Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,250 --> 00:02:43,333
- �iv je?
- Jest.
2
00:02:44,166 --> 00:02:45,083
Jedva.
3
00:02:45,083 --> 00:02:48,041
Rue Kali je iscrpljena od skoka.
4
00:02:48,041 --> 00:02:51,958
Ali uspjeli smo izvu�i
jo� malo energije iz nezahvalne kuje
5
00:02:51,958 --> 00:02:53,666
i zalije�iti admirala.
6
00:03:02,750 --> 00:03:05,458
Mozak mu dugo nije radio.
7
00:03:07,125 --> 00:03:09,583
Ne znamo kolika je o�te�enja pretrpio.
8
00:03:11,125 --> 00:03:14,791
Znat �emo �to je ostalo od njega
kad ga izvu�emo iz kukuljice.
9
00:03:48,708 --> 00:03:50,250
Di�ni su putevi �isti.
10
00:03:50,250 --> 00:03:51,833
Di�e samostalno.
11
00:03:54,458 --> 00:03:55,291
Admirale.
12
00:03:56,750 --> 00:03:58,125
Admirale, ja sam.
13
00:04:01,000 --> 00:04:02,583
Cassius?
14
00:04:02,583 --> 00:04:03,666
Da.
15
00:04:05,458 --> 00:04:06,708
Gdje sam?
16
00:04:07,625 --> 00:04:09,125
Na svome brodu.
17
00:04:10,166 --> 00:04:11,375
Na Kraljevu pogledu.
18
00:04:12,333 --> 00:04:16,333
Kad smo �uli da vam je brod sru�en,
Kali nas je prebacila na Gondival.
19
00:04:17,166 --> 00:04:20,208
Kru�imo u orbiti �ekaju�i va� oporavak.
20
00:04:20,208 --> 00:04:24,166
Zahvaljuju�i starim bogovima,
na�e su molitve usli�ane.
21
00:04:25,625 --> 00:04:26,958
Cassiuse, poslu�aj me.
22
00:04:29,541 --> 00:04:30,666
Ona je na Veldtu.
23
00:04:32,875 --> 00:04:34,083
Tko?
24
00:04:35,166 --> 00:04:36,500
Tko je ondje?
25
00:04:39,125 --> 00:04:40,375
Zadavateljica o�iljaka.
26
00:04:43,958 --> 00:04:45,375
Ona je na Veldtu.
27
00:04:46,958 --> 00:04:48,458
Unesite kurs prema Veldtu.
28
00:04:49,250 --> 00:04:50,375
U redu, admirale.
29
00:04:51,166 --> 00:04:52,166
U�init �emo to.
30
00:05:47,291 --> 00:05:53,333
DRUGO POGLAVLJE
PROKLETSTVO OPROSTA
31
00:06:42,458 --> 00:06:43,375
Ja sam Hagen.
32
00:06:44,583 --> 00:06:45,750
Ovo je Den.
33
00:06:45,750 --> 00:06:48,583
�elimo vam dobrodo�licu
u na�e skromno selo.
34
00:06:48,583 --> 00:06:50,541
Sigurno ste umorni i gladni.
35
00:06:51,125 --> 00:06:52,375
I �edni.
36
00:06:52,375 --> 00:06:56,083
Pripremili smo vam hranu
i pi�e u Dugoj ku�i.
37
00:06:56,708 --> 00:07:00,125
Do�ite. Vidjet �ete
gostoljubivost mojeg naroda.
38
00:07:03,708 --> 00:07:05,791
Uvedimo ove urakije u konju�nicu.
39
00:07:10,541 --> 00:07:11,583
Vratili su se.
40
00:07:13,250 --> 00:07:15,416
Kako izgledaju?
41
00:07:16,125 --> 00:07:18,875
Sna�no, poput ratnika.
42
00:07:19,458 --> 00:07:21,250
- Koliko ih je?
- �estero.
43
00:07:21,250 --> 00:07:23,041
- S Korom i Gunnarom.
- �estero.
44
00:07:24,416 --> 00:07:27,416
Ne�e biti bitno koliko su sna�ni, zar ne?
45
00:07:43,708 --> 00:07:44,750
Ne mo�e� biti ovdje.
46
00:07:59,791 --> 00:08:00,833
Zapovjedni�e.
47
00:08:01,583 --> 00:08:04,625
Vojni�e. Sve je kako treba biti, nadam se.
48
00:08:04,625 --> 00:08:07,291
Tako je. Sve se odvija prema planu.
49
00:08:07,291 --> 00:08:09,375
Ni�ta neuobi�ajeno?
50
00:08:09,375 --> 00:08:11,333
- Ne.
- Odli�no.
51
00:08:11,333 --> 00:08:14,166
Pobrinite se da prikupe �etvu
kako je planirano
52
00:08:14,166 --> 00:08:17,208
i da budu spremni
za na� dolazak za pet dana.
53
00:08:24,166 --> 00:08:26,000
Za pet dana?
54
00:08:52,791 --> 00:08:54,750
Oti�li su u Dugu ku�u.
55
00:08:55,500 --> 00:08:56,916
Postavite primopredajnik.
56
00:08:57,666 --> 00:08:59,375
Potra�ite drva za ogrjev.
57
00:09:00,916 --> 00:09:01,916
Na zapovijed.
58
00:09:02,541 --> 00:09:04,791
Ovdje �e biti dobro.
59
00:09:04,791 --> 00:09:05,916
Krenite.
60
00:09:20,750 --> 00:09:21,666
Do�ite.
61
00:09:24,208 --> 00:09:28,583
Molim vas, jedite.
Sigurno ste jako gladni.
62
00:09:28,583 --> 00:09:29,791
U redu.
63
00:09:29,791 --> 00:09:33,583
Mje�tani su pripremili gozbu
64
00:09:33,583 --> 00:09:38,041
kako bi iskazali svoju odanost
i zahvalnost zbog va�eg dolaska.
65
00:09:39,166 --> 00:09:40,833
Ali, gdje su svi?
66
00:09:45,291 --> 00:09:46,458
Kako bi vama bilo
67
00:09:47,375 --> 00:09:52,250
da niste sposobni za�tititi vlastiti dom?
68
00:09:53,541 --> 00:09:56,750
Da ste morali tra�iti od drugih
da se �rtvuju za vas?
69
00:09:57,500 --> 00:10:00,291
Trebali bi znati
da nije sramota �to smo ovdje.
70
00:10:01,083 --> 00:10:03,083
Progutati ponos i zatra�iti pomo�,
71
00:10:03,083 --> 00:10:04,541
to je hrabrost.
72
00:10:06,250 --> 00:10:08,041
- Hvala vam.
- Da.
73
00:10:09,500 --> 00:10:13,208
Nitko se ne�e morati �rtvovati.
74
00:10:13,958 --> 00:10:15,583
Obrana ne�e biti nu�na.
75
00:10:18,583 --> 00:10:20,416
- Admiral Noble je mrtav.
- Molim?
76
00:10:20,416 --> 00:10:22,000
- Mrtav je?
- Zaista?
77
00:10:23,250 --> 00:10:25,833
Morat �e� ponoviti. Ne mo�e vjerovati.
78
00:10:26,416 --> 00:10:27,333
Mrtav je.
79
00:10:29,708 --> 00:10:32,708
Ne vjerujete da �e se vratiti?
80
00:10:32,708 --> 00:10:33,750
Ne vjerujem.
81
00:10:33,750 --> 00:10:36,833
U slu�aju admiralove smrti,
Carski je protokol takav
82
00:10:37,541 --> 00:10:39,791
da se odmah vrate na Maticu.
83
00:10:40,750 --> 00:10:43,208
Onda vam dugujemo jo� dublju zahvalnost...
84
00:10:43,208 --> 00:10:44,125
Grije�i�.
85
00:10:45,166 --> 00:10:46,291
Upravo sam �uo.
86
00:10:48,791 --> 00:10:50,041
Do�i �e za pet dana.
87
00:10:54,375 --> 00:10:55,541
To je istina?
88
00:10:55,541 --> 00:10:56,666
- Za pet dana?
- Da.
89
00:10:56,666 --> 00:10:59,541
Ali rekla si da si ubila admirala Noblea.
90
00:10:59,541 --> 00:11:03,125
I jesam. Njegovo se tijelo
smrskalo o stijene. Mrtav je.
91
00:11:03,125 --> 00:11:07,375
Nije po protokolu do�i ovamo
bez admirala na brodu, zar ne?
92
00:11:07,375 --> 00:11:08,708
To je istina.
93
00:11:09,291 --> 00:11:12,625
No smrt nije uvijek dovoljna
da odvrati Maticu od planova.
94
00:11:13,333 --> 00:11:16,375
Sigurno im je vi�e stalo
do ovog �ita no �to mislimo.
95
00:11:18,250 --> 00:11:20,041
- Hagene?
- Da?
96
00:11:20,041 --> 00:11:22,791
Pozovi mje�tane.
Daj da razgovaram s njima.
97
00:11:22,791 --> 00:11:23,791
U redu.
98
00:11:49,500 --> 00:11:52,500
�ekaju nas mra�na vremena.
99
00:11:53,208 --> 00:11:54,500
Kad do�e trenutak,
100
00:11:56,208 --> 00:11:58,958
morat �emo se ujediniti
101
00:11:58,958 --> 00:12:01,083
u borbi kao bra�a.
102
00:12:03,208 --> 00:12:04,750
Ako �elimo uspjeti,
103
00:12:04,750 --> 00:12:06,916
me�u nama mora postojati povjerenje.
104
00:12:08,625 --> 00:12:11,458
S vremenom �emo vas nau�iti
kako da se borite.
105
00:12:12,333 --> 00:12:16,000
Ali prvo nam morate pokazati svoju snagu.
106
00:12:16,000 --> 00:12:18,125
Snagu �ivota na zemlji.
107
00:12:21,208 --> 00:12:25,125
Ako ne djelujemo brzo,
uni�tenje va�eg sela
108
00:12:26,500 --> 00:12:27,958
sasvim je izvjesno.
109
00:12:28,666 --> 00:12:32,000
Koliko vam vremena treba
da prikupite urod?
110
00:12:32,000 --> 00:12:33,833
Pola ciklusa oko Mare.
111
00:12:34,458 --> 00:12:37,458
Ne, morate to u�initi za tri dana.
112
00:12:37,458 --> 00:12:39,041
- Molim?
- To je nemogu�e.
113
00:12:40,791 --> 00:12:43,750
Trebamo svakog sposobnog mu�karca i �enu.
114
00:12:43,750 --> 00:12:47,583
�ito je na�e najmo�nije oru�je.
115
00:12:48,791 --> 00:12:49,916
Bez njega,
116
00:12:50,541 --> 00:12:53,958
mogu nas uni�titi i izbaciti iz orbite.
117
00:12:54,625 --> 00:12:56,375
Ako ga brzo donesemo,
118
00:12:57,625 --> 00:13:01,250
mo�emo ga upotrijebiti,
i kao sredstvo razmjene i kao �tit.
119
00:13:03,458 --> 00:13:05,583
Rekli ste da ne�e pregovarati.
120
00:13:06,458 --> 00:13:08,125
Admiral Noble ne bi.
121
00:13:09,041 --> 00:13:13,750
Ali onaj tko ga zamijeni
mo�da se odlu�i na dogovor.
122
00:13:13,750 --> 00:13:15,125
Tako je.
123
00:13:16,208 --> 00:13:18,291
Odmorite se.
124
00:13:18,291 --> 00:13:20,375
Posao po�inje u zoru.
125
00:13:21,166 --> 00:13:22,458
�uli ste ga.
126
00:13:23,375 --> 00:13:24,666
Zora.
127
00:13:34,791 --> 00:13:37,000
Misli� da �e uspostaviti
me�usobno povjerenje?
128
00:13:38,583 --> 00:13:39,666
Boje se
129
00:13:41,041 --> 00:13:45,083
stranaca, predstoje�e bitke,
za svoje �ivote.
130
00:13:46,083 --> 00:13:47,208
Povjerenje? Ne znam.
131
00:13:48,375 --> 00:13:52,333
Nadam se da �e imati hrabrosti
za borbu ako do�e do toga.
132
00:13:52,333 --> 00:13:54,833
Nisam znao kako �e izgledati borba.
133
00:13:56,250 --> 00:13:57,625
Koliko �u se bojati.
134
00:14:00,625 --> 00:14:02,375
Boji� se smrti.
135
00:14:02,375 --> 00:14:04,666
To je u redu. Svi se boje.
136
00:14:06,250 --> 00:14:08,500
U tom trenutku nisam razmi�ljao o smrti.
137
00:14:09,791 --> 00:14:11,583
Da si me pitala kako �u se osje�ati,
138
00:14:11,583 --> 00:14:13,458
rekao bih da �u biti u�asnut.
139
00:14:14,708 --> 00:14:16,250
I bojao sam se.
140
00:14:18,583 --> 00:14:20,708
Vi�e nego ikad u �ivotu.
141
00:14:23,291 --> 00:14:25,083
�ega si se tako bojao?
142
00:14:26,041 --> 00:14:27,541
Ako ne smrti?
143
00:14:31,500 --> 00:14:32,500
Za tebe.
144
00:14:36,333 --> 00:14:37,541
Da �u te izgubiti.
145
00:18:29,916 --> 00:18:31,041
Noble je rekao
146
00:18:32,625 --> 00:18:36,541
da si najtra�enija zlo�inka u svemiru.
147
00:18:40,791 --> 00:18:44,041
To ne postane� ako samo pobjegne�.
148
00:18:51,666 --> 00:18:54,833
Sje�a� se da sam ti rekla
kako me odgojio Balisarius?
149
00:18:56,458 --> 00:18:58,041
Zapovjednik Carstva?
150
00:19:01,000 --> 00:19:04,083
I da sam bila tjelohraniteljica
princeze Isse?
151
00:19:04,083 --> 00:19:05,000
Da.
152
00:19:06,208 --> 00:19:08,375
I da si bila odlikovana ratnica.
153
00:19:09,750 --> 00:19:11,625
Prijateljica kraljevske obitelji.
154
00:19:13,291 --> 00:19:14,416
�to im se dogodilo?
155
00:19:17,750 --> 00:19:20,041
Pod blagotvornim utjecajem svoje k�eri
156
00:19:20,041 --> 00:19:23,208
kralj je po�eo druk�ije gledati
na mnogo stvari.
157
00:19:27,416 --> 00:19:29,916
�uo je da je njegov najslavljeniji general
158
00:19:29,916 --> 00:19:31,791
ne�asno postupio.
159
00:19:31,791 --> 00:19:33,666
�to si u�inio?
160
00:19:33,666 --> 00:19:36,666
I da su njegova glavna oru�ja
pokolj i okrutnost.
161
00:19:39,708 --> 00:19:42,708
Kralj je znao
da mu mora oduzeti zapovjedni�tvo.
162
00:19:44,166 --> 00:19:47,666
Trebao je uni�titi Balisariusa,
a i mene skupa s njim.
163
00:19:51,000 --> 00:19:52,541
Ali kralj ga je volio,
164
00:19:52,541 --> 00:19:55,166
i iako je bio bijesan,
smatrao ga je sinom.
165
00:20:50,291 --> 00:20:53,375
I zato je za svoje grijehe
nagra�en mjestom senatora.
166
00:20:58,291 --> 00:21:00,916
Ali njegova nemilosrdnost na bojnom polju
167
00:21:00,916 --> 00:21:04,750
bila je ni�ta u usporedbi
s vje�tinom i lukavo��u u politici.
168
00:21:17,208 --> 00:21:21,791
Jer to je ono
�to �ini pravog vojnika Kraljevstva!
169
00:21:24,000 --> 00:21:26,250
I u odjecima mramornih odaja Senata
170
00:21:26,250 --> 00:21:28,000
prona�ao je svoj pravi poziv.
171
00:21:41,791 --> 00:21:44,125
Ali i dalje bih dao �ivot...
172
00:21:44,125 --> 00:21:48,875
Ne, dao bih jebenu du�u
173
00:21:48,875 --> 00:21:54,083
da za�titim na� dom
od tame koja nam se prikrada, prijatelji!
174
00:22:09,625 --> 00:22:11,791
K�eri, vijesti nisu dobre.
175
00:22:15,583 --> 00:22:17,666
Doznao sam da kralj �eli abdicirati
176
00:22:17,666 --> 00:22:19,958
i kraljevstvo prepustiti princezi.
177
00:22:22,583 --> 00:22:26,541
Tako�er �eli raspustiti Carstvo
i pogubiti generale.
178
00:22:29,666 --> 00:22:31,208
Rekao je
179
00:22:32,291 --> 00:22:34,750
da ga je Issa
pogledala u o�i i oprostila mu,
180
00:22:36,375 --> 00:22:38,333
ali da on mora sve ispraviti.
181
00:22:40,541 --> 00:22:44,583
Ako je to �to ka�e� istina,
Issa �e vladati mudro i razumno.
182
00:22:45,791 --> 00:22:46,791
Da.
183
00:22:48,208 --> 00:22:49,583
Mo�da je sve to to�no,
184
00:22:51,166 --> 00:22:54,791
ali kad po�ne �istka,
ti i ja �emo prvi oti�i.
185
00:22:57,291 --> 00:22:59,375
A to ne smijemo dopustiti, zar ne?
186
00:23:02,041 --> 00:23:05,666
Carstvo je ve�e od tebe,
mene ili neke djevoj�ice.
187
00:23:08,250 --> 00:23:12,083
I ne smije biti �rtva
krivnje kralja beski�menjaka
188
00:23:12,083 --> 00:23:14,583
koji ne vlada
s ovog okrvavljenog prijestolja,
189
00:23:14,583 --> 00:23:17,166
ve� se skriva iza dje�je nevinosti.
190
00:23:25,291 --> 00:23:27,625
�to mo�emo? Kralj tako �eli.
191
00:23:27,625 --> 00:23:29,125
Kralj je samo �ovjek.
192
00:23:30,166 --> 00:23:33,416
Svi generali i pola Senata
na svojim su du�nostima zbog mene.
193
00:23:37,500 --> 00:23:40,333
Arthelais� ti si mi dio obitelji.
194
00:23:40,916 --> 00:23:44,833
I kad postanem vojni namjesnik,
ne�e� slu�iti princezi.
195
00:23:47,208 --> 00:23:49,000
Zauzet �e� njezino mjesto.
196
00:24:25,708 --> 00:24:29,583
To se dogodilo na posve�enju
posljednjeg broda klase Dreadnought.
197
00:24:30,375 --> 00:24:32,500
Bio je to simboli�ni kraj doba �irenja.
198
00:24:34,291 --> 00:24:38,208
Prema tradiciji,
kralj posve�uje svaki brod,
199
00:24:39,250 --> 00:24:40,708
ali ne i ovoga puta.
200
00:24:44,291 --> 00:24:47,541
To je trebala biti princezina
prva kraljevska du�nost,
201
00:24:48,166 --> 00:24:49,750
njezin prvi slu�beni �in.
202
00:24:54,833 --> 00:24:58,333
Brod se trebao zvati Mirotvorac
i nosio bi njezin kraljevski pe�at.
203
00:25:03,458 --> 00:25:05,416
Jedno je sigurno.
204
00:25:05,416 --> 00:25:08,458
Bila sam odana k�i oca koji me posvojio.
205
00:25:09,541 --> 00:25:12,708
Nisam ga mogla izdati niti mu prkositi.
206
00:25:16,166 --> 00:25:18,708
Rekao mi je da princeza mora umrijeti.
207
00:25:19,583 --> 00:25:21,125
I umrijet �e.
208
00:25:31,625 --> 00:25:34,666
Otac je rekao da ne�e samo stajati
209
00:25:34,666 --> 00:25:38,166
i gledati kako to dijete
uni�tava ratni stroj
210
00:25:38,166 --> 00:25:40,875
za koji smo se �rtvovali.
211
00:25:43,000 --> 00:25:47,250
Vjerovala sam
da �e me Balisarius za�tititi,
212
00:25:47,250 --> 00:25:49,375
kao i Carstvo koje je volio.
213
00:25:50,458 --> 00:25:51,666
Pozor!
214
00:26:13,583 --> 00:26:14,583
�udno.
215
00:26:19,458 --> 00:26:20,333
Ne�to je �udno.
216
00:26:22,250 --> 00:26:23,125
Balisariuse.
217
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
Gdje je Kali? Za�to pe�i ne gore?
218
00:26:29,875 --> 00:26:32,791
Balisariuse, tebi govorim.
219
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Odgovori mi!
220
00:27:02,083 --> 00:27:04,666
Issa, bje�i!
221
00:27:05,500 --> 00:27:07,041
Gade.
222
00:27:09,166 --> 00:27:10,291
Ne!
223
00:27:43,791 --> 00:27:44,625
U�ini to.
224
00:27:45,208 --> 00:27:46,833
�to �eka�?
225
00:27:49,125 --> 00:27:51,250
�to �eka�, dijete? U�ini to!
226
00:27:52,583 --> 00:27:53,458
- U�ini to.
- Ne.
227
00:27:54,125 --> 00:27:56,583
- Ne.
- U�ini to. Ubij je.
228
00:27:58,458 --> 00:28:00,875
- Ubij je!
- Ne!
229
00:28:05,166 --> 00:28:06,291
Opra�tam ti.
230
00:28:08,500 --> 00:28:09,416
Nemoj.
231
00:28:48,125 --> 00:28:49,625
�to si u�inila?
232
00:28:52,625 --> 00:28:53,750
�to si u�inila?
233
00:28:55,500 --> 00:28:56,708
Uhvatite je!
234
00:28:59,166 --> 00:29:00,875
Evo je, gospodo.
235
00:29:01,500 --> 00:29:03,708
Ubojica kraljevske obitelji.
236
00:29:05,250 --> 00:29:06,708
Tu�inka.
237
00:29:09,166 --> 00:29:12,041
Etni�ki ne�ista bole�tina.
238
00:29:12,916 --> 00:29:14,333
Ubojica.
239
00:29:14,333 --> 00:29:19,000
- Ubojica!
- Ubojica!
240
00:29:19,000 --> 00:29:21,791
- Izdajica!
- Zmija!
241
00:29:21,791 --> 00:29:22,958
Sme�e!
242
00:30:01,791 --> 00:30:03,541
Probila sam se do �atla.
243
00:30:09,916 --> 00:30:12,791
Otada �ivim kao odmetnica.
244
00:30:14,958 --> 00:30:18,458
Razmi�ljala sam o tome da se predam,
da pustim da me ubiju.
245
00:30:22,750 --> 00:30:25,458
Ali nekako, te posljednje rije�i djeteta...
246
00:30:27,250 --> 00:30:28,583
Njezin oprost.
247
00:30:29,375 --> 00:30:32,291
Po�ast sam joj mogla odati samo bijegom.
248
00:30:34,541 --> 00:30:36,166
I time da poku�am biti...
249
00:30:39,541 --> 00:30:40,750
ne�to vi�e od oru�ja.
250
00:30:45,458 --> 00:30:46,708
Vi�e od oru�ja.
251
00:30:49,000 --> 00:30:50,666
To svi poku�avamo biti.
252
00:30:55,833 --> 00:30:56,833
To je ono �to jesi.
253
00:31:05,333 --> 00:31:06,166
Dobro jutro!
254
00:31:06,166 --> 00:31:07,875
'Jutro!
255
00:31:09,750 --> 00:31:12,541
Ovo je poziv na bu�enje. Probudite se.
256
00:31:12,541 --> 00:31:14,041
Ustanite, ljudi.
257
00:31:14,958 --> 00:31:16,958
Vrijeme je za posao.
258
00:31:18,750 --> 00:31:21,708
Idemo, ljenjivci! Probudite se!
259
00:31:21,708 --> 00:31:23,625
Nemamo mnogo vremena!
260
00:31:26,125 --> 00:31:27,208
Oprostite �to kasnimo.
261
00:31:28,583 --> 00:31:29,791
Gle tko je do�ao.
262
00:31:30,458 --> 00:31:33,083
Gunnare. Mo�da �eli� ne�to re�i?
263
00:31:33,083 --> 00:31:34,375
Naravno.
264
00:31:36,708 --> 00:31:40,625
U redu. Ovdje imamo ljude
koji vjerojatno nikad nisu bili u �etvi...
265
00:31:40,625 --> 00:31:42,166
Nemoj ni�ta re�i.
266
00:31:42,166 --> 00:31:43,958
- ...slagali snopove...
- Ni dobro jutro?
267
00:31:43,958 --> 00:31:45,375
...radili s kosom.
268
00:31:45,958 --> 00:31:47,208
Ali bit �e dobrodo�li.
269
00:31:47,208 --> 00:31:50,750
I dok budemo radili zajedno,
osvojit �emo naklonost duha zemlje
270
00:31:51,625 --> 00:31:54,541
i tako osigurati plodnost
ovih svetih polja.
271
00:31:54,541 --> 00:31:56,166
Znate �to treba raditi.
272
00:31:56,166 --> 00:32:00,791
Slobodno pristupite na�im gostima
i na�ite im posla.
273
00:32:00,791 --> 00:32:02,166
Krenimo!
274
00:32:03,000 --> 00:32:04,666
- Da!
- Da!
275
00:32:06,166 --> 00:32:07,541
Izvoli.
276
00:36:33,166 --> 00:36:34,333
Hej.
277
00:36:35,500 --> 00:36:36,541
Ne bulji.
278
00:37:14,000 --> 00:37:16,416
Na liniji je glavni medicinski tehni�ar.
279
00:37:17,375 --> 00:37:18,500
Spoji ga.
280
00:37:20,208 --> 00:37:21,541
- Pustite me!
- Zapovjedni�e.
281
00:37:21,541 --> 00:37:25,791
- Mislim da morate si�i.
- Izdaja. Ja zapovijedam ovim brodom.
282
00:37:25,791 --> 00:37:29,791
Tako mi starih bogova,
sve �u vas poslati na vojni sud!
283
00:37:29,791 --> 00:37:33,166
Kunem se! Svi �ete umrijeti!
Ne trebam nikoga od vas!
284
00:37:33,166 --> 00:37:35,583
- Morate odmah si�i.
- Dolazim.
285
00:37:35,583 --> 00:37:38,000
Zapravo, sam �u ubiti svakoga od vas!
286
00:37:38,666 --> 00:37:40,416
Admirale, niste spremni za ovo.
287
00:37:42,291 --> 00:37:45,291
Jo� uvijek sam zapovjednik ovog broda!
288
00:37:45,291 --> 00:37:48,583
Za�to samo stojite
i zurite u mene? Kukavice!
289
00:37:49,458 --> 00:37:51,875
- Ovo je izdaja!
- Dobro do�li natrag.
290
00:37:52,708 --> 00:37:54,458
Spremni ste preuzeti zapovjedni�tvo?
291
00:37:54,458 --> 00:37:57,875
Naravno da jesam.
Reci ovim idiotima da me puste.
292
00:37:57,875 --> 00:38:00,416
Kao �to sam ve� rekao,
293
00:38:00,416 --> 00:38:03,416
postoje protokoli koje moramo slijediti.
294
00:38:03,416 --> 00:38:07,625
Testovi koje moramo napraviti
da vidimo jeste li mentalno...
295
00:38:12,416 --> 00:38:14,500
Pomo�i �u ti oko procjene.
296
00:38:20,000 --> 00:38:21,041
Admirale, molim vas!
297
00:38:26,458 --> 00:38:27,375
Oslobodite ga!
298
00:38:35,500 --> 00:38:36,708
Koliko smo od Veldta?
299
00:38:38,500 --> 00:38:39,666
Nekoliko dana.
300
00:38:40,208 --> 00:38:43,041
Kali se jo� oporavlja od skoka po vas.
301
00:38:43,708 --> 00:38:47,041
Admirale, ispri�avam se
zbog o�iljka koji vam je ostavio
302
00:38:47,041 --> 00:38:49,250
ovaj nesposobni lije�ni�ki tim.
303
00:38:49,250 --> 00:38:51,208
Sigurno ga mo�ete ukloniti.
304
00:38:53,500 --> 00:38:54,416
Ne.
305
00:38:56,291 --> 00:38:57,333
Ne, ostavite ga.
306
00:38:58,458 --> 00:38:59,416
Imam ga zbog nje.
307
00:39:01,916 --> 00:39:03,416
Kad je predam Balisariusu
308
00:39:03,416 --> 00:39:06,333
i kad izlo�e njezino tijelo pred Senatom,
309
00:39:07,791 --> 00:39:09,333
ogoljet �u svoja prsa.
310
00:39:10,458 --> 00:39:11,916
On �e biti simbol
311
00:39:11,916 --> 00:39:14,875
mojeg hvatanja Zadavateljice o�iljaka
312
00:39:15,958 --> 00:39:19,125
i toga da stojim pred svojim narodom
kao spasitelj.
313
00:42:41,166 --> 00:42:45,541
Kako napreduje �etva? Bune li se mje�tani?
314
00:42:45,541 --> 00:42:46,458
Ne, gospodine.
315
00:42:47,625 --> 00:42:49,291
Sve ide prema rasporedu.
316
00:42:49,291 --> 00:42:53,041
Nisam vidio Faunusa ni Marcusa
tijekom tvojih izvje��a.
317
00:42:53,750 --> 00:42:55,958
Imaju posla s prisiljavanjem mje�tana.
318
00:42:57,166 --> 00:42:59,583
Tjeraju ih da rade �to je vi�e mogu�e.
319
00:43:00,583 --> 00:43:01,625
Izvrsno.
320
00:43:01,625 --> 00:43:03,583
Mislim da je to bila va�a izreka:
321
00:43:04,166 --> 00:43:05,541
�Svako dijete vri�ti,
322
00:43:07,375 --> 00:43:08,833
svaka majka pla�e.�
323
00:43:08,833 --> 00:43:10,250
Da, moja je.
324
00:43:11,125 --> 00:43:12,875
Ali ne mogu je prisvojiti.
325
00:43:12,875 --> 00:43:16,916
Vjerujem da je potekla
od namjesnika Balisariusa osobno,
326
00:43:16,916 --> 00:43:18,833
iz vremena dok se jo� borio.
327
00:43:19,958 --> 00:43:21,583
A meni je �ast citirati ga.
328
00:43:21,583 --> 00:43:22,833
Sad je i meni.
329
00:43:25,791 --> 00:43:27,458
Rad se odvija po rasporedu.
330
00:43:27,458 --> 00:43:29,375
Samljet �emo �ito u bra�no
331
00:43:29,375 --> 00:43:31,041
na vrijeme za va� dolazak.
332
00:43:31,583 --> 00:43:32,833
Odli�no, vojni�e.
333
00:43:32,833 --> 00:43:35,958
Ako mje�tani ispune dogovor,
334
00:43:35,958 --> 00:43:37,916
mo�da iska�emo milost.
335
00:43:37,916 --> 00:43:41,250
Ta pseta ne zaslu�uju
ni�ta drugo osim na�e �izme.
336
00:43:41,250 --> 00:43:42,708
Je li?
337
00:43:44,708 --> 00:43:45,625
Vidjet �emo
338
00:43:46,958 --> 00:43:48,291
kad posao bude dovr�en.
339
00:43:50,625 --> 00:43:51,958
Za ubijenog kralja.
340
00:43:52,583 --> 00:43:53,875
Za ubijenog kralja.
341
00:44:02,208 --> 00:44:05,458
O�ito je
da su izvje��a Hawkshawa bila to�na.
342
00:44:06,166 --> 00:44:09,875
Faunus i Marcus su mrtvi,
kao i ostatak njihovog ljudstva.
343
00:44:12,416 --> 00:44:13,958
Zadavateljica o�iljaka je ondje.
344
00:44:15,500 --> 00:44:17,916
�ini se da je na� mladi vojnik
izabrao stranu.
345
00:44:17,916 --> 00:44:19,916
�to �emo, gospodine?
346
00:44:19,916 --> 00:44:22,375
�ekati nove informacije od Hawkshawa.
347
00:44:24,000 --> 00:44:25,750
Neka misle da ni�ta ne znamo.
348
00:44:26,625 --> 00:44:27,500
Da, gospodine.
349
00:44:28,000 --> 00:44:29,458
Ali stvar je u ovome.
350
00:44:29,458 --> 00:44:32,916
Kad dovr�imo zapadna polja,
samo moramo samljeti �ito.
351
00:44:32,916 --> 00:44:34,666
Deset polja i na pola smo puta.
352
00:44:34,666 --> 00:44:37,458
- Da, ali...
- Ona sjedokosa �ena...
353
00:44:37,458 --> 00:44:38,916
- Kako se zove?
- Hervor.
354
00:44:38,916 --> 00:44:39,875
- Za�to?
- Tek tako.
355
00:44:39,875 --> 00:44:42,000
- Slu�aj.
- Koliko polja trebamo...
356
00:44:42,000 --> 00:44:43,916
- Slu�aj.
- ...da sutra zavr�imo?
357
00:44:47,250 --> 00:44:49,833
Nisam osoba koja se ispovijeda.
358
00:44:54,708 --> 00:44:57,583
Svi znamo �to moramo u�initi.
359
00:44:59,791 --> 00:45:04,083
Ovdje ste jer �elim
da znate s kim se borite.
360
00:45:05,458 --> 00:45:08,833
Svi moraju re�i istinu.
361
00:45:10,666 --> 00:45:11,833
Ja �u prvi.
362
00:45:17,041 --> 00:45:18,000
Sarawu.
363
00:45:28,708 --> 00:45:32,541
Balisarius je poslao mene
i moj brod da poka�e silu.
364
00:45:32,541 --> 00:45:35,791
Lebdio sam iznad sarawuskog parlamenta
365
00:45:37,291 --> 00:45:40,833
kako bi izbor treba li glasati
za neovisnost od Kraljevstva
366
00:45:40,833 --> 00:45:42,000
bio o�it.
367
00:45:46,333 --> 00:45:49,958
Ali hrabri ljudi tog svijeta
prkosno su glasali za slobodu.
368
00:45:49,958 --> 00:45:53,708
Kao odgovor na to, nare�eno mi je
da otvorim paljbu na glavni grad.
369
00:45:57,375 --> 00:46:02,041
Odbio sam i oborili su moj brod.
370
00:46:06,125 --> 00:46:07,375
Puze�i iz ru�evina,
371
00:46:07,375 --> 00:46:11,208
borili smo se protiv sila Matice
dok smo imali streljiva.
372
00:46:19,166 --> 00:46:21,833
Znao sam da �e se moji ljudi
boriti uz mene do smrti.
373
00:46:25,500 --> 00:46:27,333
Pa sam se dogovorio.
374
00:46:29,500 --> 00:46:33,083
�ivoti mojih ljudi za moju predaju.
375
00:46:35,166 --> 00:46:38,041
Preklinjao sam zapovjednika da ih po�tedi.
376
00:46:39,625 --> 00:46:42,750
Ali zapovjednik Balisarius
ne zna za milost.
377
00:46:44,625 --> 00:46:49,166
Kako bi me kaznio,
pogubio je moje ljude pred mojim o�ima.
378
00:48:00,375 --> 00:48:04,250
Odluka da se pobunim protiv Balisariusa
bila je isklju�ivo moja.
379
00:48:09,666 --> 00:48:14,666
Ne pro�e ni dan, a da ne pomislim na ljude
koji su umrli zbog mene.
380
00:48:18,208 --> 00:48:22,708
Moja je predaja izdala njihovu hrabrost
i osudila ih na njihovu sudbinu.
381
00:48:26,291 --> 00:48:27,583
Nikad vi�e.
382
00:48:29,000 --> 00:48:30,958
Nikad se ne�u predati.
383
00:48:31,833 --> 00:48:35,458
Morate to shvatiti danas
prije negoli me odlu�ite sutra slijediti.
384
00:48:51,791 --> 00:48:55,625
Bitka koja nas �eka
prva je takva bitka koju �u do�ivjeti.
385
00:48:57,458 --> 00:49:00,333
Ali odgojili su me na mjestu nalik ovome.
386
00:49:01,666 --> 00:49:04,041
Kroz djetinjstvo sam shvatila
387
00:49:04,041 --> 00:49:10,000
da zemlja ne slu�i samo za uzgoj hrane,
nego i za kultivaciju plemena.
388
00:49:12,041 --> 00:49:14,708
Kad su se brodovi pojavili
na nebu iznad mog svijeta,
389
00:49:15,750 --> 00:49:18,750
starje�ine sela
trebali su nam pokazati put.
390
00:49:23,458 --> 00:49:27,458
Rekli su: ��to mo�emo protiv mo�i Matice?�
391
00:49:32,708 --> 00:49:35,166
Pognuli su glave pred mo�i Kraljevstva,
392
00:49:38,625 --> 00:49:42,375
predali se i dali im sve
jer su se previ�e bojali pru�iti otpor.
393
00:49:43,375 --> 00:49:47,416
Ubili su preslabe i prestare za rad.
394
00:49:49,625 --> 00:49:54,041
Nas ostale postali su u radne logore
po cijelom svemiru.
395
00:49:56,250 --> 00:49:58,458
Razorili su obitelji.
396
00:50:01,500 --> 00:50:03,833
Kao da moj narod nikad nije postojao.
397
00:50:55,708 --> 00:50:58,375
Pokret otpora oslobodio je moj logor.
398
00:50:59,041 --> 00:51:01,666
Moja nova obitelj
pokazala mi je druk�iji put.
399
00:51:06,333 --> 00:51:07,791
Kad do�e trenutak,
400
00:51:09,625 --> 00:51:12,708
dat �u svoj �ivot da za�titim ovo selo.
401
00:51:14,083 --> 00:51:16,875
Umrijet �u za mjesto koje zovem domom.
402
00:51:18,375 --> 00:51:21,583
Mo�e li se �ovjek nadati �asnijem kraju?
403
00:51:26,166 --> 00:51:28,125
Imala sam �ivot prije.
404
00:51:31,500 --> 00:51:32,791
Davno prije.
405
00:51:34,333 --> 00:51:35,458
Tako se �ini.
406
00:51:46,250 --> 00:51:48,166
Bili smo malo ribarsko selo.
407
00:51:49,791 --> 00:51:54,833
Trupe Carstva pobile su sve i svakoga.
408
00:53:44,708 --> 00:53:46,750
Bili smo miroljubiv narod.
409
00:53:49,958 --> 00:53:51,916
Ali nismo oduvijek bili takvi.
410
00:53:55,083 --> 00:53:56,958
Neko� davno...
411
00:54:00,000 --> 00:54:01,791
bili smo ratnici.
412
00:54:06,583 --> 00:54:08,750
Nikad prije nisam ubila,
413
00:54:10,541 --> 00:54:12,333
nisam prolila krv,
414
00:54:13,708 --> 00:54:15,291
dok nisam prolila svoju.
415
00:54:33,291 --> 00:54:35,958
Moja je bol postala bijes.
416
00:54:38,708 --> 00:54:42,708
A moj je bijes postao osveta.
417
00:54:44,125 --> 00:54:49,458
Ali �e� za krvlju mojih predaka
jo� je �ivjela u tim drevnim rukavicama.
418
00:54:50,166 --> 00:54:52,500
Moja ih je krv probudila.
419
00:54:53,500 --> 00:54:56,166
Pokazali su mi kako se bori.
420
00:54:57,083 --> 00:54:58,666
I ponovno sam ro�ena.
421
00:54:59,958 --> 00:55:01,875
Ali od toga dana
422
00:55:02,666 --> 00:55:04,875
�ivim samo za osvetu.
423
00:55:07,166 --> 00:55:08,166
I, da...
424
00:55:10,458 --> 00:55:12,416
Da, ubit �u ih.
425
00:55:22,833 --> 00:55:24,958
Nitko ne bira svoje roditelje.
426
00:55:28,333 --> 00:55:31,708
Moji su bili kralj i kraljica.
427
00:55:33,791 --> 00:55:35,708
Moj otac, kralj,
428
00:55:35,708 --> 00:55:41,541
inzistirao je na tome
da sam iznese na�e uvjete Matici.
429
00:55:43,708 --> 00:55:48,541
Odgovorili su tako �to su vratili
njegovo tijelo i obe�ali invaziju.
430
00:55:57,083 --> 00:56:02,000
Majka mi je tad rekla:
�Dje�ak ne postaje mu�karac
431
00:56:03,375 --> 00:56:05,375
dok mu otac ne umre.
432
00:56:05,375 --> 00:56:08,041
Tada princ postaje kralj.�
433
00:56:09,125 --> 00:56:10,708
Tad sam posljednji put plakao.
434
00:56:13,125 --> 00:56:16,541
Ubrzo nakon toga,
njihovi su brodovi zamra�ili na�e nebo.
435
00:56:18,666 --> 00:56:22,625
Moja majka zbog �asti nije htjela pobje�i.
436
00:56:26,666 --> 00:56:30,250
Htio sam ostati kako bih je za�titio,
437
00:56:31,500 --> 00:56:35,708
ali kraljica je htjela
o�uvati krvnu liniju i prijestolje.
438
00:57:16,916 --> 00:57:18,333
Taj sam dan ostao bez majke
439
00:57:20,000 --> 00:57:21,541
i bez svojeg svijeta.
440
00:57:25,000 --> 00:57:26,791
Prokrijum�arili su me s planeta
441
00:57:26,791 --> 00:57:31,041
do najbli�e zvijezde,
skrivenog u brodu s izbjeglicama.
442
00:57:32,958 --> 00:57:36,958
Pobjegao sam zbog du�nosti,
443
00:57:36,958 --> 00:57:41,666
zbog o�uvanja kraljevstva
i krvne linije koja vi�e ne postoji.
444
00:57:44,750 --> 00:57:47,750
Oduzeli su mi mogu�nost da ih branim.
445
00:57:50,041 --> 00:57:51,125
Ali ne vi�e.
446
00:57:52,125 --> 00:57:53,333
Kad ovdje zavr�imo,
447
00:57:54,500 --> 00:57:56,375
oti�i �u onamo.
448
00:57:56,375 --> 00:57:57,291
Ku�i.
449
00:57:58,000 --> 00:58:00,750
Kako bih se iskupio
za pogre�ku gubitka �asti.
450
00:58:05,333 --> 00:58:06,166
Kora.
451
00:58:06,750 --> 00:58:09,458
Tebe nismo �uli. Koja je tvoja pri�a?
452
00:58:13,625 --> 00:58:15,166
Ja sam ratno siro�e.
453
00:58:18,125 --> 00:58:20,541
Odgovarala mi je
disciplina vojni�kog �ivota.
454
00:58:21,083 --> 00:58:24,458
Slu�ila sam na brodu
sli�nom Kraljevu pogledu.
455
00:58:30,708 --> 00:58:33,625
Mislila sam da sam na�la obitelj.
456
00:58:37,666 --> 00:58:39,916
Kad sam do�la ovamo na Veldt.
457
00:58:41,333 --> 00:58:46,916
Ovo me mjesto nau�ilo
�to zna�i imati dom i obitelj.
458
00:58:49,583 --> 00:58:51,666
�eli� li jo� ne�to dodati?
459
00:58:58,291 --> 00:58:59,125
Ne.
460
00:59:01,458 --> 00:59:02,291
Sigurna si?
461
00:59:03,333 --> 00:59:04,958
Kakva je izvorska voda?
462
00:59:04,958 --> 00:59:06,041
Molim?
463
00:59:06,958 --> 00:59:08,333
Zadnjih nekoliko dana
464
00:59:08,333 --> 00:59:10,291
Titus se pravi da pije
465
00:59:10,291 --> 00:59:14,208
jer ne �eli da znamo
koliko ga mu�i predstoje�a bitka.
466
00:59:23,083 --> 00:59:24,041
Zaista je voda.
467
00:59:28,708 --> 00:59:32,000
Te�ko je odustati od starih pri�a.
468
00:59:32,708 --> 00:59:33,750
Da, tako je.
469
00:59:35,708 --> 00:59:36,541
Prijatelji...
470
00:59:38,750 --> 00:59:40,166
Mogu re�i samo jedno.
471
00:59:41,666 --> 00:59:44,000
Hvala vam �to ste do�li u ovo selo
472
00:59:44,000 --> 00:59:45,500
i dali nam nadu.
473
00:59:47,875 --> 00:59:48,708
Hvala vam.
474
00:59:53,625 --> 00:59:54,791
Voda.
475
00:59:55,708 --> 00:59:57,083
Zbilja, Tituse?
476
00:59:57,083 --> 00:59:59,625
General Titus.
477
00:59:59,625 --> 01:00:01,541
- Naravno.
- Za tebe.
478
01:00:12,875 --> 01:00:14,166
Ne.
479
01:00:33,541 --> 01:00:34,833
U redu. Podu�i me.
480
01:00:38,958 --> 01:00:39,958
U redu.
481
01:02:21,708 --> 01:02:22,708
Oprosti.
482
01:03:29,541 --> 01:03:30,541
Jo� to mogu.
483
01:03:32,750 --> 01:03:33,958
Tako se zabavljamo.
484
01:03:37,250 --> 01:03:38,958
- Hvala.
- U�ivajte.
485
01:03:46,791 --> 01:03:48,083
Prvo �u popiti pi�e.
486
01:04:31,291 --> 01:04:33,416
Primijetio sam da si dobro radio.
487
01:04:34,875 --> 01:04:37,041
Moj je rodni svijet bio sli�an ovome.
488
01:04:38,250 --> 01:04:39,416
�to mu se dogodilo?
489
01:04:40,333 --> 01:04:42,166
Ono �to smo do�li sprije�iti.
490
01:04:52,958 --> 01:04:54,541
Ljudi, �eljela bih...
491
01:04:55,416 --> 01:04:57,916
�eljela bih pozdraviti
na�e nove prijatelje.
492
01:04:59,666 --> 01:05:02,250
�elim vam dati ove male darove.
493
01:05:02,833 --> 01:05:04,166
Znam da dolazite iz mjesta
494
01:05:04,166 --> 01:05:07,041
mnogo bogatijih i otmjenijih od ovoga.
495
01:05:07,041 --> 01:05:10,958
Nadam se da vas moji darovi
ne�e uvrijediti svojom jednostavno��u.
496
01:05:10,958 --> 01:05:13,125
Napravila sam ih iz zahvalnosti.
497
01:05:15,125 --> 01:05:17,916
Kad sam vas vidjela
kako dolazite u na�e selo,
498
01:05:18,833 --> 01:05:22,416
general Titus �inio se kao planina.
499
01:05:23,250 --> 01:05:25,750
Sna�an i nepokolebljiv.
500
01:05:28,291 --> 01:05:29,208
Hvala.
501
01:05:34,875 --> 01:05:36,000
Tarak.
502
01:05:37,166 --> 01:05:39,708
Tvoj je duh neukrotiv,
503
01:05:40,583 --> 01:05:43,000
ali tvoja je plemenitost neporeciva.
504
01:05:44,041 --> 01:05:45,375
Poput snje�nog losa.
505
01:05:46,958 --> 01:05:48,791
Hvala.
506
01:05:52,416 --> 01:05:54,708
Na� Den, kojega spominjem
507
01:05:55,458 --> 01:05:58,958
jer on je poput zemlje po kojoj hodamo
508
01:05:58,958 --> 01:06:00,583
ustao da nas obrani.
509
01:06:09,000 --> 01:06:10,125
Mladi Milius.
510
01:06:11,250 --> 01:06:15,208
Poput sunca sjaji na na�im licima,
511
01:06:15,208 --> 01:06:17,333
grije nas i donosi utjehu,
512
01:06:18,166 --> 01:06:20,333
postojano i istinito.
513
01:06:21,666 --> 01:06:22,500
Hvala vam.
514
01:06:24,833 --> 01:06:25,750
Nemesis.
515
01:06:28,000 --> 01:06:30,625
�estoka kao oluja s bljeskovima munja,
516
01:06:31,291 --> 01:06:33,125
ali donosi i ki�u koja nosi �ivot.
517
01:06:34,750 --> 01:06:36,250
Ovo je izvor �ivota.
518
01:06:37,583 --> 01:06:39,708
Oluja je na�a majka.
519
01:06:44,791 --> 01:06:45,625
Hvala vam.
520
01:06:51,583 --> 01:06:52,416
Gunnare.
521
01:06:54,625 --> 01:06:55,791
Ti si na�e srce.
522
01:06:57,083 --> 01:06:58,208
Daje� nam nadu.
523
01:07:06,375 --> 01:07:09,083
Predivno je. Hvala vam.
524
01:07:14,291 --> 01:07:15,208
Pogledaj.
525
01:07:18,666 --> 01:07:19,916
I Kora.
526
01:07:23,625 --> 01:07:27,000
Ti si na�a vu�ica �uvarica iske�enih zuba.
527
01:07:28,166 --> 01:07:30,750
Stoji� izme�u nas i uni�tenja.
528
01:07:32,666 --> 01:07:35,458
Na�a zajedni�ka snaga.
529
01:07:49,208 --> 01:07:50,041
Hajdemo jesti!
530
01:08:25,916 --> 01:08:26,875
Jesi li dobro?
531
01:08:30,166 --> 01:08:31,750
- Dobro si?
- Jesam.
532
01:08:32,458 --> 01:08:33,375
�ivjeli.
533
01:08:49,458 --> 01:08:52,500
- Dene, poka�i nam opet taj potez!
- Spremne?
534
01:08:54,666 --> 01:08:55,583
Tako je!
535
01:11:25,750 --> 01:11:28,208
- Kamo idemo?
- Sigurno je, obe�avam.
536
01:11:53,916 --> 01:11:54,916
Ovo je...
537
01:12:01,583 --> 01:12:03,083
Kakav je bio tvoj svijet?
538
01:12:06,416 --> 01:12:07,416
Imao je vi�e mjeseca.
539
01:12:09,416 --> 01:12:10,750
Da si ga barem vidjela.
540
01:12:13,833 --> 01:12:15,000
Bio je predivan.
541
01:12:16,583 --> 01:12:18,291
Nije li i ovdje predivno?
542
01:12:23,375 --> 01:12:24,375
Da.
543
01:12:25,375 --> 01:12:26,375
Jest.
544
01:12:39,416 --> 01:12:40,791
Ako pre�ivimo,
545
01:12:42,583 --> 01:12:44,333
kad sve ovo pro�e...
546
01:12:47,250 --> 01:12:48,500
ho�e� li ostati?
547
01:12:49,750 --> 01:12:51,083
Ovdje, sa mnom?
548
01:12:56,291 --> 01:12:57,958
Ako �eli�, ostat �u.
549
01:13:24,041 --> 01:13:26,125
O, ne. Odvratno.
550
01:13:27,291 --> 01:13:29,833
Spojili su se ustima.
551
01:13:33,458 --> 01:13:35,000
Jebemti.
552
01:13:39,875 --> 01:13:42,375
Hej! Pripremi se za oda�iljanje.
553
01:13:43,125 --> 01:13:44,125
Samo trenutak.
554
01:13:45,000 --> 01:13:46,000
Sad.
555
01:13:48,291 --> 01:13:49,291
Spremno je.
556
01:13:55,250 --> 01:13:56,083
Ne vezi smo.
557
01:13:57,583 --> 01:13:58,958
Dobro.
558
01:14:57,541 --> 01:14:58,458
U redu.
559
01:14:59,000 --> 01:15:01,958
Danas po�injemo s pripremama za obranu.
560
01:15:01,958 --> 01:15:05,125
Prebacit �emo �ito u selo.
561
01:15:05,125 --> 01:15:09,625
Tako nas ne mogu ga�ati iz orbite
bez riskiranja njegova uni�tenja.
562
01:15:13,333 --> 01:15:16,125
Prikupite sve lova�ke pu�ke koje na�ete.
563
01:15:17,041 --> 01:15:18,250
Svaki no�.
564
01:15:18,916 --> 01:15:21,416
Sve streljivo u selu.
565
01:15:56,958 --> 01:16:00,958
Iskopat �emo obrambene rovove
kako bismo ih iznenadili.
566
01:16:00,958 --> 01:16:01,958
U redu.
567
01:16:07,833 --> 01:16:09,625
Astrid. Da vidimo �to zna�.
568
01:16:12,125 --> 01:16:13,041
�ekaj.
569
01:16:16,458 --> 01:16:17,375
Stisni laktove.
570
01:16:18,250 --> 01:16:19,083
O�i otvorene.
571
01:16:23,583 --> 01:16:28,458
U redu. Danas �emo nau�iti
osnove napada i obrane.
572
01:16:28,458 --> 01:16:31,333
Od va�eg oru�a za �etvu
napravili smo oru�je.
573
01:16:31,333 --> 01:16:33,375
Poku�at �emo u�initi...
574
01:16:34,458 --> 01:16:35,291
To.
575
01:16:36,000 --> 01:16:36,916
Da.
576
01:16:47,250 --> 01:16:48,500
Kao profesionalac.
577
01:16:55,083 --> 01:16:55,916
Sjajno.
578
01:16:56,666 --> 01:16:57,500
Dosta dobro.
579
01:16:58,291 --> 01:16:59,541
Prirodno je nadarena.
580
01:17:21,958 --> 01:17:22,791
Evo.
581
01:17:24,166 --> 01:17:25,000
Hajde!
582
01:17:33,208 --> 01:17:34,291
Spu�ta se.
583
01:18:10,625 --> 01:18:12,583
- Kako si ga popravio?
- Nisam ja.
584
01:18:14,375 --> 01:18:15,708
Zna� onog Jimmyja?
585
01:18:17,916 --> 01:18:19,125
On je to u�inio.
586
01:18:19,125 --> 01:18:20,208
U redu.
587
01:18:20,791 --> 01:18:21,833
Dr�i se.
588
01:19:20,000 --> 01:19:21,500
Imaju letjelicu.
589
01:19:25,458 --> 01:19:28,500
Hej! Pripremi se za oda�iljanje.
590
01:19:29,125 --> 01:19:31,166
U redu. Idemo.
591
01:19:50,125 --> 01:19:51,208
Zapovjedni�e Cassiuse,
592
01:19:51,208 --> 01:19:53,958
dok obilazimo vanjske mjesece sustava Mara
593
01:19:53,958 --> 01:19:58,041
primamo neplanirani signal
od na�ih Hawkshawa na Veldtu.
594
01:20:06,041 --> 01:20:07,083
�aljemo.
595
01:20:09,875 --> 01:20:12,833
�to je tako hitno
da nije moglo �ekati izvje��e?
596
01:20:13,625 --> 01:20:15,666
Upravo obilazimo Maru.
597
01:20:15,666 --> 01:20:17,791
Ulazimo u orbitu za manje od dana.
598
01:20:17,791 --> 01:20:22,375
Gospodine, selo ima prednost.
Upravo smo otkrili...
599
01:20:25,916 --> 01:20:28,291
Koji kurac radi�? Na istoj smo strani.
600
01:20:46,833 --> 01:20:49,041
- �to je sa signalom?
- Samo je nestao.
601
01:22:16,666 --> 01:22:17,791
Zdravo, Jamese.
602
01:22:22,500 --> 01:22:25,416
Zna�, posljednja osoba koja me tako zvala
603
01:22:25,416 --> 01:22:28,916
bio je stari zapovjednik
Robotskih vojnika.
604
01:22:28,916 --> 01:22:31,083
Dok mi je umirao na rukama.
605
01:22:32,083 --> 01:22:33,375
�ao mi je.
606
01:22:34,041 --> 01:22:37,208
U redu je. Svi�a mi se kako zvu�i.
607
01:22:37,208 --> 01:22:40,875
Zbog toga osje�am ne�to �to nije bezna�e.
608
01:22:42,958 --> 01:22:43,875
Zna�,
609
01:22:44,541 --> 01:22:48,375
imam uspomene na svijet
koji nikad ne�u vidjeti,
610
01:22:48,375 --> 01:22:51,250
odanost kralju kojem ne mogu slu�iti
611
01:22:51,250 --> 01:22:55,375
i ljubav prema djetetu
koje nisam mogao spasiti.
612
01:22:57,125 --> 01:22:59,750
Ali zbog zvuka tog imena
613
01:22:59,750 --> 01:23:02,458
osje�am barem mali smisao...
614
01:23:04,750 --> 01:23:06,958
svojeg postojanja.
615
01:23:08,541 --> 01:23:10,750
Zato si spasio Sam?
616
01:23:11,583 --> 01:23:12,708
Nisam siguran.
617
01:23:14,125 --> 01:23:18,208
Samo znam da je pomisao na to
da je netko ozlijedi ili ubije
618
01:23:18,208 --> 01:23:22,458
otvorila dio mene koji je bio zatvoren.
619
01:23:25,708 --> 01:23:27,625
Bira� stranu, Jamese.
620
01:23:28,708 --> 01:23:32,000
Ti i ja smo sli�ni,
stvoreni da ubijamo za njih.
621
01:23:33,375 --> 01:23:37,208
Shvati da je njihova no�na mora
kad se ti i ja zajedno borimo.
622
01:23:38,291 --> 01:23:40,750
Ne zato �to nam je netko to naredio,
623
01:23:41,583 --> 01:23:43,750
ve� da obranimo ono �to volimo.
624
01:23:50,500 --> 01:23:52,000
Pokazat �u ti ne�to.
625
01:23:56,166 --> 01:23:58,791
- Otkad?
- Od ju�er.
626
01:24:01,541 --> 01:24:03,958
Ovo je oda�ilja� koji su rabili.
627
01:24:06,291 --> 01:24:09,750
Siguran sam da su bili
u vezi s Kraljevim pogledom.
628
01:24:10,833 --> 01:24:12,541
Sve su doznali.
629
01:24:16,416 --> 01:24:19,375
Sigurno zna� da ne mo�e� pobijediti.
630
01:24:21,083 --> 01:24:22,083
Vjerojatno.
631
01:24:25,916 --> 01:24:28,000
Barem �u �asno umrijeti.
632
01:24:29,041 --> 01:24:30,708
Zar to jo� postoji?
633
01:24:33,625 --> 01:24:35,125
�to osje�a�, Jamese?
634
01:24:59,208 --> 01:25:00,791
Koliko mislimo da znaju?
635
01:25:02,458 --> 01:25:04,458
Moramo pretpostaviti da znaju sve.
636
01:25:10,958 --> 01:25:13,500
Onda obrana ne�e biti dovoljna.
637
01:25:14,166 --> 01:25:16,083
Morat �emo prvi napasti.
638
01:25:19,708 --> 01:25:21,708
Koliko dobro poznaje� Dreadnought?
639
01:25:22,833 --> 01:25:24,083
�to si smislio?
640
01:25:27,750 --> 01:25:29,708
Imamo hrpu streljiva za ovo.
641
01:25:29,708 --> 01:25:32,583
I ovo. Prona�li smo baca� raketa.
642
01:25:32,583 --> 01:25:34,833
Protuoklopni eksplozivni detonatori.
643
01:25:37,458 --> 01:25:39,541
- Imamo komunikacijske ure�aje.
- Dobro.
644
01:25:41,375 --> 01:25:43,708
A odore mrtvih vojnika?
645
01:25:43,708 --> 01:25:45,125
Evo ih.
646
01:25:45,125 --> 01:25:48,041
Krv se ne�e lako isprati,
ali mo�emo poku�ati.
647
01:25:48,583 --> 01:25:51,083
Ne, iskoristit �emo je. Ostavi je.
648
01:25:52,500 --> 01:25:54,000
Imamo li ih jo�?
649
01:25:54,000 --> 01:25:55,000
Naravno.
650
01:26:17,000 --> 01:26:18,166
Sve je spremno.
651
01:26:30,791 --> 01:26:31,833
Dreadnought.
652
01:26:37,291 --> 01:26:39,875
Zavr�ite! Hajde!
653
01:26:39,875 --> 01:26:41,541
Brzo!
654
01:26:43,000 --> 01:26:46,250
Zavr�ite posao! Idite na polo�aje!
655
01:26:47,791 --> 01:26:49,125
Prekrijte to!
656
01:27:02,958 --> 01:27:04,583
Ovo su novi polo�aji.
657
01:27:06,583 --> 01:27:07,708
To je �ito.
658
01:27:09,916 --> 01:27:12,750
Naslagali su ga uza zgradu
da je ne uni�timo.
659
01:27:12,750 --> 01:27:17,625
Ondje su ga postavili
kao zaklon otkud �e pucati.
660
01:27:17,625 --> 01:27:18,833
Mudro.
661
01:27:20,375 --> 01:27:22,291
To nije isplanirao neki farmer.
662
01:27:23,166 --> 01:27:26,250
�ini se da generalu Titusu
pi�e jo� nije uni�tilo um.
663
01:27:26,833 --> 01:27:27,750
Pogledajte.
664
01:27:28,958 --> 01:27:31,708
Termalne snimke
prikazuju ljude u Dugoj ku�i
665
01:27:31,708 --> 01:27:33,291
na po�etku sela.
666
01:27:33,291 --> 01:27:35,291
To su sigurno �ene i djeca.
667
01:27:37,958 --> 01:27:41,625
Dobro. Odugovla�it �emo bitku u selu.
668
01:27:42,833 --> 01:27:45,500
Dok ja pregovaram, poslat �emo Kriptejce.
669
01:27:47,250 --> 01:27:49,125
Zarobit �emo �ene i djecu.
670
01:27:50,958 --> 01:27:53,291
Onda �emo vidjeti
koliko su motivirani za borbu.
671
01:30:02,500 --> 01:30:03,666
Svi unutra, odmah!
672
01:30:03,666 --> 01:30:05,791
- Hajde. Br�e.
- Idemo. Hajde.
673
01:30:05,791 --> 01:30:08,666
Ulazite. Idemo. Mi�ite se!
674
01:32:04,041 --> 01:32:05,333
Ni�ta od dobrodo�lice?
675
01:32:07,875 --> 01:32:09,208
Gdje je moj zagrljaj?
676
01:32:11,833 --> 01:32:13,708
Nikad nisam dobio to pivo.
677
01:32:15,291 --> 01:32:16,333
Arthelais.
678
01:32:18,708 --> 01:32:20,625
Reci mi �to poku�avamo posti�i.
679
01:32:20,625 --> 01:32:22,750
Isto �to i zadnji put kad smo se vidjeli.
680
01:32:23,750 --> 01:32:24,750
Ubit �u te.
681
01:32:26,125 --> 01:32:27,125
Da.
682
01:32:28,291 --> 01:32:29,583
Bila je to velika �ast.
683
01:32:34,541 --> 01:32:38,666
O�iljak. Od Zadavateljice o�iljaka.
684
01:32:38,666 --> 01:32:41,000
Danas se ne moramo boriti.
685
01:32:41,000 --> 01:32:43,625
Nudim ti priliku
da izbjegnemo krvoproli�e.
686
01:32:44,416 --> 01:32:46,791
Shva�a� li �to �e mi Balisarius dati
687
01:32:46,791 --> 01:32:48,833
kad te pred njim bacim na koljena?
688
01:32:48,833 --> 01:32:51,750
Pretpostavljam da �eli� mjesto u Senatu.
689
01:32:52,500 --> 01:32:53,541
Zaslu�ujem ga.
690
01:32:53,541 --> 01:32:55,666
Ako je tako, uzmi �ito da nahrani� ljude
691
01:32:55,666 --> 01:32:57,583
na putu natrag do Matice.
692
01:32:57,583 --> 01:32:59,708
Ni�ta vi�e, ni�ta manje.
693
01:33:00,375 --> 01:33:02,083
Nemoj ozlijediti mje�tane.
694
01:33:02,083 --> 01:33:05,416
Javi Balisariusu
da su ratnici koje si tra�io pobjegli.
695
01:33:05,416 --> 01:33:07,250
I ni�ta ne�u dobiti?
696
01:33:09,041 --> 01:33:10,041
Ba� ni�ta?
697
01:33:10,625 --> 01:33:11,916
Dobit �e� va�e �ivote.
698
01:33:13,041 --> 01:33:14,083
Ovo mo�e� birati.
699
01:33:14,958 --> 01:33:19,458
Sramotu i degradaciju
ili odrubljenu glavu.
700
01:33:19,458 --> 01:33:21,208
Tvoj �e ti brod biti grobnica.
701
01:33:21,208 --> 01:33:23,541
Tvoja obitelj i svi na Matici doznat �e
702
01:33:23,541 --> 01:33:26,708
da su te ubili seljaci s Veldta.
703
01:33:27,500 --> 01:33:30,500
Moj je zadatak da Matici donesem �ast.
704
01:33:31,666 --> 01:33:34,208
Planiram izvr�iti taj zadatak do kraja.
705
01:33:35,083 --> 01:33:37,333
Zna� li �to me najvi�e zabavlja?
706
01:33:37,916 --> 01:33:41,416
Misli� da mo�e� pregovarati? Ne mo�e�.
707
01:33:43,166 --> 01:33:45,833
Misli� kako ne znam
da skrivate �ene i djecu?
708
01:33:45,833 --> 01:33:48,875
Dok stoji� preda mnom, plan ti se raspada.
709
01:33:50,750 --> 01:33:54,416
Osim, naravno, ako se dogovorimo druk�ije.
710
01:33:55,416 --> 01:33:57,375
Mogao bih uzeti �ito koje si ponudila.
711
01:33:58,583 --> 01:34:01,916
Mogao bih u�initi �to si tra�ila
i po�tedjeti mje�tane.
712
01:34:03,083 --> 01:34:05,750
Dodu�e, taj dogovor ima cijenu.
713
01:34:08,333 --> 01:34:09,625
A ta si cijena ti.
714
01:34:11,583 --> 01:34:15,500
Carstvo bi voljelo dobiti
svakog �lana tvoje bande,
715
01:34:15,500 --> 01:34:17,791
ali nema sumnje da �asni zapovjednik
716
01:34:17,791 --> 01:34:20,375
najvi�e �eli tebe.
717
01:34:21,166 --> 01:34:22,791
Samu Arthelais.
718
01:34:28,833 --> 01:34:30,625
Dakle, ti mo�e� birati ovo.
719
01:34:32,208 --> 01:34:33,791
Arthelais, predaj se.
720
01:34:36,666 --> 01:34:38,583
I dopustit �u mje�tanima da �ive.
721
01:34:40,708 --> 01:34:42,500
Ako odbije�,
722
01:34:43,083 --> 01:34:45,041
one koji su mje�tanima najdragocjeniji,
723
01:34:45,666 --> 01:34:47,625
starije i djecu,
724
01:34:48,291 --> 01:34:50,541
trenuta�no skrivene u Dugoj ku�i,
725
01:34:50,541 --> 01:34:52,958
ubit �e moji ljudi koji idu prema njima.
726
01:34:54,125 --> 01:34:57,458
Zar nije dovoljno krvi
ve� proliveno u toj ku�i?
727
01:34:59,333 --> 01:35:02,583
Dopustit �e� to? Zbog sebe?
728
01:35:04,500 --> 01:35:05,833
Vrijeme je, Arthelais.
729
01:35:10,541 --> 01:35:11,583
�to je?
730
01:35:13,458 --> 01:35:14,583
Kora.
731
01:35:21,125 --> 01:35:22,583
Kora, �to radi�?
732
01:35:24,291 --> 01:35:25,666
I mislio sam.
733
01:35:25,666 --> 01:35:27,833
Za�to ne pozdravi� svog prijatelja?
734
01:35:28,458 --> 01:35:29,833
Tvoj te otac �eka.
735
01:35:30,583 --> 01:35:31,708
Kora, pogledaj me.
736
01:35:36,125 --> 01:35:37,375
�to se doga�a?
737
01:35:40,791 --> 01:35:41,875
Oprosti.
738
01:35:42,916 --> 01:35:44,916
Ne�u dopustiti da mje�tani umru zbog mene.
739
01:35:45,500 --> 01:35:46,916
Znam �to radim.
740
01:35:46,916 --> 01:35:48,083
On ti la�e.
741
01:35:48,083 --> 01:35:50,583
- Pusti me!
- Ne!
742
01:36:01,250 --> 01:36:02,666
Ne.
743
01:36:02,666 --> 01:36:03,750
Ne!
744
01:36:11,750 --> 01:36:13,208
- Ne!
- Hajde.
745
01:36:41,875 --> 01:36:43,041
Mi�i se!
746
01:37:07,333 --> 01:37:11,041
Hajde, Kora!
Moramo te odvesti do onog broda.
747
01:37:14,041 --> 01:37:14,875
Do�i.
748
01:37:14,875 --> 01:37:16,708
Za�to si me zaustavio?
749
01:37:16,708 --> 01:37:19,416
Rekao bi bilo �to da se preda� bez borbe,
750
01:37:19,416 --> 01:37:21,333
ali njegove su rije�i bezvrijedne.
751
01:37:21,333 --> 01:37:24,083
Ne�emo dopustiti da se �rtvuje� zbog la�i.
752
01:37:24,083 --> 01:37:25,583
A sad idemo!
753
01:37:28,541 --> 01:37:29,375
Hajdemo.
754
01:37:33,875 --> 01:37:34,833
Gore. Hajde!
755
01:38:07,916 --> 01:38:09,500
- Ustani, vojni�e!
- Ne mogu.
756
01:38:09,500 --> 01:38:10,625
Hajdemo!
757
01:38:12,833 --> 01:38:13,791
Naprijed!
758
01:38:16,208 --> 01:38:18,208
AA-77, odlazi, odmah.
759
01:38:18,208 --> 01:38:19,791
Moramo smjesta uzletjeti!
760
01:38:40,458 --> 01:38:41,791
Okreni glavni top.
761
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
Kvragu.
762
01:39:11,041 --> 01:39:12,416
- Idi!
- Hajde!
763
01:39:34,083 --> 01:39:35,166
Stani!
764
01:40:01,458 --> 01:40:02,500
Pogled nadesno!
765
01:40:42,250 --> 01:40:44,041
Mo�e! Idi!
766
01:40:52,291 --> 01:40:53,125
Spreman si! Idi!
767
01:41:20,500 --> 01:41:21,541
Idemo!
768
01:43:16,583 --> 01:43:17,750
Dr�i se.
769
01:43:27,333 --> 01:43:28,166
Eno ih!
770
01:43:31,166 --> 01:43:32,291
Pridru�it �emo im se.
771
01:43:36,041 --> 01:43:38,083
Kad dam znak, pusti dim.
772
01:43:38,666 --> 01:43:40,083
Sveca mu.
773
01:43:41,916 --> 01:43:43,666
Kora, jesi li sigurna?
774
01:43:44,375 --> 01:43:46,333
Sad. Pusti ga.
775
01:44:28,000 --> 01:44:29,208
Pristajanje.
776
01:44:29,208 --> 01:44:30,958
Brod je pretrpio �tetu.
777
01:44:32,041 --> 01:44:33,708
Imam ozlije�ene.
778
01:44:33,708 --> 01:44:35,583
Instrumenti ne reagiraju.
779
01:44:37,750 --> 01:44:39,375
Predajem upravljanje.
780
01:44:39,375 --> 01:44:43,041
Imamo te, vojni�e.
Dovest �emo te u glavni hangar
781
01:44:43,041 --> 01:44:45,083
na odr�avanje i pregled.
782
01:45:13,333 --> 01:45:17,791
Imam krv u vre�ici.
Namazat �emo se njome. Dobro?
783
01:45:19,958 --> 01:45:20,958
Spreman?
784
01:45:47,333 --> 01:45:48,375
U redu, kacige.
785
01:46:23,041 --> 01:46:26,625
Do�ao je trenutak za sve ono �to volite.
786
01:46:26,625 --> 01:46:28,083
Za va� dom.
787
01:46:28,083 --> 01:46:31,291
�titite jedni druge
i nemojte im pru�iti milost.
788
01:46:31,291 --> 01:46:32,750
Za Sindrija!
789
01:46:48,916 --> 01:46:51,625
Ne mo�emo dopustiti
da Titus i ostali sve rade.
790
01:46:52,291 --> 01:46:53,125
Spremni?
791
01:46:53,125 --> 01:46:55,458
Za borbu i smrt!
792
01:46:57,083 --> 01:46:59,000
Prepustimo smrt neprijateljima!
793
01:47:40,500 --> 01:47:43,500
Prestani.
794
01:47:46,541 --> 01:47:51,000
Ovdje sam.
795
01:47:51,000 --> 01:47:54,375
Stani. Ovdje sam.
796
01:48:32,541 --> 01:48:33,916
Pripremite drugi val.
797
01:48:34,833 --> 01:48:35,666
Da, gospodine.
798
01:48:37,833 --> 01:48:41,416
�uli ste admirala.
Neka drugi val krene prema brodovima.
799
01:48:41,416 --> 01:48:42,583
Da, gospodine.
800
01:48:46,041 --> 01:48:47,458
Kojega vraga radite?
801
01:48:48,625 --> 01:48:49,958
Maknite se od mene!
802
01:50:32,541 --> 01:50:34,041
Imam jednog ozlije�enog!
803
01:50:34,875 --> 01:50:37,083
�uje� li me? Jesi li dobro?
804
01:50:37,083 --> 01:50:39,125
Poku�at �u te pomaknuti.
805
01:50:39,125 --> 01:50:41,125
Imam te. Sve �e biti u redu.
806
01:50:41,958 --> 01:50:42,875
U redu.
807
01:50:42,875 --> 01:50:45,875
- U redu.
- Dva ozlije�ena, ne reagiraju.
808
01:50:45,875 --> 01:50:47,250
Dovezite kolica!
809
01:50:49,250 --> 01:50:51,916
Podignite ih. U redu, uzmite ga.
810
01:50:51,916 --> 01:50:54,208
Primi ga za rame. Ja ga dr�im za noge.
811
01:50:54,208 --> 01:50:55,750
Podigni ruku. Idemo.
812
01:50:57,250 --> 01:50:59,916
U redu, idemo. Prijavak.
813
01:50:59,916 --> 01:51:03,166
Ozljede od �rapnela,
rane od malokalibarskog oru�ja.
814
01:51:03,875 --> 01:51:05,916
Sti�emo za dvije minute. Pregled u dizalu.
815
01:51:06,791 --> 01:51:07,875
Idemo.
816
01:51:25,375 --> 01:51:26,375
Ne.
817
01:53:24,041 --> 01:53:25,291
U redu je.
818
01:53:31,875 --> 01:53:33,666
Bio si dobar.
819
01:57:02,833 --> 01:57:03,666
Da?
820
01:57:18,666 --> 01:57:20,875
Pomozi mi s kacigom. Pridr�i vrat.
821
01:57:24,500 --> 01:57:25,958
�udno. Ne vidim ozljede.
822
01:57:25,958 --> 01:57:27,958
A taj drugi? Je li stabilan?
823
01:57:27,958 --> 01:57:29,041
Puls je ubrzan.
824
01:57:29,041 --> 01:57:31,208
Ne vidim ozljede, ali ima malo krvi.
825
01:57:31,208 --> 01:57:34,458
- Mo�da su pod oklopom.
- Skini mu maramu. Evo rane.
826
01:57:34,458 --> 01:57:35,541
Provjeravam puls.
827
01:57:38,333 --> 01:57:39,791
Puls je vrlo usporen.
828
01:57:41,291 --> 01:57:42,125
�ekaj. To je...
829
01:58:03,000 --> 01:58:04,250
Daj mi naboje.
830
01:58:04,916 --> 01:58:06,583
- Naboji.
- �ekaj.
831
01:58:09,875 --> 01:58:12,041
Vrati se na na� brod i upali ga.
832
01:58:12,041 --> 01:58:14,666
Ne�emo imati
mnogo vremena prije eksplozije.
833
01:58:14,666 --> 01:58:15,750
U redu.
834
01:58:25,791 --> 01:58:27,000
�ekat �u te.
835
01:58:30,500 --> 01:58:33,333
- U ovom hodniku je dizalo.
- Jasno. Po�uri se.
836
01:58:34,208 --> 01:58:35,708
Osoblje, ostanite na oprezu.
837
02:00:12,541 --> 02:00:14,791
Prijam. Ciljam sigurno...
838
02:03:42,375 --> 02:03:44,833
U redu je, Kora.
839
02:03:45,875 --> 02:03:47,958
Znam da me ne �eli� ubiti.
840
02:03:48,750 --> 02:03:52,208
Ali tako�er znam da je ovo jedini na�in.
841
02:03:58,791 --> 02:04:03,500
Zato, ba� kao Issa... I ja ti opra�tam.
842
02:04:07,083 --> 02:04:11,666
Jer jednog �e� dana probuditi moje sestre,
843
02:04:11,666 --> 02:04:16,083
a njihov �e bijes biti moja osveta.
844
02:05:04,666 --> 02:05:06,958
Uljezi na brodu.
Ponavljam. Uljezi na brodu.
845
02:05:07,958 --> 02:05:10,875
�aljem poja�anje.
Kakvi su uljezi i koliko ih je?
846
02:05:10,875 --> 02:05:12,625
To je samo jedna �ena.
847
02:05:12,625 --> 02:05:14,875
Do�lo je do pucnjave. Ima ozlije�enih.
848
02:05:14,875 --> 02:05:16,708
To je �ena, govorim vam...
849
02:05:19,500 --> 02:05:23,291
Tko? �to se doga�a?
850
02:05:23,291 --> 02:05:26,041
Imamo problem u strojarnici.
851
02:05:26,041 --> 02:05:28,833
Ka�e da je �ena upala na brod.
852
02:05:32,708 --> 02:05:33,791
Arthelais.
853
02:05:36,083 --> 02:05:37,916
Arthelais je na brodu.
854
02:05:38,708 --> 02:05:40,083
Nemogu�e.
855
02:05:40,833 --> 02:05:41,916
Ne, to je ona.
856
02:05:43,208 --> 02:05:44,500
Do�la je k nama.
857
02:05:45,500 --> 02:05:46,750
Savr�eno.
858
02:05:47,583 --> 02:05:51,000
Uzbuni sve sektore.
�elim da je odmah zarobe.
859
02:05:51,583 --> 02:05:53,000
I, Cassiuse?
860
02:05:53,000 --> 02:05:54,708
Mo�ete pucati na selo.
861
02:05:56,708 --> 02:05:58,875
Admirale, �ito.
862
02:06:00,041 --> 02:06:01,750
Nema potrebe za �itom.
863
02:06:02,791 --> 02:06:04,375
Zadavateljica o�iljaka je ovdje.
864
02:06:05,208 --> 02:06:06,583
Radije bih da ljudi gladuju
865
02:06:06,583 --> 02:06:10,041
nego da se izlo�imo
novim Titusovim prljavim trikovima.
866
02:06:12,958 --> 02:06:14,708
Ali imamo ljude na terenu.
867
02:06:16,375 --> 02:06:19,958
Da. Manje usta za hranjenje.
868
02:06:20,541 --> 02:06:24,250
Zaustavite drugi val
i pucajte na jebeno selo.
869
02:06:25,916 --> 02:06:27,083
�uli ste me.
870
02:06:27,666 --> 02:06:28,666
Uni�tite ga.
871
02:06:33,458 --> 02:06:36,083
�uli ste admirala. Napunite topove.
872
02:06:37,375 --> 02:06:38,500
Glavni top.
873
02:06:38,500 --> 02:06:40,083
Napunite topove.
874
02:06:40,083 --> 02:06:43,916
Pucajte prema vlastitoj volji
kad javimo drugom valu da stane.
875
02:06:43,916 --> 02:06:45,083
Na zapovijed.
876
02:06:53,958 --> 02:06:56,125
Crvena uzbuna! Osigurajte strojarnicu.
877
02:07:02,666 --> 02:07:08,125
Crvena uzbuna!
Odmah osigurajte ovo podru�je.
878
02:07:08,916 --> 02:07:11,125
Ne�e� vjerovati �to sam �uo.
879
02:07:11,125 --> 02:07:13,958
Drugi je val dobio zapovijed da stane.
880
02:07:13,958 --> 02:07:16,708
Admiral je odlu�io uni�titi selo
881
02:07:16,708 --> 02:07:18,875
na�im topovima s Kraljeva pogleda.
882
02:07:19,541 --> 02:07:22,833
To da ih moramo pohvatati �ive
bila je samo glasina.
883
02:07:22,833 --> 02:07:23,750
Tipi�no.
884
02:07:23,750 --> 02:07:24,958
Krenite!
885
02:07:34,166 --> 02:07:37,041
Odmah osigurajte podru�je.
886
02:07:42,166 --> 02:07:43,416
�ekamo kontakt!
887
02:07:43,416 --> 02:07:44,375
Kreni!
888
02:07:44,375 --> 02:07:45,750
Ona je na tre�oj razini.
889
02:07:47,416 --> 02:07:48,500
Moramo krenuti!
890
02:08:08,958 --> 02:08:12,583
Kora. Noble topovima cilja povr�inu.
891
02:08:13,166 --> 02:08:16,000
Boli ga dupe za �ito. �eli uni�titi selo.
892
02:08:16,000 --> 02:08:18,125
Ali naboji su postavljeni i odbrojavaju.
893
02:08:18,125 --> 02:08:19,958
- Ne�e biti vremena.
- Za �to?
894
02:08:21,125 --> 02:08:22,791
- Samo do�i do broda.
- U redu.
895
02:08:23,500 --> 02:08:26,208
Pokrenite zaklju�avanje,
zatvorite pristupne to�ke...
896
02:08:26,208 --> 02:08:27,208
Gospodine.
897
02:08:28,750 --> 02:08:29,875
Poru�ni�e.
898
02:08:36,708 --> 02:08:39,625
- Naprijed!
- Idemo!
899
02:08:54,833 --> 02:08:55,708
Ne!
900
02:09:02,708 --> 02:09:04,458
- Hajde. Idem!
- Ne.
901
02:09:04,458 --> 02:09:05,791
Ne, ne mo�e� im pomo�i.
902
02:09:09,000 --> 02:09:11,791
Pokrivaj me ovim ili me prekrij zemljom.
903
02:09:12,375 --> 02:09:13,750
Ti bira�, generale.
904
02:09:15,458 --> 02:09:17,208
Idi!
905
02:09:40,708 --> 02:09:42,708
Pogodili su te? Dobro si? Do�i.
906
02:10:11,458 --> 02:10:13,875
Mislio sam da je smrt u borbi
sve �to �elim.
907
02:10:15,541 --> 02:10:16,916
U borbi za ne�to.
908
02:10:19,000 --> 02:10:20,458
Pogrije�io sam.
909
02:10:22,125 --> 02:10:24,000
Ne �elim umrijeti.
910
02:10:28,583 --> 02:10:29,791
Ali ako moram...
911
02:10:34,208 --> 02:10:35,458
Hajdemo.
912
02:13:19,500 --> 02:13:22,208
Zapovjednici, prijavite brojno stanje.
913
02:13:31,458 --> 02:13:33,750
Pokrenite zaklju�avanje, zatvorite...
914
02:13:42,791 --> 02:13:46,041
Zapovjedni�e topni�tva,
odobren vam je napad na selo.
915
02:13:46,041 --> 02:13:47,250
Odmah, gospodine.
916
02:13:47,250 --> 02:13:49,708
Top je napunjen i spreman.
917
02:14:32,333 --> 02:14:34,916
Meta je unesena. Imamo selo u ciljniku.
918
02:14:34,916 --> 02:14:35,875
Potvr�ujem.
919
02:14:45,208 --> 02:14:46,541
Pucajte po volji.
920
02:14:55,750 --> 02:14:56,958
Hajde, pucaj!
921
02:14:56,958 --> 02:14:59,166
Pucaj! Odmah!
922
02:15:25,083 --> 02:15:27,458
Molim te! Imam obitelj!
923
02:15:35,208 --> 02:15:36,083
Izvje��e o �teti?
924
02:15:40,583 --> 02:15:42,333
Proma�io je, gospodine.
925
02:15:44,916 --> 02:15:45,750
Proma�io?
926
02:15:45,750 --> 02:15:48,500
Top se nagnuo
nekoliko trenutaka prije paljbe.
927
02:16:15,083 --> 02:16:16,375
�to to radi?
928
02:16:17,750 --> 02:16:20,875
Posado topa, kakvo je stanje?
Naciljajte metu.
929
02:16:20,875 --> 02:16:22,375
Recite mi, �to se doga�a?
930
02:16:23,833 --> 02:16:26,500
Kraljev ma�u, kakvo je stanje?
931
02:16:31,041 --> 02:16:32,250
Kraljev ma�u?
932
02:16:40,916 --> 02:16:43,875
Kraljev ma�u,
za�to ste podigli otklon hica?
933
02:16:50,333 --> 02:16:52,500
- Kraljev ma�u?
- Veza je u prekidu.
934
02:16:53,958 --> 02:16:55,750
Reci mi koji se vrag doga�a.
935
02:16:55,750 --> 02:16:59,500
Kraljev ma�u, odgovorite. Kakvo je stanje?
936
02:17:01,208 --> 02:17:02,208
Ne odgovaraju.
937
02:17:12,375 --> 02:17:13,375
Kraljev ma�u?
938
02:17:13,375 --> 02:17:15,333
�ekajte! Admirale.
939
02:17:16,916 --> 02:17:18,666
Ne. Admirale!
940
02:17:22,291 --> 02:17:23,416
Ne! Gospodine!
941
02:17:28,333 --> 02:17:29,333
Gospodine!
942
02:17:30,583 --> 02:17:31,625
Ne!
943
02:18:11,250 --> 02:18:12,333
To je Kora!
944
02:18:52,250 --> 02:18:55,666
Kora, gdje si?
945
02:18:56,375 --> 02:18:58,083
Motor je upaljen. �ekam te.
946
02:18:58,083 --> 02:18:59,833
Ponestaje nam vremena.
947
02:19:00,541 --> 02:19:01,833
Ubrzo dolazim k tebi.
948
02:19:02,750 --> 02:19:03,791
U redu, dobro.
949
02:19:11,500 --> 02:19:14,500
Ostanite na oprezu. Na brodu je bjegunka.
950
02:20:09,166 --> 02:20:11,708
Bojne grupe na �estici, otvorite hangar.
951
02:20:46,625 --> 02:20:47,958
Arthelais.
952
02:20:49,625 --> 02:20:53,416
Trebao bih ti se zahvaliti
�to nisi prihvatila ponudu za predaju.
953
02:20:54,083 --> 02:20:56,416
Bolje �e zvu�ati u pjesmi
kad te ubijem u borbi.
954
02:20:59,500 --> 02:21:01,000
Dobro si se borila.
955
02:21:06,333 --> 02:21:07,875
Bolje no �to sam o�ekivao.
956
02:21:09,666 --> 02:21:13,791
Bolje no �to sam o�ekivao
od gomile jebenih farmera.
957
02:21:15,333 --> 02:21:18,458
Ali mora� znati
da ovaj brod mo�e i bez mosta.
958
02:21:21,833 --> 02:21:22,833
Znam to.
959
02:21:24,833 --> 02:21:26,916
Ali mo�e li bez pogona?
960
02:21:29,541 --> 02:21:30,666
Gospodine!
961
02:21:36,375 --> 02:21:37,625
�to je?
962
02:21:39,375 --> 02:21:41,208
O, ne.
963
02:22:13,708 --> 02:22:14,708
Sredi je.
964
02:22:18,583 --> 02:22:20,041
Ne!
965
02:23:52,708 --> 02:23:53,583
Kora!
966
02:24:31,791 --> 02:24:32,625
Do�i!
967
02:24:46,750 --> 02:24:50,333
Otvori o�i!
968
02:24:54,541 --> 02:24:56,125
Pogledaj me!
969
02:25:59,041 --> 02:25:59,875
Do�i!
970
02:26:31,833 --> 02:26:32,666
Hajde.
971
02:27:30,666 --> 02:27:36,166
Hej. Do�i.
972
02:27:37,166 --> 02:27:38,125
Do�i.
973
02:27:53,458 --> 02:27:54,541
�ekaj. U redu.
974
02:28:04,291 --> 02:28:06,583
Hej. Ostani sa mnom.
975
02:28:07,416 --> 02:28:10,541
Ostani sa mnom.
976
02:28:11,125 --> 02:28:13,333
Za�to ne mogu dobiti bar ovo?
977
02:28:15,833 --> 02:28:18,000
- Ostani sa mnom. Molim te.
- Ne. U redu je.
978
02:28:18,500 --> 02:28:20,125
Pogledaj �to si u�inila.
979
02:28:21,583 --> 02:28:22,833
Spasila si nas.
980
02:28:24,250 --> 02:28:25,291
Sve nas.
981
02:28:27,916 --> 02:28:28,875
Hej.
982
02:28:34,250 --> 02:28:35,666
Volim te.
983
02:28:35,666 --> 02:28:36,791
Molim te.
984
02:28:38,750 --> 02:28:39,625
Molim te.
985
02:28:39,625 --> 02:28:41,208
Znam tko si.
986
02:28:43,208 --> 02:28:44,458
I volim te.
987
02:28:48,250 --> 02:28:49,291
Molim te.
988
02:28:58,750 --> 02:28:59,583
Gledaj!
989
02:29:05,000 --> 02:29:06,458
Uz mene!
990
02:29:06,458 --> 02:29:08,000
Na zapovijed. Uz vas.
991
02:29:08,000 --> 02:29:10,208
Naciljajte one letjelice!
992
02:29:10,208 --> 02:29:11,583
Na zapovijed. Uz vas.
993
02:29:13,666 --> 02:29:16,666
Eskadrilo Crna planina, sredite one lovce.
994
02:30:48,666 --> 02:30:53,083
Tituse! To!
995
02:30:55,541 --> 02:30:56,833
To!
996
02:31:07,166 --> 02:31:11,333
Gledaj, to je Devra Bloodaxe
i cijela pobunjeni�ka flota.
997
02:31:11,333 --> 02:31:13,875
Zaista je gotovo.
998
02:31:17,666 --> 02:31:18,791
Ne.
999
02:31:21,500 --> 02:31:22,541
Ne.
1000
02:31:35,500 --> 02:31:36,708
Volim te.
1001
02:31:37,791 --> 02:31:38,916
Volim te.
1002
02:31:51,208 --> 02:31:54,541
Do�li su s drugih svjetova
boriti se za nas.
1003
02:31:56,875 --> 02:31:58,041
Umrijeti za nas.
1004
02:32:01,666 --> 02:32:03,583
Neka na�u svoj mir.
1005
02:32:05,125 --> 02:32:09,125
Odajmo im po�ast jedino kako mo�emo.
1006
02:32:10,916 --> 02:32:12,833
Prisje�aju�i se njihovih imena
1007
02:32:14,500 --> 02:32:18,000
kad prikupimo sljede�u �etvu.
1008
02:32:20,625 --> 02:32:25,083
I sljede�e sezone
i sljede�ih stotinu sezona.
1009
02:32:27,333 --> 02:32:29,291
I time �to �emo pre�ivjeti.
1010
02:32:31,166 --> 02:32:33,083
Time �to �emo pre�ivjeti.
1011
02:32:48,500 --> 02:32:52,250
Svi odajte po�ast palima.
1012
02:32:54,583 --> 02:32:57,541
Odajte po�ast mojemu bratu
i njegovoj hrabrosti.
1013
02:32:59,375 --> 02:33:02,750
Kad spominjete �ast i hrabrost,
ne spominjite mene.
1014
02:33:05,333 --> 02:33:06,666
Lagala sam vam.
1015
02:33:07,541 --> 02:33:08,666
Svima vama.
1016
02:33:13,000 --> 02:33:13,916
Tituse.
1017
02:33:19,166 --> 02:33:20,250
Znam, dijete.
1018
02:33:21,791 --> 02:33:22,875
Znam.
1019
02:33:25,541 --> 02:33:27,291
Zna� da sam ja Arthelais?
1020
02:33:28,333 --> 02:33:31,000
Posvojena k�i zapovjednika Balisariusa?
1021
02:33:32,791 --> 02:33:35,041
I ubojica princeze Isse?
1022
02:33:36,958 --> 02:33:39,500
Znam tvoje ime, da.
1023
02:33:47,916 --> 02:33:49,958
Ali nisi je ubila
1024
02:33:51,375 --> 02:33:54,000
jer je princeza jo� �iva.
1025
02:33:58,708 --> 02:34:01,000
Mislila si da �e je biti lako ubiti?
1026
02:34:03,000 --> 02:34:06,083
Ne. Ona je ve�a od smrti.
1027
02:34:10,333 --> 02:34:11,500
�to da u�inim?
1028
02:34:13,750 --> 02:34:16,166
Sad ima� razlog, zar ne?
1029
02:34:16,166 --> 02:34:18,041
Na�i je i boriti se?
1030
02:34:20,541 --> 02:34:22,666
Ako odabere� borbu,
1031
02:34:24,375 --> 02:34:26,500
bit �u uz tebe.
1032
02:34:32,333 --> 02:34:33,333
Svi mi.
1033
02:34:35,333 --> 02:34:36,791
Kao i ja.
1034
02:34:46,666 --> 02:34:48,291
Ako mogu biti od koristi,
1035
02:34:50,625 --> 02:34:52,083
ja imam ovo.
1036
02:34:56,208 --> 02:35:00,208
�eli� se boriti s nama, robote?
Pomo�i nam da na�emo izgubljenu princezu?
1037
02:35:00,916 --> 02:35:05,791
Ako je istina to �to govori�
i princeza je �iva,
1038
02:35:05,791 --> 02:35:07,500
onda nemam izbora.
1039
02:35:07,500 --> 02:35:12,000
Slu�im nasljednici ubijenog kralja.
�ast mi je boriti se.
1040
02:35:16,125 --> 02:35:18,750
Na�i je i boriti se.
1041
02:35:38,125 --> 02:35:42,208
Na�i je i boriti se.
1042
02:35:46,500 --> 02:35:50,250
Iz daleka svijeta
1043
02:35:51,583 --> 02:35:58,583
Domovina me zove
1044
02:36:00,833 --> 02:36:07,833
Preko plodnih polja
1045
02:36:08,750 --> 02:36:15,750
Zgazilo mi snove
1046
02:36:18,208 --> 02:36:21,958
Daleko u daljini
1047
02:36:23,000 --> 02:36:27,041
Slijedim stope tvoje
1048
02:36:29,416 --> 02:36:33,583
Daleko u daljini
1049
02:36:33,583 --> 02:36:38,291
�eka me kraj
1050
02:36:39,666 --> 02:36:46,333
Daleko u daljini, tvoja lutaju�a du�a
1051
02:36:46,333 --> 02:36:51,833
Pod zvijezdama izvan mog dohvata
1052
02:36:52,458 --> 02:36:58,708
Moram li te pustiti?
1053
02:36:59,291 --> 02:37:05,916
Daleko u daljini, moje srce, moj dom
1054
02:37:05,916 --> 02:37:11,416
Daleko u daljini, moje srce moj...
1055
02:37:14,125 --> 02:37:15,500
Dom
1056
02:38:41,333 --> 02:38:43,000
Gospodine, otkrili smo...
1057
02:38:43,541 --> 02:38:44,666
Samo trenutak.
1058
02:38:46,291 --> 02:38:47,583
Obo�avam ovaj dio.
1059
02:39:17,791 --> 02:39:19,791
Do�i, mo�e� mi re�i usput.
1060
02:39:21,916 --> 02:39:24,458
Pretpostavljam da donosi�
vijesti od Noblea.
1061
02:39:25,291 --> 02:39:27,083
Kad mo�emo o�ekivati njegov povratak?
1062
02:39:28,208 --> 02:39:33,500
Gospodine, htio sam vam javiti
�im smo dobili potvrdu
1063
02:39:33,500 --> 02:39:38,583
da nemamo kontakta s admiralom.
Bojimo se da je Kraljev pogled izgubljen.
1064
02:39:38,583 --> 02:39:39,625
Izgubljen?
1065
02:39:39,625 --> 02:39:41,458
Uni�ten, gospodine.
1066
02:39:42,791 --> 02:39:46,583
Imamo potvrdu da je brod uni�ten
prilikom pada na Veldt.
1067
02:39:47,458 --> 02:39:50,041
Koliko mo�emo re�i, nema pre�ivjelih.
1068
02:39:50,708 --> 02:39:51,916
Pre�ivjelih?
1069
02:39:54,250 --> 02:39:55,250
Ne.
1070
02:39:56,833 --> 02:39:59,125
Ne, ne�e biti pre�ivjelih.
1071
02:40:02,708 --> 02:40:04,250
Ona bi se pobrinula za to.
1072
02:40:06,416 --> 02:40:07,500
Ona, visosti?
1073
02:50:23,583 --> 02:50:28,583
Prijevod titlova: Oleg Beri�
70201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.