Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,267 --> 00:00:09,024
BUN VENIT LA NEW JERSEY
2
00:00:09,048 --> 00:00:12,294
IUBITUL MEU, PRINȚUL
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,998
- Bună!
- Bună!
4
00:00:16,022 --> 00:00:21,471
- Hank, soția a obținut postul?
- Da.
5
00:00:24,184 --> 00:00:26,386
Bună! E ziua cea mare, pleci?
6
00:00:26,410 --> 00:00:28,983
Nu fără doza de cafea
cu care m-ai învățat.
7
00:00:29,007 --> 00:00:32,285
- Ce-oi fi găsit la ceai?
- Habar n-am.
8
00:00:32,309 --> 00:00:36,477
- Ce mănânci?
- Nimic. Un pateu.
9
00:00:36,501 --> 00:00:40,076
- Știam!
- Mi-ai zis să mă îndop să am vlagă.
10
00:00:40,100 --> 00:00:44,156
Nu la asta m-am referit!
Nu prea le ai cu argoul american.
11
00:00:44,180 --> 00:00:46,371
- Ne vedem după-amiază?
- Sigur!
12
00:00:46,395 --> 00:00:49,674
Întâi fac un duș și scarmăn
niște puști de nouă ani.
13
00:00:49,698 --> 00:00:52,199
- Te plătesc pentru asta?
- Ce amuzant!
14
00:00:52,223 --> 00:00:55,308
Vinde-ți cartea. Am obosit
să ies cu un scriitor sărac.
15
00:00:55,332 --> 00:00:57,988
- Vreau unul care publică.
- Cum zici, draga mea.
16
00:00:58,012 --> 00:01:00,552
- Știu, te fac de râs.
- Da, așa e.
17
00:01:00,576 --> 00:01:06,420
Dă-i pe spate! E o altă expresie
care nu înseamnă ce crezi.
18
00:01:06,444 --> 00:01:09,722
- Pe curând!
- Da.
19
00:01:18,489 --> 00:01:21,847
- 'Neața, Sara! Te ajut?
- Da, te rog.
20
00:01:21,871 --> 00:01:25,344
- Ce ai aici?
- Azi facem rame personalizate.
21
00:01:25,368 --> 00:01:30,475
- Sclipiciul ia fața matematicii.
- Le pot face pe amândouă.
22
00:01:30,499 --> 00:01:33,477
- Ce face misteriosul englez?
- Minunat!
23
00:01:33,501 --> 00:01:38,798
- Azi e prima aniversare.
- Da? A trecut un an!
24
00:01:38,822 --> 00:01:41,116
Ești sigură în privința lui?
25
00:01:41,140 --> 00:01:43,678
Nu are cont de Instagram
sau de Facebook.
26
00:01:43,702 --> 00:01:45,590
Eu zic că ascunde ceva.
27
00:01:45,614 --> 00:01:48,802
E un tip foarte rezervat.
Azi mi-a lăsat un bilet pe parbriz:
28
00:01:48,826 --> 00:01:51,594
"Rămâi la fel de frumoasă!
Cu drag, Anonimul”.
29
00:01:51,618 --> 00:01:54,729
- Cum știi că e de la Danny?
- Cine mă mai vede frumoasă?
30
00:01:54,753 --> 00:01:57,062
Toți cei care te-au cunoscut.
31
00:01:57,086 --> 00:02:00,083
Nu uitați, nu e o întrecere.
32
00:02:00,107 --> 00:02:02,874
Fiți originali
și cinstiți cu voi înșivă.
33
00:02:02,898 --> 00:02:05,321
Zilnic ne dați aceste sfaturi,
dră Dimarco.
34
00:02:05,345 --> 00:02:07,386
Sunt importante
35
00:02:07,410 --> 00:02:10,407
și le puteți aplica mereu,
chiar și creând aceste rame.
36
00:02:10,431 --> 00:02:14,116
Ce ați pus pe rama dumneavoastră?
37
00:02:14,140 --> 00:02:19,967
Iată rama mea. Îmi plac florile, așa
c-am pus poze cu lucruri din grădină.
38
00:02:19,991 --> 00:02:23,753
Văd că toți vă descurcați de minune.
39
00:02:23,777 --> 00:02:25,932
Le puteți face
în vacanța de primăvară.
40
00:02:25,956 --> 00:02:28,915
Faceți curat și puneți totul la loc.
41
00:02:28,939 --> 00:02:32,285
Așa, unde am rămas?
42
00:02:35,975 --> 00:02:41,950
- Ce ospăț! Ai gătit toată ziua!
- Nu eu.
43
00:02:43,432 --> 00:02:48,341
- Am fost ocupat să-mi vând cartea.
- Au cumpărat-o?
44
00:02:48,365 --> 00:02:50,367
Felicitări, Danny!
45
00:02:50,391 --> 00:02:52,432
A meritat un an de cercetări în SUA.
46
00:02:52,456 --> 00:02:55,224
"Exploratori englezi din sec XVII
în Noua Anglie".
47
00:02:55,248 --> 00:02:57,365
Danny, trebuie să sărbătorim.
48
00:02:57,389 --> 00:03:04,363
Iată de ce am pregătit acest ospăț,
pe această pătură prețioasă.
49
00:03:04,387 --> 00:03:07,116
Drob de curcan?
Cât de bine mă cunoști!
50
00:03:07,140 --> 00:03:10,424
- După un an, știu tot despre tine.
- Crezi?
51
00:03:10,448 --> 00:03:12,655
Alergi zilnic la ora 06:00.
52
00:03:12,679 --> 00:03:15,655
Plângi la meciurile de fotbal,
deși n-am înțeles de ce
53
00:03:15,679 --> 00:03:18,385
și de ce americanii îi spun “fotbal”
când nu e.
54
00:03:18,409 --> 00:03:20,232
- Da.
- Adori mâncarea sănătoasă.
55
00:03:20,256 --> 00:03:23,155
Dar mănânci cireșe-n ciocolată
convinsă că-s fructe.
56
00:03:23,179 --> 00:03:26,386
- Nu sunt atât de transparentă.
- Încă ceva.
57
00:03:26,410 --> 00:03:29,693
Mă iubești la fel de mult
cât te iubesc eu.
58
00:03:29,717 --> 00:03:33,083
Da, asta e adevărat.
59
00:03:34,564 --> 00:03:37,463
E foarte adevărat.
60
00:03:37,487 --> 00:03:39,540
Să mâncăm! Mor de foame!
61
00:03:39,564 --> 00:03:43,770
Înainte să muști din sendvișul
de la aperitiv,
62
00:03:43,794 --> 00:03:46,920
să vedem desertul.
63
00:03:49,602 --> 00:03:52,117
- Danny, ce e asta?
- Sara Angela Dimarco,
64
00:03:52,141 --> 00:03:57,040
n-am mai întâlnit pe nimeni ca tine
și știu că nu voi mai întâlni.
65
00:03:57,064 --> 00:04:00,463
Ești tot
ce și-ar putea dori un bărbat.
66
00:04:00,487 --> 00:04:02,617
Cel puțin acest bărbat.
67
00:04:02,641 --> 00:04:04,684
Astfel...
68
00:04:08,564 --> 00:04:14,156
- Ce vrei să spui?
- Că ești bună, caldă și deosebită.
69
00:04:14,180 --> 00:04:18,040
Așa că i-am sunat pe părinții tăi...
70
00:04:18,064 --> 00:04:21,156
- Da?
- Și mi-au dat binecuvântarea.
71
00:04:21,180 --> 00:04:26,694
Așa că mă întreb dacă ți-ai dori
să te căsătorești cu mine.
72
00:04:26,718 --> 00:04:31,040
Serios? E o brioșă de logodnă?
73
00:04:31,064 --> 00:04:35,733
Sara, te iubesc. Ca un nebun.
Dar nu pot oficializa asta până ce...
74
00:04:35,757 --> 00:04:39,156
Aici lucrurile se complică puțin.
Eu...
75
00:04:39,180 --> 00:04:42,952
N-am fost complet onest,
ți-am ascuns ceva.
76
00:04:42,976 --> 00:04:45,002
Și nu știu cum să formulez...
77
00:04:45,026 --> 00:04:51,417
Caitlin avea dreptate. Mi-ai ascuns
ceva. Spune-mi ce anume.
78
00:04:51,441 --> 00:04:55,403
Mă vezi
ca pe un autor de non-ficțiune
79
00:04:55,427 --> 00:05:01,818
care încearcă să-și facă un rost,
dar adevărul este...
80
00:05:01,842 --> 00:05:06,468
Adevărul este că sunt un prinț.
81
00:05:12,091 --> 00:05:15,445
Un fel de Făt-Frumos?
82
00:05:15,469 --> 00:05:20,836
Sunt destul de frumos și chiar sunt
un prinț, adică Prințul de St Ives.
83
00:05:20,860 --> 00:05:22,961
Un regat mic,
lângă Insulele Britanice.
84
00:05:22,985 --> 00:05:24,821
N-am mai auzit până acum.
85
00:05:24,845 --> 00:05:29,225
Cred că de asta am reușit
să țin atâta secretul.
86
00:05:29,249 --> 00:05:32,983
Spune-mi ce ai de spus.
Cine ești tu de fapt?
87
00:05:33,007 --> 00:05:39,208
Chiar sunt prințul Daniel Seamus
Horatio Hughes de St Ives.
88
00:05:39,232 --> 00:05:42,198
La dispoziția ta.
89
00:05:44,584 --> 00:05:47,028
De-aia nu mă lăsai
să te etichetez pe Facebook
90
00:05:47,052 --> 00:05:50,672
și de-aia n-am găsit poze cu tine
pe internet.
91
00:05:50,696 --> 00:05:54,696
Am încercat să te caut pe internet,
nu mă judeca, toate fac asta.
92
00:05:54,720 --> 00:06:01,111
Sara, îmi pare rău. Am încercat
de-atâtea ori să-ți spun, jur, dar...
93
00:06:01,135 --> 00:06:03,047
Să fiu iubit pentru ceea ce sunt,
94
00:06:03,071 --> 00:06:07,450
nu pentru titlul meu, pentru bani,
pentru palat...
95
00:06:07,474 --> 00:06:11,436
- Ai un palat?
- Mai degrabă un castel.
96
00:06:11,460 --> 00:06:15,042
E de la sfârșitul secolului XVII,
când stră...
97
00:06:15,066 --> 00:06:18,231
Lasă asta. Să termin.
98
00:06:18,255 --> 00:06:22,368
Cu cât am amânat să-ți spun,
cu atât a devenit mai aiurea.
99
00:06:22,392 --> 00:06:26,316
Dacă ar mei ar ști că am spus cuiva,
m-ar chema acasă.
100
00:06:26,340 --> 00:06:29,002
Dar ai zis că ai tăi lucrează
în slujba statului.
101
00:06:29,026 --> 00:06:32,427
E un fel de a spune.
Sunt monarhii regatului St Ives.
102
00:06:32,451 --> 00:06:38,148
Deci pentru a oficializa căsătoria,
e nevoie de încuviințarea lor.
103
00:06:38,172 --> 00:06:41,106
- Dacă nu o vor încuviința?
- Nu-ți face griji.
104
00:06:41,130 --> 00:06:43,675
- Cu siguranță, Fiona, sora mea...
- Doamne!
105
00:06:43,699 --> 00:06:48,463
E prea mult!
Am nevoie de timp să mă gândesc...
106
00:06:48,487 --> 00:06:50,433
Firește!
107
00:06:51,601 --> 00:06:54,690
Gândește-te cât vrei.
108
00:06:54,714 --> 00:06:59,089
Mâine plec acasă, așa că, dacă
accepți, ar trebui să vii cu mine.
109
00:06:59,113 --> 00:07:02,553
Plecarea nu e la o anumită oră,
e un avion regal.
110
00:07:02,577 --> 00:07:06,795
Diseară la cină le voi spune
părinților tăi adevărul.
111
00:07:06,819 --> 00:07:14,604
- O să dau cărțile pe masă.
- O să dai cărțile pe față.
112
00:07:15,655 --> 00:07:17,421
Seamus?
113
00:07:17,445 --> 00:07:21,897
Daniel Seamus Horatio Hughes
de St Ives.
114
00:07:21,921 --> 00:07:25,570
Te vei obișnui repede.
115
00:07:26,241 --> 00:07:28,942
Ar trebui să mai adăugăm nume.
116
00:07:28,966 --> 00:07:33,029
N-a mințit! Uite poze cu el
alături de vedete, demnitari,
117
00:07:33,053 --> 00:07:35,520
cu colecția de mașini
și cea de cai de curse.
118
00:07:35,544 --> 00:07:38,712
- Ai deveni prințesă?
- Nu știu.
119
00:07:38,736 --> 00:07:42,643
- Va trebui să te muți acolo?
- Nu știu.
120
00:07:42,667 --> 00:07:46,496
- Vei mai putea preda?
- Nu știu.
121
00:07:46,520 --> 00:07:50,169
- Ce nebunie!
- Știu.
122
00:07:54,071 --> 00:07:55,565
Guacamole!
123
00:07:55,589 --> 00:07:57,784
- Guacamole?
- E răspunsul corect!
124
00:07:57,808 --> 00:08:04,556
Eu și tatăl tău ne bucurăm mult
că te-ai logodit cu un băiat așa bun.
125
00:08:04,580 --> 00:08:07,540
- Punem farfuriile bune?
- Merg și cele de zi cu zi.
126
00:08:07,564 --> 00:08:12,323
Suntem doar noi și Danny.
Ține-le pe cele bune pentru nuntă.
127
00:08:12,347 --> 00:08:17,028
Danny are să vă spună ceva
cam surprinzător.
128
00:08:17,052 --> 00:08:21,237
Mai mult decât surprinzător, șocant.
129
00:08:21,261 --> 00:08:26,211
- Să te pregătești.
- E căutat de oamenii legii?
130
00:08:26,235 --> 00:08:30,658
Va merge la pușcărie? Ce e?
131
00:08:31,744 --> 00:08:34,015
Bert, am nevoie de tine!
132
00:08:34,039 --> 00:08:36,923
- Hai să auzi ce are de zis fiica ta.
- Imediat!
133
00:08:36,947 --> 00:08:39,946
- Urmează întrebarea cea mai tare.
- Acum, te rog!
134
00:08:39,970 --> 00:08:44,872
- Hank Aaron.
- Răspuns corect!
135
00:08:46,474 --> 00:08:53,872
Așa, ce e așa de important,
încât nu suferă amânare?
136
00:08:53,896 --> 00:08:59,764
Cum să vă spun...
Danny e mai degrabă Daniel.
137
00:08:59,788 --> 00:09:03,284
Ăsta e marele anunț?
Că-și schimbă numele?
138
00:09:03,308 --> 00:09:07,851
Nu. Daniel sau Danny al meu...
139
00:09:08,473 --> 00:09:10,744
e prinț.
140
00:09:12,145 --> 00:09:17,210
Firește că e! E așa dulce,
că mereu l-am considerat un prinț.
141
00:09:17,234 --> 00:09:20,232
Nu, e un prinț adevărat.
142
00:09:20,256 --> 00:09:25,091
Prințul Daniel Christopher Seamus
Cutare și Cutare Hughes.
143
00:09:25,115 --> 00:09:28,802
Se pare că e dintr-o familie regală,
una adevărată.
144
00:09:28,826 --> 00:09:33,164
Danny care te duce la cinema?
Danny care joacă golf cu mine?
145
00:09:33,188 --> 00:09:36,531
Și Danny care are un palat,
cai de curse
146
00:09:36,555 --> 00:09:39,515
și e moștenitorul tronului
regatului St Ives.
147
00:09:39,539 --> 00:09:43,226
- Care regat?
- Un mic regat care...
148
00:09:43,250 --> 00:09:46,248
Au nevoie de un agent publicitar.
149
00:09:46,272 --> 00:09:52,370
- Trebuie să stau jos.
- Marie, deja stai.
150
00:09:52,700 --> 00:09:55,690
Mamă, spune ceva!
151
00:09:56,259 --> 00:10:00,326
Adu farfuriile cele bune!
152
00:10:04,986 --> 00:10:09,516
- Sara, la șapte ani, de Halloween.
- Voiam să fiu prințesa Leia.
153
00:10:09,540 --> 00:10:12,157
N-am mai găsit
decât rochii de Cenușăreasă.
154
00:10:12,181 --> 00:10:16,482
Dar tot o prințesă e și ea.
A fost un semn.
155
00:10:16,506 --> 00:10:20,883
Aș fi fost mai penibilă doar dacă
mi-aș fi pus rochie de mireasă,
156
00:10:20,907 --> 00:10:26,290
Mi te închipui în curând purtând una.
157
00:10:26,572 --> 00:10:30,299
- Dacă părinții tăi acceptă asta.
- Te rog, cum ar putea refuza?
158
00:10:30,323 --> 00:10:31,983
Ești un domn, Danny.
159
00:10:32,007 --> 00:10:38,719
Cel mai mult contează ca voi să fiți
la fel de fericiți ca mine și Marie.
160
00:10:38,743 --> 00:10:43,962
- Ea va fi prințesă?
- Acesta e protocolul.
161
00:10:43,986 --> 00:10:50,565
- Și noi ce vom fi?
- Nu știu, părinții mei?
162
00:10:52,330 --> 00:10:58,544
Sper ca după 35 de ani
să fim la fel de fericiți ca ai tăi.
163
00:10:58,568 --> 00:11:02,372
Un constructor și o chelneriță
nu sunt de rangul alor tăi.
164
00:11:02,396 --> 00:11:08,151
Dincolo de coroane, servitori
și calești, suntem tot oameni.
165
00:11:08,175 --> 00:11:11,644
Vei vedea asta mâine.
166
00:11:12,653 --> 00:11:15,308
Sper ca ai tăi să mă considere
demnă de fiul lor.
167
00:11:15,332 --> 00:11:21,891
Mai degrabă ei nu-s demni de tine.
Să nu le spui că am zis asta.
168
00:11:21,915 --> 00:11:26,369
- Încă nu mi-ai răspuns.
- Nu?
169
00:11:26,393 --> 00:11:28,436
Răspunsul meu este "da".
170
00:11:28,460 --> 00:11:30,735
Da, da, da!
171
00:12:09,188 --> 00:12:13,384
Cum mă port în prezența lor, ce le
spun? Vreau să fac o impresie bună.
172
00:12:13,408 --> 00:12:17,642
Fii tu însăți. Nu asta le spui
elevilor tăi din clasa a doua?
173
00:12:17,666 --> 00:12:19,714
Știam eu că mi se va întoarce.
174
00:12:19,738 --> 00:12:22,820
Trebuia să-mi iau mânuși!
Sunt apanajul regalității.
175
00:12:22,844 --> 00:12:26,770
Regina Elisabeta poartă mereu
mânușițe și gentuță...
176
00:12:26,794 --> 00:12:29,914
- Respiră!
- Mă plec sau fac o reverență?
177
00:12:29,938 --> 00:12:34,055
Aștept să-mi întindă mâna
sau le-o întind eu prima?
178
00:12:34,079 --> 00:12:38,197
- Ai tăi îmbrățișează?
- Da, se știe că îmbrățișează.
179
00:12:38,221 --> 00:12:42,798
N-ai de ce să te temi. Sunt alături
de tine. Cu ce ai putea da greș?
180
00:12:42,822 --> 00:12:47,496
Mă tem că sunt pe cale să aflu.
181
00:12:48,382 --> 00:12:52,576
- Acolo e?
- Da. Casa mea.
182
00:13:22,433 --> 00:13:29,144
- Ce zici?
- Filmele n-au nimic cu realitatea.
183
00:13:37,311 --> 00:13:41,582
- Sara, ele...
- Regele Edmond!
184
00:13:41,606 --> 00:13:44,458
E o încântare
și o onoare să vă cunosc!
185
00:13:44,482 --> 00:13:47,641
- Domnule?
- E majordomul-șef.
186
00:13:47,665 --> 00:13:50,440
Jackson, dra Sara Dimarco.
187
00:13:50,464 --> 00:13:54,619
Îmi cer scuze,
dar aveți un aer atât de regesc!
188
00:13:54,643 --> 00:13:57,227
La fel ca toți ceilalți, de altfel.
189
00:13:57,251 --> 00:14:00,870
- Regele e aici? L-am ratat?
- În curând îl vei întâlni.
190
00:14:00,894 --> 00:14:06,277
Nu în fiece zi sunt confundat
cu un nobil, mă simt flatat.
191
00:14:06,301 --> 00:14:08,692
Bun venit acasă, Alteța Voastră.
192
00:14:08,716 --> 00:14:12,297
Înțeleg că se cuvine să vă felicit.
193
00:14:12,321 --> 00:14:15,710
- Pentru carte?
- Da, așa e, pentru carte.
194
00:14:15,734 --> 00:14:20,158
- Pregătiți o a doua?
- Cred că una de dragoste.
195
00:14:20,182 --> 00:14:22,113
- Părinții mei...
- Sunt în salon.
196
00:14:22,137 --> 00:14:24,491
Doar să-mi iau bagajele.
197
00:14:24,515 --> 00:14:27,137
N-ar trebui să flu surprinsă.
198
00:14:27,161 --> 00:14:31,954
Să ți-i prezint pe părinții mei.
199
00:14:47,024 --> 00:14:52,176
- E așa cum ți-ai imaginat?
- Nu.
200
00:14:56,610 --> 00:15:00,774
Alteța Sa Regală
și domnișoara Sara Angela Dimarco.
201
00:15:00,798 --> 00:15:03,733
Daniel, ce dor ne-a fost de tine!
202
00:15:03,757 --> 00:15:07,729
Mă bucur că te-ai întors. Muzeul ăsta
vechi n-a fost la fel fără tine.
203
00:15:07,753 --> 00:15:11,380
Mamă, tată, v-o prezint pe Sara,
cea care mi-a răpit inima.
204
00:15:11,404 --> 00:15:15,799
Da, cea de care auzim tot timpul
în ultima vreme.
205
00:15:15,823 --> 00:15:19,680
- Domnișoară Dimarco.
- Încântată, Altețele Voastre!
206
00:15:19,704 --> 00:15:23,253
- Majestățile Voastre.
- Știam, îmi cer scuze, sunt...
207
00:15:23,277 --> 00:15:25,713
Sunt cam emoționată.
208
00:15:25,737 --> 00:15:27,864
- Mă pot ridica acum?
- Da.
209
00:15:27,888 --> 00:15:32,091
Regina Patricia de St Ives.
210
00:15:34,574 --> 00:15:38,585
E din cauza mânușilor, nu?
Trebuia să mi le fi pus. Le am.
211
00:15:38,609 --> 00:15:42,043
- Le-am lăsat...
- Draga mea, ești în regulă.
212
00:15:42,067 --> 00:15:44,848
- Sora mea e acasă?
- Tocmai a sosit de la Viena.
213
00:15:44,872 --> 00:15:49,921
Vine la cină, să sărbătorim cartea.
Era vremea să avem un scriitor.
214
00:15:49,945 --> 00:15:52,764
Ați avut un zbor plăcut?
215
00:15:52,788 --> 00:15:55,262
Nu se compară
cu cel de 17:15 de la Passaic.
216
00:15:55,286 --> 00:15:59,028
Stați, acela e tren,
nimic nu se compară cu avionul regal.
217
00:15:59,052 --> 00:16:05,829
Să spunem că-mi va fi greu
să revin la clasa economică.
218
00:16:05,853 --> 00:16:09,249
Să mergem să despachetăm
și să ne instalăm în cameră, nu?
219
00:16:09,273 --> 00:16:12,630
Dacă se poate. Mamă, ce zi a fost!
Ba chiar vreo două zile!
220
00:16:12,654 --> 00:16:17,164
Continuăm la cină, bine?
E suficientă o oră, draga mea?
221
00:16:17,188 --> 00:16:20,392
- Pentru ce?
- Ca să te schimbi.
222
00:16:20,416 --> 00:16:21,737
Da!
223
00:16:22,222 --> 00:16:25,945
Bine, ne vedem la cină.
224
00:16:27,640 --> 00:16:31,036
- Fata pare destul de drăguță.
- De drăguță, e drăguță.
225
00:16:31,060 --> 00:16:35,622
Dar ce își închipuie că face?
226
00:16:38,321 --> 00:16:41,294
Vai de mine! Am dat-o-n bară, nu?
227
00:16:41,318 --> 00:16:43,407
- Fii sincer.
- Ai fost minunată!
228
00:16:43,431 --> 00:16:46,634
Ai fost fermecătoare, minunată!
229
00:16:46,658 --> 00:16:52,473
De două ori minunată?
Asta nu-i a bună.
230
00:16:52,497 --> 00:16:57,583
Voiam ca ai tăi să se bucure
de cunoștință la fel de mult ca mine.
231
00:16:57,607 --> 00:17:00,234
Draga mea, așa se manifestă ei
când se bucură.
232
00:17:00,258 --> 00:17:02,731
Am aranjat să stai
în apartamentul Wellington.
233
00:17:02,755 --> 00:17:06,611
- Are legătură cu rulada Wellington?
- Nu, cu ducele.
234
00:17:06,635 --> 00:17:14,319
A locuit aici o vreme după Waterloo,
unde l-a înfrânt pe Napoleon în 1815.
235
00:17:21,119 --> 00:17:24,706
- Ce zici?
- Ești sigur că n-a plecat?
236
00:17:24,730 --> 00:17:29,162
- Nu-ți place.
- E în regulă, serios!
237
00:17:29,186 --> 00:17:33,028
Bine, e puțin cam sobru.
238
00:17:33,835 --> 00:17:36,356
Mamă, ce pat!
239
00:17:37,024 --> 00:17:40,304
Aș muri bucuroasă în el!
240
00:17:40,328 --> 00:17:44,683
Dar nu înainte de cină, te rog.
Mama ține mult la punctualitate.
241
00:17:44,707 --> 00:17:47,488
Alteță, bine ați revenit!
242
00:17:47,512 --> 00:17:50,292
- Îi aranjam lucrurile drei Dimarco.
- Minunat!
243
00:17:50,316 --> 00:17:54,710
- Îmi aranjează lucrurile?
- Ea e Lena. Va fi camerista ta.
244
00:17:54,734 --> 00:17:59,781
Nu cred că am nevoie de...
Adică mă descurc singură. Nu?
245
00:17:59,805 --> 00:18:04,728
- Las-o să te răsfețe.
- Fiona!
246
00:18:06,567 --> 00:18:10,039
Sara Dimarco, ea e sora mea, Fiona.
247
00:18:10,063 --> 00:18:13,151
Danny... Daniel mi-a povestit multe
despre tine.
248
00:18:13,175 --> 00:18:17,108
Nu mi-am imaginat
că ai un aer atât de regal.
249
00:18:17,132 --> 00:18:18,952
Ce drăguț din partea ta!
250
00:18:18,976 --> 00:18:20,796
Cât vei sta la noi?
251
00:18:20,820 --> 00:18:24,591
Asta depinde de părinții voștri.
252
00:18:24,615 --> 00:18:29,728
Vă las să vorbiți. Merg să mă
pregătesc. Ne vedem la cină.
253
00:18:29,752 --> 00:18:34,213
În salonul principal,
peste fix o oră.
254
00:18:34,237 --> 00:18:39,867
În salonul principal,
peste fix o oră.
255
00:18:41,482 --> 00:18:44,218
Lena, ți-ai lăsat aici o rochie.
256
00:18:44,242 --> 00:18:47,515
- Nu, e a mea.
- O greșeală neintenționată.
257
00:18:47,539 --> 00:18:52,537
Mi-am permis să-i aleg ceva
din garderoba ei pentru seara asta.
258
00:18:52,561 --> 00:18:56,600
- V-am și călcat-o.
- Mi-ai ales ținuta?
259
00:18:56,624 --> 00:19:00,281
- Sincer, eu aș...
- Nici vorbă, e sarcina ei.
260
00:19:00,305 --> 00:19:02,734
Dacă vreți,
vă pot ajuta să vă schimbați.
261
00:19:02,758 --> 00:19:05,954
Oricât de plăcută este toată
această atenție ce mi se acordă,
262
00:19:05,978 --> 00:19:08,561
prefer să mă descurc singură,
dacă se poate.
263
00:19:08,585 --> 00:19:10,554
Desigur, domnișoară!
264
00:19:10,578 --> 00:19:18,245
Lena, de acum ne descurcăm.
Îți poți lua liber restul serii.
265
00:19:21,043 --> 00:19:23,741
Biata de tine, cred că ești istovită.
266
00:19:23,765 --> 00:19:26,003
Nici nu-ți poți închipui
ce istovită!
267
00:19:26,027 --> 00:19:29,645
Dacă vrei, ai timp să tragi
un pui de somn înainte de cină.
268
00:19:29,669 --> 00:19:32,366
Patul ăsta e foarte confortabil.
269
00:19:32,390 --> 00:19:36,200
- Ne vedem mai târziu.
- Ești foarte grijulie!
270
00:19:36,224 --> 00:19:41,136
Am simțit eu că ne vom înțelege!
271
00:19:46,076 --> 00:19:47,993
La nani!
272
00:20:02,330 --> 00:20:06,062
- Ei bine, vine?
- S-o fi rătăcit.
273
00:20:06,086 --> 00:20:09,973
Cu slujitori la fiecare colț? Dacă
nu reușește să găsească sufrageria...
274
00:20:09,997 --> 00:20:13,116
- Să fim serioși, Daniel.
- Vă cer doar să-i dați o șansă!
275
00:20:13,140 --> 00:20:14,797
E inteligentă, amuzantă...
276
00:20:14,821 --> 00:20:17,449
Nu-s chiar principalele calități
pentru o prințesă.
277
00:20:17,473 --> 00:20:24,942
Nu uita de rangul tău și de istoria
noastră. Ce o fi în mintea ta?
278
00:20:53,777 --> 00:20:57,712
Scuze că v-am trezit, dar am zis că
v-ar plăcea să începeți ziua cu ceai.
279
00:20:57,736 --> 00:21:00,289
- Ce oră e?
- Aproape 06:30.
280
00:21:00,313 --> 00:21:05,144
Doamne! Nu pot să cred că am ratat
cina. L-am făcut de râs pe Danny.
281
00:21:05,168 --> 00:21:09,066
- A întrebat de mine?
- V-a trimis asta.
282
00:21:09,090 --> 00:21:14,556
Vai de mine! Ce drăguț e,
chiar și după ce i-am tras clapa!
283
00:21:14,580 --> 00:21:16,899
Trebuie să o dreg. S-a trezit?
284
00:21:16,923 --> 00:21:19,856
- Nu, micul dejun e la 08:00.
- Bine.
285
00:21:19,880 --> 00:21:24,041
Lena, deși îmi place ceaiul,
e posibil să-mi aduci niște cafea?
286
00:21:24,065 --> 00:21:28,302
Americană? Cineva de la bucătărie
trebuie să știe cum se face.
287
00:21:28,326 --> 00:21:31,912
Dacă-mi aduci niște cafea,
te voi iubi pe veci.
288
00:21:31,936 --> 00:21:39,614
E o expresie americană. Înseamnă
că-ți voi fi pe veci recunoscătoare.
289
00:21:44,568 --> 00:21:47,448
Bună dimineața!
290
00:21:47,754 --> 00:21:53,274
'Neața bună!
Sau așa zic irlandezii?
291
00:22:01,002 --> 00:22:03,819
- Sunteți bine?
- Mă lupt cu diferența de fus orar.
292
00:22:03,843 --> 00:22:07,083
Minunat loc aveți!
293
00:22:11,676 --> 00:22:13,355
Cafea!
294
00:22:26,688 --> 00:22:31,128
Acum înțeleg de ce beți ceai.
295
00:22:44,159 --> 00:22:45,839
Scuze!
296
00:22:47,307 --> 00:22:50,473
- Caut sufrageria.
- Vă pot ajuta?
297
00:22:50,497 --> 00:22:54,118
- Oare aveți o băutură proteică?
- Pardon?
298
00:22:54,142 --> 00:22:56,587
Sunt Sara Dimarco,
invitata prințului Daniel.
299
00:22:56,611 --> 00:23:00,156
Da, ni s-a zis că e posibil
să primim niște comenzi speciale.
300
00:23:00,180 --> 00:23:01,916
Sunt Collins, bucătarul regal.
301
00:23:01,940 --> 00:23:04,709
- E bucătăria visurilor mele!
- Dv gătiți?
302
00:23:04,733 --> 00:23:09,263
Se mănâncă prea mult în oraș, când
e așa ușor să faci un drob de curcan.
303
00:23:09,287 --> 00:23:14,160
- E între felurile preferate?
- E o mâncare de suflet!
304
00:23:14,184 --> 00:23:20,053
Dv ați făcut pâinea cu unt?
E delicioasă!
305
00:23:20,077 --> 00:23:25,295
- Scuze, n-ar trebui să intru aici?
- Nu suntem obișnuiți cu vizitatori.
306
00:23:25,319 --> 00:23:27,667
- Regele și regina nu vin?
- Firește că nu.
307
00:23:27,691 --> 00:23:30,805
Dar vom fi încântați
dacă vom putea face ceva pentru dv.
308
00:23:30,829 --> 00:23:34,746
Aș vrea să discutăm despre cafea.
Îmi arătați unde se ia micul dejun?
309
00:23:34,770 --> 00:23:39,108
În capătul scărilor o luați la
dreapta, iar apoi la stânga, pe hol.
310
00:23:39,132 --> 00:23:42,858
Cred că am reținut. Mulțumesc mult.
A fost frumos să...
311
00:23:42,882 --> 00:23:47,909
A fost minunat să vă cunosc pe toți.
312
00:23:47,933 --> 00:23:50,803
La loc comanda!
313
00:23:57,690 --> 00:24:01,148
- Ne bucurăm că ați putut veni.
- În această dimineață.
314
00:24:01,172 --> 00:24:02,832
Îmi cer scuze pentru aseară.
315
00:24:02,856 --> 00:24:07,041
La sugestia Fionei, m-am întins puțin
și am adormit buștean!
316
00:24:07,065 --> 00:24:09,910
După o călătorie lungă,
cine s-ar putea supăra?
317
00:24:09,934 --> 00:24:14,234
- Nu-i așa, mamă?
- Desigur.
318
00:24:14,258 --> 00:24:17,295
Mereu e spectacolul ăsta
la micul dejun?
319
00:24:17,319 --> 00:24:21,122
De obicei beau suc de portocale și
mănânc terci. Sau mergem undeva.
320
00:24:21,146 --> 00:24:23,724
O cafenea din vecini,
zgomotoasă și primitoare.
321
00:24:23,748 --> 00:24:28,774
Au o brioșă grozavă, nu?
Scuze, e o glumă de-a noastră.
322
00:24:28,798 --> 00:24:33,787
Când îl aud vorbind
cu accent american...
323
00:24:33,811 --> 00:24:36,083
Trebuie să fiți acolo
ca să înțelegeți,
324
00:24:36,107 --> 00:24:38,685
dar e un loc plăcut,
în care v-ați simți bine.
325
00:24:38,709 --> 00:24:40,636
Cu siguranță, domnișoară Dimarco.
326
00:24:40,660 --> 00:24:44,590
Te rog, spune-mi Sara,
"dră Dimarco" sună prea oficial.
327
00:24:44,614 --> 00:24:47,776
Dacă așa preferi, Sara...
328
00:24:47,800 --> 00:24:52,498
Ce câine educat! Nu pot să cred
că nu vine să cerșească resturi.
329
00:24:52,522 --> 00:24:56,260
- Bailey știe unde-i este locul.
- Adică nu la masă.
330
00:24:56,284 --> 00:24:58,332
Îmi pare rău, Bailey!
331
00:24:58,356 --> 00:25:02,056
Mă gândeam s-o plimb
prin Bridgeton, să-i arăt capitala.
332
00:25:02,080 --> 00:25:04,897
Nu, asta e imposibil!
333
00:25:04,921 --> 00:25:07,238
Miercuri inaugurezi noua școală.
334
00:25:07,262 --> 00:25:10,770
Cu fast. Nu e de bun augur
să fii văzut în public înainte.
335
00:25:10,794 --> 00:25:13,342
O școală nouă?
Mi-ar plăcea să o văd.
336
00:25:13,366 --> 00:25:16,643
- Sara ar fi bine-venită.
- S-ar plictisi să iasă în public.
337
00:25:16,667 --> 00:25:18,870
Nu, să-i organizăm ceva special.
338
00:25:18,894 --> 00:25:21,864
Poate un tur al podgoriilor.
Sau al bibliotecii!
339
00:25:21,888 --> 00:25:24,397
Avem niște cărți rare,
ce te-ar putea interesa.
340
00:25:24,421 --> 00:25:29,157
Are destul timp pentru vin și cărți!
Vreau să vină cu mine.
341
00:25:29,181 --> 00:25:31,576
Presupun că se poate aranja.
342
00:25:31,600 --> 00:25:37,180
În ce domenii activează părinții
tăi? Dacă nu sunt indiscret.
343
00:25:37,204 --> 00:25:41,595
Sigur că nu! Tata lucrează
în domeniul dezvoltărilor imobiliare.
344
00:25:41,619 --> 00:25:44,819
Mama lucrează
în industria alimentară.
345
00:25:44,843 --> 00:25:49,195
- Furnizează preparate alimentare?
- Da, clienților ei.
346
00:25:49,219 --> 00:25:52,996
Sunt oameni minunați,
sunt convins că v-ați înțelege bine.
347
00:25:53,020 --> 00:25:57,717
De ce nu mergi la călărie?
N-ai văzut caii de multă vreme.
348
00:25:57,741 --> 00:26:02,017
- Știi să călărești, nu?
- Știi? N-am vorbit despre asta.
349
00:26:02,041 --> 00:26:06,599
Dacă știu să călăresc? Auzi!
350
00:26:15,860 --> 00:26:17,996
Relaxează-te,
caii simt dacă ți-e frică.
351
00:26:18,020 --> 00:26:21,120
Înseamnă că al meu e copleșit
de emoțiile mele.
352
00:26:21,144 --> 00:26:23,550
De ce nu le-ai zis
că nu știi să călărești?
353
00:26:23,574 --> 00:26:28,448
N-am vrut să te fac de râs.
N-am vrut să mă fac de râs.
354
00:26:28,472 --> 00:26:32,227
Ușurel! Așteaptă puțin.
355
00:26:32,251 --> 00:26:36,624
Reechilibrează-te în șa. Ridică-te!
356
00:26:36,648 --> 00:26:38,823
- Respiră. Îndreaptă-ți spatele.
- Da.
357
00:26:38,847 --> 00:26:41,021
Călcâiele sub șolduri.
358
00:26:41,045 --> 00:26:45,996
Dă drumul frâului. Când ești gata,
strânge-l cu picioarele.
359
00:26:46,020 --> 00:26:48,079
- Mai ai un singur lucru.
- Ce?
360
00:26:48,103 --> 00:26:52,080
Să te bucuri de plimbare.
361
00:26:56,202 --> 00:26:59,938
- Haide!
- Călăresc!
362
00:27:22,428 --> 00:27:24,410
Totul e atât de nou!
363
00:27:24,434 --> 00:27:27,380
Nu mă refer la denumiri noi
pentru lucruri cunoscute.
364
00:27:27,404 --> 00:27:33,743
Unicul prinț pe care l-am mai văzut e
Prince, cântând Little Red Corvette.
365
00:27:33,767 --> 00:27:37,176
Eu sunt Danny, tu ești Sara.
Restul se va rezolva de la sine.
366
00:27:37,200 --> 00:27:39,722
Vreau doar
să-ți impresionez părinții.
367
00:27:39,746 --> 00:27:45,815
În minte, totul sună bine.
Dar când deschid gura...
368
00:27:45,839 --> 00:27:49,479
Le puteai zice că tatăl e muncitor
și mama chelneriță. Nu e o rușine.
369
00:27:49,503 --> 00:27:52,873
Știu, la asta mă refer.
Pur și simplu...
370
00:27:52,897 --> 00:27:56,875
Mă emoționez foarte tare.
371
00:28:00,264 --> 00:28:02,400
Ce frumos ești!
372
00:28:02,424 --> 00:28:05,022
Cum m-am putut speria de tine?
373
00:28:05,046 --> 00:28:07,221
Vezi? Ți-o confirmă chiar el!
374
00:28:07,245 --> 00:28:10,036
- Toți te vor îndrăgi.
- În ciuda gafelor?
375
00:28:10,060 --> 00:28:16,747
- Alteță, aveți gusturi excelente.
- Așa este.
376
00:28:34,919 --> 00:28:38,080
- 'Neața!
- Bună!
377
00:28:39,004 --> 00:28:41,081
'Neața, Randall! Ce matinal ești!
378
00:28:41,105 --> 00:28:44,193
Întotdeauna! Oricum mă trezesc
gemenii dis-de-dimineață.
379
00:28:44,217 --> 00:28:46,644
- Ai gemeni?
- Fac șapte ani săptămâna asta.
380
00:28:46,668 --> 00:28:49,134
- Niște năzdrăvani!
- Mie-mi spui?
381
00:28:49,158 --> 00:28:52,285
Și eu am vreo 20.
Sunt învățătoare.
382
00:28:52,309 --> 00:28:56,176
Foarte bine!
Începusem să mă îngrijorez!
383
00:28:56,200 --> 00:28:58,874
Sunt superbi!
384
00:29:02,580 --> 00:29:06,576
În camera mea e nevoie de o pată
de culoare. S-ar supăra cineva?
385
00:29:06,600 --> 00:29:11,266
Pe invitata prințului? Vă rog!
386
00:29:30,872 --> 00:29:33,106
E un târg cinstit?
387
00:29:33,130 --> 00:29:37,318
Cred că eu sunt în avantaj.
388
00:29:39,179 --> 00:29:44,171
Dacă aveți câteva în plus,
știți cine s-ar bucura?
389
00:29:44,195 --> 00:29:51,492
- Pentru noi, domnișoară?
- Din partea bucătarului.
390
00:29:52,272 --> 00:29:56,306
Ce a fost în capul tău
s-o aduci aici?
391
00:29:56,330 --> 00:29:59,063
Știi la fel de bine ca mine
că n-are cum să meargă.
392
00:29:59,087 --> 00:30:01,819
Poate te voi surprinde.
Poate că ea te va surprinde.
393
00:30:01,843 --> 00:30:05,380
Mă tem că ea e cea
pe care o așteaptă o surpriză.
394
00:30:05,404 --> 00:30:08,060
- I-ai spus?
- Ce să-i spun?
395
00:30:08,084 --> 00:30:11,811
Că nu se pune problema căsătoriei.
396
00:30:11,835 --> 00:30:15,640
Nu i-ai spus, nu-i așa?
397
00:30:15,664 --> 00:30:18,281
Știi că nu te poți căsători
cu o femele de rând.
398
00:30:18,305 --> 00:30:21,153
De ce crezi că mama nu vrea
să fiți văzuți în public?
399
00:30:21,177 --> 00:30:23,756
Reporterii ar profita de asta.
400
00:30:23,780 --> 00:30:27,321
Sau vrei să anulezi o mie de ani
de tradiție din regatul St Ives?
401
00:30:27,345 --> 00:30:30,542
Lumea s-a schimbat, Fiona.
Orice este posibil.
402
00:30:30,566 --> 00:30:37,035
În SUA, poate.
Dar nu mai ești la New Jersey.
403
00:30:40,495 --> 00:30:44,382
Mamă, ar trebui să vezi!
E un palat.
404
00:30:44,406 --> 00:30:48,000
Firește că e un palat.
405
00:30:48,316 --> 00:30:50,937
- Ce face Danny?
- Bine.
406
00:30:50,961 --> 00:30:53,314
Doar că iubitul meu e
moștenitorul tronului.
407
00:30:53,338 --> 00:30:56,420
Cine ar fi zis că voi ajunge
să fac asemenea propoziții?
408
00:30:56,444 --> 00:30:58,605
E o responsabilitate foarte mare.
409
00:30:58,629 --> 00:31:04,049
- Toți se poartă frumos cu tine?
- Da, deja am devenit o familie.
410
00:31:04,073 --> 00:31:06,349
Mamă, trebuie
să mă îmbrac pentru cină.
411
00:31:06,373 --> 00:31:08,880
În seara asta vin numai nobil.
412
00:31:08,904 --> 00:31:13,327
Duci, conți,
contense, contease, contesii?
413
00:31:13,351 --> 00:31:16,662
Să nu ți se urce la cap!
Vreau să te recunosc când te întorci.
414
00:31:16,686 --> 00:31:19,001
Fii serioasă! Trebuie să plec.
415
00:31:19,025 --> 00:31:22,221
Trebuie să văd
cu ce mă îmbrac diseară.
416
00:31:22,245 --> 00:31:24,751
Pupă-l pe tata din partea mea.
Vă iubesc!
417
00:31:24,775 --> 00:31:27,128
Și noi te iubim!
418
00:31:27,152 --> 00:31:33,023
Bailey, cu ce mă îmbrac diseară?
Cu ce?
419
00:31:35,702 --> 00:31:39,535
Care-ți place mai mult?
420
00:31:39,689 --> 00:31:41,237
Ce e cu astea?
421
00:31:41,261 --> 00:31:45,530
Vi le-a trimis achizitorul regal,
dacă vreți să vă măriți garderoba.
422
00:31:45,554 --> 00:31:48,137
Am un achizitor regal?
423
00:31:48,161 --> 00:31:51,396
Câtă generozitate!
424
00:31:51,650 --> 00:31:56,380
- Mă mulțumesc cu hainele mele.
- Dacă sunteți convinsă...
425
00:31:56,404 --> 00:31:58,305
- Pe de altă parte...
- Da?
426
00:31:58,329 --> 00:32:01,538
Dacă cineva a făcut acest efort,
ar fi politicos să accept.
427
00:32:01,562 --> 00:32:03,732
Am sperat că veți spune asta.
428
00:32:03,756 --> 00:32:07,846
- Uitați.
- Ce drăguță e!
429
00:32:15,226 --> 00:32:19,167
Daniel, dragă, nu te-am văzut de
o veșnicie! Ești la fel de șarmant.
430
00:32:19,191 --> 00:32:22,054
- Se pare că America ți-a priit.
- Mulțumesc, contesă.
431
00:32:22,078 --> 00:32:24,517
Totul i se datorează Sarei.
432
00:32:24,541 --> 00:32:28,636
Ne bucurăm nespus
de scurta vizită a Sarei.
433
00:32:28,660 --> 00:32:31,061
- Arăți minunat, draga mea.
- Mulțumesc.
434
00:32:31,085 --> 00:32:33,563
Achizitorul regal s-a întrecut
pe sine.
435
00:32:33,587 --> 00:32:41,285
Dar totul e împrumutat. Dacă vi se
cer bani, promit să vi-i returnez.
436
00:32:44,441 --> 00:32:48,651
Următorul fel vine la fix!
437
00:33:04,611 --> 00:33:06,896
Așteptăm cu nerăbdare
Gala Primăverii.
438
00:33:06,920 --> 00:33:10,360
E o sărbătoare anuală a sezonului.
Sigur îți va plăcea.
439
00:33:10,384 --> 00:33:13,902
Mama are ocazia să se laude
cu prețioasele ei narcise.
440
00:33:13,926 --> 00:33:18,290
Am auzit că, azi-dimineață,
cineva a cules flori din grădină.
441
00:33:18,314 --> 00:33:24,294
Florile erau superbe!
Mă implorau să le culeg! Am greșit?
442
00:33:24,318 --> 00:33:27,528
Se știe că soția mea e
foarte pretențioasă cu grădina ei.
443
00:33:27,552 --> 00:33:31,069
Îmi pare rău, nu am știut.
Promit că nu se va mai întâmpla.
444
00:33:31,093 --> 00:33:34,110
- Nu vă supărați pe Randall!
- Grădinarul?
445
00:33:34,134 --> 00:33:40,384
Știați că săptămâna aceasta
e ziua gemenilor lui?
446
00:33:40,408 --> 00:33:42,963
Somonul este delicios, Majestate.
447
00:33:42,987 --> 00:33:45,195
E numai meritul bucătarilor noștri.
448
00:33:45,219 --> 00:33:47,620
Bucătăria arată nemaipomenit!
449
00:33:47,644 --> 00:33:52,316
Apartamentul meu ar intra
în zona de cofetărie.
450
00:33:52,340 --> 00:33:55,941
Ai fost în bucătărie?
451
00:33:56,604 --> 00:34:02,111
Oare există vreun angajat
pe care să nu-l fi cunoscut deja?
452
00:34:02,135 --> 00:34:03,993
Danny, n-am nicio șansă!
453
00:34:04,017 --> 00:34:07,911
Am spus numai prostii
și am încurcat atâtea lucruri!
454
00:34:07,935 --> 00:34:10,484
Unde e fata încrezătoare
de care m-am înamorat?
455
00:34:10,508 --> 00:34:13,941
Exersează salutul
pentru ceremonia de mâine?
456
00:34:13,965 --> 00:34:16,246
Nu glumesc.
457
00:34:18,920 --> 00:34:23,314
Dacă nu fac față unui dineu, cum să-i
conving că mă voi putea schimba?
458
00:34:23,338 --> 00:34:27,116
Nu te vei schimba tu,
îl vom schimba pe ei.
459
00:34:27,140 --> 00:34:30,996
Ai toate calitățile unei prințese.
460
00:34:31,020 --> 00:34:32,580
Sper.
461
00:34:35,975 --> 00:34:39,696
Dar e atât de diferit!
462
00:34:44,041 --> 00:34:46,667
Până și cerul pare mai mare aici.
463
00:34:46,691 --> 00:34:49,572
Uite câte stele!
464
00:34:50,225 --> 00:34:53,082
- Alege una.
- De ce?
465
00:34:53,106 --> 00:34:55,310
Alege-ți o stea preferată.
Va fi a ta.
466
00:34:55,334 --> 00:34:58,037
Sunt prinț, pot face asta.
467
00:34:58,061 --> 00:34:59,621
Bine.
468
00:35:00,135 --> 00:35:03,376
- O aleg pe aceea.
- O alegere excelentă!
469
00:35:03,400 --> 00:35:07,121
Acum pune-ți o dorință.
470
00:35:10,544 --> 00:35:14,630
- Ce dorință ți-ai pus?
- Nu-ți pot spune. Nu se va împlini.
471
00:35:14,654 --> 00:35:17,396
Doar la zilele de naștere.
La stele trebuie să spui.
472
00:35:17,420 --> 00:35:20,622
- Nu.
- N-am făcut eu regulile.
473
00:35:20,646 --> 00:35:23,407
În acest caz...
474
00:35:23,604 --> 00:35:28,996
Îmi doresc să rezist săptămâna asta
fără să mă fac de râs în totalitate.
475
00:35:29,020 --> 00:35:33,693
Dacă nu reușești, avem temniță.
476
00:35:54,171 --> 00:36:00,522
WEATHERTON HALL
ȘCOALĂ PRIMARĂ ȘI GIMNAZIALĂ
477
00:36:15,760 --> 00:36:19,608
- Nu vii?
- Mai bine stau aici și mă uit.
478
00:36:19,632 --> 00:36:24,555
Nu te incomodez și văd perfect.
Fă-ți îndatoririle de prinț.
479
00:36:24,579 --> 00:36:26,932
Sunt bine, du-te!
480
00:36:26,956 --> 00:36:29,578
Bine. Mă întorc repede.
481
00:36:29,602 --> 00:36:32,799
Țin un discurs și tai o panglică.
N-o să-mi simți lipsa.
482
00:36:32,823 --> 00:36:34,501
Ba da.
483
00:36:36,389 --> 00:36:40,353
Mulțumesc pentru această celebrare
neașteptată a revenirii mele.
484
00:36:40,377 --> 00:36:45,184
Inaugurăm această clădire
transformată în unitate de educație
485
00:36:45,208 --> 00:36:47,255
pentru copiii din Bridgeton.
486
00:36:47,279 --> 00:36:49,824
Ca reprezentant al familiei regale,
487
00:36:49,848 --> 00:36:57,517
declar această școală deschisă
pentru comunitatea noastră.
488
00:37:02,924 --> 00:37:05,081
Mulțumesc.
489
00:37:05,608 --> 00:37:09,150
Bună, mă bucur să vă cunosc!
Numele meu e Sara.
490
00:37:09,174 --> 00:37:11,221
- Îl știi pe prinț?
- Da.
491
00:37:11,245 --> 00:37:14,365
- Ești prințesă?
- Nu. Poate voi fi într-o bună zi.
492
00:37:14,389 --> 00:37:18,238
Vestea bună e că puteți deveni
tot ceea ce vă doriți.
493
00:37:18,262 --> 00:37:22,034
Eu vreau să fiu doctor de animale,
iar Simon vrea să patineze.
494
00:37:22,058 --> 00:37:29,128
Minunat! Mă bucur mult că v-am
cunoscut. Sper să ne revedem.
495
00:37:29,152 --> 00:37:32,267
- Pa!
- Pa, Sara!
496
00:37:35,248 --> 00:37:37,985
- Ai fost minunat!
- N-am fost prea anost?
497
00:37:38,009 --> 00:37:44,480
În limitele acceptabile.
Sunt mândră de tine.
498
00:37:45,678 --> 00:37:51,636
- Ce s-a întâmplat?
- Mă tem că asta s-a întâmplat.
499
00:37:51,660 --> 00:37:54,059
Vai de mine!
500
00:37:59,758 --> 00:38:02,997
O AVENTURĂ REGALĂ?
501
00:38:07,089 --> 00:38:10,941
Nu e vina fetei. N-a știut.
502
00:38:10,965 --> 00:38:15,585
- Unde sunt acum?
- Cred că s-au dus la picnic.
503
00:38:15,609 --> 00:38:18,349
Într-un asemenea moment?
504
00:38:18,373 --> 00:38:22,110
- Anunță-ne când se întorc.
- De cum se întorc!
505
00:38:22,134 --> 00:38:26,217
Am auzit că Bailey a făcut cumva
și a ajuns în patul tău.
506
00:38:26,241 --> 00:38:28,750
Urmează să-ți stea la picioare
în timpul cinei.
507
00:38:28,774 --> 00:38:32,971
Mama ta s-ar bucura enorm!
508
00:38:34,262 --> 00:38:36,848
Biscuiții au un gust suspect
de familiar.
509
00:38:36,872 --> 00:38:39,074
Așa trebuie,
i-am dat bucătarului rețeta.
510
00:38:39,098 --> 00:38:44,831
Să nu-i spui mamei! A fost șocată
că știai unde e bucătăria.
511
00:38:44,855 --> 00:38:48,822
Ieri păreai în largul tău
cu copiii acela.
512
00:38:48,846 --> 00:38:53,850
Erau adorabili, nu? Și tu ai fost
atât de calm și încrezător.
513
00:38:53,874 --> 00:38:56,115
- Așa s-a văzut, nu?
- N-ai fost așa?
514
00:38:56,139 --> 00:38:59,492
E un secret regal.
Și cei cu sânge albastru simt asta.
515
00:38:59,516 --> 00:39:02,025
Toți sunt cu ochii pe tine
516
00:39:02,049 --> 00:39:05,710
și te temi că cineva va descoperi
că ești ca toți ceilalți.
517
00:39:05,734 --> 00:39:11,131
- Tu?
- Eu, mama, tata, orice nobil.
518
00:39:11,376 --> 00:39:14,691
Unicul lucru care ne face speciali
este tradiția.
519
00:39:14,715 --> 00:39:17,953
Tradiția pare totul
pentru familia ta.
520
00:39:17,977 --> 00:39:22,415
Așa este. Cu bune și cu rele.
521
00:39:26,881 --> 00:39:30,887
Mamă, trebuie să i-o spui clar.
Cu cât mai repede, cu atât mai bine.
522
00:39:30,911 --> 00:39:34,610
A mai avut relații.
Cum au început, așa s-au terminat.
523
00:39:34,634 --> 00:39:36,836
Nu trebuie să-i spun ceva ce știe.
524
00:39:36,860 --> 00:39:39,120
E îndrăgostit, nu judecă limpede.
525
00:39:39,144 --> 00:39:43,192
- Cine știe de ce ar fi în stare?
- De o nebunie, cu siguranță.
526
00:39:43,216 --> 00:39:45,666
Cred că de data asta e ceva serios.
527
00:39:45,690 --> 00:39:48,254
Dacă o ia de soție, nu ajunge rege.
528
00:39:48,278 --> 00:39:52,403
- Astfel...
- Astfel, ajungi regină.
529
00:39:52,427 --> 00:39:55,372
În cele din urmă, dacă e cazul.
530
00:39:55,396 --> 00:39:58,835
Ai dreptate, draga mea,
trebuie să-i vorbesc fără înconjur.
531
00:39:58,859 --> 00:40:01,918
Să-l amintesc care este miza.
532
00:40:01,942 --> 00:40:06,980
Ai putea face asta,
dar știi cât e de încăpățânat.
533
00:40:07,004 --> 00:40:14,616
Înainte de asta, lasă-mă să văd
dacă pot da vreo mână de ajutor.
534
00:40:19,716 --> 00:40:22,090
- E Caitlin.
- Ce vrea?
535
00:40:22,114 --> 00:40:25,088
Să o sun pe mama.
536
00:40:26,567 --> 00:40:28,637
- Ne dați un interviu?
- Mamă?
537
00:40:28,661 --> 00:40:32,785
- Ce e zgomotul ăsta?
- E circ în curte!
538
00:40:32,809 --> 00:40:36,439
E plin de reporteri și cameramani.
Ceva legat de Danny?
539
00:40:36,463 --> 00:40:38,799
- Ce faceți acolo?
- Ce e?
540
00:40:38,823 --> 00:40:41,768
Suntem la picnic.
541
00:40:41,792 --> 00:40:47,477
Nu cred că are legătură cu picnicul.
Bine că ești bine. Trebuie să închid.
542
00:40:47,501 --> 00:40:53,329
Stai, nu vorbi cu nimeni
până nu te sun!
543
00:41:00,023 --> 00:41:04,376
- Ce e?
- A venit circul în oraș.
544
00:41:04,400 --> 00:41:07,725
Se pare că noi suntem în arenă.
545
00:41:07,749 --> 00:41:10,960
O AVENTURĂ REGALĂ?
546
00:41:29,330 --> 00:41:32,845
Vrei să-ți țin de urât?
547
00:41:32,869 --> 00:41:34,939
Părinții tăi sunt supărați tare?
548
00:41:34,963 --> 00:41:38,288
După cum îți închipui,
nu sunt deloc încântați.
549
00:41:38,312 --> 00:41:40,876
- Sunt dată afară?
- Niciodată.
550
00:41:40,900 --> 00:41:43,887
Dacă ar încerca să te trimită acasă,
s-ar isca răzmeriță.
551
00:41:43,911 --> 00:41:48,194
Ești simpatizată. Jackson mi-a zis
că bucătarii-s bucuroși de vizite.
552
00:41:48,218 --> 00:41:50,595
Grădinarul va da numele tău
unui trandafir.
553
00:41:50,619 --> 00:41:53,073
Camerista a zis
că i-ai dat oja ta.
554
00:41:53,097 --> 00:41:56,808
Gărzile sunt încântate
de coșulețele cu brioșe.
555
00:41:56,832 --> 00:41:59,705
Bieții, stau cu orele afară
fără să mănânce nimic.
556
00:41:59,729 --> 00:42:01,877
- E o greșeală atât de mare?
- Nu.
557
00:42:01,901 --> 00:42:06,794
E unul dintre multele motive
pentru care te iubesc.
558
00:42:06,818 --> 00:42:10,491
- Sper că nu deranjez.
- Dacă vrei să pui sare pe rană.
559
00:42:10,515 --> 00:42:15,446
Mă judeci greșit! Am venit să ajut.
560
00:42:15,470 --> 00:42:21,812
Știu, n-am fost cea mai bună gazdă.
E o schimbare mare.
561
00:42:21,836 --> 00:42:24,632
Poate găsesc un mod
de a-i convinge pe părinți
562
00:42:24,656 --> 00:42:28,291
că relația asta e benefică
pentru toți.
563
00:42:28,315 --> 00:42:30,807
- Dacă-mi permiteți...
- Te rugăm!
564
00:42:30,831 --> 00:42:33,513
Monarhia e o treabă complicată.
565
00:42:33,537 --> 00:42:36,600
Sunt multe reguli, atât scrise,
cât și implicite.
566
00:42:36,624 --> 00:42:39,840
Că ne place sau nu, eu și Daniel
trebuie să le respectăm.
567
00:42:39,864 --> 00:42:45,176
Adică, pentru a-i impresiona
pe părinți și a te primi în familie,
568
00:42:45,200 --> 00:42:47,196
și tu va trebui
să trăiești după ele.
569
00:42:47,220 --> 00:42:50,093
Cum să respect niște reguli
pe care nici nu le cunosc?
570
00:42:50,117 --> 00:42:53,810
Nu poți. Dar am o idee.
571
00:42:54,958 --> 00:42:59,050
Trebuie să lăsăm deoparte lucrurile
tale și să alegem ceva mai adecvat.
572
00:42:59,074 --> 00:43:02,290
- Adecvat?
- Fără culori vii sau fuste scurte.
573
00:43:02,314 --> 00:43:05,911
Fără genți mari, fără pantofi cu
talpă ortopedică. Regina îi detestă.
574
00:43:05,935 --> 00:43:08,236
Fără ojă roșie,
oricât îmi place la tine.
575
00:43:08,260 --> 00:43:11,191
- Glumiți.
- Doar tonuri naturale sau deloc.
576
00:43:11,215 --> 00:43:14,606
- Dar ruj?
- Da, dar nu în culori stridente.
577
00:43:14,630 --> 00:43:16,141
Nu renunț totuși la el.
578
00:43:16,165 --> 00:43:21,207
Îți încrucișezi picioarele
doar la nivelul gleznei.
579
00:43:21,231 --> 00:43:25,850
Trebuie să pari veselă întotdeauna
și cu orice preț.
580
00:43:25,874 --> 00:43:29,419
- Nu te plângi că nu ți-e bine.
- Nu apari supărată pe cineva.
581
00:43:29,443 --> 00:43:31,568
- Mai ales pe Daniel.
- Subliniază asta.
582
00:43:31,592 --> 00:43:38,629
- Dar dacă mă scoți din sărite?
- Subliniază de două ori.
583
00:43:38,653 --> 00:43:40,931
Nu e bine. Când ieșiți din mașină,
584
00:43:40,955 --> 00:43:46,227
genunchii trebuie
să fie lipiți întotdeauna.
585
00:43:46,251 --> 00:43:50,208
Vă rotiți și vă ridicați.
586
00:43:52,468 --> 00:43:56,425
Vă rotiți și vă ridicați.
587
00:44:04,633 --> 00:44:07,525
Foarte bine, domnișoară!
588
00:44:07,549 --> 00:44:08,983
- Perfect!
- Minunat!
589
00:44:09,007 --> 00:44:15,963
După o zi, am învățat doar
cum să ies din mașină.
590
00:44:24,626 --> 00:44:28,516
La un eveniment, poți îmbrățișa
un om de rând. Dar numai unul.
591
00:44:28,540 --> 00:44:31,202
Nu trebuie să pari prea sensibilă.
592
00:44:31,226 --> 00:44:33,735
- Îmi plac îmbrățișările. Negociem?
- Nu.
593
00:44:33,759 --> 00:44:37,496
Fără autografe și poze. Fără
conversații mai lungi de două minute.
594
00:44:37,520 --> 00:44:41,448
- "Bună ziua, mersi". Următorul!
- Parcă ar fi linie de producție.
595
00:44:41,472 --> 00:44:44,595
Un cadou, oricât de bizar ar fi,
îl primești politicos.
596
00:44:44,619 --> 00:44:47,128
E foarte drăguț!
597
00:44:47,152 --> 00:44:49,776
Odată am primit un boa constrictor
de trei metri.
598
00:44:49,800 --> 00:44:54,265
Daniel trebuie să meargă înaintea ta.
Să nu pară că îl conduci.
599
00:44:54,289 --> 00:44:58,247
Mai discutăm despre asta.
600
00:44:58,894 --> 00:45:02,171
- Fără ponturi legate de frumusețe.
- Sau de fitness.
601
00:45:02,195 --> 00:45:06,123
- Ce au cu fitnessul?
- Dai impresia de superficialitate.
602
00:45:06,147 --> 00:45:11,304
Conform acestui site, totul
se reduce la a nu ieși în evidență.
603
00:45:11,328 --> 00:45:16,331
- Spuneți-mi că asta e tot!
- E un început. Momentan, ajunge.
604
00:45:16,355 --> 00:45:22,394
Mai e ceva. Mereu trebuie
să mă privești cu adorație.
605
00:45:22,418 --> 00:45:27,575
- Pe asta ai inventat-o.
- Nu, scrie aci.
606
00:45:27,599 --> 00:45:31,719
E datoria ta
să-l pui într-o lumină favorabilă.
607
00:45:31,743 --> 00:45:34,621
Ai vrut să știi.
608
00:45:35,965 --> 00:45:39,701
N-are niciun rost! Nici aceste
reguli învățate n-o să mă ajute.
609
00:45:39,725 --> 00:45:42,503
Nici vorbă!
Iată cât de mult ați evoluat.
610
00:45:42,527 --> 00:45:45,611
Mai știți că nu mă lăsați nici măcar
să vă aleg o ținută?
611
00:45:45,635 --> 00:45:51,751
Vă transformați
într-o prințesă adevărată.
612
00:45:55,344 --> 00:46:00,654
Lumea a început să creadă
că tu și Sara aveți o aventură.
613
00:46:00,678 --> 00:46:03,095
Tabloidele îi spun
"O aventură regală".
614
00:46:03,119 --> 00:46:07,967
- Nu e adevărat.
- Exact, noi nu avem aventuri.
615
00:46:07,991 --> 00:46:10,809
Cu atât mai mult
unele care să ajungă în presă.
616
00:46:10,833 --> 00:46:13,609
Mi-a atins mâna,
iar sărutul a fost nevinovat.
617
00:46:13,633 --> 00:46:15,615
Părinții tăi au dreptate.
618
00:46:15,639 --> 00:46:19,125
- Iertați-mă, Majestate.
- Ești de acord cu asta?
619
00:46:19,149 --> 00:46:25,292
Eu și regina am găsit o soluție
care ar putea pune capăt bârfelor.
620
00:46:26,801 --> 00:46:30,664
Cu ocazia Galei de Primăvară, vrem
621
00:46:30,688 --> 00:46:35,329
să sărbătorim prietenia
dintre familiile noastre.
622
00:46:35,530 --> 00:46:39,057
- Mulțumesc.
- Știți că e mai mult decât atât?
623
00:46:39,081 --> 00:46:44,253
Vom prezenta relația ca pe
o inocentă prietenie transatlantică.
624
00:46:45,779 --> 00:46:48,411
Asta ar explica gesturile afectuoase
625
00:46:48,435 --> 00:46:52,962
și vă va permite să apăreți la bal
fără a mai scandaliza pe cineva.
626
00:46:52,986 --> 00:46:58,214
- Vă mulțumesc, Majestate,
- Îi vom include și pe părinții tăi.
627
00:46:58,238 --> 00:47:00,364
Ca să întregim tabloul.
628
00:47:00,388 --> 00:47:04,453
Să-i aduceți aici?
S-ar bucura mult!
629
00:47:04,477 --> 00:47:09,958
Au fost deja contactați
și ni s-a spus că sunt încântați.
630
00:47:09,982 --> 00:47:17,736
Cel puțin asta credem că înseamnă:
"Parc-am fi tras lozul cel mare".
631
00:47:27,738 --> 00:47:30,971
Crezi că așa am putea ieși împreună
în public?
632
00:47:30,995 --> 00:47:36,321
E un început. Ți-am zis
că, până la urmă, vor fi cooperanți.
633
00:47:36,345 --> 00:47:40,948
E importantă Gala Primăverii?
634
00:47:41,617 --> 00:47:45,586
Sărbătoarea felinarelor
și Ziua Independenței regatului.
635
00:47:45,610 --> 00:47:51,789
Va cânta muzica și se va dansa.
Vei vedea.
636
00:48:34,420 --> 00:48:39,632
Crezi că Daniel consideră
că facem ce trebuie?
637
00:48:39,656 --> 00:48:42,613
În familia asta
n-a existat niciun om de rând.
638
00:48:42,637 --> 00:48:48,766
Și, câtă vreme am un cuvânt de spus
și am, nici nu va exista.
639
00:48:48,790 --> 00:48:51,823
Nu au cum să se integreze.
640
00:48:51,847 --> 00:48:54,422
Daniel va vedea asta
și-și va veni în fire.
641
00:48:54,446 --> 00:48:57,517
Așa, vom scăpa definitiv
de toată problema asta.
642
00:48:57,541 --> 00:48:59,161
Presupun că da.
643
00:48:59,185 --> 00:49:05,514
În cele din urmă,
fiul nostru ne va mulțumi.
644
00:49:24,118 --> 00:49:27,380
Bert, e incredibil!
645
00:49:27,404 --> 00:49:30,919
Toți sunt afară! Ce prietenoși!
646
00:49:30,943 --> 00:49:33,468
- Să mă etichetezi în poze.
- S-a făcut!
647
00:49:33,492 --> 00:49:36,854
Domnul și doamna Dimarco?
Bun venit în St Ives!
648
00:49:36,878 --> 00:49:39,271
- Eu sunt Jackson.
- Jackson și-atât?
649
00:49:39,295 --> 00:49:42,187
- Da, domnule.
- E o plăcere, Jackson!
650
00:49:42,211 --> 00:49:45,218
Eu sunt Bert,
iar ea e soția mea, Marie.
651
00:49:45,242 --> 00:49:48,633
- Sper că ați avut un zbor plăcut.
- A fost nemaipomenit!
652
00:49:48,657 --> 00:49:52,509
- Ai zburat cu un avion privat?
- Nu pot spune asta.
653
00:49:52,533 --> 00:49:55,194
Nici noi, darămite cu unul regal!
654
00:49:55,218 --> 00:49:58,226
- Crede-mă, ți-ar plăcea.
- Îmi închipui că da, doamnă.
655
00:49:58,250 --> 00:50:01,986
- Mamă, tată!
- Scumpo!
656
00:50:02,010 --> 00:50:05,477
Uite-o pe fata noastră!
657
00:50:05,501 --> 00:50:11,348
Să te văd! Parcă a fi
de pe coperta unei reviste.
658
00:50:11,372 --> 00:50:14,110
E ținuta regală!
Am propriul meu achizitor.
659
00:50:14,134 --> 00:50:16,950
- Îți cumpără el haine?
- Au om pentru orice.
660
00:50:16,974 --> 00:50:19,712
Achizitor regal, bucătar regal,
grădinar regal.
661
00:50:19,736 --> 00:50:22,091
- Nu-și tund peluza?
- Nu fi penibil.
662
00:50:22,115 --> 00:50:25,429
E o glumă, nu te încrâncena, Marie!
663
00:50:25,453 --> 00:50:27,348
Pot lăsa bagajele în seama lor?
664
00:50:27,372 --> 00:50:30,149
- Mi-am adus bijuteriile bune.
- E în regulă.
665
00:50:30,173 --> 00:50:32,566
Bert, Marie, mă bucur că ați ajuns!
666
00:50:32,590 --> 00:50:35,827
Danny, ce chipeș ești!
Ai o casă superbă.
667
00:50:35,851 --> 00:50:40,355
Ar costa enorm să construiești
așa ceva la prețurile de azi.
668
00:50:40,379 --> 00:50:45,305
Din fericire, e de dinainte
să crească prețul forței de muncă.
669
00:50:45,329 --> 00:50:52,523
Intrăm? Părinții mei abia așteaptă
Să vă cunoască.
670
00:51:02,710 --> 00:51:06,254
Nu arată fabulos?
Ați mai văzut așa ceva?
671
00:51:06,278 --> 00:51:08,940
Nu atinge nimic.
672
00:51:08,964 --> 00:51:13,698
- Câte băi sunt?
- La ultima numărare, erau 43.
673
00:51:13,722 --> 00:51:20,144
Imaginează-ți că stai într-o casă
în care nu știi câte băi sunt.
674
00:51:20,168 --> 00:51:25,324
Majestățile Voastre, vi-i prezint
pe domnul și doamna Dimarco.
675
00:51:25,348 --> 00:51:29,467
Cum se pare că vom deveni rude,
ne puteți spune Bert și Marie.
676
00:51:29,491 --> 00:51:32,422
Ramura din New Jersey
a familiei Dimarco.
677
00:51:32,446 --> 00:51:35,491
- Încântat de cunoștință.
- Tată!
678
00:51:35,515 --> 00:51:38,829
- Tată!
- Nu așa procedează, Bert.
679
00:51:38,853 --> 00:51:43,894
- E în regulă, doamnă Dimarco.
- Ce mai domn!
680
00:51:43,918 --> 00:51:48,767
- Sunteți o regină norocoasă!
- Mulțumesc, doamnă, sunt de acord.
681
00:51:48,791 --> 00:51:51,453
Marie, vă rog.
Iar eu vă pot spune...
682
00:51:51,477 --> 00:51:54,062
Mamă, se spune
"Majestatea Voastră”.
683
00:51:54,086 --> 00:51:55,765
Sigur!
684
00:51:56,311 --> 00:51:58,858
- Sora mea, prințesa Fiona.
- Ce mai faceți?
685
00:51:58,882 --> 00:52:01,736
- Majestatea Voastră!
- Alteța Voastră!
686
00:52:01,760 --> 00:52:03,846
Cum le reții pe toate?
687
00:52:03,870 --> 00:52:06,954
Suntem încântați
că ați putut veni atât de repede.
688
00:52:06,978 --> 00:52:13,937
Nu prea puteam sta acasă.
Așa o invitație nu primești zi de zi.
689
00:52:13,961 --> 00:52:16,163
Avem o linie genealogică seculară.
690
00:52:16,187 --> 00:52:19,923
Acela e stră-străbunicul lui Daniel,
regele Christopher al V-lea.
691
00:52:19,947 --> 00:52:25,563
Când palatul inițial a fost distrus,
el a condus lucrările de restaurare.
692
00:52:25,587 --> 00:52:29,784
- A lucrat mult cu propriile mâini.
- Și al lor lucrează în construcții.
693
00:52:29,808 --> 00:52:35,270
Ca unic fiu, și Daniel va deveni rege
și va avea portretul pus acolo.
694
00:52:35,294 --> 00:52:39,069
Mamă, tată, sunt convins că soții
Dimarco vor să se împrospăteze.
695
00:52:39,093 --> 00:52:42,561
Ar fi minunat, după cât am călătorit.
696
00:52:42,585 --> 00:52:46,302
Bine, ne vedem diseară.
697
00:53:00,388 --> 00:53:03,510
Orice ați îmbrăca,
arătați minunat, domnișoară.
698
00:53:03,534 --> 00:53:06,196
Ce n-aș da
să am stilul dumneavoastră!
699
00:53:06,220 --> 00:53:08,656
E cineva acasă?
700
00:53:08,680 --> 00:53:12,654
- Bună ziua!
- Ea e Lena, camerista mea.
701
00:53:12,678 --> 00:53:16,344
Ai cameristă? Ce frumos!
Nouă ne-au dat un majordom.
702
00:53:16,368 --> 00:53:18,651
Tocmai ne îmbrăcam.
703
00:53:18,675 --> 00:53:21,265
- Ce ziceți?
- E de vis!
704
00:53:21,289 --> 00:53:24,801
- Dar noi? Arătăm bine?
- Perfect!
705
00:53:24,825 --> 00:53:29,375
- Poate tatei i-ar trebui o cravată.
- Vă aduc eu una.
706
00:53:29,399 --> 00:53:33,123
Aveți o fiică minunată.
707
00:53:36,164 --> 00:53:40,668
- Cravată?
- Când vei vedea sala de mese vei înțelege.
708
00:53:40,692 --> 00:53:42,898
Ne trebuie o hartă să ne deplasăm.
709
00:53:42,922 --> 00:53:45,129
Aproape ne-am rătăcit când am venit.
710
00:53:45,153 --> 00:53:49,010
O să fim norocoși dacă
vom găsi camera din nou.
711
00:53:49,461 --> 00:53:54,780
Nu pari în apele tale. Ce crezi
despre toate astea? Fii sinceră.
712
00:53:54,804 --> 00:53:58,547
Mi se pare că e ceva suprarealist
și înfricoșător.
713
00:53:58,571 --> 00:54:02,778
Dar îl iubesc pe Daniel și totul va
fi bine după ce primim încuviințarea.
714
00:54:02,802 --> 00:54:05,201
N-ați primit-o încă?
715
00:54:05,225 --> 00:54:10,033
Măcar Fiona e de partea noastră.
716
00:54:16,380 --> 00:54:21,779
Drob de curcan!
Marie, parcă am fi acasă.
717
00:54:21,803 --> 00:54:25,702
Bucătarul a vrut să vă surprindă cu
unul din felurile favorite ale fetei.
718
00:54:25,726 --> 00:54:27,664
Parcă i-a zis "mâncare de suflet".
719
00:54:27,688 --> 00:54:31,856
- Ce drăguț din partea lui Collins!
- E surprinzător de gustos.
720
00:54:31,880 --> 00:54:36,510
Bert se temea că veți servi melci.
721
00:54:36,534 --> 00:54:40,626
- Sau icre.
- Am un stomac sensibil.
722
00:54:40,650 --> 00:54:43,665
Să vedeți ce lasagna face Marie!
723
00:54:43,689 --> 00:54:49,088
Vă dau rețeta. Sau v-o prepar chiar
eu. Arătați-mi unde e bucătăria.
724
00:54:49,112 --> 00:54:53,396
Și presărați firimituri,
să fiu sigur c-o găsesc.
725
00:54:53,420 --> 00:54:58,221
Bert, oare joci golf? Mă gândeam
să jucăm mâine o partidă.
726
00:54:58,245 --> 00:55:01,782
- Aveți un teren bun în apropiere?
- Avem aici, pe proprietate.
727
00:55:01,806 --> 00:55:06,416
Mi-ar face plăcere.
Faceți rezervare!
728
00:55:06,440 --> 00:55:10,360
Îl voi considera rezervat.
729
00:55:10,384 --> 00:55:15,491
Așadar, copiii noștri se căsătoresc!
730
00:55:15,515 --> 00:55:17,559
Să nu ne pripim.
731
00:55:17,583 --> 00:55:22,767
Îmi amintesc când eu și Bert ne-am
luat. Sunt atâtea decizii de luat!
732
00:55:22,791 --> 00:55:25,754
Mobila cui o păstrăm?
Ne trebuie ambele mașini?
733
00:55:25,778 --> 00:55:27,745
Stăm la el sau la mine?
734
00:55:27,769 --> 00:55:32,723
În caz că Danny se va căsători,
asemenea decizii s-au luat deja.
735
00:55:32,747 --> 00:55:36,017
De fapt, eu și Sara n-am avut ocazia
să discutăm detaliile.
736
00:55:36,041 --> 00:55:39,578
Cum să-i fructificăm educația,
unde vom locui.
737
00:55:39,602 --> 00:55:42,833
Noi sperăm că în New Jersey.
În fond, Sara e învățătoare.
738
00:55:42,857 --> 00:55:45,858
New Jersey ar fi o opțiune minunată
pentru Sara.
739
00:55:45,882 --> 00:55:49,879
Dacă obține un grad superior, poate
să facă tot ce vrea. Nu, draga mea?
740
00:55:49,903 --> 00:55:52,330
Poate ajunge directoare de școală.
741
00:55:52,354 --> 00:55:55,699
Să ne delectăm în seara aceasta cu...
742
00:55:55,723 --> 00:55:58,035
- Cum i-ai zis?
- Drob de curcan.
743
00:55:58,059 --> 00:56:00,453
A, da, drob.
744
00:56:05,565 --> 00:56:07,877
Se pare
că ai noștri s-au înțeles bine.
745
00:56:07,901 --> 00:56:10,940
Înseamnă că n-ai fost atent.
746
00:56:10,964 --> 00:56:13,889
Și dacă primim încuviințarea,
ce șanse sunt să meargă?
747
00:56:13,913 --> 00:56:16,569
Nu poți conduce
de peste ocean regatul.
748
00:56:16,593 --> 00:56:19,097
Eu vreau să predau.
Măcar pot face asta aici?
749
00:56:19,121 --> 00:56:22,620
- Familia mea are tradiții seculare.
- Iar revenim la tradiții.
750
00:56:22,644 --> 00:56:27,636
Și, deși trebuie să ne conformăm,
nu trebuie să cedăm complet.
751
00:56:27,660 --> 00:56:30,662
- Ne putem croi drumul.
- Deci avem spațiu de negociere?
752
00:56:30,686 --> 00:56:33,458
Spațiu de negociere...
Îmi place cum sună.
753
00:56:33,482 --> 00:56:36,982
- Pentru mine contează.
- Atunci contează și pentru mine.
754
00:56:37,006 --> 00:56:44,547
Vei vedea. Vom trăi fericiți
până la adânci bătrâneți.
755
00:56:55,238 --> 00:56:57,752
Noapte bună!
756
00:57:22,089 --> 00:57:25,213
- Voiați să vorbiți cu mine, Alteță?
- Da.
757
00:57:25,237 --> 00:57:28,977
Mi-am zis că ar trebui să cooperăm.
758
00:57:29,001 --> 00:57:32,202
- Să punem la cale strategia comună.
- Avem o strategie?
759
00:57:32,226 --> 00:57:37,041
Trebuie, dacă vrei ca părinții mei să
încuviințeze mariajul cu fratele meu.
760
00:57:37,065 --> 00:57:40,267
Văd cât de mult te iubește Daniel.
761
00:57:40,291 --> 00:57:43,339
Dar părinții tăi n-au fost deloc
de ajutor.
762
00:57:43,363 --> 00:57:45,988
A fost ideea mamei,
eu am încercat s-o opresc.
763
00:57:46,012 --> 00:57:49,022
N-ai vrut ca părinții mei să vină?
764
00:57:49,046 --> 00:57:53,284
Sunt încântători,
extrem de autentici. Realmente.
765
00:57:53,308 --> 00:57:58,469
Dar gala din weekend e crucială,
ai tăi vor fi sub lupă.
766
00:57:58,493 --> 00:58:06,173
Ca mariajul să aibă loc, fiecare
detaliu trebuie să fie perfect.
767
00:58:06,403 --> 00:58:12,293
Poate e doar părerea mea de om
simplu, dar urmărești și tu ceva?
768
00:58:12,317 --> 00:58:15,864
Doar fericirea fratelui meu.
Și a ta, firește!
769
00:58:15,888 --> 00:58:18,783
Sara, Daniel nu e încă
logodnicul tău.
770
00:58:18,807 --> 00:58:22,008
Nimic nu e oficial,
până devine oficial.
771
00:58:22,032 --> 00:58:28,152
Crede-mă, trebuie
să iei treaba în serios.
772
00:58:29,367 --> 00:58:31,527
Mulțumesc.
773
00:58:41,386 --> 00:58:43,066
Sara?
774
00:58:44,420 --> 00:58:48,660
- Ești bine?
- Putem merge într-un loc normal?
775
00:58:48,684 --> 00:58:52,426
- A fost o zi grea.
- Poate nu la fel de grea ca a tatei.
776
00:58:52,450 --> 00:58:57,458
Bert îl bate pe tata la golf,
iar tata nu e obișnuit să piardă.
777
00:58:57,482 --> 00:59:01,339
Ne putem furișa undeva,
să fim noi înșine puțin?
778
00:59:01,363 --> 00:59:04,724
La ce te-ai gândit?
779
00:59:07,625 --> 00:59:09,714
Parcă nu credeai în caloriile goale.
780
00:59:09,738 --> 00:59:13,018
- Când ești la Roma...
- Când ești în St Ives...
781
00:59:13,042 --> 00:59:17,475
- Pleacă, o ai pe a ta.
- A ta îmi place mai mult.
782
00:59:17,499 --> 00:59:20,740
Bine, facem schimb.
783
00:59:26,757 --> 00:59:29,769
- Ce e?
- Nu, o vreau pe a mea înapoi.
784
00:59:29,793 --> 00:59:33,764
- Ești o pacoste regală, știai?
- Deci ne punem porecle, nu?
785
00:59:33,788 --> 00:59:36,799
Ai uitat că n-ai voie
să fii supărată pe mine în public?
786
00:59:36,823 --> 00:59:41,064
Acum nu ești prinț, ci tipul
de care m-am ciocnit atunci în parc.
787
00:59:41,088 --> 00:59:43,023
- Exact!
- Citeam un mesaj!
788
00:59:43,047 --> 00:59:45,559
Mesajele și joggingul sunt
o combinație fatală.
789
00:59:45,583 --> 00:59:48,402
- Ai zis ceva inteligent.
- Să te uiți pe unde mergi.
790
00:59:48,426 --> 00:59:53,396
Eu ți-am zis: "În momentul ăsta
nu mă pot uita decât la tine".
791
00:59:53,420 --> 00:59:57,699
- Una dintre cele mai tari replici.
- Cea mai proastă replică de agățat.
792
00:59:57,723 --> 01:00:04,326
- Sunt aici!
- Gata cu distracția. Să fugim!
793
01:00:05,983 --> 01:00:08,384
Ne scuzați!
794
01:00:21,005 --> 01:00:25,745
Am auzit că am avut o aventură
în după-amiaza asta.
795
01:00:25,769 --> 01:00:30,355
- E tot ce aveam nevoie.
- Am scăpat aproape teferi.
796
01:00:30,379 --> 01:00:32,929
Zâmbește, nu-s victime,
iar noi ne-am distrat.
797
01:00:32,953 --> 01:00:37,155
Nu numai eu am observat că lipsiți.
Regina ar dori să vă vorbească.
798
01:00:37,179 --> 01:00:41,420
A aflat? Merg să lămuresc lucrurile.
799
01:00:41,444 --> 01:00:47,836
Mă scuzați, Alteță. Cu dra Dimarco
vrea să discute, între patru ochi.
800
01:00:47,860 --> 01:00:55,198
- Nu ești obligată să mergi.
- E în regulă. Unde e?
801
01:01:00,713 --> 01:01:02,755
Majestate?
802
01:01:02,779 --> 01:01:07,846
Înainte să spuneți ceva, să știți că
vina pentru cele de azi e doar a mea.
803
01:01:07,870 --> 01:01:11,214
Da, e un comportament surprinzător
din partea fiului nostru,
804
01:01:11,238 --> 01:01:15,692
dar unul complet previzibil
din partea dumitale.
805
01:01:15,716 --> 01:01:17,874
N-aveți o părere prea bună
despre mine.
806
01:01:17,898 --> 01:01:23,271
Ne-am trimis fiul în SUA și s-a
întors cu o femeie necunoscută,
807
01:01:23,295 --> 01:01:26,601
despre care nu știm nimic
și pe care vrea s-o ia de soție.
808
01:01:26,625 --> 01:01:31,529
Iar noi trebuie să acceptăm asta.
809
01:01:36,959 --> 01:01:39,652
Și eu a trebuit
să accept unele lucruri.
810
01:01:39,676 --> 01:01:45,585
Pentru mine, Danny era un scriitor
care se bucura de lucrurile simple.
811
01:01:45,609 --> 01:01:49,221
Dar acum nu e acel bărbat,
fiindcă trebuie să fie prinț.
812
01:01:49,245 --> 01:01:53,393
- Dar el e un prinț înnăscut.
- Nu și pentru mine.
813
01:01:53,417 --> 01:01:56,646
Pentru mine e bărbatul
pe care-l iubesc.
814
01:01:56,670 --> 01:02:00,168
Putea fi la fel de bine barman
sau grădinar.
815
01:02:00,192 --> 01:02:04,378
Fiind vorba de un prinț,
nu te poți obișnui cu una, cu două.
816
01:02:04,402 --> 01:02:08,741
La fel e și în cazul unei prințese.
817
01:02:08,765 --> 01:02:13,220
Pot să vă întreb ceva? Cine erați
înainte să deveniți regină?
818
01:02:13,244 --> 01:02:17,392
Acesta a fost visul vieții dv,
palatul și toate celelalte?
819
01:02:17,416 --> 01:02:19,841
Fiindcă visul meu n-a fost acesta.
820
01:02:19,865 --> 01:02:23,439
În schimb,
Daniel este bărbatul visurilor mele.
821
01:02:23,463 --> 01:02:26,003
Și sper
să puteți accepta acest lucru.
822
01:02:26,027 --> 01:02:28,300
Fiindcă nu văd altă opțiune.
823
01:02:28,324 --> 01:02:31,132
Chiar dacă fiul meu
și-ar distruge viața?
824
01:02:31,156 --> 01:02:36,299
Cum ar putea-o distruge căsătoria?
825
01:02:36,936 --> 01:02:40,548
Mă considerați o opțiune
atât de indezirabilă?
826
01:02:40,572 --> 01:02:42,653
Să știți că nu sunt.
827
01:02:42,677 --> 01:02:46,059
Puteți întreba orice om
care m-a cunoscut.
828
01:02:46,083 --> 01:02:49,083
Sunt minunată exact așa cum sunt.
829
01:02:49,107 --> 01:02:56,762
Nimeni nu l-ar putea iubi pe Daniel
la fel de mult ca mine.
830
01:02:58,217 --> 01:03:03,704
Dacă n-ați observat, prind din zbor
toate aceste reguli regale.
831
01:03:03,728 --> 01:03:09,111
Aș fi o soție minunată pentru Daniel.
832
01:03:09,661 --> 01:03:14,206
- Și acum, Majestate...
- Da?
833
01:03:15,364 --> 01:03:20,395
Mă duc să văd ce fac părinții mei.
834
01:03:36,829 --> 01:03:41,022
- Jackson, ai puțin timp?
- Desigur, domnișoară.
835
01:03:41,046 --> 01:03:45,660
Rămâne între noi. Ce s-ar întâmpla
dacă eu și Danny ne-am căsători?
836
01:03:45,684 --> 01:03:48,496
Îmi închipui că ar fi foarte fericit
837
01:03:48,520 --> 01:03:52,751
Vreau să știu
dacă ar exista consecințe.
838
01:03:52,775 --> 01:03:57,274
Firește că ar trebui
să renunțe la tron.
839
01:03:57,298 --> 01:04:00,226
- N-ar mai fi prinț?
- Ba da.
840
01:04:00,250 --> 01:04:03,676
Dar, căsătorindu-se cu o femele
de rând, nu vreau să vă jignesc,
841
01:04:03,700 --> 01:04:08,251
n-ar mai avea dreptul la tron.
842
01:04:09,603 --> 01:04:12,957
Și atunci cine ar...
843
01:04:14,126 --> 01:04:19,583
- Fiona.
- Conform tradiției, ea ar fi regină.
844
01:04:19,607 --> 01:04:22,343
- Danny poate schimba asta?
- Doar Majestățile Lor.
845
01:04:22,367 --> 01:04:27,134
Și sunt convins
că asta nu se va întâmpla niciodată.
846
01:04:27,158 --> 01:04:33,627
- Altceva?
- Nu, e mai mult decât suficient.
847
01:04:50,656 --> 01:04:56,381
Ai fost suspect de tăcută.
Ar trebui să știu ceva?
848
01:04:56,405 --> 01:04:58,801
M-am gândit.
849
01:04:59,204 --> 01:05:02,476
E posibil s-o fi subestimat
pe domnișoara Dimarco.
850
01:05:02,500 --> 01:05:07,676
Cred că am întrezărit femela
de care s-a îndrăgostit fiul nostru
851
01:05:07,700 --> 01:05:10,009
și m-a uluit.
852
01:05:10,033 --> 01:05:13,183
E fermecătoare și entuziastă.
853
01:05:13,207 --> 01:05:16,777
Îmi amintește de o fată
pe care am cunoscut-o odinioară.
854
01:05:16,801 --> 01:05:18,689
Edmond, știi că te iubesc?
855
01:05:18,713 --> 01:05:21,404
Asta și sper, după atâția ani!
856
01:05:21,428 --> 01:05:27,599
Ai fost cel mai bun soț și m-ai făcut
mai fericită decât poate că merit.
857
01:05:27,623 --> 01:05:30,581
Meriți tot binele din lumea asta,
draga mea.
858
01:05:30,605 --> 01:05:33,870
Mă bucur că ți-am putut oferi
măcar un colț din ea.
859
01:05:33,894 --> 01:05:38,195
Lumea mea este unde ești tu.
860
01:05:38,635 --> 01:05:42,459
Ne așteaptă o petrecere!
861
01:05:52,477 --> 01:05:57,735
Bună seara! Mă bucur că ați venit!
862
01:06:04,140 --> 01:06:09,125
- Ia te uită! Ți-ai fi imaginat?
- Mă strânge papionul.
863
01:06:09,149 --> 01:06:11,955
Dacă te-ai dichisi mai des,
te-ai obișnui.
864
01:06:11,979 --> 01:06:15,086
Ia niște șampanie.
865
01:06:20,621 --> 01:06:22,776
Mamă, tată!
866
01:06:22,800 --> 01:06:25,988
Sara va apărea în curând.
Vreau să vorbesc cu voi.
867
01:06:26,012 --> 01:06:28,550
- Ați văzut că e minunată.
- Da, e deosebită.
868
01:06:28,574 --> 01:06:31,495
Aș zice că e remarcabilă.
Perfectă pentru Daniel.
869
01:06:31,519 --> 01:06:34,209
- La ce te gândești?
- Că ar fi momentul oportun.
870
01:06:34,233 --> 01:06:38,530
- Cu toți prietenii prezenți la gală.
- Nici gând! Credeam c-am lămurit-o.
871
01:06:38,554 --> 01:06:41,704
- Tot nu încuviințați?
- Deși fata e specială, nu putem.
872
01:06:41,728 --> 01:06:44,228
Știi asta.
Așa au stat lucrurile întotdeauna.
873
01:06:44,252 --> 01:06:46,407
Tată, e timpul să ții discursul.
874
01:06:46,431 --> 01:06:53,960
Nu face vreo nesăbuință.
Terminăm discuția mai târziu.
875
01:06:54,232 --> 01:06:55,967
Bună seara, tuturor!
876
01:06:55,991 --> 01:07:00,900
Bun venit la Gala Primăverii.
Ce mulți prieteni!
877
01:07:00,924 --> 01:07:03,882
Așa cum ați aflat, profităm de ocazie
878
01:07:03,906 --> 01:07:06,712
să sărbătorim întoarcerea
fiului nostru după un an,
879
01:07:06,736 --> 01:07:09,006
împreună cu prietenii lui americani,
880
01:07:09,030 --> 01:07:13,786
Bert și Marie Dimarco, din ramura
din New Jersey a familiei Dimarco.
881
01:07:13,810 --> 01:07:16,386
Bună, tuturor!
882
01:07:16,410 --> 01:07:22,351
Și fiica lor, amica prințului Daniel,
încântătoarea Sara Dimarco.
883
01:07:22,375 --> 01:07:24,048
Sara?
884
01:07:56,484 --> 01:08:02,310
- Știe să-și facă apariția!
- Chiar așa!
885
01:08:02,334 --> 01:08:07,167
Alăturați-vă prințului Daniel
și bunei lui amice
886
01:08:07,191 --> 01:08:13,046
la primul dans al serii,
în sala de bal.
887
01:08:48,870 --> 01:08:52,785
- Toți se uită la mine!
- Cine i-ar putea condamna?
888
01:08:52,809 --> 01:08:56,188
Arată exact ca o prințesă!
889
01:08:56,212 --> 01:09:00,514
Ai dreptate. Și nu e păcat?
890
01:09:09,098 --> 01:09:15,766
Nu cred că pot exista clipe
mai fericite decât acestea.
891
01:09:15,790 --> 01:09:19,246
Stai, trebuie să spun ceva.
892
01:09:19,270 --> 01:09:22,611
Vă rog, opriți muzica!
893
01:09:22,635 --> 01:09:26,970
Vreau să spun ceva. E pentru Sara,
dar vreau să audă toți.
894
01:09:26,994 --> 01:09:28,423
Nu, Danny, nu poți!
895
01:09:28,447 --> 01:09:31,788
- Nu va îndrăzni.
- Dar o face.
896
01:09:31,812 --> 01:09:34,579
Despre ea
s-au scris cântece și cărți.
897
01:09:34,603 --> 01:09:38,021
Istoria e plină de poeme, picturi
și simfonii
898
01:09:38,045 --> 01:09:41,768
ce stau mărturie
despre puterea ei asupra inimii.
899
01:09:41,792 --> 01:09:47,236
Până s-o cunosc pe această femele,
n-am știut ce înseamnă dragostea.
900
01:09:47,260 --> 01:09:52,064
Alături de ea, viața mi-e mai senină
și mai fericită decât aș fi crezut.
901
01:09:52,088 --> 01:09:59,751
Și nu vreau ca acest sentiment
să se sfârșească. Astfel...
902
01:10:01,820 --> 01:10:05,475
- Sara Angela Dimarco...
- Nu, Danny.
903
01:10:05,499 --> 01:10:07,295
Daniel.
904
01:10:07,798 --> 01:10:12,947
Alteța Voastră... Îmi pare rău, nu.
905
01:10:13,852 --> 01:10:15,409
Sara!
906
01:10:15,998 --> 01:10:17,554
Sara!
907
01:10:18,757 --> 01:10:20,313
Sara!
908
01:10:31,976 --> 01:10:36,550
- De ce m-ai oprit?
- Pentru că știu, Danny.
909
01:10:36,574 --> 01:10:39,730
Știu că, dacă te însori cu mine,
pierzi tronul.
910
01:10:39,754 --> 01:10:42,566
Nu vreau să renunți la viitorul tău
pentru mine.
911
01:10:42,590 --> 01:10:46,666
Tu ești viitorul meu!
Nu-mi pasă de tron.
912
01:10:46,690 --> 01:10:51,877
Ba da.
E dreptul tău dobândit din naștere.
913
01:10:51,901 --> 01:10:54,559
Te iubesc, Danny.
914
01:10:54,583 --> 01:10:57,433
Iubesc acest loc
și oamenii de aici.
915
01:10:57,457 --> 01:11:00,345
Dar nu există nicio soluție.
916
01:11:00,369 --> 01:11:02,721
E imposibil să avem un final fericit.
917
01:11:02,745 --> 01:11:06,437
Uită de ei!
Uită de tot în afară de noi doi.
918
01:11:06,461 --> 01:11:10,039
Am visat să le schimb mentalitatea,
să aduc St Ives într-o eră nouă.
919
01:11:10,063 --> 01:11:12,568
Poate că nu e posibil.
920
01:11:12,592 --> 01:11:18,316
Dar e ceva de ce sunt sigur:
că te vreau pe tine.
921
01:11:18,340 --> 01:11:22,650
Tu ești și vei fi visul meu.
922
01:11:23,512 --> 01:11:27,933
Amândoi știm că unor visuri
nu le e dat să se împlinească.
923
01:11:27,957 --> 01:11:30,615
Iar acesta este unul dintre ele.
924
01:11:30,639 --> 01:11:34,232
- Sara, te rog.
- Nu.
925
01:11:37,728 --> 01:11:40,769
Trebuie să plec, Daniel.
926
01:11:40,793 --> 01:11:44,869
Dar m-ai făcut să mă simt specială
pentru multă vreme.
927
01:11:44,893 --> 01:11:51,498
Și am dovedit că pot fi prințesă
fără să renunț la o parte din mine.
928
01:11:51,522 --> 01:11:55,114
Mereu voi prețui asta.
929
01:11:56,082 --> 01:12:01,269
Dar acest vis,
oricât de frumos este...
930
01:12:01,293 --> 01:12:04,646
Nu este pentru mine.
931
01:12:22,066 --> 01:12:28,452
- Mulțumesc pentru tot, Jackson.
- Dacă-mi permiteți, îmi veți lipsi.
932
01:12:28,476 --> 01:12:31,100
Adică ne veți lipsi tuturor.
933
01:12:31,124 --> 01:12:34,209
- Știu că nu-ți plac îmbrățișările.
- Într-adevăr.
934
01:12:34,233 --> 01:12:39,151
Dar mie, da. Așa că n-ai încotro.
935
01:12:40,490 --> 01:12:42,049
Lena!
936
01:12:46,516 --> 01:12:50,637
Niște biscuiți pentru drum.
Cu bucățele de ciocolată.
937
01:12:50,661 --> 01:12:58,338
- Pun pariu că sunt delicioși.
- Firește! Sunt după rețeta dv.
938
01:13:02,983 --> 01:13:05,142
Mulțumesc.
939
01:13:15,073 --> 01:13:19,157
M-am simțit minunat, Majestate.
Vă mulțumesc.
940
01:13:19,181 --> 01:13:23,686
Deunăzi m-ai întrebat ceva.
Atunci nu ți-am putut răspunde.
941
01:13:23,710 --> 01:13:26,258
M-ai întrebat
cine eram înainte să devin regină.
942
01:13:26,282 --> 01:13:29,559
- A fost o întrebare impertinentă.
- A fost o întrebare bună.
943
01:13:29,583 --> 01:13:34,779
Eram fiica unor membri minori
ai familiei regale. Doar cu titlul.
944
01:13:34,803 --> 01:13:39,462
La mare, într-o după-amiază,
am întâlnit un bărbat minunat.
945
01:13:39,486 --> 01:13:42,456
Și el putea fi grădinar sau barman.
946
01:13:42,480 --> 01:13:47,138
Dar întâmplarea făcea
să fie viitorul rege al St Ives.
947
01:13:47,162 --> 01:13:50,439
Așa că, într-un fel, am fost ca tine
948
01:13:50,463 --> 01:13:54,316
și te înțeleg mai bine
decât îți închipui.
949
01:13:54,340 --> 01:14:01,297
Dar lucrurile sunt așa cum sunt
și regret nespus.
950
01:14:02,132 --> 01:14:07,170
Îți doresc să ai o viață fericită.
951
01:14:09,271 --> 01:14:11,589
Îmi faceți o favoare?
952
01:14:11,613 --> 01:14:17,385
În salon e o măsuță plăcută,
de unde priveliștea e minunată.
953
01:14:17,409 --> 01:14:21,952
Poate luați masa
din când în când acolo.
954
01:14:21,976 --> 01:14:28,214
Mi-ar plăcea mult
să mi vă închipui astfel.
955
01:14:34,490 --> 01:14:36,807
Nu-ți iei rămas-bun?
956
01:14:36,831 --> 01:14:43,946
Ne-am luat aseară.
Nu cred că mai pot trece prin asta.
957
01:14:43,970 --> 01:14:50,126
Aseară, când te-am auzit
exprimându-ți sentimentele,
958
01:14:50,150 --> 01:14:52,813
m-am gândit doar
959
01:14:52,837 --> 01:14:57,112
că mi-aș dori ca cineva să simtă
pentru mine ce simți tu pentru Sara
960
01:14:57,136 --> 01:15:01,334
și ce simte ea pentru tine.
961
01:15:02,087 --> 01:15:06,209
Ce pot face, Fiona? Îmi cunosc
îndatoririle, îmi iubesc regatul.
962
01:15:06,233 --> 01:15:09,831
Dar o iubesc și pe ea.
963
01:15:11,492 --> 01:15:16,726
Am crezut că pot face
această alegere pentru tine.
964
01:15:16,750 --> 01:15:19,720
Dar m-am înșelat.
965
01:15:19,744 --> 01:15:25,741
Orice decizie îți aparține
în totalitate.
966
01:15:33,217 --> 01:15:34,776
Sara!
967
01:15:35,213 --> 01:15:36,772
Sara!
968
01:15:58,512 --> 01:16:04,015
Cu toții suntem cine suntem,
dragul meu!
969
01:16:04,039 --> 01:16:10,516
Nici iubirea adevărată nu poate
schimba asta.
970
01:16:25,292 --> 01:16:27,053
Ne vedem mai târziu.
971
01:16:27,077 --> 01:16:31,175
- Bună.
- Mi-a fost dor de tine.
972
01:16:32,016 --> 01:16:33,417
Plângi?
973
01:16:34,257 --> 01:16:36,142
Plângi.
974
01:16:36,338 --> 01:16:40,477
Pentru că trăiam indirect
prin tine, dar acum s-a terminat.
975
01:16:40,501 --> 01:16:42,162
O să fiu bine.
976
01:16:42,186 --> 01:16:44,187
Tu cum ești?
977
01:16:44,211 --> 01:16:47,713
Ca Cenușăreasa în sens opus.
978
01:16:47,737 --> 01:16:50,339
Da.
979
01:17:00,113 --> 01:17:02,739
- A fost ideea mea.
- Cu toții am lucrat la ea.
980
01:17:02,763 --> 01:17:08,538
- E superbă!
- Sunteți dumneavoastră și prințul.
981
01:17:08,562 --> 01:17:12,648
- Ce e cu micile imagini?
- Am pus ce știm că vă place.
982
01:17:12,672 --> 01:17:16,604
Spaghete, flori, cățeluși, cafea
983
01:17:16,628 --> 01:17:19,215
și adidașii ăștia mici!
984
01:17:19,239 --> 01:17:24,247
Mereu ați spus să fim noi înșine.
Iar aceste lucruri vă definesc.
985
01:17:24,271 --> 01:17:26,167
Așa este.
986
01:17:26,191 --> 01:17:28,164
- Am avut pauză?
- În cinci minute.
987
01:17:28,188 --> 01:17:31,352
S-o luăm mai devreme.
Rămâne între noi, da?
988
01:17:31,376 --> 01:17:35,577
- Ieșiți la joacă!
- Da!
989
01:18:25,492 --> 01:18:30,077
- E plăcut aici, nu?
- E mult mai bine.
990
01:18:30,101 --> 01:18:32,804
Așa, acum putem începe.
991
01:18:32,828 --> 01:18:37,259
- Collins, ce avem?
- Mâncare de suflet, Majestate.
992
01:18:37,283 --> 01:18:40,792
- Lasagna după rețeta Mariei.
- Bine.
993
01:18:40,816 --> 01:18:47,898
- Bailey! Mamă!
- Poate sta, dă viață încăperii.
994
01:18:49,919 --> 01:18:54,926
- Ce rău poate face?
- Încălcăm cumva tradiția?
995
01:18:54,950 --> 01:18:57,711
Presupun că da.
996
01:19:08,585 --> 01:19:14,586
Dă-mi un prosop de vase curat,
draga mea.
997
01:19:15,383 --> 01:19:19,584
Nu te mai uita la asta!
Voiam s-o pun înapoi în album.
998
01:19:19,608 --> 01:19:24,409
Nu e nimic, mamă, e doar o poză.
999
01:19:25,599 --> 01:19:31,360
Îmi amintește
să am grijă ce-mi doresc.
1000
01:19:48,951 --> 01:19:52,672
Uită-te pe unde mergi!
1001
01:19:52,830 --> 01:19:56,950
În momentul ăsta
nu mă pot uita decât la tine.
1002
01:19:56,974 --> 01:20:00,903
Scrii mesaje și alergi.
Combinația fatală.
1003
01:20:00,927 --> 01:20:02,898
Daniel...
1004
01:20:02,922 --> 01:20:06,198
Aici nu-i niciun Daniel.
Eu sunt doar Danny.
1005
01:20:06,222 --> 01:20:08,741
Și am adus...
1006
01:20:09,714 --> 01:20:12,223
- Sunt din...
- Erau proaspeți când i-am tăiat.
1007
01:20:12,247 --> 01:20:15,638
S-au ofilit puțin
după lunga călătorie.
1008
01:20:15,662 --> 01:20:21,548
Să nu afle mama,
știi că asemenea lucruri o supără.
1009
01:20:21,572 --> 01:20:24,464
Ce e cu caleașca?
1010
01:20:24,488 --> 01:20:28,417
N-ai idee cât de greu mi-a fost
să fac rost de asta în New Jersey!
1011
01:20:28,441 --> 01:20:31,985
M-am întors să-ți spun ce trebuia
să-ți spun înainte să pleci.
1012
01:20:32,009 --> 01:20:35,017
Păstrez tradițiile,
dar cu ajutorul tău
1013
01:20:35,041 --> 01:20:38,202
familia mea a învățat că sunt
tradiții ce trebuie încălcate.
1014
01:20:38,226 --> 01:20:42,845
Există un loc gol în inima mea,
iar școala are nevoie de directoare.
1015
01:20:42,869 --> 01:20:45,268
Astfel că...
1016
01:20:51,657 --> 01:20:53,321
Daniel!
1017
01:20:53,345 --> 01:20:58,156
Nu există nimeni altcineva,
nicăieri în lume,
1018
01:20:58,180 --> 01:20:59,998
cu care să-mi petrec viața.
1019
01:21:00,022 --> 01:21:03,797
Îmi umpli zilele cu bucurie
și inima cu multă dragoste.
1020
01:21:03,821 --> 01:21:07,174
Fără tine, nu sunt nimic!
1021
01:21:07,198 --> 01:21:12,777
Așadar, Sara, îmi faci marea onoare
de a deveni soția mea?
1022
01:21:12,801 --> 01:21:15,679
Da, sigur că da!
1023
01:21:17,290 --> 01:21:20,720
Stai! Nu lipsește ceva?
1024
01:21:20,744 --> 01:21:23,943
- Ce?
- Porumbeii. Trebuie să fie porumbei.
1025
01:21:23,967 --> 01:21:26,783
Apar în orice basm
când domniței i se cere mâna.
1026
01:21:26,807 --> 01:21:30,405
Am uitat de porumbei!
1027
01:21:37,053 --> 01:21:39,868
Dar ai tăi ce zic?
Nu trebuie să renunți la tron?
1028
01:21:39,892 --> 01:21:47,567
Am fost la fel de surprins. Dacă nu
mă crezi, îi poți întreba chiar tu.
1029
01:21:56,316 --> 01:22:00,782
Bun venit în familie, draga mea!
1030
01:22:00,806 --> 01:22:06,116
Prințesă Sara!
Să ai o domnie lungă!
1031
01:22:06,140 --> 01:22:09,138
Danny, băiatule!
1032
01:22:17,268 --> 01:22:21,465
- E fiica mea!
- Și a mea!88038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.