Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,049 --> 00:00:38,784
Bună! Sunt Cara Durant.
Am venit la Marianne. Mersi.
2
00:00:52,689 --> 00:00:57,384
Nu mai pierdeţi vremea.
Veniţi în Vietnam. Nu veţi regreta.
3
00:00:57,569 --> 00:01:01,504
Sunt Cara şi vă spun adio
pentru ultima oară.
4
00:01:01,689 --> 00:01:05,224
Vă mulţumesc că mi-aţi urmărit
călătoria în toţi aceşti ani.
5
00:01:05,409 --> 00:01:07,184
Urmăriţi-mi următorul proiect!
6
00:01:07,369 --> 00:01:09,824
E puţin diferit
dar sper că o să vă placă.
7
00:01:10,009 --> 00:01:12,104
Pe curând!
8
00:01:14,969 --> 00:01:17,264
Cara?
9
00:01:17,449 --> 00:01:20,864
- Marianne!
- Vai, inima mea!
10
00:01:21,049 --> 00:01:24,784
Bine ai revenit în State!
Nu te-am văzut de un car de vreme!
11
00:01:24,969 --> 00:01:28,664
E prima oară când mă întorc
în America după aproape un an.
12
00:01:28,849 --> 00:01:31,344
Dumnezeule! Unde stai?
13
00:01:31,529 --> 00:01:34,024
O să stau cu mama şi cu sora mea
în Windfields.
14
00:01:34,209 --> 00:01:38,384
Eşti foarte curajoasă.
Pe mine mă sperie dezrădăcinarea.
15
00:01:39,489 --> 00:01:42,224
Acum chiar caut o schimbare de ritm.
16
00:01:42,409 --> 00:01:44,984
Cred că eşti epuizată, nu?
Vrei o cafea?
17
00:01:45,169 --> 00:01:47,984
Hudson, adu-i Carei
cea mai mare cafea posibilă.
18
00:01:48,169 --> 00:01:51,504
Şi fă-o repede, te rog. Mersi!
19
00:01:51,689 --> 00:01:53,224
Vino şi ia loc.
20
00:01:55,969 --> 00:01:58,664
- Ţi-ai terminat ultimul blog?
- E gata.
21
00:01:58,849 --> 00:02:03,464
- Nu-mi vine să cred!
- Minunat! Felicitări!
22
00:02:03,649 --> 00:02:06,824
De acum, sunt oficial liberă
să lucrez la roman. Ai veşti?
23
00:02:08,049 --> 00:02:11,864
Ce s-a întâmplat?
Editura a refuzat, nu? Ştiam eu!
24
00:02:12,049 --> 00:02:14,344
Ştiam că trebuia
să fi ales una mai mică!
25
00:02:14,529 --> 00:02:18,744
- E primul meu roman!
- Vei apărea la editură până-n iarnă.
26
00:02:18,929 --> 00:02:25,064
- Da?
- Da, iar acesta e doar avansul.
27
00:02:32,329 --> 00:02:36,664
- De ce ai ezitat?
- E doar o mică problemă.
28
00:02:36,849 --> 00:02:39,304
- Cât de mică?
- Uite ce e...
29
00:02:39,489 --> 00:02:40,944
Le-a plăcut misterul.
30
00:02:41,129 --> 00:02:45,264
Mama cea nebună,
sora cea aspră, tot.
31
00:02:45,449 --> 00:02:50,224
Doar că ar vrea să adaugi
şi un personaj romantic.
32
00:02:50,409 --> 00:02:53,424
Un personaj romantic? Nu!
33
00:02:55,729 --> 00:02:58,384
Cartea e despre
relațiile dintre femei.
34
00:02:58,569 --> 00:03:01,384
Mame şi fiice, surori,
căutarea căminului...
35
00:03:01,569 --> 00:03:04,784
- Descoperirea sinelui!
- Da, ai dreptate.
36
00:03:04,969 --> 00:03:10,304
Şi poate fi despre toate astea,
plus o poveste de dragoste.
37
00:03:10,489 --> 00:03:16,184
Marianne, ai promis.
Ai promis că nu se va întâmpla asta.
38
00:03:16,369 --> 00:03:21,144
Nu. Ţi-am promis
că n-o să-ţi impun nimic
39
00:03:21,329 --> 00:03:24,544
care să compromită integritatea
poveştii tale,
40
00:03:24,729 --> 00:03:26,664
iar eu nu cred că e cazul aici.
41
00:03:26,849 --> 00:03:31,664
- Simt că m-aş vinde pentru bani.
- Da. Şi eu am crezut la început.
42
00:03:31,849 --> 00:03:37,824
Dar acum cred cu adevărat
că va face mai bună povestea.
43
00:03:38,009 --> 00:03:44,704
Cara, nu e musai ca o femeie
care se autodescoperă să fie singură.
44
00:03:44,889 --> 00:03:46,984
Are voie să se îndrăgostească.
45
00:03:47,169 --> 00:03:51,144
Nu trebuie să fie ori una, ori alta.
46
00:03:51,329 --> 00:03:54,664
Dar nu face parte din povestea asta.
47
00:03:54,849 --> 00:04:00,984
Bine. Ia o pauză.
Lasă ideea să se aşeze un pic.
48
00:04:01,169 --> 00:04:03,224
O să te descurci.
49
00:04:03,409 --> 00:04:09,864
Şi, dacă nu,
om trăi şi om vedea, bine?
50
00:04:10,049 --> 00:04:11,624
Să se aşeze...
51
00:04:13,529 --> 00:04:16,984
- Bine.
- E un lucru bun, Cara.
52
00:04:17,169 --> 00:04:19,424
Crede-mă.
53
00:04:19,609 --> 00:04:22,224
Ce-o să faci
cu toţi banii ăia, fato?
54
00:04:27,649 --> 00:04:30,344
CASĂ DE VÂNZARE
55
00:04:30,529 --> 00:04:31,904
VÂNDUTĂ
56
00:05:00,249 --> 00:05:03,144
Da, sunt foarte entuziasmată.
Ne mutăm mâine.
57
00:05:05,009 --> 00:05:08,384
Apreciez toate detaliile.
58
00:05:08,569 --> 00:05:10,904
Mulţumesc că m-aţi sunat înapoi,
dle Duvall.
59
00:05:12,649 --> 00:05:15,104
Da. Voi ţine minte asta.
60
00:05:15,289 --> 00:05:18,584
Comutatorul cuptorului e
în spaţiul auxiliar.
61
00:05:18,769 --> 00:05:22,344
Da. Vă mulţumesc mult,
domnule Duvall.
62
00:05:27,809 --> 00:05:32,664
- Scuză-mă! Eşti bine?
- Da. Mulţumesc.
63
00:05:32,849 --> 00:05:34,824
- După tine.
- Tu primul. Te rog.
64
00:05:35,009 --> 00:05:36,864
Insist.
65
00:05:37,049 --> 00:05:40,624
Îi e aşa greu să accepte
un gest frumos din când în când?
66
00:05:40,809 --> 00:05:43,544
- Carei, da.
- Bine, intru...
67
00:05:44,609 --> 00:05:47,464
- Scuze.
- Nicio problemă.
68
00:05:49,249 --> 00:05:50,664
După tine.
69
00:05:51,769 --> 00:05:54,224
Bine. Mulţumesc!
70
00:05:57,609 --> 00:06:01,824
Bună! Uite cine a apărut!
71
00:06:02,009 --> 00:06:04,864
Cum arată locul ăsta! E incredibil!
72
00:06:05,049 --> 00:06:09,384
Mulţumesc! Mama a redecorat aici
şi la etaj, în apartamentul nostru.
73
00:06:09,569 --> 00:06:13,824
- Se vede. Sunt margarete pe masă.
- Culese de mine de pe malul râului.
74
00:06:14,009 --> 00:06:16,384
- Bună, scumpo!
- Bună, mamă!
75
00:06:16,569 --> 00:06:19,544
- Mi-a fost dor de voi!
- Şi nouă de tine.
76
00:06:19,729 --> 00:06:21,824
- Vrei ceva? Ţi-e foame?
- Nu.
77
00:06:22,009 --> 00:06:25,584
Dar cred că el are nevoie de ceva.
78
00:06:25,769 --> 00:06:28,544
Tipul nou şi sexy.
Friptură de vită cu secară?
79
00:06:28,729 --> 00:06:30,264
Da, te rog.
80
00:06:30,449 --> 00:06:34,224
A venit aici în fiecare zi
săptămâna asta. Nu ne plângem.
81
00:06:42,729 --> 00:06:45,144
- Cred că e...
- N-o spune.
82
00:06:45,329 --> 00:06:47,704
- Interesat de...
- Mamă!
83
00:06:49,009 --> 00:06:51,584
De ce? Ai cunoscut pe cineva
în Vietnam?
84
00:06:51,769 --> 00:06:57,264
Nu, dar nu am timp de aşa ceva,
pentru că mi-am vândut cartea.
85
00:06:57,449 --> 00:06:59,104
- Poftim?
- Da, şi trebuie
86
00:06:59,289 --> 00:07:01,864
să termin prima versiune,
deci am mult de muncă.
87
00:07:02,049 --> 00:07:05,384
E uimitor! Felicitări!
Sunt foarte mândră de tine!
88
00:07:05,569 --> 00:07:10,544
- Şi eu! Stai, pentru ce?
- Şi-a vândut cartea!
89
00:07:10,729 --> 00:07:13,064
- Ura!
- Felicitări!
90
00:07:13,249 --> 00:07:15,744
Felicitări.
91
00:07:15,929 --> 00:07:19,184
- Mulţumesc.
- Vino să urci la etaj,
92
00:07:19,369 --> 00:07:22,064
să te acomodezi,
după care mergem să sărbătorim.
93
00:07:22,249 --> 00:07:24,384
Întâi aş avea să vă arăt ceva.
94
00:07:24,569 --> 00:07:27,144
- Da?
- Dacă e încă o prezentare de 3 h,
95
00:07:27,329 --> 00:07:29,384
nu mă bag.
Azi n-am timp să dorm.
96
00:07:29,569 --> 00:07:35,264
- Nu e asta. Promit. Haideţi!
- Bine, Să mergem!
97
00:07:39,209 --> 00:07:41,864
- Ne trebuie ouă.
- Ouă!
98
00:07:42,049 --> 00:07:44,064
Ouă, făină, zahăr...
99
00:07:44,249 --> 00:07:47,944
- Ne trebuie unt? Avem destul?
- Când am verificat ultima oară...
100
00:07:56,409 --> 00:08:00,304
Aşadar, priviţi!
101
00:08:00,489 --> 00:08:04,464
Casa familiei Duvall.
Îţi plăcea acolo.
102
00:08:04,649 --> 00:08:06,704
Mai ştii când mergeam la picnic
la râu?
103
00:08:06,889 --> 00:08:09,664
- Făceai sendvişuri cu roşii oribile.
- Nu erau.
104
00:08:09,849 --> 00:08:12,784
Cine face un sendviş doar cu roşii?
105
00:08:12,969 --> 00:08:15,464
- Sunt de completare!
- Am evoluat de atunci.
106
00:08:15,649 --> 00:08:18,144
- Te rog să-mi recunoşti meritul.
- Alo!
107
00:08:18,329 --> 00:08:20,184
- Ce e?
- Uitaţi-vă!
108
00:08:22,649 --> 00:08:27,344
- Au vândut-o în sfârşit.
- Da. Mie!
109
00:08:27,529 --> 00:08:30,104
- Nu se poate!
- Ba se poate!
110
00:08:30,289 --> 00:08:33,144
- Cum?
- Cu avansul pentru cartea mea.
111
00:08:33,329 --> 00:08:37,064
Când am primit cecul, i-am sunat.
Soţii Duvall deja stau în California.
112
00:08:37,249 --> 00:08:39,784
Mi-au vândut-o pe loc,
cu tot cu mobilă.
113
00:08:39,969 --> 00:08:42,704
E casa ta, deci?
114
00:08:44,729 --> 00:08:48,304
Cara, ai reuşit!
115
00:08:48,489 --> 00:08:53,144
Chiar ai reuşit!
Cât mă bucur pentru tine!
116
00:08:53,329 --> 00:08:55,024
Mulţumesc.
117
00:08:55,209 --> 00:08:56,784
Apropo, mamă,
118
00:08:56,969 --> 00:09:00,944
au renovat de curând etajul doi
într-un apartament, deci...
119
00:09:01,129 --> 00:09:03,144
Nu. Nu-ţi pot invada spaţiul.
120
00:09:03,329 --> 00:09:07,064
Mamă, anul trecut am dormit
pe paturi pliabile sau în maşini.
121
00:09:07,249 --> 00:09:09,464
Îmi trebuie doar un birou
şi un dormitor.
122
00:09:09,649 --> 00:09:13,784
În plus, mereu ţi-a plăcut casa aia
la fel de mult ca şi mie.
123
00:09:13,969 --> 00:09:16,104
- Da, dar...
- Fără "dar".
124
00:09:16,289 --> 00:09:19,344
Mereu îmi spui
să accept gesturi bune.
125
00:09:19,529 --> 00:09:24,304
Te rog, nu mă refuza.
Vreau să fac asta pentru tine.
126
00:09:24,489 --> 00:09:29,344
- Ai făcut atâtea pentru noi!
- Mai puţin o casă.
127
00:09:29,529 --> 00:09:33,144
Ne-ai oferit iubire şi sprijin
fără margini,
128
00:09:33,329 --> 00:09:35,424
mai mult decât a primit
orice alt copil.
129
00:09:38,329 --> 00:09:41,504
Şi eu nu exist?
Nu primesc şi eu o cameră?
130
00:09:41,689 --> 00:09:44,544
Fii serioasă! De la nouă ani încerci
să scapi de noi.
131
00:09:44,729 --> 00:09:48,184
Vrei să-mi spui că nu vrei
să locuieşti singură?
132
00:09:48,369 --> 00:09:50,984
Adevărat. Dacă mă gândesc
mai bine, lasă.
133
00:09:51,169 --> 00:09:56,944
- Când te muţi?
- "Noi" ne mutăm mâine.
134
00:10:04,609 --> 00:10:06,464
- Putem intra sau nu?
- Da.
135
00:10:06,649 --> 00:10:10,304
Să intrăm!
136
00:10:17,929 --> 00:10:21,344
E mai frumoasă decât îmi amintesc.
137
00:10:21,529 --> 00:10:25,224
- Ştiu, nu-i aşa?
- Doamne! Ia uitați-vă!
138
00:10:25,409 --> 00:10:27,984
Soţii Duvall!
139
00:10:28,169 --> 00:10:33,624
Ce frumos e să vezi doi oameni
încă îndrăgostiţi după atâţia ani!
140
00:10:33,809 --> 00:10:37,504
Nu-i aşa? E posibil.
141
00:10:37,689 --> 00:10:39,144
Poate.
142
00:10:40,449 --> 00:10:43,184
Cum e casa asta! E uriaşă!
143
00:10:47,129 --> 00:10:50,984
La tine o să ne strângem
să vedem filme seara!
144
00:10:51,169 --> 00:10:52,504
S-a făcut.
145
00:10:52,689 --> 00:10:57,144
Şi stai să vezi
veranda de jur-împrejur!
146
00:10:57,329 --> 00:11:01,184
Spune-mi. E de vis, nu?
Nu, nu-mi spune!
147
00:11:04,769 --> 00:11:07,744
Vai! E ca desprinsă dintr-o revistă.
148
00:11:07,929 --> 00:11:09,944
E bunicică...
149
00:11:12,569 --> 00:11:16,504
Nu te vezi stând aici
într-o seară răcoroasă de vară,
150
00:11:16,689 --> 00:11:18,864
la un ceai fierbinte,
ascultând greierii?
151
00:11:19,049 --> 00:11:20,584
Sună a paradis.
152
00:11:20,769 --> 00:11:24,864
Iar tu nu te vezi culegând
legume proaspete
153
00:11:25,049 --> 00:11:28,624
din uriaşa ta grădină luxuriantă
ca să le serveşti la cafenea?
154
00:11:28,809 --> 00:11:30,584
Există şi o grădină cu legume?
155
00:11:30,769 --> 00:11:33,544
Încă nu, dar ţi-ai putea face una.
156
00:11:33,729 --> 00:11:36,264
Aşa e. Poţi învăţa orice pe internet.
157
00:11:36,449 --> 00:11:38,224
E ca şi rezolvată.
158
00:11:42,929 --> 00:11:45,464
Nu-mi vine să cred că e adevărat!
159
00:11:45,649 --> 00:11:50,424
- Chiar putem locui aici?
- Da, putem.
160
00:12:26,089 --> 00:12:29,944
E doar o poveste de dragoste, Cara.
Nu-i mare scofală!
161
00:12:32,089 --> 00:12:37,104
Gândeşte-te la Robert Redford
în Îmblânzitorul de cai.
162
00:12:40,529 --> 00:12:46,024
Bine, gândeşte-te la iubiţi
cu sorţi potrivnici.
163
00:12:46,209 --> 00:12:50,384
Destin. Sau vieţi anterioare.
164
00:12:57,169 --> 00:13:00,224
Mamă, ce faci?
165
00:13:00,409 --> 00:13:03,144
- Da, scumpo?
- Ce e aia?
166
00:13:06,049 --> 00:13:10,024
Pare a fi zgomot de construcţii.
167
00:13:10,209 --> 00:13:13,464
Construcţii? Nu, n-are cum.
168
00:13:20,409 --> 00:13:22,464
Nu!
169
00:13:22,649 --> 00:13:24,584
Hei!
170
00:13:24,769 --> 00:13:28,904
Hei! Scuzaţi-mă!
171
00:13:29,089 --> 00:13:31,704
Ce se întâmplă aici?
172
00:13:32,929 --> 00:13:35,344
- Tu eşti!
- Tu eşti...
173
00:13:35,529 --> 00:13:37,304
Eşti...
174
00:13:39,209 --> 00:13:41,864
- Ce se întâmplă aici?
- Cum adică?
175
00:13:42,049 --> 00:13:44,984
- Ce cauţi pe terenul meu?
- Locuieşti aici?
176
00:13:45,169 --> 00:13:47,944
- Ni s-a spus că e nelocuit.
- Ei bine, nu mai e.
177
00:13:48,129 --> 00:13:50,544
Ai o locuință frumoasă.
178
00:13:50,729 --> 00:13:52,704
Dar acesta e terenul primăriei,
179
00:13:52,889 --> 00:13:55,504
închiriat de firma
Cedar Shores PowerGen.
180
00:13:55,689 --> 00:13:58,744
- PowerGen?
- Da. Construim barajul.
181
00:13:58,929 --> 00:14:01,264
- Ce baraj?
- Barajul hidroelectric.
182
00:14:01,449 --> 00:14:04,144
- Primăria l-a aprobat anul trecut.
- Aici?
183
00:14:04,329 --> 00:14:08,424
Nu e posibil. Nimeni din oraş
nu ştie nimic despre vreun baraj.
184
00:14:08,609 --> 00:14:12,024
- Îi ştii pe toţi din oraş?
- Uite că da!
185
00:14:12,209 --> 00:14:15,264
Atunci întreabă-i de ce n-au venit
la şedinţa comunitară.
186
00:14:15,449 --> 00:14:19,144
Nu ştiu de ce n-au venit la şedință,
dar o să aflu!
187
00:14:19,329 --> 00:14:22,784
Staţi aşa! Am aşteptat 34 de ani
să locuiesc în casa aia
188
00:14:22,969 --> 00:14:24,424
şi să-mi scriu cartea!
189
00:14:24,609 --> 00:14:26,784
Cum s-o scriu când aud
numai pickhammere?
190
00:14:26,969 --> 00:14:29,224
- Uite ce e, domnişoară...
- Cara Durant.
191
00:14:29,409 --> 00:14:32,344
Îmi cer scuze pentru confuzie,
dar sunt doar inginerul.
192
00:14:32,529 --> 00:14:36,024
Am ajuns aici săptămâna trecută.
Nu eu iau hotărârile aici.
193
00:14:36,209 --> 00:14:38,344
- Şefule?
- Da!
194
00:14:38,529 --> 00:14:41,104
Andrea are o dilemă
despre picioarele remorcii.
195
00:14:41,289 --> 00:14:43,864
- Scuză-ne un pic, te rog.
- Sigur, şefule!
196
00:14:44,049 --> 00:14:45,784
"Şefule"?
197
00:14:45,969 --> 00:14:50,664
Eu doar supraveghez construcţia, jur.
Nu eu aleg locurile.
198
00:14:50,849 --> 00:14:53,704
Dacă ai o problemă faţă de asta,
vorbeşte cu primarul.
199
00:14:53,889 --> 00:14:57,144
Cu el şi mai-marii trebuie
să vorbeşti.
200
00:14:57,329 --> 00:15:01,024
Asta e cartea de vizită
a departamentului de relații publice.
201
00:15:01,209 --> 00:15:03,104
Numărul meu e scris pe verso.
202
00:15:04,249 --> 00:15:07,304
Numele meu e Riley.
Mă bucur că te-am revăzut.
203
00:15:07,489 --> 00:15:11,664
- N-am numărul primarului, dar...
- Îl ştiu pe primarul Berns!
204
00:15:11,849 --> 00:15:13,624
Atunci ai tot ce-ţi trebuie.
205
00:15:15,049 --> 00:15:17,264
Bine atunci, "şefule".
206
00:15:17,449 --> 00:15:21,584
Nu te face comod aici, pentru că
lucrarea nu va mai ţine mult!
207
00:15:24,729 --> 00:15:29,864
- Aoleu! O să fie belea cu ea?
- Aşa se pare.
208
00:15:33,129 --> 00:15:34,664
Să ne întoarcem la treabă!
209
00:15:39,929 --> 00:15:43,984
- Bună dimineaţa! Te ajut cu aia?
- Nu. Nu...
210
00:15:44,169 --> 00:15:46,064
Nu.
211
00:15:46,249 --> 00:15:50,824
Poate. Bine, da.
Unde au dispărut ceainicele?
212
00:15:52,369 --> 00:15:54,744
- E un baraj!
- Poftim?
213
00:15:54,929 --> 00:15:57,344
Ne fac baraj hidroelectric
în faţa casei!
214
00:15:57,529 --> 00:15:59,584
Da, am văzut camioane.
Bună, apropo!
215
00:15:59,769 --> 00:16:01,864
- Eşti sigură de asta?
- Da!
216
00:16:02,049 --> 00:16:04,544
N-are logică.
De ce n-am auzit despre asta?
217
00:16:04,729 --> 00:16:08,704
Habar n-am, dar nu e bine deloc.
Râul... O să se schimbe totul.
218
00:16:08,889 --> 00:16:11,144
Multe firme din oraş
se bazează pe turism.
219
00:16:11,329 --> 00:16:12,624
E de rău!
220
00:16:12,809 --> 00:16:14,864
Se revoltă toată strada Main
dacă află!
221
00:16:15,049 --> 00:16:18,904
Riley, tipul sexy de la cafenea,
222
00:16:19,089 --> 00:16:22,864
mi-a zis că s-a ţinut o şedință
comunitară şi că n-a venit nimeni.
223
00:16:23,049 --> 00:16:26,744
- Lucrează la şmecheri? Fir-ar!
- Dacă se ţinea o şedință, auzeam.
224
00:16:26,929 --> 00:16:29,744
- Primarul vine zilnic la cafenea.
- Asta am zis eu!
225
00:16:29,929 --> 00:16:32,304
- Ce facem?
- N-am idee,
226
00:16:32,489 --> 00:16:35,064
dar n-o să-i lăsăm
să ne calce în picioare.
227
00:16:37,809 --> 00:16:42,184
- Unde te duci?
- Să opresc totul înainte să înceapă.
228
00:16:43,649 --> 00:16:47,344
- Te rog, fă cafea...
- Cafea. Am înţeles.
229
00:16:51,088 --> 00:16:57,983
Vă înţeleg, dle Ross, dar nu putem da
locurile de parcare de la farmacie.
230
00:16:59,848 --> 00:17:04,143
Da, puteţi face plângere
la Resurse Umane. Aşteptaţi.
231
00:17:07,328 --> 00:17:10,823
- Cara Durant! Ce surpriză!
- Bună!
232
00:17:11,008 --> 00:17:12,783
Scuză-mă.
233
00:17:14,128 --> 00:17:16,503
Biroul primarului Berns.
234
00:17:16,688 --> 00:17:19,943
Da, avem o adresă
de corespondență.
235
00:17:20,128 --> 00:17:22,543
O clipă. Este...
236
00:17:22,728 --> 00:17:26,863
Strada Main, numărul 4192,
Windfields.
237
00:17:27,048 --> 00:17:29,663
Cu mare drag. La revedere!
238
00:17:29,848 --> 00:17:33,023
- Îmi cer scuze.
- Tot n-ai asistentă?
239
00:17:33,208 --> 00:17:34,583
Nu-mi permite bugetul.
240
00:17:34,768 --> 00:17:40,703
Dar am acest buton util
de trimitere la mesageria vocală.
241
00:17:40,888 --> 00:17:43,063
Bine ai revenit acasă, Cara!
242
00:17:43,248 --> 00:17:46,103
- A trecut ceva vreme.
- Mulţumesc. Aşa e.
243
00:17:46,288 --> 00:17:49,783
Nu ştiu dacă ai auzit,
dar am cumpărat conacul Ridgecrest.
244
00:17:49,968 --> 00:17:52,783
Bravo ţie! Ţie şi mamei tale
vă plăcea acea casă.
245
00:17:52,968 --> 00:17:55,143
Exact, şi ar fi păcat
246
00:17:55,328 --> 00:17:59,303
s-o strice noul baraj
pe care ai ales să-l construieşti.
247
00:17:59,488 --> 00:18:01,223
Aşa e...
248
00:18:01,408 --> 00:18:03,903
Regret, dar s-a aprobat
de dinainte să revii.
249
00:18:04,088 --> 00:18:06,343
Şi de ce nu ştie nimeni despre el?
250
00:18:06,528 --> 00:18:09,983
S-a ţinut o şedinţă comunitară,
iar nimeni n-a fost invitat.
251
00:18:10,168 --> 00:18:15,423
Din păcate, totul s-a ţinut în grabă,
dar am afişat ceva pe site-ul nostru.
252
00:18:15,608 --> 00:18:19,103
Pe site, domnule primar?
Mi se pare că ai ascuns totul.
253
00:18:19,288 --> 00:18:21,303
Cara, ştiu că eşti supărată,
254
00:18:21,488 --> 00:18:24,703
dar chiar cred că ar putea fi
cel mai bun lucru pentru toţi.
255
00:18:24,888 --> 00:18:27,023
Nu merge adăugat un baraj
uite aşa!
256
00:18:27,208 --> 00:18:29,783
Apa va fi deviată.
Ce plan există legat de asta?
257
00:18:29,968 --> 00:18:31,783
Un bazin lângă drumul local 9.
258
00:18:31,968 --> 00:18:34,183
- Pe fostul teren agricol?
- Corect.
259
00:18:34,368 --> 00:18:36,943
Şi cu râul din aval cum rămâne?
O să sece.
260
00:18:37,128 --> 00:18:40,103
Promenada, bazinul de înot,
toate vor dispărea.
261
00:18:40,288 --> 00:18:44,463
Dle primar Berns, cu tot respectul,
acele locuri atrag turişti.
262
00:18:44,648 --> 00:18:46,823
Centrul oraşului va suferi.
263
00:18:47,008 --> 00:18:49,823
Sunt nişte motive de îngrijorare
foarte întemeiate,
264
00:18:50,008 --> 00:18:52,303
pe care le împărtăşesc, sincer,
265
00:18:52,488 --> 00:18:56,623
dar noile locuri de muncă
şi venituri aduse sunt convingătoare.
266
00:18:56,808 --> 00:18:59,703
Ei par să creadă
că orice pierdere e neglijabilă.
267
00:18:59,888 --> 00:19:01,423
Acelea sunt doar estimări.
268
00:19:01,608 --> 00:19:04,623
Am vizitat şi am scris ani de zile
despre astfel de oraşe.
269
00:19:04,808 --> 00:19:08,823
Crede-mă, întreaga faţă a oraşului
se va schimba.
270
00:19:09,008 --> 00:19:12,543
Dacă oamenii ar şti cât de rău va fi,
s-ar opune.
271
00:19:16,008 --> 00:19:19,823
Peste două săptămâni e o şedinţă
de reevaluare, iar consiliul va vota.
272
00:19:20,008 --> 00:19:22,863
Vor fi acolo reprezentanți
de la Cedar Shores PowerGen.
273
00:19:23,048 --> 00:19:26,823
Va fi ultima şansă a celor
din comunitate să se facă auziţi.
274
00:19:27,008 --> 00:19:30,863
Vei putea prezenta temerile acolo,
cu probele aferente, desigur.
275
00:19:31,048 --> 00:19:35,663
Un vot? Bun. Perfect!
Voi fi acolo, cu tot cu probe.
276
00:19:35,848 --> 00:19:37,983
- Bine.
- Voi fi acolo!
277
00:19:38,168 --> 00:19:40,623
- Ne vedem acolo!
- Primarul Berns la telefon.
278
00:19:41,568 --> 00:19:43,743
Voi chema tot oraşul.
279
00:19:43,928 --> 00:19:45,903
- Două săptămâni?
- Nu e mult timp.
280
00:19:46,088 --> 00:19:49,703
Ştiu, dar e ceva.
Trebuie să începem să dăm de ştire.
281
00:19:49,888 --> 00:19:51,303
Voi tipări pliante.
282
00:19:51,488 --> 00:19:55,143
Iar eu voi trimite e-mailuri
către Nadia şi sala de bingo.
283
00:19:55,328 --> 00:19:58,063
Sala de bingo răspândeşte
cel mai bine un zvon.
284
00:19:58,248 --> 00:20:00,823
Sunt de acord că trebuie
să-i informăm pe toţi,
285
00:20:01,008 --> 00:20:03,663
dar trebuie să-l aduci pe mai-marele
de partea ta.
286
00:20:03,848 --> 00:20:06,943
- Primarul Berns pare că mă susţine.
- Mă refeream la bani.
287
00:20:07,128 --> 00:20:09,383
Ce? Compania energetică?
288
00:20:09,568 --> 00:20:11,783
Plângerile comunităților
sunt ceva banal
289
00:20:11,968 --> 00:20:15,303
pentru companiile astea, dar,
convingând pe cineva din interior
290
00:20:15,488 --> 00:20:18,183
să fie de acord cu tine,
s-ar putea să ai o şansă.
291
00:20:18,368 --> 00:20:20,943
Nu. Pot să-mi susţin argumentul
şi singură.
292
00:20:21,128 --> 00:20:24,343
Sunt sigură, dar fără pile
n-o să te asculte nimeni.
293
00:20:24,528 --> 00:20:27,263
- Te contrazic.
- Mai bine ascult-o pe Leanne.
294
00:20:27,448 --> 00:20:30,383
- Ar putea avea dreptate.
- Am dreptate la aşa ceva.
295
00:20:30,568 --> 00:20:33,143
- E una dintre calitățile mele.
- Nu ştiu...
296
00:20:33,328 --> 00:20:36,503
- Ce i-ar păsa lui?
- Nu fi aşa cinică, scumpo.
297
00:20:36,688 --> 00:20:39,103
- Poate e bun la suflet.
- Lasă bacşiş 20%.
298
00:20:39,288 --> 00:20:43,303
E o mare cerere şi, dacă nu venim
cu un argument antreprenorial,
299
00:20:43,488 --> 00:20:45,263
pierdem timpul.
300
00:20:45,448 --> 00:20:48,743
Vom vorbi despre efectele
asupra oraşului
301
00:20:48,928 --> 00:20:53,223
şi, pe urmă, vom oferi
o alternativă, o soluţie.
302
00:20:53,408 --> 00:20:55,303
- Cum ar fi un alt loc?
- Da,
303
00:20:55,488 --> 00:20:58,103
şi facem mutarea barajului
o opţiune mai bună.
304
00:20:58,288 --> 00:21:02,823
Îmi place! Dar nu te pricepi
la baraje hidroelectrice.
305
00:21:03,008 --> 00:21:04,343
Nu, dar Riley se pricepe.
306
00:21:04,528 --> 00:21:09,983
Trebuie să-l fac să-i pese de oraş
şi să-l îndrum în altă direcţie.
307
00:21:10,168 --> 00:21:14,103
- Iar el se va ocupa de restul.
- Bingo!
308
00:21:14,288 --> 00:21:17,063
- Genial!
- Doar dacă funcţionează.
309
00:21:17,248 --> 00:21:19,983
Începe cu sendvişul.
310
00:21:23,048 --> 00:21:25,623
Mită? Pe bune?
311
00:21:25,808 --> 00:21:28,783
- Nu degeaba se practică aşa des.
- Funcţionează.
312
00:21:28,968 --> 00:21:30,623
Dă-l gata, dragă!
313
00:21:44,488 --> 00:21:49,983
- Bună! E pe aici şeful?
- Domnişoară Durant, ce surpriză!
314
00:21:50,168 --> 00:21:54,023
Spune-mi Cara, te rog.
Ai o clipă?
315
00:21:55,088 --> 00:21:57,823
Sigur. Poftim!
316
00:22:07,008 --> 00:22:10,343
Ai vorbit cu primarul?
317
00:22:10,528 --> 00:22:14,743
Da. Mi-a spus despre şedinţa
de reevaluare
318
00:22:14,928 --> 00:22:17,463
şi mi-a propus
să-mi susţin cauza acolo.
319
00:22:17,648 --> 00:22:19,343
Da, ar trebui.
320
00:22:19,528 --> 00:22:24,223
Din păcate, amândoi ştim
că acele şedinţe sunt doar de formă,
321
00:22:24,408 --> 00:22:28,583
iar eu cred că oraşul merită
mai mult, nu crezi?
322
00:22:39,008 --> 00:22:43,383
E vorba despre oraş sau despre
faptul că-ţi stricăm priveliştea?
323
00:22:43,568 --> 00:22:46,543
Scuze, dar trebuie să întreb.
Şi pe mine m-ar enerva.
324
00:22:46,728 --> 00:22:49,583
Sincer, dacă era vorba doar de asta,
îmi trecea deja.
325
00:22:49,768 --> 00:22:52,543
Nu mă distrez luptând cu birocraţia.
326
00:22:52,728 --> 00:22:55,583
Oamenii din acest oraş m-au crescut
la fel ca şi mama,
327
00:22:55,768 --> 00:22:57,823
iar ei cară în spate oraşul.
328
00:22:58,008 --> 00:23:02,343
Şi-ar putea pierde slujbele,
afacerile, sau chiar şi casele.
329
00:23:02,528 --> 00:23:05,463
Trebuie măcar să încerc să-i ajut.
De asta sunt aici.
330
00:23:05,648 --> 00:23:08,463
Ştiu că e greu să vezi
că oraşul tău natal se schimbă,
331
00:23:08,648 --> 00:23:10,823
dar schimbarea e bună uneori.
332
00:23:11,008 --> 00:23:14,063
Nu aşa. Râul, de exemplu.
333
00:23:15,768 --> 00:23:22,223
Râul e esenţa acestui oraş.
Are o valoare inestimabilă.
334
00:23:24,248 --> 00:23:27,903
Ce-ar fi să-ţi arăt împrejurimile
într-un tur oficial al oraşului?
335
00:23:28,088 --> 00:23:30,943
- Unul fără ocolişuri.
- Şi apoi ce?
336
00:23:31,128 --> 00:23:36,103
Apoi, poate,
vei vedea cât rău ar face barajul
337
00:23:36,288 --> 00:23:39,823
şi m-ai susţine la reevaluare
şi ne vom susţine punctul de vedere.
338
00:23:40,008 --> 00:23:43,303
Eu nu vorbesc pentru toată compania.
Sunt doar un constructor.
339
00:23:43,488 --> 00:23:47,423
- Conducerea...
- Ar asculta de tine, nu de mine.
340
00:23:47,608 --> 00:23:49,463
Ar asculta de bani, nu de noi.
341
00:23:49,648 --> 00:23:52,063
Ştiu.
342
00:23:52,248 --> 00:23:53,743
Şi dacă ţi-aş spune
343
00:23:53,928 --> 00:23:57,703
că aş putea găsi un loc alternativ,
care să fie bun pentru toţi?
344
00:23:57,888 --> 00:24:01,223
Ştiu că nu mă pricep
la partea de ştiinţă,
345
00:24:01,408 --> 00:24:02,743
dar aici intervii tu.
346
00:24:02,928 --> 00:24:06,583
Te-ai gândit bine la tot.
347
00:24:06,768 --> 00:24:11,783
Şi îţi voi asigura sendvişuri
nelimitate pentru timpul acordat.
348
00:24:15,768 --> 00:24:21,023
Nu pot garanta că va funcţiona
aşa ceva, dar putem încerca.
349
00:24:22,128 --> 00:24:24,463
Mulţumesc. Ce faci mâine
la ora 05:00?
350
00:24:24,648 --> 00:24:27,703
- Voi fi aici.
- Super. Ne vedem atunci!
351
00:24:50,008 --> 00:24:52,823
- Ei bine?
- Începe distracţia!
352
00:25:03,928 --> 00:25:08,463
Sunt doar nişte gânduri.
N-o să dispară singure. Scrie!
353
00:25:08,648 --> 00:25:11,783
Orice! Ce vrei tu!
354
00:25:11,968 --> 00:25:13,743
Bine.
355
00:25:13,928 --> 00:25:16,103
Morgan a încercat cât a putut
să-l ignore.
356
00:25:16,288 --> 00:25:19,903
Părea a fi singura soluţie logică
a unei întâlniri eșuate
357
00:25:20,088 --> 00:25:24,343
și, dacă ar fi
să fie sinceră cu ea însăşi,
358
00:25:24,528 --> 00:25:27,143
ar recunoaşte
că un sentiment frumos familiar
359
00:25:27,328 --> 00:25:31,623
a fost între ei in acea zi, dar
cum, când ea nici nu-l mai întâlnise?
360
00:25:31,808 --> 00:25:35,583
Cum ar putea trupul ei să cunoască
pe cineva, iar mintea ei, nu?
361
00:25:41,208 --> 00:25:45,823
Bună, Marianne! Ce mai faci?
362
00:25:46,888 --> 00:25:49,783
Cara, dragă, mă simt grozav,
dar tu cum mai eşti?
363
00:25:49,968 --> 00:25:53,623
Ţi-am primit mesajul despre baraj.
Ce lucru nefericit!
364
00:25:53,808 --> 00:25:59,263
Da... Eu sunt bine.
N-am nimic, doar că...
365
00:25:59,448 --> 00:26:02,063
- M-a cam...
- Distras?
366
00:26:02,248 --> 00:26:03,623
Da, enorm.
367
00:26:03,808 --> 00:26:08,263
Şi nu ştiu dacă o să-mi iasă
faza cu povestea de dragoste.
368
00:26:08,448 --> 00:26:10,343
Nu-mi sună bine.
369
00:26:10,528 --> 00:26:15,143
Te-ai gândit că poate faci confuzie
între "bine" şi "comod"?
370
00:26:15,328 --> 00:26:17,463
Ce vrei să spui?
371
00:26:17,648 --> 00:26:20,463
Dacă o poveste de dragoste nu e
în sfera ta de confort
372
00:26:20,648 --> 00:26:21,983
nu înseamnă că e greşită.
373
00:26:22,168 --> 00:26:25,863
Poate ar trebui să încerci
să te împaci cu disconfortul tău.
374
00:26:26,048 --> 00:26:27,423
Să mă împac cu el?
375
00:26:27,608 --> 00:26:31,303
Toată treaba cu casa,
cu cartea ta, cu tot.
376
00:26:31,488 --> 00:26:33,863
Nu le da la o parte
ca să te distragi.
377
00:26:34,048 --> 00:26:39,783
- Împacă-te cu ele.
- Bine. Da, o să încerc.
378
00:26:39,968 --> 00:26:45,063
- Sună-mă oricând. Sunt pe aici.
- Aşa voi face. Mulţumesc, Marianne.
379
00:27:04,128 --> 00:27:07,423
Să mă împac cu el...
Să mă împac.
380
00:27:26,248 --> 00:27:29,503
Ce? Ce e?
381
00:27:29,688 --> 00:27:32,383
- Ai stat trează toată noaptea.
- Da. Mersi.
382
00:27:32,568 --> 00:27:35,343
I-am pus nişte scorţişoară.
Cred că e bună.
383
00:27:38,608 --> 00:27:41,183
- Interesant!
- Ia te uită!
384
00:27:41,368 --> 00:27:42,863
Pot să citesc?
385
00:27:43,048 --> 00:27:48,023
Doar dacă promiți
că nu-ţi dai cu părerea.
386
00:27:48,208 --> 00:27:50,463
Dragă, tot ce faci e excelent.
387
00:27:50,648 --> 00:27:55,503
Deja îmi place. Uite! Morgan!
E un nume excelent.
388
00:27:55,688 --> 00:27:57,303
Mai târziu, mamă.
389
00:27:57,488 --> 00:28:01,303
Am înţeles. La ce oră
te întâlneşti cu Riley?
390
00:28:01,488 --> 00:28:05,583
La ora 09:00. Ai vorbit cu patronii
magazinelor când ai dat pliantele?
391
00:28:05,768 --> 00:28:09,303
- Da. Vor fi gata.
- Super! Cum ai dormit?
392
00:28:09,488 --> 00:28:11,903
Bine, până au venit utilajele.
393
00:28:16,128 --> 00:28:18,263
Utilajele? Ce utilaje?
394
00:28:27,168 --> 00:28:29,223
- Începem cu semnele de acolo.
- Hei!
395
00:28:29,408 --> 00:28:32,503
- Vai de mine...
- Încetaţi!
396
00:28:32,688 --> 00:28:35,303
- Ce se întâmplă?
- Construim.
397
00:28:35,488 --> 00:28:38,063
Parcă aveam două săptămâni
până săpaţi!
398
00:28:38,248 --> 00:28:41,183
Aşa am crezut, dar acel domn
a primit ordine de la sediu
399
00:28:41,368 --> 00:28:43,383
şi un program.
Poate s-a schimbat ceva.
400
00:28:43,568 --> 00:28:48,463
- Nu se poate! Unde e autorizaţia?
- Aici.
401
00:28:50,808 --> 00:28:53,383
Scrie 24 la dată, nu 4!
402
00:28:53,568 --> 00:28:57,263
- Opriţi, oameni buni!
- Nu, nu pot.
403
00:28:57,448 --> 00:29:00,343
- De ce?
- Îmi trebuie aprobarea şefului.
404
00:29:00,528 --> 00:29:03,863
Poate ştie el ceva ce nu ştiu eu.
L-am sunat și nu răspunde.
405
00:29:04,048 --> 00:29:05,383
Unde e?
406
00:29:10,848 --> 00:29:12,743
Riley!
407
00:29:25,288 --> 00:29:29,383
- Cara, ce cauţi aici?
- Parcă aveam o înţelegere!
408
00:29:29,568 --> 00:29:32,023
- Avem.
- Atunci de ce am un excavator
409
00:29:32,208 --> 00:29:34,103
care-mi sapă în curte?
410
00:29:34,288 --> 00:29:37,343
Poftim? N-are cum să fie aşa.
411
00:29:37,528 --> 00:29:41,543
O încurcătură cu autorizaţia
şi ordine de la sediu?
412
00:29:41,728 --> 00:29:44,543
Stai liniştită. Îmi sun şeful
şi aflu ce se întâmplă.
413
00:29:44,728 --> 00:29:46,423
Te rog.
414
00:29:50,968 --> 00:29:53,823
Bună ziua, dle Gallagher. Sunt Riley.
415
00:29:54,008 --> 00:29:57,383
Am auzit că ar fi o încurcătură
la barajul Windfields.
416
00:29:57,568 --> 00:29:59,263
Am înţeles, domnule,
417
00:29:59,448 --> 00:30:01,783
dar legea ne spune
să aşteptăm până...
418
00:30:01,968 --> 00:30:04,983
Până după data de 24, cel puţin.
419
00:30:05,168 --> 00:30:09,063
Ştiu. Înțeleg,
420
00:30:09,248 --> 00:30:12,263
dar oamenii din acest oraş
sunt foarte înverşunaţi.
421
00:30:12,448 --> 00:30:14,103
Nu cred că e loc de înţelegere.
422
00:30:16,568 --> 00:30:20,303
Super. Vă mulțumesc, domnule.
423
00:30:20,488 --> 00:30:23,863
- A anulat.
- Bun! Aşa şi trebuia.
424
00:30:24,048 --> 00:30:27,863
Îmi pare rău. Ăştia de la Chicago
fac exces de zel câteodată.
425
00:30:28,048 --> 00:30:30,463
Ei bine,
nu mai eşti la Chicago, Dorothy.
426
00:30:30,648 --> 00:30:32,583
Şi îţi mulţumesc.
427
00:30:32,768 --> 00:30:37,583
Acum, eşti gata
pentru turul nostru?
428
00:30:37,768 --> 00:30:40,303
Stai să mă schimb. Revin imediat.
429
00:30:55,088 --> 00:31:01,143
Asta e gara centrală din Windfields.
Acolo e magazinul alimentar.
430
00:31:01,328 --> 00:31:04,783
Vizavi e magazinul de antichități,
iar acolo e Otto's Deli.
431
00:31:04,968 --> 00:31:07,703
Să nu-i spui asta surorii mele,
432
00:31:07,888 --> 00:31:10,383
dar are cel mai bun
sendviş italienesc din oraş.
433
00:31:10,568 --> 00:31:13,903
Am înţeles. Să mă duc la Otto.
434
00:31:14,968 --> 00:31:17,143
OPRIŢI BARAJUL!
435
00:31:17,328 --> 00:31:21,423
Ai avut şi tu astfel de repere
în oraşul în care ai crescut?
436
00:31:21,608 --> 00:31:25,183
Nu chiar. Am fost copil de militar.
M-am mutat mult.
437
00:31:25,368 --> 00:31:28,263
N-am stat niciodată suficient
ca să cunosc reperele.
438
00:31:28,448 --> 00:31:31,943
- Ţi-a fost greu sau...
- Uneori, da.
439
00:31:32,128 --> 00:31:34,183
Am învățat
să mă adaptez pe parcurs.
440
00:31:34,368 --> 00:31:37,863
- Am învăţat să perseverez.
- Înţeleg asta.
441
00:31:38,048 --> 00:31:40,143
Serios? Credeam că ai crescut aici.
442
00:31:40,328 --> 00:31:44,663
Da, dar şi maică-mea ne muta des.
443
00:31:44,848 --> 00:31:47,103
Nu-i place să cadă în rutină,
444
00:31:47,288 --> 00:31:49,863
aşa că a tot schimbat slujbele,
bune şi rele.
445
00:31:50,048 --> 00:31:53,463
Ne-am mutat mult, dar mereu
ne-a făcut să ne simţim bine.
446
00:31:53,648 --> 00:31:55,743
Mama ta pare
o persoană interesantă.
447
00:31:55,928 --> 00:32:00,983
Da, este. Iar ea e Nadia,
de la magazinul de îngheţată Nadia.
448
00:32:01,168 --> 00:32:02,583
Orice ţi-ar oferi, acceptă.
449
00:32:02,768 --> 00:32:04,423
- N-o să regreţi.
- Bine.
450
00:32:04,608 --> 00:32:06,983
- Bună, Cara!
- Bună, Nadia! Ele Riley.
451
00:32:07,168 --> 00:32:10,063
- Încântat.
- Iată specialitatea Nadiei! Gustă!
452
00:32:10,248 --> 00:32:13,183
Shake-ul misterios!
Nimeni nu ştie ce pune în el.
453
00:32:13,368 --> 00:32:16,223
Şi nici nu veţi şti.
De asta e special.
454
00:32:16,408 --> 00:32:18,423
Vin oameni de peste tot să-l încerce.
455
00:32:18,608 --> 00:32:22,623
- Vă zic.
- Înțeleg de ce. E foarte bun!
456
00:32:22,808 --> 00:32:25,623
- Cât îţi datorez?
- Nu, e din partea casei.
457
00:32:25,808 --> 00:32:27,983
- Poftim şi ţie unul, Cara!
- Mulţumesc.
458
00:32:28,168 --> 00:32:29,743
Poftă bună!
459
00:32:32,568 --> 00:32:34,983
Le dă tuturor milkshake-uri gratis?
460
00:32:35,168 --> 00:32:36,783
Uneori.
461
00:32:36,968 --> 00:32:42,783
- Mă iei cam tare, nu crezi?
- Depinde. Are efect?
462
00:32:42,968 --> 00:32:45,183
Poate.
463
00:32:45,368 --> 00:32:47,503
Mai vrei să ne plimbăm un pic?
464
00:32:47,688 --> 00:32:50,863
Ştiu un loc grozav
în care să stăm şi să bem astea.
465
00:32:52,448 --> 00:32:54,423
Da, haide!
466
00:33:09,928 --> 00:33:12,023
- E frumos.
- Ce privelişte superbă!
467
00:33:12,208 --> 00:33:13,703
E atât de frumos!
468
00:33:13,888 --> 00:33:17,023
În timpul zile, turiştii vin aici
cu copiii lor,
469
00:33:17,208 --> 00:33:20,463
iar noaptea vin adolescenţii.
470
00:33:20,648 --> 00:33:23,623
Da? Înţeleg de ce.
471
00:33:23,808 --> 00:33:27,223
- Ai fost şi tu printre ei?
- Câteodată.
472
00:33:27,408 --> 00:33:30,743
Dar, sinceră să fiu, locul ăsta e
473
00:33:30,928 --> 00:33:33,423
un mare punct de atracţie
al oraşului nostru.
474
00:33:33,608 --> 00:33:36,863
Ţine deschise multe
dintre firmele din centrul oraşului,
475
00:33:37,048 --> 00:33:41,303
iar asta se va schimba, probabil,
după ridicarea barajului.
476
00:33:41,488 --> 00:33:45,463
Am văzut lucrul ăsta în alte oraşe.
Despre unul am şi scris pe blog.
477
00:33:45,648 --> 00:33:48,143
- Aiun blog?
- Da.
478
00:33:48,328 --> 00:33:51,263
"Hoinara din Windfields.”
E un blog de călătorii.
479
00:33:51,448 --> 00:33:53,743
La început, am călătorit
prin orăşele,
480
00:33:53,928 --> 00:33:56,583
dar în ultimii ani am fost
mai mult în străinătate.
481
00:33:56,768 --> 00:33:59,423
- Foarte tare!
- Da.
482
00:33:59,608 --> 00:34:03,903
Tocmai mi-am scris
ultima postare pe blog.
483
00:34:04,088 --> 00:34:07,223
- Am trecut la alte chestii.
- Parcă ziceai ceva de o carte.
484
00:34:09,088 --> 00:34:13,823
Exact! E..
485
00:34:14,008 --> 00:34:15,703
E încă în lucru.
486
00:34:15,888 --> 00:34:19,343
Ştiu că pentru tine e doar
încă o lucrare într-un alt oraş
487
00:34:19,528 --> 00:34:22,983
în care eşti doar în trecere,
dar, pentru cei de aici, asta...
488
00:34:24,128 --> 00:34:26,263
„Reprezintă totul.”
489
00:34:29,888 --> 00:34:34,223
Ştiu că ai multă treabă la muncă,
dar mai vreau să-ţi arăt un lucru.
490
00:34:34,408 --> 00:34:36,103
Eşti liber mâine?
491
00:34:38,088 --> 00:34:39,503
Da, sigur.
492
00:34:39,688 --> 00:34:42,423
- Ne vedem la mine la prânz?
- Voi fi acolo.
493
00:34:43,928 --> 00:34:46,023
Ne-am înţeles.
494
00:34:59,768 --> 00:35:03,823
- Ţi-am adus cafelele cerute.
- Super! Mulţumesc.
495
00:35:04,008 --> 00:35:08,343
- Să vin cu tine la prânzul ăsta?
- Nu, lasă. Mersi oricum.
496
00:35:10,168 --> 00:35:12,583
Te pui bine cu domnişoara
din casa mare?
497
00:35:12,768 --> 00:35:14,863
Da, ceva de genul ăsta.
498
00:35:15,048 --> 00:35:17,543
- Mersi din nou, Pete!
- N-ai pentru ce,
499
00:35:39,008 --> 00:35:42,063
- Bună, micuţule!
- "Micuţule”?
500
00:35:42,248 --> 00:35:45,543
Bună! Nu tu. El.
501
00:35:45,728 --> 00:35:47,383
leşi de acolo! Pleacă!
502
00:35:47,568 --> 00:35:51,903
Termină! Deja sperii vecinii.
Gata, valea!
503
00:35:53,368 --> 00:35:56,183
Ştii că veveriţele sunt
şobolani văzuţi mai bine?
504
00:35:56,368 --> 00:35:58,623
- Aşa ceva e ridicol!
- Poftim.
505
00:35:58,808 --> 00:36:00,623
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
506
00:36:00,808 --> 00:36:02,663
Să înţeleg că mergem cu asta?
507
00:36:02,848 --> 00:36:05,903
- Aşa vezi râul cel mai bine.
- O să te cred pe cuvânt.
508
00:36:06,088 --> 00:36:08,383
Ai mai vâslit până acum
într-o canoe?
509
00:36:08,568 --> 00:36:10,503
Nu prea mult.
510
00:36:10,688 --> 00:36:13,703
Am stat în Arkansas cam un an,
când aveam 11 ani.
511
00:36:13,888 --> 00:36:17,423
Am fost mult timp pe apă,
dar mai mult în pescadoare.
512
00:36:17,608 --> 00:36:21,303
- Dar ştii să înoţi, nu?
- Da.
513
00:36:21,488 --> 00:36:23,943
Vrei să ne răstorni?
514
00:36:24,128 --> 00:36:28,343
Dacă rămâi cu noada lipită
de traversa centrală, o să fie bine.
515
00:36:28,528 --> 00:36:30,543
- Bine, căpitane.
- Scuze.
516
00:36:30,728 --> 00:36:34,343
Îmi vine să fac
pe instructoarea din tabere.
517
00:36:34,528 --> 00:36:36,743
- Ai lucrat într-o tabără?
- Da.
518
00:36:36,928 --> 00:36:41,543
- În fiecare vară, în liceu.
- De ce nu mă miră asta?
519
00:36:43,768 --> 00:36:45,703
Unu, doi, trei!
520
00:37:10,528 --> 00:37:12,303
Mulţumesc.
521
00:37:14,448 --> 00:37:17,263
- Eşti gata?
- Gata!
522
00:37:40,387 --> 00:37:42,602
Ştii magazinul de îngheţată
al Nadiei?
523
00:37:42,787 --> 00:37:46,522
Ar merge un milkshake
de la ea acum.
524
00:37:46,707 --> 00:37:49,882
- Acolo stă ea.
- Frumos loc!
525
00:37:50,067 --> 00:37:52,242
Are una dintre casele originale
de aici.
526
00:37:52,427 --> 00:37:55,882
Am locuit şi noi acolo
Când aveam eu 11 ani.
527
00:37:56,067 --> 00:38:00,002
E un loc drăguţ.
Prindeam broaşte mult timp acolo.
528
00:38:00,187 --> 00:38:02,402
Cât ai stat acolo?
529
00:38:02,587 --> 00:38:05,402
Cam un an, poate. Nu-mi amintesc,
530
00:38:05,587 --> 00:38:09,362
Dar avea o barcă veche
Cu care ieşeam cu mama,
531
00:38:09,547 --> 00:38:12,082
Aşa am găsit Casa Mare.
532
00:38:12,267 --> 00:38:15,242
Aşa îi zicem casei
în care locuim acum.
533
00:38:15,427 --> 00:38:18,482
M-am hotărât pe loc
Că o s-o cumpăr într-o zi.
534
00:38:18,667 --> 00:38:21,962
Înţeleg de ce. E un loc grozav.
535
00:38:22,147 --> 00:38:26,002
- Tu stai la casă sau...
- Am un apartament la New York.
536
00:38:26,187 --> 00:38:28,922
Nu stau niciodată acolo,
aşa că l-am închiriat,
537
00:38:29,107 --> 00:38:31,882
În perioada asta locuiesc
unde am următoarea comandă.
538
00:38:32,067 --> 00:38:35,522
- Şi-ţi place asta?
- M-am obişnuit,
539
00:38:35,707 --> 00:38:38,362
Îmi convine deocamdată.
540
00:38:38,547 --> 00:38:41,282
Înseamnă că te vei răzgândi cândva?
541
00:38:41,467 --> 00:38:46,082
Sincer, nu ştiu. Poate.
542
00:39:08,147 --> 00:39:10,842
- Mamă!
- Nu-i aşa?
543
00:39:11,027 --> 00:39:13,722
A fost mereu locul nostru preferat
când eram copii.
544
00:39:13,907 --> 00:39:16,602
Chiar văd de ce.
545
00:39:16,787 --> 00:39:19,242
Umpleam cu gustări o ladă frigorifică
546
00:39:19,427 --> 00:39:21,882
şi stăteam toată ziua aici
înotând şi pescuind.
547
00:39:22,067 --> 00:39:24,842
- Era cel mai frumos.
- Pescuieşti?
548
00:39:25,027 --> 00:39:27,242
Da, obişnuiam să pescuiesc.
549
00:39:30,867 --> 00:39:34,482
De fapt, cred că ultima oară
când am fost la pescuit a fost
550
00:39:34,667 --> 00:39:36,882
în primul an de liceu.
551
00:39:37,067 --> 00:39:39,362
Vara avea loc un derby de pescuit.
552
00:39:39,547 --> 00:39:42,482
Veneam toţi şi câştiga
cine prindea peştele mai mare.
553
00:39:42,667 --> 00:39:44,762
În acel an, eu şi Leanne
am făcut echipă
554
00:39:44,947 --> 00:39:48,762
şi am dat
de nişte băieţi de la şcoală.
555
00:39:48,947 --> 00:39:51,242
Aoleu!
556
00:39:51,427 --> 00:39:56,682
Au vâslit până la noi, iar unul
ne-a aruncat un peşte în barcă.
557
00:39:56,867 --> 00:39:58,282
- Un peşte viu?
- Da.
558
00:39:58,467 --> 00:40:01,042
Încă avea cârligul în el
şi se zbătea.
559
00:40:01,227 --> 00:40:04,122
S-a prins
în vesta de salvare a lui Leanne.
560
00:40:04,307 --> 00:40:06,122
- Glumeşti!
- Nu.
561
00:40:06,307 --> 00:40:09,082
Îţi dai seama
că băieţilor li s-a părut hilar.
562
00:40:09,267 --> 00:40:11,562
Eu eram furioasă.
Nu voiam să moară peştele.
563
00:40:11,747 --> 00:40:15,722
L-am smuls şi l-am aruncat în râu,
Leanne ţipa. A fost dezastru.
564
00:40:15,907 --> 00:40:19,362
Pariez pe zece dolari că acel tip
te-a invitat la balul bobocilor.
565
00:40:20,827 --> 00:40:23,202
Nu-mi spune că ai şi ieşit cu el!
566
00:40:24,947 --> 00:40:27,722
Am fost împreună vreo şapte ani.
567
00:40:30,227 --> 00:40:32,642
Nu s-a încheiat cu bine,
după cum ai ghicit.
568
00:40:32,827 --> 00:40:35,002
Nu fi aspră cu tine,
569
00:40:35,187 --> 00:40:37,282
Toţi alegem tâmpenii
când suntem mici.
570
00:40:39,107 --> 00:40:42,082
- Şi tu?
- Categoric.
571
00:40:44,987 --> 00:40:49,642
De câteva ori.
De asta sunt singur de ceva timp.
572
00:40:54,347 --> 00:40:58,642
Aşadar, m-am uitat
peste planurile pentru baraj.
573
00:41:00,547 --> 00:41:03,002
- Serios?
- Da, iar toată bucata asta de râu,
574
00:41:03,187 --> 00:41:06,162
de la casa mea încoace, o să sece.
575
00:41:06,347 --> 00:41:09,442
În lunile de vară,
când apa va fi scăzută, da.
576
00:41:09,627 --> 00:41:13,362
Dar primăvara, când apa e mare,
râul ar trebui să arate aşa,
577
00:41:14,387 --> 00:41:18,482
- Da...
- Îmi pare foarte rău, crede-mă.
578
00:41:18,667 --> 00:41:22,162
Şi e adevărat că terenurile
de la râu îşi pierd din valoare
579
00:41:22,347 --> 00:41:24,122
după construirea unui baraj?
580
00:41:24,307 --> 00:41:28,562
- Aşa e.
- Casa Nadiei e fondul ei de pensii,
581
00:41:28,747 --> 00:41:30,362
Înțeleg.
582
00:41:30,547 --> 00:41:33,602
Riley, nu-ţi spun asta
ca să te simți prost.
583
00:41:33,787 --> 00:41:36,402
Vreau ca tu, dar mai ales şefii,
să înțeleagă
584
00:41:36,587 --> 00:41:39,282
că aceste hotărâri au consecinţe.
585
00:41:39,467 --> 00:41:41,962
Nu e vorba doar de marje de profit
şi de slujbe.
586
00:41:42,147 --> 00:41:45,442
Te înţeleg. Sincer îţi spun.
587
00:41:58,147 --> 00:41:59,642
Mulţumesc.
588
00:42:16,307 --> 00:42:19,282
- Îţi mulţumesc foarte mul.
- Nu, eu îţi mulţumesc.
589
00:42:19,467 --> 00:42:22,722
- Ne-am distrat ca lumea.
- Aşae,
590
00:42:22,907 --> 00:42:27,002
ŞI vreau să te ajut la şedinţa
de reevaluare dacă pot.
591
00:42:27,187 --> 00:42:28,602
Serios?
592
00:42:28,787 --> 00:42:32,042
Compania mai are vreo 12 proiecte
ca ăsta. Se descurcă oricum.
593
00:42:32,227 --> 00:42:35,722
Dar acea baltă şi casa Nadiei
şi casa ta...
594
00:42:35,907 --> 00:42:38,722
Trebuie măcar să încercăm, corect?
595
00:42:39,867 --> 00:42:41,162
Corect.
596
00:42:42,347 --> 00:42:43,922
Mulţumesc.
597
00:42:44,107 --> 00:42:47,842
Ar trebui să ne reîntâlnim
să discutăm următorii paşi,
598
00:42:48,027 --> 00:42:51,562
Sigur, dar ar trebui
să mă întorc la muncă.
599
00:42:51,747 --> 00:42:54,242
- Corect.
- După tine.
600
00:42:57,947 --> 00:43:00,882
- Salut!
- Salut! Ce mai faci aici?
601
00:43:01,067 --> 00:43:05,682
Ce zici de bucata asta?
Cred că debitul apei e puternic.
602
00:43:05,867 --> 00:43:08,482
- Mutăm acum barajul?
- Poate.
603
00:43:08,667 --> 00:43:10,842
Parcă prânzul trebuia
să decurgă invers,
604
00:43:11,027 --> 00:43:14,962
- Doar ne uităm la asta.
- Gallagher se va înfuria dacă află.
605
00:43:15,147 --> 00:43:18,762
Dacă te dă afară, mă dă şi pe mine.
Am de plătit datorii de 50.000 $.
606
00:43:18,947 --> 00:43:20,842
Nu dă afară pe nimeni, crede-mă.
607
00:43:21,027 --> 00:43:24,202
După ce îi dăm de cap,
îi prezint planul şi-l conving.
608
00:43:24,387 --> 00:43:27,282
- Nu poţi garanta.
- Dacă-i arătăm că e mai profitabil,
609
00:43:27,467 --> 00:43:29,602
cum să refuze?
610
00:43:29,787 --> 00:43:32,762
Nu ştiu. E un risc uriaş
de dragul Carlei de pe deal.
611
00:43:32,947 --> 00:43:36,762
O cheamă Cara
şi nu e vorba despre ea.
612
00:43:36,947 --> 00:43:39,122
E vorba de datoria noastră.
613
00:43:39,307 --> 00:43:41,962
- E meseria noastră.
- Eşti sigur?
614
00:43:42,147 --> 00:43:47,002
Da, sunt sigur. Zău aşa, Pete!
Ştii că te susţin orice ar fi,
615
00:43:49,187 --> 00:43:52,922
- Bine, atunci. La treabă!
- Super!
616
00:44:01,187 --> 00:44:04,082
- Când vine?
- În curând.
617
00:44:04,267 --> 00:44:06,002
- Cum e?
- Drăguţ.
618
00:44:06,187 --> 00:44:07,602
Drăguţ şi atât?
619
00:44:07,787 --> 00:44:10,202
Leanne, zău aşa!
Avem treburi importante!
620
00:44:10,387 --> 00:44:12,522
- Foarte drăguţ, aşae!
- Du-te de aici.
621
00:44:12,707 --> 00:44:15,962
Bună! Leanne, nu?
Mă bucur să te revăd.
622
00:44:16,147 --> 00:44:18,202
Azi doreşti o cafea sau iei prânzul?
623
00:44:18,387 --> 00:44:20,562
- Doar cafea, mulţumesc.
- Sigur.
624
00:44:20,747 --> 00:44:22,522
Anunţă-mă dacă mai vrei altceva.
625
00:44:22,707 --> 00:44:24,682
- Aşa voi face.
- Mulţumesc!
626
00:44:24,867 --> 00:44:28,322
- Bun.
- Ce e aia?
627
00:44:29,347 --> 00:44:31,922
Am încercuit câteva locuri
care, geografic,
628
00:44:32,107 --> 00:44:34,402
ar fi alternative bune pentru baraj.
629
00:44:38,347 --> 00:44:40,682
Aceea...
630
00:44:40,867 --> 00:44:44,162
Acela e un teren privat,
deţinut de familia Holland.
631
00:44:44,347 --> 00:44:46,762
Ar trebui cumpărat
şi nu cred că l-ar vinde.
632
00:44:46,947 --> 00:44:51,642
ŞI umblă zvonul că un mare patron
de hoteluri a încercat să-l cumpere
633
00:44:51,827 --> 00:44:55,602
cu o sumă de opt cifre,
iar ei au refuzat,
634
00:44:56,707 --> 00:44:59,442
Dar aici? Ai văzut locul ăsta?
635
00:44:59,627 --> 00:45:02,642
Cred că ştiu zona aia.
S-ar putea să fie bună.
636
00:45:02,827 --> 00:45:05,642
Pete, asistentul meu, spune
că jumătate e a primăriei.
637
00:45:05,827 --> 00:45:08,682
- Cealaltă jumătate e privată.
- Stai. Nu.
638
00:45:08,867 --> 00:45:10,602
E terenul familiei O'Reilly.
639
00:45:10,787 --> 00:45:14,922
Face parte de zece ani
dintr-un proces de succesiune.
640
00:45:15,107 --> 00:45:17,642
- Ar putea fi complicat.
- Aşa &. Nu e bine,
641
00:45:17,827 --> 00:45:21,162
Dar aici? Terenul pare să fie
destul de abrupt.
642
00:45:21,347 --> 00:45:26,242
Sper ca asta să însemne că râul
e adânc, cu debit bun. Ai fost?
643
00:45:26,427 --> 00:45:30,082
E poteca Tarson.
M-am gândit şi eu la acel loc.
644
00:45:30,267 --> 00:45:32,162
Ar putea funcţiona.
645
00:45:34,107 --> 00:45:38,202
Din câte ştiu,
nu există probleme cu terenul.
646
00:45:38,387 --> 00:45:40,122
Putem să mergem?
647
00:45:40,307 --> 00:45:41,762
Acum?
648
00:45:41,947 --> 00:45:43,802
- Desigur!
- Te conduc eu?
649
00:45:43,987 --> 00:45:45,682
Deja am echipamentul în maşină.
650
00:45:45,867 --> 00:45:48,762
Sigur. lau nişte sticle de apă
şi ne vedem afară.
651
00:45:48,947 --> 00:45:50,242
Perfect!
652
00:46:07,347 --> 00:46:08,722
Distracţie plăcută!
653
00:46:08,907 --> 00:46:12,882
- Mulţumesc. Şi încetează!
- N-am făcut nimic,
654
00:46:15,587 --> 00:46:17,522
Acela e echipamentul tău?
655
00:46:18,547 --> 00:46:22,682
Da. Borsetele astea sunt
o invenţie genială.
656
00:46:22,867 --> 00:46:25,042
Sunt ca un rucsac
la care ai acces mereu.
657
00:46:27,027 --> 00:46:29,482
Şi ce ai acolo?
658
00:46:29,667 --> 00:46:32,042
Cu asta prelevăm mostre de sol.
659
00:46:32,227 --> 00:46:34,882
Căutăm un amestec bun,
fără mult nisip sau pietriş.
660
00:46:35,067 --> 00:46:38,282
- Şi nu trebuie să fie doar argilă.
- Am înţeles.
661
00:46:38,467 --> 00:46:43,042
Deşi am picat la geologie la şcoală,
aşa că merg pe mâna ta aici.
662
00:46:43,227 --> 00:46:45,562
Mă îndoiesc
că ai picat la ceva vreodată.
663
00:47:12,307 --> 00:47:14,042
Bun venit în vârful Tarson!
664
00:47:15,507 --> 00:47:17,602
N-arată rău deloc.
665
00:47:21,027 --> 00:47:22,602
Mersi. Exact ce îmi trebuia.
666
00:47:24,107 --> 00:47:27,922
Acela e locul despre care vorbeam.
667
00:47:28,107 --> 00:47:30,922
Arată bine.
Îmi trebuie vreo două minute aici.
668
00:47:31,107 --> 00:47:32,402
Vrei să fac nişte poze?
669
00:47:32,587 --> 00:47:34,602
Mi-am adus aparatul foto
din călătorii.
670
00:47:34,787 --> 00:47:36,362
Ar fi grozav. Mulţumesc.
671
00:48:18,427 --> 00:48:20,682
- Bună!
- Bună!
672
00:48:20,867 --> 00:48:22,962
- Ai obţinut ce trebuia?
- Cred că da.
673
00:48:23,147 --> 00:48:26,642
O să trimit mostra la laborator,
dar e perfect până acum.
674
00:48:26,827 --> 00:48:29,362
E o descoperire bună.
Bravo, căpitane!
675
00:48:29,547 --> 00:48:32,882
A fost meritul echipei noastre.
Sper să dea roade.
676
00:48:33,067 --> 00:48:34,922
O să dea.
677
00:48:42,787 --> 00:48:46,202
Ar trebui să plecăm
înainte să se întunece.
678
00:48:47,227 --> 00:48:49,842
Da. Ai dreptate,
679
00:49:05,187 --> 00:49:09,842
Voi scrie restul pledoariei
în PowerPoint sau ceva de genul.
680
00:49:10,027 --> 00:49:12,882
Ţine-mă la curent
legat de mostrele de sol.
681
00:49:13,067 --> 00:49:17,842
Bine. Ar trebui să ne vedem
la o repetiţie înainte de şedinţă.
682
00:49:18,027 --> 00:49:21,202
Sigur, da. Probabil că e o idee bună,
683
00:49:21,387 --> 00:49:26,482
Şi poate ieşim şi la cină într-o zi.
Fac eu cinste. Alegi tu locul.
684
00:49:27,587 --> 00:49:32,842
Ca prieteni, desigur,
dacă asta îţi doreşti,
685
00:49:33,027 --> 00:49:34,682
Vii pe la mine mâine seară?
686
00:49:34,867 --> 00:49:37,162
Î invit pe Leanne,
pe mama şi pe primar.
687
00:49:37,347 --> 00:49:40,482
- Va fi o seară pe cinste.
- Bine, Sună grozav!
688
00:49:40,667 --> 00:49:42,922
ŞI nu veni cu nimic.
Leanne găteşte grozav.
689
00:49:43,107 --> 00:49:46,642
- Bine, Pe mâine!
- Pa!
690
00:49:51,067 --> 00:49:52,762
Noapte bună!
691
00:50:05,387 --> 00:50:08,722
- Salut! Ai stat târziu.
- Acum plecam. Ce face Cara?
692
00:50:10,667 --> 00:50:14,482
- Am văzut că ai lăsat-o acasă.
- Nu e ceea ce crezi.
693
00:50:14,667 --> 00:50:17,522
Mi se pare cam târziu
pentru o întâlnire de afaceri.
694
00:50:17,707 --> 00:50:19,402
Pete...
695
00:50:19,587 --> 00:50:22,362
- Haide...
- Ne vedem mâine.
696
00:50:37,747 --> 00:50:40,842
În noaptea aceea,
Morgan a stat în faţa focului,
697
00:50:41,027 --> 00:50:42,722
aşteptându-l să se întoarcă.
698
00:50:42,907 --> 00:50:46,522
S-a întrebat dacă era nebună
că a lăsat asta să se întâmple.
699
00:50:46,707 --> 00:50:50,362
Sau poate că se simţea în pielea ei
mai mult ca niciodată.
700
00:50:50,547 --> 00:50:54,882
Pentru prima oară,
în loc să caute un răspuns clar,
701
00:50:55,067 --> 00:50:56,882
şi-a dat voie să se bucure.
702
00:50:57,067 --> 00:51:00,282
şi, la întoarcerea lui,
orice îndoială a ei faţă de el
703
00:51:00,467 --> 00:51:02,322
s-a pierdut în negura nopții.
704
00:51:14,072 --> 00:51:16,567
Ce bine ai scris, Cara!
705
00:51:16,752 --> 00:51:19,567
N-o spun doar pentru că-s maică-ta,
E foarte bine!
706
00:51:19,752 --> 00:51:23,407
Mulţumesc. Cred că m-am surprins
singură, sinceră să fiu,
707
00:51:23,592 --> 00:51:25,127
Ştiam că o să reuşeşti.
708
00:51:25,312 --> 00:51:28,927
Mai uşor cu bucuria, Încă nu e gata.
Dar am scris pagini!
709
00:51:29,112 --> 00:51:33,007
- Mamă, tu te ocupi de aperitive!
- Gata, mă duc.
710
00:51:33,192 --> 00:51:35,647
Arăţi superb!
711
00:51:35,832 --> 00:51:38,567
- E prea de tot?
- Nu. E perfectă.
712
00:51:38,752 --> 00:51:41,527
Mai bine blugii. Exagerez cu rochia.
713
00:51:42,552 --> 00:51:44,767
Ai emoţii, nu-i aşa?
714
00:51:44,952 --> 00:51:47,687
- N-am emoţii!
- Pari să ai.
715
00:51:47,872 --> 00:51:49,247
Leanne, fii serioasă!
716
00:51:49,432 --> 00:51:53,167
Am urcat până la tabăra
de pe Everest. Fac faţă unei cine.
717
00:51:54,272 --> 00:51:59,007
- Să ştii că ai voie să-l placi.
- Du-te. Nu mă ajuţi.
718
00:52:00,752 --> 00:52:02,607
Deschid eu!
719
00:52:06,672 --> 00:52:09,407
Deschid eu!
720
00:52:10,392 --> 00:52:13,327
- Arăţi superb, scumpo!
- Mulţumesc, mamă.
721
00:52:13,512 --> 00:52:17,487
Bună, dle primar Berns! Bun venit!
Mă bucur că ai sosit.
722
00:52:17,672 --> 00:52:20,967
Nu puteam refuza ocazia
să văd interiorul acestei case.
723
00:52:21,152 --> 00:52:24,487
E o comoară a acestui oraş,
la urma urmei.
724
00:52:24,672 --> 00:52:27,407
- Mă bucur să te văd, Annie.
- Şi eu la fel.
725
00:52:27,592 --> 00:52:30,407
Te servesc cu ceva? Intră!
726
00:52:40,792 --> 00:52:42,727
- Bună!
- Bună!
727
00:52:42,912 --> 00:52:45,247
Ştiu că ai zis
să nu Vin cu nimic, dar...
728
00:52:45,432 --> 00:52:48,967
- Mulţumesc.
- Arăţi fenomenal!
729
00:52:49,992 --> 00:52:54,207
- La fel şi casa!
- Mulţumesc.
730
00:52:54,392 --> 00:52:57,807
Vrem să schimbăm
unele chestii în următorii doi ani.
731
00:52:57,992 --> 00:53:02,487
Băile şi vopseaua, chestii de genul.
Dar vreau să păstrez restul aşa.
732
00:53:02,672 --> 00:53:06,727
Familia Duvall a păstrat foarte bine
istoria acestui conac.
733
00:53:06,912 --> 00:53:11,007
- Vreau să continui şi eu asta.
- Duvall erau foştii proprietari?
734
00:53:11,192 --> 00:53:14,887
Da. Au fost căsătoriţi 50 de ani,
Au crescut trei copii aici.
735
00:53:15,072 --> 00:53:17,967
S-au mutat doar ca să fie
mai aproape de familie.
736
00:53:18,152 --> 00:53:21,207
- Sunt un exemplu.
- Da.
737
00:53:21,392 --> 00:53:24,207
Ţi-e foame? Leanne a gătit
cât pentru o armată.
738
00:53:24,392 --> 00:53:25,687
Sunt lihnit!
739
00:53:25,872 --> 00:53:28,047
Leanne, puiul a fost delicios.
740
00:53:28,232 --> 00:53:31,927
Mulţumesc! Am folosit reţeta
salatei de pui de la restaurant,
741
00:53:32,112 --> 00:53:34,527
doar că e fierbinte.
742
00:53:34,712 --> 00:53:37,807
- Ştim că e preferatul tău.
- Drăguţ din partea voastră.
743
00:53:37,992 --> 00:53:41,247
- Scuze că nu e friptură de vită.
- N-ai de ce. A fost grozav.
744
00:53:41,432 --> 00:53:43,407
Cara o urăşte, deci...
745
00:53:43,592 --> 00:53:48,047
N-o urăsc!
Doar că nu e preferata mea.
746
00:53:48,232 --> 00:53:52,007
- A fost vegetariană cinci ani.
- Facultatea te poate schimba.
747
00:53:53,672 --> 00:53:58,807
Greg, spune-ne la ce să ne aşteptăm
de la şedinţa de evaluare.
748
00:53:58,992 --> 00:54:01,287
Sper să nu fie o cauză pierdută.
749
00:54:01,472 --> 00:54:05,487
- Mamă!
- Întreb doar ca să ne pregătim.
750
00:54:05,672 --> 00:54:09,087
Ştii că o să fie un dezastru
pentru oraş dacă se aprobă,
751
00:54:09,272 --> 00:54:12,407
dar şi pentru valoarea
acestei case minunate,
752
00:54:12,592 --> 00:54:15,007
pentru care fiica mea
a strâns bani 25 de ani.
753
00:54:15,192 --> 00:54:17,607
Vom prezenta argumente bune
firmei şi oraşului
754
00:54:17,792 --> 00:54:20,047
şi cred că vor vedea şi ei
ce vedem noi.
755
00:54:20,232 --> 00:54:22,487
- "Noi'?
- Da.
756
00:54:22,672 --> 00:54:26,487
Cara m-a convins de ideea
că poate că acest loc
757
00:54:26,672 --> 00:54:28,407
nu e cel mai potrivit.
758
00:54:28,592 --> 00:54:33,007
Mă bucur pentru voi.
Abia aştept să vă văd prezentarea.
759
00:54:33,192 --> 00:54:34,647
Mulţumim, dle primar Berns.
760
00:54:34,832 --> 00:54:38,767
Dar eu sunt
doar un membru al comitetului.
761
00:54:38,952 --> 00:54:42,087
- Suntem cinci în total.
- E bine de ştiut.
762
00:54:42,272 --> 00:54:45,567
Greg, Vrei să vezi veranda
de jur-împrejur?
763
00:54:45,752 --> 00:54:48,407
Are o vedere grozavă la râu.
764
00:54:49,672 --> 00:54:51,087
- Sună minunat.
- Bine.
765
00:55:05,232 --> 00:55:07,727
Mă duc să aduc nişte desert.
766
00:55:08,752 --> 00:55:10,087
- Mă întorc.
- Super!
767
00:55:10,272 --> 00:55:11,647
Ne vedem în curând.
768
00:55:11,832 --> 00:55:13,327
- Ne găseşti aici.
- Bine.
769
00:55:13,512 --> 00:55:15,927
Puiul a fost excelent.
770
00:55:18,032 --> 00:55:20,607
Îţi mulţumesc
pentru sprijinul acordat.
771
00:55:20,792 --> 00:55:22,567
Cu plăcere.
772
00:55:26,832 --> 00:55:29,607
Aici scrii?
773
00:55:29,792 --> 00:55:36,327
Nu. Am un birou cu vedere splendidă
la rulota ta.
774
00:55:37,312 --> 00:55:39,407
- Glumeşti!
- Nu.
775
00:55:40,672 --> 00:55:43,847
- Unde?
- Vrei să-l vezi?
776
00:55:45,792 --> 00:55:48,927
- Acolo &.
- Îmi pare rău.
777
00:55:49,112 --> 00:55:50,607
Nu e vina ta.
778
00:55:50,792 --> 00:55:53,767
- Aici se întâmplă magia?
- În unele zile.
779
00:55:53,952 --> 00:55:57,087
În aftele, doar oftez de frustrare.
780
00:55:58,112 --> 00:55:59,407
E un loc frumos.
781
00:55:59,592 --> 00:56:04,527
Când eram mică, stăteam vizavi
de râu şi mă uitam la locul ăsta,
782
00:56:04,712 --> 00:56:07,567
la fereastra asta,
imaginându-mă scriind aici
783
00:56:07,752 --> 00:56:09,647
cu priveliştea asta.
784
00:56:09,832 --> 00:56:13,207
Dacă totul decurge bine,
mutăm rulota de acolo în curând.
785
00:56:15,952 --> 00:56:19,007
- Asta e cartea ta?
- Da. Mă rog, o parte din ea.
786
00:56:19,192 --> 00:56:21,207
- Eşti mulțumită de ea?
- Oarecum.
787
00:56:21,392 --> 00:56:26,487
Editura mea insistă să adaug
un personaj cu rol romantic.
788
00:56:27,672 --> 00:56:29,727
Îl cheamă cumva Riley?
789
00:56:31,832 --> 00:56:36,647
Ei bine, nu-s obişnuită să scriu
poveşti de dragoste, Nu-s sigură.
790
00:56:36,832 --> 00:56:39,007
Dece?
791
00:56:39,192 --> 00:56:42,607
Pentru că dragostea
n-a fost niciodată un atu de-al meu.
792
00:56:42,792 --> 00:56:45,607
- Mai puţin cu tipul de la bal.
- Printre alţii.
793
00:56:45,792 --> 00:56:51,047
- Dar nu-s obişnuită să scriu.
- Însă ar putea fi un lucru bun.
794
00:56:51,232 --> 00:56:54,527
Se spune că aşa se întâmplă
cele mai bune lucruri.
795
00:56:54,712 --> 00:56:56,287
"Se spune"?
796
00:56:56,472 --> 00:57:00,767
Da. O spun ăia motivaţionali
de pe internet.
797
00:57:03,552 --> 00:57:07,247
Caut pe Google citate motivaționale
mai mult decât recunosc.
798
00:57:07,432 --> 00:57:09,007
Toţi căutăm.
799
00:57:09,992 --> 00:57:14,047
Dacă ai nevoie de un cititor
pentru cartea ta, o fac cu mare drag.
800
00:57:15,312 --> 00:57:17,687
O să ţin minte asta.
801
00:57:18,872 --> 00:57:20,887
- E totul în regulă?
- Da...
802
00:57:21,072 --> 00:57:22,447
Poţi să răspunzi. Te rog!
803
00:57:22,632 --> 00:57:24,407
- Eşti sigură?
- Da.
804
00:57:28,032 --> 00:57:30,687
Bună seara, domnule Gallagher!
805
00:57:33,552 --> 00:57:37,167
Da, voi fi acolo.
806
00:57:38,512 --> 00:57:41,047
- Ei bine?
- Şeful meu a sosit în oraş
807
00:57:41,232 --> 00:57:43,767
şi ar trebui să plec.
808
00:57:43,952 --> 00:57:50,287
- E totul în regulă?
- Da. Stai liniştită. Ne vedem mâine.
809
00:57:59,032 --> 00:58:01,047
CAFENEAUA LUI LEANNE
810
00:58:16,512 --> 00:58:18,207
- Vreun semn de la Riley?
- Nu.
811
00:58:18,392 --> 00:58:21,887
N-am mai vorbit de aseară.
L-am sunat, dar nu răspunde.
812
00:58:22,072 --> 00:58:24,727
Când e şedinţa?
Te descurci fără el dacă e cazul?
813
00:58:24,912 --> 00:58:30,807
Da, dar n-am rapoartele laboratorului
sau studiul lui de fezabilitate.
814
00:58:30,992 --> 00:58:32,847
- Fără ele...
- O să apară.
815
00:58:33,032 --> 00:58:35,607
- Cred că s-a implicat mult.
- Nu ştiu, Leanne.
816
00:58:35,792 --> 00:58:38,167
Am sentimentul
că totul o va lua pe arătură.
817
00:58:38,352 --> 00:58:41,007
De obicei am dreptate
în astfel de situații.
818
00:58:41,192 --> 00:58:45,527
Sunt sigură că nu e nicio problemă.
Mai sună-l o dată.
819
00:58:56,912 --> 00:59:00,447
Ai făcut toate astea
fără aprobarea mea?
820
00:59:00,632 --> 00:59:03,167
Trebuia să vă fi întrebat
mai devreme, aşa e.
821
00:59:03,352 --> 00:59:06,927
Dar am vrut să prezint
cea mai bună soluţie pentru toţi.
822
00:59:07,112 --> 00:59:10,287
Am lucrat luni bune la evaluări,
la acte
823
00:59:10,472 --> 00:59:12,287
şi la aprobări pentru locul ăsta!
824
00:59:12,472 --> 00:59:15,767
Proiectul e în lucru de un an
şi, acum, în câteva săptămâni,
825
00:59:15,952 --> 00:59:17,367
ai încurcat tot.
826
00:59:17,552 --> 00:59:21,367
Aţi făcut multă treabă bună,
dar cred că ne-am grăbit.
827
00:59:21,552 --> 00:59:24,007
Trebuia să fi vorbit mai mult
cu comunitatea.
828
00:59:24,192 --> 00:59:28,447
Dacă vă uitaţi la propunerea noastră,
veţi vedea că noul amplasament
829
00:59:28,632 --> 00:59:31,927
ar putea fi mai profitabil.
Rezultatele de la laborator...
830
00:59:32,112 --> 00:59:34,367
Regret. E prea târziu. Continuăm aşa.
831
00:59:34,552 --> 00:59:37,367
Ştiu că crezi că faci bine,
832
00:59:37,552 --> 00:59:40,487
dar doar îi faci pe oamenii ăştia
să spere degeaba.
833
00:59:40,672 --> 00:59:43,447
Când barajul se va construi
conform planului,
834
00:59:43,632 --> 00:59:46,567
iar toţi vor fi dezamăgiţi,
va fi din vina ta,
835
00:59:46,752 --> 00:59:51,047
- Dle Gallagher, uitaţi-vă pe...
- Destul! Fă-ţi bagajele.
836
00:59:51,232 --> 00:59:52,567
Pleci cu următorul avion.
837
01:00:11,632 --> 01:00:14,807
- Ţi-a dat vreun semn?
- Nu.
838
01:00:14,992 --> 01:00:16,607
Cred că glumeşti!
839
01:00:17,712 --> 01:00:19,647
A fost bună asta.
840
01:00:32,832 --> 01:00:34,767
E toată lumea aici?
841
01:00:34,952 --> 01:00:37,767
Greg, îmi voi reprezenta singur
compania azi,
842
01:00:37,952 --> 01:00:42,527
Am înţeles. Să începem, atunci!
Vă mulţumesc tuturor că aţi venit.
843
01:00:42,712 --> 01:00:46,327
E ultima şedință de evaluare
a proiectului PowerGen
844
01:00:46,512 --> 01:00:49,087
de pe şoseaua Robertson,
numărul 4928.
845
01:00:49,272 --> 01:00:53,087
Fiecare tabără va avea zece minute
să-şi prezinte argumentele.
846
01:00:53,272 --> 01:00:57,007
Dacă vom găsi motive
pentru a amâna proiectul, vom vota,
847
01:00:57,192 --> 01:01:00,207
Majoritatea voturilor câştigă. Clar?
848
01:01:01,392 --> 01:01:03,687
Domnule Gallagher,
începeţi dumneavoastră.
849
01:01:03,872 --> 01:01:05,967
Cu mare drag!
850
01:01:08,552 --> 01:01:10,807
Poftim, Greg!
851
01:01:10,992 --> 01:01:16,687
După cum ştiţi, avem peste 60 de ani
de experiență în hidroenergie.
852
01:01:18,232 --> 01:01:22,647
Am construit printre
cele mai inovatoare baraje din ţară,
853
01:01:22,832 --> 01:01:25,647
în locuri în care se spunea
că ar fi imposibil.
854
01:01:36,272 --> 01:01:38,687
- Salut!
- Salut.
855
01:01:38,872 --> 01:01:42,567
Ai auzit că s-a întors Gallagher?
A venit din senin şi m-a dat afară.
856
01:01:42,752 --> 01:01:44,607
- Păcat.
- Şi nu-s rezident
857
01:01:44,792 --> 01:01:46,487
şi n-am voie la şedinţă.
858
01:01:46,672 --> 01:01:49,607
Nici n-am reuşit să trimit
rezultatele analizei solului.
859
01:01:49,792 --> 01:01:53,167
Cara a rămas singură.
Nici n-am apucat să vorbesc cu ea.
860
01:01:54,032 --> 01:01:55,567
Nasol.
861
01:01:56,632 --> 01:01:58,727
- Pete...
- Da?
862
01:01:59,792 --> 01:02:02,807
Pete, de ce l-ai sunat?
863
01:02:04,232 --> 01:02:05,807
Urma să afle oricum.
864
01:02:05,992 --> 01:02:09,367
Ţi-am zis că urma să-i explic tot
ca să-l convingem.
865
01:02:09,552 --> 01:02:14,767
- Ai zis că n-avea legătură cu fata.
- N-avea! Nu în totalitate, mă rog.
866
01:02:16,192 --> 01:02:18,767
Tu ai o bază în spate
care-ţi permite să rişti,
867
01:02:18,952 --> 01:02:20,927
dar eu doar încerc să supravieţuiesc.
868
01:02:21,112 --> 01:02:22,887
Dacă mă dă afară, n-am de muncă
869
01:02:23,072 --> 01:02:25,887
şi nu-mi plătesc datoriile
de student. Înţelegi?
870
01:02:27,672 --> 01:02:29,487
Îmi pare rău.
871
01:02:37,952 --> 01:02:42,687
Înţelegem importanța noilor locuri
de muncă într-o comunitate mică.
872
01:02:43,712 --> 01:02:45,047
Suntem aici să vă ajutăm.
873
01:02:46,232 --> 01:02:47,687
Mulţumesc.
874
01:02:51,192 --> 01:02:53,327
Mulţumesc, domnule Gallagher.
875
01:02:53,512 --> 01:02:57,447
Acum, le vom da cuvântul
membrilor comunităţii.
876
01:02:59,832 --> 01:03:02,087
Vreau să spun câteva cuvinte,
dle primar.
877
01:03:03,672 --> 01:03:05,407
Te rog.
878
01:03:13,592 --> 01:03:17,527
Î înţeleg argumentele
domnului Gallagher
879
01:03:17,712 --> 01:03:23,647
şi apreciez nevoia de locuri de muncă
în comunitate, dar cu ce preţ?
880
01:03:25,272 --> 01:03:27,727
În ultimii zece ani,
am călătorit în lume
881
01:03:27,912 --> 01:03:30,207
şi am scris despre orăşele
ca al nostru,
882
01:03:30,392 --> 01:03:34,407
mici colţuri de rai,
pitoreşti, pe malul râului
883
01:03:34,592 --> 01:03:38,367
şi cu comunități foarte închegate,
unde peisajul însuşi
884
01:03:38,552 --> 01:03:41,407
e înrădăcinat în oraş.
885
01:03:41,592 --> 01:03:45,607
Unul dintre locurile mele preferate
pe care le vizitam în vest
886
01:03:45,792 --> 01:03:47,847
era Silver Hills.
887
01:03:48,032 --> 01:03:50,527
Am fost acolo prima oară în 2013,
888
01:03:50,712 --> 01:03:54,487
Pe atunci, scriam un articol
despre multitudinea de locuri
889
01:03:54,672 --> 01:03:57,167
de pe malul râului
unde se adunau familiile
890
01:03:57,352 --> 01:04:01,407
la nunți, zile de naştere
şi absolviri,
891
01:04:01,592 --> 01:04:04,487
locuri cu tradiţii vechi
de generaţii întregi,
892
01:04:04,672 --> 01:04:09,687
precum concursuri de pescuit,
derby-uri şi târguri de toamnă,
893
01:04:09,872 --> 01:04:12,687
cum avem şi noi aici, în Windfields.
894
01:04:12,872 --> 01:04:17,127
Asta, până când a fost construit
un baraj hidroelectric.
895
01:04:17,312 --> 01:04:21,487
A adus acesta locuri de muncă
în comunitate? Da.
896
01:04:21,672 --> 01:04:24,567
Dar, când m-am întors în acel oraş,
ani mai târziu,
897
01:04:24,752 --> 01:04:30,407
am văzut că locurile care-l făcuseră
o comunitate vie şi primitoare
898
01:04:30,592 --> 01:04:32,487
dăduseră faliment.
899
01:04:32,672 --> 01:04:36,367
Restaurantele, pensiunile,
galeriile de artă
900
01:04:36,552 --> 01:04:39,767
şi până şi portul turistic
dispăruseră.
901
01:04:39,952 --> 01:04:41,847
Turismul s-a năruit,
902
01:04:42,032 --> 01:04:46,047
Valoarea terenurilor a scăzut,
iar locuitorii au plecat.
903
01:04:47,072 --> 01:04:50,967
Există o diferenţă
dintre nişte numere pe o pagină
904
01:04:51,152 --> 01:04:56,527
şi schimbarea resimțită fizic undeva
unde se întâmplă aşa ceva.
905
01:04:56,712 --> 01:05:02,687
Poţi să tai rădăcinile unui copac
şi va rămâne copac, dar, în final...
906
01:05:02,872 --> 01:05:04,607
Obiectez!
907
01:05:04,792 --> 01:05:08,727
Nu cred că metaforele fără rost
sunt de ajutor aici.
908
01:05:08,912 --> 01:05:11,607
Domnule, nu suntem la tribunal.
909
01:05:12,632 --> 01:05:13,927
Cara, continuă, te rog.
910
01:05:14,112 --> 01:05:17,207
Nu-s aici să vă sperii
şi ştiu că toţi vrem
911
01:05:17,392 --> 01:05:20,247
să ne hrănim familiile
şi să ne ducem copiii la şcoală.
912
01:05:20,432 --> 01:05:25,327
De aceea, eu propun
cea mai bună soluţie.
913
01:05:25,512 --> 01:05:28,847
Păstrăm locurile de muncă
şi nu distrugem oraşul
914
01:05:29,032 --> 01:05:33,647
mutând pur şi simplu barajul
la 20 de minute în aval.
915
01:05:33,832 --> 01:05:36,367
Recunoaşteţi cu toţii
poteca Tarson, cred.
916
01:05:36,552 --> 01:05:40,767
Mutarea barajului aici ar duce
inundaţiile, secatul
917
01:05:40,952 --> 01:05:43,607
şi restul efectelor adverse
departe de comunitate,
918
01:05:43,792 --> 01:05:45,807
păstrând locurile îndrăgite
919
01:05:45,992 --> 01:05:50,807
care ne fac oraşul special
şi ne definesc identitatea.
920
01:05:50,992 --> 01:05:52,887
Domnişoară Durant?
921
01:05:53,072 --> 01:05:58,407
Apreciez ce încerci să faci,
dar s-au făcut studii pe acel teren?
922
01:05:58,592 --> 01:06:04,927
Nu, dar o sursă de încredere mi-a zis
că acest loc e ideal.
923
01:06:05,112 --> 01:06:08,687
O sursă de încredere? Unde e?
924
01:06:11,072 --> 01:06:13,807
- Nu ştiu.
- Domnule primar Berns,
925
01:06:13,992 --> 01:06:16,527
cred că dra Durant are de ce
să fie supărată,
926
01:06:16,712 --> 01:06:20,487
ŞI eu aş fi supărat dacă așa ceva
mi-ar strica priveliştea.
927
01:06:20,672 --> 01:06:24,727
- Nu despre asta e vorba!
- Dar nu putem anula luni de muncă
928
01:06:24,912 --> 01:06:28,207
pentru un loc care n-a fost
nici măcar aprobat de un expert.
929
01:06:28,392 --> 01:06:31,207
Între timp, locuitorii acestui oraş
aşteaptă munca
930
01:06:31,392 --> 01:06:35,567
şi, sincer, cred că ar fi
iresponsabil să amânăm asta
931
01:06:35,752 --> 01:06:38,007
pentru obiecţiile unei cetăţene.
932
01:06:38,192 --> 01:06:41,807
- Nu e singura îngrijorată!
- Toţi suntem îngrijorați.
933
01:06:41,992 --> 01:06:46,007
- în pericol afacerea mea!
- Şi a mea! La fel şi casa mea!
934
01:06:46,192 --> 01:06:48,407
Cum spuneam, dle Gallagher,
935
01:06:48,592 --> 01:06:54,567
aceşti oameni sunt mai mult
decât nişte numere pe un tabel.
936
01:06:54,752 --> 01:06:56,807
Îţi mulţumesc, Cara.
937
01:07:02,712 --> 01:07:07,047
Dacă asta e tot, comitetul va vota.
938
01:07:07,232 --> 01:07:11,847
Cine e pentru amânarea
construirii barajului?
939
01:07:17,512 --> 01:07:20,727
Cine e pentru
continuarea lucrărilor?
940
01:07:24,432 --> 01:07:26,487
Ei bine, asta a fost.
941
01:07:26,672 --> 01:07:31,567
Construirea barajului hidroelectric
pe drumul Robertson, numărul 4928,
942
01:07:31,752 --> 01:07:34,247
va continua conform planului.
943
01:07:35,552 --> 01:07:36,847
Mulţumesc.
944
01:07:41,272 --> 01:07:45,207
- Dle primar, proiectul va fi grozav.
- Felicitări!
945
01:07:45,392 --> 01:07:46,807
Mulţumesc, Sheryl.
946
01:07:46,992 --> 01:07:50,087
- Îmi pare rău, Cara.
- ŞI mie, mamă.
947
01:07:50,272 --> 01:07:53,967
Cara, ce s-a ales de rapoartele
de la laborator? Unde-i Riley?
948
01:07:54,152 --> 01:07:57,927
Nu ştiu. Poate s-a răzgândit.
949
01:07:59,632 --> 01:08:02,807
- Mare păcat.
- Într-adevăr.
950
01:08:07,232 --> 01:08:10,607
Trebuia să se fi aşteptat la asta.
Abia îl cunoscuse, totuşi,
951
01:08:10,792 --> 01:08:14,207
Poate că sentimentul simţit de ea
era doar un semnal de alarmă,
952
01:08:14,392 --> 01:08:15,807
ca un gard electric
953
01:08:15,992 --> 01:08:19,567
care îi avertizează
pe prizonieri să nu evadeze!
954
01:08:20,592 --> 01:08:22,167
Bună, draga mea.
955
01:08:24,672 --> 01:08:26,967
Văd că faci progrese.
956
01:08:27,152 --> 01:08:29,567
- E noul deznodământ?
- Da.
957
01:08:30,592 --> 01:08:35,367
- Nu pare a fi unul fericit.
- E unul realist.
958
01:08:38,152 --> 01:08:39,647
Cara...
959
01:08:40,952 --> 01:08:44,247
Nu lăsa situaţia cu Riley
să-ţi strice cartea.
960
01:08:44,432 --> 01:08:48,247
Mamă, n-are nicio legătură cu Riley.
961
01:08:48,432 --> 01:08:52,327
Un cuplu nu ajunge mereu împreună
în viaţa reală.
962
01:08:52,512 --> 01:08:54,927
- Ai vorbit cu el?
- Nu. E doar un alt bărbat
963
01:08:55,112 --> 01:08:56,847
care mă lasă fix la greu.
964
01:08:57,032 --> 01:09:00,447
Nici nu ştii ce are de spus.
Nu te închide aşa uşor.
965
01:09:00,632 --> 01:09:03,207
Nu mă închid. Scriu, nu-i aşa?
966
01:09:04,232 --> 01:09:07,567
- Da.
- Ar trebui să mă reapuc.
967
01:09:09,392 --> 01:09:11,247
Bine.
968
01:09:32,832 --> 01:09:34,767
- Am reuşit.
- Ai încheiat-o?
969
01:09:34,952 --> 01:09:38,607
Mi-a luat toată noaptea,
dar i-am trimis-o lui Marianne.
970
01:09:38,792 --> 01:09:40,927
Foarte bine, scumpo!
971
01:09:49,592 --> 01:09:51,327
- Bună.
- Bună!
972
01:09:53,432 --> 01:09:55,447
Îmi pare rău pentru ieri.
973
01:09:55,632 --> 01:10:00,327
- Te-am sunat de câteva ori.
- Ştiu. Aveam de lucru la cartea mea.
974
01:10:00,512 --> 01:10:02,127
Înțeleg.
975
01:10:02,312 --> 01:10:06,007
- Uite... Voiam să-ţi explic...
- Nu mai contează,
976
01:10:06,192 --> 01:10:09,087
- Am pierdut votul.
- Contează pentru mine,
977
01:10:09,272 --> 01:10:12,047
Vreau să ştii
că n-am dispărut intenţionat.
978
01:10:12,232 --> 01:10:13,727
Şeful meu a venit din senin.
979
01:10:13,912 --> 01:10:16,607
Pete i-a zis planul nostru
şi, înainte să-i explic,
980
01:10:16,792 --> 01:10:18,927
m-a mutat la un alt proiect.
981
01:10:19,112 --> 01:10:21,247
- Bine.
- N-am avut voie la şedinţă
982
01:10:21,432 --> 01:10:23,487
şi n-am avut timp să explic...
983
01:10:24,672 --> 01:10:26,607
- Îmi pare rău.
- Bine.
984
01:10:26,792 --> 01:10:29,287
- "Bine"? Cara, zău aşa!
- Ce mai e de zis?
985
01:10:29,472 --> 01:10:32,687
Te rog! Ştii că nu te-aş lăsa
de izbelişte vreodată!
986
01:10:32,872 --> 01:10:35,407
De unde să ştiu? Abia ne cunoaştem.
987
01:10:35,592 --> 01:10:37,207
Nu-i adevărat.
988
01:10:37,392 --> 01:10:41,567
Te-am cunoscut săptămânile astea
şi există ceva real între noi.
989
01:10:41,752 --> 01:10:44,927
Zău? N-a însemnat prea mult
dacă ai renunţat aşa uşor.
990
01:10:45,112 --> 01:10:47,487
N-am renunţat! Am fost mutat!
991
01:10:47,672 --> 01:10:50,087
Măcar te-ai opus?
Pentru că eu am văzut
992
01:10:50,272 --> 01:10:53,367
că, la primul obstacol,
u te-ai dat bătut.
993
01:10:53,552 --> 01:10:56,927
Nu asta s-a întâmplat!
Îmi pare rău că te-am dezamăgit.
994
01:10:57,112 --> 01:10:58,767
Nu m-ai dezamăgit doar pe mine,
995
01:10:58,952 --> 01:11:01,767
ci şi pe familia mea
şi pe tot oraşul!
996
01:11:01,952 --> 01:11:03,927
- Cara...
- Nu!
997
01:11:06,352 --> 01:11:07,807
Mai bine pleci.
998
01:11:13,032 --> 01:11:14,487
Chiar asta vrei?
999
01:11:17,752 --> 01:11:19,247
Da.
1000
01:11:20,552 --> 01:11:23,047
Acum, dacă-mi permiţi,
mă duc să mă bucur
1001
01:11:23,232 --> 01:11:27,807
de ultimele mele ore pe malul râului
Înainte să înceapă lucrările.
1002
01:11:55,072 --> 01:11:58,727
- Cara, dragă, eu sunt!
- Bună, Marianne!
1003
01:11:58,912 --> 01:12:00,367
Am primit paginile.
1004
01:12:00,552 --> 01:12:04,607
- Ce repede le-ai rescris!
- Cum ţ s-a părut?
1005
01:12:04,792 --> 01:12:06,407
A fost chiar captivant.
1006
01:12:06,592 --> 01:12:08,527
- Dar?
- Dar...
1007
01:12:08,712 --> 01:12:13,047
Cara, cuplul trebuie
să ajungă împreună, nu crezi?
1008
01:12:13,232 --> 01:12:18,327
Ai reuşit foarte bine
să faci din ei perechea perfectă.
1009
01:12:18,512 --> 01:12:22,807
Yin şi yang, piesele din puzzle
care se completează, tot tacâmul,
1010
01:12:22,992 --> 01:12:25,647
şi, pe urmă, cum adică?
Nu ajung împreună?
1011
01:12:25,832 --> 01:12:27,967
M-a înfuriat!
1012
01:12:28,152 --> 01:12:32,967
- În viaţă nu-i aşa, Marianne.
- Nu fi aşa cinică, scumpa mea!
1013
01:12:33,152 --> 01:12:38,207
Cu Craig al meu sunt măritată
de 31 de ani, cred.
1014
01:12:38,392 --> 01:12:41,287
E impresionant. Felicitări!
1015
01:12:42,312 --> 01:12:45,327
Tot ce vreau să spun e că e posibil.
1016
01:12:45,512 --> 01:12:48,607
Deci nu vrei să-i accepţi aşa?
1017
01:12:49,632 --> 01:12:54,247
N-o să spun "ni
dar mi-aş dori să te răzgândeşti.
1018
01:12:54,432 --> 01:12:57,527
- Am încredere în tine, bine?
- Bine.
1019
01:12:57,712 --> 01:13:01,087
Trebuie să ajung la o şedinţă.
Vorbim mai încolo.
1020
01:13:01,272 --> 01:13:03,487
În regulă? Pa!
1021
01:13:18,592 --> 01:13:20,167
Spune-mi ce crezi şi nu minți.
1022
01:13:21,792 --> 01:13:25,047
Sinceră să fiu, mamă? Ţi-au ieşit.
1023
01:13:25,232 --> 01:13:27,487
Ar trebui să le vindem la restaurant.
1024
01:13:27,672 --> 01:13:31,487
Super! Cara, tu ce părere ai?
1025
01:13:32,592 --> 01:13:34,967
Cara, eşti în regulă?
1026
01:13:35,152 --> 01:13:37,407
- Da, n-am nimic.
- Serios?
1027
01:13:37,592 --> 01:13:39,527
Fiindcă îmi aduci aminte de Eeyore,
1028
01:13:41,552 --> 01:13:45,047
Nu ştiu de ce-s aşa supărată.
îmi trăiesc visul!
1029
01:13:45,232 --> 01:13:48,567
Am cumpărat casa noastră de vis.
Voi fi scriitoare la editură.
1030
01:13:48,752 --> 01:13:51,247
- Suntem împreună...
- Ceva lipseşte.
1031
01:13:51,432 --> 01:13:55,407
- Sau cineva.
- Poftim? Nu!
1032
01:13:55,592 --> 01:13:57,207
Abia îl cunosc!
1033
01:13:57,392 --> 01:13:59,727
- Nu contează.
- Şi nu e un tip prea bun.
1034
01:13:59,912 --> 01:14:03,007
Nu-i corect! Măcar l-ai ascultat
înainte să-l goneşti?
1035
01:14:03,192 --> 01:14:06,647
- Fireşte că da!
- Mai vorbeşte cu el o dată.
1036
01:14:06,832 --> 01:14:10,767
Nu, n-are rost. Am multe pe cap
şi o să-mi treacă.
1037
01:14:13,112 --> 01:14:15,207
De ce trebuie să-ţi treacă?
1038
01:14:15,392 --> 01:14:19,687
De ce nu renunți un pic
la lista ta cu lucruri de făcut
1039
01:14:19,872 --> 01:14:22,967
şi trăieşti şi tu un pic?
1040
01:14:29,672 --> 01:14:31,287
Dacă n-o să se aleagă nimic?
1041
01:14:32,632 --> 01:14:35,207
Tot timpul acela va fi irosit.
Va fi de pomană.
1042
01:14:35,392 --> 01:14:38,167
Dragă, nu e niciodată de pomană.
1043
01:14:40,632 --> 01:14:45,167
Nu. Nu vreau să mă încurc singură.
Am prea multe de făcut.
1044
01:14:45,352 --> 01:14:47,887
ŞI o să le faci. Aşa eşti tu,
1045
01:14:48,072 --> 01:14:52,607
Dar poţi să ai şi relație,
şi carieră de succes.
1046
01:14:52,792 --> 01:14:54,687
Soţii Duvall au avut asta.
1047
01:14:58,472 --> 01:15:00,447
Îl iubeşti, nu-i aşa?
1048
01:15:01,592 --> 01:15:03,247
- Poftim?
- Ştiam eu!
1049
01:15:03,432 --> 01:15:05,247
- Trebuie să te duci după el.
- Da.
1050
01:15:05,432 --> 01:15:07,447
- Dar...
- Fără "dar"!
1051
01:15:07,632 --> 01:15:13,327
- Orice s-ar întâmpla, o să fie bine.
- Orice ar fi, nu?
1052
01:15:14,952 --> 01:15:16,367
la fursecurile, să fie.
1053
01:15:16,552 --> 01:15:19,927
N-aş porni cu dreptul
dacă-l tot mituiesc cu mâncare.
1054
01:15:20,112 --> 01:15:22,367
- Dar funcţionează!
- Aşae,
1055
01:15:22,552 --> 01:15:24,327
Du-te! Mult noroc!
1056
01:15:25,912 --> 01:15:28,327
Poţi! Du-te!
1057
01:15:31,152 --> 01:15:32,767
Pe bune...
1058
01:15:43,632 --> 01:15:45,767
- Sper să funcţioneze.
- ŞI eu,
1059
01:16:07,152 --> 01:16:08,727
Riley?
1060
01:16:09,752 --> 01:16:11,407
Eşti?
1061
01:16:13,992 --> 01:16:15,967
Bună, Pete!
1062
01:16:16,152 --> 01:16:21,087
Bună, Cara. Scuze. Îi strângeam
lucrurile lui Riley. A plecat aseară.
1063
01:16:22,792 --> 01:16:25,647
- Unde?
- Înapoi la Chicago.
1064
01:16:25,832 --> 01:16:28,287
Plec şi eu cu următoarea cursă.
1065
01:16:32,032 --> 01:16:33,487
Înțeleg.
1066
01:16:35,992 --> 01:16:40,607
- Vrei să-i spun că ai venit?
- Nu, n-are nimic.
1067
01:16:42,432 --> 01:16:45,607
Poftim! Să le ai pentru drum.
1068
01:16:46,632 --> 01:16:49,247
Mulţumesc.
1069
01:16:51,192 --> 01:16:52,647
Cu plăcere.
1070
01:17:44,992 --> 01:17:46,527
Ce s-a întâmplat?
1071
01:17:47,672 --> 01:17:50,767
- S-a întors la Chicago.
- Da?
1072
01:17:51,792 --> 01:17:57,607
- Poate aflăm unde stă, ca să...
- Nu. E prea târziu.
1073
01:17:58,632 --> 01:18:00,847
Şi am mult de muncă.
1074
01:18:20,632 --> 01:18:23,687
- Cara, e fantastic!
- Încă n-am terminat.
1075
01:18:23,872 --> 01:18:26,207
- Vrei un ceai?
- Mai degrabă o cafea.
1076
01:18:26,392 --> 01:18:30,647
- Şi fără scorţişoară de data asta.
- Am înţeles.
1077
01:18:30,832 --> 01:18:32,727
În timpul zilei era mai uşor.
1078
01:18:32,912 --> 01:18:36,047
Morgan se relaxa muncind
şi vorbind cu prietenii.
1079
01:18:36,232 --> 01:18:40,967
Dar noaptea o lovea
acel val necruţător,
1080
01:18:41,152 --> 01:18:46,567
care îneca totul, până când rămânea
doar ea, în întuneric,
1081
01:18:46,752 --> 01:18:49,807
gândindu-se la el până la răsărit,
1082
01:18:49,992 --> 01:18:53,767
știau că soarta nu ţinea cu ei
și că încăpăţânarea ei
1083
01:18:53,952 --> 01:18:59,127
şi tendinţa lui de a se izola
vor fi greu de depășit.
1084
01:18:59,312 --> 01:19:04,527
Dar ştiau ca locul in care se afunda
când lucrurile scapă de sub control,
1085
01:19:04,712 --> 01:19:07,807
acel sentiment profund
care i-a unit atâţia ani
1086
01:19:07,992 --> 01:19:10,607
şi nu s-a diminuat, există.
1087
01:19:10,792 --> 01:19:13,247
Se vor coase la loc unul de
celalalt
1088
01:19:13,432 --> 01:19:18,247
şi vor deveni mai puternici
împreună, cu fiecare copcă.
1089
01:19:20,712 --> 01:19:24,047
- Cum merge?
- Cred că-s gata,
1090
01:19:24,232 --> 01:19:26,767
Serios?
1091
01:19:26,952 --> 01:19:30,527
- Cred că eşti uşurată. Felicitări!
- Mulţumesc.
1092
01:19:32,592 --> 01:19:34,887
Bună, dle primar Berns!
Cu ce te servesc?
1093
01:19:35,072 --> 01:19:37,927
Cu un caffe latte, te rog,
dar fără spumă.
1094
01:19:38,112 --> 01:19:39,407
S-a făcut!
1095
01:19:39,592 --> 01:19:46,327
- Cara, draga mea! Bine lucrat!
- Mulţumesc. Despre ce vorbeşti?
1096
01:19:46,512 --> 01:19:49,887
Despre mutarea barajului.
Am primit înştiinţarea la primărie,
1097
01:19:50,072 --> 01:19:52,007
Riley a găsit nişte discrepanţe
1098
01:19:52,192 --> 01:19:56,287
în studiile de fezabilitate,
iar autorizaţiile au fost retrase.
1099
01:19:56,472 --> 01:19:58,367
- Poftim?
- Da!
1100
01:19:58,552 --> 01:20:02,607
PowerGen a decis amânarea
proiectului până evaluează noul loc.
1101
01:20:02,792 --> 01:20:05,327
- Sfinte Sisoe! Foarte tare!
- În regulă...
1102
01:20:06,472 --> 01:20:09,367
- Eşti sigur?
- Da, sunt sigur!
1103
01:20:52,512 --> 01:20:55,607
- Te-ai întors!
- Mai aveam de lămurit câte ceva.
1104
01:20:55,792 --> 01:21:00,967
Aşa se pare. Am auzit
că mută barajul mulţumită ție.
1105
01:21:01,152 --> 01:21:04,767
Gallagher a ascuns un studiu
de fezabilitate contra acestei zone.
1106
01:21:04,952 --> 01:21:09,127
Eu am mers la conducere
şi am convins-o de planul nostru.
1107
01:21:09,312 --> 01:21:12,567
- Serios?
- Ţi-am zis că nu voiam să renunț.
1108
01:21:12,752 --> 01:21:15,367
- Îţi mulțumesc.
- Cu drag.
1109
01:21:17,792 --> 01:21:20,727
Îmi pare rău că am fost
atât de aspră atunci.
1110
01:21:20,912 --> 01:21:24,407
Eram foarte supărată pe situaţie
şi nu eram gata să ascult.
1111
01:21:24,592 --> 01:21:26,727
Ştiu. Înțeleg.
1112
01:21:26,912 --> 01:21:29,287
Adevărul e că,
atunci când m-am mutat
1113
01:21:29,472 --> 01:21:31,807
şi cumpărasem casa,
eram concentrată.
1114
01:21:31,992 --> 01:21:36,207
Aveam obiective de îndeplinit
şi n-aveam timp de dragoste.
1115
01:21:36,392 --> 01:21:38,047
Dar, pe urmă, te-am cunoscut,
1116
01:21:39,512 --> 01:21:41,967
Eşti un tip incredibil
1117
01:21:42,152 --> 01:21:46,927
şi eşti atât de amuzant,
de deştept şi de dulce...
1118
01:21:47,952 --> 01:21:50,767
ŞI m-ai luat prin surprindere.
1119
01:21:50,952 --> 01:21:54,007
Nu m-am aşteptat
să mă îndrăgostesc de tine...
1120
01:21:55,032 --> 01:21:56,407
...dar am făcut-o.
1121
01:21:57,432 --> 01:22:01,887
Ştiu că pleci la Chicago şi înţeleg
dacă nu crezi că ar merge relația...
1122
01:22:02,072 --> 01:22:04,567
Cara, nu plec nicăieri.
1123
01:22:04,752 --> 01:22:07,607
M-au pus la cârma construcţiei
în noua zonă.
1124
01:22:07,792 --> 01:22:12,247
M-am întors să fiu sigur
că-ţi mută rulota de aici.
1125
01:22:13,712 --> 01:22:17,567
Şi, desigur, ca să te văd.
1126
01:22:18,592 --> 01:22:19,927
Zău?
1127
01:22:20,112 --> 01:22:23,647
Fii serioasă, Cara!
Ştii ce simt faţă de tine.
1128
01:22:23,832 --> 01:22:26,167
Nu pot să zic că m-am ascuns.
1129
01:22:26,352 --> 01:22:30,607
Acum, dacă îmi dai voie
să te scot la cină...
1130
01:22:42,832 --> 01:22:45,767
- La Fountainhead e frumos.
- Pe bune?
1131
01:22:46,792 --> 01:22:50,527
Mai e şi un magazin de clătite
pe strada Main. Sunt foarte bune.
1132
01:22:50,712 --> 01:22:52,207
Ador clătitele.
1133
01:22:52,392 --> 01:22:55,807
- Şi desigur, putem merge la Leanne.
- Şi acolo îmi place.
1134
01:22:56,832 --> 01:23:01,047
- Unde mergem mai întâi?
- Oriunde doreşti.
1135
01:23:10,432 --> 01:23:13,647
Au ştiut de la început
că nu va fi uşor,
1136
01:23:13,832 --> 01:23:15,927
că apele se var tulbura inevitabil,
1137
01:23:16,112 --> 01:23:19,087
dar ştiau şi că prin furtună
se trece cel mai bine
1138
01:23:19,272 --> 01:23:24,527
dacă lasă curentul să-i poarte
oriunde trebuie sa ajungă, împreună.92958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.