All language subtitles for Riverfront.Romance.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-idkC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,049 --> 00:00:38,784 Bună! Sunt Cara Durant. Am venit la Marianne. Mersi. 2 00:00:52,689 --> 00:00:57,384 Nu mai pierdeţi vremea. Veniţi în Vietnam. Nu veţi regreta. 3 00:00:57,569 --> 00:01:01,504 Sunt Cara şi vă spun adio pentru ultima oară. 4 00:01:01,689 --> 00:01:05,224 Vă mulţumesc că mi-aţi urmărit călătoria în toţi aceşti ani. 5 00:01:05,409 --> 00:01:07,184 Urmăriţi-mi următorul proiect! 6 00:01:07,369 --> 00:01:09,824 E puţin diferit dar sper că o să vă placă. 7 00:01:10,009 --> 00:01:12,104 Pe curând! 8 00:01:14,969 --> 00:01:17,264 Cara? 9 00:01:17,449 --> 00:01:20,864 - Marianne! - Vai, inima mea! 10 00:01:21,049 --> 00:01:24,784 Bine ai revenit în State! Nu te-am văzut de un car de vreme! 11 00:01:24,969 --> 00:01:28,664 E prima oară când mă întorc în America după aproape un an. 12 00:01:28,849 --> 00:01:31,344 Dumnezeule! Unde stai? 13 00:01:31,529 --> 00:01:34,024 O să stau cu mama şi cu sora mea în Windfields. 14 00:01:34,209 --> 00:01:38,384 Eşti foarte curajoasă. Pe mine mă sperie dezrădăcinarea. 15 00:01:39,489 --> 00:01:42,224 Acum chiar caut o schimbare de ritm. 16 00:01:42,409 --> 00:01:44,984 Cred că eşti epuizată, nu? Vrei o cafea? 17 00:01:45,169 --> 00:01:47,984 Hudson, adu-i Carei cea mai mare cafea posibilă. 18 00:01:48,169 --> 00:01:51,504 Şi fă-o repede, te rog. Mersi! 19 00:01:51,689 --> 00:01:53,224 Vino şi ia loc. 20 00:01:55,969 --> 00:01:58,664 - Ţi-ai terminat ultimul blog? - E gata. 21 00:01:58,849 --> 00:02:03,464 - Nu-mi vine să cred! - Minunat! Felicitări! 22 00:02:03,649 --> 00:02:06,824 De acum, sunt oficial liberă să lucrez la roman. Ai veşti? 23 00:02:08,049 --> 00:02:11,864 Ce s-a întâmplat? Editura a refuzat, nu? Ştiam eu! 24 00:02:12,049 --> 00:02:14,344 Ştiam că trebuia să fi ales una mai mică! 25 00:02:14,529 --> 00:02:18,744 - E primul meu roman! - Vei apărea la editură până-n iarnă. 26 00:02:18,929 --> 00:02:25,064 - Da? - Da, iar acesta e doar avansul. 27 00:02:32,329 --> 00:02:36,664 - De ce ai ezitat? - E doar o mică problemă. 28 00:02:36,849 --> 00:02:39,304 - Cât de mică? - Uite ce e... 29 00:02:39,489 --> 00:02:40,944 Le-a plăcut misterul. 30 00:02:41,129 --> 00:02:45,264 Mama cea nebună, sora cea aspră, tot. 31 00:02:45,449 --> 00:02:50,224 Doar că ar vrea să adaugi şi un personaj romantic. 32 00:02:50,409 --> 00:02:53,424 Un personaj romantic? Nu! 33 00:02:55,729 --> 00:02:58,384 Cartea e despre relațiile dintre femei. 34 00:02:58,569 --> 00:03:01,384 Mame şi fiice, surori, căutarea căminului... 35 00:03:01,569 --> 00:03:04,784 - Descoperirea sinelui! - Da, ai dreptate. 36 00:03:04,969 --> 00:03:10,304 Şi poate fi despre toate astea, plus o poveste de dragoste. 37 00:03:10,489 --> 00:03:16,184 Marianne, ai promis. Ai promis că nu se va întâmpla asta. 38 00:03:16,369 --> 00:03:21,144 Nu. Ţi-am promis că n-o să-ţi impun nimic 39 00:03:21,329 --> 00:03:24,544 care să compromită integritatea poveştii tale, 40 00:03:24,729 --> 00:03:26,664 iar eu nu cred că e cazul aici. 41 00:03:26,849 --> 00:03:31,664 - Simt că m-aş vinde pentru bani. - Da. Şi eu am crezut la început. 42 00:03:31,849 --> 00:03:37,824 Dar acum cred cu adevărat că va face mai bună povestea. 43 00:03:38,009 --> 00:03:44,704 Cara, nu e musai ca o femeie care se autodescoperă să fie singură. 44 00:03:44,889 --> 00:03:46,984 Are voie să se îndrăgostească. 45 00:03:47,169 --> 00:03:51,144 Nu trebuie să fie ori una, ori alta. 46 00:03:51,329 --> 00:03:54,664 Dar nu face parte din povestea asta. 47 00:03:54,849 --> 00:04:00,984 Bine. Ia o pauză. Lasă ideea să se aşeze un pic. 48 00:04:01,169 --> 00:04:03,224 O să te descurci. 49 00:04:03,409 --> 00:04:09,864 Şi, dacă nu, om trăi şi om vedea, bine? 50 00:04:10,049 --> 00:04:11,624 Să se aşeze... 51 00:04:13,529 --> 00:04:16,984 - Bine. - E un lucru bun, Cara. 52 00:04:17,169 --> 00:04:19,424 Crede-mă. 53 00:04:19,609 --> 00:04:22,224 Ce-o să faci cu toţi banii ăia, fato? 54 00:04:27,649 --> 00:04:30,344 CASĂ DE VÂNZARE 55 00:04:30,529 --> 00:04:31,904 VÂNDUTĂ 56 00:05:00,249 --> 00:05:03,144 Da, sunt foarte entuziasmată. Ne mutăm mâine. 57 00:05:05,009 --> 00:05:08,384 Apreciez toate detaliile. 58 00:05:08,569 --> 00:05:10,904 Mulţumesc că m-aţi sunat înapoi, dle Duvall. 59 00:05:12,649 --> 00:05:15,104 Da. Voi ţine minte asta. 60 00:05:15,289 --> 00:05:18,584 Comutatorul cuptorului e în spaţiul auxiliar. 61 00:05:18,769 --> 00:05:22,344 Da. Vă mulţumesc mult, domnule Duvall. 62 00:05:27,809 --> 00:05:32,664 - Scuză-mă! Eşti bine? - Da. Mulţumesc. 63 00:05:32,849 --> 00:05:34,824 - După tine. - Tu primul. Te rog. 64 00:05:35,009 --> 00:05:36,864 Insist. 65 00:05:37,049 --> 00:05:40,624 Îi e aşa greu să accepte un gest frumos din când în când? 66 00:05:40,809 --> 00:05:43,544 - Carei, da. - Bine, intru... 67 00:05:44,609 --> 00:05:47,464 - Scuze. - Nicio problemă. 68 00:05:49,249 --> 00:05:50,664 După tine. 69 00:05:51,769 --> 00:05:54,224 Bine. Mulţumesc! 70 00:05:57,609 --> 00:06:01,824 Bună! Uite cine a apărut! 71 00:06:02,009 --> 00:06:04,864 Cum arată locul ăsta! E incredibil! 72 00:06:05,049 --> 00:06:09,384 Mulţumesc! Mama a redecorat aici şi la etaj, în apartamentul nostru. 73 00:06:09,569 --> 00:06:13,824 - Se vede. Sunt margarete pe masă. - Culese de mine de pe malul râului. 74 00:06:14,009 --> 00:06:16,384 - Bună, scumpo! - Bună, mamă! 75 00:06:16,569 --> 00:06:19,544 - Mi-a fost dor de voi! - Şi nouă de tine. 76 00:06:19,729 --> 00:06:21,824 - Vrei ceva? Ţi-e foame? - Nu. 77 00:06:22,009 --> 00:06:25,584 Dar cred că el are nevoie de ceva. 78 00:06:25,769 --> 00:06:28,544 Tipul nou şi sexy. Friptură de vită cu secară? 79 00:06:28,729 --> 00:06:30,264 Da, te rog. 80 00:06:30,449 --> 00:06:34,224 A venit aici în fiecare zi săptămâna asta. Nu ne plângem. 81 00:06:42,729 --> 00:06:45,144 - Cred că e... - N-o spune. 82 00:06:45,329 --> 00:06:47,704 - Interesat de... - Mamă! 83 00:06:49,009 --> 00:06:51,584 De ce? Ai cunoscut pe cineva în Vietnam? 84 00:06:51,769 --> 00:06:57,264 Nu, dar nu am timp de aşa ceva, pentru că mi-am vândut cartea. 85 00:06:57,449 --> 00:06:59,104 - Poftim? - Da, şi trebuie 86 00:06:59,289 --> 00:07:01,864 să termin prima versiune, deci am mult de muncă. 87 00:07:02,049 --> 00:07:05,384 E uimitor! Felicitări! Sunt foarte mândră de tine! 88 00:07:05,569 --> 00:07:10,544 - Şi eu! Stai, pentru ce? - Şi-a vândut cartea! 89 00:07:10,729 --> 00:07:13,064 - Ura! - Felicitări! 90 00:07:13,249 --> 00:07:15,744 Felicitări. 91 00:07:15,929 --> 00:07:19,184 - Mulţumesc. - Vino să urci la etaj, 92 00:07:19,369 --> 00:07:22,064 să te acomodezi, după care mergem să sărbătorim. 93 00:07:22,249 --> 00:07:24,384 Întâi aş avea să vă arăt ceva. 94 00:07:24,569 --> 00:07:27,144 - Da? - Dacă e încă o prezentare de 3 h, 95 00:07:27,329 --> 00:07:29,384 nu mă bag. Azi n-am timp să dorm. 96 00:07:29,569 --> 00:07:35,264 - Nu e asta. Promit. Haideţi! - Bine, Să mergem! 97 00:07:39,209 --> 00:07:41,864 - Ne trebuie ouă. - Ouă! 98 00:07:42,049 --> 00:07:44,064 Ouă, făină, zahăr... 99 00:07:44,249 --> 00:07:47,944 - Ne trebuie unt? Avem destul? - Când am verificat ultima oară... 100 00:07:56,409 --> 00:08:00,304 Aşadar, priviţi! 101 00:08:00,489 --> 00:08:04,464 Casa familiei Duvall. Îţi plăcea acolo. 102 00:08:04,649 --> 00:08:06,704 Mai ştii când mergeam la picnic la râu? 103 00:08:06,889 --> 00:08:09,664 - Făceai sendvişuri cu roşii oribile. - Nu erau. 104 00:08:09,849 --> 00:08:12,784 Cine face un sendviş doar cu roşii? 105 00:08:12,969 --> 00:08:15,464 - Sunt de completare! - Am evoluat de atunci. 106 00:08:15,649 --> 00:08:18,144 - Te rog să-mi recunoşti meritul. - Alo! 107 00:08:18,329 --> 00:08:20,184 - Ce e? - Uitaţi-vă! 108 00:08:22,649 --> 00:08:27,344 - Au vândut-o în sfârşit. - Da. Mie! 109 00:08:27,529 --> 00:08:30,104 - Nu se poate! - Ba se poate! 110 00:08:30,289 --> 00:08:33,144 - Cum? - Cu avansul pentru cartea mea. 111 00:08:33,329 --> 00:08:37,064 Când am primit cecul, i-am sunat. Soţii Duvall deja stau în California. 112 00:08:37,249 --> 00:08:39,784 Mi-au vândut-o pe loc, cu tot cu mobilă. 113 00:08:39,969 --> 00:08:42,704 E casa ta, deci? 114 00:08:44,729 --> 00:08:48,304 Cara, ai reuşit! 115 00:08:48,489 --> 00:08:53,144 Chiar ai reuşit! Cât mă bucur pentru tine! 116 00:08:53,329 --> 00:08:55,024 Mulţumesc. 117 00:08:55,209 --> 00:08:56,784 Apropo, mamă, 118 00:08:56,969 --> 00:09:00,944 au renovat de curând etajul doi într-un apartament, deci... 119 00:09:01,129 --> 00:09:03,144 Nu. Nu-ţi pot invada spaţiul. 120 00:09:03,329 --> 00:09:07,064 Mamă, anul trecut am dormit pe paturi pliabile sau în maşini. 121 00:09:07,249 --> 00:09:09,464 Îmi trebuie doar un birou şi un dormitor. 122 00:09:09,649 --> 00:09:13,784 În plus, mereu ţi-a plăcut casa aia la fel de mult ca şi mie. 123 00:09:13,969 --> 00:09:16,104 - Da, dar... - Fără "dar". 124 00:09:16,289 --> 00:09:19,344 Mereu îmi spui să accept gesturi bune. 125 00:09:19,529 --> 00:09:24,304 Te rog, nu mă refuza. Vreau să fac asta pentru tine. 126 00:09:24,489 --> 00:09:29,344 - Ai făcut atâtea pentru noi! - Mai puţin o casă. 127 00:09:29,529 --> 00:09:33,144 Ne-ai oferit iubire şi sprijin fără margini, 128 00:09:33,329 --> 00:09:35,424 mai mult decât a primit orice alt copil. 129 00:09:38,329 --> 00:09:41,504 Şi eu nu exist? Nu primesc şi eu o cameră? 130 00:09:41,689 --> 00:09:44,544 Fii serioasă! De la nouă ani încerci să scapi de noi. 131 00:09:44,729 --> 00:09:48,184 Vrei să-mi spui că nu vrei să locuieşti singură? 132 00:09:48,369 --> 00:09:50,984 Adevărat. Dacă mă gândesc mai bine, lasă. 133 00:09:51,169 --> 00:09:56,944 - Când te muţi? - "Noi" ne mutăm mâine. 134 00:10:04,609 --> 00:10:06,464 - Putem intra sau nu? - Da. 135 00:10:06,649 --> 00:10:10,304 Să intrăm! 136 00:10:17,929 --> 00:10:21,344 E mai frumoasă decât îmi amintesc. 137 00:10:21,529 --> 00:10:25,224 - Ştiu, nu-i aşa? - Doamne! Ia uitați-vă! 138 00:10:25,409 --> 00:10:27,984 Soţii Duvall! 139 00:10:28,169 --> 00:10:33,624 Ce frumos e să vezi doi oameni încă îndrăgostiţi după atâţia ani! 140 00:10:33,809 --> 00:10:37,504 Nu-i aşa? E posibil. 141 00:10:37,689 --> 00:10:39,144 Poate. 142 00:10:40,449 --> 00:10:43,184 Cum e casa asta! E uriaşă! 143 00:10:47,129 --> 00:10:50,984 La tine o să ne strângem să vedem filme seara! 144 00:10:51,169 --> 00:10:52,504 S-a făcut. 145 00:10:52,689 --> 00:10:57,144 Şi stai să vezi veranda de jur-împrejur! 146 00:10:57,329 --> 00:11:01,184 Spune-mi. E de vis, nu? Nu, nu-mi spune! 147 00:11:04,769 --> 00:11:07,744 Vai! E ca desprinsă dintr-o revistă. 148 00:11:07,929 --> 00:11:09,944 E bunicică... 149 00:11:12,569 --> 00:11:16,504 Nu te vezi stând aici într-o seară răcoroasă de vară, 150 00:11:16,689 --> 00:11:18,864 la un ceai fierbinte, ascultând greierii? 151 00:11:19,049 --> 00:11:20,584 Sună a paradis. 152 00:11:20,769 --> 00:11:24,864 Iar tu nu te vezi culegând legume proaspete 153 00:11:25,049 --> 00:11:28,624 din uriaşa ta grădină luxuriantă ca să le serveşti la cafenea? 154 00:11:28,809 --> 00:11:30,584 Există şi o grădină cu legume? 155 00:11:30,769 --> 00:11:33,544 Încă nu, dar ţi-ai putea face una. 156 00:11:33,729 --> 00:11:36,264 Aşa e. Poţi învăţa orice pe internet. 157 00:11:36,449 --> 00:11:38,224 E ca şi rezolvată. 158 00:11:42,929 --> 00:11:45,464 Nu-mi vine să cred că e adevărat! 159 00:11:45,649 --> 00:11:50,424 - Chiar putem locui aici? - Da, putem. 160 00:12:26,089 --> 00:12:29,944 E doar o poveste de dragoste, Cara. Nu-i mare scofală! 161 00:12:32,089 --> 00:12:37,104 Gândeşte-te la Robert Redford în Îmblânzitorul de cai. 162 00:12:40,529 --> 00:12:46,024 Bine, gândeşte-te la iubiţi cu sorţi potrivnici. 163 00:12:46,209 --> 00:12:50,384 Destin. Sau vieţi anterioare. 164 00:12:57,169 --> 00:13:00,224 Mamă, ce faci? 165 00:13:00,409 --> 00:13:03,144 - Da, scumpo? - Ce e aia? 166 00:13:06,049 --> 00:13:10,024 Pare a fi zgomot de construcţii. 167 00:13:10,209 --> 00:13:13,464 Construcţii? Nu, n-are cum. 168 00:13:20,409 --> 00:13:22,464 Nu! 169 00:13:22,649 --> 00:13:24,584 Hei! 170 00:13:24,769 --> 00:13:28,904 Hei! Scuzaţi-mă! 171 00:13:29,089 --> 00:13:31,704 Ce se întâmplă aici? 172 00:13:32,929 --> 00:13:35,344 - Tu eşti! - Tu eşti... 173 00:13:35,529 --> 00:13:37,304 Eşti... 174 00:13:39,209 --> 00:13:41,864 - Ce se întâmplă aici? - Cum adică? 175 00:13:42,049 --> 00:13:44,984 - Ce cauţi pe terenul meu? - Locuieşti aici? 176 00:13:45,169 --> 00:13:47,944 - Ni s-a spus că e nelocuit. - Ei bine, nu mai e. 177 00:13:48,129 --> 00:13:50,544 Ai o locuință frumoasă. 178 00:13:50,729 --> 00:13:52,704 Dar acesta e terenul primăriei, 179 00:13:52,889 --> 00:13:55,504 închiriat de firma Cedar Shores PowerGen. 180 00:13:55,689 --> 00:13:58,744 - PowerGen? - Da. Construim barajul. 181 00:13:58,929 --> 00:14:01,264 - Ce baraj? - Barajul hidroelectric. 182 00:14:01,449 --> 00:14:04,144 - Primăria l-a aprobat anul trecut. - Aici? 183 00:14:04,329 --> 00:14:08,424 Nu e posibil. Nimeni din oraş nu ştie nimic despre vreun baraj. 184 00:14:08,609 --> 00:14:12,024 - Îi ştii pe toţi din oraş? - Uite că da! 185 00:14:12,209 --> 00:14:15,264 Atunci întreabă-i de ce n-au venit la şedinţa comunitară. 186 00:14:15,449 --> 00:14:19,144 Nu ştiu de ce n-au venit la şedință, dar o să aflu! 187 00:14:19,329 --> 00:14:22,784 Staţi aşa! Am aşteptat 34 de ani să locuiesc în casa aia 188 00:14:22,969 --> 00:14:24,424 şi să-mi scriu cartea! 189 00:14:24,609 --> 00:14:26,784 Cum s-o scriu când aud numai pickhammere? 190 00:14:26,969 --> 00:14:29,224 - Uite ce e, domnişoară... - Cara Durant. 191 00:14:29,409 --> 00:14:32,344 Îmi cer scuze pentru confuzie, dar sunt doar inginerul. 192 00:14:32,529 --> 00:14:36,024 Am ajuns aici săptămâna trecută. Nu eu iau hotărârile aici. 193 00:14:36,209 --> 00:14:38,344 - Şefule? - Da! 194 00:14:38,529 --> 00:14:41,104 Andrea are o dilemă despre picioarele remorcii. 195 00:14:41,289 --> 00:14:43,864 - Scuză-ne un pic, te rog. - Sigur, şefule! 196 00:14:44,049 --> 00:14:45,784 "Şefule"? 197 00:14:45,969 --> 00:14:50,664 Eu doar supraveghez construcţia, jur. Nu eu aleg locurile. 198 00:14:50,849 --> 00:14:53,704 Dacă ai o problemă faţă de asta, vorbeşte cu primarul. 199 00:14:53,889 --> 00:14:57,144 Cu el şi mai-marii trebuie să vorbeşti. 200 00:14:57,329 --> 00:15:01,024 Asta e cartea de vizită a departamentului de relații publice. 201 00:15:01,209 --> 00:15:03,104 Numărul meu e scris pe verso. 202 00:15:04,249 --> 00:15:07,304 Numele meu e Riley. Mă bucur că te-am revăzut. 203 00:15:07,489 --> 00:15:11,664 - N-am numărul primarului, dar... - Îl ştiu pe primarul Berns! 204 00:15:11,849 --> 00:15:13,624 Atunci ai tot ce-ţi trebuie. 205 00:15:15,049 --> 00:15:17,264 Bine atunci, "şefule". 206 00:15:17,449 --> 00:15:21,584 Nu te face comod aici, pentru că lucrarea nu va mai ţine mult! 207 00:15:24,729 --> 00:15:29,864 - Aoleu! O să fie belea cu ea? - Aşa se pare. 208 00:15:33,129 --> 00:15:34,664 Să ne întoarcem la treabă! 209 00:15:39,929 --> 00:15:43,984 - Bună dimineaţa! Te ajut cu aia? - Nu. Nu... 210 00:15:44,169 --> 00:15:46,064 Nu. 211 00:15:46,249 --> 00:15:50,824 Poate. Bine, da. Unde au dispărut ceainicele? 212 00:15:52,369 --> 00:15:54,744 - E un baraj! - Poftim? 213 00:15:54,929 --> 00:15:57,344 Ne fac baraj hidroelectric în faţa casei! 214 00:15:57,529 --> 00:15:59,584 Da, am văzut camioane. Bună, apropo! 215 00:15:59,769 --> 00:16:01,864 - Eşti sigură de asta? - Da! 216 00:16:02,049 --> 00:16:04,544 N-are logică. De ce n-am auzit despre asta? 217 00:16:04,729 --> 00:16:08,704 Habar n-am, dar nu e bine deloc. Râul... O să se schimbe totul. 218 00:16:08,889 --> 00:16:11,144 Multe firme din oraş se bazează pe turism. 219 00:16:11,329 --> 00:16:12,624 E de rău! 220 00:16:12,809 --> 00:16:14,864 Se revoltă toată strada Main dacă află! 221 00:16:15,049 --> 00:16:18,904 Riley, tipul sexy de la cafenea, 222 00:16:19,089 --> 00:16:22,864 mi-a zis că s-a ţinut o şedință comunitară şi că n-a venit nimeni. 223 00:16:23,049 --> 00:16:26,744 - Lucrează la şmecheri? Fir-ar! - Dacă se ţinea o şedință, auzeam. 224 00:16:26,929 --> 00:16:29,744 - Primarul vine zilnic la cafenea. - Asta am zis eu! 225 00:16:29,929 --> 00:16:32,304 - Ce facem? - N-am idee, 226 00:16:32,489 --> 00:16:35,064 dar n-o să-i lăsăm să ne calce în picioare. 227 00:16:37,809 --> 00:16:42,184 - Unde te duci? - Să opresc totul înainte să înceapă. 228 00:16:43,649 --> 00:16:47,344 - Te rog, fă cafea... - Cafea. Am înţeles. 229 00:16:51,088 --> 00:16:57,983 Vă înţeleg, dle Ross, dar nu putem da locurile de parcare de la farmacie. 230 00:16:59,848 --> 00:17:04,143 Da, puteţi face plângere la Resurse Umane. Aşteptaţi. 231 00:17:07,328 --> 00:17:10,823 - Cara Durant! Ce surpriză! - Bună! 232 00:17:11,008 --> 00:17:12,783 Scuză-mă. 233 00:17:14,128 --> 00:17:16,503 Biroul primarului Berns. 234 00:17:16,688 --> 00:17:19,943 Da, avem o adresă de corespondență. 235 00:17:20,128 --> 00:17:22,543 O clipă. Este... 236 00:17:22,728 --> 00:17:26,863 Strada Main, numărul 4192, Windfields. 237 00:17:27,048 --> 00:17:29,663 Cu mare drag. La revedere! 238 00:17:29,848 --> 00:17:33,023 - Îmi cer scuze. - Tot n-ai asistentă? 239 00:17:33,208 --> 00:17:34,583 Nu-mi permite bugetul. 240 00:17:34,768 --> 00:17:40,703 Dar am acest buton util de trimitere la mesageria vocală. 241 00:17:40,888 --> 00:17:43,063 Bine ai revenit acasă, Cara! 242 00:17:43,248 --> 00:17:46,103 - A trecut ceva vreme. - Mulţumesc. Aşa e. 243 00:17:46,288 --> 00:17:49,783 Nu ştiu dacă ai auzit, dar am cumpărat conacul Ridgecrest. 244 00:17:49,968 --> 00:17:52,783 Bravo ţie! Ţie şi mamei tale vă plăcea acea casă. 245 00:17:52,968 --> 00:17:55,143 Exact, şi ar fi păcat 246 00:17:55,328 --> 00:17:59,303 s-o strice noul baraj pe care ai ales să-l construieşti. 247 00:17:59,488 --> 00:18:01,223 Aşa e... 248 00:18:01,408 --> 00:18:03,903 Regret, dar s-a aprobat de dinainte să revii. 249 00:18:04,088 --> 00:18:06,343 Şi de ce nu ştie nimeni despre el? 250 00:18:06,528 --> 00:18:09,983 S-a ţinut o şedinţă comunitară, iar nimeni n-a fost invitat. 251 00:18:10,168 --> 00:18:15,423 Din păcate, totul s-a ţinut în grabă, dar am afişat ceva pe site-ul nostru. 252 00:18:15,608 --> 00:18:19,103 Pe site, domnule primar? Mi se pare că ai ascuns totul. 253 00:18:19,288 --> 00:18:21,303 Cara, ştiu că eşti supărată, 254 00:18:21,488 --> 00:18:24,703 dar chiar cred că ar putea fi cel mai bun lucru pentru toţi. 255 00:18:24,888 --> 00:18:27,023 Nu merge adăugat un baraj uite aşa! 256 00:18:27,208 --> 00:18:29,783 Apa va fi deviată. Ce plan există legat de asta? 257 00:18:29,968 --> 00:18:31,783 Un bazin lângă drumul local 9. 258 00:18:31,968 --> 00:18:34,183 - Pe fostul teren agricol? - Corect. 259 00:18:34,368 --> 00:18:36,943 Şi cu râul din aval cum rămâne? O să sece. 260 00:18:37,128 --> 00:18:40,103 Promenada, bazinul de înot, toate vor dispărea. 261 00:18:40,288 --> 00:18:44,463 Dle primar Berns, cu tot respectul, acele locuri atrag turişti. 262 00:18:44,648 --> 00:18:46,823 Centrul oraşului va suferi. 263 00:18:47,008 --> 00:18:49,823 Sunt nişte motive de îngrijorare foarte întemeiate, 264 00:18:50,008 --> 00:18:52,303 pe care le împărtăşesc, sincer, 265 00:18:52,488 --> 00:18:56,623 dar noile locuri de muncă şi venituri aduse sunt convingătoare. 266 00:18:56,808 --> 00:18:59,703 Ei par să creadă că orice pierdere e neglijabilă. 267 00:18:59,888 --> 00:19:01,423 Acelea sunt doar estimări. 268 00:19:01,608 --> 00:19:04,623 Am vizitat şi am scris ani de zile despre astfel de oraşe. 269 00:19:04,808 --> 00:19:08,823 Crede-mă, întreaga faţă a oraşului se va schimba. 270 00:19:09,008 --> 00:19:12,543 Dacă oamenii ar şti cât de rău va fi, s-ar opune. 271 00:19:16,008 --> 00:19:19,823 Peste două săptămâni e o şedinţă de reevaluare, iar consiliul va vota. 272 00:19:20,008 --> 00:19:22,863 Vor fi acolo reprezentanți de la Cedar Shores PowerGen. 273 00:19:23,048 --> 00:19:26,823 Va fi ultima şansă a celor din comunitate să se facă auziţi. 274 00:19:27,008 --> 00:19:30,863 Vei putea prezenta temerile acolo, cu probele aferente, desigur. 275 00:19:31,048 --> 00:19:35,663 Un vot? Bun. Perfect! Voi fi acolo, cu tot cu probe. 276 00:19:35,848 --> 00:19:37,983 - Bine. - Voi fi acolo! 277 00:19:38,168 --> 00:19:40,623 - Ne vedem acolo! - Primarul Berns la telefon. 278 00:19:41,568 --> 00:19:43,743 Voi chema tot oraşul. 279 00:19:43,928 --> 00:19:45,903 - Două săptămâni? - Nu e mult timp. 280 00:19:46,088 --> 00:19:49,703 Ştiu, dar e ceva. Trebuie să începem să dăm de ştire. 281 00:19:49,888 --> 00:19:51,303 Voi tipări pliante. 282 00:19:51,488 --> 00:19:55,143 Iar eu voi trimite e-mailuri către Nadia şi sala de bingo. 283 00:19:55,328 --> 00:19:58,063 Sala de bingo răspândeşte cel mai bine un zvon. 284 00:19:58,248 --> 00:20:00,823 Sunt de acord că trebuie să-i informăm pe toţi, 285 00:20:01,008 --> 00:20:03,663 dar trebuie să-l aduci pe mai-marele de partea ta. 286 00:20:03,848 --> 00:20:06,943 - Primarul Berns pare că mă susţine. - Mă refeream la bani. 287 00:20:07,128 --> 00:20:09,383 Ce? Compania energetică? 288 00:20:09,568 --> 00:20:11,783 Plângerile comunităților sunt ceva banal 289 00:20:11,968 --> 00:20:15,303 pentru companiile astea, dar, convingând pe cineva din interior 290 00:20:15,488 --> 00:20:18,183 să fie de acord cu tine, s-ar putea să ai o şansă. 291 00:20:18,368 --> 00:20:20,943 Nu. Pot să-mi susţin argumentul şi singură. 292 00:20:21,128 --> 00:20:24,343 Sunt sigură, dar fără pile n-o să te asculte nimeni. 293 00:20:24,528 --> 00:20:27,263 - Te contrazic. - Mai bine ascult-o pe Leanne. 294 00:20:27,448 --> 00:20:30,383 - Ar putea avea dreptate. - Am dreptate la aşa ceva. 295 00:20:30,568 --> 00:20:33,143 - E una dintre calitățile mele. - Nu ştiu... 296 00:20:33,328 --> 00:20:36,503 - Ce i-ar păsa lui? - Nu fi aşa cinică, scumpo. 297 00:20:36,688 --> 00:20:39,103 - Poate e bun la suflet. - Lasă bacşiş 20%. 298 00:20:39,288 --> 00:20:43,303 E o mare cerere şi, dacă nu venim cu un argument antreprenorial, 299 00:20:43,488 --> 00:20:45,263 pierdem timpul. 300 00:20:45,448 --> 00:20:48,743 Vom vorbi despre efectele asupra oraşului 301 00:20:48,928 --> 00:20:53,223 şi, pe urmă, vom oferi o alternativă, o soluţie. 302 00:20:53,408 --> 00:20:55,303 - Cum ar fi un alt loc? - Da, 303 00:20:55,488 --> 00:20:58,103 şi facem mutarea barajului o opţiune mai bună. 304 00:20:58,288 --> 00:21:02,823 Îmi place! Dar nu te pricepi la baraje hidroelectrice. 305 00:21:03,008 --> 00:21:04,343 Nu, dar Riley se pricepe. 306 00:21:04,528 --> 00:21:09,983 Trebuie să-l fac să-i pese de oraş şi să-l îndrum în altă direcţie. 307 00:21:10,168 --> 00:21:14,103 - Iar el se va ocupa de restul. - Bingo! 308 00:21:14,288 --> 00:21:17,063 - Genial! - Doar dacă funcţionează. 309 00:21:17,248 --> 00:21:19,983 Începe cu sendvişul. 310 00:21:23,048 --> 00:21:25,623 Mită? Pe bune? 311 00:21:25,808 --> 00:21:28,783 - Nu degeaba se practică aşa des. - Funcţionează. 312 00:21:28,968 --> 00:21:30,623 Dă-l gata, dragă! 313 00:21:44,488 --> 00:21:49,983 - Bună! E pe aici şeful? - Domnişoară Durant, ce surpriză! 314 00:21:50,168 --> 00:21:54,023 Spune-mi Cara, te rog. Ai o clipă? 315 00:21:55,088 --> 00:21:57,823 Sigur. Poftim! 316 00:22:07,008 --> 00:22:10,343 Ai vorbit cu primarul? 317 00:22:10,528 --> 00:22:14,743 Da. Mi-a spus despre şedinţa de reevaluare 318 00:22:14,928 --> 00:22:17,463 şi mi-a propus să-mi susţin cauza acolo. 319 00:22:17,648 --> 00:22:19,343 Da, ar trebui. 320 00:22:19,528 --> 00:22:24,223 Din păcate, amândoi ştim că acele şedinţe sunt doar de formă, 321 00:22:24,408 --> 00:22:28,583 iar eu cred că oraşul merită mai mult, nu crezi? 322 00:22:39,008 --> 00:22:43,383 E vorba despre oraş sau despre faptul că-ţi stricăm priveliştea? 323 00:22:43,568 --> 00:22:46,543 Scuze, dar trebuie să întreb. Şi pe mine m-ar enerva. 324 00:22:46,728 --> 00:22:49,583 Sincer, dacă era vorba doar de asta, îmi trecea deja. 325 00:22:49,768 --> 00:22:52,543 Nu mă distrez luptând cu birocraţia. 326 00:22:52,728 --> 00:22:55,583 Oamenii din acest oraş m-au crescut la fel ca şi mama, 327 00:22:55,768 --> 00:22:57,823 iar ei cară în spate oraşul. 328 00:22:58,008 --> 00:23:02,343 Şi-ar putea pierde slujbele, afacerile, sau chiar şi casele. 329 00:23:02,528 --> 00:23:05,463 Trebuie măcar să încerc să-i ajut. De asta sunt aici. 330 00:23:05,648 --> 00:23:08,463 Ştiu că e greu să vezi că oraşul tău natal se schimbă, 331 00:23:08,648 --> 00:23:10,823 dar schimbarea e bună uneori. 332 00:23:11,008 --> 00:23:14,063 Nu aşa. Râul, de exemplu. 333 00:23:15,768 --> 00:23:22,223 Râul e esenţa acestui oraş. Are o valoare inestimabilă. 334 00:23:24,248 --> 00:23:27,903 Ce-ar fi să-ţi arăt împrejurimile într-un tur oficial al oraşului? 335 00:23:28,088 --> 00:23:30,943 - Unul fără ocolişuri. - Şi apoi ce? 336 00:23:31,128 --> 00:23:36,103 Apoi, poate, vei vedea cât rău ar face barajul 337 00:23:36,288 --> 00:23:39,823 şi m-ai susţine la reevaluare şi ne vom susţine punctul de vedere. 338 00:23:40,008 --> 00:23:43,303 Eu nu vorbesc pentru toată compania. Sunt doar un constructor. 339 00:23:43,488 --> 00:23:47,423 - Conducerea... - Ar asculta de tine, nu de mine. 340 00:23:47,608 --> 00:23:49,463 Ar asculta de bani, nu de noi. 341 00:23:49,648 --> 00:23:52,063 Ştiu. 342 00:23:52,248 --> 00:23:53,743 Şi dacă ţi-aş spune 343 00:23:53,928 --> 00:23:57,703 că aş putea găsi un loc alternativ, care să fie bun pentru toţi? 344 00:23:57,888 --> 00:24:01,223 Ştiu că nu mă pricep la partea de ştiinţă, 345 00:24:01,408 --> 00:24:02,743 dar aici intervii tu. 346 00:24:02,928 --> 00:24:06,583 Te-ai gândit bine la tot. 347 00:24:06,768 --> 00:24:11,783 Şi îţi voi asigura sendvişuri nelimitate pentru timpul acordat. 348 00:24:15,768 --> 00:24:21,023 Nu pot garanta că va funcţiona aşa ceva, dar putem încerca. 349 00:24:22,128 --> 00:24:24,463 Mulţumesc. Ce faci mâine la ora 05:00? 350 00:24:24,648 --> 00:24:27,703 - Voi fi aici. - Super. Ne vedem atunci! 351 00:24:50,008 --> 00:24:52,823 - Ei bine? - Începe distracţia! 352 00:25:03,928 --> 00:25:08,463 Sunt doar nişte gânduri. N-o să dispară singure. Scrie! 353 00:25:08,648 --> 00:25:11,783 Orice! Ce vrei tu! 354 00:25:11,968 --> 00:25:13,743 Bine. 355 00:25:13,928 --> 00:25:16,103 Morgan a încercat cât a putut să-l ignore. 356 00:25:16,288 --> 00:25:19,903 Părea a fi singura soluţie logică a unei întâlniri eșuate 357 00:25:20,088 --> 00:25:24,343 și, dacă ar fi să fie sinceră cu ea însăşi, 358 00:25:24,528 --> 00:25:27,143 ar recunoaşte că un sentiment frumos familiar 359 00:25:27,328 --> 00:25:31,623 a fost între ei in acea zi, dar cum, când ea nici nu-l mai întâlnise? 360 00:25:31,808 --> 00:25:35,583 Cum ar putea trupul ei să cunoască pe cineva, iar mintea ei, nu? 361 00:25:41,208 --> 00:25:45,823 Bună, Marianne! Ce mai faci? 362 00:25:46,888 --> 00:25:49,783 Cara, dragă, mă simt grozav, dar tu cum mai eşti? 363 00:25:49,968 --> 00:25:53,623 Ţi-am primit mesajul despre baraj. Ce lucru nefericit! 364 00:25:53,808 --> 00:25:59,263 Da... Eu sunt bine. N-am nimic, doar că... 365 00:25:59,448 --> 00:26:02,063 - M-a cam... - Distras? 366 00:26:02,248 --> 00:26:03,623 Da, enorm. 367 00:26:03,808 --> 00:26:08,263 Şi nu ştiu dacă o să-mi iasă faza cu povestea de dragoste. 368 00:26:08,448 --> 00:26:10,343 Nu-mi sună bine. 369 00:26:10,528 --> 00:26:15,143 Te-ai gândit că poate faci confuzie între "bine" şi "comod"? 370 00:26:15,328 --> 00:26:17,463 Ce vrei să spui? 371 00:26:17,648 --> 00:26:20,463 Dacă o poveste de dragoste nu e în sfera ta de confort 372 00:26:20,648 --> 00:26:21,983 nu înseamnă că e greşită. 373 00:26:22,168 --> 00:26:25,863 Poate ar trebui să încerci să te împaci cu disconfortul tău. 374 00:26:26,048 --> 00:26:27,423 Să mă împac cu el? 375 00:26:27,608 --> 00:26:31,303 Toată treaba cu casa, cu cartea ta, cu tot. 376 00:26:31,488 --> 00:26:33,863 Nu le da la o parte ca să te distragi. 377 00:26:34,048 --> 00:26:39,783 - Împacă-te cu ele. - Bine. Da, o să încerc. 378 00:26:39,968 --> 00:26:45,063 - Sună-mă oricând. Sunt pe aici. - Aşa voi face. Mulţumesc, Marianne. 379 00:27:04,128 --> 00:27:07,423 Să mă împac cu el... Să mă împac. 380 00:27:26,248 --> 00:27:29,503 Ce? Ce e? 381 00:27:29,688 --> 00:27:32,383 - Ai stat trează toată noaptea. - Da. Mersi. 382 00:27:32,568 --> 00:27:35,343 I-am pus nişte scorţişoară. Cred că e bună. 383 00:27:38,608 --> 00:27:41,183 - Interesant! - Ia te uită! 384 00:27:41,368 --> 00:27:42,863 Pot să citesc? 385 00:27:43,048 --> 00:27:48,023 Doar dacă promiți că nu-ţi dai cu părerea. 386 00:27:48,208 --> 00:27:50,463 Dragă, tot ce faci e excelent. 387 00:27:50,648 --> 00:27:55,503 Deja îmi place. Uite! Morgan! E un nume excelent. 388 00:27:55,688 --> 00:27:57,303 Mai târziu, mamă. 389 00:27:57,488 --> 00:28:01,303 Am înţeles. La ce oră te întâlneşti cu Riley? 390 00:28:01,488 --> 00:28:05,583 La ora 09:00. Ai vorbit cu patronii magazinelor când ai dat pliantele? 391 00:28:05,768 --> 00:28:09,303 - Da. Vor fi gata. - Super! Cum ai dormit? 392 00:28:09,488 --> 00:28:11,903 Bine, până au venit utilajele. 393 00:28:16,128 --> 00:28:18,263 Utilajele? Ce utilaje? 394 00:28:27,168 --> 00:28:29,223 - Începem cu semnele de acolo. - Hei! 395 00:28:29,408 --> 00:28:32,503 - Vai de mine... - Încetaţi! 396 00:28:32,688 --> 00:28:35,303 - Ce se întâmplă? - Construim. 397 00:28:35,488 --> 00:28:38,063 Parcă aveam două săptămâni până săpaţi! 398 00:28:38,248 --> 00:28:41,183 Aşa am crezut, dar acel domn a primit ordine de la sediu 399 00:28:41,368 --> 00:28:43,383 şi un program. Poate s-a schimbat ceva. 400 00:28:43,568 --> 00:28:48,463 - Nu se poate! Unde e autorizaţia? - Aici. 401 00:28:50,808 --> 00:28:53,383 Scrie 24 la dată, nu 4! 402 00:28:53,568 --> 00:28:57,263 - Opriţi, oameni buni! - Nu, nu pot. 403 00:28:57,448 --> 00:29:00,343 - De ce? - Îmi trebuie aprobarea şefului. 404 00:29:00,528 --> 00:29:03,863 Poate ştie el ceva ce nu ştiu eu. L-am sunat și nu răspunde. 405 00:29:04,048 --> 00:29:05,383 Unde e? 406 00:29:10,848 --> 00:29:12,743 Riley! 407 00:29:25,288 --> 00:29:29,383 - Cara, ce cauţi aici? - Parcă aveam o înţelegere! 408 00:29:29,568 --> 00:29:32,023 - Avem. - Atunci de ce am un excavator 409 00:29:32,208 --> 00:29:34,103 care-mi sapă în curte? 410 00:29:34,288 --> 00:29:37,343 Poftim? N-are cum să fie aşa. 411 00:29:37,528 --> 00:29:41,543 O încurcătură cu autorizaţia şi ordine de la sediu? 412 00:29:41,728 --> 00:29:44,543 Stai liniştită. Îmi sun şeful şi aflu ce se întâmplă. 413 00:29:44,728 --> 00:29:46,423 Te rog. 414 00:29:50,968 --> 00:29:53,823 Bună ziua, dle Gallagher. Sunt Riley. 415 00:29:54,008 --> 00:29:57,383 Am auzit că ar fi o încurcătură la barajul Windfields. 416 00:29:57,568 --> 00:29:59,263 Am înţeles, domnule, 417 00:29:59,448 --> 00:30:01,783 dar legea ne spune să aşteptăm până... 418 00:30:01,968 --> 00:30:04,983 Până după data de 24, cel puţin. 419 00:30:05,168 --> 00:30:09,063 Ştiu. Înțeleg, 420 00:30:09,248 --> 00:30:12,263 dar oamenii din acest oraş sunt foarte înverşunaţi. 421 00:30:12,448 --> 00:30:14,103 Nu cred că e loc de înţelegere. 422 00:30:16,568 --> 00:30:20,303 Super. Vă mulțumesc, domnule. 423 00:30:20,488 --> 00:30:23,863 - A anulat. - Bun! Aşa şi trebuia. 424 00:30:24,048 --> 00:30:27,863 Îmi pare rău. Ăştia de la Chicago fac exces de zel câteodată. 425 00:30:28,048 --> 00:30:30,463 Ei bine, nu mai eşti la Chicago, Dorothy. 426 00:30:30,648 --> 00:30:32,583 Şi îţi mulţumesc. 427 00:30:32,768 --> 00:30:37,583 Acum, eşti gata pentru turul nostru? 428 00:30:37,768 --> 00:30:40,303 Stai să mă schimb. Revin imediat. 429 00:30:55,088 --> 00:31:01,143 Asta e gara centrală din Windfields. Acolo e magazinul alimentar. 430 00:31:01,328 --> 00:31:04,783 Vizavi e magazinul de antichități, iar acolo e Otto's Deli. 431 00:31:04,968 --> 00:31:07,703 Să nu-i spui asta surorii mele, 432 00:31:07,888 --> 00:31:10,383 dar are cel mai bun sendviş italienesc din oraş. 433 00:31:10,568 --> 00:31:13,903 Am înţeles. Să mă duc la Otto. 434 00:31:14,968 --> 00:31:17,143 OPRIŢI BARAJUL! 435 00:31:17,328 --> 00:31:21,423 Ai avut şi tu astfel de repere în oraşul în care ai crescut? 436 00:31:21,608 --> 00:31:25,183 Nu chiar. Am fost copil de militar. M-am mutat mult. 437 00:31:25,368 --> 00:31:28,263 N-am stat niciodată suficient ca să cunosc reperele. 438 00:31:28,448 --> 00:31:31,943 - Ţi-a fost greu sau... - Uneori, da. 439 00:31:32,128 --> 00:31:34,183 Am învățat să mă adaptez pe parcurs. 440 00:31:34,368 --> 00:31:37,863 - Am învăţat să perseverez. - Înţeleg asta. 441 00:31:38,048 --> 00:31:40,143 Serios? Credeam că ai crescut aici. 442 00:31:40,328 --> 00:31:44,663 Da, dar şi maică-mea ne muta des. 443 00:31:44,848 --> 00:31:47,103 Nu-i place să cadă în rutină, 444 00:31:47,288 --> 00:31:49,863 aşa că a tot schimbat slujbele, bune şi rele. 445 00:31:50,048 --> 00:31:53,463 Ne-am mutat mult, dar mereu ne-a făcut să ne simţim bine. 446 00:31:53,648 --> 00:31:55,743 Mama ta pare o persoană interesantă. 447 00:31:55,928 --> 00:32:00,983 Da, este. Iar ea e Nadia, de la magazinul de îngheţată Nadia. 448 00:32:01,168 --> 00:32:02,583 Orice ţi-ar oferi, acceptă. 449 00:32:02,768 --> 00:32:04,423 - N-o să regreţi. - Bine. 450 00:32:04,608 --> 00:32:06,983 - Bună, Cara! - Bună, Nadia! Ele Riley. 451 00:32:07,168 --> 00:32:10,063 - Încântat. - Iată specialitatea Nadiei! Gustă! 452 00:32:10,248 --> 00:32:13,183 Shake-ul misterios! Nimeni nu ştie ce pune în el. 453 00:32:13,368 --> 00:32:16,223 Şi nici nu veţi şti. De asta e special. 454 00:32:16,408 --> 00:32:18,423 Vin oameni de peste tot să-l încerce. 455 00:32:18,608 --> 00:32:22,623 - Vă zic. - Înțeleg de ce. E foarte bun! 456 00:32:22,808 --> 00:32:25,623 - Cât îţi datorez? - Nu, e din partea casei. 457 00:32:25,808 --> 00:32:27,983 - Poftim şi ţie unul, Cara! - Mulţumesc. 458 00:32:28,168 --> 00:32:29,743 Poftă bună! 459 00:32:32,568 --> 00:32:34,983 Le dă tuturor milkshake-uri gratis? 460 00:32:35,168 --> 00:32:36,783 Uneori. 461 00:32:36,968 --> 00:32:42,783 - Mă iei cam tare, nu crezi? - Depinde. Are efect? 462 00:32:42,968 --> 00:32:45,183 Poate. 463 00:32:45,368 --> 00:32:47,503 Mai vrei să ne plimbăm un pic? 464 00:32:47,688 --> 00:32:50,863 Ştiu un loc grozav în care să stăm şi să bem astea. 465 00:32:52,448 --> 00:32:54,423 Da, haide! 466 00:33:09,928 --> 00:33:12,023 - E frumos. - Ce privelişte superbă! 467 00:33:12,208 --> 00:33:13,703 E atât de frumos! 468 00:33:13,888 --> 00:33:17,023 În timpul zile, turiştii vin aici cu copiii lor, 469 00:33:17,208 --> 00:33:20,463 iar noaptea vin adolescenţii. 470 00:33:20,648 --> 00:33:23,623 Da? Înţeleg de ce. 471 00:33:23,808 --> 00:33:27,223 - Ai fost şi tu printre ei? - Câteodată. 472 00:33:27,408 --> 00:33:30,743 Dar, sinceră să fiu, locul ăsta e 473 00:33:30,928 --> 00:33:33,423 un mare punct de atracţie al oraşului nostru. 474 00:33:33,608 --> 00:33:36,863 Ţine deschise multe dintre firmele din centrul oraşului, 475 00:33:37,048 --> 00:33:41,303 iar asta se va schimba, probabil, după ridicarea barajului. 476 00:33:41,488 --> 00:33:45,463 Am văzut lucrul ăsta în alte oraşe. Despre unul am şi scris pe blog. 477 00:33:45,648 --> 00:33:48,143 - Aiun blog? - Da. 478 00:33:48,328 --> 00:33:51,263 "Hoinara din Windfields.” E un blog de călătorii. 479 00:33:51,448 --> 00:33:53,743 La început, am călătorit prin orăşele, 480 00:33:53,928 --> 00:33:56,583 dar în ultimii ani am fost mai mult în străinătate. 481 00:33:56,768 --> 00:33:59,423 - Foarte tare! - Da. 482 00:33:59,608 --> 00:34:03,903 Tocmai mi-am scris ultima postare pe blog. 483 00:34:04,088 --> 00:34:07,223 - Am trecut la alte chestii. - Parcă ziceai ceva de o carte. 484 00:34:09,088 --> 00:34:13,823 Exact! E.. 485 00:34:14,008 --> 00:34:15,703 E încă în lucru. 486 00:34:15,888 --> 00:34:19,343 Ştiu că pentru tine e doar încă o lucrare într-un alt oraş 487 00:34:19,528 --> 00:34:22,983 în care eşti doar în trecere, dar, pentru cei de aici, asta... 488 00:34:24,128 --> 00:34:26,263 „Reprezintă totul.” 489 00:34:29,888 --> 00:34:34,223 Ştiu că ai multă treabă la muncă, dar mai vreau să-ţi arăt un lucru. 490 00:34:34,408 --> 00:34:36,103 Eşti liber mâine? 491 00:34:38,088 --> 00:34:39,503 Da, sigur. 492 00:34:39,688 --> 00:34:42,423 - Ne vedem la mine la prânz? - Voi fi acolo. 493 00:34:43,928 --> 00:34:46,023 Ne-am înţeles. 494 00:34:59,768 --> 00:35:03,823 - Ţi-am adus cafelele cerute. - Super! Mulţumesc. 495 00:35:04,008 --> 00:35:08,343 - Să vin cu tine la prânzul ăsta? - Nu, lasă. Mersi oricum. 496 00:35:10,168 --> 00:35:12,583 Te pui bine cu domnişoara din casa mare? 497 00:35:12,768 --> 00:35:14,863 Da, ceva de genul ăsta. 498 00:35:15,048 --> 00:35:17,543 - Mersi din nou, Pete! - N-ai pentru ce, 499 00:35:39,008 --> 00:35:42,063 - Bună, micuţule! - "Micuţule”? 500 00:35:42,248 --> 00:35:45,543 Bună! Nu tu. El. 501 00:35:45,728 --> 00:35:47,383 leşi de acolo! Pleacă! 502 00:35:47,568 --> 00:35:51,903 Termină! Deja sperii vecinii. Gata, valea! 503 00:35:53,368 --> 00:35:56,183 Ştii că veveriţele sunt şobolani văzuţi mai bine? 504 00:35:56,368 --> 00:35:58,623 - Aşa ceva e ridicol! - Poftim. 505 00:35:58,808 --> 00:36:00,623 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 506 00:36:00,808 --> 00:36:02,663 Să înţeleg că mergem cu asta? 507 00:36:02,848 --> 00:36:05,903 - Aşa vezi râul cel mai bine. - O să te cred pe cuvânt. 508 00:36:06,088 --> 00:36:08,383 Ai mai vâslit până acum într-o canoe? 509 00:36:08,568 --> 00:36:10,503 Nu prea mult. 510 00:36:10,688 --> 00:36:13,703 Am stat în Arkansas cam un an, când aveam 11 ani. 511 00:36:13,888 --> 00:36:17,423 Am fost mult timp pe apă, dar mai mult în pescadoare. 512 00:36:17,608 --> 00:36:21,303 - Dar ştii să înoţi, nu? - Da. 513 00:36:21,488 --> 00:36:23,943 Vrei să ne răstorni? 514 00:36:24,128 --> 00:36:28,343 Dacă rămâi cu noada lipită de traversa centrală, o să fie bine. 515 00:36:28,528 --> 00:36:30,543 - Bine, căpitane. - Scuze. 516 00:36:30,728 --> 00:36:34,343 Îmi vine să fac pe instructoarea din tabere. 517 00:36:34,528 --> 00:36:36,743 - Ai lucrat într-o tabără? - Da. 518 00:36:36,928 --> 00:36:41,543 - În fiecare vară, în liceu. - De ce nu mă miră asta? 519 00:36:43,768 --> 00:36:45,703 Unu, doi, trei! 520 00:37:10,528 --> 00:37:12,303 Mulţumesc. 521 00:37:14,448 --> 00:37:17,263 - Eşti gata? - Gata! 522 00:37:40,387 --> 00:37:42,602 Ştii magazinul de îngheţată al Nadiei? 523 00:37:42,787 --> 00:37:46,522 Ar merge un milkshake de la ea acum. 524 00:37:46,707 --> 00:37:49,882 - Acolo stă ea. - Frumos loc! 525 00:37:50,067 --> 00:37:52,242 Are una dintre casele originale de aici. 526 00:37:52,427 --> 00:37:55,882 Am locuit şi noi acolo Când aveam eu 11 ani. 527 00:37:56,067 --> 00:38:00,002 E un loc drăguţ. Prindeam broaşte mult timp acolo. 528 00:38:00,187 --> 00:38:02,402 Cât ai stat acolo? 529 00:38:02,587 --> 00:38:05,402 Cam un an, poate. Nu-mi amintesc, 530 00:38:05,587 --> 00:38:09,362 Dar avea o barcă veche Cu care ieşeam cu mama, 531 00:38:09,547 --> 00:38:12,082 Aşa am găsit Casa Mare. 532 00:38:12,267 --> 00:38:15,242 Aşa îi zicem casei în care locuim acum. 533 00:38:15,427 --> 00:38:18,482 M-am hotărât pe loc Că o s-o cumpăr într-o zi. 534 00:38:18,667 --> 00:38:21,962 Înţeleg de ce. E un loc grozav. 535 00:38:22,147 --> 00:38:26,002 - Tu stai la casă sau... - Am un apartament la New York. 536 00:38:26,187 --> 00:38:28,922 Nu stau niciodată acolo, aşa că l-am închiriat, 537 00:38:29,107 --> 00:38:31,882 În perioada asta locuiesc unde am următoarea comandă. 538 00:38:32,067 --> 00:38:35,522 - Şi-ţi place asta? - M-am obişnuit, 539 00:38:35,707 --> 00:38:38,362 Îmi convine deocamdată. 540 00:38:38,547 --> 00:38:41,282 Înseamnă că te vei răzgândi cândva? 541 00:38:41,467 --> 00:38:46,082 Sincer, nu ştiu. Poate. 542 00:39:08,147 --> 00:39:10,842 - Mamă! - Nu-i aşa? 543 00:39:11,027 --> 00:39:13,722 A fost mereu locul nostru preferat când eram copii. 544 00:39:13,907 --> 00:39:16,602 Chiar văd de ce. 545 00:39:16,787 --> 00:39:19,242 Umpleam cu gustări o ladă frigorifică 546 00:39:19,427 --> 00:39:21,882 şi stăteam toată ziua aici înotând şi pescuind. 547 00:39:22,067 --> 00:39:24,842 - Era cel mai frumos. - Pescuieşti? 548 00:39:25,027 --> 00:39:27,242 Da, obişnuiam să pescuiesc. 549 00:39:30,867 --> 00:39:34,482 De fapt, cred că ultima oară când am fost la pescuit a fost 550 00:39:34,667 --> 00:39:36,882 în primul an de liceu. 551 00:39:37,067 --> 00:39:39,362 Vara avea loc un derby de pescuit. 552 00:39:39,547 --> 00:39:42,482 Veneam toţi şi câştiga cine prindea peştele mai mare. 553 00:39:42,667 --> 00:39:44,762 În acel an, eu şi Leanne am făcut echipă 554 00:39:44,947 --> 00:39:48,762 şi am dat de nişte băieţi de la şcoală. 555 00:39:48,947 --> 00:39:51,242 Aoleu! 556 00:39:51,427 --> 00:39:56,682 Au vâslit până la noi, iar unul ne-a aruncat un peşte în barcă. 557 00:39:56,867 --> 00:39:58,282 - Un peşte viu? - Da. 558 00:39:58,467 --> 00:40:01,042 Încă avea cârligul în el şi se zbătea. 559 00:40:01,227 --> 00:40:04,122 S-a prins în vesta de salvare a lui Leanne. 560 00:40:04,307 --> 00:40:06,122 - Glumeşti! - Nu. 561 00:40:06,307 --> 00:40:09,082 Îţi dai seama că băieţilor li s-a părut hilar. 562 00:40:09,267 --> 00:40:11,562 Eu eram furioasă. Nu voiam să moară peştele. 563 00:40:11,747 --> 00:40:15,722 L-am smuls şi l-am aruncat în râu, Leanne ţipa. A fost dezastru. 564 00:40:15,907 --> 00:40:19,362 Pariez pe zece dolari că acel tip te-a invitat la balul bobocilor. 565 00:40:20,827 --> 00:40:23,202 Nu-mi spune că ai şi ieşit cu el! 566 00:40:24,947 --> 00:40:27,722 Am fost împreună vreo şapte ani. 567 00:40:30,227 --> 00:40:32,642 Nu s-a încheiat cu bine, după cum ai ghicit. 568 00:40:32,827 --> 00:40:35,002 Nu fi aspră cu tine, 569 00:40:35,187 --> 00:40:37,282 Toţi alegem tâmpenii când suntem mici. 570 00:40:39,107 --> 00:40:42,082 - Şi tu? - Categoric. 571 00:40:44,987 --> 00:40:49,642 De câteva ori. De asta sunt singur de ceva timp. 572 00:40:54,347 --> 00:40:58,642 Aşadar, m-am uitat peste planurile pentru baraj. 573 00:41:00,547 --> 00:41:03,002 - Serios? - Da, iar toată bucata asta de râu, 574 00:41:03,187 --> 00:41:06,162 de la casa mea încoace, o să sece. 575 00:41:06,347 --> 00:41:09,442 În lunile de vară, când apa va fi scăzută, da. 576 00:41:09,627 --> 00:41:13,362 Dar primăvara, când apa e mare, râul ar trebui să arate aşa, 577 00:41:14,387 --> 00:41:18,482 - Da... - Îmi pare foarte rău, crede-mă. 578 00:41:18,667 --> 00:41:22,162 Şi e adevărat că terenurile de la râu îşi pierd din valoare 579 00:41:22,347 --> 00:41:24,122 după construirea unui baraj? 580 00:41:24,307 --> 00:41:28,562 - Aşa e. - Casa Nadiei e fondul ei de pensii, 581 00:41:28,747 --> 00:41:30,362 Înțeleg. 582 00:41:30,547 --> 00:41:33,602 Riley, nu-ţi spun asta ca să te simți prost. 583 00:41:33,787 --> 00:41:36,402 Vreau ca tu, dar mai ales şefii, să înțeleagă 584 00:41:36,587 --> 00:41:39,282 că aceste hotărâri au consecinţe. 585 00:41:39,467 --> 00:41:41,962 Nu e vorba doar de marje de profit şi de slujbe. 586 00:41:42,147 --> 00:41:45,442 Te înţeleg. Sincer îţi spun. 587 00:41:58,147 --> 00:41:59,642 Mulţumesc. 588 00:42:16,307 --> 00:42:19,282 - Îţi mulţumesc foarte mul. - Nu, eu îţi mulţumesc. 589 00:42:19,467 --> 00:42:22,722 - Ne-am distrat ca lumea. - Aşae, 590 00:42:22,907 --> 00:42:27,002 ŞI vreau să te ajut la şedinţa de reevaluare dacă pot. 591 00:42:27,187 --> 00:42:28,602 Serios? 592 00:42:28,787 --> 00:42:32,042 Compania mai are vreo 12 proiecte ca ăsta. Se descurcă oricum. 593 00:42:32,227 --> 00:42:35,722 Dar acea baltă şi casa Nadiei şi casa ta... 594 00:42:35,907 --> 00:42:38,722 Trebuie măcar să încercăm, corect? 595 00:42:39,867 --> 00:42:41,162 Corect. 596 00:42:42,347 --> 00:42:43,922 Mulţumesc. 597 00:42:44,107 --> 00:42:47,842 Ar trebui să ne reîntâlnim să discutăm următorii paşi, 598 00:42:48,027 --> 00:42:51,562 Sigur, dar ar trebui să mă întorc la muncă. 599 00:42:51,747 --> 00:42:54,242 - Corect. - După tine. 600 00:42:57,947 --> 00:43:00,882 - Salut! - Salut! Ce mai faci aici? 601 00:43:01,067 --> 00:43:05,682 Ce zici de bucata asta? Cred că debitul apei e puternic. 602 00:43:05,867 --> 00:43:08,482 - Mutăm acum barajul? - Poate. 603 00:43:08,667 --> 00:43:10,842 Parcă prânzul trebuia să decurgă invers, 604 00:43:11,027 --> 00:43:14,962 - Doar ne uităm la asta. - Gallagher se va înfuria dacă află. 605 00:43:15,147 --> 00:43:18,762 Dacă te dă afară, mă dă şi pe mine. Am de plătit datorii de 50.000 $. 606 00:43:18,947 --> 00:43:20,842 Nu dă afară pe nimeni, crede-mă. 607 00:43:21,027 --> 00:43:24,202 După ce îi dăm de cap, îi prezint planul şi-l conving. 608 00:43:24,387 --> 00:43:27,282 - Nu poţi garanta. - Dacă-i arătăm că e mai profitabil, 609 00:43:27,467 --> 00:43:29,602 cum să refuze? 610 00:43:29,787 --> 00:43:32,762 Nu ştiu. E un risc uriaş de dragul Carlei de pe deal. 611 00:43:32,947 --> 00:43:36,762 O cheamă Cara şi nu e vorba despre ea. 612 00:43:36,947 --> 00:43:39,122 E vorba de datoria noastră. 613 00:43:39,307 --> 00:43:41,962 - E meseria noastră. - Eşti sigur? 614 00:43:42,147 --> 00:43:47,002 Da, sunt sigur. Zău aşa, Pete! Ştii că te susţin orice ar fi, 615 00:43:49,187 --> 00:43:52,922 - Bine, atunci. La treabă! - Super! 616 00:44:01,187 --> 00:44:04,082 - Când vine? - În curând. 617 00:44:04,267 --> 00:44:06,002 - Cum e? - Drăguţ. 618 00:44:06,187 --> 00:44:07,602 Drăguţ şi atât? 619 00:44:07,787 --> 00:44:10,202 Leanne, zău aşa! Avem treburi importante! 620 00:44:10,387 --> 00:44:12,522 - Foarte drăguţ, aşae! - Du-te de aici. 621 00:44:12,707 --> 00:44:15,962 Bună! Leanne, nu? Mă bucur să te revăd. 622 00:44:16,147 --> 00:44:18,202 Azi doreşti o cafea sau iei prânzul? 623 00:44:18,387 --> 00:44:20,562 - Doar cafea, mulţumesc. - Sigur. 624 00:44:20,747 --> 00:44:22,522 Anunţă-mă dacă mai vrei altceva. 625 00:44:22,707 --> 00:44:24,682 - Aşa voi face. - Mulţumesc! 626 00:44:24,867 --> 00:44:28,322 - Bun. - Ce e aia? 627 00:44:29,347 --> 00:44:31,922 Am încercuit câteva locuri care, geografic, 628 00:44:32,107 --> 00:44:34,402 ar fi alternative bune pentru baraj. 629 00:44:38,347 --> 00:44:40,682 Aceea... 630 00:44:40,867 --> 00:44:44,162 Acela e un teren privat, deţinut de familia Holland. 631 00:44:44,347 --> 00:44:46,762 Ar trebui cumpărat şi nu cred că l-ar vinde. 632 00:44:46,947 --> 00:44:51,642 ŞI umblă zvonul că un mare patron de hoteluri a încercat să-l cumpere 633 00:44:51,827 --> 00:44:55,602 cu o sumă de opt cifre, iar ei au refuzat, 634 00:44:56,707 --> 00:44:59,442 Dar aici? Ai văzut locul ăsta? 635 00:44:59,627 --> 00:45:02,642 Cred că ştiu zona aia. S-ar putea să fie bună. 636 00:45:02,827 --> 00:45:05,642 Pete, asistentul meu, spune că jumătate e a primăriei. 637 00:45:05,827 --> 00:45:08,682 - Cealaltă jumătate e privată. - Stai. Nu. 638 00:45:08,867 --> 00:45:10,602 E terenul familiei O'Reilly. 639 00:45:10,787 --> 00:45:14,922 Face parte de zece ani dintr-un proces de succesiune. 640 00:45:15,107 --> 00:45:17,642 - Ar putea fi complicat. - Aşa &. Nu e bine, 641 00:45:17,827 --> 00:45:21,162 Dar aici? Terenul pare să fie destul de abrupt. 642 00:45:21,347 --> 00:45:26,242 Sper ca asta să însemne că râul e adânc, cu debit bun. Ai fost? 643 00:45:26,427 --> 00:45:30,082 E poteca Tarson. M-am gândit şi eu la acel loc. 644 00:45:30,267 --> 00:45:32,162 Ar putea funcţiona. 645 00:45:34,107 --> 00:45:38,202 Din câte ştiu, nu există probleme cu terenul. 646 00:45:38,387 --> 00:45:40,122 Putem să mergem? 647 00:45:40,307 --> 00:45:41,762 Acum? 648 00:45:41,947 --> 00:45:43,802 - Desigur! - Te conduc eu? 649 00:45:43,987 --> 00:45:45,682 Deja am echipamentul în maşină. 650 00:45:45,867 --> 00:45:48,762 Sigur. lau nişte sticle de apă şi ne vedem afară. 651 00:45:48,947 --> 00:45:50,242 Perfect! 652 00:46:07,347 --> 00:46:08,722 Distracţie plăcută! 653 00:46:08,907 --> 00:46:12,882 - Mulţumesc. Şi încetează! - N-am făcut nimic, 654 00:46:15,587 --> 00:46:17,522 Acela e echipamentul tău? 655 00:46:18,547 --> 00:46:22,682 Da. Borsetele astea sunt o invenţie genială. 656 00:46:22,867 --> 00:46:25,042 Sunt ca un rucsac la care ai acces mereu. 657 00:46:27,027 --> 00:46:29,482 Şi ce ai acolo? 658 00:46:29,667 --> 00:46:32,042 Cu asta prelevăm mostre de sol. 659 00:46:32,227 --> 00:46:34,882 Căutăm un amestec bun, fără mult nisip sau pietriş. 660 00:46:35,067 --> 00:46:38,282 - Şi nu trebuie să fie doar argilă. - Am înţeles. 661 00:46:38,467 --> 00:46:43,042 Deşi am picat la geologie la şcoală, aşa că merg pe mâna ta aici. 662 00:46:43,227 --> 00:46:45,562 Mă îndoiesc că ai picat la ceva vreodată. 663 00:47:12,307 --> 00:47:14,042 Bun venit în vârful Tarson! 664 00:47:15,507 --> 00:47:17,602 N-arată rău deloc. 665 00:47:21,027 --> 00:47:22,602 Mersi. Exact ce îmi trebuia. 666 00:47:24,107 --> 00:47:27,922 Acela e locul despre care vorbeam. 667 00:47:28,107 --> 00:47:30,922 Arată bine. Îmi trebuie vreo două minute aici. 668 00:47:31,107 --> 00:47:32,402 Vrei să fac nişte poze? 669 00:47:32,587 --> 00:47:34,602 Mi-am adus aparatul foto din călătorii. 670 00:47:34,787 --> 00:47:36,362 Ar fi grozav. Mulţumesc. 671 00:48:18,427 --> 00:48:20,682 - Bună! - Bună! 672 00:48:20,867 --> 00:48:22,962 - Ai obţinut ce trebuia? - Cred că da. 673 00:48:23,147 --> 00:48:26,642 O să trimit mostra la laborator, dar e perfect până acum. 674 00:48:26,827 --> 00:48:29,362 E o descoperire bună. Bravo, căpitane! 675 00:48:29,547 --> 00:48:32,882 A fost meritul echipei noastre. Sper să dea roade. 676 00:48:33,067 --> 00:48:34,922 O să dea. 677 00:48:42,787 --> 00:48:46,202 Ar trebui să plecăm înainte să se întunece. 678 00:48:47,227 --> 00:48:49,842 Da. Ai dreptate, 679 00:49:05,187 --> 00:49:09,842 Voi scrie restul pledoariei în PowerPoint sau ceva de genul. 680 00:49:10,027 --> 00:49:12,882 Ţine-mă la curent legat de mostrele de sol. 681 00:49:13,067 --> 00:49:17,842 Bine. Ar trebui să ne vedem la o repetiţie înainte de şedinţă. 682 00:49:18,027 --> 00:49:21,202 Sigur, da. Probabil că e o idee bună, 683 00:49:21,387 --> 00:49:26,482 Şi poate ieşim şi la cină într-o zi. Fac eu cinste. Alegi tu locul. 684 00:49:27,587 --> 00:49:32,842 Ca prieteni, desigur, dacă asta îţi doreşti, 685 00:49:33,027 --> 00:49:34,682 Vii pe la mine mâine seară? 686 00:49:34,867 --> 00:49:37,162 Î invit pe Leanne, pe mama şi pe primar. 687 00:49:37,347 --> 00:49:40,482 - Va fi o seară pe cinste. - Bine, Sună grozav! 688 00:49:40,667 --> 00:49:42,922 ŞI nu veni cu nimic. Leanne găteşte grozav. 689 00:49:43,107 --> 00:49:46,642 - Bine, Pe mâine! - Pa! 690 00:49:51,067 --> 00:49:52,762 Noapte bună! 691 00:50:05,387 --> 00:50:08,722 - Salut! Ai stat târziu. - Acum plecam. Ce face Cara? 692 00:50:10,667 --> 00:50:14,482 - Am văzut că ai lăsat-o acasă. - Nu e ceea ce crezi. 693 00:50:14,667 --> 00:50:17,522 Mi se pare cam târziu pentru o întâlnire de afaceri. 694 00:50:17,707 --> 00:50:19,402 Pete... 695 00:50:19,587 --> 00:50:22,362 - Haide... - Ne vedem mâine. 696 00:50:37,747 --> 00:50:40,842 În noaptea aceea, Morgan a stat în faţa focului, 697 00:50:41,027 --> 00:50:42,722 aşteptându-l să se întoarcă. 698 00:50:42,907 --> 00:50:46,522 S-a întrebat dacă era nebună că a lăsat asta să se întâmple. 699 00:50:46,707 --> 00:50:50,362 Sau poate că se simţea în pielea ei mai mult ca niciodată. 700 00:50:50,547 --> 00:50:54,882 Pentru prima oară, în loc să caute un răspuns clar, 701 00:50:55,067 --> 00:50:56,882 şi-a dat voie să se bucure. 702 00:50:57,067 --> 00:51:00,282 şi, la întoarcerea lui, orice îndoială a ei faţă de el 703 00:51:00,467 --> 00:51:02,322 s-a pierdut în negura nopții. 704 00:51:14,072 --> 00:51:16,567 Ce bine ai scris, Cara! 705 00:51:16,752 --> 00:51:19,567 N-o spun doar pentru că-s maică-ta, E foarte bine! 706 00:51:19,752 --> 00:51:23,407 Mulţumesc. Cred că m-am surprins singură, sinceră să fiu, 707 00:51:23,592 --> 00:51:25,127 Ştiam că o să reuşeşti. 708 00:51:25,312 --> 00:51:28,927 Mai uşor cu bucuria, Încă nu e gata. Dar am scris pagini! 709 00:51:29,112 --> 00:51:33,007 - Mamă, tu te ocupi de aperitive! - Gata, mă duc. 710 00:51:33,192 --> 00:51:35,647 Arăţi superb! 711 00:51:35,832 --> 00:51:38,567 - E prea de tot? - Nu. E perfectă. 712 00:51:38,752 --> 00:51:41,527 Mai bine blugii. Exagerez cu rochia. 713 00:51:42,552 --> 00:51:44,767 Ai emoţii, nu-i aşa? 714 00:51:44,952 --> 00:51:47,687 - N-am emoţii! - Pari să ai. 715 00:51:47,872 --> 00:51:49,247 Leanne, fii serioasă! 716 00:51:49,432 --> 00:51:53,167 Am urcat până la tabăra de pe Everest. Fac faţă unei cine. 717 00:51:54,272 --> 00:51:59,007 - Să ştii că ai voie să-l placi. - Du-te. Nu mă ajuţi. 718 00:52:00,752 --> 00:52:02,607 Deschid eu! 719 00:52:06,672 --> 00:52:09,407 Deschid eu! 720 00:52:10,392 --> 00:52:13,327 - Arăţi superb, scumpo! - Mulţumesc, mamă. 721 00:52:13,512 --> 00:52:17,487 Bună, dle primar Berns! Bun venit! Mă bucur că ai sosit. 722 00:52:17,672 --> 00:52:20,967 Nu puteam refuza ocazia să văd interiorul acestei case. 723 00:52:21,152 --> 00:52:24,487 E o comoară a acestui oraş, la urma urmei. 724 00:52:24,672 --> 00:52:27,407 - Mă bucur să te văd, Annie. - Şi eu la fel. 725 00:52:27,592 --> 00:52:30,407 Te servesc cu ceva? Intră! 726 00:52:40,792 --> 00:52:42,727 - Bună! - Bună! 727 00:52:42,912 --> 00:52:45,247 Ştiu că ai zis să nu Vin cu nimic, dar... 728 00:52:45,432 --> 00:52:48,967 - Mulţumesc. - Arăţi fenomenal! 729 00:52:49,992 --> 00:52:54,207 - La fel şi casa! - Mulţumesc. 730 00:52:54,392 --> 00:52:57,807 Vrem să schimbăm unele chestii în următorii doi ani. 731 00:52:57,992 --> 00:53:02,487 Băile şi vopseaua, chestii de genul. Dar vreau să păstrez restul aşa. 732 00:53:02,672 --> 00:53:06,727 Familia Duvall a păstrat foarte bine istoria acestui conac. 733 00:53:06,912 --> 00:53:11,007 - Vreau să continui şi eu asta. - Duvall erau foştii proprietari? 734 00:53:11,192 --> 00:53:14,887 Da. Au fost căsătoriţi 50 de ani, Au crescut trei copii aici. 735 00:53:15,072 --> 00:53:17,967 S-au mutat doar ca să fie mai aproape de familie. 736 00:53:18,152 --> 00:53:21,207 - Sunt un exemplu. - Da. 737 00:53:21,392 --> 00:53:24,207 Ţi-e foame? Leanne a gătit cât pentru o armată. 738 00:53:24,392 --> 00:53:25,687 Sunt lihnit! 739 00:53:25,872 --> 00:53:28,047 Leanne, puiul a fost delicios. 740 00:53:28,232 --> 00:53:31,927 Mulţumesc! Am folosit reţeta salatei de pui de la restaurant, 741 00:53:32,112 --> 00:53:34,527 doar că e fierbinte. 742 00:53:34,712 --> 00:53:37,807 - Ştim că e preferatul tău. - Drăguţ din partea voastră. 743 00:53:37,992 --> 00:53:41,247 - Scuze că nu e friptură de vită. - N-ai de ce. A fost grozav. 744 00:53:41,432 --> 00:53:43,407 Cara o urăşte, deci... 745 00:53:43,592 --> 00:53:48,047 N-o urăsc! Doar că nu e preferata mea. 746 00:53:48,232 --> 00:53:52,007 - A fost vegetariană cinci ani. - Facultatea te poate schimba. 747 00:53:53,672 --> 00:53:58,807 Greg, spune-ne la ce să ne aşteptăm de la şedinţa de evaluare. 748 00:53:58,992 --> 00:54:01,287 Sper să nu fie o cauză pierdută. 749 00:54:01,472 --> 00:54:05,487 - Mamă! - Întreb doar ca să ne pregătim. 750 00:54:05,672 --> 00:54:09,087 Ştii că o să fie un dezastru pentru oraş dacă se aprobă, 751 00:54:09,272 --> 00:54:12,407 dar şi pentru valoarea acestei case minunate, 752 00:54:12,592 --> 00:54:15,007 pentru care fiica mea a strâns bani 25 de ani. 753 00:54:15,192 --> 00:54:17,607 Vom prezenta argumente bune firmei şi oraşului 754 00:54:17,792 --> 00:54:20,047 şi cred că vor vedea şi ei ce vedem noi. 755 00:54:20,232 --> 00:54:22,487 - "Noi'? - Da. 756 00:54:22,672 --> 00:54:26,487 Cara m-a convins de ideea că poate că acest loc 757 00:54:26,672 --> 00:54:28,407 nu e cel mai potrivit. 758 00:54:28,592 --> 00:54:33,007 Mă bucur pentru voi. Abia aştept să vă văd prezentarea. 759 00:54:33,192 --> 00:54:34,647 Mulţumim, dle primar Berns. 760 00:54:34,832 --> 00:54:38,767 Dar eu sunt doar un membru al comitetului. 761 00:54:38,952 --> 00:54:42,087 - Suntem cinci în total. - E bine de ştiut. 762 00:54:42,272 --> 00:54:45,567 Greg, Vrei să vezi veranda de jur-împrejur? 763 00:54:45,752 --> 00:54:48,407 Are o vedere grozavă la râu. 764 00:54:49,672 --> 00:54:51,087 - Sună minunat. - Bine. 765 00:55:05,232 --> 00:55:07,727 Mă duc să aduc nişte desert. 766 00:55:08,752 --> 00:55:10,087 - Mă întorc. - Super! 767 00:55:10,272 --> 00:55:11,647 Ne vedem în curând. 768 00:55:11,832 --> 00:55:13,327 - Ne găseşti aici. - Bine. 769 00:55:13,512 --> 00:55:15,927 Puiul a fost excelent. 770 00:55:18,032 --> 00:55:20,607 Îţi mulţumesc pentru sprijinul acordat. 771 00:55:20,792 --> 00:55:22,567 Cu plăcere. 772 00:55:26,832 --> 00:55:29,607 Aici scrii? 773 00:55:29,792 --> 00:55:36,327 Nu. Am un birou cu vedere splendidă la rulota ta. 774 00:55:37,312 --> 00:55:39,407 - Glumeşti! - Nu. 775 00:55:40,672 --> 00:55:43,847 - Unde? - Vrei să-l vezi? 776 00:55:45,792 --> 00:55:48,927 - Acolo &. - Îmi pare rău. 777 00:55:49,112 --> 00:55:50,607 Nu e vina ta. 778 00:55:50,792 --> 00:55:53,767 - Aici se întâmplă magia? - În unele zile. 779 00:55:53,952 --> 00:55:57,087 În aftele, doar oftez de frustrare. 780 00:55:58,112 --> 00:55:59,407 E un loc frumos. 781 00:55:59,592 --> 00:56:04,527 Când eram mică, stăteam vizavi de râu şi mă uitam la locul ăsta, 782 00:56:04,712 --> 00:56:07,567 la fereastra asta, imaginându-mă scriind aici 783 00:56:07,752 --> 00:56:09,647 cu priveliştea asta. 784 00:56:09,832 --> 00:56:13,207 Dacă totul decurge bine, mutăm rulota de acolo în curând. 785 00:56:15,952 --> 00:56:19,007 - Asta e cartea ta? - Da. Mă rog, o parte din ea. 786 00:56:19,192 --> 00:56:21,207 - Eşti mulțumită de ea? - Oarecum. 787 00:56:21,392 --> 00:56:26,487 Editura mea insistă să adaug un personaj cu rol romantic. 788 00:56:27,672 --> 00:56:29,727 Îl cheamă cumva Riley? 789 00:56:31,832 --> 00:56:36,647 Ei bine, nu-s obişnuită să scriu poveşti de dragoste, Nu-s sigură. 790 00:56:36,832 --> 00:56:39,007 Dece? 791 00:56:39,192 --> 00:56:42,607 Pentru că dragostea n-a fost niciodată un atu de-al meu. 792 00:56:42,792 --> 00:56:45,607 - Mai puţin cu tipul de la bal. - Printre alţii. 793 00:56:45,792 --> 00:56:51,047 - Dar nu-s obişnuită să scriu. - Însă ar putea fi un lucru bun. 794 00:56:51,232 --> 00:56:54,527 Se spune că aşa se întâmplă cele mai bune lucruri. 795 00:56:54,712 --> 00:56:56,287 "Se spune"? 796 00:56:56,472 --> 00:57:00,767 Da. O spun ăia motivaţionali de pe internet. 797 00:57:03,552 --> 00:57:07,247 Caut pe Google citate motivaționale mai mult decât recunosc. 798 00:57:07,432 --> 00:57:09,007 Toţi căutăm. 799 00:57:09,992 --> 00:57:14,047 Dacă ai nevoie de un cititor pentru cartea ta, o fac cu mare drag. 800 00:57:15,312 --> 00:57:17,687 O să ţin minte asta. 801 00:57:18,872 --> 00:57:20,887 - E totul în regulă? - Da... 802 00:57:21,072 --> 00:57:22,447 Poţi să răspunzi. Te rog! 803 00:57:22,632 --> 00:57:24,407 - Eşti sigură? - Da. 804 00:57:28,032 --> 00:57:30,687 Bună seara, domnule Gallagher! 805 00:57:33,552 --> 00:57:37,167 Da, voi fi acolo. 806 00:57:38,512 --> 00:57:41,047 - Ei bine? - Şeful meu a sosit în oraş 807 00:57:41,232 --> 00:57:43,767 şi ar trebui să plec. 808 00:57:43,952 --> 00:57:50,287 - E totul în regulă? - Da. Stai liniştită. Ne vedem mâine. 809 00:57:59,032 --> 00:58:01,047 CAFENEAUA LUI LEANNE 810 00:58:16,512 --> 00:58:18,207 - Vreun semn de la Riley? - Nu. 811 00:58:18,392 --> 00:58:21,887 N-am mai vorbit de aseară. L-am sunat, dar nu răspunde. 812 00:58:22,072 --> 00:58:24,727 Când e şedinţa? Te descurci fără el dacă e cazul? 813 00:58:24,912 --> 00:58:30,807 Da, dar n-am rapoartele laboratorului sau studiul lui de fezabilitate. 814 00:58:30,992 --> 00:58:32,847 - Fără ele... - O să apară. 815 00:58:33,032 --> 00:58:35,607 - Cred că s-a implicat mult. - Nu ştiu, Leanne. 816 00:58:35,792 --> 00:58:38,167 Am sentimentul că totul o va lua pe arătură. 817 00:58:38,352 --> 00:58:41,007 De obicei am dreptate în astfel de situații. 818 00:58:41,192 --> 00:58:45,527 Sunt sigură că nu e nicio problemă. Mai sună-l o dată. 819 00:58:56,912 --> 00:59:00,447 Ai făcut toate astea fără aprobarea mea? 820 00:59:00,632 --> 00:59:03,167 Trebuia să vă fi întrebat mai devreme, aşa e. 821 00:59:03,352 --> 00:59:06,927 Dar am vrut să prezint cea mai bună soluţie pentru toţi. 822 00:59:07,112 --> 00:59:10,287 Am lucrat luni bune la evaluări, la acte 823 00:59:10,472 --> 00:59:12,287 şi la aprobări pentru locul ăsta! 824 00:59:12,472 --> 00:59:15,767 Proiectul e în lucru de un an şi, acum, în câteva săptămâni, 825 00:59:15,952 --> 00:59:17,367 ai încurcat tot. 826 00:59:17,552 --> 00:59:21,367 Aţi făcut multă treabă bună, dar cred că ne-am grăbit. 827 00:59:21,552 --> 00:59:24,007 Trebuia să fi vorbit mai mult cu comunitatea. 828 00:59:24,192 --> 00:59:28,447 Dacă vă uitaţi la propunerea noastră, veţi vedea că noul amplasament 829 00:59:28,632 --> 00:59:31,927 ar putea fi mai profitabil. Rezultatele de la laborator... 830 00:59:32,112 --> 00:59:34,367 Regret. E prea târziu. Continuăm aşa. 831 00:59:34,552 --> 00:59:37,367 Ştiu că crezi că faci bine, 832 00:59:37,552 --> 00:59:40,487 dar doar îi faci pe oamenii ăştia să spere degeaba. 833 00:59:40,672 --> 00:59:43,447 Când barajul se va construi conform planului, 834 00:59:43,632 --> 00:59:46,567 iar toţi vor fi dezamăgiţi, va fi din vina ta, 835 00:59:46,752 --> 00:59:51,047 - Dle Gallagher, uitaţi-vă pe... - Destul! Fă-ţi bagajele. 836 00:59:51,232 --> 00:59:52,567 Pleci cu următorul avion. 837 01:00:11,632 --> 01:00:14,807 - Ţi-a dat vreun semn? - Nu. 838 01:00:14,992 --> 01:00:16,607 Cred că glumeşti! 839 01:00:17,712 --> 01:00:19,647 A fost bună asta. 840 01:00:32,832 --> 01:00:34,767 E toată lumea aici? 841 01:00:34,952 --> 01:00:37,767 Greg, îmi voi reprezenta singur compania azi, 842 01:00:37,952 --> 01:00:42,527 Am înţeles. Să începem, atunci! Vă mulţumesc tuturor că aţi venit. 843 01:00:42,712 --> 01:00:46,327 E ultima şedință de evaluare a proiectului PowerGen 844 01:00:46,512 --> 01:00:49,087 de pe şoseaua Robertson, numărul 4928. 845 01:00:49,272 --> 01:00:53,087 Fiecare tabără va avea zece minute să-şi prezinte argumentele. 846 01:00:53,272 --> 01:00:57,007 Dacă vom găsi motive pentru a amâna proiectul, vom vota, 847 01:00:57,192 --> 01:01:00,207 Majoritatea voturilor câştigă. Clar? 848 01:01:01,392 --> 01:01:03,687 Domnule Gallagher, începeţi dumneavoastră. 849 01:01:03,872 --> 01:01:05,967 Cu mare drag! 850 01:01:08,552 --> 01:01:10,807 Poftim, Greg! 851 01:01:10,992 --> 01:01:16,687 După cum ştiţi, avem peste 60 de ani de experiență în hidroenergie. 852 01:01:18,232 --> 01:01:22,647 Am construit printre cele mai inovatoare baraje din ţară, 853 01:01:22,832 --> 01:01:25,647 în locuri în care se spunea că ar fi imposibil. 854 01:01:36,272 --> 01:01:38,687 - Salut! - Salut. 855 01:01:38,872 --> 01:01:42,567 Ai auzit că s-a întors Gallagher? A venit din senin şi m-a dat afară. 856 01:01:42,752 --> 01:01:44,607 - Păcat. - Şi nu-s rezident 857 01:01:44,792 --> 01:01:46,487 şi n-am voie la şedinţă. 858 01:01:46,672 --> 01:01:49,607 Nici n-am reuşit să trimit rezultatele analizei solului. 859 01:01:49,792 --> 01:01:53,167 Cara a rămas singură. Nici n-am apucat să vorbesc cu ea. 860 01:01:54,032 --> 01:01:55,567 Nasol. 861 01:01:56,632 --> 01:01:58,727 - Pete... - Da? 862 01:01:59,792 --> 01:02:02,807 Pete, de ce l-ai sunat? 863 01:02:04,232 --> 01:02:05,807 Urma să afle oricum. 864 01:02:05,992 --> 01:02:09,367 Ţi-am zis că urma să-i explic tot ca să-l convingem. 865 01:02:09,552 --> 01:02:14,767 - Ai zis că n-avea legătură cu fata. - N-avea! Nu în totalitate, mă rog. 866 01:02:16,192 --> 01:02:18,767 Tu ai o bază în spate care-ţi permite să rişti, 867 01:02:18,952 --> 01:02:20,927 dar eu doar încerc să supravieţuiesc. 868 01:02:21,112 --> 01:02:22,887 Dacă mă dă afară, n-am de muncă 869 01:02:23,072 --> 01:02:25,887 şi nu-mi plătesc datoriile de student. Înţelegi? 870 01:02:27,672 --> 01:02:29,487 Îmi pare rău. 871 01:02:37,952 --> 01:02:42,687 Înţelegem importanța noilor locuri de muncă într-o comunitate mică. 872 01:02:43,712 --> 01:02:45,047 Suntem aici să vă ajutăm. 873 01:02:46,232 --> 01:02:47,687 Mulţumesc. 874 01:02:51,192 --> 01:02:53,327 Mulţumesc, domnule Gallagher. 875 01:02:53,512 --> 01:02:57,447 Acum, le vom da cuvântul membrilor comunităţii. 876 01:02:59,832 --> 01:03:02,087 Vreau să spun câteva cuvinte, dle primar. 877 01:03:03,672 --> 01:03:05,407 Te rog. 878 01:03:13,592 --> 01:03:17,527 Î înţeleg argumentele domnului Gallagher 879 01:03:17,712 --> 01:03:23,647 şi apreciez nevoia de locuri de muncă în comunitate, dar cu ce preţ? 880 01:03:25,272 --> 01:03:27,727 În ultimii zece ani, am călătorit în lume 881 01:03:27,912 --> 01:03:30,207 şi am scris despre orăşele ca al nostru, 882 01:03:30,392 --> 01:03:34,407 mici colţuri de rai, pitoreşti, pe malul râului 883 01:03:34,592 --> 01:03:38,367 şi cu comunități foarte închegate, unde peisajul însuşi 884 01:03:38,552 --> 01:03:41,407 e înrădăcinat în oraş. 885 01:03:41,592 --> 01:03:45,607 Unul dintre locurile mele preferate pe care le vizitam în vest 886 01:03:45,792 --> 01:03:47,847 era Silver Hills. 887 01:03:48,032 --> 01:03:50,527 Am fost acolo prima oară în 2013, 888 01:03:50,712 --> 01:03:54,487 Pe atunci, scriam un articol despre multitudinea de locuri 889 01:03:54,672 --> 01:03:57,167 de pe malul râului unde se adunau familiile 890 01:03:57,352 --> 01:04:01,407 la nunți, zile de naştere şi absolviri, 891 01:04:01,592 --> 01:04:04,487 locuri cu tradiţii vechi de generaţii întregi, 892 01:04:04,672 --> 01:04:09,687 precum concursuri de pescuit, derby-uri şi târguri de toamnă, 893 01:04:09,872 --> 01:04:12,687 cum avem şi noi aici, în Windfields. 894 01:04:12,872 --> 01:04:17,127 Asta, până când a fost construit un baraj hidroelectric. 895 01:04:17,312 --> 01:04:21,487 A adus acesta locuri de muncă în comunitate? Da. 896 01:04:21,672 --> 01:04:24,567 Dar, când m-am întors în acel oraş, ani mai târziu, 897 01:04:24,752 --> 01:04:30,407 am văzut că locurile care-l făcuseră o comunitate vie şi primitoare 898 01:04:30,592 --> 01:04:32,487 dăduseră faliment. 899 01:04:32,672 --> 01:04:36,367 Restaurantele, pensiunile, galeriile de artă 900 01:04:36,552 --> 01:04:39,767 şi până şi portul turistic dispăruseră. 901 01:04:39,952 --> 01:04:41,847 Turismul s-a năruit, 902 01:04:42,032 --> 01:04:46,047 Valoarea terenurilor a scăzut, iar locuitorii au plecat. 903 01:04:47,072 --> 01:04:50,967 Există o diferenţă dintre nişte numere pe o pagină 904 01:04:51,152 --> 01:04:56,527 şi schimbarea resimțită fizic undeva unde se întâmplă aşa ceva. 905 01:04:56,712 --> 01:05:02,687 Poţi să tai rădăcinile unui copac şi va rămâne copac, dar, în final... 906 01:05:02,872 --> 01:05:04,607 Obiectez! 907 01:05:04,792 --> 01:05:08,727 Nu cred că metaforele fără rost sunt de ajutor aici. 908 01:05:08,912 --> 01:05:11,607 Domnule, nu suntem la tribunal. 909 01:05:12,632 --> 01:05:13,927 Cara, continuă, te rog. 910 01:05:14,112 --> 01:05:17,207 Nu-s aici să vă sperii şi ştiu că toţi vrem 911 01:05:17,392 --> 01:05:20,247 să ne hrănim familiile şi să ne ducem copiii la şcoală. 912 01:05:20,432 --> 01:05:25,327 De aceea, eu propun cea mai bună soluţie. 913 01:05:25,512 --> 01:05:28,847 Păstrăm locurile de muncă şi nu distrugem oraşul 914 01:05:29,032 --> 01:05:33,647 mutând pur şi simplu barajul la 20 de minute în aval. 915 01:05:33,832 --> 01:05:36,367 Recunoaşteţi cu toţii poteca Tarson, cred. 916 01:05:36,552 --> 01:05:40,767 Mutarea barajului aici ar duce inundaţiile, secatul 917 01:05:40,952 --> 01:05:43,607 şi restul efectelor adverse departe de comunitate, 918 01:05:43,792 --> 01:05:45,807 păstrând locurile îndrăgite 919 01:05:45,992 --> 01:05:50,807 care ne fac oraşul special şi ne definesc identitatea. 920 01:05:50,992 --> 01:05:52,887 Domnişoară Durant? 921 01:05:53,072 --> 01:05:58,407 Apreciez ce încerci să faci, dar s-au făcut studii pe acel teren? 922 01:05:58,592 --> 01:06:04,927 Nu, dar o sursă de încredere mi-a zis că acest loc e ideal. 923 01:06:05,112 --> 01:06:08,687 O sursă de încredere? Unde e? 924 01:06:11,072 --> 01:06:13,807 - Nu ştiu. - Domnule primar Berns, 925 01:06:13,992 --> 01:06:16,527 cred că dra Durant are de ce să fie supărată, 926 01:06:16,712 --> 01:06:20,487 ŞI eu aş fi supărat dacă așa ceva mi-ar strica priveliştea. 927 01:06:20,672 --> 01:06:24,727 - Nu despre asta e vorba! - Dar nu putem anula luni de muncă 928 01:06:24,912 --> 01:06:28,207 pentru un loc care n-a fost nici măcar aprobat de un expert. 929 01:06:28,392 --> 01:06:31,207 Între timp, locuitorii acestui oraş aşteaptă munca 930 01:06:31,392 --> 01:06:35,567 şi, sincer, cred că ar fi iresponsabil să amânăm asta 931 01:06:35,752 --> 01:06:38,007 pentru obiecţiile unei cetăţene. 932 01:06:38,192 --> 01:06:41,807 - Nu e singura îngrijorată! - Toţi suntem îngrijorați. 933 01:06:41,992 --> 01:06:46,007 - în pericol afacerea mea! - Şi a mea! La fel şi casa mea! 934 01:06:46,192 --> 01:06:48,407 Cum spuneam, dle Gallagher, 935 01:06:48,592 --> 01:06:54,567 aceşti oameni sunt mai mult decât nişte numere pe un tabel. 936 01:06:54,752 --> 01:06:56,807 Îţi mulţumesc, Cara. 937 01:07:02,712 --> 01:07:07,047 Dacă asta e tot, comitetul va vota. 938 01:07:07,232 --> 01:07:11,847 Cine e pentru amânarea construirii barajului? 939 01:07:17,512 --> 01:07:20,727 Cine e pentru continuarea lucrărilor? 940 01:07:24,432 --> 01:07:26,487 Ei bine, asta a fost. 941 01:07:26,672 --> 01:07:31,567 Construirea barajului hidroelectric pe drumul Robertson, numărul 4928, 942 01:07:31,752 --> 01:07:34,247 va continua conform planului. 943 01:07:35,552 --> 01:07:36,847 Mulţumesc. 944 01:07:41,272 --> 01:07:45,207 - Dle primar, proiectul va fi grozav. - Felicitări! 945 01:07:45,392 --> 01:07:46,807 Mulţumesc, Sheryl. 946 01:07:46,992 --> 01:07:50,087 - Îmi pare rău, Cara. - ŞI mie, mamă. 947 01:07:50,272 --> 01:07:53,967 Cara, ce s-a ales de rapoartele de la laborator? Unde-i Riley? 948 01:07:54,152 --> 01:07:57,927 Nu ştiu. Poate s-a răzgândit. 949 01:07:59,632 --> 01:08:02,807 - Mare păcat. - Într-adevăr. 950 01:08:07,232 --> 01:08:10,607 Trebuia să se fi aşteptat la asta. Abia îl cunoscuse, totuşi, 951 01:08:10,792 --> 01:08:14,207 Poate că sentimentul simţit de ea era doar un semnal de alarmă, 952 01:08:14,392 --> 01:08:15,807 ca un gard electric 953 01:08:15,992 --> 01:08:19,567 care îi avertizează pe prizonieri să nu evadeze! 954 01:08:20,592 --> 01:08:22,167 Bună, draga mea. 955 01:08:24,672 --> 01:08:26,967 Văd că faci progrese. 956 01:08:27,152 --> 01:08:29,567 - E noul deznodământ? - Da. 957 01:08:30,592 --> 01:08:35,367 - Nu pare a fi unul fericit. - E unul realist. 958 01:08:38,152 --> 01:08:39,647 Cara... 959 01:08:40,952 --> 01:08:44,247 Nu lăsa situaţia cu Riley să-ţi strice cartea. 960 01:08:44,432 --> 01:08:48,247 Mamă, n-are nicio legătură cu Riley. 961 01:08:48,432 --> 01:08:52,327 Un cuplu nu ajunge mereu împreună în viaţa reală. 962 01:08:52,512 --> 01:08:54,927 - Ai vorbit cu el? - Nu. E doar un alt bărbat 963 01:08:55,112 --> 01:08:56,847 care mă lasă fix la greu. 964 01:08:57,032 --> 01:09:00,447 Nici nu ştii ce are de spus. Nu te închide aşa uşor. 965 01:09:00,632 --> 01:09:03,207 Nu mă închid. Scriu, nu-i aşa? 966 01:09:04,232 --> 01:09:07,567 - Da. - Ar trebui să mă reapuc. 967 01:09:09,392 --> 01:09:11,247 Bine. 968 01:09:32,832 --> 01:09:34,767 - Am reuşit. - Ai încheiat-o? 969 01:09:34,952 --> 01:09:38,607 Mi-a luat toată noaptea, dar i-am trimis-o lui Marianne. 970 01:09:38,792 --> 01:09:40,927 Foarte bine, scumpo! 971 01:09:49,592 --> 01:09:51,327 - Bună. - Bună! 972 01:09:53,432 --> 01:09:55,447 Îmi pare rău pentru ieri. 973 01:09:55,632 --> 01:10:00,327 - Te-am sunat de câteva ori. - Ştiu. Aveam de lucru la cartea mea. 974 01:10:00,512 --> 01:10:02,127 Înțeleg. 975 01:10:02,312 --> 01:10:06,007 - Uite... Voiam să-ţi explic... - Nu mai contează, 976 01:10:06,192 --> 01:10:09,087 - Am pierdut votul. - Contează pentru mine, 977 01:10:09,272 --> 01:10:12,047 Vreau să ştii că n-am dispărut intenţionat. 978 01:10:12,232 --> 01:10:13,727 Şeful meu a venit din senin. 979 01:10:13,912 --> 01:10:16,607 Pete i-a zis planul nostru şi, înainte să-i explic, 980 01:10:16,792 --> 01:10:18,927 m-a mutat la un alt proiect. 981 01:10:19,112 --> 01:10:21,247 - Bine. - N-am avut voie la şedinţă 982 01:10:21,432 --> 01:10:23,487 şi n-am avut timp să explic... 983 01:10:24,672 --> 01:10:26,607 - Îmi pare rău. - Bine. 984 01:10:26,792 --> 01:10:29,287 - "Bine"? Cara, zău aşa! - Ce mai e de zis? 985 01:10:29,472 --> 01:10:32,687 Te rog! Ştii că nu te-aş lăsa de izbelişte vreodată! 986 01:10:32,872 --> 01:10:35,407 De unde să ştiu? Abia ne cunoaştem. 987 01:10:35,592 --> 01:10:37,207 Nu-i adevărat. 988 01:10:37,392 --> 01:10:41,567 Te-am cunoscut săptămânile astea şi există ceva real între noi. 989 01:10:41,752 --> 01:10:44,927 Zău? N-a însemnat prea mult dacă ai renunţat aşa uşor. 990 01:10:45,112 --> 01:10:47,487 N-am renunţat! Am fost mutat! 991 01:10:47,672 --> 01:10:50,087 Măcar te-ai opus? Pentru că eu am văzut 992 01:10:50,272 --> 01:10:53,367 că, la primul obstacol, u te-ai dat bătut. 993 01:10:53,552 --> 01:10:56,927 Nu asta s-a întâmplat! Îmi pare rău că te-am dezamăgit. 994 01:10:57,112 --> 01:10:58,767 Nu m-ai dezamăgit doar pe mine, 995 01:10:58,952 --> 01:11:01,767 ci şi pe familia mea şi pe tot oraşul! 996 01:11:01,952 --> 01:11:03,927 - Cara... - Nu! 997 01:11:06,352 --> 01:11:07,807 Mai bine pleci. 998 01:11:13,032 --> 01:11:14,487 Chiar asta vrei? 999 01:11:17,752 --> 01:11:19,247 Da. 1000 01:11:20,552 --> 01:11:23,047 Acum, dacă-mi permiţi, mă duc să mă bucur 1001 01:11:23,232 --> 01:11:27,807 de ultimele mele ore pe malul râului Înainte să înceapă lucrările. 1002 01:11:55,072 --> 01:11:58,727 - Cara, dragă, eu sunt! - Bună, Marianne! 1003 01:11:58,912 --> 01:12:00,367 Am primit paginile. 1004 01:12:00,552 --> 01:12:04,607 - Ce repede le-ai rescris! - Cum ţ s-a părut? 1005 01:12:04,792 --> 01:12:06,407 A fost chiar captivant. 1006 01:12:06,592 --> 01:12:08,527 - Dar? - Dar... 1007 01:12:08,712 --> 01:12:13,047 Cara, cuplul trebuie să ajungă împreună, nu crezi? 1008 01:12:13,232 --> 01:12:18,327 Ai reuşit foarte bine să faci din ei perechea perfectă. 1009 01:12:18,512 --> 01:12:22,807 Yin şi yang, piesele din puzzle care se completează, tot tacâmul, 1010 01:12:22,992 --> 01:12:25,647 şi, pe urmă, cum adică? Nu ajung împreună? 1011 01:12:25,832 --> 01:12:27,967 M-a înfuriat! 1012 01:12:28,152 --> 01:12:32,967 - În viaţă nu-i aşa, Marianne. - Nu fi aşa cinică, scumpa mea! 1013 01:12:33,152 --> 01:12:38,207 Cu Craig al meu sunt măritată de 31 de ani, cred. 1014 01:12:38,392 --> 01:12:41,287 E impresionant. Felicitări! 1015 01:12:42,312 --> 01:12:45,327 Tot ce vreau să spun e că e posibil. 1016 01:12:45,512 --> 01:12:48,607 Deci nu vrei să-i accepţi aşa? 1017 01:12:49,632 --> 01:12:54,247 N-o să spun "ni dar mi-aş dori să te răzgândeşti. 1018 01:12:54,432 --> 01:12:57,527 - Am încredere în tine, bine? - Bine. 1019 01:12:57,712 --> 01:13:01,087 Trebuie să ajung la o şedinţă. Vorbim mai încolo. 1020 01:13:01,272 --> 01:13:03,487 În regulă? Pa! 1021 01:13:18,592 --> 01:13:20,167 Spune-mi ce crezi şi nu minți. 1022 01:13:21,792 --> 01:13:25,047 Sinceră să fiu, mamă? Ţi-au ieşit. 1023 01:13:25,232 --> 01:13:27,487 Ar trebui să le vindem la restaurant. 1024 01:13:27,672 --> 01:13:31,487 Super! Cara, tu ce părere ai? 1025 01:13:32,592 --> 01:13:34,967 Cara, eşti în regulă? 1026 01:13:35,152 --> 01:13:37,407 - Da, n-am nimic. - Serios? 1027 01:13:37,592 --> 01:13:39,527 Fiindcă îmi aduci aminte de Eeyore, 1028 01:13:41,552 --> 01:13:45,047 Nu ştiu de ce-s aşa supărată. îmi trăiesc visul! 1029 01:13:45,232 --> 01:13:48,567 Am cumpărat casa noastră de vis. Voi fi scriitoare la editură. 1030 01:13:48,752 --> 01:13:51,247 - Suntem împreună... - Ceva lipseşte. 1031 01:13:51,432 --> 01:13:55,407 - Sau cineva. - Poftim? Nu! 1032 01:13:55,592 --> 01:13:57,207 Abia îl cunosc! 1033 01:13:57,392 --> 01:13:59,727 - Nu contează. - Şi nu e un tip prea bun. 1034 01:13:59,912 --> 01:14:03,007 Nu-i corect! Măcar l-ai ascultat înainte să-l goneşti? 1035 01:14:03,192 --> 01:14:06,647 - Fireşte că da! - Mai vorbeşte cu el o dată. 1036 01:14:06,832 --> 01:14:10,767 Nu, n-are rost. Am multe pe cap şi o să-mi treacă. 1037 01:14:13,112 --> 01:14:15,207 De ce trebuie să-ţi treacă? 1038 01:14:15,392 --> 01:14:19,687 De ce nu renunți un pic la lista ta cu lucruri de făcut 1039 01:14:19,872 --> 01:14:22,967 şi trăieşti şi tu un pic? 1040 01:14:29,672 --> 01:14:31,287 Dacă n-o să se aleagă nimic? 1041 01:14:32,632 --> 01:14:35,207 Tot timpul acela va fi irosit. Va fi de pomană. 1042 01:14:35,392 --> 01:14:38,167 Dragă, nu e niciodată de pomană. 1043 01:14:40,632 --> 01:14:45,167 Nu. Nu vreau să mă încurc singură. Am prea multe de făcut. 1044 01:14:45,352 --> 01:14:47,887 ŞI o să le faci. Aşa eşti tu, 1045 01:14:48,072 --> 01:14:52,607 Dar poţi să ai şi relație, şi carieră de succes. 1046 01:14:52,792 --> 01:14:54,687 Soţii Duvall au avut asta. 1047 01:14:58,472 --> 01:15:00,447 Îl iubeşti, nu-i aşa? 1048 01:15:01,592 --> 01:15:03,247 - Poftim? - Ştiam eu! 1049 01:15:03,432 --> 01:15:05,247 - Trebuie să te duci după el. - Da. 1050 01:15:05,432 --> 01:15:07,447 - Dar... - Fără "dar"! 1051 01:15:07,632 --> 01:15:13,327 - Orice s-ar întâmpla, o să fie bine. - Orice ar fi, nu? 1052 01:15:14,952 --> 01:15:16,367 la fursecurile, să fie. 1053 01:15:16,552 --> 01:15:19,927 N-aş porni cu dreptul dacă-l tot mituiesc cu mâncare. 1054 01:15:20,112 --> 01:15:22,367 - Dar funcţionează! - Aşae, 1055 01:15:22,552 --> 01:15:24,327 Du-te! Mult noroc! 1056 01:15:25,912 --> 01:15:28,327 Poţi! Du-te! 1057 01:15:31,152 --> 01:15:32,767 Pe bune... 1058 01:15:43,632 --> 01:15:45,767 - Sper să funcţioneze. - ŞI eu, 1059 01:16:07,152 --> 01:16:08,727 Riley? 1060 01:16:09,752 --> 01:16:11,407 Eşti? 1061 01:16:13,992 --> 01:16:15,967 Bună, Pete! 1062 01:16:16,152 --> 01:16:21,087 Bună, Cara. Scuze. Îi strângeam lucrurile lui Riley. A plecat aseară. 1063 01:16:22,792 --> 01:16:25,647 - Unde? - Înapoi la Chicago. 1064 01:16:25,832 --> 01:16:28,287 Plec şi eu cu următoarea cursă. 1065 01:16:32,032 --> 01:16:33,487 Înțeleg. 1066 01:16:35,992 --> 01:16:40,607 - Vrei să-i spun că ai venit? - Nu, n-are nimic. 1067 01:16:42,432 --> 01:16:45,607 Poftim! Să le ai pentru drum. 1068 01:16:46,632 --> 01:16:49,247 Mulţumesc. 1069 01:16:51,192 --> 01:16:52,647 Cu plăcere. 1070 01:17:44,992 --> 01:17:46,527 Ce s-a întâmplat? 1071 01:17:47,672 --> 01:17:50,767 - S-a întors la Chicago. - Da? 1072 01:17:51,792 --> 01:17:57,607 - Poate aflăm unde stă, ca să... - Nu. E prea târziu. 1073 01:17:58,632 --> 01:18:00,847 Şi am mult de muncă. 1074 01:18:20,632 --> 01:18:23,687 - Cara, e fantastic! - Încă n-am terminat. 1075 01:18:23,872 --> 01:18:26,207 - Vrei un ceai? - Mai degrabă o cafea. 1076 01:18:26,392 --> 01:18:30,647 - Şi fără scorţişoară de data asta. - Am înţeles. 1077 01:18:30,832 --> 01:18:32,727 În timpul zilei era mai uşor. 1078 01:18:32,912 --> 01:18:36,047 Morgan se relaxa muncind şi vorbind cu prietenii. 1079 01:18:36,232 --> 01:18:40,967 Dar noaptea o lovea acel val necruţător, 1080 01:18:41,152 --> 01:18:46,567 care îneca totul, până când rămânea doar ea, în întuneric, 1081 01:18:46,752 --> 01:18:49,807 gândindu-se la el până la răsărit, 1082 01:18:49,992 --> 01:18:53,767 știau că soarta nu ţinea cu ei și că încăpăţânarea ei 1083 01:18:53,952 --> 01:18:59,127 şi tendinţa lui de a se izola vor fi greu de depășit. 1084 01:18:59,312 --> 01:19:04,527 Dar ştiau ca locul in care se afunda când lucrurile scapă de sub control, 1085 01:19:04,712 --> 01:19:07,807 acel sentiment profund care i-a unit atâţia ani 1086 01:19:07,992 --> 01:19:10,607 şi nu s-a diminuat, există. 1087 01:19:10,792 --> 01:19:13,247 Se vor coase la loc unul de celalalt 1088 01:19:13,432 --> 01:19:18,247 şi vor deveni mai puternici împreună, cu fiecare copcă. 1089 01:19:20,712 --> 01:19:24,047 - Cum merge? - Cred că-s gata, 1090 01:19:24,232 --> 01:19:26,767 Serios? 1091 01:19:26,952 --> 01:19:30,527 - Cred că eşti uşurată. Felicitări! - Mulţumesc. 1092 01:19:32,592 --> 01:19:34,887 Bună, dle primar Berns! Cu ce te servesc? 1093 01:19:35,072 --> 01:19:37,927 Cu un caffe latte, te rog, dar fără spumă. 1094 01:19:38,112 --> 01:19:39,407 S-a făcut! 1095 01:19:39,592 --> 01:19:46,327 - Cara, draga mea! Bine lucrat! - Mulţumesc. Despre ce vorbeşti? 1096 01:19:46,512 --> 01:19:49,887 Despre mutarea barajului. Am primit înştiinţarea la primărie, 1097 01:19:50,072 --> 01:19:52,007 Riley a găsit nişte discrepanţe 1098 01:19:52,192 --> 01:19:56,287 în studiile de fezabilitate, iar autorizaţiile au fost retrase. 1099 01:19:56,472 --> 01:19:58,367 - Poftim? - Da! 1100 01:19:58,552 --> 01:20:02,607 PowerGen a decis amânarea proiectului până evaluează noul loc. 1101 01:20:02,792 --> 01:20:05,327 - Sfinte Sisoe! Foarte tare! - În regulă... 1102 01:20:06,472 --> 01:20:09,367 - Eşti sigur? - Da, sunt sigur! 1103 01:20:52,512 --> 01:20:55,607 - Te-ai întors! - Mai aveam de lămurit câte ceva. 1104 01:20:55,792 --> 01:21:00,967 Aşa se pare. Am auzit că mută barajul mulţumită ție. 1105 01:21:01,152 --> 01:21:04,767 Gallagher a ascuns un studiu de fezabilitate contra acestei zone. 1106 01:21:04,952 --> 01:21:09,127 Eu am mers la conducere şi am convins-o de planul nostru. 1107 01:21:09,312 --> 01:21:12,567 - Serios? - Ţi-am zis că nu voiam să renunț. 1108 01:21:12,752 --> 01:21:15,367 - Îţi mulțumesc. - Cu drag. 1109 01:21:17,792 --> 01:21:20,727 Îmi pare rău că am fost atât de aspră atunci. 1110 01:21:20,912 --> 01:21:24,407 Eram foarte supărată pe situaţie şi nu eram gata să ascult. 1111 01:21:24,592 --> 01:21:26,727 Ştiu. Înțeleg. 1112 01:21:26,912 --> 01:21:29,287 Adevărul e că, atunci când m-am mutat 1113 01:21:29,472 --> 01:21:31,807 şi cumpărasem casa, eram concentrată. 1114 01:21:31,992 --> 01:21:36,207 Aveam obiective de îndeplinit şi n-aveam timp de dragoste. 1115 01:21:36,392 --> 01:21:38,047 Dar, pe urmă, te-am cunoscut, 1116 01:21:39,512 --> 01:21:41,967 Eşti un tip incredibil 1117 01:21:42,152 --> 01:21:46,927 şi eşti atât de amuzant, de deştept şi de dulce... 1118 01:21:47,952 --> 01:21:50,767 ŞI m-ai luat prin surprindere. 1119 01:21:50,952 --> 01:21:54,007 Nu m-am aşteptat să mă îndrăgostesc de tine... 1120 01:21:55,032 --> 01:21:56,407 ...dar am făcut-o. 1121 01:21:57,432 --> 01:22:01,887 Ştiu că pleci la Chicago şi înţeleg dacă nu crezi că ar merge relația... 1122 01:22:02,072 --> 01:22:04,567 Cara, nu plec nicăieri. 1123 01:22:04,752 --> 01:22:07,607 M-au pus la cârma construcţiei în noua zonă. 1124 01:22:07,792 --> 01:22:12,247 M-am întors să fiu sigur că-ţi mută rulota de aici. 1125 01:22:13,712 --> 01:22:17,567 Şi, desigur, ca să te văd. 1126 01:22:18,592 --> 01:22:19,927 Zău? 1127 01:22:20,112 --> 01:22:23,647 Fii serioasă, Cara! Ştii ce simt faţă de tine. 1128 01:22:23,832 --> 01:22:26,167 Nu pot să zic că m-am ascuns. 1129 01:22:26,352 --> 01:22:30,607 Acum, dacă îmi dai voie să te scot la cină... 1130 01:22:42,832 --> 01:22:45,767 - La Fountainhead e frumos. - Pe bune? 1131 01:22:46,792 --> 01:22:50,527 Mai e şi un magazin de clătite pe strada Main. Sunt foarte bune. 1132 01:22:50,712 --> 01:22:52,207 Ador clătitele. 1133 01:22:52,392 --> 01:22:55,807 - Şi desigur, putem merge la Leanne. - Şi acolo îmi place. 1134 01:22:56,832 --> 01:23:01,047 - Unde mergem mai întâi? - Oriunde doreşti. 1135 01:23:10,432 --> 01:23:13,647 Au ştiut de la început că nu va fi uşor, 1136 01:23:13,832 --> 01:23:15,927 că apele se var tulbura inevitabil, 1137 01:23:16,112 --> 01:23:19,087 dar ştiau şi că prin furtună se trece cel mai bine 1138 01:23:19,272 --> 01:23:24,527 dacă lasă curentul să-i poarte oriunde trebuie sa ajungă, împreună.92958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.