. 816 01:02:04,402 --> 01:02:08,741 La fel e și în cazul unei prințese. 817 01:02:08,765 --> 01:02:13,220 Pot să vă întreb ceva? Cine erați înainte să deveniți regină? 818 01:02:13,244 --> 01:02:17,392 Acesta a fost visul vieții dv, palatul și toate celelalte? 819 01:02:17,416 --> 01:02:19,841 Fiindcă visul meu n-a fost acesta. 820 01:02:19,865 --> 01:02:23,439 În schimb, Daniel este bărbatul visurilor mele. 821 01:02:23,463 --> 01:02:26,003 Și sper să puteți accepta acest lucru. 822 01:02:26,027 --> 01:02:28,300 Fiindcă nu văd altă opțiune. 823 01:02:28,324 --> 01:02:31,132 Chiar dacă fiul meu și-ar distruge viața? 824 01:02:31,156 --> 01:02:36,299 Cum ar putea-o distruge căsătoria? 825 01:02:36,936 --> 01:02:40,548 Mă considerați o opțiune atât de indezirabilă? 826 01:02:40,572 --> 01:02:42,653 Să știți că nu sunt. 827 01:02:42,677 --> 01:02:46,059 Puteți întreba orice om care m-a cunoscut. 828 01:02:46,083 --> 01:02:49,083 Sunt minunată exact așa cum sunt. 829 01:02:49,107 --> 01:02:56,762 Nimeni nu l-ar putea iubi pe Daniel la fel de mult ca mine. 830 01:02:58,217 --> 01:03:03,704 Dacă n-ați observat, prind din zbor toate aceste reguli regale. 831 01:03:03,728 --> 01:03:09,111 Aș fi o soție minunată pentru Daniel. 832 01:03:09,661 --> 01:03:14,206 - Și acum, Majestate... - Da? 833 01:03:15,364 --> 01:03:20,395 Mă duc să văd ce fac părinții mei. 834 01:03:36,829 --> 01:03:41,022 - Jackson, ai puțin timp? - Desigur, domnișoară. 835 01:03:41,046 --> 01:03:45,660 Rămâne între noi. Ce s-ar întâmpla dacă eu și Danny ne-am căsători? 836 01:03:45,684 --> 01:03:48,496 Îmi închipui că ar fi foarte fericit 837 01:03:48,520 --> 01:03:52,751 Vreau să știu dacă ar exista consecințe. 838 01:03:52,775 --> 01:03:57,274 Firește că ar trebui să renunțe la tron. 839 01:03:57,298 --> 01:04:00,226 - N-ar mai fi prinț? - Ba da. 840 01:04:00,250 --> 01:04:03,676 Dar, căsătorindu-se cu o femele de rând, nu vreau să vă jignesc, 841 01:04:03,700 --> 01:04:08,251 n-ar mai avea dreptul la tron. 842 01:04:09,603 --> 01:04:12,957 Și atunci cine ar... 843 01:04:14,126 --> 01:04:19,583 - Fiona. - Conform tradiției, ea ar fi regină. 844 01:04:19,607 --> 01:04:22,343 - Danny poate schimba asta? - Doar Majestățile Lor. 845 01:04:22,367 --> 01:04:27,134 Și sunt convins că asta nu se va întâmpla niciodată. 846 01:04:27,158 --> 01:04:33,627 - Altceva? - Nu, e mai mult decât suficient. 847 01:04:50,656 --> 01:04:56,381 Ai fost suspect de tăcută. Ar trebui să știu ceva? 848 01:04:56,405 --> 01:04:58,801 M-am gândit. 849 01:04:59,204 --> 01:05:02,476 E posibil s-o fi subestimat pe domnișoara Dimarco. 850 01:05:02,500 --> 01:05:07,676 Cred că am întrezărit femela de care s-a îndrăgostit fiul nostru 851 01:05:07,700 --> 01:05:10,009 și m-a uluit. 852 01:05:10,033 --> 01:05:13,183 E fermecătoare și entuziastă. 853 01:05:13,207 --> 01:05:16,777 Îmi amintește de o fată pe care am cunoscut-o odinioară. 854 01:05:16,801 --> 01:05:18,689 Edmond, știi că te iubesc? 855 01:05:18,713 --> 01:05:21,404 Asta și sper, după atâția ani! 856 01:05:21,428 --> 01:05:27,599 Ai fost cel mai bun soț și m-ai făcut mai fericită decât poate că merit. 857 01:05:27,623 --> 01:05:30,581 Meriți tot binele din lumea asta, draga mea. 858 01:05:30,605 --> 01:05:33,870 Mă bucur că ți-am putut oferi măcar un colț din ea. 859 01:05:33,894 --> 01:05:38,195 Lumea mea este unde ești tu. 860 01:05:38,635 --> 01:05:42,459 Ne așteaptă o petrecere! 861 01:05:52,477 --> 01:05:57,735 Bună seara! Mă bucur că ați venit! 862 01:06:04,140 --> 01:06:09,125 - Ia te uită! Ți-ai fi imaginat? - Mă strânge papionul. 863 01:06:09,149 --> 01:06:11,955 Dacă te-ai dichisi mai des, te-ai obișnui. 864 01:06:11,979 --> 01:06:15,086 Ia niște șampanie. 865 01:06:20,621 --> 01:06:22,776 Mamă, tată! 866 01:06:22,800 --> 01:06:25,988 Sara va apărea în curând. Vreau să vorbesc cu voi. 867 01:06:26,012 --> 01:06:28,550 - Ați văzut că e minunată. - Da, e deosebită. 868 01:06:28,574 --> 01:06:31,495 Aș zice că e remarcabilă. Perfectă pentru Daniel. 869 01:06:31,519 --> 01:06:34,209 - La ce te gândești? - Că ar fi momentul oportun. 870 01:06:34,233 --> 01:06:38,530 - Cu toți prietenii prezenți la gală. - Nici gând! Credeam c-am lămurit-o. 871 01:06:38,554 --> 01:06:41,704 - Tot nu încuviințați? - Deși fata e specială, nu putem. 872 01:06:41,728 --> 01:06:44,228 Știi asta. Așa au stat lucrurile întotdeauna. 873 01:06:44,252 --> 01:06:46,407 Tată, e timpul să ții discursul. 874 01:06:46,431 --> 01:06:53,960 Nu face vreo nesăbuință. Terminăm discuția mai târziu. 875 01:06:54,232 --> 01:06:55,967 Bună seara, tuturor! 876 01:06:55,991 --> 01:07:00,900 Bun venit la Gala Primăverii. Ce mulți prieteni! 877 01:07:00,924 --> 01:07:03,882 Așa cum ați aflat, profităm de ocazie 878 01:07:03,906 --> 01:07:06,712 să sărbătorim întoarcerea fiului nostru după un an, 879 01:07:06,736 --> 01:07:09,006 împreună cu prietenii lui americani, 880 01:07:09,030 --> 01:07:13,786 Bert și Marie Dimarco, din ramura din New Jersey a familiei Dimarco. 881 01:07:13,810 --> 01:07:16,386 Bună, tuturor! 882 01:07:16,410 --> 01:07:22,351 Și fiica lor, amica prințului Daniel, încântătoarea Sara Dimarco. 883 01:07:22,375 --> 01:07:24,048 Sara? 884 01:07:56,484 --> 01:08:02,310 - Știe să-și facă apariția! - Chiar așa! 885 01:08:02,334 --> 01:08:07,167 Alăturați-vă prințului Daniel și bunei lui amice 886 01:08:07,191 --> 01:08:13,046 la primul dans al serii, în sala de bal. 887 01:08:48,870 --> 01:08:52,785 - Toți se uită la mine! - Cine i-ar putea condamna? 888 01:08:52,809 --> 01:08:56,188 Arată exact ca o prințesă! 889 01:08:56,212 --> 01:09:00,514 Ai dreptate. Și nu e păcat? 890 01:09:09,098 --> 01:09:15,766 Nu cred că pot exista clipe mai fericite decât acestea. 891 01:09:15,790 --> 01:09:19,246 Stai, trebuie să spun ceva. 892 01:09:19,270 --> 01:09:22,611 Vă rog, opriți muzica! 893 01:09:22,635 --> 01:09:26,970 Vreau să spun ceva. E pentru Sara, dar vreau să audă toți. 894 01:09:26,994 --> 01:09:28,423 Nu, Danny, nu poți! 895 01:09:28,447 --> 01:09:31,788 - Nu va îndrăzni. - Dar o face. 896 01:09:31,812 --> 01:09:34,579 Despre ea s-au scris cântece și cărți. 897 01:09:34,603 --> 01:09:38,021 Istoria e plină de poeme, picturi și simfonii 898 01:09:38,045 --> 01:09:41,768 ce stau mărturie despre puterea ei asupra inimii. 899 01:09:41,792 --> 01:09:47,236 Până s-o cunosc pe această femele, n-am știut ce înseamnă dragostea. 900 01:09:47,260 --> 01:09:52,064 Alături de ea, viața mi-e mai senină și mai fericită decât aș fi crezut. 901 01:09:52,088 --> 01:09:59,751 Și nu vreau ca acest sentiment să se sfârșească. Astfel... 902 01:10:01,820 --> 01:10:05,475 - Sara Angela Dimarco... - Nu, Danny. 903 01:10:05,499 --> 01:10:07,295 Daniel. 904 01:10:07,798 --> 01:10:12,947 Alteța Voastră... Îmi pare rău, nu. 905 01:10:13,852 --> 01:10:15,409 Sara! 906 01:10:15,998 --> 01:10:17,554 Sara! 907 01:10:18,757 --> 01:10:20,313 Sara! 908 01:10:31,976 --> 01:10:36,550 - De ce m-ai oprit? - Pentru că știu, Danny. 909 01:10:36,574 --> 01:10:39,730 Știu că, dacă te însori cu mine, pierzi tronul. 910 01:10:39,754 --> 01:10:42,566 Nu vreau să renunți la viitorul tău pentru mine. 911 01:10:42,590 --> 01:10:46,666 Tu ești viitorul meu! Nu-mi pasă de tron. 912 01:10:46,690 --> 01:10:51,877 Ba da. E dreptul tău dobândit din naștere. 913 01:10:51,901 --> 01:10:54,559 Te iubesc, Danny. 914 01:10:54,583 --> 01:10:57,433 Iubesc acest loc și oamenii de aici. 915 01:10:57,457 --> 01:11:00,345 Dar nu există nicio soluție. 916 01:11:00,369 --> 01:11:02,721 E imposibil să avem un final fericit. 917 01:11:02,745 --> 01:11:06,437 Uită de ei! Uită de tot în afară de noi doi. 918 01:11:06,461 --> 01:11:10,039 Am visat să le schimb mentalitatea, să aduc St Ives într-o eră nouă. 919 01:11:10,063 --> 01:11:12,568 Poate că nu e posibil. 920 01:11:12,592 --> 01:11:18,316 Dar e ceva de ce sunt sigur: că te vreau pe tine. 921 01:11:18,340 --> 01:11:22,650 Tu ești și vei fi visul meu. 922 01:11:23,512 --> 01:11:27,933 Amândoi știm că unor visuri nu le e dat să se împlinească. 923 01:11:27,957 --> 01:11:30,615 Iar acesta este unul dintre ele. 924 01:11:30,639 --> 01:11:34,232 - Sara, te rog. - Nu. 925 01:11:37,728 --> 01:11:40,769 Trebuie să plec, Daniel. 926 01:11:40,793 --> 01:11:44,869 Dar m-ai făcut să mă simt specială pentru multă vreme. 927 01:11:44,893 --> 01:11:51,498 Și am dovedit că pot fi prințesă fără să renunț la o parte din mine. 928 01:11:51,522 --> 01:11:55,114 Mereu voi prețui asta. 929 01:11:56,082 --> 01:12:01,269 Dar acest vis, oricât de frumos este... 930 01:12:01,293 --> 01:12:04,646 Nu este pentru mine. 931 01:12:22,066 --> 01:12:28,452 - Mulțumesc pentru tot, Jackson. - Dacă-mi permiteți, îmi veți lipsi. 932 01:12:28,476 --> 01:12:31,100 Adică ne veți lipsi tuturor. 933 01:12:31,124 --> 01:12:34,209 - Știu că nu-ți plac îmbrățișările. - Într-adevăr. 934 01:12:34,233 --> 01:12:39,151 Dar mie, da. Așa că n-ai încotro. 935 01:12:40,490 --> 01:12:42,049 Lena! 936 01:12:46,516 --> 01:12:50,637 Niște biscuiți pentru drum. Cu bucățele de ciocolată. 937 01:12:50,661 --> 01:12:58,338 - Pun pariu că sunt delicioși. - Firește! Sunt după rețeta dv. 938 01:13:02,983 --> 01:13:05,142 Mulțumesc. 939 01:13:15,073 --> 01:13:19,157 M-am simțit minunat, Majestate. Vă mulțumesc. 940 01:13:19,181 --> 01:13:23,686 Deunăzi m-ai întrebat ceva. Atunci nu ți-am putut răspunde. 941 01:13:23,710 --> 01:13:26,258 M-ai întrebat cine eram înainte să devin regină. 942 01:13:26,282 --> 01:13:29,559 - A fost o întrebare impertinentă. - A fost o întrebare bună. 943 01:13:29,583 --> 01:13:34,779 Eram fiica unor membri minori ai familiei regale. Doar cu titlul. 944 01:13:34,803 --> 01:13:39,462 La mare, într-o după-amiază, am întâlnit un bărbat minunat. 945 01:13:39,486 --> 01:13:42,456 Și el putea fi grădinar sau barman. 946 01:13:42,480 --> 01:13:47,138 Dar întâmplarea făcea să fie viitorul rege al St Ives. 947 01:13:47,162 --> 01:13:50,439 Așa că, într-un fel, am fost ca tine 948 01:13:50,463 --> 01:13:54,316 și te înțeleg mai bine decât îți închipui. 949 01:13:54,340 --> 01:14:01,297 Dar lucrurile sunt așa cum sunt și regret nespus. 950 01:14:02,132 --> 01:14:07,170 Îți doresc să ai o viață fericită. 951 01:14:09,271 --> 01:14:11,589 Îmi faceți o favoare? 952 01:14:11,613 --> 01:14:17,385 În salon e o măsuță plăcută, de unde priveliștea e minunată. 953 01:14:17,409 --> 01:14:21,952 Poate luați masa din când în când acolo. 954 01:14:21,976 --> 01:14:28,214 Mi-ar plăcea mult să mi vă închipui astfel. 955 01:14:34,490 --> 01:14:36,807 Nu-ți iei rămas-bun? 956 01:14:36,831 --> 01:14:43,946 Ne-am luat aseară. Nu cred că mai pot trece prin asta. 957 01:14:43,970 --> 01:14:50,126 Aseară, când te-am auzit exprimându-ți sentimentele, 958 01:14:50,150 --> 01:14:52,813 m-am gândit doar 959 01:14:52,837 --> 01:14:57,112 că mi-aș dori ca cineva să simtă pentru mine ce simți tu pentru Sara 960 01:14:57,136 --> 01:15:01,334 și ce simte ea pentru tine. 961 01:15:02,087 --> 01:15:06,209 Ce pot face, Fiona? Îmi cunosc îndatoririle, îmi iubesc regatul. 962 01:15:06,233 --> 01:15:09,831 Dar o iubesc și pe ea. 963 01:15:11,492 --> 01:15:16,726 Am crezut că pot face această alegere pentru tine. 964 01:15:16,750 --> 01:15:19,720 Dar m-am înșelat. 965 01:15:19,744 --> 01:15:25,741 Orice decizie îți aparține în totalitate. 966 01:15:33,217 --> 01:15:34,776 Sara! 967 01:15:35,213 --> 01:15:36,772 Sara! 968 01:15:58,512 --> 01:16:04,015 Cu toții suntem cine suntem, dragul meu! 969 01:16:04,039 --> 01:16:10,516 Nici iubirea adevărată nu poate schimba asta. 970 01:16:25,292 --> 01:16:27,053 Ne vedem mai târziu. 971 01:16:27,077 --> 01:16:31,175 - Bună. - Mi-a fost dor de tine. 972 01:16:32,016 --> 01:16:33,417 Plângi? 973 01:16:34,257 --> 01:16:36,142 Plângi. 974 01:16:36,338 --> 01:16:40,477 Pentru că trăiam indirect prin tine, dar acum s-a terminat. 975 01:16:40,501 --> 01:16:42,162 O să fiu bine. 976 01:16:42,186 --> 01:16:44,187 Tu cum ești? 977 01:16:44,211 --> 01:16:47,713 Ca Cenușăreasa în sens opus. 978 01:16:47,737 --> 01:16:50,339 Da. 979 01:17:00,113 --> 01:17:02,739 - A fost ideea mea. - Cu toții am lucrat la ea. 980 01:17:02,763 --> 01:17:08,538 - E superbă! - Sunteți dumneavoastră și prințul. 981 01:17:08,562 --> 01:17:12,648 - Ce e cu micile imagini? - Am pus ce știm că vă place. 982 01:17:12,672 --> 01:17:16,604 Spaghete, flori, cățeluși, cafea 983 01:17:16,628 --> 01:17:19,215 și adidașii ăștia mici! 984 01:17:19,239 --> 01:17:24,247 Mereu ați spus să fim noi înșine. Iar aceste lucruri vă definesc. 985 01:17:24,271 --> 01:17:26,167 Așa este. 986 01:17:26,191 --> 01:17:28,164 - Am avut pauză? - În cinci minute. 987 01:17:28,188 --> 01:17:31,352 S-o luăm mai devreme. Rămâne între noi, da? 988 01:17:31,376 --> 01:17:35,577 - Ieșiți la joacă! - Da! 989 01:18:25,492 --> 01:18:30,077 - E plăcut aici, nu? - E mult mai bine. 990 01:18:30,101 --> 01:18:32,804 Așa, acum putem începe. 991 01:18:32,828 --> 01:18:37,259 - Collins, ce avem? - Mâncare de suflet, Majestate. 992 01:18:37,283 --> 01:18:40,792 - Lasagna după rețeta Mariei. - Bine. 993 01:18:40,816 --> 01:18:47,898 - Bailey! Mamă! - Poate sta, dă viață încăperii. 994 01:18:49,919 --> 01:18:54,926 - Ce rău poate face? - Încălcăm cumva tradiția? 995 01:18:54,950 --> 01:18:57,711 Presupun că da. 996 01:19:08,585 --> 01:19:14,586 Dă-mi un prosop de vase curat, draga mea. 997 01:19:15,383 --> 01:19:19,584 Nu te mai uita la asta! Voiam s-o pun înapoi în album. 998 01:19:19,608 --> 01:19:24,409 Nu e nimic, mamă, e doar o poză. 999 01:19:25,599 --> 01:19:31,360 Îmi amintește să am grijă ce-mi doresc. 1000 01:19:48,951 --> 01:19:52,672 Uită-te pe unde mergi! 1001 01:19:52,830 --> 01:19:56,950 În momentul ăsta nu mă pot uita decât la tine. 1002 01:19:56,974 --> 01:20:00,903 Scrii mesaje și alergi. Combinația fatală. 1003 01:20:00,927 --> 01:20:02,898 Daniel... 1004 01:20:02,922 --> 01:20:06,198 Aici nu-i niciun Daniel. Eu sunt doar Danny. 1005 01:20:06,222 --> 01:20:08,741 Și am adus... 1006 01:20:09,714 --> 01:20:12,223 - Sunt din... - Erau proaspeți când i-am tăiat. 1007 01:20:12,247 --> 01:20:15,638 S-au ofilit puțin după lunga călătorie. 1008 01:20:15,662 --> 01:20:21,548 Să nu afle mama, știi că asemenea lucruri o supără. 1009 01:20:21,572 --> 01:20:24,464 Ce e cu caleașca? 1010 01:20:24,488 --> 01:20:28,417 N-ai idee cât de greu mi-a fost să fac rost de asta în New Jersey! 1011 01:20:28,441 --> 01:20:31,985 M-am întors să-ți spun ce trebuia să-ți spun înainte să pleci. 1012 01:20:32,009 --> 01:20:35,017 Păstrez tradițiile, dar cu ajutorul tău 1013 01:20:35,041 --> 01:20:38,202 familia mea a învățat că sunt tradiții ce trebuie încălcate. 1014 01:20:38,226 --> 01:20:42,845 Există un loc gol în inima mea, iar școala are nevoie de directoare. 1015 01:20:42,869 --> 01:20:45,268 Astfel că... 1016 01:20:51,657 --> 01:20:53,321 Daniel! 1017 01:20:53,345 --> 01:20:58,156 Nu există nimeni altcineva, nicăieri în lume, 1018 01:20:58,180 --> 01:20:59,998 cu care să-mi petrec viața. 1019 01:21:00,022 --> 01:21:03,797 Îmi umpli zilele cu bucurie și inima cu multă dragoste. 1020 01:21:03,821 --> 01:21:07,174 Fără tine, nu sunt nimic! 1021 01:21:07,198 --> 01:21:12,777 Așadar, Sara, îmi faci marea onoare de a deveni soția mea? 1022 01:21:12,801 --> 01:21:15,679 Da, sigur că da! 1023 01:21:17,290 --> 01:21:20,720 Stai! Nu lipsește ceva? 1024 01:21:20,744 --> 01:21:23,943 - Ce? - Porumbeii. Trebuie să fie porumbei. 1025 01:21:23,967 --> 01:21:26,783 Apar în orice basm când domniței i se cere mâna. 1026 01:21:26,807 --> 01:21:30,405 Am uitat de porumbei! 1027 01:21:37,053 --> 01:21:39,868 Dar ai tăi ce zic? Nu trebuie să renunți la tron? 1028 01:21:39,892 --> 01:21:47,567 Am fost la fel de surprins. Dacă nu mă crezi, îi poți întreba chiar tu. 1029 01:21:56,316 --> 01:22:00,782 Bun venit în familie, draga mea! 1030 01:22:00,806 --> 01:22:06,116 Prințesă Sara! Să ai o domnie lungă! 1031 01:22:06,140 --> 01:22:09,138 Danny, băiatule! 1032 01:22:17,268 --> 01:22:21,465 - E fiica mea! - Și a mea!88038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.