All language subtitles for Rebel.Moon.Part.Two.2024.DC.1080p.WEB.H264-AccomplishedYak.cro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,250 --> 00:02:43,333 - �iv je? - Jest. 2 00:02:44,166 --> 00:02:45,083 Jedva. 3 00:02:45,083 --> 00:02:48,041 Rue Kali je iscrpljena od skoka. 4 00:02:48,041 --> 00:02:51,958 Ali uspjeli smo izvu�i jo� malo energije iz nezahvalne kuje 5 00:02:51,958 --> 00:02:53,666 i zalije�iti admirala. 6 00:03:02,750 --> 00:03:05,458 Mozak mu dugo nije radio. 7 00:03:07,125 --> 00:03:09,583 Ne znamo kolika je o�te�enja pretrpio. 8 00:03:11,125 --> 00:03:14,791 Znat �emo �to je ostalo od njega kad ga izvu�emo iz kukuljice. 9 00:03:48,708 --> 00:03:50,250 Di�ni su putevi �isti. 10 00:03:50,250 --> 00:03:51,833 Di�e samostalno. 11 00:03:54,458 --> 00:03:55,291 Admirale. 12 00:03:56,750 --> 00:03:58,125 Admirale, ja sam. 13 00:04:01,000 --> 00:04:02,583 Cassius? 14 00:04:02,583 --> 00:04:03,666 Da. 15 00:04:05,458 --> 00:04:06,708 Gdje sam? 16 00:04:07,625 --> 00:04:09,125 Na svome brodu. 17 00:04:10,166 --> 00:04:11,375 Na Kraljevu pogledu. 18 00:04:12,333 --> 00:04:16,333 Kad smo �uli da vam je brod sru�en, Kali nas je prebacila na Gondival. 19 00:04:17,166 --> 00:04:20,208 Kru�imo u orbiti �ekaju�i va� oporavak. 20 00:04:20,208 --> 00:04:24,166 Zahvaljuju�i starim bogovima, na�e su molitve usli�ane. 21 00:04:25,625 --> 00:04:26,958 Cassiuse, poslu�aj me. 22 00:04:29,541 --> 00:04:30,666 Ona je na Veldtu. 23 00:04:32,875 --> 00:04:34,083 Tko? 24 00:04:35,166 --> 00:04:36,500 Tko je ondje? 25 00:04:39,125 --> 00:04:40,375 Zadavateljica o�iljaka. 26 00:04:43,958 --> 00:04:45,375 Ona je na Veldtu. 27 00:04:46,958 --> 00:04:48,458 Unesite kurs prema Veldtu. 28 00:04:49,250 --> 00:04:50,375 U redu, admirale. 29 00:04:51,166 --> 00:04:52,166 U�init �emo to. 30 00:05:47,291 --> 00:05:53,333 DRUGO POGLAVLJE PROKLETSTVO OPROSTA 31 00:06:42,458 --> 00:06:43,375 Ja sam Hagen. 32 00:06:44,583 --> 00:06:45,750 Ovo je Den. 33 00:06:45,750 --> 00:06:48,583 �elimo vam dobrodo�licu u na�e skromno selo. 34 00:06:48,583 --> 00:06:50,541 Sigurno ste umorni i gladni. 35 00:06:51,125 --> 00:06:52,375 I �edni. 36 00:06:52,375 --> 00:06:56,083 Pripremili smo vam hranu i pi�e u Dugoj ku�i. 37 00:06:56,708 --> 00:07:00,125 Do�ite. Vidjet �ete gostoljubivost mojeg naroda. 38 00:07:03,708 --> 00:07:05,791 Uvedimo ove urakije u konju�nicu. 39 00:07:10,541 --> 00:07:11,583 Vratili su se. 40 00:07:13,250 --> 00:07:15,416 Kako izgledaju? 41 00:07:16,125 --> 00:07:18,875 Sna�no, poput ratnika. 42 00:07:19,458 --> 00:07:21,250 - Koliko ih je? - �estero. 43 00:07:21,250 --> 00:07:23,041 - S Korom i Gunnarom. - �estero. 44 00:07:24,416 --> 00:07:27,416 Ne�e biti bitno koliko su sna�ni, zar ne? 45 00:07:43,708 --> 00:07:44,750 Ne mo�e� biti ovdje. 46 00:07:59,791 --> 00:08:00,833 Zapovjedni�e. 47 00:08:01,583 --> 00:08:04,625 Vojni�e. Sve je kako treba biti, nadam se. 48 00:08:04,625 --> 00:08:07,291 Tako je. Sve se odvija prema planu. 49 00:08:07,291 --> 00:08:09,375 Ni�ta neuobi�ajeno? 50 00:08:09,375 --> 00:08:11,333 - Ne. - Odli�no. 51 00:08:11,333 --> 00:08:14,166 Pobrinite se da prikupe �etvu kako je planirano 52 00:08:14,166 --> 00:08:17,208 i da budu spremni za na� dolazak za pet dana. 53 00:08:24,166 --> 00:08:26,000 Za pet dana? 54 00:08:52,791 --> 00:08:54,750 Oti�li su u Dugu ku�u. 55 00:08:55,500 --> 00:08:56,916 Postavite primopredajnik. 56 00:08:57,666 --> 00:08:59,375 Potra�ite drva za ogrjev. 57 00:09:00,916 --> 00:09:01,916 Na zapovijed. 58 00:09:02,541 --> 00:09:04,791 Ovdje �e biti dobro. 59 00:09:04,791 --> 00:09:05,916 Krenite. 60 00:09:20,750 --> 00:09:21,666 Do�ite. 61 00:09:24,208 --> 00:09:28,583 Molim vas, jedite. Sigurno ste jako gladni. 62 00:09:28,583 --> 00:09:29,791 U redu. 63 00:09:29,791 --> 00:09:33,583 Mje�tani su pripremili gozbu 64 00:09:33,583 --> 00:09:38,041 kako bi iskazali svoju odanost i zahvalnost zbog va�eg dolaska. 65 00:09:39,166 --> 00:09:40,833 Ali, gdje su svi? 66 00:09:45,291 --> 00:09:46,458 Kako bi vama bilo 67 00:09:47,375 --> 00:09:52,250 da niste sposobni za�tititi vlastiti dom? 68 00:09:53,541 --> 00:09:56,750 Da ste morali tra�iti od drugih da se �rtvuju za vas? 69 00:09:57,500 --> 00:10:00,291 Trebali bi znati da nije sramota �to smo ovdje. 70 00:10:01,083 --> 00:10:03,083 Progutati ponos i zatra�iti pomo�, 71 00:10:03,083 --> 00:10:04,541 to je hrabrost. 72 00:10:06,250 --> 00:10:08,041 - Hvala vam. - Da. 73 00:10:09,500 --> 00:10:13,208 Nitko se ne�e morati �rtvovati. 74 00:10:13,958 --> 00:10:15,583 Obrana ne�e biti nu�na. 75 00:10:18,583 --> 00:10:20,416 - Admiral Noble je mrtav. - Molim? 76 00:10:20,416 --> 00:10:22,000 - Mrtav je? - Zaista? 77 00:10:23,250 --> 00:10:25,833 Morat �e� ponoviti. Ne mo�e vjerovati. 78 00:10:26,416 --> 00:10:27,333 Mrtav je. 79 00:10:29,708 --> 00:10:32,708 Ne vjerujete da �e se vratiti? 80 00:10:32,708 --> 00:10:33,750 Ne vjerujem. 81 00:10:33,750 --> 00:10:36,833 U slu�aju admiralove smrti, Carski je protokol takav 82 00:10:37,541 --> 00:10:39,791 da se odmah vrate na Maticu. 83 00:10:40,750 --> 00:10:43,208 Onda vam dugujemo jo� dublju zahvalnost... 84 00:10:43,208 --> 00:10:44,125 Grije�i�. 85 00:10:45,166 --> 00:10:46,291 Upravo sam �uo. 86 00:10:48,791 --> 00:10:50,041 Do�i �e za pet dana. 87 00:10:54,375 --> 00:10:55,541 To je istina? 88 00:10:55,541 --> 00:10:56,666 - Za pet dana? - Da. 89 00:10:56,666 --> 00:10:59,541 Ali rekla si da si ubila admirala Noblea. 90 00:10:59,541 --> 00:11:03,125 I jesam. Njegovo se tijelo smrskalo o stijene. Mrtav je. 91 00:11:03,125 --> 00:11:07,375 Nije po protokolu do�i ovamo bez admirala na brodu, zar ne? 92 00:11:07,375 --> 00:11:08,708 To je istina. 93 00:11:09,291 --> 00:11:12,625 No smrt nije uvijek dovoljna da odvrati Maticu od planova. 94 00:11:13,333 --> 00:11:16,375 Sigurno im je vi�e stalo do ovog �ita no �to mislimo. 95 00:11:18,250 --> 00:11:20,041 - Hagene? - Da? 96 00:11:20,041 --> 00:11:22,791 Pozovi mje�tane. Daj da razgovaram s njima. 97 00:11:22,791 --> 00:11:23,791 U redu. 98 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 �ekaju nas mra�na vremena. 99 00:11:53,208 --> 00:11:54,500 Kad do�e trenutak, 100 00:11:56,208 --> 00:11:58,958 morat �emo se ujediniti 101 00:11:58,958 --> 00:12:01,083 u borbi kao bra�a. 102 00:12:03,208 --> 00:12:04,750 Ako �elimo uspjeti, 103 00:12:04,750 --> 00:12:06,916 me�u nama mora postojati povjerenje. 104 00:12:08,625 --> 00:12:11,458 S vremenom �emo vas nau�iti kako da se borite. 105 00:12:12,333 --> 00:12:16,000 Ali prvo nam morate pokazati svoju snagu. 106 00:12:16,000 --> 00:12:18,125 Snagu �ivota na zemlji. 107 00:12:21,208 --> 00:12:25,125 Ako ne djelujemo brzo, uni�tenje va�eg sela 108 00:12:26,500 --> 00:12:27,958 sasvim je izvjesno. 109 00:12:28,666 --> 00:12:32,000 Koliko vam vremena treba da prikupite urod? 110 00:12:32,000 --> 00:12:33,833 Pola ciklusa oko Mare. 111 00:12:34,458 --> 00:12:37,458 Ne, morate to u�initi za tri dana. 112 00:12:37,458 --> 00:12:39,041 - Molim? - To je nemogu�e. 113 00:12:40,791 --> 00:12:43,750 Trebamo svakog sposobnog mu�karca i �enu. 114 00:12:43,750 --> 00:12:47,583 �ito je na�e najmo�nije oru�je. 115 00:12:48,791 --> 00:12:49,916 Bez njega, 116 00:12:50,541 --> 00:12:53,958 mogu nas uni�titi i izbaciti iz orbite. 117 00:12:54,625 --> 00:12:56,375 Ako ga brzo donesemo, 118 00:12:57,625 --> 00:13:01,250 mo�emo ga upotrijebiti, i kao sredstvo razmjene i kao �tit. 119 00:13:03,458 --> 00:13:05,583 Rekli ste da ne�e pregovarati. 120 00:13:06,458 --> 00:13:08,125 Admiral Noble ne bi. 121 00:13:09,041 --> 00:13:13,750 Ali onaj tko ga zamijeni mo�da se odlu�i na dogovor. 122 00:13:13,750 --> 00:13:15,125 Tako je. 123 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 Odmorite se. 124 00:13:18,291 --> 00:13:20,375 Posao po�inje u zoru. 125 00:13:21,166 --> 00:13:22,458 �uli ste ga. 126 00:13:23,375 --> 00:13:24,666 Zora. 127 00:13:34,791 --> 00:13:37,000 Misli� da �e uspostaviti me�usobno povjerenje? 128 00:13:38,583 --> 00:13:39,666 Boje se 129 00:13:41,041 --> 00:13:45,083 stranaca, predstoje�e bitke, za svoje �ivote. 130 00:13:46,083 --> 00:13:47,208 Povjerenje? Ne znam. 131 00:13:48,375 --> 00:13:52,333 Nadam se da �e imati hrabrosti za borbu ako do�e do toga. 132 00:13:52,333 --> 00:13:54,833 Nisam znao kako �e izgledati borba. 133 00:13:56,250 --> 00:13:57,625 Koliko �u se bojati. 134 00:14:00,625 --> 00:14:02,375 Boji� se smrti. 135 00:14:02,375 --> 00:14:04,666 To je u redu. Svi se boje. 136 00:14:06,250 --> 00:14:08,500 U tom trenutku nisam razmi�ljao o smrti. 137 00:14:09,791 --> 00:14:11,583 Da si me pitala kako �u se osje�ati, 138 00:14:11,583 --> 00:14:13,458 rekao bih da �u biti u�asnut. 139 00:14:14,708 --> 00:14:16,250 I bojao sam se. 140 00:14:18,583 --> 00:14:20,708 Vi�e nego ikad u �ivotu. 141 00:14:23,291 --> 00:14:25,083 �ega si se tako bojao? 142 00:14:26,041 --> 00:14:27,541 Ako ne smrti? 143 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 Za tebe. 144 00:14:36,333 --> 00:14:37,541 Da �u te izgubiti. 145 00:18:29,916 --> 00:18:31,041 Noble je rekao 146 00:18:32,625 --> 00:18:36,541 da si najtra�enija zlo�inka u svemiru. 147 00:18:40,791 --> 00:18:44,041 To ne postane� ako samo pobjegne�. 148 00:18:51,666 --> 00:18:54,833 Sje�a� se da sam ti rekla kako me odgojio Balisarius? 149 00:18:56,458 --> 00:18:58,041 Zapovjednik Carstva? 150 00:19:01,000 --> 00:19:04,083 I da sam bila tjelohraniteljica princeze Isse? 151 00:19:04,083 --> 00:19:05,000 Da. 152 00:19:06,208 --> 00:19:08,375 I da si bila odlikovana ratnica. 153 00:19:09,750 --> 00:19:11,625 Prijateljica kraljevske obitelji. 154 00:19:13,291 --> 00:19:14,416 �to im se dogodilo? 155 00:19:17,750 --> 00:19:20,041 Pod blagotvornim utjecajem svoje k�eri 156 00:19:20,041 --> 00:19:23,208 kralj je po�eo druk�ije gledati na mnogo stvari. 157 00:19:27,416 --> 00:19:29,916 �uo je da je njegov najslavljeniji general 158 00:19:29,916 --> 00:19:31,791 ne�asno postupio. 159 00:19:31,791 --> 00:19:33,666 �to si u�inio? 160 00:19:33,666 --> 00:19:36,666 I da su njegova glavna oru�ja pokolj i okrutnost. 161 00:19:39,708 --> 00:19:42,708 Kralj je znao da mu mora oduzeti zapovjedni�tvo. 162 00:19:44,166 --> 00:19:47,666 Trebao je uni�titi Balisariusa, a i mene skupa s njim. 163 00:19:51,000 --> 00:19:52,541 Ali kralj ga je volio, 164 00:19:52,541 --> 00:19:55,166 i iako je bio bijesan, smatrao ga je sinom. 165 00:20:50,291 --> 00:20:53,375 I zato je za svoje grijehe nagra�en mjestom senatora. 166 00:20:58,291 --> 00:21:00,916 Ali njegova nemilosrdnost na bojnom polju 167 00:21:00,916 --> 00:21:04,750 bila je ni�ta u usporedbi s vje�tinom i lukavo��u u politici. 168 00:21:17,208 --> 00:21:21,791 Jer to je ono �to �ini pravog vojnika Kraljevstva! 169 00:21:24,000 --> 00:21:26,250 I u odjecima mramornih odaja Senata 170 00:21:26,250 --> 00:21:28,000 prona�ao je svoj pravi poziv. 171 00:21:41,791 --> 00:21:44,125 Ali i dalje bih dao �ivot... 172 00:21:44,125 --> 00:21:48,875 Ne, dao bih jebenu du�u 173 00:21:48,875 --> 00:21:54,083 da za�titim na� dom od tame koja nam se prikrada, prijatelji! 174 00:22:09,625 --> 00:22:11,791 K�eri, vijesti nisu dobre. 175 00:22:15,583 --> 00:22:17,666 Doznao sam da kralj �eli abdicirati 176 00:22:17,666 --> 00:22:19,958 i kraljevstvo prepustiti princezi. 177 00:22:22,583 --> 00:22:26,541 Tako�er �eli raspustiti Carstvo i pogubiti generale. 178 00:22:29,666 --> 00:22:31,208 Rekao je 179 00:22:32,291 --> 00:22:34,750 da ga je Issa pogledala u o�i i oprostila mu, 180 00:22:36,375 --> 00:22:38,333 ali da on mora sve ispraviti. 181 00:22:40,541 --> 00:22:44,583 Ako je to �to ka�e� istina, Issa �e vladati mudro i razumno. 182 00:22:45,791 --> 00:22:46,791 Da. 183 00:22:48,208 --> 00:22:49,583 Mo�da je sve to to�no, 184 00:22:51,166 --> 00:22:54,791 ali kad po�ne �istka, ti i ja �emo prvi oti�i. 185 00:22:57,291 --> 00:22:59,375 A to ne smijemo dopustiti, zar ne? 186 00:23:02,041 --> 00:23:05,666 Carstvo je ve�e od tebe, mene ili neke djevoj�ice. 187 00:23:08,250 --> 00:23:12,083 I ne smije biti �rtva krivnje kralja beski�menjaka 188 00:23:12,083 --> 00:23:14,583 koji ne vlada s ovog okrvavljenog prijestolja, 189 00:23:14,583 --> 00:23:17,166 ve� se skriva iza dje�je nevinosti. 190 00:23:25,291 --> 00:23:27,625 �to mo�emo? Kralj tako �eli. 191 00:23:27,625 --> 00:23:29,125 Kralj je samo �ovjek. 192 00:23:30,166 --> 00:23:33,416 Svi generali i pola Senata na svojim su du�nostima zbog mene. 193 00:23:37,500 --> 00:23:40,333 Arthelais� ti si mi dio obitelji. 194 00:23:40,916 --> 00:23:44,833 I kad postanem vojni namjesnik, ne�e� slu�iti princezi. 195 00:23:47,208 --> 00:23:49,000 Zauzet �e� njezino mjesto. 196 00:24:25,708 --> 00:24:29,583 To se dogodilo na posve�enju posljednjeg broda klase Dreadnought. 197 00:24:30,375 --> 00:24:32,500 Bio je to simboli�ni kraj doba �irenja. 198 00:24:34,291 --> 00:24:38,208 Prema tradiciji, kralj posve�uje svaki brod, 199 00:24:39,250 --> 00:24:40,708 ali ne i ovoga puta. 200 00:24:44,291 --> 00:24:47,541 To je trebala biti princezina prva kraljevska du�nost, 201 00:24:48,166 --> 00:24:49,750 njezin prvi slu�beni �in. 202 00:24:54,833 --> 00:24:58,333 Brod se trebao zvati Mirotvorac i nosio bi njezin kraljevski pe�at. 203 00:25:03,458 --> 00:25:05,416 Jedno je sigurno. 204 00:25:05,416 --> 00:25:08,458 Bila sam odana k�i oca koji me posvojio. 205 00:25:09,541 --> 00:25:12,708 Nisam ga mogla izdati niti mu prkositi. 206 00:25:16,166 --> 00:25:18,708 Rekao mi je da princeza mora umrijeti. 207 00:25:19,583 --> 00:25:21,125 I umrijet �e. 208 00:25:31,625 --> 00:25:34,666 Otac je rekao da ne�e samo stajati 209 00:25:34,666 --> 00:25:38,166 i gledati kako to dijete uni�tava ratni stroj 210 00:25:38,166 --> 00:25:40,875 za koji smo se �rtvovali. 211 00:25:43,000 --> 00:25:47,250 Vjerovala sam da �e me Balisarius za�tititi, 212 00:25:47,250 --> 00:25:49,375 kao i Carstvo koje je volio. 213 00:25:50,458 --> 00:25:51,666 Pozor! 214 00:26:13,583 --> 00:26:14,583 �udno. 215 00:26:19,458 --> 00:26:20,333 Ne�to je �udno. 216 00:26:22,250 --> 00:26:23,125 Balisariuse. 217 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 Gdje je Kali? Za�to pe�i ne gore? 218 00:26:29,875 --> 00:26:32,791 Balisariuse, tebi govorim. 219 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Odgovori mi! 220 00:27:02,083 --> 00:27:04,666 Issa, bje�i! 221 00:27:05,500 --> 00:27:07,041 Gade. 222 00:27:09,166 --> 00:27:10,291 Ne! 223 00:27:43,791 --> 00:27:44,625 U�ini to. 224 00:27:45,208 --> 00:27:46,833 �to �eka�? 225 00:27:49,125 --> 00:27:51,250 �to �eka�, dijete? U�ini to! 226 00:27:52,583 --> 00:27:53,458 - U�ini to. - Ne. 227 00:27:54,125 --> 00:27:56,583 - Ne. - U�ini to. Ubij je. 228 00:27:58,458 --> 00:28:00,875 - Ubij je! - Ne! 229 00:28:05,166 --> 00:28:06,291 Opra�tam ti. 230 00:28:08,500 --> 00:28:09,416 Nemoj. 231 00:28:48,125 --> 00:28:49,625 �to si u�inila? 232 00:28:52,625 --> 00:28:53,750 �to si u�inila? 233 00:28:55,500 --> 00:28:56,708 Uhvatite je! 234 00:28:59,166 --> 00:29:00,875 Evo je, gospodo. 235 00:29:01,500 --> 00:29:03,708 Ubojica kraljevske obitelji. 236 00:29:05,250 --> 00:29:06,708 Tu�inka. 237 00:29:09,166 --> 00:29:12,041 Etni�ki ne�ista bole�tina. 238 00:29:12,916 --> 00:29:14,333 Ubojica. 239 00:29:14,333 --> 00:29:19,000 - Ubojica! - Ubojica! 240 00:29:19,000 --> 00:29:21,791 - Izdajica! - Zmija! 241 00:29:21,791 --> 00:29:22,958 Sme�e! 242 00:30:01,791 --> 00:30:03,541 Probila sam se do �atla. 243 00:30:09,916 --> 00:30:12,791 Otada �ivim kao odmetnica. 244 00:30:14,958 --> 00:30:18,458 Razmi�ljala sam o tome da se predam, da pustim da me ubiju. 245 00:30:22,750 --> 00:30:25,458 Ali nekako, te posljednje rije�i djeteta... 246 00:30:27,250 --> 00:30:28,583 Njezin oprost. 247 00:30:29,375 --> 00:30:32,291 Po�ast sam joj mogla odati samo bijegom. 248 00:30:34,541 --> 00:30:36,166 I time da poku�am biti... 249 00:30:39,541 --> 00:30:40,750 ne�to vi�e od oru�ja. 250 00:30:45,458 --> 00:30:46,708 Vi�e od oru�ja. 251 00:30:49,000 --> 00:30:50,666 To svi poku�avamo biti. 252 00:30:55,833 --> 00:30:56,833 To je ono �to jesi. 253 00:31:05,333 --> 00:31:06,166 Dobro jutro! 254 00:31:06,166 --> 00:31:07,875 'Jutro! 255 00:31:09,750 --> 00:31:12,541 Ovo je poziv na bu�enje. Probudite se. 256 00:31:12,541 --> 00:31:14,041 Ustanite, ljudi. 257 00:31:14,958 --> 00:31:16,958 Vrijeme je za posao. 258 00:31:18,750 --> 00:31:21,708 Idemo, ljenjivci! Probudite se! 259 00:31:21,708 --> 00:31:23,625 Nemamo mnogo vremena! 260 00:31:26,125 --> 00:31:27,208 Oprostite �to kasnimo. 261 00:31:28,583 --> 00:31:29,791 Gle tko je do�ao. 262 00:31:30,458 --> 00:31:33,083 Gunnare. Mo�da �eli� ne�to re�i? 263 00:31:33,083 --> 00:31:34,375 Naravno. 264 00:31:36,708 --> 00:31:40,625 U redu. Ovdje imamo ljude koji vjerojatno nikad nisu bili u �etvi... 265 00:31:40,625 --> 00:31:42,166 Nemoj ni�ta re�i. 266 00:31:42,166 --> 00:31:43,958 - ...slagali snopove... - Ni dobro jutro? 267 00:31:43,958 --> 00:31:45,375 ...radili s kosom. 268 00:31:45,958 --> 00:31:47,208 Ali bit �e dobrodo�li. 269 00:31:47,208 --> 00:31:50,750 I dok budemo radili zajedno, osvojit �emo naklonost duha zemlje 270 00:31:51,625 --> 00:31:54,541 i tako osigurati plodnost ovih svetih polja. 271 00:31:54,541 --> 00:31:56,166 Znate �to treba raditi. 272 00:31:56,166 --> 00:32:00,791 Slobodno pristupite na�im gostima i na�ite im posla. 273 00:32:00,791 --> 00:32:02,166 Krenimo! 274 00:32:03,000 --> 00:32:04,666 - Da! - Da! 275 00:32:06,166 --> 00:32:07,541 Izvoli. 276 00:36:33,166 --> 00:36:34,333 Hej. 277 00:36:35,500 --> 00:36:36,541 Ne bulji. 278 00:37:14,000 --> 00:37:16,416 Na liniji je glavni medicinski tehni�ar. 279 00:37:17,375 --> 00:37:18,500 Spoji ga. 280 00:37:20,208 --> 00:37:21,541 - Pustite me! - Zapovjedni�e. 281 00:37:21,541 --> 00:37:25,791 - Mislim da morate si�i. - Izdaja. Ja zapovijedam ovim brodom. 282 00:37:25,791 --> 00:37:29,791 Tako mi starih bogova, sve �u vas poslati na vojni sud! 283 00:37:29,791 --> 00:37:33,166 Kunem se! Svi �ete umrijeti! Ne trebam nikoga od vas! 284 00:37:33,166 --> 00:37:35,583 - Morate odmah si�i. - Dolazim. 285 00:37:35,583 --> 00:37:38,000 Zapravo, sam �u ubiti svakoga od vas! 286 00:37:38,666 --> 00:37:40,416 Admirale, niste spremni za ovo. 287 00:37:42,291 --> 00:37:45,291 Jo� uvijek sam zapovjednik ovog broda! 288 00:37:45,291 --> 00:37:48,583 Za�to samo stojite i zurite u mene? Kukavice! 289 00:37:49,458 --> 00:37:51,875 - Ovo je izdaja! - Dobro do�li natrag. 290 00:37:52,708 --> 00:37:54,458 Spremni ste preuzeti zapovjedni�tvo? 291 00:37:54,458 --> 00:37:57,875 Naravno da jesam. Reci ovim idiotima da me puste. 292 00:37:57,875 --> 00:38:00,416 Kao �to sam ve� rekao, 293 00:38:00,416 --> 00:38:03,416 postoje protokoli koje moramo slijediti. 294 00:38:03,416 --> 00:38:07,625 Testovi koje moramo napraviti da vidimo jeste li mentalno... 295 00:38:12,416 --> 00:38:14,500 Pomo�i �u ti oko procjene. 296 00:38:20,000 --> 00:38:21,041 Admirale, molim vas! 297 00:38:26,458 --> 00:38:27,375 Oslobodite ga! 298 00:38:35,500 --> 00:38:36,708 Koliko smo od Veldta? 299 00:38:38,500 --> 00:38:39,666 Nekoliko dana. 300 00:38:40,208 --> 00:38:43,041 Kali se jo� oporavlja od skoka po vas. 301 00:38:43,708 --> 00:38:47,041 Admirale, ispri�avam se zbog o�iljka koji vam je ostavio 302 00:38:47,041 --> 00:38:49,250 ovaj nesposobni lije�ni�ki tim. 303 00:38:49,250 --> 00:38:51,208 Sigurno ga mo�ete ukloniti. 304 00:38:53,500 --> 00:38:54,416 Ne. 305 00:38:56,291 --> 00:38:57,333 Ne, ostavite ga. 306 00:38:58,458 --> 00:38:59,416 Imam ga zbog nje. 307 00:39:01,916 --> 00:39:03,416 Kad je predam Balisariusu 308 00:39:03,416 --> 00:39:06,333 i kad izlo�e njezino tijelo pred Senatom, 309 00:39:07,791 --> 00:39:09,333 ogoljet �u svoja prsa. 310 00:39:10,458 --> 00:39:11,916 On �e biti simbol 311 00:39:11,916 --> 00:39:14,875 mojeg hvatanja Zadavateljice o�iljaka 312 00:39:15,958 --> 00:39:19,125 i toga da stojim pred svojim narodom kao spasitelj. 313 00:42:41,166 --> 00:42:45,541 Kako napreduje �etva? Bune li se mje�tani? 314 00:42:45,541 --> 00:42:46,458 Ne, gospodine. 315 00:42:47,625 --> 00:42:49,291 Sve ide prema rasporedu. 316 00:42:49,291 --> 00:42:53,041 Nisam vidio Faunusa ni Marcusa tijekom tvojih izvje��a. 317 00:42:53,750 --> 00:42:55,958 Imaju posla s prisiljavanjem mje�tana. 318 00:42:57,166 --> 00:42:59,583 Tjeraju ih da rade �to je vi�e mogu�e. 319 00:43:00,583 --> 00:43:01,625 Izvrsno. 320 00:43:01,625 --> 00:43:03,583 Mislim da je to bila va�a izreka: 321 00:43:04,166 --> 00:43:05,541 �Svako dijete vri�ti, 322 00:43:07,375 --> 00:43:08,833 svaka majka pla�e.� 323 00:43:08,833 --> 00:43:10,250 Da, moja je. 324 00:43:11,125 --> 00:43:12,875 Ali ne mogu je prisvojiti. 325 00:43:12,875 --> 00:43:16,916 Vjerujem da je potekla od namjesnika Balisariusa osobno, 326 00:43:16,916 --> 00:43:18,833 iz vremena dok se jo� borio. 327 00:43:19,958 --> 00:43:21,583 A meni je �ast citirati ga. 328 00:43:21,583 --> 00:43:22,833 Sad je i meni. 329 00:43:25,791 --> 00:43:27,458 Rad se odvija po rasporedu. 330 00:43:27,458 --> 00:43:29,375 Samljet �emo �ito u bra�no 331 00:43:29,375 --> 00:43:31,041 na vrijeme za va� dolazak. 332 00:43:31,583 --> 00:43:32,833 Odli�no, vojni�e. 333 00:43:32,833 --> 00:43:35,958 Ako mje�tani ispune dogovor, 334 00:43:35,958 --> 00:43:37,916 mo�da iska�emo milost. 335 00:43:37,916 --> 00:43:41,250 Ta pseta ne zaslu�uju ni�ta drugo osim na�e �izme. 336 00:43:41,250 --> 00:43:42,708 Je li? 337 00:43:44,708 --> 00:43:45,625 Vidjet �emo 338 00:43:46,958 --> 00:43:48,291 kad posao bude dovr�en. 339 00:43:50,625 --> 00:43:51,958 Za ubijenog kralja. 340 00:43:52,583 --> 00:43:53,875 Za ubijenog kralja. 341 00:44:02,208 --> 00:44:05,458 O�ito je da su izvje��a Hawkshawa bila to�na. 342 00:44:06,166 --> 00:44:09,875 Faunus i Marcus su mrtvi, kao i ostatak njihovog ljudstva. 343 00:44:12,416 --> 00:44:13,958 Zadavateljica o�iljaka je ondje. 344 00:44:15,500 --> 00:44:17,916 �ini se da je na� mladi vojnik izabrao stranu. 345 00:44:17,916 --> 00:44:19,916 �to �emo, gospodine? 346 00:44:19,916 --> 00:44:22,375 �ekati nove informacije od Hawkshawa. 347 00:44:24,000 --> 00:44:25,750 Neka misle da ni�ta ne znamo. 348 00:44:26,625 --> 00:44:27,500 Da, gospodine. 349 00:44:28,000 --> 00:44:29,458 Ali stvar je u ovome. 350 00:44:29,458 --> 00:44:32,916 Kad dovr�imo zapadna polja, samo moramo samljeti �ito. 351 00:44:32,916 --> 00:44:34,666 Deset polja i na pola smo puta. 352 00:44:34,666 --> 00:44:37,458 - Da, ali... - Ona sjedokosa �ena... 353 00:44:37,458 --> 00:44:38,916 - Kako se zove? - Hervor. 354 00:44:38,916 --> 00:44:39,875 - Za�to? - Tek tako. 355 00:44:39,875 --> 00:44:42,000 - Slu�aj. - Koliko polja trebamo... 356 00:44:42,000 --> 00:44:43,916 - Slu�aj. - ...da sutra zavr�imo? 357 00:44:47,250 --> 00:44:49,833 Nisam osoba koja se ispovijeda. 358 00:44:54,708 --> 00:44:57,583 Svi znamo �to moramo u�initi. 359 00:44:59,791 --> 00:45:04,083 Ovdje ste jer �elim da znate s kim se borite. 360 00:45:05,458 --> 00:45:08,833 Svi moraju re�i istinu. 361 00:45:10,666 --> 00:45:11,833 Ja �u prvi. 362 00:45:17,041 --> 00:45:18,000 Sarawu. 363 00:45:28,708 --> 00:45:32,541 Balisarius je poslao mene i moj brod da poka�e silu. 364 00:45:32,541 --> 00:45:35,791 Lebdio sam iznad sarawuskog parlamenta 365 00:45:37,291 --> 00:45:40,833 kako bi izbor treba li glasati za neovisnost od Kraljevstva 366 00:45:40,833 --> 00:45:42,000 bio o�it. 367 00:45:46,333 --> 00:45:49,958 Ali hrabri ljudi tog svijeta prkosno su glasali za slobodu. 368 00:45:49,958 --> 00:45:53,708 Kao odgovor na to, nare�eno mi je da otvorim paljbu na glavni grad. 369 00:45:57,375 --> 00:46:02,041 Odbio sam i oborili su moj brod. 370 00:46:06,125 --> 00:46:07,375 Puze�i iz ru�evina, 371 00:46:07,375 --> 00:46:11,208 borili smo se protiv sila Matice dok smo imali streljiva. 372 00:46:19,166 --> 00:46:21,833 Znao sam da �e se moji ljudi boriti uz mene do smrti. 373 00:46:25,500 --> 00:46:27,333 Pa sam se dogovorio. 374 00:46:29,500 --> 00:46:33,083 �ivoti mojih ljudi za moju predaju. 375 00:46:35,166 --> 00:46:38,041 Preklinjao sam zapovjednika da ih po�tedi. 376 00:46:39,625 --> 00:46:42,750 Ali zapovjednik Balisarius ne zna za milost. 377 00:46:44,625 --> 00:46:49,166 Kako bi me kaznio, pogubio je moje ljude pred mojim o�ima. 378 00:48:00,375 --> 00:48:04,250 Odluka da se pobunim protiv Balisariusa bila je isklju�ivo moja. 379 00:48:09,666 --> 00:48:14,666 Ne pro�e ni dan, a da ne pomislim na ljude koji su umrli zbog mene. 380 00:48:18,208 --> 00:48:22,708 Moja je predaja izdala njihovu hrabrost i osudila ih na njihovu sudbinu. 381 00:48:26,291 --> 00:48:27,583 Nikad vi�e. 382 00:48:29,000 --> 00:48:30,958 Nikad se ne�u predati. 383 00:48:31,833 --> 00:48:35,458 Morate to shvatiti danas prije negoli me odlu�ite sutra slijediti. 384 00:48:51,791 --> 00:48:55,625 Bitka koja nas �eka prva je takva bitka koju �u do�ivjeti. 385 00:48:57,458 --> 00:49:00,333 Ali odgojili su me na mjestu nalik ovome. 386 00:49:01,666 --> 00:49:04,041 Kroz djetinjstvo sam shvatila 387 00:49:04,041 --> 00:49:10,000 da zemlja ne slu�i samo za uzgoj hrane, nego i za kultivaciju plemena. 388 00:49:12,041 --> 00:49:14,708 Kad su se brodovi pojavili na nebu iznad mog svijeta, 389 00:49:15,750 --> 00:49:18,750 starje�ine sela trebali su nam pokazati put. 390 00:49:23,458 --> 00:49:27,458 Rekli su: ��to mo�emo protiv mo�i Matice?� 391 00:49:32,708 --> 00:49:35,166 Pognuli su glave pred mo�i Kraljevstva, 392 00:49:38,625 --> 00:49:42,375 predali se i dali im sve jer su se previ�e bojali pru�iti otpor. 393 00:49:43,375 --> 00:49:47,416 Ubili su preslabe i prestare za rad. 394 00:49:49,625 --> 00:49:54,041 Nas ostale postali su u radne logore po cijelom svemiru. 395 00:49:56,250 --> 00:49:58,458 Razorili su obitelji. 396 00:50:01,500 --> 00:50:03,833 Kao da moj narod nikad nije postojao. 397 00:50:55,708 --> 00:50:58,375 Pokret otpora oslobodio je moj logor. 398 00:50:59,041 --> 00:51:01,666 Moja nova obitelj pokazala mi je druk�iji put. 399 00:51:06,333 --> 00:51:07,791 Kad do�e trenutak, 400 00:51:09,625 --> 00:51:12,708 dat �u svoj �ivot da za�titim ovo selo. 401 00:51:14,083 --> 00:51:16,875 Umrijet �u za mjesto koje zovem domom. 402 00:51:18,375 --> 00:51:21,583 Mo�e li se �ovjek nadati �asnijem kraju? 403 00:51:26,166 --> 00:51:28,125 Imala sam �ivot prije. 404 00:51:31,500 --> 00:51:32,791 Davno prije. 405 00:51:34,333 --> 00:51:35,458 Tako se �ini. 406 00:51:46,250 --> 00:51:48,166 Bili smo malo ribarsko selo. 407 00:51:49,791 --> 00:51:54,833 Trupe Carstva pobile su sve i svakoga. 408 00:53:44,708 --> 00:53:46,750 Bili smo miroljubiv narod. 409 00:53:49,958 --> 00:53:51,916 Ali nismo oduvijek bili takvi. 410 00:53:55,083 --> 00:53:56,958 Neko� davno... 411 00:54:00,000 --> 00:54:01,791 bili smo ratnici. 412 00:54:06,583 --> 00:54:08,750 Nikad prije nisam ubila, 413 00:54:10,541 --> 00:54:12,333 nisam prolila krv, 414 00:54:13,708 --> 00:54:15,291 dok nisam prolila svoju. 415 00:54:33,291 --> 00:54:35,958 Moja je bol postala bijes. 416 00:54:38,708 --> 00:54:42,708 A moj je bijes postao osveta. 417 00:54:44,125 --> 00:54:49,458 Ali �e� za krvlju mojih predaka jo� je �ivjela u tim drevnim rukavicama. 418 00:54:50,166 --> 00:54:52,500 Moja ih je krv probudila. 419 00:54:53,500 --> 00:54:56,166 Pokazali su mi kako se bori. 420 00:54:57,083 --> 00:54:58,666 I ponovno sam ro�ena. 421 00:54:59,958 --> 00:55:01,875 Ali od toga dana 422 00:55:02,666 --> 00:55:04,875 �ivim samo za osvetu. 423 00:55:07,166 --> 00:55:08,166 I, da... 424 00:55:10,458 --> 00:55:12,416 Da, ubit �u ih. 425 00:55:22,833 --> 00:55:24,958 Nitko ne bira svoje roditelje. 426 00:55:28,333 --> 00:55:31,708 Moji su bili kralj i kraljica. 427 00:55:33,791 --> 00:55:35,708 Moj otac, kralj, 428 00:55:35,708 --> 00:55:41,541 inzistirao je na tome da sam iznese na�e uvjete Matici. 429 00:55:43,708 --> 00:55:48,541 Odgovorili su tako �to su vratili njegovo tijelo i obe�ali invaziju. 430 00:55:57,083 --> 00:56:02,000 Majka mi je tad rekla: �Dje�ak ne postaje mu�karac 431 00:56:03,375 --> 00:56:05,375 dok mu otac ne umre. 432 00:56:05,375 --> 00:56:08,041 Tada princ postaje kralj.� 433 00:56:09,125 --> 00:56:10,708 Tad sam posljednji put plakao. 434 00:56:13,125 --> 00:56:16,541 Ubrzo nakon toga, njihovi su brodovi zamra�ili na�e nebo. 435 00:56:18,666 --> 00:56:22,625 Moja majka zbog �asti nije htjela pobje�i. 436 00:56:26,666 --> 00:56:30,250 Htio sam ostati kako bih je za�titio, 437 00:56:31,500 --> 00:56:35,708 ali kraljica je htjela o�uvati krvnu liniju i prijestolje. 438 00:57:16,916 --> 00:57:18,333 Taj sam dan ostao bez majke 439 00:57:20,000 --> 00:57:21,541 i bez svojeg svijeta. 440 00:57:25,000 --> 00:57:26,791 Prokrijum�arili su me s planeta 441 00:57:26,791 --> 00:57:31,041 do najbli�e zvijezde, skrivenog u brodu s izbjeglicama. 442 00:57:32,958 --> 00:57:36,958 Pobjegao sam zbog du�nosti, 443 00:57:36,958 --> 00:57:41,666 zbog o�uvanja kraljevstva i krvne linije koja vi�e ne postoji. 444 00:57:44,750 --> 00:57:47,750 Oduzeli su mi mogu�nost da ih branim. 445 00:57:50,041 --> 00:57:51,125 Ali ne vi�e. 446 00:57:52,125 --> 00:57:53,333 Kad ovdje zavr�imo, 447 00:57:54,500 --> 00:57:56,375 oti�i �u onamo. 448 00:57:56,375 --> 00:57:57,291 Ku�i. 449 00:57:58,000 --> 00:58:00,750 Kako bih se iskupio za pogre�ku gubitka �asti. 450 00:58:05,333 --> 00:58:06,166 Kora. 451 00:58:06,750 --> 00:58:09,458 Tebe nismo �uli. Koja je tvoja pri�a? 452 00:58:13,625 --> 00:58:15,166 Ja sam ratno siro�e. 453 00:58:18,125 --> 00:58:20,541 Odgovarala mi je disciplina vojni�kog �ivota. 454 00:58:21,083 --> 00:58:24,458 Slu�ila sam na brodu sli�nom Kraljevu pogledu. 455 00:58:30,708 --> 00:58:33,625 Mislila sam da sam na�la obitelj. 456 00:58:37,666 --> 00:58:39,916 Kad sam do�la ovamo na Veldt. 457 00:58:41,333 --> 00:58:46,916 Ovo me mjesto nau�ilo �to zna�i imati dom i obitelj. 458 00:58:49,583 --> 00:58:51,666 �eli� li jo� ne�to dodati? 459 00:58:58,291 --> 00:58:59,125 Ne. 460 00:59:01,458 --> 00:59:02,291 Sigurna si? 461 00:59:03,333 --> 00:59:04,958 Kakva je izvorska voda? 462 00:59:04,958 --> 00:59:06,041 Molim? 463 00:59:06,958 --> 00:59:08,333 Zadnjih nekoliko dana 464 00:59:08,333 --> 00:59:10,291 Titus se pravi da pije 465 00:59:10,291 --> 00:59:14,208 jer ne �eli da znamo koliko ga mu�i predstoje�a bitka. 466 00:59:23,083 --> 00:59:24,041 Zaista je voda. 467 00:59:28,708 --> 00:59:32,000 Te�ko je odustati od starih pri�a. 468 00:59:32,708 --> 00:59:33,750 Da, tako je. 469 00:59:35,708 --> 00:59:36,541 Prijatelji... 470 00:59:38,750 --> 00:59:40,166 Mogu re�i samo jedno. 471 00:59:41,666 --> 00:59:44,000 Hvala vam �to ste do�li u ovo selo 472 00:59:44,000 --> 00:59:45,500 i dali nam nadu. 473 00:59:47,875 --> 00:59:48,708 Hvala vam. 474 00:59:53,625 --> 00:59:54,791 Voda. 475 00:59:55,708 --> 00:59:57,083 Zbilja, Tituse? 476 00:59:57,083 --> 00:59:59,625 General Titus. 477 00:59:59,625 --> 01:00:01,541 - Naravno. - Za tebe. 478 01:00:12,875 --> 01:00:14,166 Ne. 479 01:00:33,541 --> 01:00:34,833 U redu. Podu�i me. 480 01:00:38,958 --> 01:00:39,958 U redu. 481 01:02:21,708 --> 01:02:22,708 Oprosti. 482 01:03:29,541 --> 01:03:30,541 Jo� to mogu. 483 01:03:32,750 --> 01:03:33,958 Tako se zabavljamo. 484 01:03:37,250 --> 01:03:38,958 - Hvala. - U�ivajte. 485 01:03:46,791 --> 01:03:48,083 Prvo �u popiti pi�e. 486 01:04:31,291 --> 01:04:33,416 Primijetio sam da si dobro radio. 487 01:04:34,875 --> 01:04:37,041 Moj je rodni svijet bio sli�an ovome. 488 01:04:38,250 --> 01:04:39,416 �to mu se dogodilo? 489 01:04:40,333 --> 01:04:42,166 Ono �to smo do�li sprije�iti. 490 01:04:52,958 --> 01:04:54,541 Ljudi, �eljela bih... 491 01:04:55,416 --> 01:04:57,916 �eljela bih pozdraviti na�e nove prijatelje. 492 01:04:59,666 --> 01:05:02,250 �elim vam dati ove male darove. 493 01:05:02,833 --> 01:05:04,166 Znam da dolazite iz mjesta 494 01:05:04,166 --> 01:05:07,041 mnogo bogatijih i otmjenijih od ovoga. 495 01:05:07,041 --> 01:05:10,958 Nadam se da vas moji darovi ne�e uvrijediti svojom jednostavno��u. 496 01:05:10,958 --> 01:05:13,125 Napravila sam ih iz zahvalnosti. 497 01:05:15,125 --> 01:05:17,916 Kad sam vas vidjela kako dolazite u na�e selo, 498 01:05:18,833 --> 01:05:22,416 general Titus �inio se kao planina. 499 01:05:23,250 --> 01:05:25,750 Sna�an i nepokolebljiv. 500 01:05:28,291 --> 01:05:29,208 Hvala. 501 01:05:34,875 --> 01:05:36,000 Tarak. 502 01:05:37,166 --> 01:05:39,708 Tvoj je duh neukrotiv, 503 01:05:40,583 --> 01:05:43,000 ali tvoja je plemenitost neporeciva. 504 01:05:44,041 --> 01:05:45,375 Poput snje�nog losa. 505 01:05:46,958 --> 01:05:48,791 Hvala. 506 01:05:52,416 --> 01:05:54,708 Na� Den, kojega spominjem 507 01:05:55,458 --> 01:05:58,958 jer on je poput zemlje po kojoj hodamo 508 01:05:58,958 --> 01:06:00,583 ustao da nas obrani. 509 01:06:09,000 --> 01:06:10,125 Mladi Milius. 510 01:06:11,250 --> 01:06:15,208 Poput sunca sjaji na na�im licima, 511 01:06:15,208 --> 01:06:17,333 grije nas i donosi utjehu, 512 01:06:18,166 --> 01:06:20,333 postojano i istinito. 513 01:06:21,666 --> 01:06:22,500 Hvala vam. 514 01:06:24,833 --> 01:06:25,750 Nemesis. 515 01:06:28,000 --> 01:06:30,625 �estoka kao oluja s bljeskovima munja, 516 01:06:31,291 --> 01:06:33,125 ali donosi i ki�u koja nosi �ivot. 517 01:06:34,750 --> 01:06:36,250 Ovo je izvor �ivota. 518 01:06:37,583 --> 01:06:39,708 Oluja je na�a majka. 519 01:06:44,791 --> 01:06:45,625 Hvala vam. 520 01:06:51,583 --> 01:06:52,416 Gunnare. 521 01:06:54,625 --> 01:06:55,791 Ti si na�e srce. 522 01:06:57,083 --> 01:06:58,208 Daje� nam nadu. 523 01:07:06,375 --> 01:07:09,083 Predivno je. Hvala vam. 524 01:07:14,291 --> 01:07:15,208 Pogledaj. 525 01:07:18,666 --> 01:07:19,916 I Kora. 526 01:07:23,625 --> 01:07:27,000 Ti si na�a vu�ica �uvarica iske�enih zuba. 527 01:07:28,166 --> 01:07:30,750 Stoji� izme�u nas i uni�tenja. 528 01:07:32,666 --> 01:07:35,458 Na�a zajedni�ka snaga. 529 01:07:49,208 --> 01:07:50,041 Hajdemo jesti! 530 01:08:25,916 --> 01:08:26,875 Jesi li dobro? 531 01:08:30,166 --> 01:08:31,750 - Dobro si? - Jesam. 532 01:08:32,458 --> 01:08:33,375 �ivjeli. 533 01:08:49,458 --> 01:08:52,500 - Dene, poka�i nam opet taj potez! - Spremne? 534 01:08:54,666 --> 01:08:55,583 Tako je! 535 01:11:25,750 --> 01:11:28,208 - Kamo idemo? - Sigurno je, obe�avam. 536 01:11:53,916 --> 01:11:54,916 Ovo je... 537 01:12:01,583 --> 01:12:03,083 Kakav je bio tvoj svijet? 538 01:12:06,416 --> 01:12:07,416 Imao je vi�e mjeseca. 539 01:12:09,416 --> 01:12:10,750 Da si ga barem vidjela. 540 01:12:13,833 --> 01:12:15,000 Bio je predivan. 541 01:12:16,583 --> 01:12:18,291 Nije li i ovdje predivno? 542 01:12:23,375 --> 01:12:24,375 Da. 543 01:12:25,375 --> 01:12:26,375 Jest. 544 01:12:39,416 --> 01:12:40,791 Ako pre�ivimo, 545 01:12:42,583 --> 01:12:44,333 kad sve ovo pro�e... 546 01:12:47,250 --> 01:12:48,500 ho�e� li ostati? 547 01:12:49,750 --> 01:12:51,083 Ovdje, sa mnom? 548 01:12:56,291 --> 01:12:57,958 Ako �eli�, ostat �u. 549 01:13:24,041 --> 01:13:26,125 O, ne. Odvratno. 550 01:13:27,291 --> 01:13:29,833 Spojili su se ustima. 551 01:13:33,458 --> 01:13:35,000 Jebemti. 552 01:13:39,875 --> 01:13:42,375 Hej! Pripremi se za oda�iljanje. 553 01:13:43,125 --> 01:13:44,125 Samo trenutak. 554 01:13:45,000 --> 01:13:46,000 Sad. 555 01:13:48,291 --> 01:13:49,291 Spremno je. 556 01:13:55,250 --> 01:13:56,083 Ne vezi smo. 557 01:13:57,583 --> 01:13:58,958 Dobro. 558 01:14:57,541 --> 01:14:58,458 U redu. 559 01:14:59,000 --> 01:15:01,958 Danas po�injemo s pripremama za obranu. 560 01:15:01,958 --> 01:15:05,125 Prebacit �emo �ito u selo. 561 01:15:05,125 --> 01:15:09,625 Tako nas ne mogu ga�ati iz orbite bez riskiranja njegova uni�tenja. 562 01:15:13,333 --> 01:15:16,125 Prikupite sve lova�ke pu�ke koje na�ete. 563 01:15:17,041 --> 01:15:18,250 Svaki no�. 564 01:15:18,916 --> 01:15:21,416 Sve streljivo u selu. 565 01:15:56,958 --> 01:16:00,958 Iskopat �emo obrambene rovove kako bismo ih iznenadili. 566 01:16:00,958 --> 01:16:01,958 U redu. 567 01:16:07,833 --> 01:16:09,625 Astrid. Da vidimo �to zna�. 568 01:16:12,125 --> 01:16:13,041 �ekaj. 569 01:16:16,458 --> 01:16:17,375 Stisni laktove. 570 01:16:18,250 --> 01:16:19,083 O�i otvorene. 571 01:16:23,583 --> 01:16:28,458 U redu. Danas �emo nau�iti osnove napada i obrane. 572 01:16:28,458 --> 01:16:31,333 Od va�eg oru�a za �etvu napravili smo oru�je. 573 01:16:31,333 --> 01:16:33,375 Poku�at �emo u�initi... 574 01:16:34,458 --> 01:16:35,291 To. 575 01:16:36,000 --> 01:16:36,916 Da. 576 01:16:47,250 --> 01:16:48,500 Kao profesionalac. 577 01:16:55,083 --> 01:16:55,916 Sjajno. 578 01:16:56,666 --> 01:16:57,500 Dosta dobro. 579 01:16:58,291 --> 01:16:59,541 Prirodno je nadarena. 580 01:17:21,958 --> 01:17:22,791 Evo. 581 01:17:24,166 --> 01:17:25,000 Hajde! 582 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 Spu�ta se. 583 01:18:10,625 --> 01:18:12,583 - Kako si ga popravio? - Nisam ja. 584 01:18:14,375 --> 01:18:15,708 Zna� onog Jimmyja? 585 01:18:17,916 --> 01:18:19,125 On je to u�inio. 586 01:18:19,125 --> 01:18:20,208 U redu. 587 01:18:20,791 --> 01:18:21,833 Dr�i se. 588 01:19:20,000 --> 01:19:21,500 Imaju letjelicu. 589 01:19:25,458 --> 01:19:28,500 Hej! Pripremi se za oda�iljanje. 590 01:19:29,125 --> 01:19:31,166 U redu. Idemo. 591 01:19:50,125 --> 01:19:51,208 Zapovjedni�e Cassiuse, 592 01:19:51,208 --> 01:19:53,958 dok obilazimo vanjske mjesece sustava Mara 593 01:19:53,958 --> 01:19:58,041 primamo neplanirani signal od na�ih Hawkshawa na Veldtu. 594 01:20:06,041 --> 01:20:07,083 �aljemo. 595 01:20:09,875 --> 01:20:12,833 �to je tako hitno da nije moglo �ekati izvje��e? 596 01:20:13,625 --> 01:20:15,666 Upravo obilazimo Maru. 597 01:20:15,666 --> 01:20:17,791 Ulazimo u orbitu za manje od dana. 598 01:20:17,791 --> 01:20:22,375 Gospodine, selo ima prednost. Upravo smo otkrili... 599 01:20:25,916 --> 01:20:28,291 Koji kurac radi�? Na istoj smo strani. 600 01:20:46,833 --> 01:20:49,041 - �to je sa signalom? - Samo je nestao. 601 01:22:16,666 --> 01:22:17,791 Zdravo, Jamese. 602 01:22:22,500 --> 01:22:25,416 Zna�, posljednja osoba koja me tako zvala 603 01:22:25,416 --> 01:22:28,916 bio je stari zapovjednik Robotskih vojnika. 604 01:22:28,916 --> 01:22:31,083 Dok mi je umirao na rukama. 605 01:22:32,083 --> 01:22:33,375 �ao mi je. 606 01:22:34,041 --> 01:22:37,208 U redu je. Svi�a mi se kako zvu�i. 607 01:22:37,208 --> 01:22:40,875 Zbog toga osje�am ne�to �to nije bezna�e. 608 01:22:42,958 --> 01:22:43,875 Zna�, 609 01:22:44,541 --> 01:22:48,375 imam uspomene na svijet koji nikad ne�u vidjeti, 610 01:22:48,375 --> 01:22:51,250 odanost kralju kojem ne mogu slu�iti 611 01:22:51,250 --> 01:22:55,375 i ljubav prema djetetu koje nisam mogao spasiti. 612 01:22:57,125 --> 01:22:59,750 Ali zbog zvuka tog imena 613 01:22:59,750 --> 01:23:02,458 osje�am barem mali smisao... 614 01:23:04,750 --> 01:23:06,958 svojeg postojanja. 615 01:23:08,541 --> 01:23:10,750 Zato si spasio Sam? 616 01:23:11,583 --> 01:23:12,708 Nisam siguran. 617 01:23:14,125 --> 01:23:18,208 Samo znam da je pomisao na to da je netko ozlijedi ili ubije 618 01:23:18,208 --> 01:23:22,458 otvorila dio mene koji je bio zatvoren. 619 01:23:25,708 --> 01:23:27,625 Bira� stranu, Jamese. 620 01:23:28,708 --> 01:23:32,000 Ti i ja smo sli�ni, stvoreni da ubijamo za njih. 621 01:23:33,375 --> 01:23:37,208 Shvati da je njihova no�na mora kad se ti i ja zajedno borimo. 622 01:23:38,291 --> 01:23:40,750 Ne zato �to nam je netko to naredio, 623 01:23:41,583 --> 01:23:43,750 ve� da obranimo ono �to volimo. 624 01:23:50,500 --> 01:23:52,000 Pokazat �u ti ne�to. 625 01:23:56,166 --> 01:23:58,791 - Otkad? - Od ju�er. 626 01:24:01,541 --> 01:24:03,958 Ovo je oda�ilja� koji su rabili. 627 01:24:06,291 --> 01:24:09,750 Siguran sam da su bili u vezi s Kraljevim pogledom. 628 01:24:10,833 --> 01:24:12,541 Sve su doznali. 629 01:24:16,416 --> 01:24:19,375 Sigurno zna� da ne mo�e� pobijediti. 630 01:24:21,083 --> 01:24:22,083 Vjerojatno. 631 01:24:25,916 --> 01:24:28,000 Barem �u �asno umrijeti. 632 01:24:29,041 --> 01:24:30,708 Zar to jo� postoji? 633 01:24:33,625 --> 01:24:35,125 �to osje�a�, Jamese? 634 01:24:59,208 --> 01:25:00,791 Koliko mislimo da znaju? 635 01:25:02,458 --> 01:25:04,458 Moramo pretpostaviti da znaju sve. 636 01:25:10,958 --> 01:25:13,500 Onda obrana ne�e biti dovoljna. 637 01:25:14,166 --> 01:25:16,083 Morat �emo prvi napasti. 638 01:25:19,708 --> 01:25:21,708 Koliko dobro poznaje� Dreadnought? 639 01:25:22,833 --> 01:25:24,083 �to si smislio? 640 01:25:27,750 --> 01:25:29,708 Imamo hrpu streljiva za ovo. 641 01:25:29,708 --> 01:25:32,583 I ovo. Prona�li smo baca� raketa. 642 01:25:32,583 --> 01:25:34,833 Protuoklopni eksplozivni detonatori. 643 01:25:37,458 --> 01:25:39,541 - Imamo komunikacijske ure�aje. - Dobro. 644 01:25:41,375 --> 01:25:43,708 A odore mrtvih vojnika? 645 01:25:43,708 --> 01:25:45,125 Evo ih. 646 01:25:45,125 --> 01:25:48,041 Krv se ne�e lako isprati, ali mo�emo poku�ati. 647 01:25:48,583 --> 01:25:51,083 Ne, iskoristit �emo je. Ostavi je. 648 01:25:52,500 --> 01:25:54,000 Imamo li ih jo�? 649 01:25:54,000 --> 01:25:55,000 Naravno. 650 01:26:17,000 --> 01:26:18,166 Sve je spremno. 651 01:26:30,791 --> 01:26:31,833 Dreadnought. 652 01:26:37,291 --> 01:26:39,875 Zavr�ite! Hajde! 653 01:26:39,875 --> 01:26:41,541 Brzo! 654 01:26:43,000 --> 01:26:46,250 Zavr�ite posao! Idite na polo�aje! 655 01:26:47,791 --> 01:26:49,125 Prekrijte to! 656 01:27:02,958 --> 01:27:04,583 Ovo su novi polo�aji. 657 01:27:06,583 --> 01:27:07,708 To je �ito. 658 01:27:09,916 --> 01:27:12,750 Naslagali su ga uza zgradu da je ne uni�timo. 659 01:27:12,750 --> 01:27:17,625 Ondje su ga postavili kao zaklon otkud �e pucati. 660 01:27:17,625 --> 01:27:18,833 Mudro. 661 01:27:20,375 --> 01:27:22,291 To nije isplanirao neki farmer. 662 01:27:23,166 --> 01:27:26,250 �ini se da generalu Titusu pi�e jo� nije uni�tilo um. 663 01:27:26,833 --> 01:27:27,750 Pogledajte. 664 01:27:28,958 --> 01:27:31,708 Termalne snimke prikazuju ljude u Dugoj ku�i 665 01:27:31,708 --> 01:27:33,291 na po�etku sela. 666 01:27:33,291 --> 01:27:35,291 To su sigurno �ene i djeca. 667 01:27:37,958 --> 01:27:41,625 Dobro. Odugovla�it �emo bitku u selu. 668 01:27:42,833 --> 01:27:45,500 Dok ja pregovaram, poslat �emo Kriptejce. 669 01:27:47,250 --> 01:27:49,125 Zarobit �emo �ene i djecu. 670 01:27:50,958 --> 01:27:53,291 Onda �emo vidjeti koliko su motivirani za borbu. 671 01:30:02,500 --> 01:30:03,666 Svi unutra, odmah! 672 01:30:03,666 --> 01:30:05,791 - Hajde. Br�e. - Idemo. Hajde. 673 01:30:05,791 --> 01:30:08,666 Ulazite. Idemo. Mi�ite se! 674 01:32:04,041 --> 01:32:05,333 Ni�ta od dobrodo�lice? 675 01:32:07,875 --> 01:32:09,208 Gdje je moj zagrljaj? 676 01:32:11,833 --> 01:32:13,708 Nikad nisam dobio to pivo. 677 01:32:15,291 --> 01:32:16,333 Arthelais. 678 01:32:18,708 --> 01:32:20,625 Reci mi �to poku�avamo posti�i. 679 01:32:20,625 --> 01:32:22,750 Isto �to i zadnji put kad smo se vidjeli. 680 01:32:23,750 --> 01:32:24,750 Ubit �u te. 681 01:32:26,125 --> 01:32:27,125 Da. 682 01:32:28,291 --> 01:32:29,583 Bila je to velika �ast. 683 01:32:34,541 --> 01:32:38,666 O�iljak. Od Zadavateljice o�iljaka. 684 01:32:38,666 --> 01:32:41,000 Danas se ne moramo boriti. 685 01:32:41,000 --> 01:32:43,625 Nudim ti priliku da izbjegnemo krvoproli�e. 686 01:32:44,416 --> 01:32:46,791 Shva�a� li �to �e mi Balisarius dati 687 01:32:46,791 --> 01:32:48,833 kad te pred njim bacim na koljena? 688 01:32:48,833 --> 01:32:51,750 Pretpostavljam da �eli� mjesto u Senatu. 689 01:32:52,500 --> 01:32:53,541 Zaslu�ujem ga. 690 01:32:53,541 --> 01:32:55,666 Ako je tako, uzmi �ito da nahrani� ljude 691 01:32:55,666 --> 01:32:57,583 na putu natrag do Matice. 692 01:32:57,583 --> 01:32:59,708 Ni�ta vi�e, ni�ta manje. 693 01:33:00,375 --> 01:33:02,083 Nemoj ozlijediti mje�tane. 694 01:33:02,083 --> 01:33:05,416 Javi Balisariusu da su ratnici koje si tra�io pobjegli. 695 01:33:05,416 --> 01:33:07,250 I ni�ta ne�u dobiti? 696 01:33:09,041 --> 01:33:10,041 Ba� ni�ta? 697 01:33:10,625 --> 01:33:11,916 Dobit �e� va�e �ivote. 698 01:33:13,041 --> 01:33:14,083 Ovo mo�e� birati. 699 01:33:14,958 --> 01:33:19,458 Sramotu i degradaciju ili odrubljenu glavu. 700 01:33:19,458 --> 01:33:21,208 Tvoj �e ti brod biti grobnica. 701 01:33:21,208 --> 01:33:23,541 Tvoja obitelj i svi na Matici doznat �e 702 01:33:23,541 --> 01:33:26,708 da su te ubili seljaci s Veldta. 703 01:33:27,500 --> 01:33:30,500 Moj je zadatak da Matici donesem �ast. 704 01:33:31,666 --> 01:33:34,208 Planiram izvr�iti taj zadatak do kraja. 705 01:33:35,083 --> 01:33:37,333 Zna� li �to me najvi�e zabavlja? 706 01:33:37,916 --> 01:33:41,416 Misli� da mo�e� pregovarati? Ne mo�e�. 707 01:33:43,166 --> 01:33:45,833 Misli� kako ne znam da skrivate �ene i djecu? 708 01:33:45,833 --> 01:33:48,875 Dok stoji� preda mnom, plan ti se raspada. 709 01:33:50,750 --> 01:33:54,416 Osim, naravno, ako se dogovorimo druk�ije. 710 01:33:55,416 --> 01:33:57,375 Mogao bih uzeti �ito koje si ponudila. 711 01:33:58,583 --> 01:34:01,916 Mogao bih u�initi �to si tra�ila i po�tedjeti mje�tane. 712 01:34:03,083 --> 01:34:05,750 Dodu�e, taj dogovor ima cijenu. 713 01:34:08,333 --> 01:34:09,625 A ta si cijena ti. 714 01:34:11,583 --> 01:34:15,500 Carstvo bi voljelo dobiti svakog �lana tvoje bande, 715 01:34:15,500 --> 01:34:17,791 ali nema sumnje da �asni zapovjednik 716 01:34:17,791 --> 01:34:20,375 najvi�e �eli tebe. 717 01:34:21,166 --> 01:34:22,791 Samu Arthelais. 718 01:34:28,833 --> 01:34:30,625 Dakle, ti mo�e� birati ovo. 719 01:34:32,208 --> 01:34:33,791 Arthelais, predaj se. 720 01:34:36,666 --> 01:34:38,583 I dopustit �u mje�tanima da �ive. 721 01:34:40,708 --> 01:34:42,500 Ako odbije�, 722 01:34:43,083 --> 01:34:45,041 one koji su mje�tanima najdragocjeniji, 723 01:34:45,666 --> 01:34:47,625 starije i djecu, 724 01:34:48,291 --> 01:34:50,541 trenuta�no skrivene u Dugoj ku�i, 725 01:34:50,541 --> 01:34:52,958 ubit �e moji ljudi koji idu prema njima. 726 01:34:54,125 --> 01:34:57,458 Zar nije dovoljno krvi ve� proliveno u toj ku�i? 727 01:34:59,333 --> 01:35:02,583 Dopustit �e� to? Zbog sebe? 728 01:35:04,500 --> 01:35:05,833 Vrijeme je, Arthelais. 729 01:35:10,541 --> 01:35:11,583 �to je? 730 01:35:13,458 --> 01:35:14,583 Kora. 731 01:35:21,125 --> 01:35:22,583 Kora, �to radi�? 732 01:35:24,291 --> 01:35:25,666 I mislio sam. 733 01:35:25,666 --> 01:35:27,833 Za�to ne pozdravi� svog prijatelja? 734 01:35:28,458 --> 01:35:29,833 Tvoj te otac �eka. 735 01:35:30,583 --> 01:35:31,708 Kora, pogledaj me. 736 01:35:36,125 --> 01:35:37,375 �to se doga�a? 737 01:35:40,791 --> 01:35:41,875 Oprosti. 738 01:35:42,916 --> 01:35:44,916 Ne�u dopustiti da mje�tani umru zbog mene. 739 01:35:45,500 --> 01:35:46,916 Znam �to radim. 740 01:35:46,916 --> 01:35:48,083 On ti la�e. 741 01:35:48,083 --> 01:35:50,583 - Pusti me! - Ne! 742 01:36:01,250 --> 01:36:02,666 Ne. 743 01:36:02,666 --> 01:36:03,750 Ne! 744 01:36:11,750 --> 01:36:13,208 - Ne! - Hajde. 745 01:36:41,875 --> 01:36:43,041 Mi�i se! 746 01:37:07,333 --> 01:37:11,041 Hajde, Kora! Moramo te odvesti do onog broda. 747 01:37:14,041 --> 01:37:14,875 Do�i. 748 01:37:14,875 --> 01:37:16,708 Za�to si me zaustavio? 749 01:37:16,708 --> 01:37:19,416 Rekao bi bilo �to da se preda� bez borbe, 750 01:37:19,416 --> 01:37:21,333 ali njegove su rije�i bezvrijedne. 751 01:37:21,333 --> 01:37:24,083 Ne�emo dopustiti da se �rtvuje� zbog la�i. 752 01:37:24,083 --> 01:37:25,583 A sad idemo! 753 01:37:28,541 --> 01:37:29,375 Hajdemo. 754 01:37:33,875 --> 01:37:34,833 Gore. Hajde! 755 01:38:07,916 --> 01:38:09,500 - Ustani, vojni�e! - Ne mogu. 756 01:38:09,500 --> 01:38:10,625 Hajdemo! 757 01:38:12,833 --> 01:38:13,791 Naprijed! 758 01:38:16,208 --> 01:38:18,208 AA-77, odlazi, odmah. 759 01:38:18,208 --> 01:38:19,791 Moramo smjesta uzletjeti! 760 01:38:40,458 --> 01:38:41,791 Okreni glavni top. 761 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 Kvragu. 762 01:39:11,041 --> 01:39:12,416 - Idi! - Hajde! 763 01:39:34,083 --> 01:39:35,166 Stani! 764 01:40:01,458 --> 01:40:02,500 Pogled nadesno! 765 01:40:42,250 --> 01:40:44,041 Mo�e! Idi! 766 01:40:52,291 --> 01:40:53,125 Spreman si! Idi! 767 01:41:20,500 --> 01:41:21,541 Idemo! 768 01:43:16,583 --> 01:43:17,750 Dr�i se. 769 01:43:27,333 --> 01:43:28,166 Eno ih! 770 01:43:31,166 --> 01:43:32,291 Pridru�it �emo im se. 771 01:43:36,041 --> 01:43:38,083 Kad dam znak, pusti dim. 772 01:43:38,666 --> 01:43:40,083 Sveca mu. 773 01:43:41,916 --> 01:43:43,666 Kora, jesi li sigurna? 774 01:43:44,375 --> 01:43:46,333 Sad. Pusti ga. 775 01:44:28,000 --> 01:44:29,208 Pristajanje. 776 01:44:29,208 --> 01:44:30,958 Brod je pretrpio �tetu. 777 01:44:32,041 --> 01:44:33,708 Imam ozlije�ene. 778 01:44:33,708 --> 01:44:35,583 Instrumenti ne reagiraju. 779 01:44:37,750 --> 01:44:39,375 Predajem upravljanje. 780 01:44:39,375 --> 01:44:43,041 Imamo te, vojni�e. Dovest �emo te u glavni hangar 781 01:44:43,041 --> 01:44:45,083 na odr�avanje i pregled. 782 01:45:13,333 --> 01:45:17,791 Imam krv u vre�ici. Namazat �emo se njome. Dobro? 783 01:45:19,958 --> 01:45:20,958 Spreman? 784 01:45:47,333 --> 01:45:48,375 U redu, kacige. 785 01:46:23,041 --> 01:46:26,625 Do�ao je trenutak za sve ono �to volite. 786 01:46:26,625 --> 01:46:28,083 Za va� dom. 787 01:46:28,083 --> 01:46:31,291 �titite jedni druge i nemojte im pru�iti milost. 788 01:46:31,291 --> 01:46:32,750 Za Sindrija! 789 01:46:48,916 --> 01:46:51,625 Ne mo�emo dopustiti da Titus i ostali sve rade. 790 01:46:52,291 --> 01:46:53,125 Spremni? 791 01:46:53,125 --> 01:46:55,458 Za borbu i smrt! 792 01:46:57,083 --> 01:46:59,000 Prepustimo smrt neprijateljima! 793 01:47:40,500 --> 01:47:43,500 Prestani. 794 01:47:46,541 --> 01:47:51,000 Ovdje sam. 795 01:47:51,000 --> 01:47:54,375 Stani. Ovdje sam. 796 01:48:32,541 --> 01:48:33,916 Pripremite drugi val. 797 01:48:34,833 --> 01:48:35,666 Da, gospodine. 798 01:48:37,833 --> 01:48:41,416 �uli ste admirala. Neka drugi val krene prema brodovima. 799 01:48:41,416 --> 01:48:42,583 Da, gospodine. 800 01:48:46,041 --> 01:48:47,458 Kojega vraga radite? 801 01:48:48,625 --> 01:48:49,958 Maknite se od mene! 802 01:50:32,541 --> 01:50:34,041 Imam jednog ozlije�enog! 803 01:50:34,875 --> 01:50:37,083 �uje� li me? Jesi li dobro? 804 01:50:37,083 --> 01:50:39,125 Poku�at �u te pomaknuti. 805 01:50:39,125 --> 01:50:41,125 Imam te. Sve �e biti u redu. 806 01:50:41,958 --> 01:50:42,875 U redu. 807 01:50:42,875 --> 01:50:45,875 - U redu. - Dva ozlije�ena, ne reagiraju. 808 01:50:45,875 --> 01:50:47,250 Dovezite kolica! 809 01:50:49,250 --> 01:50:51,916 Podignite ih. U redu, uzmite ga. 810 01:50:51,916 --> 01:50:54,208 Primi ga za rame. Ja ga dr�im za noge. 811 01:50:54,208 --> 01:50:55,750 Podigni ruku. Idemo. 812 01:50:57,250 --> 01:50:59,916 U redu, idemo. Prijavak. 813 01:50:59,916 --> 01:51:03,166 Ozljede od �rapnela, rane od malokalibarskog oru�ja. 814 01:51:03,875 --> 01:51:05,916 Sti�emo za dvije minute. Pregled u dizalu. 815 01:51:06,791 --> 01:51:07,875 Idemo. 816 01:51:25,375 --> 01:51:26,375 Ne. 817 01:53:24,041 --> 01:53:25,291 U redu je. 818 01:53:31,875 --> 01:53:33,666 Bio si dobar. 819 01:57:02,833 --> 01:57:03,666 Da? 820 01:57:18,666 --> 01:57:20,875 Pomozi mi s kacigom. Pridr�i vrat. 821 01:57:24,500 --> 01:57:25,958 �udno. Ne vidim ozljede. 822 01:57:25,958 --> 01:57:27,958 A taj drugi? Je li stabilan? 823 01:57:27,958 --> 01:57:29,041 Puls je ubrzan. 824 01:57:29,041 --> 01:57:31,208 Ne vidim ozljede, ali ima malo krvi. 825 01:57:31,208 --> 01:57:34,458 - Mo�da su pod oklopom. - Skini mu maramu. Evo rane. 826 01:57:34,458 --> 01:57:35,541 Provjeravam puls. 827 01:57:38,333 --> 01:57:39,791 Puls je vrlo usporen. 828 01:57:41,291 --> 01:57:42,125 �ekaj. To je... 829 01:58:03,000 --> 01:58:04,250 Daj mi naboje. 830 01:58:04,916 --> 01:58:06,583 - Naboji. - �ekaj. 831 01:58:09,875 --> 01:58:12,041 Vrati se na na� brod i upali ga. 832 01:58:12,041 --> 01:58:14,666 Ne�emo imati mnogo vremena prije eksplozije. 833 01:58:14,666 --> 01:58:15,750 U redu. 834 01:58:25,791 --> 01:58:27,000 �ekat �u te. 835 01:58:30,500 --> 01:58:33,333 - U ovom hodniku je dizalo. - Jasno. Po�uri se. 836 01:58:34,208 --> 01:58:35,708 Osoblje, ostanite na oprezu. 837 02:00:12,541 --> 02:00:14,791 Prijam. Ciljam sigurno... 838 02:03:42,375 --> 02:03:44,833 U redu je, Kora. 839 02:03:45,875 --> 02:03:47,958 Znam da me ne �eli� ubiti. 840 02:03:48,750 --> 02:03:52,208 Ali tako�er znam da je ovo jedini na�in. 841 02:03:58,791 --> 02:04:03,500 Zato, ba� kao Issa... I ja ti opra�tam. 842 02:04:07,083 --> 02:04:11,666 Jer jednog �e� dana probuditi moje sestre, 843 02:04:11,666 --> 02:04:16,083 a njihov �e bijes biti moja osveta. 844 02:05:04,666 --> 02:05:06,958 Uljezi na brodu. Ponavljam. Uljezi na brodu. 845 02:05:07,958 --> 02:05:10,875 �aljem poja�anje. Kakvi su uljezi i koliko ih je? 846 02:05:10,875 --> 02:05:12,625 To je samo jedna �ena. 847 02:05:12,625 --> 02:05:14,875 Do�lo je do pucnjave. Ima ozlije�enih. 848 02:05:14,875 --> 02:05:16,708 To je �ena, govorim vam... 849 02:05:19,500 --> 02:05:23,291 Tko? �to se doga�a? 850 02:05:23,291 --> 02:05:26,041 Imamo problem u strojarnici. 851 02:05:26,041 --> 02:05:28,833 Ka�e da je �ena upala na brod. 852 02:05:32,708 --> 02:05:33,791 Arthelais. 853 02:05:36,083 --> 02:05:37,916 Arthelais je na brodu. 854 02:05:38,708 --> 02:05:40,083 Nemogu�e. 855 02:05:40,833 --> 02:05:41,916 Ne, to je ona. 856 02:05:43,208 --> 02:05:44,500 Do�la je k nama. 857 02:05:45,500 --> 02:05:46,750 Savr�eno. 858 02:05:47,583 --> 02:05:51,000 Uzbuni sve sektore. �elim da je odmah zarobe. 859 02:05:51,583 --> 02:05:53,000 I, Cassiuse? 860 02:05:53,000 --> 02:05:54,708 Mo�ete pucati na selo. 861 02:05:56,708 --> 02:05:58,875 Admirale, �ito. 862 02:06:00,041 --> 02:06:01,750 Nema potrebe za �itom. 863 02:06:02,791 --> 02:06:04,375 Zadavateljica o�iljaka je ovdje. 864 02:06:05,208 --> 02:06:06,583 Radije bih da ljudi gladuju 865 02:06:06,583 --> 02:06:10,041 nego da se izlo�imo novim Titusovim prljavim trikovima. 866 02:06:12,958 --> 02:06:14,708 Ali imamo ljude na terenu. 867 02:06:16,375 --> 02:06:19,958 Da. Manje usta za hranjenje. 868 02:06:20,541 --> 02:06:24,250 Zaustavite drugi val i pucajte na jebeno selo. 869 02:06:25,916 --> 02:06:27,083 �uli ste me. 870 02:06:27,666 --> 02:06:28,666 Uni�tite ga. 871 02:06:33,458 --> 02:06:36,083 �uli ste admirala. Napunite topove. 872 02:06:37,375 --> 02:06:38,500 Glavni top. 873 02:06:38,500 --> 02:06:40,083 Napunite topove. 874 02:06:40,083 --> 02:06:43,916 Pucajte prema vlastitoj volji kad javimo drugom valu da stane. 875 02:06:43,916 --> 02:06:45,083 Na zapovijed. 876 02:06:53,958 --> 02:06:56,125 Crvena uzbuna! Osigurajte strojarnicu. 877 02:07:02,666 --> 02:07:08,125 Crvena uzbuna! Odmah osigurajte ovo podru�je. 878 02:07:08,916 --> 02:07:11,125 Ne�e� vjerovati �to sam �uo. 879 02:07:11,125 --> 02:07:13,958 Drugi je val dobio zapovijed da stane. 880 02:07:13,958 --> 02:07:16,708 Admiral je odlu�io uni�titi selo 881 02:07:16,708 --> 02:07:18,875 na�im topovima s Kraljeva pogleda. 882 02:07:19,541 --> 02:07:22,833 To da ih moramo pohvatati �ive bila je samo glasina. 883 02:07:22,833 --> 02:07:23,750 Tipi�no. 884 02:07:23,750 --> 02:07:24,958 Krenite! 885 02:07:34,166 --> 02:07:37,041 Odmah osigurajte podru�je. 886 02:07:42,166 --> 02:07:43,416 �ekamo kontakt! 887 02:07:43,416 --> 02:07:44,375 Kreni! 888 02:07:44,375 --> 02:07:45,750 Ona je na tre�oj razini. 889 02:07:47,416 --> 02:07:48,500 Moramo krenuti! 890 02:08:08,958 --> 02:08:12,583 Kora. Noble topovima cilja povr�inu. 891 02:08:13,166 --> 02:08:16,000 Boli ga dupe za �ito. �eli uni�titi selo. 892 02:08:16,000 --> 02:08:18,125 Ali naboji su postavljeni i odbrojavaju. 893 02:08:18,125 --> 02:08:19,958 - Ne�e biti vremena. - Za �to? 894 02:08:21,125 --> 02:08:22,791 - Samo do�i do broda. - U redu. 895 02:08:23,500 --> 02:08:26,208 Pokrenite zaklju�avanje, zatvorite pristupne to�ke... 896 02:08:26,208 --> 02:08:27,208 Gospodine. 897 02:08:28,750 --> 02:08:29,875 Poru�ni�e. 898 02:08:36,708 --> 02:08:39,625 - Naprijed! - Idemo! 899 02:08:54,833 --> 02:08:55,708 Ne! 900 02:09:02,708 --> 02:09:04,458 - Hajde. Idem! - Ne. 901 02:09:04,458 --> 02:09:05,791 Ne, ne mo�e� im pomo�i. 902 02:09:09,000 --> 02:09:11,791 Pokrivaj me ovim ili me prekrij zemljom. 903 02:09:12,375 --> 02:09:13,750 Ti bira�, generale. 904 02:09:15,458 --> 02:09:17,208 Idi! 905 02:09:40,708 --> 02:09:42,708 Pogodili su te? Dobro si? Do�i. 906 02:10:11,458 --> 02:10:13,875 Mislio sam da je smrt u borbi sve �to �elim. 907 02:10:15,541 --> 02:10:16,916 U borbi za ne�to. 908 02:10:19,000 --> 02:10:20,458 Pogrije�io sam. 909 02:10:22,125 --> 02:10:24,000 Ne �elim umrijeti. 910 02:10:28,583 --> 02:10:29,791 Ali ako moram... 911 02:10:34,208 --> 02:10:35,458 Hajdemo. 912 02:13:19,500 --> 02:13:22,208 Zapovjednici, prijavite brojno stanje. 913 02:13:31,458 --> 02:13:33,750 Pokrenite zaklju�avanje, zatvorite... 914 02:13:42,791 --> 02:13:46,041 Zapovjedni�e topni�tva, odobren vam je napad na selo. 915 02:13:46,041 --> 02:13:47,250 Odmah, gospodine. 916 02:13:47,250 --> 02:13:49,708 Top je napunjen i spreman. 917 02:14:32,333 --> 02:14:34,916 Meta je unesena. Imamo selo u ciljniku. 918 02:14:34,916 --> 02:14:35,875 Potvr�ujem. 919 02:14:45,208 --> 02:14:46,541 Pucajte po volji. 920 02:14:55,750 --> 02:14:56,958 Hajde, pucaj! 921 02:14:56,958 --> 02:14:59,166 Pucaj! Odmah! 922 02:15:25,083 --> 02:15:27,458 Molim te! Imam obitelj! 923 02:15:35,208 --> 02:15:36,083 Izvje��e o �teti? 924 02:15:40,583 --> 02:15:42,333 Proma�io je, gospodine. 925 02:15:44,916 --> 02:15:45,750 Proma�io? 926 02:15:45,750 --> 02:15:48,500 Top se nagnuo nekoliko trenutaka prije paljbe. 927 02:16:15,083 --> 02:16:16,375 �to to radi? 928 02:16:17,750 --> 02:16:20,875 Posado topa, kakvo je stanje? Naciljajte metu. 929 02:16:20,875 --> 02:16:22,375 Recite mi, �to se doga�a? 930 02:16:23,833 --> 02:16:26,500 Kraljev ma�u, kakvo je stanje? 931 02:16:31,041 --> 02:16:32,250 Kraljev ma�u? 932 02:16:40,916 --> 02:16:43,875 Kraljev ma�u, za�to ste podigli otklon hica? 933 02:16:50,333 --> 02:16:52,500 - Kraljev ma�u? - Veza je u prekidu. 934 02:16:53,958 --> 02:16:55,750 Reci mi koji se vrag doga�a. 935 02:16:55,750 --> 02:16:59,500 Kraljev ma�u, odgovorite. Kakvo je stanje? 936 02:17:01,208 --> 02:17:02,208 Ne odgovaraju. 937 02:17:12,375 --> 02:17:13,375 Kraljev ma�u? 938 02:17:13,375 --> 02:17:15,333 �ekajte! Admirale. 939 02:17:16,916 --> 02:17:18,666 Ne. Admirale! 940 02:17:22,291 --> 02:17:23,416 Ne! Gospodine! 941 02:17:28,333 --> 02:17:29,333 Gospodine! 942 02:17:30,583 --> 02:17:31,625 Ne! 943 02:18:11,250 --> 02:18:12,333 To je Kora! 944 02:18:52,250 --> 02:18:55,666 Kora, gdje si? 945 02:18:56,375 --> 02:18:58,083 Motor je upaljen. �ekam te. 946 02:18:58,083 --> 02:18:59,833 Ponestaje nam vremena. 947 02:19:00,541 --> 02:19:01,833 Ubrzo dolazim k tebi. 948 02:19:02,750 --> 02:19:03,791 U redu, dobro. 949 02:19:11,500 --> 02:19:14,500 Ostanite na oprezu. Na brodu je bjegunka. 950 02:20:09,166 --> 02:20:11,708 Bojne grupe na �estici, otvorite hangar. 951 02:20:46,625 --> 02:20:47,958 Arthelais. 952 02:20:49,625 --> 02:20:53,416 Trebao bih ti se zahvaliti �to nisi prihvatila ponudu za predaju. 953 02:20:54,083 --> 02:20:56,416 Bolje �e zvu�ati u pjesmi kad te ubijem u borbi. 954 02:20:59,500 --> 02:21:01,000 Dobro si se borila. 955 02:21:06,333 --> 02:21:07,875 Bolje no �to sam o�ekivao. 956 02:21:09,666 --> 02:21:13,791 Bolje no �to sam o�ekivao od gomile jebenih farmera. 957 02:21:15,333 --> 02:21:18,458 Ali mora� znati da ovaj brod mo�e i bez mosta. 958 02:21:21,833 --> 02:21:22,833 Znam to. 959 02:21:24,833 --> 02:21:26,916 Ali mo�e li bez pogona? 960 02:21:29,541 --> 02:21:30,666 Gospodine! 961 02:21:36,375 --> 02:21:37,625 �to je? 962 02:21:39,375 --> 02:21:41,208 O, ne. 963 02:22:13,708 --> 02:22:14,708 Sredi je. 964 02:22:18,583 --> 02:22:20,041 Ne! 965 02:23:52,708 --> 02:23:53,583 Kora! 966 02:24:31,791 --> 02:24:32,625 Do�i! 967 02:24:46,750 --> 02:24:50,333 Otvori o�i! 968 02:24:54,541 --> 02:24:56,125 Pogledaj me! 969 02:25:59,041 --> 02:25:59,875 Do�i! 970 02:26:31,833 --> 02:26:32,666 Hajde. 971 02:27:30,666 --> 02:27:36,166 Hej. Do�i. 972 02:27:37,166 --> 02:27:38,125 Do�i. 973 02:27:53,458 --> 02:27:54,541 �ekaj. U redu. 974 02:28:04,291 --> 02:28:06,583 Hej. Ostani sa mnom. 975 02:28:07,416 --> 02:28:10,541 Ostani sa mnom. 976 02:28:11,125 --> 02:28:13,333 Za�to ne mogu dobiti bar ovo? 977 02:28:15,833 --> 02:28:18,000 - Ostani sa mnom. Molim te. - Ne. U redu je. 978 02:28:18,500 --> 02:28:20,125 Pogledaj �to si u�inila. 979 02:28:21,583 --> 02:28:22,833 Spasila si nas. 980 02:28:24,250 --> 02:28:25,291 Sve nas. 981 02:28:27,916 --> 02:28:28,875 Hej. 982 02:28:34,250 --> 02:28:35,666 Volim te. 983 02:28:35,666 --> 02:28:36,791 Molim te. 984 02:28:38,750 --> 02:28:39,625 Molim te. 985 02:28:39,625 --> 02:28:41,208 Znam tko si. 986 02:28:43,208 --> 02:28:44,458 I volim te. 987 02:28:48,250 --> 02:28:49,291 Molim te. 988 02:28:58,750 --> 02:28:59,583 Gledaj! 989 02:29:05,000 --> 02:29:06,458 Uz mene! 990 02:29:06,458 --> 02:29:08,000 Na zapovijed. Uz vas. 991 02:29:08,000 --> 02:29:10,208 Naciljajte one letjelice! 992 02:29:10,208 --> 02:29:11,583 Na zapovijed. Uz vas. 993 02:29:13,666 --> 02:29:16,666 Eskadrilo Crna planina, sredite one lovce. 994 02:30:48,666 --> 02:30:53,083 Tituse! To! 995 02:30:55,541 --> 02:30:56,833 To! 996 02:31:07,166 --> 02:31:11,333 Gledaj, to je Devra Bloodaxe i cijela pobunjeni�ka flota. 997 02:31:11,333 --> 02:31:13,875 Zaista je gotovo. 998 02:31:17,666 --> 02:31:18,791 Ne. 999 02:31:21,500 --> 02:31:22,541 Ne. 1000 02:31:35,500 --> 02:31:36,708 Volim te. 1001 02:31:37,791 --> 02:31:38,916 Volim te. 1002 02:31:51,208 --> 02:31:54,541 Do�li su s drugih svjetova boriti se za nas. 1003 02:31:56,875 --> 02:31:58,041 Umrijeti za nas. 1004 02:32:01,666 --> 02:32:03,583 Neka na�u svoj mir. 1005 02:32:05,125 --> 02:32:09,125 Odajmo im po�ast jedino kako mo�emo. 1006 02:32:10,916 --> 02:32:12,833 Prisje�aju�i se njihovih imena 1007 02:32:14,500 --> 02:32:18,000 kad prikupimo sljede�u �etvu. 1008 02:32:20,625 --> 02:32:25,083 I sljede�e sezone i sljede�ih stotinu sezona. 1009 02:32:27,333 --> 02:32:29,291 I time �to �emo pre�ivjeti. 1010 02:32:31,166 --> 02:32:33,083 Time �to �emo pre�ivjeti. 1011 02:32:48,500 --> 02:32:52,250 Svi odajte po�ast palima. 1012 02:32:54,583 --> 02:32:57,541 Odajte po�ast mojemu bratu i njegovoj hrabrosti. 1013 02:32:59,375 --> 02:33:02,750 Kad spominjete �ast i hrabrost, ne spominjite mene. 1014 02:33:05,333 --> 02:33:06,666 Lagala sam vam. 1015 02:33:07,541 --> 02:33:08,666 Svima vama. 1016 02:33:13,000 --> 02:33:13,916 Tituse. 1017 02:33:19,166 --> 02:33:20,250 Znam, dijete. 1018 02:33:21,791 --> 02:33:22,875 Znam. 1019 02:33:25,541 --> 02:33:27,291 Zna� da sam ja Arthelais? 1020 02:33:28,333 --> 02:33:31,000 Posvojena k�i zapovjednika Balisariusa? 1021 02:33:32,791 --> 02:33:35,041 I ubojica princeze Isse? 1022 02:33:36,958 --> 02:33:39,500 Znam tvoje ime, da. 1023 02:33:47,916 --> 02:33:49,958 Ali nisi je ubila 1024 02:33:51,375 --> 02:33:54,000 jer je princeza jo� �iva. 1025 02:33:58,708 --> 02:34:01,000 Mislila si da �e je biti lako ubiti? 1026 02:34:03,000 --> 02:34:06,083 Ne. Ona je ve�a od smrti. 1027 02:34:10,333 --> 02:34:11,500 �to da u�inim? 1028 02:34:13,750 --> 02:34:16,166 Sad ima� razlog, zar ne? 1029 02:34:16,166 --> 02:34:18,041 Na�i je i boriti se? 1030 02:34:20,541 --> 02:34:22,666 Ako odabere� borbu, 1031 02:34:24,375 --> 02:34:26,500 bit �u uz tebe. 1032 02:34:32,333 --> 02:34:33,333 Svi mi. 1033 02:34:35,333 --> 02:34:36,791 Kao i ja. 1034 02:34:46,666 --> 02:34:48,291 Ako mogu biti od koristi, 1035 02:34:50,625 --> 02:34:52,083 ja imam ovo. 1036 02:34:56,208 --> 02:35:00,208 �eli� se boriti s nama, robote? Pomo�i nam da na�emo izgubljenu princezu? 1037 02:35:00,916 --> 02:35:05,791 Ako je istina to �to govori� i princeza je �iva, 1038 02:35:05,791 --> 02:35:07,500 onda nemam izbora. 1039 02:35:07,500 --> 02:35:12,000 Slu�im nasljednici ubijenog kralja. �ast mi je boriti se. 1040 02:35:16,125 --> 02:35:18,750 Na�i je i boriti se. 1041 02:35:38,125 --> 02:35:42,208 Na�i je i boriti se. 1042 02:35:46,500 --> 02:35:50,250 Iz daleka svijeta 1043 02:35:51,583 --> 02:35:58,583 Domovina me zove 1044 02:36:00,833 --> 02:36:07,833 Preko plodnih polja 1045 02:36:08,750 --> 02:36:15,750 Zgazilo mi snove 1046 02:36:18,208 --> 02:36:21,958 Daleko u daljini 1047 02:36:23,000 --> 02:36:27,041 Slijedim stope tvoje 1048 02:36:29,416 --> 02:36:33,583 Daleko u daljini 1049 02:36:33,583 --> 02:36:38,291 �eka me kraj 1050 02:36:39,666 --> 02:36:46,333 Daleko u daljini, tvoja lutaju�a du�a 1051 02:36:46,333 --> 02:36:51,833 Pod zvijezdama izvan mog dohvata 1052 02:36:52,458 --> 02:36:58,708 Moram li te pustiti? 1053 02:36:59,291 --> 02:37:05,916 Daleko u daljini, moje srce, moj dom 1054 02:37:05,916 --> 02:37:11,416 Daleko u daljini, moje srce moj... 1055 02:37:14,125 --> 02:37:15,500 Dom 1056 02:38:41,333 --> 02:38:43,000 Gospodine, otkrili smo... 1057 02:38:43,541 --> 02:38:44,666 Samo trenutak. 1058 02:38:46,291 --> 02:38:47,583 Obo�avam ovaj dio. 1059 02:39:17,791 --> 02:39:19,791 Do�i, mo�e� mi re�i usput. 1060 02:39:21,916 --> 02:39:24,458 Pretpostavljam da donosi� vijesti od Noblea. 1061 02:39:25,291 --> 02:39:27,083 Kad mo�emo o�ekivati njegov povratak? 1062 02:39:28,208 --> 02:39:33,500 Gospodine, htio sam vam javiti �im smo dobili potvrdu 1063 02:39:33,500 --> 02:39:38,583 da nemamo kontakta s admiralom. Bojimo se da je Kraljev pogled izgubljen. 1064 02:39:38,583 --> 02:39:39,625 Izgubljen? 1065 02:39:39,625 --> 02:39:41,458 Uni�ten, gospodine. 1066 02:39:42,791 --> 02:39:46,583 Imamo potvrdu da je brod uni�ten prilikom pada na Veldt. 1067 02:39:47,458 --> 02:39:50,041 Koliko mo�emo re�i, nema pre�ivjelih. 1068 02:39:50,708 --> 02:39:51,916 Pre�ivjelih? 1069 02:39:54,250 --> 02:39:55,250 Ne. 1070 02:39:56,833 --> 02:39:59,125 Ne, ne�e biti pre�ivjelih. 1071 02:40:02,708 --> 02:40:04,250 Ona bi se pobrinula za to. 1072 02:40:06,416 --> 02:40:07,500 Ona, visosti? 1073 02:50:23,583 --> 02:50:28,583 Prijevod titlova: Oleg Beri� 70201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.