All language subtitles for On a retrouve la septieme compagnie (1975) 1080p-H264-AC 3 (DTS 5.1) . nickarad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,128 --> 00:00:32,834 Spreek, Pruimpje... 2 00:00:33,045 --> 00:00:34,241 Pruimpje luistert. 3 00:00:34,420 --> 00:00:37,168 Wat is dat lawaai op de lijn? 4 00:00:37,461 --> 00:00:40,412 Het is oorlog, generaal. Wat zijn de orders? 5 00:00:47,127 --> 00:00:50,327 Op het moment dat Duitse troepen zo onvoorzichtig waren... 6 00:00:50,502 --> 00:00:52,718 Berlijn te verlaten op weg naarde Middellandse kust... 7 00:00:52,793 --> 00:00:56,573 waarbij ze ook de 7e Compagnie Transmissie gevangen namen... 8 00:00:57,001 --> 00:00:59,454 zigzagden drie manschappen van die bruisende eenheid... 9 00:00:59,792 --> 00:01:02,577 blindelings tussen onze achterste, en hun voorste frontlinie... 10 00:01:02,834 --> 00:01:08,912 en veroverden daarbij perongeluk een eh... panzerdingeswagen... 11 00:01:09,125 --> 00:01:10,966 of in onze taal: een takelwagen voor tanks. 12 00:01:11,041 --> 00:01:15,912 Van dan af proberen ze heldhaftig uit de "tang" te ontsnappen... 13 00:01:16,124 --> 00:01:19,490 de delikate toestand die bij de Generale Staf betergekend is... 14 00:01:19,707 --> 00:01:22,788 onderde naam "gesandwiched zitten" 15 00:01:35,998 --> 00:01:39,244 "De 7e Compagnie is terecht." 16 00:01:50,705 --> 00:01:52,713 De 7e Compagnie, kolonel. Kapitein Dumont voor u. 17 00:01:52,788 --> 00:01:53,866 Eindelijk. 18 00:01:54,454 --> 00:01:57,902 Eglantier? Pruimpje hier. Zeg, wat vreet je daar uit, man? 19 00:01:58,329 --> 00:01:59,442 Mijn biertje. 20 00:02:22,744 --> 00:02:23,918 De centrale post van de generaal, vlug. 21 00:02:23,993 --> 00:02:25,984 Schud niet zo. Je maakt teveel schuim. 22 00:02:48,991 --> 00:02:50,021 Over en uit. 23 00:02:50,616 --> 00:02:52,358 We trekken terug tot Sarville. 24 00:03:12,073 --> 00:03:13,565 Niet zo snel. 25 00:03:23,280 --> 00:03:25,982 Chef, kijk. 26 00:03:26,696 --> 00:03:30,109 Het is de 7e Compagnie. Wat doen we, luitenant? 27 00:03:30,654 --> 00:03:33,143 Zeg dat ze zich uit de voeten maken. Lk zorg voor de rest. 28 00:03:52,278 --> 00:03:55,145 Vooruit. Ga lopen. 29 00:04:04,526 --> 00:04:06,647 Maak u uit de voeten. Naar het bos. 30 00:04:16,942 --> 00:04:19,561 Ongelooflijk. Hebt u ze herkend? - Ja ja... 31 00:04:20,150 --> 00:04:23,148 Tassin en Pitivier, met chef Chaudard... verkleed als Duitsers. 32 00:04:23,317 --> 00:04:26,018 En in een Duitse takelwagen. - Ja. lk heb het gezien. 33 00:04:28,024 --> 00:04:30,280 Wie reed er? - Er zat 'n Duitse soldaat aan het stuur. 34 00:04:30,399 --> 00:04:32,612 Die hebben ze wellicht met de takelwagen buitgemaakt. 35 00:04:32,816 --> 00:04:35,020 Lk had ze nooit tot zoiets in staat geacht. 36 00:04:35,232 --> 00:04:37,306 Lk ook niet, kapitein. Als je ze kent... 37 00:04:37,524 --> 00:04:40,142 - Zie je ze niet direct iemand gevangen nemen, juist. 38 00:04:40,565 --> 00:04:43,516 Hoedanook, door hun toedoen zijn we vrij. 39 00:04:43,773 --> 00:04:45,017 Voorwaarts. 40 00:04:47,398 --> 00:04:49,388 Jullie kameraden hergroeperen vast in het bos. 41 00:04:51,022 --> 00:04:52,480 We gaan ernaartoe. 42 00:04:52,689 --> 00:04:54,016 ' Apotheek ' 43 00:04:56,814 --> 00:05:00,759 Hallo? Hallo? 44 00:05:01,188 --> 00:05:04,388 ..juffrouw. Spreek ik met de centrale van Rochenville? 45 00:05:04,730 --> 00:05:09,019 Wat er van overblijft, juist... is er een kommandopost in het dorp opgezet? 46 00:05:09,563 --> 00:05:11,885 Nee, geen Duitse post... een Franse. 47 00:05:12,437 --> 00:05:14,029 Doet u dat, kijk even tussen de puinen... 48 00:05:14,104 --> 00:05:18,263 Als je bij apotheker langsmoet telkens als je met een overste wil spreken... 49 00:05:18,520 --> 00:05:21,112 dan gaan de zaken niet vooruit natuurlijk... Maar nee. Uw schuld niet. 50 00:05:21,187 --> 00:05:23,070 Lk had een transmissie-eenheid, maar die ben ik kwijt... 51 00:05:23,145 --> 00:05:25,977 Hallo?...Ranonkel? Klaproos hier. 52 00:05:30,061 --> 00:05:32,845 Lk vroeg: wat zijn uw orders? 53 00:05:33,310 --> 00:05:36,889 ..inhaken en inpakken. ln orde, generaal. 54 00:05:37,143 --> 00:05:40,390 U zegt? Dat moet ik even vragen, generaal. 55 00:05:40,643 --> 00:05:42,643 Weet u of de brug over de Trioule opgeblazen is? 56 00:05:42,768 --> 00:05:46,512 Zeker niet. Moeder Crouzy is hier nog om mosterdzaad geweest vanochtend. 57 00:05:46,976 --> 00:05:48,350 En die woont op de andere oever. 58 00:05:48,559 --> 00:05:52,138 Nee generaal. Moeder Crouzy is om mosterdzaad geweest... en... 59 00:05:53,267 --> 00:05:55,672 Zeer goed generaal. lk doe het nodige. 60 00:05:56,017 --> 00:05:58,007 Hallo? - Gaat u de brug opblazen? 61 00:05:58,683 --> 00:06:00,341 Lk probeer het. Waar ligt die brug? 62 00:06:00,558 --> 00:06:02,963 Twee kilomer verder. - Goed. Bedankt en tot ziens. 63 00:06:03,225 --> 00:06:06,388 Een goeie raad, voor de brug... zorg dat u niet gezien wordt. 64 00:06:06,599 --> 00:06:08,482 Lk blaas ze niet op voor de neus van de Duitsers, dat is nogal logisch. 65 00:06:08,557 --> 00:06:11,389 Lk heb het niet over de Duitsers... ik heb het over moeder Crouzy. 66 00:06:11,807 --> 00:06:13,348 Die woont net naast de brug... 67 00:06:13,599 --> 00:06:16,964 Als jullie die vernielen moet het mens acht kilometer omlopen tot aan 't dorp. 68 00:06:17,265 --> 00:06:19,255 Ja, sorry, zeg... het is wel oorlog. 69 00:06:19,598 --> 00:06:22,679 Dat is het 'm net. De oorlog, dat is klein bier tegenover moeder Crouzy. 70 00:06:23,056 --> 00:06:28,389 Als zij u betrapt kan u zich beter mee in de lucht laten vliegen. 71 00:06:29,722 --> 00:06:31,215 Niet alles ineens gebruiken. 72 00:06:31,514 --> 00:06:33,230 Hiermee blaas je wel drie of vier bruggen op. 73 00:06:33,305 --> 00:06:36,089 Tja... hangt er ook vanaf welke brug, natuurlijk. 74 00:06:36,347 --> 00:06:39,049 Natuurlijk... ik heb het over een doorsnee-brug... 75 00:06:39,388 --> 00:06:42,302 lets in het midden tussen een viadukt en een loopplankje, zoiets... 76 00:06:43,971 --> 00:06:46,294 U sluit de rode draad aan op de rode knop... 77 00:06:47,054 --> 00:06:49,258 de groene draad op de groene knop... 78 00:06:49,471 --> 00:06:50,928 u drukt de knop in en... paf. 79 00:06:51,304 --> 00:06:52,386 Begrepen. 80 00:06:52,387 --> 00:06:54,062 U moet minstens honderd passen verwijderd blijven... 81 00:06:54,137 --> 00:06:56,506 anders hangt u aan flarden. - lk ben voorzichtig. 82 00:06:56,803 --> 00:06:58,520 Dank u. - 100 passen. Makkelijk te onthouden. 83 00:06:58,595 --> 00:07:02,291 Niet vergeten: rood bij rood, groen bij groen. 84 00:07:02,594 --> 00:07:08,708 Begrepen. Dus... groene draad bij groene knop, rode draad bij rode knop. 85 00:07:11,885 --> 00:07:13,047 De groene draad... 86 00:07:13,260 --> 00:07:15,002 Halt. 87 00:07:16,677 --> 00:07:20,540 Voor we verdergaan... Waar ligt het zuiden? 88 00:07:42,049 --> 00:07:43,708 Hop. 89 00:07:44,924 --> 00:07:46,168 Hop. 90 00:07:50,674 --> 00:07:51,835 Ho-op... 91 00:07:53,632 --> 00:07:58,289 Groene draad op groene knop... rode draad op rode knop... 92 00:08:04,881 --> 00:08:08,127 Als u het goedvindt, kapitein, kunnen wij met de takelwagen voorop gaan... 93 00:08:08,339 --> 00:08:10,495 om het terrein te verkennen. - Uitstekend idee. 94 00:08:10,797 --> 00:08:12,722 Zo lopen we de Duitsers niet opnieuw in de klauwen. 95 00:08:12,797 --> 00:08:14,722 Mag ik chef Chaudard en zijn mannen met me meenemen? 96 00:08:14,797 --> 00:08:19,121 Natuurlijk. Na z�'n avontuur... zijn jullie waarschijnlijk onafscheidelijk. 97 00:08:22,379 --> 00:08:24,417 Chef Chaudard. - Luitenant? 98 00:08:24,671 --> 00:08:26,262 Lk heb een volmondig "ja" van uw oversten. 99 00:08:26,337 --> 00:08:28,720 Wij worden routeverkenners voor de 7e Compagnie, met de takelwagen. 100 00:08:28,795 --> 00:08:32,540 Verkenners met de... - Ja. We gaan. Roep Tassin en Pitivier. 101 00:08:33,170 --> 00:08:38,159 Volmondig, volmondig... dat ze dan zelf gaan verkennen, zeg... 102 00:08:38,586 --> 00:08:41,619 De luitenant is een ongelooflijke kerel. Niet, Tassin? 103 00:08:42,211 --> 00:08:45,872 Met de luitenant zou ik overal heengaan, dat kan ik wel zeggen. 104 00:08:46,169 --> 00:08:47,792 Dat komt goed uit. We vertrekken terug. 105 00:08:49,210 --> 00:08:51,580 Hoezo, we vertrekken terug? - Met de takelwagen. 106 00:08:51,877 --> 00:08:53,748 We worden routeverkenners voor de 7e. 107 00:09:03,917 --> 00:09:07,199 We gaan. - Dag, mannen... 108 00:09:12,333 --> 00:09:13,660 Wat een beesten... 109 00:09:13,916 --> 00:09:17,282 Verkenner worden, is dat uw idee? - Ben je gek? 110 00:09:17,583 --> 00:09:19,289 Dat komt van de luitenant, zeker? - Ja. 111 00:09:19,499 --> 00:09:22,580 Lk ben die vent beu, maar dan echt kots-beu. 112 00:09:22,832 --> 00:09:25,090 Eten we niet v��r we verkennen, chef? - Er is niks te bikken. 113 00:09:25,165 --> 00:09:28,116 Chef, het is wel zo... als er in de omgeving iets te bikken is... 114 00:09:28,415 --> 00:09:30,340 dan hebben we als verkenners als eersten prijs. 115 00:09:30,415 --> 00:09:32,452 Vooruit. - Vooruit dan maar... 116 00:09:36,248 --> 00:09:41,782 Dus... de groene draad op de groene knop... de rode draad op de rode knop... 117 00:09:52,955 --> 00:09:54,992 de groene... de rode... 118 00:10:04,412 --> 00:10:06,367 Veel geluk. 119 00:10:10,162 --> 00:10:12,366 We rekenen op jullie. 120 00:10:38,492 --> 00:10:39,819 En? Kunnen we? 121 00:10:40,076 --> 00:10:42,459 Nee, jullie kunnen niet door, er komt een Duits konvooi voorbij. 122 00:10:42,534 --> 00:10:45,567 En dan? - Ja wat, en dan? 123 00:10:46,033 --> 00:10:47,324 Vallen jullie ze niet aan? 124 00:10:47,325 --> 00:10:50,239 Jullie zeiden daarnet toch dat jullie... 125 00:10:50,533 --> 00:10:52,737 Gewoonlijk wel, ja, maar nu... 126 00:10:53,033 --> 00:10:54,230 zijn we niet opgewarmd. 127 00:10:54,533 --> 00:10:56,772 We hadden gewoon niet mogen stoppen, h�, chef. 128 00:10:56,991 --> 00:10:58,567 - Of enkel om wat te eten. 129 00:11:12,948 --> 00:11:17,237 Nu mogen wij de Duitsers v��r ons niet inhalen... 130 00:11:18,156 --> 00:11:20,497 en de Duitsers achter ons mogen �ns ook niet inhalen. 131 00:11:20,614 --> 00:11:22,900 En eten moeten we ook. 132 00:11:25,738 --> 00:11:28,143 Moeder Crouzy... - Ah, Antoine. 133 00:11:28,446 --> 00:11:30,371 Wanneer kom je eindelijk het molenrad herstellen? 134 00:11:30,446 --> 00:11:33,065 Lk kom straks. - Dat is je geraden ook. 135 00:11:33,321 --> 00:11:35,193 Of ik weet je wel te vinden. 136 00:11:38,696 --> 00:11:42,475 8... 9... 10... 11 ...12... 13... 137 00:11:42,695 --> 00:11:47,233 14... 1 5... 16... 17... 18... 1 9... 20... 138 00:11:54,611 --> 00:12:00,061 96... 97... 98... 99... en... 100. 139 00:12:01,735 --> 00:12:02,932 101. 140 00:12:03,735 --> 00:12:07,231 Nu... de groene draad op de groene knop... en de rode... 141 00:12:12,193 --> 00:12:14,763 De groene draad op de groene knop, de rode draad op de...? 142 00:12:22,442 --> 00:12:26,435 Lk probeer de groene draad op de witte knop... 143 00:12:39,982 --> 00:12:41,640 dat is het niet. 144 00:12:44,732 --> 00:12:47,516 Andersom, dan... 145 00:13:10,396 --> 00:13:12,931 Dat was 't. 146 00:13:21,020 --> 00:13:22,653 Ze hebben ons langs onder gebombardeerd, chef. 147 00:13:22,728 --> 00:13:24,553 Dat was een landmijn. 148 00:13:26,686 --> 00:13:30,301 Dus ik onthou... de rode draad op de witte knop.. 149 00:13:30,478 --> 00:13:32,931 De groene draad op de blauwe knop. 150 00:13:34,269 --> 00:13:35,975 De rode draad op de... 151 00:13:36,185 --> 00:13:41,257 Fridem. Dat klonk als een explosie... - Ja, kommandant. 152 00:13:43,851 --> 00:13:46,387 K�rtel. Schulze. 153 00:13:49,601 --> 00:13:52,385 Ledereen naar beneden. We herstellen de boel. 154 00:13:53,101 --> 00:13:54,925 Hier? Op open terrein? 155 00:13:55,225 --> 00:13:59,089 Hier, ja. En daarna zoeken we de doorgang naar de 7e Compagnie. 156 00:14:01,058 --> 00:14:03,262 Zoek een soort mijnenstaaf, snel. 157 00:14:04,141 --> 00:14:06,652 Als ik de klootzak tegenkom die die brug heeft opgeblazen... 158 00:14:08,891 --> 00:14:10,928 We hebben niks wat daarop lijkt, luitenant. 159 00:14:13,182 --> 00:14:14,805 Ga ginder kijken, in die vrachtwagen. 160 00:14:15,057 --> 00:14:16,930 Maar hoe komen we daar, luitenant? - Zwemmen. 161 00:14:21,182 --> 00:14:22,555 Goed jongens... 162 00:14:22,890 --> 00:14:25,295 Ga jullie gang. 163 00:14:26,931 --> 00:14:28,175 Al zwemmend? 164 00:14:34,014 --> 00:14:35,014 Niet treuzelen. 165 00:14:35,222 --> 00:14:37,818 En wat als dat Duits konvooi eraankomt en wij zijn nog ginder? 166 00:14:38,013 --> 00:14:41,146 Dan komen jullie terug. Chef Chaudard geeft dekking met het repeteergeweer. 167 00:14:41,221 --> 00:14:43,177 E�n repeteergeweer tegen een heel konvooi? 168 00:14:43,388 --> 00:14:44,585 Dat zal erom spannen. 169 00:14:44,805 --> 00:14:46,848 Vooral omdat de chef er niet mee om kan springen. 170 00:14:48,013 --> 00:14:51,212 Tassin en ik zouden beter dekking geven... 171 00:14:51,679 --> 00:14:53,562 en de chef, die kan zwemmen als de beste, zou... 172 00:14:53,637 --> 00:14:54,715 Haasten jullie je wat? 173 00:14:54,929 --> 00:14:56,270 Als het echt moet, gebruiken we het kanon. 174 00:14:56,345 --> 00:14:57,562 Dat is geblokkeerd, luitenant. 175 00:14:57,637 --> 00:14:58,978 En het wijst in de verkeerde richting. 176 00:14:59,053 --> 00:15:01,053 De Duitsers zouden al van ginder moeten komen... 177 00:15:01,136 --> 00:15:03,707 Dat kan toch? Ze zitten overal. 178 00:15:08,677 --> 00:15:10,467 Daarheen. 179 00:15:18,135 --> 00:15:21,216 Dus... de rode draad op de witte knop... 180 00:15:27,551 --> 00:15:29,625 Niet echt lekker warm, h� Tassin... 181 00:15:34,634 --> 00:15:36,707 H�, mannen... 182 00:15:37,342 --> 00:15:39,166 Niet zo... 183 00:15:39,591 --> 00:15:41,084 maar z�. 184 00:15:41,675 --> 00:15:44,044 Jaja... 185 00:15:52,757 --> 00:15:55,708 Frisjes, h�... 186 00:16:04,214 --> 00:16:06,619 Er staat een flinke stroming. - Ja... 187 00:16:07,297 --> 00:16:11,504 Met onze rammelende maag zullen we zeker geen bloedopdrang krijgen. 188 00:16:11,839 --> 00:16:17,207 Dat is waar... en ik krijg van dat zwemmen nog meer honger. 189 00:16:43,586 --> 00:16:46,418 ..net wat we nodig hebben. 190 00:16:49,044 --> 00:16:51,164 Chef. 191 00:16:53,293 --> 00:16:58,199 U zou ons de hamer, de tang en de Engelse sleutel moeten brengen... 192 00:16:58,460 --> 00:17:01,161 die in de kist van de takelwagen liggen. 193 00:17:01,834 --> 00:17:02,834 Wat? 194 00:17:03,043 --> 00:17:06,372 De spullen zijn er, maar in kisten die we niet openkrijgen. 195 00:17:07,042 --> 00:17:08,416 Wat zit er in die kisten? 196 00:17:08,709 --> 00:17:10,664 Staven, luitenant. 197 00:17:10,917 --> 00:17:13,258 Die kunnen dienen om de rupsband terug op zijn plek te krijgen. 198 00:17:13,333 --> 00:17:15,205 Maar chef Chaudard zou... 199 00:17:15,583 --> 00:17:20,572 Maar nee. Daar moet ik niet voor zwemmen. lk gooi die dingen wel. 200 00:17:38,331 --> 00:17:42,739 Opgelet. - Jaja, gooi maar. 201 00:18:03,121 --> 00:18:04,910 Da's niet slim... 202 00:18:05,579 --> 00:18:10,070 Als u niet beter doet met de tang en de Engelse sleutel, zal u moeten... 203 00:18:10,953 --> 00:18:13,785 Jaja...'t is al goed. 204 00:19:17,156 --> 00:19:19,479 Natuurlijk, hij heeft teveel gewicht bij... 205 00:19:23,114 --> 00:19:24,855 lk dacht dat u verdronk, chef. 206 00:19:25,197 --> 00:19:27,981 Neuh. lk zocht de hamer... 207 00:19:28,238 --> 00:19:32,812 Dat had u niet moeten doen, chef... ik heb de kisten opengemaakt. 208 00:19:35,571 --> 00:19:38,024 Zijn jullie er bijna? 209 00:19:50,611 --> 00:19:52,994 Hoe meer tijd jullie verliezen, hoe meer risico we lopen. 210 00:19:53,111 --> 00:19:54,438 Aandacht. 211 00:19:54,736 --> 00:19:57,438 Handen omhoog. 212 00:20:12,485 --> 00:20:16,312 Dus... de rode draad... op de witte knop... 213 00:20:17,442 --> 00:20:21,222 de groene draad... 214 00:20:21,775 --> 00:20:23,931 op de blauwe knop. 215 00:20:43,815 --> 00:20:45,722 Watgebeurt er? 216 00:20:52,273 --> 00:20:54,393 De rode draad... op de witte knop... 217 00:20:54,814 --> 00:20:56,935 de groene draad... op de blauwe knop... 218 00:21:01,314 --> 00:21:02,344 Gaat het, chef? 219 00:21:02,564 --> 00:21:05,052 Ja... ja... goed zelfs. 220 00:21:11,146 --> 00:21:12,769 We moeten... 221 00:21:15,271 --> 00:21:17,937 Ja... we zouden moeten... 222 00:21:59,684 --> 00:22:01,483 We hebben zeker een kilometer gezwommen, h�, chef? 223 00:22:01,558 --> 00:22:05,173 Ja, maar de stroming wordt hoe langer hoe sterker. 224 00:22:05,475 --> 00:22:07,963 't ls wel erg voor de luitenant... 225 00:22:08,266 --> 00:22:10,008 Hij riep veel te hard. 226 00:22:10,266 --> 00:22:13,678 We moeten bij de 7e zien te geraken, niet chef? 227 00:22:13,974 --> 00:22:19,473 Ja... maar we moeten verderop... hier lukt het niet... kom... 228 00:22:25,098 --> 00:22:28,463 blblbll... blblbllblbll. 229 00:22:28,931 --> 00:22:30,388 Wat zegt u? 230 00:22:32,181 --> 00:22:35,760 Wat heeft hij gezegd? Hij zei: blblllblblblll... 231 00:22:52,054 --> 00:22:53,168 Grijp iets vast. 232 00:22:53,429 --> 00:22:55,752 Waarom is de stroming zo sterk, chef? 233 00:22:58,554 --> 00:23:00,674 Geen idee. 234 00:23:09,428 --> 00:23:10,624 Waar bent u, chef? 235 00:23:10,844 --> 00:23:13,084 Help. 236 00:23:15,927 --> 00:23:17,834 Help. 237 00:23:18,135 --> 00:23:19,960 Hellep. 238 00:23:20,260 --> 00:23:23,174 Waar bent u, chef? Chef. 239 00:23:38,550 --> 00:23:40,587 Tassin. 240 00:23:42,091 --> 00:23:44,165 Lk zit klem. We moeten... 241 00:23:54,507 --> 00:23:57,754 Chef Chaudard en z'n mannen hebben toch maar geluk, kapitein... 242 00:23:58,340 --> 00:24:01,234 elke keer dat zij op verkenning zijn, worden wij gevangen genomen. 243 00:24:01,548 --> 00:24:05,672 Ja. Ja... dat is... eh... 244 00:24:06,339 --> 00:24:08,473 Als ik die klootzak tegenkom die die brug heeft opgeblazen... 245 00:24:08,548 --> 00:24:09,957 En ik dan. 246 00:24:10,297 --> 00:24:13,461 Drink uw kruidenthee op. - Hij is lekker, maar... 247 00:24:13,755 --> 00:24:14,952 hebt u geen warme wijn? 248 00:24:15,297 --> 00:24:18,081 Hou eens op, jij... - Wijn heb ik niet meer. 249 00:24:18,380 --> 00:24:21,876 De Generale Staf is hier twee dagen geweest... alles opgedronken. 250 00:24:22,505 --> 00:24:25,586 Maar vanochtend ben ik mosterdzaad gaan halen, dus om jullie te verwarmen 251 00:24:25,838 --> 00:24:27,179 krijgen jullie een mosterdkompres. 252 00:24:27,254 --> 00:24:30,371 Nee. Nee. - Doet u geen moeite. Kom, mannen. 253 00:24:30,629 --> 00:24:32,715 Jullie kunnen toch niet in je blootje naar buiten? 254 00:24:32,962 --> 00:24:36,659 Als u kleren moest hebben... - Die zijn ook weg. 255 00:24:37,170 --> 00:24:39,970 Lk heb alle kleren van vader Crouzy aan de Generale Staf meegegeven... 256 00:24:40,045 --> 00:24:43,053 want de Duitsers waren vlakbij, en zij wilden zich niet in uniform laten klissen. 257 00:24:43,128 --> 00:24:47,038 Lk kan jullie wel hun uniformen geven. - Hun uniformen? 258 00:24:47,461 --> 00:24:49,866 Hebben ze hun pakken achtergelaten? - Tuurlijk. 259 00:24:50,169 --> 00:24:52,574 Het heeft niet veel zin je als boer te verkleden... 260 00:24:52,835 --> 00:24:54,707 met je uniform onder je arm. 261 00:24:54,918 --> 00:24:57,952 Pas maar eens... - Toch geen officiersplunje. 262 00:24:58,168 --> 00:25:00,635 Ln onderbroek rondlopen tot het eind van de oorlog gaat ook niet. 263 00:25:00,710 --> 00:25:02,037 En het is allemaal brandschoon. 264 00:25:02,251 --> 00:25:05,533 Alles ging zo vlug, ze hebben ze amper aangehad, die uniformen. 265 00:25:06,251 --> 00:25:09,486 Lk haal de sokken en de schoenen. Zorg dat jullie klaar zijn als ik terugkom. 266 00:25:09,584 --> 00:25:11,740 Of ik kom een handje helpen. 267 00:25:12,875 --> 00:25:15,800 Pas op. Onwettige uniformdacht, weten jullie welke straf daarop staat? 268 00:25:15,875 --> 00:25:20,283 En zij dan? Onwettig in burgerkledij rondlopen, in oorlogstijd is dat erger. 269 00:25:20,583 --> 00:25:24,825 Kleed u snel aan chef. Als u niet aangekleed bent wordt ze boos. 270 00:25:25,041 --> 00:25:26,830 En dat moet geen mooi zicht zijn. 271 00:25:27,207 --> 00:25:30,075 Zag u hoe ze ons uit het water viste? Met ��n hand. Sterk. 272 00:25:30,332 --> 00:25:33,034 Ze viste u er zelfs zo uit, chef. - Wat is daar zo speciaal aan? 273 00:25:33,623 --> 00:25:35,579 Omdat u ook nog klem zat. 274 00:25:36,207 --> 00:25:38,078 Het past. - Bij mij ook, chef. 275 00:25:38,456 --> 00:25:40,861 Och... ik ben kolonel. 276 00:25:41,248 --> 00:25:44,281 En u, chef, bent maar kommandant. 277 00:25:45,164 --> 00:25:50,284 Kommandant... jij wordt toch niet mijn meerdere, zeker? 278 00:25:50,997 --> 00:25:52,797 Dat maakt toch niks uit, chef... het is toch niet echt? 279 00:25:52,872 --> 00:25:57,079 Ja... maar toch... rangen moeten gerespecteerd worden. 280 00:25:59,288 --> 00:26:01,195 En daarmee uit. 281 00:26:03,704 --> 00:26:05,280 Lk ben ook kapitein. 282 00:26:05,621 --> 00:26:07,030 Nee, kommandant. 283 00:26:07,621 --> 00:26:09,327 Juist, ja... kommandant. 284 00:26:09,954 --> 00:26:11,036 Alles staat me, chef. 285 00:26:11,037 --> 00:26:13,878 Je moet dus geen hogeschool lopen om een hoge piet te zijn in het leger. 286 00:26:13,953 --> 00:26:15,230 De kleren maken de man niet... 287 00:26:15,328 --> 00:26:17,698 Misschien niet, chef... maar het helpt. 288 00:26:19,203 --> 00:26:21,324 Lk lust je rauw, verdomme. 289 00:26:21,911 --> 00:26:23,285 Hij doet me schrikken, chef... 290 00:26:23,494 --> 00:26:25,650 Zie je? ledereen kan baas zijn. 291 00:26:28,577 --> 00:26:31,740 Oh... Jullie zien er echter dan echt uit. 292 00:26:36,451 --> 00:26:38,962 Als ik de klootzak tegenkom die die brug heeft opgeblazen... 293 00:26:49,284 --> 00:26:53,987 Het spaait maai dat ik gein betere otto heb foor oe... kolonel. 294 00:26:54,367 --> 00:26:58,905 Geeft niet. Op 't gemak. 't ls toch beter dan te poot, h� chef? 295 00:26:59,324 --> 00:27:02,855 Oh... ja. H�, kolonel? 296 00:27:04,032 --> 00:27:05,774 Net wat u zegt. 297 00:27:07,699 --> 00:27:09,570 Waarom kijk je zo? 298 00:27:09,824 --> 00:27:12,193 Kijk, chef. 299 00:27:12,990 --> 00:27:15,229 Opgelet. De weg vrijmaken. 300 00:27:16,115 --> 00:27:18,568 Zie... 't is Chaudard... 301 00:27:19,239 --> 00:27:21,029 De 7e... 302 00:27:21,614 --> 00:27:24,233 Vluchten we nog 's? - Ssjt... straks... 303 00:27:24,447 --> 00:27:25,726 we komen terug... 304 00:27:25,989 --> 00:27:28,193 Weg vrijmaken. Vooruit... 305 00:27:39,738 --> 00:27:41,527 Ze hebben w��r een stunt uitgehaald. 306 00:27:41,737 --> 00:27:43,811 Ze zullen wel iets voor ons van plan zijn... 307 00:28:00,694 --> 00:28:03,443 Ein ogenblik, herren, alstoeblieft... 308 00:28:08,277 --> 00:28:10,433 Wat vertellen we hen over de uniformen, chef? 309 00:28:10,693 --> 00:28:13,016 Gewoon, dat we niks anders hadden om aan te trekken. 310 00:28:16,693 --> 00:28:22,357 Offlcieren... komt u mee... alleen de offlcieren. 311 00:28:29,983 --> 00:28:35,896 Soldaten. Naar binnenjullie. Sneller. 312 00:28:36,108 --> 00:28:40,315 Vooruit. Vooruit. Snel. 313 00:28:41,357 --> 00:28:43,680 Naarbinnen. 314 00:28:47,065 --> 00:28:48,810 't ls net of de Duitsers aan deze kant... 315 00:28:48,898 --> 00:28:51,565 aardiger zijn dan aan de andere kant... 316 00:28:51,773 --> 00:28:54,557 Snel. Snel. Voortmaken. 317 00:29:30,686 --> 00:29:33,353 Waarom krijgen de officieren aardappelen en wij niet? 318 00:29:33,936 --> 00:29:35,559 H�, jongens? 319 00:29:35,728 --> 00:29:38,027 Gaat dat hier altijd zo? Alleen aardappelen voor de officieren? 320 00:29:38,102 --> 00:29:40,911 Ja, kommandant. Aardappelen, dat is hier alleen voor de officieren. 321 00:29:41,977 --> 00:29:44,098 Wat is er? - Het gaat over het eten. 322 00:29:44,310 --> 00:29:47,261 Het is onrechtvaardig. Alleen de officieren krijgen aardappelen. 323 00:29:47,893 --> 00:29:50,179 Maar de Duitsers zijn daar baas over, h� chef? 324 00:29:50,560 --> 00:29:51,887 H�, kolonel... 325 00:29:52,309 --> 00:29:54,632 Ja... natuurlijk. 326 00:29:55,018 --> 00:29:58,430 En wat rang betreft, zijn die zeer streng, hoor. 327 00:29:58,684 --> 00:30:01,682 Rang? Dat heeft er toch niks mee te maken? We zijn allemaal gevangenen. 328 00:30:01,934 --> 00:30:03,640 Kom, kom... zo moet je niet spreken. 329 00:30:03,850 --> 00:30:06,692 Nee, zo moet je niet spreken tegen een chef, ook al zit hij gevangen. 330 00:30:06,767 --> 00:30:08,400 H�, chef? - En daarbij is hij een kolonel. 331 00:30:08,475 --> 00:30:11,591 Ja. Ja. En wij zijn... kapitein. - Kommandant... 332 00:30:12,224 --> 00:30:14,441 Hoezo, kommandant? - Wij zijn kommandant, geen kapitein. 333 00:30:14,516 --> 00:30:17,134 Kommandant dan, geen kapitein. Zeg... 334 00:30:17,516 --> 00:30:20,679 Krijgen officieren echt alle dagen aardappelen? 335 00:30:21,557 --> 00:30:23,263 Naam? - Tassin. 336 00:30:23,557 --> 00:30:24,800 Rang? - Aardappel. 337 00:30:25,015 --> 00:30:26,045 Euh... kapitein... 338 00:30:26,265 --> 00:30:27,722 euh... kommandant. H�, chef? 339 00:30:30,765 --> 00:30:31,926 Naam? - Pitivier. 340 00:31:30,051 --> 00:31:33,961 Chef... tot hiertoe lukt dat aardig met die uniformen. 341 00:31:34,384 --> 00:31:35,925 Als dat maar zo blijft... 342 00:31:37,217 --> 00:31:39,966 Wanneer hoort u nog eens iets van uw ijzerwinkel in Vezoul, Chef? 343 00:31:40,883 --> 00:31:43,253 Tja... de Duitsers zitten misschien al tot daar... 344 00:31:43,717 --> 00:31:47,580 En als ze plunderen? - M'n potten pikken ze vast niet eerst. 345 00:31:48,008 --> 00:31:49,880 Als ze bij mijn zus binnenvallen... 346 00:31:50,133 --> 00:31:52,814 doen ze best pantoffels aan, v��r ze de eetkamer plunderen... 347 00:31:52,924 --> 00:31:54,542 of ze vliegen dadelijk weer buiten. 348 00:31:54,632 --> 00:31:56,422 Want mijn zus en haar parketvloer... 349 00:31:56,757 --> 00:32:00,502 lk vraag me af wat mijn vrouw doet als de Duitsers bij ons komen plunderen... 350 00:32:01,340 --> 00:32:03,579 Dat weet ik zo... ze zet ze aan de deur. 351 00:32:03,840 --> 00:32:04,870 Ja... 352 00:32:05,090 --> 00:32:07,376 de volgende ochtend. De smerige teef... 353 00:32:19,255 --> 00:32:21,045 Pssst. Kolonel. 354 00:32:21,547 --> 00:32:24,580 Hebt u geen aardappel, alstublief, kolonel? 355 00:32:35,212 --> 00:32:36,835 Dank u, luitenant, dank u. 356 00:32:40,295 --> 00:32:41,835 Kolonel... 357 00:32:59,710 --> 00:33:01,416 Dank u, kolonel. 358 00:33:12,126 --> 00:33:14,126 We hebben ze geen overwinning kunnen bezorgen... 359 00:33:14,334 --> 00:33:16,377 dus moeten we ze nu bijstaan, in de nederlaag. 360 00:33:16,833 --> 00:33:18,207 Vind u ook niet, kolonel? 361 00:33:18,500 --> 00:33:20,118 Tot uw orders... euh... ja, luitenant. 362 00:33:20,625 --> 00:33:21,822 Ja, dat is... 363 00:33:22,416 --> 00:33:24,572 Ja, dat van die overwinning, dat was niet echt... 364 00:33:24,833 --> 00:33:26,325 wat je noemt... 365 00:33:26,541 --> 00:33:28,413 Nee. - Nee. 366 00:33:30,832 --> 00:33:32,111 Een voorbeeld. 367 00:33:32,332 --> 00:33:34,737 Nu, meer dan ooit, moeten wij een voorbeeld zijn. 368 00:33:35,540 --> 00:33:37,282 Een voorbeeld... 369 00:33:38,665 --> 00:33:40,406 Ja, luitenant... 370 00:33:43,206 --> 00:33:46,951 Als de officieren hun aardappelen nu al weg beginnen te geven... 371 00:33:47,164 --> 00:33:49,285 aan de soldaten, ga ik liever terug... - Nee. 372 00:33:50,331 --> 00:33:52,238 We hebben een rang, en die houden we. 373 00:33:52,622 --> 00:33:56,402 En zolang we 'm houden, geven we onze aardappelen weg als het moet. 374 00:33:57,163 --> 00:33:58,822 De luitenant heeft gelijk... 375 00:34:00,163 --> 00:34:02,651 een officier moet zich kunnen opofferen. 376 00:34:03,246 --> 00:34:05,153 Wat vinden die van ons, denken jullie? 377 00:34:05,413 --> 00:34:06,443 Van ons? 378 00:34:06,663 --> 00:34:08,408 Maar wij, chef, wij zijn geen officieren. 379 00:34:08,621 --> 00:34:09,699 En wat is dit dan? 380 00:34:09,996 --> 00:34:12,337 Dat? Gekregen omdat we anders in onderbroek buiten moesten, da's al. 381 00:34:12,412 --> 00:34:14,154 Dat weten zij toch niet. 382 00:34:14,787 --> 00:34:16,327 Wat zien ze als ze naar ons kijken? 383 00:34:16,662 --> 00:34:17,905 Officieren. 384 00:34:18,412 --> 00:34:20,236 En officieren moeten het voorbeeld geven. 385 00:34:20,786 --> 00:34:22,611 Goed, kolonel. 386 00:34:24,078 --> 00:34:25,321 Je snapt er niks van. 387 00:34:25,619 --> 00:34:28,627 Het voorbeeld geven, dat is de grotere chef die geeft aan de kleinere chef... 388 00:34:28,702 --> 00:34:31,273 en niet omgekeerd. Juist, chef? 389 00:34:31,785 --> 00:34:37,070 Ferzammelen. Ferzammelen voor het ferblaaif van de offizieren. 390 00:34:44,243 --> 00:34:46,209 Kein slaapplatz meer. Waai gaan ergens anderrrs... 391 00:34:46,284 --> 00:34:48,321 En voor het eten? - Daarfoor is te laat... 392 00:34:57,700 --> 00:35:00,708 lk ben het kotsbeu. Dat is de zesde keer dat we geen plaats kunnen krijgen. 393 00:35:00,783 --> 00:35:02,904 En we komen altijd na het eten aan. 394 00:35:05,157 --> 00:35:08,605 Hebt oe nog platz... - Nee. Alles is vol. Geen plaats. 395 00:35:12,365 --> 00:35:15,197 Sorry, maar... hebt u eigenlijk wel iets voorzien voor gevangenen? 396 00:35:15,865 --> 00:35:18,165 Javell... maar de infasie ging errrg schnel, nietvaar... 397 00:35:18,240 --> 00:35:20,581 Ve hebben feel meer gefangenen dan op het plan foorzien. 398 00:35:20,864 --> 00:35:23,815 Toen u dat merkte, had u wat moeten afremmen... 399 00:35:26,156 --> 00:35:27,732 Volzet. Er kan niemand bij... 400 00:35:27,989 --> 00:35:30,442 De Duitse zin voor organisatie, da's een fabeltje. 401 00:35:30,655 --> 00:35:34,234 Juist... alsmaar meer gevangenen maken, en er geen blijf mee weten. 402 00:35:34,530 --> 00:35:37,041 De staat organiseert bij jullie vakantiekolonies, is't niet? 403 00:35:37,613 --> 00:35:41,109 Ja. Ja. Die staat sjtoert die kinderren in kampen. 404 00:35:41,613 --> 00:35:43,358 Als dat al even slecht georganiseerd is... 405 00:35:43,571 --> 00:35:46,204 zien waarschijnlijk weinig ouders na de zomer hun kinderen terug. 406 00:35:46,279 --> 00:35:48,518 Of ze krijgen andermans kroost thuisgeleverd. 407 00:35:48,945 --> 00:35:50,521 Deur toe. 408 00:35:51,070 --> 00:35:54,601 Nu is't genoeg... we zoeken zelf in de stad wel slaapplaats... 409 00:35:55,695 --> 00:35:57,318 Halt. 410 00:35:57,611 --> 00:36:00,278 U shlaapt hierr. Fooruit. 411 00:36:01,319 --> 00:36:03,144 Fooruit. Flugger. 412 00:36:15,568 --> 00:36:18,079 Een Franse kolonel die aan de voeten ligt van een Duitser... 413 00:36:19,234 --> 00:36:22,398 mijn manschappen moesten me zo eens zien... een fraai voorbeeld ben ik. 414 00:36:23,026 --> 00:36:25,431 Da's waar, chef, maar we kunnen toch niet staande slapen? 415 00:36:25,859 --> 00:36:28,940 En dat "kolonel" gedoe... als we niet in ondergoed hadden rondgelopen. 416 00:36:29,150 --> 00:36:30,892 Al goed. Al goed... 417 00:36:32,733 --> 00:36:35,648 Zeg... slaap lekker kapitein... - Kommandant. 418 00:36:36,108 --> 00:36:38,513 Juist ja... kommandant... 419 00:36:56,523 --> 00:36:59,474 Rambineau. Wel heb je ooit. 420 00:36:59,731 --> 00:37:01,520 U hier ook. 421 00:37:01,897 --> 00:37:06,436 Lk ben Rambineau niet, ik ben Chaudard, sergea... kolonel Chaudard. 422 00:37:06,647 --> 00:37:11,766 Excuus. lk ben mijn bril in een gracht kwijtgespeeld... Generaal Panadon. 423 00:37:12,272 --> 00:37:13,549 Chaudard, Transmissie-eenheid. 424 00:37:14,355 --> 00:37:16,677 Kommandant Tassin... 425 00:37:18,396 --> 00:37:19,557 Kommandant Pitivier. 426 00:37:19,938 --> 00:37:23,883 Ook van Transmissie zoals de chef... zoals... zoals hij. 427 00:37:24,270 --> 00:37:25,597 Transmissie? 428 00:37:25,812 --> 00:37:29,308 Dat zijn toch artillerie-insignes? 429 00:37:33,395 --> 00:37:36,392 Ja... nu u het zegt... dat is... 430 00:37:36,644 --> 00:37:39,393 Nee... dat komt... moet u weten... 431 00:37:45,852 --> 00:37:50,888 Snel. Naar buiten. Vooruit. Vlugger. 432 00:37:52,018 --> 00:37:55,051 Een ontsnapping... 433 00:38:07,183 --> 00:38:09,423 Leg hem daar neer. 434 00:38:25,182 --> 00:38:29,886 Om te ontsnappen heeft deze man een Duitse bewaker gedood. 435 00:38:30,473 --> 00:38:32,878 Jullie moeten hem begraven. 436 00:38:33,140 --> 00:38:35,841 Ln het park, achter het kasteel. 437 00:39:01,012 --> 00:39:02,469 Meekomen. 438 00:39:17,094 --> 00:39:18,414 Dit is natuurlijk jammerlijk... 439 00:39:18,886 --> 00:39:22,215 maar wij hadden op ons erewoord beloofd niet te proberen ontsnappen... 440 00:39:22,427 --> 00:39:23,832 dus dit is een terechtwijzing. 441 00:39:24,093 --> 00:39:26,546 En een erekwestie. - Zeker. 442 00:39:27,052 --> 00:39:30,464 En vermits een Fransman niet door een Duitser terechtgewezen moet worden... 443 00:39:30,801 --> 00:39:33,206 raad ik ieder van u aan uw woord te breken... 444 00:39:33,468 --> 00:39:35,505 en te vluchten zogauw u de kans hebt. 445 00:39:35,842 --> 00:39:36,883 Dat is het. 446 00:39:36,884 --> 00:39:39,088 Het voorbeeld geven. 447 00:39:42,175 --> 00:39:46,085 De chef denkt werkelijk dat hij kolonel is... 448 00:39:46,758 --> 00:39:48,832 Van waar komt u? Tja... rondgedwaald... 449 00:39:49,050 --> 00:39:52,545 Ja... het is niet anders... 450 00:39:54,591 --> 00:39:56,131 Zo... 451 00:40:02,882 --> 00:40:06,128 Gegroet, generaal... - Wat heeft dit te betekenen? 452 00:40:06,631 --> 00:40:09,333 Kapitein... onze luitenant is gevangen genomen. 453 00:40:09,756 --> 00:40:11,973 Sergeant-chef Chaudard gaf ons het bevel te vluchten... en... 454 00:40:12,048 --> 00:40:14,501 En waar is sergeant-chef Chaudard? 455 00:40:15,131 --> 00:40:17,287 Hij is die kolonel daar, kapitein... 456 00:40:31,046 --> 00:40:34,494 Onderbroek of geen onderbroek, ze mochten dat uniform niet aantrekken. 457 00:40:34,712 --> 00:40:38,540 Ze stonden in hun onderbroek na 't verrichten van heldendaden. 458 00:40:38,795 --> 00:40:40,667 Die bevordering was dus verdiend. 459 00:40:45,461 --> 00:40:47,168 Kolonel... 460 00:40:48,295 --> 00:40:51,245 Als u later... hier of ergens anders... 461 00:40:51,711 --> 00:40:55,870 de strijd wilt voortzetten... kan u op mij rekenen... totterdood. 462 00:40:56,211 --> 00:40:58,580 Die zijn compleet krankjorum. 463 00:41:04,335 --> 00:41:06,574 U bent uiteraard al iets van plan? 464 00:41:07,918 --> 00:41:09,992 Ontsnapping... uitbreken... nee? 465 00:41:10,418 --> 00:41:11,697 Nog niet... 466 00:41:12,001 --> 00:41:15,448 toch niet.. - lk begrijp het... u bent hier net... 467 00:41:16,084 --> 00:41:18,998 wellicht vannacht... of morgen? 468 00:41:19,250 --> 00:41:21,821 Lk reken op u. 469 00:41:22,792 --> 00:41:25,659 Die halen ons hieruit. - Zeker... 470 00:41:25,833 --> 00:41:28,949 Hoe ze zich dit keer gaan verkleden weten we niet... 471 00:41:29,583 --> 00:41:31,538 maar ze verzinnen wel iets. 472 00:41:35,249 --> 00:41:37,572 Heren... 473 00:41:38,207 --> 00:41:40,493 Om een betere voedselvoorraad te verzekeren... 474 00:41:40,790 --> 00:41:43,029 geeft onze tegenstander ons de toestemming... 475 00:41:43,290 --> 00:41:48,196 in de omgeving vee op te eisen. Ls er hier een specialist ter zake? 476 00:41:48,623 --> 00:41:50,447 Ja hoor... Tassin. 477 00:41:50,664 --> 00:41:53,473 Ja. lk slacht koeien in het slachthuis van Nice, ik ken er wat van. 478 00:41:57,997 --> 00:41:59,075 En wat dan nog? 479 00:41:59,288 --> 00:42:03,198 Kommandant, volgt u mij... een Duitse soldaat zal u begeleiden. 480 00:42:07,871 --> 00:42:12,409 Pitivier moet met me meekomen. - Zoals u wenst, kommandant. 481 00:42:12,996 --> 00:42:14,401 Dat zijn nog eens echte kerels... 482 00:42:14,620 --> 00:42:17,488 lk hoop dat ik het niet verleerd ben. 483 00:42:18,620 --> 00:42:20,741 We zullen nog v��l sardientjes eten... 484 00:42:36,494 --> 00:42:37,494 lk moet pissen... 485 00:42:39,868 --> 00:42:41,277 Halt. 486 00:42:42,243 --> 00:42:46,023 Groepieren. Moet baai elkanderrr, groepiert. 487 00:42:46,409 --> 00:42:51,646 Wat zegt hij? - Hij zegt "groepieren", samenblijven. 488 00:42:52,034 --> 00:42:55,150 Groepieren... - Ah "groepieren" wil zeggen "samen"? 489 00:42:55,867 --> 00:42:57,857 Lk ken een Duits woordje. 490 00:42:58,075 --> 00:43:00,907 Groepieren... jaja. 491 00:43:01,283 --> 00:43:04,316 Groepieren. - lk begrijpen. 492 00:43:17,490 --> 00:43:19,611 Alstublieft, speelgerust verder... 493 00:43:19,990 --> 00:43:21,364 Speel verder. 494 00:43:26,781 --> 00:43:29,565 Goed... goeie zet. 495 00:43:30,156 --> 00:43:32,904 De generaal zegt dat u goed schaakt. 496 00:43:33,280 --> 00:43:35,354 De generaal is ook een uitstekende schaker. 497 00:43:35,780 --> 00:43:39,560 Goed....Goedgespeeld. 498 00:43:40,238 --> 00:43:41,980 En... schaakmat. 499 00:43:42,238 --> 00:43:45,568 Oh... die had ik niet aan zien komen... 500 00:43:45,988 --> 00:43:47,978 Nooit van mijn leven. Hoort u? Nooit. 501 00:43:48,196 --> 00:43:51,063 Maar het is niet voor hen. Het is voor Franse officieren. 502 00:43:51,320 --> 00:43:53,145 Franse officieren? Waar zitten die dan? 503 00:43:53,529 --> 00:43:56,593 Op't kasteel. Maar als u weigert die drie koeien aan de fritzen... euh... 504 00:43:56,695 --> 00:44:00,274 ik bedoel: aan meneer te geven... dan pakt hij uw hele kudde af. 505 00:44:01,569 --> 00:44:03,369 Je zal dadelijk mijn zus wel horen... die is vast woedend. 506 00:44:03,444 --> 00:44:06,146 Mevrouw, echt, ik moet weg. Nee, blijf, toe. 507 00:44:06,361 --> 00:44:08,647 Dat gaat echt niet... ik moet naar hen toe... 508 00:44:08,902 --> 00:44:12,137 die Duitser maakt geen grapjes, hoor. We moeten de hele tijd "groepieren". 509 00:44:12,235 --> 00:44:16,394 Maar nee. lk leg uit hoe je via het souterrain het kasteel uit kan komen... 510 00:44:16,568 --> 00:44:20,147 dan kan je vannacht hier komen slapen... dat zal je goed doen... 511 00:44:20,485 --> 00:44:22,807 kleine deugniet. Kijk... 512 00:44:23,193 --> 00:44:24,934 ln de wandelgang van het kasteel... 513 00:44:25,192 --> 00:44:27,681 hangen achteraan twee wandtapijten. 514 00:44:28,067 --> 00:44:29,441 Tassin. 515 00:44:29,692 --> 00:44:32,974 Achter die wandtapijten is een deurtje, dat geeft uit op een trap... 516 00:44:33,233 --> 00:44:34,617 en die trap leidt naar het souterrain. 517 00:44:34,692 --> 00:44:35,825 Op het eind van het souterrain... 518 00:44:35,900 --> 00:44:37,097 Tassin. - Nee... 519 00:44:37,525 --> 00:44:39,930 Kom beesten kiezen. 520 00:44:41,566 --> 00:44:43,852 Groepieren. 521 00:44:45,149 --> 00:44:46,407 Het kan me niet bommen, ik ga er niet naartoe... 522 00:44:46,482 --> 00:44:47,482 Waar ga je niet heen? 523 00:44:47,691 --> 00:44:49,574 Lk vind haar niet leuk. Ze doet me denken aan m'n zus. 524 00:44:49,649 --> 00:44:51,390 En mijn zus is een kreng. 525 00:44:52,773 --> 00:44:54,816 En dat plannetje, als ze me daar mee betrappen... 526 00:44:54,898 --> 00:44:57,766 Plannetje? Welk plannetje? - Om uit het kasteel te geraken. 527 00:44:57,981 --> 00:45:00,268 Om te ontsnappen? - Nee, dat is het net. 528 00:45:00,481 --> 00:45:03,822 Niet om te ontsnappen... om het kasteel uit te komen en bij haar te gaan slapen. 529 00:45:03,897 --> 00:45:04,897 Lk denk er niet aan. 530 00:45:05,106 --> 00:45:07,096 Bij haar slapen... op de boerderij? - Ja. 531 00:45:07,314 --> 00:45:08,972 Maar ze doet me denken aan mijn zus. 532 00:45:09,355 --> 00:45:10,655 Geen haar op mijn hoofd dat eraan denkt van met haar... 533 00:45:10,730 --> 00:45:12,637 Tja... als ze je aan je zus doet denken... 534 00:45:13,105 --> 00:45:16,517 Groepieren. Jullie, groepiert blaaiven. 535 00:45:17,813 --> 00:45:21,060 Dan kan ik misschien gewoon in jouw plaats gaan... 536 00:45:21,438 --> 00:45:23,262 ik ken je zus niet. 537 00:45:23,604 --> 00:45:25,647 Dus mij kan het niet schelen dat ze daarop lijkt. 538 00:45:25,729 --> 00:45:26,842 Dat is nog eens een idee. 539 00:45:27,062 --> 00:45:29,729 Je geeft mij het plannetje en ik ga in jouw plaats... 540 00:45:30,687 --> 00:45:31,966 Dat is heel vriendelijk. 541 00:45:32,187 --> 00:45:35,931 Zo staat ze niet voor niks te wachten aan de uitgang van het souterrain. 542 00:45:37,103 --> 00:45:40,966 Je gaat achter een wandtapijt aan de muur... 543 00:45:48,269 --> 00:45:50,473 Titine. 544 00:45:52,977 --> 00:45:55,181 De twee andere gaan er ook vandoor... 545 00:45:55,768 --> 00:45:58,801 Hola. Groepiert. Blaaif groepiert. 546 00:45:59,018 --> 00:46:02,051 "Groepiert"...Zo dadelijk zijn we de koeien kwijt. 547 00:46:02,476 --> 00:46:04,680 Nein. Groepiert. 548 00:46:05,809 --> 00:46:08,593 Titine. Kom dan... kom... 549 00:46:10,933 --> 00:46:14,843 Titine. Kom hier... 550 00:46:18,766 --> 00:46:19,844 Tassin. 551 00:46:19,974 --> 00:46:21,764 Ze staat vast in de modder. 552 00:46:22,016 --> 00:46:25,097 Pitivier. Pitivier... 553 00:46:25,349 --> 00:46:28,631 Halt. - Wacht, ik kom... 554 00:46:29,640 --> 00:46:31,677 Groepiert. Blaaif groepiert. 555 00:46:31,932 --> 00:46:35,593 Zeg... groepiert, groepiert... Verdomme... 556 00:46:43,805 --> 00:46:46,720 Halt. Blaaif groepiert. 557 00:46:55,221 --> 00:46:58,338 Groepiert. 558 00:47:10,678 --> 00:47:11,957 't Ging vanzelf af... 559 00:47:12,220 --> 00:47:14,922 Wij niet zelfde wapen. Wij geweer "Lebel". 560 00:47:15,136 --> 00:47:17,803 't Ging vanzelf af... 561 00:47:18,386 --> 00:47:20,046 lk had bijna die fritz afgeschoten zeg. 562 00:47:20,177 --> 00:47:22,731 En in oorlogstijd... Dat had je duur te staan kunnen komen... 563 00:47:55,424 --> 00:47:57,082 Tien uur, had ze gezegd? - Ja. 564 00:47:57,424 --> 00:48:00,043 Dan moeten we naar beneden, dat lukt ons wel. 565 00:48:41,795 --> 00:48:43,999 Boven... te warm. 566 00:49:02,627 --> 00:49:04,119 Warm. 567 00:49:29,874 --> 00:49:31,332 Te fris... 568 00:50:11,246 --> 00:50:13,569 Deur toe. Zeg eens... 569 00:50:16,704 --> 00:50:17,879 Waar heb je Pitivier gelaten? 570 00:50:17,954 --> 00:50:19,486 Dat mag ik u niet vertellen, chef... 571 00:50:19,870 --> 00:50:22,405 maar ik zou niks van haar moeten hebben. 572 00:51:09,033 --> 00:51:11,947 Pardon... 573 00:51:56,612 --> 00:51:58,898 Verdomme... ik ben het plan kwijt. 574 00:52:01,445 --> 00:52:04,691 Als u nog eens lawaai maakt en mij uit mijn concentratie haalt... 575 00:52:04,903 --> 00:52:06,479 dan laat ik u fusilleren. 576 00:52:06,861 --> 00:52:09,396 Lk niets zeggen... 577 00:52:21,485 --> 00:52:24,566 Het is... kasteel. Oud. 578 00:52:24,776 --> 00:52:26,317 Lnderdaad. 579 00:52:32,859 --> 00:52:36,022 Zijn leven wagen voor een vrouwtje. Waar is hij? 580 00:52:38,025 --> 00:52:40,229 Zeg op, waar is hij? - ln het souterrain. 581 00:52:40,566 --> 00:52:42,356 Achter de wandtapijten. 582 00:52:42,858 --> 00:52:44,232 Kom op... 583 00:52:46,066 --> 00:52:49,680 Chef. We moeten de strozakken meenemen. 584 00:52:58,190 --> 00:53:00,429 Te warm. - Ja, ja... 585 00:53:38,395 --> 00:53:40,053 Begrepen? 586 00:53:40,395 --> 00:53:42,184 Opgelet, m'n beste. 587 00:53:42,478 --> 00:53:43,935 Opgelet. 588 00:54:51,888 --> 00:54:53,298 Pitivier. 589 00:54:54,971 --> 00:54:56,133 Pitivier. 590 00:55:00,888 --> 00:55:03,257 Ben jij dat, Pitivier? 591 00:55:04,762 --> 00:55:06,420 Pitivier. 592 00:55:28,594 --> 00:55:30,880 Je hebt de verkeerde voor. Lk zoek Pitivier. 593 00:55:31,052 --> 00:55:32,710 Dat maakt niks uit. 594 00:55:32,926 --> 00:55:34,751 Jij bent ook een mooie man. 595 00:55:37,884 --> 00:55:39,211 Nu heb ik je, monstertje. 596 00:55:39,426 --> 00:55:40,835 Nee. lk ben er niet zo eentje. 597 00:55:41,051 --> 00:55:43,586 Niet zo eentje? Jij bent toch een soldaat. 598 00:55:43,801 --> 00:55:46,253 Nee. lk ben geen soldaat meer, ik ben een gevangene. 599 00:55:47,009 --> 00:55:49,165 Het franse leger... Stelletje platbroeken. 600 00:56:07,007 --> 00:56:08,037 Oh, chef... 601 00:56:08,882 --> 00:56:10,919 Kom mee. Ze is weg, dat klusje heb ik geklaard. 602 00:56:11,256 --> 00:56:12,500 Maar... en ik dan? 603 00:56:12,715 --> 00:56:15,168 Een andere keer. Nu halen we de anderen en we ontsnappen. 604 00:56:15,464 --> 00:56:17,502 Ja, zeg... ontsnappen, ontsnappen... 605 00:56:18,298 --> 00:56:20,750 lk... dat was ik... 606 00:56:20,964 --> 00:56:22,954 Nesauwjiauww... oosjoozje voo... osnappeuh. 607 00:56:24,589 --> 00:56:26,165 Osn���h���peuh... 608 00:56:26,422 --> 00:56:28,827 Stilte. 609 00:56:29,088 --> 00:56:30,462 Uw beurt. 610 00:56:48,212 --> 00:56:49,470 Maar hoe raken we terug binnen, chef? 611 00:56:49,545 --> 00:56:51,452 Dat had jij toch uitgedokterd, "monstertje"? 612 00:56:55,628 --> 00:56:57,748 Hebt oe noe te koo off te w�rrrm? 613 00:57:01,502 --> 00:57:02,829 Wacht hier op mij. 614 00:57:20,209 --> 00:57:21,915 Gesnapt? - Gesnapt, chef. 615 00:57:36,624 --> 00:57:37,998 Generaal... 616 00:57:40,624 --> 00:57:43,538 Generaal... als u wenst te ontsnappen... 617 00:57:43,832 --> 00:57:45,159 is het nu het moment. 618 00:57:48,165 --> 00:57:49,574 Het Voorbeeld, generaal. 619 00:57:50,873 --> 00:57:52,994 Goed. lk volg u. 620 00:57:54,289 --> 00:57:55,746 Neem uw strozak mee... 621 00:57:56,206 --> 00:57:57,663 Goed... 622 00:57:59,081 --> 00:58:01,616 Dat zal ik onthouden, godverdomme. 623 00:58:11,163 --> 00:58:14,575 Waar gaat oe h��n... mooie joeffrau? 624 00:58:23,370 --> 00:58:26,154 Ontsnappen? Dit lijkt meer op defileren. 625 00:58:31,744 --> 00:58:34,315 Nee. Hierlangs, heren. 626 00:58:34,869 --> 00:58:36,824 Voorzichtig op de trap... 627 00:58:38,369 --> 00:58:41,948 We verzamelen in het midden van het souterrain... 628 00:58:42,952 --> 00:58:45,072 en we wachten op bevelen. 629 00:58:51,284 --> 00:58:53,737 Na u, kolonel... Nee, jongen, na u. 630 00:58:58,200 --> 00:59:01,233 Gaat u maar... we moeten ons haasten... 631 00:59:21,115 --> 00:59:23,271 Verderlopen, alstublieft... 632 00:59:24,865 --> 00:59:27,531 niet treuzelen op de trap... dank u. 633 00:59:27,698 --> 00:59:31,774 ..Gobert. - Nee, ik ben Bricard. 634 00:59:31,989 --> 00:59:34,738 Lk ben mijn bril verloren... - ln een gracht, we weten het... 635 00:59:34,947 --> 00:59:36,985 ... - Neenee... neenee... 636 00:59:37,239 --> 00:59:39,276 En stilte achteraan, heb ik gezegd. 637 00:59:48,029 --> 00:59:50,897 De tapijten mooi terug sluiten... dank u. 638 00:59:51,737 --> 00:59:53,562 Haast u. 639 00:59:54,696 --> 00:59:57,646 Niet roken. 640 00:59:58,154 --> 01:00:00,476 Gaat u maar. 641 01:00:00,862 --> 01:00:03,895 En we blijven "groepiert"....Samen. 642 01:00:04,986 --> 01:00:06,479 Alstublief. 643 01:00:07,153 --> 01:00:08,894 Mag ikde sigarendoos? 644 01:00:10,986 --> 01:00:12,727 Dank u wel. 645 01:00:14,236 --> 01:00:15,942 Speelt u? 646 01:00:20,985 --> 01:00:22,561 Doe een zet. 647 01:00:27,276 --> 01:00:29,101 Spelen. 648 01:00:32,692 --> 01:00:36,140 Osn��p....Osn��p. 649 01:00:41,483 --> 01:00:44,481 Moeten er nog veel oversteken, chef? - Alleen nog deze kleine jongen. 650 01:00:44,858 --> 01:00:46,699 En daarboven? - Alleen nog een brigadier-generaal. 651 01:00:46,774 --> 01:00:48,902 We haasten ons, v��r ze iets in de gaten krijgen... 652 01:01:08,064 --> 01:01:10,599 Op mijn bevel: Voorwaarts... 653 01:01:11,064 --> 01:01:12,261 mars. 654 01:01:30,729 --> 01:01:32,885 Ln godsnaam. Niet dringen. 655 01:01:33,229 --> 01:01:35,433 We ontsnappen allemaal. 656 01:01:35,937 --> 01:01:38,639 Och... ik ben mijn handschoenen vergeten... 657 01:01:40,395 --> 01:01:43,227 Offlcier van wacht. - Jawel, generaal, ikzat buiten... 658 01:01:43,519 --> 01:01:44,929 wat is er van uw dienst? 659 01:01:45,644 --> 01:01:47,469 Wacht hier op mij... 660 01:01:51,560 --> 01:01:53,965 Wat een leuke ontsnapping. - Ssst. 661 01:01:57,643 --> 01:02:00,096 Lk vertrouw het niet... Ssst. 662 01:02:05,393 --> 01:02:06,526 Daarlangs is het dus niet... - Nee... 663 01:02:06,601 --> 01:02:08,556 ls het daarlangs, dan? Momentje... 664 01:02:09,851 --> 01:02:12,801 Voorwaarts. 665 01:02:15,142 --> 01:02:16,220 Kijk, daar is't. 666 01:02:17,558 --> 01:02:19,191 Die Duitsers zullen morgenvroeg raar staan kijken. 667 01:02:19,266 --> 01:02:21,257 Dat zal wel. Vijftien ontsnapten in ��n klap. 668 01:02:22,183 --> 01:02:23,557 Nee, het is niets. 669 01:02:23,766 --> 01:02:25,756 Kasteel oud... - Stilte. 670 01:02:27,266 --> 01:02:29,256 Dat is geen ontsnapping, het is een uitstapje. 671 01:02:29,516 --> 01:02:31,589 Generaal. Een ontsnapping. 672 01:02:31,932 --> 01:02:33,757 U blijft hier. 673 01:02:34,182 --> 01:02:35,758 "Kasteel oud". Hm. 674 01:02:45,931 --> 01:02:49,545 Wacht hier op ons... wij gaan verkennen. 675 01:02:50,347 --> 01:02:53,013 Als verkenners... zijn ze verloren. 676 01:02:54,013 --> 01:02:55,968 Die zijn nergens bang van... moedig. 677 01:02:56,222 --> 01:02:58,212 Helden, m'n beste... echte helden. 678 01:02:58,555 --> 01:03:01,387 Lk moet bekennen... sterk. 679 01:03:05,637 --> 01:03:07,765 Jij blijft hier, en zorgt dat ze niet buiten komen. 680 01:03:36,135 --> 01:03:38,310 Kijk nu wat je hebt aangericht... - lk begrijp er niks van. 681 01:03:38,385 --> 01:03:41,577 Hij kon het niet helpen, chef. Hij trok de deur dicht en het bos stortte in. 682 01:03:58,716 --> 01:04:00,374 Wat een stommeling, uw Chaudard. 683 01:04:00,633 --> 01:04:02,670 Ze hebben het door. 684 01:04:10,507 --> 01:04:12,047 Kasteel oud. 685 01:04:12,257 --> 01:04:14,212 Ja. 686 01:04:15,631 --> 01:04:17,041 De boerderij van de twee zussen. 687 01:04:17,465 --> 01:04:18,791 We gaan erheen. 688 01:04:20,089 --> 01:04:23,668 Wat is er? - lk weet niet of dat zo slim is. 689 01:04:23,839 --> 01:04:25,139 Die vrouw is echt krankjorum... 690 01:04:25,214 --> 01:04:28,128 We zijn toch met drie, chef... we kunnen ons verdedigen. 691 01:04:28,839 --> 01:04:31,208 Goed, we wagen het erop. 692 01:04:41,546 --> 01:04:43,038 Slet... 693 01:04:43,337 --> 01:04:44,616 Ja... weg hier. 694 01:04:50,628 --> 01:04:52,204 Hoe zijn die Duitsers hier gekomen? 695 01:04:52,795 --> 01:04:53,873 Toch niet te voet? 696 01:04:59,503 --> 01:05:00,927 Kan iemand van jullie daarmee rijden? 697 01:05:01,002 --> 01:05:04,830 Lk, chef. Maar dat ding maakt een hels kabaal, die gasten knallen ons neer. 698 01:05:05,419 --> 01:05:07,125 Niet als we maken dat we weg zijn... 699 01:05:24,167 --> 01:05:26,288 Een soldatenschatje word ik blijkbaar nooit... 700 01:05:38,999 --> 01:05:40,954 Konden de anderen ons nu maar zien, h�, chef? 701 01:05:41,207 --> 01:05:42,404 Ja... 702 01:05:42,957 --> 01:05:44,699 Een echt voorbeeld. 703 01:05:45,749 --> 01:05:47,538 De rode draad op de witte knop... 704 01:05:47,790 --> 01:05:49,827 de groene draad op de blauwe knop. 705 01:05:55,289 --> 01:05:56,568 Als ik de klootzak tegenkom... 706 01:05:57,039 --> 01:05:58,697 die die brug heeft opgeblazen... 707 01:05:59,497 --> 01:06:00,871 Wat zegt hij? 708 01:06:02,122 --> 01:06:03,366 Wat zegt hij? 709 01:06:03,705 --> 01:06:07,485 Hij zegt: " Als ik de klootzak tegenkom die die brug heeft opgeblazen." 710 01:06:07,788 --> 01:06:10,572 We hadden nooit moeten gaan lopen uit het kasteel. 711 01:06:11,413 --> 01:06:12,443 Wat zegt hij? 712 01:06:12,663 --> 01:06:14,296 Hij zegt dat we op het kasteel hadden moeten blijven. 713 01:06:14,371 --> 01:06:16,906 Niet waar. 714 01:06:19,079 --> 01:06:21,153 "Voorbeeld"... 715 01:06:22,495 --> 01:06:23,739 Wat zegt hij? 716 01:06:24,829 --> 01:06:26,286 "Voorbeeld." 717 01:06:26,995 --> 01:06:30,076 Voorbeeld... vraag hem eens of ontploffen in een sidecar... 718 01:06:30,286 --> 01:06:32,111 ook een "voorbeeld" is. 719 01:06:34,661 --> 01:06:35,691 Wat zegt hij? 720 01:06:36,036 --> 01:06:38,802 Hij vraagt of het een voorbeeld is als je ontploft in een sidecar. 721 01:06:39,286 --> 01:06:40,695 Ja. 722 01:06:41,410 --> 01:06:42,654 En we ontsnappen opnieuw. 723 01:06:43,119 --> 01:06:45,903 Ook al ontploffen we, met of zonder sidecar. 724 01:06:46,618 --> 01:06:48,408 Zeg hem dat. 725 01:06:49,868 --> 01:06:52,617 Wat zegt hij? - Hij wil ontploffen zonder sidecar. 726 01:06:53,659 --> 01:06:55,484 Hij is zijn verstand kwijt... 727 01:06:56,367 --> 01:06:57,446 Wat zegt hij? 728 01:06:57,659 --> 01:06:59,484 Hij zegt dat... - Shtilt�. 729 01:07:00,367 --> 01:07:02,025 Shtilt�, alstoeblieft. 730 01:07:03,117 --> 01:07:04,147 Wat zegt hij? 731 01:07:09,408 --> 01:07:12,387 Zeg hem dat we in Frankrijk zijn, en dat we toch mogen babbelen, zeker? 732 01:07:12,783 --> 01:07:14,192 Hij is weg. 733 01:07:18,657 --> 01:07:20,114 Wat zegt hij nu? 734 01:07:35,239 --> 01:07:37,111 En vooral: niet rennen op straat. 735 01:07:58,529 --> 01:08:01,210 We zijn weer eens ontsnapt, chef. - Als dat maar blijft duren... 736 01:08:01,404 --> 01:08:05,018 Hou nu verdomme je mond. 737 01:08:14,777 --> 01:08:18,356 Komt u maar. 738 01:08:34,776 --> 01:08:37,560 Dit kan echt wel tellen, als "voorbeeld"...van dommigheid... 739 01:08:37,775 --> 01:08:40,492 Dat is je eigen schuld. Je doet toch geen mond-op-mond bij een vent... 740 01:08:40,567 --> 01:08:42,143 die gebroken armen heeft? 741 01:08:44,483 --> 01:08:46,116 Het is toch al beter dan de vorige keer, chef... 742 01:08:46,191 --> 01:08:49,000 we zijn wel terug opgepakt, maar dit keer zijn we niet ontploft. 743 01:08:57,690 --> 01:09:03,520 16... 17... 18... 19... 20... Goed. 744 01:09:05,856 --> 01:09:08,096 Waar brengen ze ons heen? Duitsland? 745 01:09:08,314 --> 01:09:09,906 Nee, we moeten een opgeblazen spoorlijn gaan herstellen... 746 01:09:09,981 --> 01:09:11,936 nabij Marigneule, geloof ik. 747 01:09:39,145 --> 01:09:42,226 Vlug, vlug. 748 01:09:47,561 --> 01:09:50,594 Haastjullie eens wat, verdomme... 749 01:09:52,519 --> 01:09:54,426 maak voort. 750 01:09:55,810 --> 01:09:58,133 Hebje ooitzoiets gezien... 751 01:10:02,226 --> 01:10:04,217 Snel. Snel. 752 01:10:08,768 --> 01:10:10,141 Als ik de klootzak tegenkom... 753 01:10:11,309 --> 01:10:12,553 Snel. 754 01:10:13,475 --> 01:10:14,637 Snel. 755 01:10:14,892 --> 01:10:17,558 We moeten naar Parijs. 756 01:10:21,308 --> 01:10:22,415 We moeten die trein nemen. 757 01:10:23,308 --> 01:10:24,717 Waarom wil u die trein op, chef? 758 01:10:25,058 --> 01:10:26,467 Om te ontsnappen. 759 01:10:44,389 --> 01:10:48,004 Er zit maar ��n mof in de kolenwagon. We klimmen erop, verstoppen ons... 760 01:10:48,306 --> 01:10:50,272 en we rijden naar Parijs. - Fantastisch, chef. 761 01:10:50,347 --> 01:10:53,049 Niet Pitivier? - Chef, ik kan het niet meer aan... 762 01:10:53,264 --> 01:10:55,094 Die ontsnappingen... ik kan dat niet meer... 763 01:10:55,180 --> 01:10:56,922 Je kan dat niet meer? 764 01:10:57,305 --> 01:10:59,710 Wat bedoel je? - Het gaat niet meer, chef... 765 01:11:00,013 --> 01:11:02,845 We zijn steeds maar vijf minuutjes vrij... - Vijf minuutjes? 766 01:11:03,096 --> 01:11:06,177 Snel. Snel. 767 01:11:11,554 --> 01:11:13,591 Rotkerels. 768 01:11:13,887 --> 01:11:17,466 Als wij ontsnappen, chef, is het nooit voor langer dan vijf minuten. 769 01:11:17,637 --> 01:11:21,132 Op die drie ontsnappingen zijn we amper ��n kwartier vrij geweest. 770 01:11:21,595 --> 01:11:24,213 Snel. Werk voort. 771 01:11:29,927 --> 01:11:33,127 We kunnen beter aan de Duitsers vr�gen of we 'n stuk mogen lopen... 772 01:11:33,344 --> 01:11:38,047 en gewoon terugkomen. We worden vijf minuten later toch opgepakt. 773 01:11:41,926 --> 01:11:43,917 Je bent bang, h�? - Niet bang, chef... 774 01:11:44,176 --> 01:11:47,292 maar voor ontsnappingen ben ik stilaan wat beducht... 775 01:11:47,717 --> 01:11:50,170 Stilaan wat? - Wat beducht... 776 01:11:50,425 --> 01:11:52,267 Waarvoor ben je beducht, dan... dat we terug gevat worden? 777 01:11:52,342 --> 01:11:56,038 Nee, chef. Dat we terug gevat worden weet ik wel... 778 01:11:56,300 --> 01:12:00,376 ik ben beducht voor wat er gebeurt v��r we terug gevat worden. 779 01:12:02,258 --> 01:12:04,047 Wat kan er ons gebeuren in een locomotief? 780 01:12:04,299 --> 01:12:06,432 Er zitten alleen 2 spoorwegarbeiders in, en die zijn niet gewapend. 781 01:12:06,507 --> 01:12:09,624 We blijven onder het zeil, en als de trein stopt, springen we eruit. 782 01:12:09,882 --> 01:12:12,549 Ook al zijn die spoorwegarbeiders niet gewapend, chef... 783 01:12:12,882 --> 01:12:17,290 ik wacht hier liever vijf minuten, tot u terugbent. 784 01:12:18,215 --> 01:12:21,580 Zoals je wil... Tot ziens, Pitivier. 785 01:12:21,923 --> 01:12:24,956 Kom, Tassin... - Ja, chef. 786 01:12:27,381 --> 01:12:29,418 Mannen. Pak die schroevendraaier. 787 01:13:11,793 --> 01:13:15,455 Lk heb pijn... auw. 788 01:13:15,793 --> 01:13:17,369 Auw... zo'n pijn... 789 01:13:18,626 --> 01:13:20,498 Een kramp... auw. 790 01:13:23,251 --> 01:13:24,660 't ls over... 791 01:13:29,917 --> 01:13:33,697 Opgelet. We vertrekken. 792 01:14:10,247 --> 01:14:13,197 Waar komt die opeens vandaan? - Dat is de bewaking. 793 01:14:13,538 --> 01:14:15,363 Vlug, verderwerken. 794 01:14:17,704 --> 01:14:21,152 We zijn weer ontsnapt, chef. - Ja... ssst. 795 01:14:21,662 --> 01:14:23,487 Pitivier zal er spijt van hebben... 796 01:14:23,787 --> 01:14:26,157 Maar... de chef. 797 01:14:32,495 --> 01:14:34,201 Lk moet de chef verwittigen... 798 01:14:34,661 --> 01:14:39,318 1... 2... 3... 4... 5... 799 01:14:39,577 --> 01:14:41,817 Halt. Blijf. 800 01:14:42,786 --> 01:14:45,949 1....2... 3... 801 01:15:13,450 --> 01:15:16,198 6... 7... 8... 802 01:15:17,533 --> 01:15:20,317 Halt. 803 01:15:20,532 --> 01:15:26,232 Halt. Drie verstekelingen op de trein. 804 01:15:26,740 --> 01:15:32,025 Watzegt hij, luitenant? Dat hijmeewilnaarParijs, zeker... 805 01:15:32,198 --> 01:15:34,769 Tot weerziens. 806 01:15:43,572 --> 01:15:47,186 Als ik de klootzak tegenkom die die spoorlijn heeft opgeblazen... 807 01:16:03,154 --> 01:16:06,436 lk ben het beu... maar dan echt kots-beu... 808 01:16:43,942 --> 01:16:45,813 Nog ��n schep, en we vallen... 809 01:17:30,063 --> 01:17:34,387 "Gevaar. Explosieven." 810 01:17:42,520 --> 01:17:45,932 Nog meer van dat... het ligt er vol van. 811 01:17:58,310 --> 01:18:00,864 Nu zullen we langer ontsnapt zijn dan vijf minuten, h�, chef? 812 01:18:05,726 --> 01:18:07,930 Maar niet veel langer... 813 01:18:17,975 --> 01:18:19,633 Mooi natuurlandschap. 814 01:18:20,058 --> 01:18:22,345 Ja... prachtig. 815 01:18:38,474 --> 01:18:41,471 Wie daar? - lk ben het, chef... 816 01:18:44,306 --> 01:18:45,420 ik kom u verwit... 817 01:18:54,472 --> 01:18:57,386 Pas op. ln de locomotief... 818 01:19:32,594 --> 01:19:36,338 Pas op. Ze zitten in de locomotief... 819 01:19:36,843 --> 01:19:39,711 Jij, neem twee man mee... ga kijken. 820 01:19:46,134 --> 01:19:47,893 Je had hem niet mogen bedreigen met dat geweer. 821 01:19:47,968 --> 01:19:50,207 Lk wou hem doen verderrijden, chef. 822 01:19:53,092 --> 01:19:54,668 We moeten stoppen, of we gaan eraan. 823 01:19:54,884 --> 01:19:56,045 Laat mij maar doen, chef. 824 01:19:56,258 --> 01:19:57,420 Ken jij hier iets van? 825 01:19:58,383 --> 01:20:01,464 Een beetje wel, ja... papa was treinconducteur. 826 01:20:01,925 --> 01:20:03,121 Lk mocht vaak met 'm mee. 827 01:20:03,341 --> 01:20:05,047 Zoek de rem. 828 01:20:05,924 --> 01:20:08,591 Lk was toen nog wel klein, hoor... 829 01:20:12,674 --> 01:20:14,083 Nee... dat is het niet... 830 01:20:14,465 --> 01:20:16,870 dat was: "Blijf daar met je poten af, rotjoch." 831 01:20:17,965 --> 01:20:20,667 en dat, dat was ook "Blijf daar met je poten af, rotjoch."... 832 01:20:20,923 --> 01:20:22,499 Chef... dat is het. 833 01:20:24,756 --> 01:20:26,083 Dat is de rem niet. 834 01:20:26,298 --> 01:20:29,248 Ah nee, dat is het fluitje. Als ik met papa meemocht... 835 01:20:29,506 --> 01:20:31,710 Probeer verdomme de rem te vinden. 836 01:20:31,922 --> 01:20:33,996 De rem... 837 01:20:40,171 --> 01:20:41,629 Waar bent u, chef? 838 01:20:41,921 --> 01:20:43,165 Chef. 839 01:20:43,921 --> 01:20:46,456 De Duitsers achtervolgen ons. - Natuurlijk... 840 01:20:46,712 --> 01:20:48,304 maar het zou me verbazen dat ze ons inhalen. 841 01:20:48,379 --> 01:20:49,540 De rem. Komt er nog wat van? 842 01:20:49,754 --> 01:20:52,159 Chef, maar ze lopen over de daken. 843 01:20:52,587 --> 01:20:54,080 W�t? 844 01:20:59,795 --> 01:21:01,335 Lk weet het, chef. 845 01:21:01,503 --> 01:21:03,410 We moeten het treinstel afkoppelen. 846 01:21:06,836 --> 01:21:09,324 Als we hier afkoppelen, zitten we erg krap. 847 01:21:09,544 --> 01:21:11,084 Dan vallen we eraf, chef. 848 01:21:11,252 --> 01:21:12,994 Je moet de kolenwagon niet afkoppelen. 849 01:21:13,168 --> 01:21:14,448 Wat doen we zonder kolen dan? 850 01:21:14,752 --> 01:21:16,872 Juist, chef. lk koppel achter de kolenwagon af. 851 01:21:18,460 --> 01:21:20,782 Komaan. Versnellen als ik het zeg. 852 01:21:21,043 --> 01:21:22,583 Ja, chef. 853 01:21:27,542 --> 01:21:29,284 Dat was het fluitje... 854 01:21:40,833 --> 01:21:41,863 Klaar? 855 01:21:42,166 --> 01:21:43,824 Klaar, chef. 856 01:21:43,999 --> 01:21:46,120 Versnellen. 857 01:21:59,373 --> 01:22:00,652 Kom terug naar hier. 858 01:22:01,373 --> 01:22:02,616 Kom maar terug. 859 01:22:13,413 --> 01:22:15,404 Chef. 860 01:22:25,329 --> 01:22:27,900 Vertraag. Tassin zit nog op het treinstel. 861 01:22:28,162 --> 01:22:29,275 We halen hem op. 862 01:22:29,495 --> 01:22:31,118 Hoe dan wel, chef? 863 01:22:31,370 --> 01:22:33,823 Als de kolenwagon met het treinstel botst, springt hij. 864 01:22:34,078 --> 01:22:36,920 Maar als de kolenwagon het treinstel raakt, dan springt de hele boel. 865 01:22:36,995 --> 01:22:38,294 Waarom zou de hele boel springen? 866 01:22:38,369 --> 01:22:41,616 Om dat de wagon van Tassin vol springstof zit. 867 01:22:47,869 --> 01:22:50,295 We kunnen hem toch niet op de schokbrekers laten zitten... 868 01:22:50,577 --> 01:22:52,502 Het moet maar. We laten de treinstellen botsen, komaan. 869 01:22:52,577 --> 01:22:54,034 Botsen dan maar... 870 01:22:54,243 --> 01:22:57,359 Hou u goed vast chef. Want zelfs als we niet ontploffen... 871 01:22:57,659 --> 01:22:58,936 krijgen we een flinke klap. 872 01:23:22,782 --> 01:23:25,069 Volle kracht vooruit. - Ja, chef. 873 01:23:36,698 --> 01:23:38,404 Bedankt, chef. 874 01:23:42,864 --> 01:23:44,440 We zijn ze kwijt, chef. 875 01:23:50,280 --> 01:23:51,938 Da's niet slim... 876 01:23:57,863 --> 01:23:59,770 Ze glipte uit mijn handen, chef... 877 01:24:09,862 --> 01:24:11,733 De helling gaat omlaag, chef... 878 01:24:12,361 --> 01:24:14,151 ze halen ons in. 879 01:24:17,361 --> 01:24:20,077 Chef, als we niet in de lucht willen springen, moeten we eruitspringen. 880 01:24:20,152 --> 01:24:21,812 Als we eruitspringen schieten ze ons af. 881 01:24:22,069 --> 01:24:23,687 Als we niet springen, gaan we springen. 882 01:24:25,277 --> 01:24:27,516 Wat doet hij nu? 883 01:24:30,610 --> 01:24:32,435 De rode draad op de witte knop... 884 01:24:32,651 --> 01:24:34,855 en de groene draad op de blauwe knop. 885 01:24:49,316 --> 01:24:51,023 Als ik de k... 't ls al goed. 886 01:24:51,233 --> 01:24:54,231 Lk bedoel: als ik de kerel tegenkom die die brug heeft opgeblazen... 887 01:24:54,399 --> 01:24:56,022 dan zal ik hem kussen. 888 01:24:56,941 --> 01:24:58,766 Oh... 889 01:24:58,982 --> 01:25:01,352 De 7e Compagnie.67571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.