Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,707 --> 00:00:59,519
BASADA EN LA NOVELA
MI AÑO CON SALINGER
2
00:01:00,921 --> 00:01:04,524
Crecí en un tranquilo pueblo
al norte de Nueva York.
3
00:01:05,008 --> 00:01:07,902
En ocasiones especiales,
mi padre me traía a la ciudad
4
00:01:07,969 --> 00:01:11,239
y tomábamos algo en
el Waldorf o el Plaza.
5
00:01:12,140 --> 00:01:14,450
Adoraba mirar a la
gente que nos rodeaba.
6
00:01:14,517 --> 00:01:16,328
Sus vidas parecían emocionantes.
7
00:01:17,604 --> 00:01:18,830
Quería ser como ellos.
8
00:01:19,105 --> 00:01:23,960
Quería escribir novelas,
hablar cinco idiomas y viajar.
9
00:01:25,362 --> 00:01:26,838
No quería ser ordinaria.
10
00:01:29,324 --> 00:01:31,134
Quería ser extraordinaria.
11
00:01:34,496 --> 00:01:36,765
Aquel recuerdo me
volvió el año pasado,
12
00:01:36,831 --> 00:01:39,351
cuando vine a Nueva
York para ver a una amiga.
13
00:01:39,834 --> 00:01:43,855
Tenía pensado quedarme
unos días y volver a Berkeley,
14
00:01:44,214 --> 00:01:46,316
donde me esperaba mi novio.
15
00:01:49,261 --> 00:01:50,653
Pero cambié de planes.
16
00:01:51,680 --> 00:01:53,281
Quiero quedarme aquí un tiempo.
17
00:01:54,599 --> 00:01:56,743
¿Un tiempo? ¿Cómo que un tiempo?
18
00:01:56,810 --> 00:01:57,869
Y el curso, ¿qué?
19
00:01:57,936 --> 00:02:01,331
Ese es el tema. Estoy harta
de analizar obras ajenas.
20
00:02:01,398 --> 00:02:02,398
Quiero escribir.
21
00:02:03,233 --> 00:02:04,292
¿En Nueva York?
22
00:02:04,526 --> 00:02:05,526
Sí.
23
00:02:08,238 --> 00:02:09,238
En Nueva York.
24
00:02:11,241 --> 00:02:13,301
¿No hacen eso los
escritores noveles?
25
00:02:13,368 --> 00:02:16,304
Vivir en pisos baratos,
escribir en cafeterías...
26
00:02:17,831 --> 00:02:18,831
Vale, ya.
27
00:02:19,374 --> 00:02:20,683
Pero me apetecía.
28
00:02:24,963 --> 00:02:30,276
SUEÑOS DE UNA
ESCRITORA EN NUEVA YORK
29
00:02:34,764 --> 00:02:39,285
NUEVA YORK, OTOÑO DE 1995
30
00:02:55,160 --> 00:02:57,303
Mi jefa dice que
ya no se usa papel.
31
00:02:57,579 --> 00:02:58,763
Solo emails.
32
00:02:59,247 --> 00:03:00,765
Me ponen histérica.
33
00:03:00,832 --> 00:03:02,851
La gente los manda alegremente.
34
00:03:02,917 --> 00:03:06,020
Te dicen: "gracias",
o peor: "de nada".
35
00:03:06,087 --> 00:03:09,649
Una compañera me pregunta
por email a qué hora paro a comer.
36
00:03:09,716 --> 00:03:12,318
Espero que acabe
pasando de moda.
37
00:03:12,802 --> 00:03:14,404
Añoraba tus broncas.
38
00:03:15,430 --> 00:03:17,407
En Berkeley son unos estirados.
39
00:03:17,891 --> 00:03:19,701
Todos corren y llevan sandalias.
40
00:03:20,143 --> 00:03:21,411
No me jodas.
41
00:03:22,270 --> 00:03:26,541
Soy como una tormenta de la
Costa Este que acecha California.
42
00:03:26,608 --> 00:03:28,626
Porque arrasas con todo.
43
00:03:29,527 --> 00:03:30,795
Así soy yo.
44
00:03:32,280 --> 00:03:33,631
¿Y Karl está igual?
45
00:03:38,161 --> 00:03:39,804
Para él es distinto.
46
00:03:40,288 --> 00:03:42,390
Lleva allí un par de años.
47
00:03:43,166 --> 00:03:45,393
Lo tratan como a una estrella.
48
00:03:46,336 --> 00:03:47,437
Vaya.
49
00:03:47,754 --> 00:03:49,063
Oye, Jenny...
50
00:03:50,423 --> 00:03:53,610
No sé exactamente cuánto
me quedaré en Nueva York.
51
00:03:54,511 --> 00:03:55,653
Tranquila.
52
00:03:56,179 --> 00:03:57,655
Siéntete como en tu casa.
53
00:03:57,931 --> 00:03:59,032
Come si quieres.
54
00:04:01,559 --> 00:04:02,559
Vale.
55
00:04:04,562 --> 00:04:06,247
AGENCIA DE SELECCIÓN
56
00:04:10,860 --> 00:04:14,547
Un máster en literatura inglesa
por la Universidad de Londres.
57
00:04:15,031 --> 00:04:18,635
Supongo que eso te hará
atractiva para algunas editoriales.
58
00:04:19,077 --> 00:04:20,345
Más menos que más.
59
00:04:21,871 --> 00:04:23,139
¿Has publicado...
60
00:04:23,623 --> 00:04:24,623
poesía?
61
00:04:24,999 --> 00:04:27,101
Sí, sí. En The Paris Review.
62
00:04:27,627 --> 00:04:29,145
He ganado su concurso.
63
00:04:29,754 --> 00:04:30,648
Omite eso.
64
00:04:30,672 --> 00:04:32,524
Las editoriales
no quieren autores.
65
00:04:34,509 --> 00:04:36,319
Pues quiero ser escritora.
66
00:04:37,178 --> 00:04:38,446
Algún día.
67
00:04:39,680 --> 00:04:40,658
Ya sé.
68
00:04:40,682 --> 00:04:41,950
Nada de editoriales.
69
00:04:42,475 --> 00:04:45,370
¿Qué te parece
una agencia literaria?
70
00:04:47,230 --> 00:04:48,230
Genial.
71
00:04:48,356 --> 00:04:49,832
La más antigua de Nueva York.
72
00:04:49,899 --> 00:04:51,000
¿Sabes teclear?
73
00:04:51,860 --> 00:04:53,962
Estudié mecanografía en el cole.
74
00:04:54,028 --> 00:04:55,005
Entonces no.
75
00:04:55,029 --> 00:04:57,423
Te preguntará si
sabes y le dirás...
76
00:04:59,284 --> 00:05:00,284
"Sí".
77
00:05:01,494 --> 00:05:02,637
Sesenta por minuto.
78
00:05:10,128 --> 00:05:12,438
Pero ¿sabes escribir a máquina?
79
00:05:13,673 --> 00:05:16,526
Es muy distinto a escribir
con un ordenador de esos.
80
00:05:17,719 --> 00:05:18,719
Sí.
81
00:05:21,139 --> 00:05:22,198
¿Qué te gusta leer?
82
00:05:26,728 --> 00:05:27,728
De todo.
83
00:05:28,688 --> 00:05:30,206
Lurie, Hammet,
84
00:05:30,648 --> 00:05:31,958
Donald Westlake.
85
00:05:32,192 --> 00:05:35,878
He terminado La educación
sentimental y me ha encantado.
86
00:05:35,945 --> 00:05:37,964
El tema sigue siendo vigente.
87
00:05:38,031 --> 00:05:39,008
Gustave Flaubert.
88
00:05:39,032 --> 00:05:42,135
Eso está muy bien,
cariño, pero en este sector
89
00:05:42,202 --> 00:05:44,095
tendrás que leer autores vivos.
90
00:05:45,079 --> 00:05:46,472
Adoro a Flaubert.
91
00:05:47,248 --> 00:05:48,433
Y yo a Westlake.
92
00:05:49,626 --> 00:05:50,626
Es divertido.
93
00:05:52,670 --> 00:05:54,939
Podrás empezar
después de Navidad.
94
00:05:55,298 --> 00:05:56,524
Ya hablaremos de Jerry.
95
00:05:57,717 --> 00:06:00,069
- Jerry...
- Habrás oído decir que está pirado,
96
00:06:00,136 --> 00:06:03,031
o senil o que es un
misántropo. Mentiras.
97
00:06:03,097 --> 00:06:04,324
El problema no es él.
98
00:06:04,641 --> 00:06:07,660
Son todos los que nos
llaman pidiendo su dirección,
99
00:06:07,727 --> 00:06:10,872
su teléfono o la forma
de contactar con él,
100
00:06:10,939 --> 00:06:12,332
o hasta conmigo.
101
00:06:12,982 --> 00:06:16,085
Periodistas, estudiantes,
decanos de universidades,
102
00:06:16,152 --> 00:06:17,253
productores...
103
00:06:17,403 --> 00:06:19,047
Pueden resultar persuasivos,
104
00:06:19,113 --> 00:06:20,381
manipuladores.
105
00:06:20,532 --> 00:06:21,674
Pero...
106
00:06:21,741 --> 00:06:23,718
nunca jamás, en tu vida,
107
00:06:24,118 --> 00:06:25,762
reveles su dirección.
108
00:06:26,162 --> 00:06:27,764
¿Te ha quedado claro?
109
00:06:28,873 --> 00:06:29,873
Clarísimo.
110
00:06:30,416 --> 00:06:31,416
Bien.
111
00:06:31,793 --> 00:06:32,894
Recuerda:
112
00:06:32,961 --> 00:06:36,898
No eres la única recién
graduada que quiere este puesto.
113
00:06:39,008 --> 00:06:40,985
Prepárate para
jornadas intensas.
114
00:06:42,095 --> 00:06:43,196
Pam te dará una llave.
115
00:06:44,264 --> 00:06:45,823
Pam. Muy bien.
116
00:06:46,766 --> 00:06:50,078
Muchísimas gracias. Es
todo un honor y una aventura.
117
00:06:50,311 --> 00:06:51,621
Un honor, tampoco.
118
00:06:51,688 --> 00:06:53,247
Una aventura, puede.
119
00:06:53,565 --> 00:06:55,333
Margaret es una aventura.
120
00:06:58,486 --> 00:06:59,962
Soy Daniel, por cierto.
121
00:07:13,209 --> 00:07:14,477
Ese Jerry...
122
00:07:21,050 --> 00:07:25,279
No tenía claro qué era
una agencia literaria, pero..
123
00:07:25,597 --> 00:07:28,658
Estaba un paso más cerca
del mundo de los escritores.
124
00:07:29,767 --> 00:07:34,247
Estaría rodeada de
leyendas de la literatura.
125
00:07:34,856 --> 00:07:37,625
Seguro que tenerlos
tan cerca me inspiraría.
126
00:07:44,449 --> 00:07:45,508
Bien.
127
00:07:46,075 --> 00:07:48,052
Enhorabuena por el trabajo.
128
00:07:49,078 --> 00:07:50,221
Toma tu llave.
129
00:07:51,164 --> 00:07:52,557
No la pierdas.
130
00:07:52,999 --> 00:07:56,477
Te esperamos puntual
el 8 de enero a las 8:00.
131
00:08:00,298 --> 00:08:01,941
No regresé a Berkeley.
132
00:08:02,008 --> 00:08:03,776
Nueva York sería mi nuevo hogar.
133
00:08:03,843 --> 00:08:06,696
Escribiría sobre mi nueva
vida y mi nuevo trabajo.
134
00:08:06,763 --> 00:08:07,763
¡Hola!
135
00:08:09,807 --> 00:08:12,243
Hola, siéntate con nosotros.
136
00:08:12,518 --> 00:08:14,412
- Hola.
- Chicos, esta es...
137
00:08:14,479 --> 00:08:15,663
Soy Joanna.
138
00:08:16,522 --> 00:08:18,458
- Ellos son Mark y Lisa.
- Un placer.
139
00:08:18,524 --> 00:08:20,835
Acaban de prometerse.
Lo estamos celebrando.
140
00:08:20,902 --> 00:08:23,588
- Qué fuerte. Enhorabuena.
- Es falso.
141
00:08:24,364 --> 00:08:26,507
Siéntate con nosotros.
142
00:08:26,991 --> 00:08:29,135
La oficina es increíble.
143
00:08:29,202 --> 00:08:31,637
Parece que no la hayan
tocado desde 1927.
144
00:08:32,163 --> 00:08:33,163
Y...
145
00:08:33,915 --> 00:08:35,308
¿Sabéis a quién representa?
146
00:08:35,375 --> 00:08:36,559
- ¿A Anne Rice?
- Al Papa.
147
00:08:36,626 --> 00:08:37,626
A Thomas Pynchon.
148
00:08:38,503 --> 00:08:39,520
A J.D. Salinger.
149
00:08:39,587 --> 00:08:41,063
- ¿Qué dices?
- ¿Sigue vivo?
150
00:08:41,130 --> 00:08:42,273
Claro que sí.
151
00:08:42,340 --> 00:08:45,234
Vive en Nuevo Hampshire
totalmente aislado del mundo.
152
00:08:45,301 --> 00:08:48,112
Los periodistas intentan
cazarlo en los restaurantes
153
00:08:48,179 --> 00:08:49,697
y colarse en su casa.
154
00:08:49,764 --> 00:08:52,492
Prefiero Franny y Zooey a
El guardián entre el centeno.
155
00:08:52,558 --> 00:08:55,244
Mi amiga Kat trabajó
un tiempo en su editorial.
156
00:08:55,395 --> 00:08:58,664
Una noche se le hizo
tarde. Sería la una.
157
00:08:58,731 --> 00:09:02,042
El teléfono de la oficina
empezó a sonar sin parar.
158
00:09:02,110 --> 00:09:05,170
Al cogerlo, oyó al otro
lado a alguien gritando.
159
00:09:05,238 --> 00:09:07,423
¡El manuscrito está bien!
160
00:09:07,490 --> 00:09:11,426
¡He salvado el libro del fuego!
161
00:09:11,494 --> 00:09:12,553
¿Salinger?
162
00:09:12,620 --> 00:09:14,555
Se había incendiado su casa.
163
00:09:14,622 --> 00:09:18,810
Les llamó en plena noche,
sabiendo que habría alguien.
164
00:09:18,876 --> 00:09:19,853
Qué fuerte, ¿no?
165
00:09:19,877 --> 00:09:22,563
Dicen que aún escribe,
pero no quiere publicar.
166
00:09:22,630 --> 00:09:25,566
Los escritores escriben, no
publican. Eso es venderse.
167
00:09:26,050 --> 00:09:27,902
Don, no seas flipado.
168
00:09:27,969 --> 00:09:31,072
Se está allanando el camino
por si nunca vende una novela,
169
00:09:31,139 --> 00:09:33,032
si es que terminas alguna.
170
00:09:33,099 --> 00:09:35,618
Lo haré, pero hoy
es el día de Joanna
171
00:09:35,685 --> 00:09:38,663
y de su paso al lado
oscuro del mundo editorial.
172
00:09:38,896 --> 00:09:40,498
Salud.
- Salud.
173
00:09:40,565 --> 00:09:41,565
Gracias.
174
00:09:42,692 --> 00:09:46,337
Conocí a Don unos días antes,
en la librería en la que trabajaba.
175
00:09:48,865 --> 00:09:50,716
¿Habías venido alguna vez?
176
00:09:51,075 --> 00:09:54,011
¿No harás prácticas
en The New Yorker
177
00:09:54,996 --> 00:09:58,099
Además de combatir el
capitalismo y la lucha de clases,
178
00:09:58,166 --> 00:10:01,310
a Don le gustaba el
boxeo, Norman Mailer y...
179
00:10:01,377 --> 00:10:02,562
Escribo una novela.
180
00:10:02,628 --> 00:10:05,022
Estaba decidido a ser escritor.
181
00:10:05,423 --> 00:10:06,607
Admiraba su seguridad.
182
00:10:07,049 --> 00:10:09,026
¿Conoces el Café Panamá?
183
00:10:09,677 --> 00:10:12,405
Está en la octava avenida.
Es un bar de escritores.
184
00:10:12,472 --> 00:10:14,615
- Claro. Hacen...
- Lecturas de poesía.
185
00:10:17,143 --> 00:10:19,287
El amor es difícil de encontrar.
186
00:10:19,562 --> 00:10:21,789
El amor en tu mente indaga.
187
00:10:21,981 --> 00:10:24,041
El amor es el alimento del alma.
188
00:10:24,358 --> 00:10:26,669
El amor no puedes dejar escapar.
189
00:10:27,820 --> 00:10:29,088
Pero espera un segundo.
190
00:10:29,155 --> 00:10:33,259
Hay cientos de formas
de contenerlo y retenerlo.
191
00:10:33,326 --> 00:10:35,303
¿Seguirá pudiendo acercar?
192
00:10:35,620 --> 00:10:37,638
¿Seguirá haciéndola aterrizar?
193
00:10:46,464 --> 00:10:47,773
¿Dónde coño estabas?
194
00:10:48,216 --> 00:10:52,486
Como no cortes el césped de
una vez, te vendo el maldito coche.
195
00:11:02,438 --> 00:11:03,915
Querido señor Salinger:
196
00:11:04,315 --> 00:11:07,251
He leído tres veces El
guardián entre el centeno.
197
00:11:07,652 --> 00:11:08,753
Es una obra de arte.
198
00:11:08,986 --> 00:11:11,964
Debería estar orgulloso.
Bueno, seguro que lo está.
199
00:11:13,741 --> 00:11:17,970
La basura que escriben hoy
en día me repugna de la desidia.
200
00:11:18,329 --> 00:11:21,724
Poca gente es capaz de
escribir algo tan sincero.
201
00:11:21,791 --> 00:11:24,810
Y no es que piense que
todos comprenden su libro.
202
00:11:24,877 --> 00:11:25,895
Más quisieran.
203
00:11:26,420 --> 00:11:27,897
Casi nadie lo entiende.
204
00:11:28,548 --> 00:11:31,859
Podría ponerle un millón
de ejemplos, pero paso.
205
00:11:33,636 --> 00:11:34,636
Joder.
206
00:11:35,304 --> 00:11:37,365
Seguro que se ríe de esto,
207
00:11:37,431 --> 00:11:39,533
pero creo que yo lo entiendo.
208
00:11:40,309 --> 00:11:41,309
O quizás no.
209
00:11:45,982 --> 00:11:47,083
Hola.
210
00:12:04,458 --> 00:12:06,602
Anda, ¿ya has llegado?
211
00:12:07,169 --> 00:12:08,169
Pues sí.
212
00:12:08,754 --> 00:12:10,523
Escribes a máquina, muy bien.
213
00:12:10,840 --> 00:12:13,275
¿Pero has usado algún dictáfono?
214
00:12:14,844 --> 00:12:15,844
Ponte cómoda.
215
00:12:16,929 --> 00:12:20,408
Al principio cuesta un poco,
pero le pillarás el truquillo.
216
00:12:21,684 --> 00:12:26,205
Reproducir, rebobinar, y
creo que ajustar la velocidad.
217
00:12:26,272 --> 00:12:27,272
Hugh te ayudará.
218
00:12:27,523 --> 00:12:29,834
- ¿Hugh?
- Puedes empezar con esto.
219
00:12:33,154 --> 00:12:35,965
Esta es nuestra
zona electrónica.
220
00:12:36,115 --> 00:12:37,967
Todo tecnología puntera.
221
00:12:38,284 --> 00:12:42,179
Aquí tienes una Xerox, para
fotocopiar mi correspondencia.
222
00:12:42,246 --> 00:12:45,850
Creo que este es el botón
para hacer fotocopias.
223
00:12:45,917 --> 00:12:49,228
¿Ya te ha dado la turra con
los demonios de la era digital?
224
00:12:49,295 --> 00:12:51,522
Max, esta es Joanna,
mi nueva ayudante.
225
00:12:51,589 --> 00:12:54,483
- Hola, Joanna. Un placer.
- Encantada.
226
00:12:56,844 --> 00:12:58,279
¿No tenéis ordenadores?
227
00:12:58,763 --> 00:13:00,865
Preferimos no utilizarlos.
228
00:13:00,932 --> 00:13:03,868
Los he visto en marcha y
dan más trabajo del que quitan.
229
00:13:03,935 --> 00:13:05,202
Nos roban tiempo.
230
00:13:06,812 --> 00:13:07,812
En fin.
231
00:13:08,314 --> 00:13:09,540
Como puedes ver,
232
00:13:09,732 --> 00:13:12,626
trabajamos en un entorno
cordial y distendido.
233
00:13:12,818 --> 00:13:16,839
No puedes venir con peto,
zapatillas, camisetas, sudaderas...
234
00:13:16,906 --> 00:13:18,466
y con las de capucha, menos.
235
00:13:19,033 --> 00:13:20,384
Nada de zapatos abiertos.
236
00:13:20,451 --> 00:13:23,596
Pero puedes llevar
vaqueros aunque seas mujer.
237
00:13:23,663 --> 00:13:25,848
Y no tienes que llevar
medias en verano.
238
00:13:26,165 --> 00:13:28,059
Puedes llevar
las piernas al aire.
239
00:13:28,125 --> 00:13:30,436
Si Jerry llama, le dices:
240
00:13:30,503 --> 00:13:33,022
"Sí, Jerry, ahora
aviso a mi jefa".
241
00:13:33,547 --> 00:13:34,547
¿Jerry Salinger?
242
00:13:34,840 --> 00:13:36,609
Pues claro que Jerry Salinger.
243
00:13:37,259 --> 00:13:39,653
Y no puedes llamarle
bajo ningún concepto.
244
00:13:39,971 --> 00:13:42,073
¿Por qué iba a llamar
a Jerry Salinger?
245
00:13:42,598 --> 00:13:46,410
A Jerry le da igual que te encantara
El guardián entre el centeno,
246
00:13:46,477 --> 00:13:48,913
y no quiere leer tus relatos.
247
00:13:49,188 --> 00:13:50,956
- No tengo relatos.
- Bien.
248
00:13:51,315 --> 00:13:53,501
Los escritores son
malos ayudantes.
249
00:13:54,276 --> 00:13:55,276
A trabajar.
250
00:14:09,709 --> 00:14:13,020
Por la siguiente, el autor
concede a la editorial...
251
00:14:14,755 --> 00:14:18,317
A partir de la fecha de este
acuerdo, por la siguiente...
252
00:14:18,384 --> 00:14:20,736
Soy Hugh. Tú debes ser Joanna.
253
00:14:21,470 --> 00:14:23,155
Sí, hola. Encantada.
254
00:14:23,222 --> 00:14:25,366
Si necesitas algo,
ahí me tienes.
255
00:14:25,433 --> 00:14:28,869
Gestiono los contratos,
temas legales, derechos...
256
00:14:28,936 --> 00:14:30,204
Lo más chulo.
257
00:14:31,897 --> 00:14:34,667
Cartas para
Salinger, de sus fans.
258
00:14:35,067 --> 00:14:37,837
Tienes que
responderles con ayuda...
259
00:14:38,070 --> 00:14:39,213
de esto.
260
00:14:40,114 --> 00:14:42,133
Hay una para cada
tipo de petición:
261
00:14:42,199 --> 00:14:47,054
adaptación, autobiografía,
autógrafo, fotografía, entrevista...
262
00:14:49,206 --> 00:14:50,432
o subasta.
263
00:14:52,877 --> 00:14:55,521
"Salinger no desea recibir
cartas de sus lectores.
264
00:14:55,588 --> 00:14:58,023
No podemos remitirle su carta".
265
00:14:58,299 --> 00:14:59,692
¿De 1963?
266
00:15:00,009 --> 00:15:02,570
El año en que dejó
de responder él mismo.
267
00:15:02,636 --> 00:15:06,031
Tienes que copiar
esto al pie de la letra,
268
00:15:06,098 --> 00:15:07,491
sin cambios.
269
00:15:08,559 --> 00:15:10,411
¿A Salinger no le
llegan sus cartas?
270
00:15:10,478 --> 00:15:11,954
Ni una. Destrúyelas.
271
00:15:12,396 --> 00:15:13,873
En la destructora.
272
00:15:13,939 --> 00:15:15,082
Tienes que leerlas todas.
273
00:15:15,816 --> 00:15:16,816
Sí, exacto.
274
00:15:17,151 --> 00:15:18,151
Por si acaso.
275
00:15:18,194 --> 00:15:19,194
Por si acaso.
276
00:15:19,820 --> 00:15:20,963
Por si acaso, ¿qué?
277
00:15:21,238 --> 00:15:24,550
Tenemos cuidado desde el
incidente de Mark David Chapman.
278
00:15:24,742 --> 00:15:26,260
El asesino de John Lennon.
279
00:15:26,786 --> 00:15:29,930
Cuando llegó la policía al Dakota,
Chapman estaba en una acera,
280
00:15:29,997 --> 00:15:32,474
leyendo tranquilamente El
guardián entre el centeno.
281
00:15:33,000 --> 00:15:36,353
En el juicio, Chapman dijo
que gran parte de él era...
282
00:15:36,420 --> 00:15:37,479
Holden Caulfield.
283
00:15:37,671 --> 00:15:39,607
Y que el resto era...
284
00:15:42,968 --> 00:15:44,028
el demonio.
285
00:15:50,351 --> 00:15:51,744
¿Había escrito a Salinger?
286
00:15:52,228 --> 00:15:55,247
Nunca lo sabremos,
porque tiramos el correo.
287
00:15:56,732 --> 00:15:58,876
Léelas todas atentamente.
288
00:15:59,235 --> 00:16:00,961
Usa tu criterio.
289
00:16:28,931 --> 00:16:30,324
Pienso mucho en Holden.
290
00:16:31,934 --> 00:16:34,870
Primero, siempre
sonrío como un idiota.
291
00:16:36,188 --> 00:16:38,332
Me acuerdo de
lo gracioso que es.
292
00:16:40,192 --> 00:16:42,336
Pero luego me entra el bajón.
293
00:16:43,863 --> 00:16:46,799
Solo pienso en Holden cuando
me abruman las emociones.
294
00:16:48,492 --> 00:16:50,427
Mis emociones son muchas.
295
00:16:53,372 --> 00:16:55,432
"Mis emociones son muchas".
296
00:16:57,835 --> 00:16:59,019
Qué sincero.
297
00:17:00,421 --> 00:17:02,273
A mí me parece un cateto.
298
00:17:03,591 --> 00:17:05,067
No digas eso.
299
00:17:05,301 --> 00:17:06,986
- Es cierto.
- Es un encanto.
300
00:17:08,304 --> 00:17:10,155
Es un poco raro,
pero encantador.
301
00:17:10,222 --> 00:17:12,700
Se preocupa mucho.
No puedo responderle:
302
00:17:13,142 --> 00:17:15,536
"Querido crío, al señor
Salinger no le importas,
303
00:17:15,603 --> 00:17:17,079
por favor, vete por ahí".
304
00:17:18,189 --> 00:17:19,915
Esta es de Holanda.
305
00:17:20,482 --> 00:17:23,252
"Mi mujer y yo seguimos los
pasos de Holden por Nueva York.
306
00:17:23,319 --> 00:17:26,380
¿Sabía que los patos de Central
Park se quedan en invierno?".
307
00:17:26,780 --> 00:17:30,175
Vaya tela, menudo
montón de frikis fanáticos.
308
00:17:35,998 --> 00:17:38,350
No he leído El guardián
entre el centeno.
309
00:17:38,876 --> 00:17:39,876
Qué va.
310
00:17:41,128 --> 00:17:42,980
No he leído nada de Salinger.
311
00:17:45,549 --> 00:17:46,526
Ostras.
312
00:17:46,550 --> 00:17:48,944
Todo el mundo ha
leído El guardián.
313
00:17:49,011 --> 00:17:50,011
Ya, pues...
314
00:17:50,554 --> 00:17:54,783
a riesgo de decepcionarte, me
quedan varios escritores por leer.
315
00:17:55,600 --> 00:17:56,618
Estoy flipando.
316
00:17:57,770 --> 00:18:00,205
Y esta tía quiere
acostarse con él.
317
00:18:01,232 --> 00:18:03,499
- Tiene setenta años.
- No seas ingenua.
318
00:18:03,776 --> 00:18:06,462
La literatura es un
afrodisíaco potente.
319
00:18:09,573 --> 00:18:12,009
No había vivido
la fase de Salinger.
320
00:18:12,076 --> 00:18:15,179
En clase no me mandaron leer
El guardián entre el centeno, y...
321
00:18:15,246 --> 00:18:18,849
después, prefería una
literatura más difícil y cruda.
322
00:18:18,916 --> 00:18:19,916
¡Hola, cielo!
323
00:18:21,126 --> 00:18:23,020
Jenny aún no ha vuelto.
324
00:18:23,837 --> 00:18:25,397
Estaré en la cocina.
325
00:18:25,464 --> 00:18:28,025
Creía que los libros
de Salinger eran...
326
00:18:28,384 --> 00:18:32,863
insufriblemente empalagosos,
farragosos y arrogantes.
327
00:18:33,681 --> 00:18:36,825
No quería que me entretuvieran,
sino que me provocaran.
328
00:18:59,081 --> 00:19:02,267
Me duele el hombro de
cargar los manuscritos.
329
00:19:03,168 --> 00:19:04,478
Hola, Joanna.
- ¿Qué hay?
330
00:19:06,588 --> 00:19:08,607
Le he fichado a Max
una autora de la pila.
331
00:19:08,674 --> 00:19:12,486
Sus relatos son geniales.
Anoche leyéndolos acabé llorando.
332
00:19:18,350 --> 00:19:19,743
¿Qué es esa pila?
333
00:19:19,893 --> 00:19:20,893
¿La pila?
334
00:19:21,645 --> 00:19:24,915
La parte más emocionante
y horrible de nuestro trabajo.
335
00:19:25,316 --> 00:19:27,459
Los manuscritos
que nadie quiere leer.
336
00:19:27,526 --> 00:19:29,628
Son las cartas no solicitadas,
337
00:19:29,695 --> 00:19:32,131
de gente que les
escribe sin referencias.
338
00:19:32,573 --> 00:19:34,925
La gran mayoría son paranoias.
339
00:19:34,992 --> 00:19:37,469
Aunque algunas son la leche.
340
00:19:37,536 --> 00:19:41,432
Pero muy de vez en cuando,
aparece algo fascinante.
341
00:19:41,957 --> 00:19:42,957
Ya.
342
00:19:43,959 --> 00:19:45,185
¿Tu jefa no te los da?
343
00:19:46,670 --> 00:19:48,021
Podría leer manuscritos,
344
00:19:48,422 --> 00:19:50,065
por si hay algo interesante.
345
00:19:50,132 --> 00:19:52,109
En casa, en mi tiempo libre.
346
00:19:53,010 --> 00:19:54,010
¿Manuscritos?
347
00:19:56,889 --> 00:19:57,889
No.
348
00:20:00,893 --> 00:20:02,703
Tabulaciones mal.
349
00:20:02,770 --> 00:20:03,787
Márgenes mal.
350
00:20:04,188 --> 00:20:05,706
Nombres propios mal.
351
00:20:05,773 --> 00:20:07,291
Está todo mal.
352
00:20:08,067 --> 00:20:09,626
Ya puedes repetirlo todo.
353
00:20:10,402 --> 00:20:11,402
Y toma.
354
00:20:11,612 --> 00:20:14,423
El bonus extra. La
transcripción de hoy.
355
00:20:15,407 --> 00:20:17,759
- Vale.
- Olvida los manuscritos.
356
00:20:18,369 --> 00:20:20,053
Tienes que hacerlo bien.
357
00:20:24,333 --> 00:20:25,333
¿Está encendido?
358
00:20:26,460 --> 00:20:27,478
No.
359
00:20:27,544 --> 00:20:28,544
Vale.
360
00:20:28,879 --> 00:20:33,650
Como sabéis, opino que los ordenadores
dan más trabajo del que quitan.
361
00:20:33,717 --> 00:20:36,570
Pero he accedido a
instalar uno en la oficina,
362
00:20:36,637 --> 00:20:38,322
en periodo de prueba, porque...
363
00:20:38,389 --> 00:20:40,282
Es negro y elegante.
364
00:20:40,808 --> 00:20:45,621
Porque Hugh ha descubierto
que hay unos desconocidos
365
00:20:45,687 --> 00:20:48,332
que no tienen nada mejor
que hacer con su vida
366
00:20:48,399 --> 00:20:52,252
que dedicarse a publicar
todas las obras de Salinger
367
00:20:52,611 --> 00:20:55,255
en sus propios sitios web.
368
00:20:55,531 --> 00:20:56,548
En sus blogs.
369
00:20:57,366 --> 00:20:59,009
"Sus blogs". Esto es ridículo.
370
00:20:59,076 --> 00:21:01,762
Es violación de los
derechos de autor.
371
00:21:01,829 --> 00:21:06,308
Tendremos que rastrear toda
la red mundial para ponerle fin.
372
00:21:06,667 --> 00:21:09,937
Y esa será la única
función del ordenador.
373
00:21:10,003 --> 00:21:11,021
Siento interrumpir.
374
00:21:11,463 --> 00:21:13,065
Pasaba por aquí.
375
00:21:14,133 --> 00:21:15,609
No quiero molestar.
376
00:21:19,179 --> 00:21:20,739
Ya podemos apagarlo.
377
00:21:20,806 --> 00:21:22,950
Ya está apagado.
378
00:21:23,016 --> 00:21:26,495
Muy bien. Tápalo con
la capa esa de las pelis.
379
00:21:26,562 --> 00:21:28,705
Gracias, Max.
- No tenemos ninguna capa.
380
00:21:31,775 --> 00:21:33,377
Éramos cientos.
381
00:21:33,444 --> 00:21:34,753
Miles, quizás.
382
00:21:35,154 --> 00:21:39,341
Chicas trabajando en
agencias literarias o editoriales.
383
00:21:40,242 --> 00:21:44,680
Respondíamos llamadas,
recibíamos autores, servíamos agua...
384
00:21:45,164 --> 00:21:49,017
sin dejar de lado que también
queríamos ser escritoras.
385
00:21:49,751 --> 00:21:53,855
Hablábamos de las afortunadas,
a quienes mentorizaban sus jefes.
386
00:21:53,922 --> 00:21:57,317
Las que podían
gestionar libros o clientes.
387
00:21:57,593 --> 00:22:00,195
Las que rompían las
reglas mostrando iniciativa.
388
00:22:03,265 --> 00:22:05,492
Las que le echaban más ganas.
389
00:22:06,185 --> 00:22:10,622
Aquí tiene dos copias del
contrato con la editorial Saint-Martin.
390
00:22:12,107 --> 00:22:13,667
Hablando claro,
391
00:22:14,026 --> 00:22:15,294
era una secretaria.
392
00:22:41,970 --> 00:22:42,947
¿Diga?
393
00:22:42,971 --> 00:22:44,656
¿Hola? ¿Hola?
394
00:22:44,723 --> 00:22:45,907
Hola.
395
00:22:46,642 --> 00:22:47,868
¿Con quién hablo?
396
00:22:47,935 --> 00:22:49,369
Soy Jerry.
397
00:22:50,938 --> 00:22:52,414
Hola, señor Salinger.
398
00:22:53,190 --> 00:22:54,333
¿Quién eres?
399
00:22:54,399 --> 00:22:55,626
Me llamo Joanna.
400
00:22:56,151 --> 00:22:57,151
¿Cómo?
401
00:22:57,694 --> 00:23:00,047
Joanna. Soy la nueva
ayudante de Margaret.
402
00:23:01,156 --> 00:23:02,633
La ayudante de Margaret.
403
00:23:02,699 --> 00:23:05,344
Es un placer, Suzanna.
¿Te gusta tu nuevo trabajo?
404
00:23:05,410 --> 00:23:06,410
¡Me encanta!
405
00:23:06,662 --> 00:23:09,765
Me alegro. Quiero
hablar con tu jefa.
406
00:23:09,998 --> 00:23:13,769
Ahora mismo no está aquí.
¿Le digo algo de su parte?
407
00:23:14,795 --> 00:23:16,188
No, volveré a llamar.
408
00:23:16,547 --> 00:23:20,442
Supongo que estás ocupada.
Encantado de hablar contigo, Suzanna.
409
00:23:20,509 --> 00:23:22,611
Estoy deseando
conocerte en persona.
410
00:23:23,220 --> 00:23:24,220
Igualmente.
411
00:23:25,847 --> 00:23:26,741
Buenos días.
412
00:23:26,765 --> 00:23:27,765
Adiós.
413
00:23:33,814 --> 00:23:36,249
- Yo nunca me despido así.
- ¿Jerry?
414
00:23:37,568 --> 00:23:38,568
Está sordo.
415
00:23:38,610 --> 00:23:40,921
Una explosión en la
guerra. ¿Acaba de salir?
416
00:23:41,613 --> 00:23:42,507
Sí.
417
00:23:42,531 --> 00:23:43,757
Vete a avisarla.
418
00:23:51,331 --> 00:23:52,331
Corre.
419
00:23:56,878 --> 00:23:57,938
¡Margaret!
420
00:23:58,547 --> 00:23:59,648
Disculpa.
421
00:23:59,881 --> 00:24:02,359
Perdona por molestarte.
Acaba de llamar...
422
00:24:03,051 --> 00:24:04,277
Era tu cliente.
423
00:24:05,429 --> 00:24:06,738
Me pregunto cuál.
424
00:24:07,431 --> 00:24:08,782
Tengo que atenderle.
425
00:24:09,141 --> 00:24:11,243
Adelante. Te espero
en el restaurante.
426
00:24:12,811 --> 00:24:14,162
Muy bien hecho.
427
00:24:14,438 --> 00:24:16,873
Salinger quiere
publicar un libro.
428
00:24:19,985 --> 00:24:22,087
La prensa se volverá loca.
429
00:24:22,154 --> 00:24:23,154
Nada de prensa.
430
00:24:23,196 --> 00:24:24,673
No dejaremos que se sepa.
431
00:24:25,490 --> 00:24:27,175
¿Así que estaba escribiendo?
432
00:24:27,242 --> 00:24:29,720
Para nada. Es un
relato antiguo, Hapworth.
433
00:24:30,162 --> 00:24:32,597
El editor Clifford Bradbury
434
00:24:32,664 --> 00:24:35,726
le propuso publicarlo
como libro independiente.
435
00:24:36,251 --> 00:24:38,937
Lleva ocho años dándole vueltas.
436
00:24:39,004 --> 00:24:41,606
El editor contactó
con él en 1988.
437
00:24:41,757 --> 00:24:44,818
A Jerry le gustó que
le escribiera a máquina.
438
00:24:44,885 --> 00:24:47,112
¿De dónde sacó su dirección?
439
00:24:47,179 --> 00:24:50,157
Escribió: "Para J.D. Salinger,
Cornish, Nuevo Hampshire".
440
00:24:50,223 --> 00:24:51,223
Y le llegó.
441
00:24:52,809 --> 00:24:53,869
Qué fuerte.
442
00:24:53,935 --> 00:24:55,662
Para el carro, Margaret.
443
00:24:56,521 --> 00:24:58,290
¿De qué editorial hablamos?
444
00:24:58,357 --> 00:25:01,668
Si fuera Little Brown u otra
importante, te habrían llamado.
445
00:25:01,735 --> 00:25:03,086
Eso es lo mejor, Max.
446
00:25:03,278 --> 00:25:07,591
Es una pequeña editorial de Virginia
gestionada por un solo hombre.
447
00:25:07,658 --> 00:25:09,801
Merrygold Press.
448
00:25:10,410 --> 00:25:11,511
¿Merrybells Press?
449
00:25:12,371 --> 00:25:13,430
Sí, exacto.
450
00:25:14,206 --> 00:25:15,206
¿La conoces?
451
00:25:15,499 --> 00:25:16,558
Publica poesía.
452
00:25:16,625 --> 00:25:18,143
Me gustan sus poetas.
453
00:25:20,253 --> 00:25:21,480
¿Estás de coña?
454
00:25:21,963 --> 00:25:24,316
¿Un señor con una
editorial va a publicar
455
00:25:24,383 --> 00:25:27,569
el primer libro de
Salinger en 30 años?
456
00:25:27,636 --> 00:25:28,529
No jodas.
457
00:25:28,553 --> 00:25:31,740
Publicar a Salinger es
distinto a publicar poesía.
458
00:25:31,807 --> 00:25:34,993
- Gracias.
- Tenemos que actuar con cuidado.
459
00:25:35,060 --> 00:25:39,164
Hay que averiguar todo lo
posible sobre Clifford Bradbury.
460
00:25:39,231 --> 00:25:40,231
Le llamaré.
461
00:25:40,273 --> 00:25:41,958
No diré nada de Salinger.
462
00:25:42,025 --> 00:25:44,961
Le pediré un catálogo y
ejemplares para nuestro archivo.
463
00:25:45,862 --> 00:25:46,862
Buena idea.
464
00:25:47,489 --> 00:25:50,592
Hugh, tráeme el contrato
con The New Yorker
465
00:25:54,746 --> 00:25:55,806
¿Qué es Hapsworth?
466
00:25:56,957 --> 00:25:59,851
Lo publicó The
New Yorker en 1965.
467
00:26:00,669 --> 00:26:02,604
Ocupó casi toda la revista.
468
00:26:03,547 --> 00:26:05,273
Por aquel entonces, no era raro.
469
00:26:05,590 --> 00:26:07,984
Lo hacían Esquire,
Cosmopolitan...
470
00:26:08,260 --> 00:26:09,861
Así fue como empecé yo.
471
00:26:10,721 --> 00:26:12,823
Comprando relatos
para una revista.
472
00:26:13,306 --> 00:26:14,658
¿Cosmopolitan?
473
00:26:15,851 --> 00:26:16,851
Playboy.
474
00:26:18,019 --> 00:26:20,330
¿Cómo acabó
trabajando en Playboy?
475
00:26:21,064 --> 00:26:22,874
Se acabó la charla, Joanna.
476
00:26:22,941 --> 00:26:24,125
A trabajar.
477
00:26:24,651 --> 00:26:26,586
Hola, ¿es usted
Clifford Bradbury?
478
00:26:27,696 --> 00:26:32,092
Hola, soy Joanna Rakoff.
Trabajo en la agencia literaria A&F.
479
00:26:32,159 --> 00:26:35,720
Una agente trabaja buscando
oportunidades a sus clientes
480
00:26:36,204 --> 00:26:37,204
Pero,
481
00:26:37,456 --> 00:26:38,932
con respecto a Salinger,
482
00:26:39,124 --> 00:26:40,892
el procedimiento era al revés.
483
00:26:40,959 --> 00:26:43,854
Teníamos que protegerlo
del mundo exterior.
484
00:26:44,296 --> 00:26:47,691
Reforzábamos su
reputación de ermitaño.
485
00:26:47,758 --> 00:26:48,758
Gracias.
486
00:26:48,925 --> 00:26:52,362
Pero la publicación de Hapworth
atraería muchísima atención.
487
00:26:52,429 --> 00:26:54,406
Nadie entendía
ese cambio de idea.
488
00:26:55,307 --> 00:26:56,616
Buenas noches, Jerry.
489
00:26:56,767 --> 00:26:59,870
Tal vez yo creía
que lo comprendía.
490
00:27:00,228 --> 00:27:03,915
Quizás él había visto que
no quería lo que él pensaba.
491
00:27:06,026 --> 00:27:07,586
Yo le he dicho: "¿En serio?",
492
00:27:07,652 --> 00:27:11,214
y ella: "Sí, no para de
venir a verme en sueños.
493
00:27:11,281 --> 00:27:12,883
Tiene un mensaje para mí."
494
00:27:12,949 --> 00:27:15,552
Yo he mirado alrededor
por si nos oía alguien.
495
00:27:55,200 --> 00:27:56,200
¿Qué escribes?
496
00:27:57,828 --> 00:27:59,930
Un poema lamentable.
497
00:28:05,043 --> 00:28:06,043
Escucha,
498
00:28:06,920 --> 00:28:08,772
Bret y yo hemos hablado y...
499
00:28:11,842 --> 00:28:12,842
Mira,
500
00:28:14,094 --> 00:28:17,906
cuando viniste a Nueva
York y te invité a quedarte,
501
00:28:19,015 --> 00:28:22,035
pensaba que volverías
a Berkeley con Karl.
502
00:28:24,104 --> 00:28:25,104
¿Me echas?
503
00:28:26,773 --> 00:28:27,791
No, yo...
504
00:28:28,608 --> 00:28:30,961
me alegro de tenerte aquí, y...
505
00:28:31,611 --> 00:28:33,546
puedes quedarte
si quieres, pero...
506
00:28:33,613 --> 00:28:35,131
¿qué planes tienes?
507
00:28:35,490 --> 00:28:36,591
¿Tienes opciones?
508
00:28:42,163 --> 00:28:44,849
Hemos desinfectado todo el piso.
509
00:28:46,042 --> 00:28:49,437
El anterior inquilino
tenía siete gatos.
510
00:28:50,213 --> 00:28:52,941
Pero unos recién
casados como vosotros...
511
00:28:53,592 --> 00:28:55,568
lo cuidaréis mucho
mejor, ¿verdad?
512
00:28:55,719 --> 00:28:56,987
No estamos casados.
513
00:28:57,220 --> 00:29:02,075
Si lo necesitáis, el vecino
hace pequeños arreglos.
514
00:29:02,976 --> 00:29:04,452
- Gracias.
- Es mexicano.
515
00:29:04,644 --> 00:29:05,996
Es alcohólico.
516
00:29:06,229 --> 00:29:08,289
Pero muy trabajador.
517
00:29:08,815 --> 00:29:09,833
¿Cuánto cuesta?
518
00:29:11,276 --> 00:29:12,276
560 dólares.
519
00:29:12,736 --> 00:29:13,962
Lo pensaremos.
520
00:29:14,821 --> 00:29:15,922
Nos lo quedamos.
521
00:29:17,532 --> 00:29:18,675
Trato hecho.
522
00:29:18,992 --> 00:29:21,177
Eres judío, ¿no?
- ¿Yo?
523
00:29:21,661 --> 00:29:25,515
No.
- Me gusta. Muy responsable.
524
00:29:26,207 --> 00:29:27,600
Paga a tiempo.
525
00:29:28,293 --> 00:29:30,562
Firmemos el papeleo.
526
00:29:30,629 --> 00:29:32,981
Pondremos el
contrato a su nombre.
527
00:29:36,676 --> 00:29:38,737
¿No podíamos
pensárnoslo un poco?
528
00:29:38,803 --> 00:29:40,405
Estás en Nueva York, jovencita.
529
00:29:40,805 --> 00:29:43,199
Espabila.
- Gano 300 dólares a la semana.
530
00:29:43,266 --> 00:29:45,201
No, espera. Iremos
a medias, boba.
531
00:29:45,477 --> 00:29:46,911
Te pagaré mi parte.
532
00:29:47,270 --> 00:29:48,955
No quería que
viera mi historial.
533
00:29:50,607 --> 00:29:53,084
Pero yo me encargo
de los muebles, ¿vale?
534
00:29:53,151 --> 00:29:54,151
No hay fregadero.
535
00:29:55,862 --> 00:29:56,756
¿Cómo?
536
00:29:56,780 --> 00:29:58,089
La cocina no tiene.
537
00:29:58,490 --> 00:30:00,258
Algo me chirriaba del piso
538
00:30:00,325 --> 00:30:02,927
y caigo ahora: no hay
fregadero en la cocina.
539
00:30:03,912 --> 00:30:06,056
Hemos alquilado
un piso sin fregadero.
540
00:30:06,122 --> 00:30:08,683
Pues fregaremos en la
bañera. No es para tanto.
541
00:30:09,209 --> 00:30:10,209
Tiene bañera.
542
00:30:10,293 --> 00:30:11,293
Tranquila.
543
00:30:30,188 --> 00:30:33,875
Querido señor Salinger,
disculpe por mi mal idioma.
544
00:30:34,067 --> 00:30:38,755
Trabajo de noche. Me gusta
porque no hablo con gente.
545
00:30:39,906 --> 00:30:41,382
Mi corazón duele,
546
00:30:41,741 --> 00:30:45,595
como el de Holden Caulfield.
- Holden es como mi abuelo, ¿sabe?
547
00:30:45,954 --> 00:30:47,138
No da rodeos.
548
00:30:48,415 --> 00:30:50,558
Me hizo ver la
naturaleza humana.
549
00:30:51,084 --> 00:30:53,937
Me advirtió de que la
gente me decepcionaría.
550
00:30:54,004 --> 00:30:58,608
Sería un gran honor que leyera
en nuestra próxima graduación.
551
00:30:58,675 --> 00:31:02,362
Le proporcionaríamos alojamiento
en una maravillosa posada,
552
00:31:02,429 --> 00:31:03,696
donde su privacidad,
553
00:31:03,888 --> 00:31:05,740
que sé que le importa mucho,
554
00:31:05,932 --> 00:31:08,034
se respetaría escrupulosamente.
555
00:31:08,184 --> 00:31:09,327
Pescar me ayuda.
556
00:31:09,853 --> 00:31:11,913
Me aleja de mis pesadillas.
557
00:31:13,189 --> 00:31:15,291
Han pasado 27
años desde Vietnam.
558
00:31:17,318 --> 00:31:18,878
No hacen más que empeorar.
559
00:31:20,405 --> 00:31:21,881
Veo a mis amigos muertos,
560
00:31:22,866 --> 00:31:24,259
con las tripas fuera.
561
00:31:25,744 --> 00:31:28,638
Usted me entenderá,
al ser un veterano que...
562
00:31:28,705 --> 00:31:31,182
"...no desea recibir
cartas de sus lectores.
563
00:31:31,249 --> 00:31:33,810
No podemos remitirle su carta.
564
00:31:34,294 --> 00:31:37,313
Gracias por
interesarse por su libro".
565
00:31:37,839 --> 00:31:39,566
Mi hija ha muerto de leucemia.
566
00:31:40,008 --> 00:31:41,776
Era muy buena escritora.
567
00:31:41,968 --> 00:31:44,904
Voy a crear una revista
literaria en su memoria.
568
00:31:44,971 --> 00:31:47,740
Quería pedirle permiso
para llamarla Pez plátano,
569
00:31:47,807 --> 00:31:48,867
Salinger era su...
570
00:32:06,451 --> 00:32:08,303
Los títulos no tienen derechos.
571
00:32:09,037 --> 00:32:12,223
Yo puedo titular mi novela
El gran Gatsby si quiero.
572
00:32:12,290 --> 00:32:15,768
Su revista puede
llamarse Pez plátano
573
00:32:16,544 --> 00:32:18,062
- Bien.
- Pero...
574
00:32:18,421 --> 00:32:21,274
la agencia no
puede comunicárselo.
575
00:32:21,716 --> 00:32:22,901
Como siempre.
576
00:32:22,967 --> 00:32:23,967
¿En serio?
577
00:32:24,010 --> 00:32:27,113
Sí. Solo te lo he
dicho como curiosidad.
578
00:32:27,180 --> 00:32:30,074
Envía el formulario y termina eso.
- Es absurdo.
579
00:32:30,141 --> 00:32:31,201
Por supuesto que sí.
580
00:32:31,267 --> 00:32:34,579
Cuando cuelgue el teléfono
se pondrá a gritarme.
581
00:32:35,480 --> 00:32:37,874
Como siempre, un
placer hablar contigo.
582
00:32:38,233 --> 00:32:39,250
Adiós.
583
00:32:40,527 --> 00:32:41,753
Maldita sea.
584
00:32:42,195 --> 00:32:43,546
¡Hugh!
- ¿Sí?
585
00:32:43,613 --> 00:32:45,965
¿Tienes listo el
contrato de Salinger?
586
00:32:46,032 --> 00:32:47,091
Sí, ya casi está.
587
00:32:47,450 --> 00:32:49,552
Que Pam pida un mensajero.
588
00:32:49,619 --> 00:32:52,388
Lo quiero en The New
Yorker antes de las 18:00.
589
00:32:52,622 --> 00:32:53,681
¿The New Yorker?
590
00:32:54,040 --> 00:32:55,017
Sí.
591
00:32:55,041 --> 00:32:57,185
Mejor se lo llevo yo misma, ¿no?
592
00:33:01,673 --> 00:33:05,235
Crecí leyendo The New Yorker,
siguiendo el ritual de mi padre.
593
00:33:05,635 --> 00:33:09,322
Empezaba por las críticas de
cine, pasaba a la voz de la ciudad,
594
00:33:09,389 --> 00:33:11,157
y luego los titulares.
595
00:33:11,766 --> 00:33:12,825
En la uni,
596
00:33:12,892 --> 00:33:14,744
todos leían The New Yorker.
597
00:33:19,983 --> 00:33:21,000
Hola.
598
00:33:21,442 --> 00:33:24,254
Mi jefa quiere que
esto llegue a tiempo.
599
00:33:24,445 --> 00:33:25,445
¡Gracias!
600
00:33:31,369 --> 00:33:33,763
¿Puedo ayudarla en algo más?
- No.
601
00:33:33,830 --> 00:33:34,830
No.
602
00:33:34,914 --> 00:33:36,516
No, eso es todo. Gracias.
603
00:33:52,515 --> 00:33:55,451
Estaba en el Algonquin,
sirviéndole un Martini.
604
00:33:56,227 --> 00:33:59,580
Había entrado con mi
credencial de Cosmopolitan.
605
00:34:00,023 --> 00:34:03,584
Reconocí al agente,
pero él a mí, no.
606
00:34:03,651 --> 00:34:06,921
Nos pasamos la tarde hablando
de la trágica muerte de William
607
00:34:06,988 --> 00:34:08,131
y de la agencia.
608
00:34:08,198 --> 00:34:09,091
¿Y...?
609
00:34:09,115 --> 00:34:13,469
Y perdí el trabajo en Cosmo por
no aparecer la mañana siguiente.
610
00:34:14,746 --> 00:34:16,431
Pero me quedé su tarjeta.
611
00:34:16,831 --> 00:34:20,560
Un año después, lo
llamé a la agencia...
612
00:34:21,377 --> 00:34:22,377
Hola.
613
00:34:22,670 --> 00:34:23,938
Y me contrató.
614
00:34:24,297 --> 00:34:26,733
Y el resto es historia.
Joanna, ¿qué quieres?
615
00:34:26,799 --> 00:34:27,799
¿Pasa algo?
- No.
616
00:34:27,842 --> 00:34:29,152
La he visto pasar.
617
00:34:29,469 --> 00:34:32,238
Parecía helada,
abatida y triste.
618
00:34:32,597 --> 00:34:33,656
La he invitado.
619
00:34:33,848 --> 00:34:35,950
Joanna, siéntate.
- No quiero molestar.
620
00:34:36,017 --> 00:34:37,160
No seas tonta.
621
00:34:37,727 --> 00:34:39,704
- Esta es mi mujer, Helen.
- Un placer.
622
00:34:39,771 --> 00:34:41,080
Contábamos anécdotas.
623
00:34:41,147 --> 00:34:43,124
Batallitas de la
generación perdida.
624
00:34:43,191 --> 00:34:46,127
Hemingway, Fitzgerald... ¿Sabes
que la agencia lo representó?
625
00:34:46,194 --> 00:34:47,420
Por supuesto.
626
00:34:47,528 --> 00:34:50,465
Y a Dylan Thomas, Langston
Hughes, Agatha Christie...
627
00:34:50,531 --> 00:34:52,592
Has leído todas sus obras, ¿no?
628
00:34:52,659 --> 00:34:56,637
Sí, pero mi jefa me ha
recomendado leer autores vivos.
629
00:34:57,205 --> 00:34:59,599
Hablando de autores vivos,
630
00:34:59,666 --> 00:35:01,642
¿te suena Rachel Cusk?
631
00:35:01,709 --> 00:35:04,520
- No piques, Joanna.
- No. ¡Claro que sí!
632
00:35:04,712 --> 00:35:07,607
Su primera novela, La
salvación de Agnes, fue un éxito.
633
00:35:07,674 --> 00:35:09,192
Creo que ganó el Whitbread,
634
00:35:09,926 --> 00:35:11,527
y nos lo leímos todo Londres.
635
00:35:11,594 --> 00:35:14,405
Era básicamente
nuestra vida. Era mi vida.
636
00:35:15,265 --> 00:35:16,449
¿De qué trataba?
637
00:35:19,269 --> 00:35:20,995
De la entrada a la madurez.
638
00:35:21,354 --> 00:35:26,584
Habla de la necesidad de la mujer
por superar el odio hacia su cuerpo.
639
00:35:26,651 --> 00:35:30,129
Yo diría que cuenta
cómo el patriarcado impone
640
00:35:30,196 --> 00:35:33,508
rígidas y horribles ideas
de feminidad en las jóvenes,
641
00:35:33,574 --> 00:35:37,178
hasta paralizarlas y
privarlas de toda dignidad.
642
00:35:37,245 --> 00:35:40,431
No sé. A mí no me
pareció tan didáctico.
643
00:35:40,915 --> 00:35:43,976
Es una novela muy
introspectiva, no una crítica social.
644
00:35:44,043 --> 00:35:46,020
Bueno, Joanna,
645
00:35:46,170 --> 00:35:47,730
esta es Rachel Cusk.
646
00:35:48,798 --> 00:35:49,798
Hola.
647
00:35:49,841 --> 00:35:50,841
No.
648
00:35:50,883 --> 00:35:51,883
Lo siento mucho.
649
00:35:51,926 --> 00:35:54,487
Tranquila. Encantada
de conocerte.
650
00:35:54,846 --> 00:35:56,572
¿Tú también eres novelista?
651
00:35:56,639 --> 00:35:58,199
Joanna es mi ayudante.
652
00:35:58,265 --> 00:36:01,619
Yo no contrato a escritores,
soy muy estricta con eso.
653
00:36:01,686 --> 00:36:04,205
¿En serio? Creía que
todos los ayudantes
654
00:36:04,272 --> 00:36:05,790
querían ser escritores.
655
00:36:05,857 --> 00:36:07,959
Si logras escribir
mientras sirves café
656
00:36:08,026 --> 00:36:09,876
a una tirana como
Margaret, suerte.
657
00:36:09,944 --> 00:36:11,295
Tiene que apasionarte.
658
00:36:11,361 --> 00:36:14,506
Tienes que desearlo más
que nada en el mundo.
659
00:36:14,574 --> 00:36:18,760
Es más que un novio o un
armario con vestidos bonitos,
660
00:36:18,828 --> 00:36:21,931
o un trabajo que sea
la envidia de todos.
661
00:36:22,831 --> 00:36:27,395
Tienes que estar dispuesta a
rechazar invitaciones a fiestas.
662
00:36:27,461 --> 00:36:30,815
Tienes que estar dispuesta
a que tus padres te odien.
663
00:36:31,424 --> 00:36:34,318
Joanna, ¿tienes
transcripciones por terminar?
664
00:36:34,385 --> 00:36:35,385
Sí, es cierto.
665
00:36:35,595 --> 00:36:36,612
Margaret.
666
00:36:36,679 --> 00:36:39,574
La circular del contrato de
Saint Martin tiene que salir ya.
667
00:36:39,640 --> 00:36:40,617
- Claro.
- Bien.
668
00:36:40,641 --> 00:36:42,452
Encantada de conoceros. Gracias.
669
00:36:42,518 --> 00:36:44,328
Adiós, Joanna.
Ha sido un placer.
670
00:37:24,769 --> 00:37:25,828
Hola.
671
00:37:27,522 --> 00:37:28,539
Tienes una carta.
672
00:37:29,482 --> 00:37:31,751
De tu novio del instituto, Karl.
673
00:37:35,321 --> 00:37:36,797
¿Sabe lo nuestro?
674
00:37:39,367 --> 00:37:40,676
Sí, se lo comenté.
675
00:37:40,743 --> 00:37:42,470
Joanna, ¿has cortado con él?
676
00:37:42,537 --> 00:37:45,515
De forma decente: "Querido
Karl: no eres tú, soy yo.
677
00:37:45,581 --> 00:37:47,141
Lo siento, se acabó".
678
00:37:47,208 --> 00:37:48,476
Lo típico, ya sabes.
679
00:37:48,960 --> 00:37:50,978
Llevamos tres meses sin hablar.
680
00:37:51,129 --> 00:37:52,939
Sabe que no
volveré a California.
681
00:37:56,384 --> 00:37:59,737
¿Le has dicho a la
casera lo de la calefacción?
682
00:38:00,763 --> 00:38:04,325
¿Para qué quieres estufas?
Nos calentaremos con amor.
683
00:38:15,069 --> 00:38:20,383
QUERIDA JO
684
00:38:34,881 --> 00:38:37,191
Creía que sacaría un
hueco para responderme.
685
00:38:37,758 --> 00:38:39,860
Supongo que recibe
muchas cartas.
686
00:38:40,887 --> 00:38:44,740
Con su permiso, quería
volver a escribirle, porque...
687
00:38:45,224 --> 00:38:47,034
tengo una depresión que flipas.
688
00:38:47,268 --> 00:38:49,537
Me parecía lo más honesto.
689
00:38:51,314 --> 00:38:55,167
Sus personajes son los
únicos con quienes me identifico.
690
00:38:55,902 --> 00:38:59,130
Ellos pasan a la acción.
No se plantean suicidarse.
691
00:38:59,197 --> 00:39:01,465
Cogen una pistola
y se pegan un tiro.
692
00:39:02,200 --> 00:39:03,718
Está desafiando a Jerry.
693
00:39:04,035 --> 00:39:06,345
Es un farol, y te
ha hecho picar.
694
00:39:06,412 --> 00:39:09,932
El chico merece una respuesta
decente, no esa morralla.
695
00:39:10,082 --> 00:39:11,082
¿Morralla?
696
00:39:12,835 --> 00:39:15,688
Estás confundiendo el criterio
697
00:39:15,880 --> 00:39:16,981
con la empatía.
698
00:39:17,465 --> 00:39:20,484
He leído cientos
de cartas como esta.
699
00:39:21,135 --> 00:39:22,987
Sé que a veces es difícil,
700
00:39:23,679 --> 00:39:25,698
pero haz tu trabajo.
701
00:39:37,276 --> 00:39:39,170
¿Le has enviado
mi carta a Salinger?
702
00:39:39,237 --> 00:39:40,880
¿Le has dado mi
carta a Salinger?
703
00:39:40,947 --> 00:39:42,965
¡No tienes derecho a quedártela!
704
00:39:44,325 --> 00:39:46,344
No leas cartas para otros.
705
00:39:46,410 --> 00:39:48,471
Al menos, esperaba
su confirmación.
706
00:40:02,468 --> 00:40:03,986
Querido señor Salinger.
707
00:40:04,720 --> 00:40:05,720
Odio el insti,
708
00:40:06,514 --> 00:40:07,907
sobre todo inglés.
709
00:40:08,641 --> 00:40:11,661
El guardián entre el centeno
es el único libro que me gusta.
710
00:40:11,727 --> 00:40:13,788
Mi profe quiere catearme.
711
00:40:14,021 --> 00:40:18,292
Dice que voy a repetir
curso, y sería un marronazo.
712
00:40:19,068 --> 00:40:21,087
Le he preguntado
qué puedo hacer.
713
00:40:21,487 --> 00:40:25,925
"Escribe a J.D. Salinger, y
consigue que te responda.
714
00:40:26,367 --> 00:40:28,344
Si contesta, te pongo un diez".
715
00:40:30,246 --> 00:40:33,307
Porfa, respóndeme
para que saque un diez.
716
00:40:36,752 --> 00:40:40,314
"Un excelente haciendo
trampa no significa nada.
717
00:40:40,840 --> 00:40:44,485
Pronto verás que las jóvenes
suelen toparse con la doble moral
718
00:40:44,552 --> 00:40:46,028
cuando buscan el éxito.
719
00:40:48,764 --> 00:40:53,786
Demuéstrate a ti y a tus compañeros
que no necesitas un trato especial.
720
00:40:54,604 --> 00:40:57,623
Si quieres un diez,
o un aprobado,
721
00:40:57,690 --> 00:41:00,042
tienes que hacer los deberes.
722
00:41:00,526 --> 00:41:04,046
Y si quieres honrar
el espíritu de Holden,
723
00:41:04,113 --> 00:41:07,091
no te preocupes por
lo que piensen de ti.
724
00:41:07,158 --> 00:41:09,552
Tendrás que ser más humilde,
725
00:41:09,619 --> 00:41:11,679
pero es la única forma.
726
00:41:11,871 --> 00:41:14,306
Atentamente, Joanna Rakoff".
727
00:41:21,380 --> 00:41:24,900
Estás hecha una experta
en lo que diría Salinger.
728
00:41:25,301 --> 00:41:28,237
"Si quieres honrar el
espíritu de Holden...".
729
00:41:28,888 --> 00:41:30,740
¿Ya has leído El guardián?
730
00:41:32,850 --> 00:41:34,285
¿Aún no?
731
00:41:36,646 --> 00:41:37,646
Increíble.
732
00:41:44,612 --> 00:41:46,797
Han aceptado a Bret
en Case Western.
733
00:41:47,281 --> 00:41:48,799
¿No prefería Brooklyn?
734
00:41:49,241 --> 00:41:50,384
Es del Medio Oeste.
735
00:41:50,826 --> 00:41:52,052
Lo echa de menos.
736
00:41:53,204 --> 00:41:54,764
¿Y tú le esperarás aquí?
737
00:41:55,456 --> 00:41:56,599
Claro que no.
738
00:41:57,249 --> 00:41:58,350
Me voy con él.
739
00:41:58,918 --> 00:42:00,561
Estamos prometidos, ¿recuerdas?
740
00:42:01,712 --> 00:42:02,712
Espera.
741
00:42:03,506 --> 00:42:04,506
¿Te mudas?
742
00:42:06,258 --> 00:42:08,694
Creía que te
encantaba tu trabajo.
743
00:42:09,011 --> 00:42:10,011
¡Así es!
744
00:42:10,137 --> 00:42:12,281
Pero Cleveland es
una buena ciudad.
745
00:42:12,348 --> 00:42:14,492
Estamos buscando
casa en Shaker Heights.
746
00:42:16,268 --> 00:42:17,268
Vaya.
747
00:42:18,104 --> 00:42:19,104
Los suburbios.
748
00:42:22,024 --> 00:42:23,417
¿Sigues escribiendo?
749
00:42:25,736 --> 00:42:27,379
La verdad es que ya no.
750
00:42:28,823 --> 00:42:32,468
Sé que siempre hemos dicho
que queríamos ser escritoras, pero...
751
00:42:32,993 --> 00:42:34,386
a ti te gustaba más.
752
00:42:34,620 --> 00:42:35,805
A mí se me ha pasado.
753
00:42:40,251 --> 00:42:41,602
Hablas como si fuera...
754
00:42:42,211 --> 00:42:43,211
una fase.
755
00:42:44,130 --> 00:42:45,130
¿No lo era?
756
00:42:45,589 --> 00:42:47,942
No lo entiendo. ¿Lo
dejas todo por Bret?
757
00:42:48,634 --> 00:42:49,944
Joanna, frena.
758
00:42:50,886 --> 00:42:51,987
No quiero escribir.
759
00:42:52,555 --> 00:42:55,282
Y tú dices que sí, pero
trabajas horas y horas
760
00:42:55,349 --> 00:42:58,118
para otros escritores
mientras Don escribe en casa.
761
00:42:59,061 --> 00:43:00,061
También escribo.
762
00:43:00,438 --> 00:43:02,081
Nos apoyamos el uno al otro.
763
00:43:02,148 --> 00:43:04,083
Pues me alegro por vosotros.
764
00:43:04,734 --> 00:43:06,126
Alégrate tú por mí.
765
00:43:10,531 --> 00:43:11,632
Lo siento.
766
00:43:17,580 --> 00:43:18,639
¿Por qué no...
767
00:43:19,123 --> 00:43:20,683
tomamos algo en el Waldorf?
768
00:43:21,667 --> 00:43:23,602
Quiero la tarta
de queso carísima.
769
00:43:23,669 --> 00:43:26,564
Igual pillamos a mi
jefa con sus Martinis.
770
00:43:26,756 --> 00:43:27,815
Vuelvo al trabajo.
771
00:43:41,312 --> 00:43:43,414
- ¿Está todo a su gusto?
- Sí, gracias.
772
00:44:21,435 --> 00:44:24,330
EL GUARDIÁN ENTRE EL
CENTENO PRIMERA EDICIÓN
773
00:44:33,030 --> 00:44:34,465
¿Le pido un taxi?
774
00:44:35,199 --> 00:44:37,384
Hace muy buen
día. Me iré paseando.
775
00:44:37,535 --> 00:44:38,802
Hace un día precioso.
776
00:44:39,161 --> 00:44:39,971
Que disfrute.
777
00:44:39,995 --> 00:44:40,995
¡Gracias!
778
00:44:51,131 --> 00:44:52,025
¿Diga?
779
00:44:52,049 --> 00:44:54,485
Hola, Suzanna. ¿Cómo estás hoy?
780
00:44:54,635 --> 00:44:57,696
Genial, ¿y usted? ¿Qué
tal el clima por Cornish?
781
00:44:57,888 --> 00:44:59,239
Muy agradable.
782
00:44:59,306 --> 00:45:01,075
Dime una cosa, Suzanna.
783
00:45:01,141 --> 00:45:05,704
He estado mirando los libros
de ese tal Clifford de Virginia.
784
00:45:05,771 --> 00:45:07,456
¿Merrybells Press?
785
00:45:07,523 --> 00:45:09,291
- Sí.
- ¿Qué te parecen?
786
00:45:10,943 --> 00:45:13,128
El diseño no es
nada del otro mundo.
787
00:45:13,195 --> 00:45:16,548
Creo que no les vendría
mal contratar un diseñador.
788
00:45:17,449 --> 00:45:20,260
Respecto a los libros,
solo he leído un par,
789
00:45:20,703 --> 00:45:22,846
pero me gustan
algunos poetas suyos.
790
00:45:23,247 --> 00:45:24,556
¿Lees poesía?
791
00:45:25,124 --> 00:45:26,433
Sí, muy a menudo.
792
00:45:26,792 --> 00:45:28,477
¿También escribes poesía?
793
00:45:28,544 --> 00:45:29,544
Sí.
794
00:45:30,629 --> 00:45:31,772
Me alegra mucho oír eso.
795
00:45:31,839 --> 00:45:35,442
La poesía es el alimento
del alma, no lo olvides.
796
00:45:36,093 --> 00:45:37,111
Suzanna...
797
00:45:37,636 --> 00:45:39,780
El alimento del alma, entendido.
798
00:45:40,723 --> 00:45:41,824
Suzanna,
799
00:45:42,099 --> 00:45:44,576
hay que escribir todos
los días, ¿entendido?
800
00:45:45,769 --> 00:45:46,954
Lo tendré en cuenta.
801
00:45:47,938 --> 00:45:50,207
Jerry quiere conocer a Clifford.
802
00:45:51,025 --> 00:45:52,084
Ay...
803
00:45:53,193 --> 00:45:55,713
Buscaremos un sitio discreto.
- No hará falta.
804
00:45:56,030 --> 00:45:58,841
Jerry irá a Washington
el miércoles.
805
00:45:58,908 --> 00:46:01,885
Quedarán en una cafetería de
la Universidad de Georgetown.
806
00:46:02,202 --> 00:46:04,596
Eso es horrible. Horrible.
807
00:46:05,706 --> 00:46:07,641
¿Confiamos en ese tal Clifford?
808
00:46:08,208 --> 00:46:09,208
No lo sé.
809
00:46:09,627 --> 00:46:12,354
¿Estamos suponiendo...?
810
00:46:12,421 --> 00:46:16,316
Que no filtrará que el autor
más solitario del mundo,
811
00:46:16,383 --> 00:46:19,737
que apenas sale de casa y no
ha concedido entrevistas en años,
812
00:46:19,803 --> 00:46:21,488
ha quedado para comer
813
00:46:21,555 --> 00:46:24,658
en la Universidad de
Georgetown el miércoles?
814
00:46:24,725 --> 00:46:25,725
Sí.
815
00:46:26,185 --> 00:46:29,580
¿Le has mencionado
esa posibilidad a Jerry?
816
00:46:29,730 --> 00:46:32,499
Pues no. Jerry lo
considera un compañero.
817
00:46:33,067 --> 00:46:36,587
Si le digo algo negativo,
no se lo tomará bien.
818
00:46:37,321 --> 00:46:38,922
En fin, a trabajar.
819
00:46:40,950 --> 00:46:41,950
Ah, Joanna,
820
00:46:42,910 --> 00:46:44,636
dime qué te parece esto.
821
00:46:47,706 --> 00:46:48,766
¿Judy Blume?
822
00:46:49,041 --> 00:46:49,976
¿La conoces?
823
00:46:50,000 --> 00:46:51,268
¡Por supuesto!
824
00:46:52,086 --> 00:46:55,355
De pequeña me encantaban
sus libros. Todos la adoran.
825
00:46:55,422 --> 00:46:58,150
Era clienta de mi
predecesora, Claire.
826
00:46:58,467 --> 00:47:00,486
Lleva mucho tiempo sin escribir.
827
00:47:00,552 --> 00:47:01,779
¿Ha leído sus libros?
828
00:47:02,429 --> 00:47:04,948
No. No leo literatura infantil.
829
00:47:05,349 --> 00:47:06,658
¡Pero si son una pasada!
830
00:47:06,725 --> 00:47:07,993
No lo dudo.
831
00:47:08,185 --> 00:47:10,120
Claire tenía un gusto impecable.
832
00:47:12,106 --> 00:47:13,165
¿Salimos un rato?
833
00:47:13,941 --> 00:47:15,000
Somos pobres.
834
00:47:15,943 --> 00:47:17,252
¿Y qué?
835
00:47:17,861 --> 00:47:19,338
Nos partiremos una birra.
836
00:47:21,323 --> 00:47:23,133
Hay micro abierto en el KGB.
837
00:47:24,910 --> 00:47:26,053
¿Qué?
838
00:47:27,079 --> 00:47:28,138
Llévate un poema.
839
00:47:28,872 --> 00:47:31,016
Les encantará.
- No tiene gracia.
840
00:47:32,126 --> 00:47:33,393
No era la intención.
841
00:47:35,045 --> 00:47:36,563
Tus poemas son buenos.
842
00:47:37,881 --> 00:47:39,775
Tengo un manuscrito
de Judy Blume.
843
00:47:39,842 --> 00:47:40,984
¿Judy Blume?
844
00:47:42,469 --> 00:47:43,904
¿Judy Blume de verdad?
845
00:47:45,055 --> 00:47:47,741
Me encantó Quizá no lo haga.
846
00:47:47,808 --> 00:47:50,119
- ¿Te gusta Judy Blume?
- Sí.
847
00:47:50,436 --> 00:47:52,955
También he sido niño.
Y como el prota, Tony,
848
00:47:53,022 --> 00:47:55,666
de clase baja, me mudé
a un barrio de clase media.
849
00:47:56,066 --> 00:47:58,919
Habla de clases sociales.
- No es verdad.
850
00:48:01,113 --> 00:48:03,632
¿Te pone que me gusten
las cosas corrientes?
851
00:48:04,616 --> 00:48:05,616
Sí, ¿eh?
852
00:48:21,717 --> 00:48:23,735
Encargarme del nuevo
libro de Judy Blume
853
00:48:23,802 --> 00:48:27,156
fue como pasar del
banquillo a hacer un home run.
854
00:48:28,599 --> 00:48:30,659
Había logrado meter cabeza.
855
00:48:33,228 --> 00:48:34,955
- ¿Y bien?
- Me gusta.
856
00:48:35,439 --> 00:48:36,439
¿De verdad?
857
00:48:36,940 --> 00:48:38,250
¿Qué te parece?
858
00:48:39,693 --> 00:48:40,693
¿Qué quieres decir?
859
00:48:40,944 --> 00:48:42,963
No es un libro
infantil, ¿verdad?
860
00:48:43,113 --> 00:48:44,113
No, no.
861
00:48:44,531 --> 00:48:47,801
Es un libro para adultos
sobre la amistad de dos niñas.
862
00:48:47,868 --> 00:48:51,180
¿Los adultos comprarán
libros sobre niños?
863
00:48:51,371 --> 00:48:52,764
¿Podré venderlo?
864
00:48:55,959 --> 00:48:57,811
Muchos niños
protagonizan libros.
865
00:48:58,504 --> 00:48:59,439
¡Oliver Twist!
866
00:48:59,463 --> 00:49:01,023
Esto no es Oliver Twist.
867
00:49:01,882 --> 00:49:03,233
¿Lo comprarías?
868
00:49:03,884 --> 00:49:04,884
Yo, sí.
869
00:49:07,179 --> 00:49:08,179
Y mucha gente.
870
00:49:10,057 --> 00:49:14,494
Está el factor nostalgia. Mi
generación ha crecido con Blume.
871
00:49:15,979 --> 00:49:16,979
Puede.
872
00:49:17,231 --> 00:49:18,290
Estoy segura.
873
00:49:21,860 --> 00:49:22,837
Muy bien.
874
00:49:22,861 --> 00:49:24,004
Te has divertido.
875
00:49:28,200 --> 00:49:30,344
Tienes más cintas sobre la mesa.
876
00:49:31,036 --> 00:49:32,054
Cierra la puerta.
877
00:49:41,171 --> 00:49:42,356
He cerrado el trato.
878
00:49:42,714 --> 00:49:44,524
En serio, estaba muy contenta.
879
00:49:44,591 --> 00:49:45,859
Judy.
880
00:49:46,426 --> 00:49:47,819
Margaret te espera.
881
00:49:50,013 --> 00:49:51,448
¿Café?
- No.
882
00:49:51,515 --> 00:49:52,783
¡Qué emocionante!
883
00:49:52,933 --> 00:49:53,933
Sí.
884
00:49:55,102 --> 00:49:56,102
¿Qué ocurre?
885
00:49:56,395 --> 00:49:58,705
- Judy Blume está aquí.
- ¡Mierda!
886
00:49:59,648 --> 00:50:01,750
Michael, espera un segundo.
887
00:50:02,484 --> 00:50:03,710
¿Era hoy?
888
00:50:04,069 --> 00:50:05,796
Creía que teníamos más tiempo.
889
00:50:06,572 --> 00:50:08,382
Lo mandará a la mierda, ¿verdad?
890
00:50:08,699 --> 00:50:09,699
Creo que sí.
891
00:50:11,201 --> 00:50:12,344
Hola.
892
00:50:12,411 --> 00:50:15,180
Estamos de reforma,
cambiándolo todo de sitio.
893
00:50:15,247 --> 00:50:19,142
Por eso tenemos tus libros
desperdigados ahí abajo.
894
00:50:19,209 --> 00:50:20,602
No te preocupes.
895
00:50:20,669 --> 00:50:24,648
Soy Joanna, la ayudante de
Margaret y una gran admiradora suya.
896
00:50:24,965 --> 00:50:26,900
- Eres muy amable.
- Es todo un placer.
897
00:50:26,967 --> 00:50:28,026
¡Judy!
898
00:50:28,844 --> 00:50:31,446
Me alegro de verte.
Pasa a mi despacho.
899
00:50:32,389 --> 00:50:33,389
Bien...
900
00:50:34,516 --> 00:50:35,516
Siéntate.
901
00:50:37,477 --> 00:50:38,477
Por aquí...
902
00:50:39,605 --> 00:50:40,605
¿Y bien?
903
00:50:57,915 --> 00:51:01,059
No sé si atraerá
a los lectores...
904
00:51:02,377 --> 00:51:03,395
¿Joanna?
905
00:51:05,464 --> 00:51:07,149
¿Por qué no coges el teléfono?
906
00:51:07,216 --> 00:51:09,735
Hay alguien en recepción
preguntando por ti.
907
00:51:09,801 --> 00:51:10,861
¿Por mí?
908
00:51:19,269 --> 00:51:20,412
¿Eres Joanna Rakoff?
909
00:51:20,771 --> 00:51:22,372
- Sí.
- ¿Es tu verdadero nombre?
910
00:51:22,648 --> 00:51:24,207
Es ridículo, parece falso.
911
00:51:27,027 --> 00:51:29,504
No tienes por qué
quedarte la carta de Salinger.
912
00:51:29,905 --> 00:51:31,548
Perdona. ¿Quién eres?
913
00:51:31,615 --> 00:51:33,550
¡Suspenderé inglés por tu culpa!
914
00:51:33,867 --> 00:51:35,177
- ¿Va todo bien?
- No.
915
00:51:35,244 --> 00:51:36,470
- Sí, sí.
- No.
916
00:51:37,412 --> 00:51:39,389
Te invito a un
café abajo, ¿vale?
917
00:51:40,540 --> 00:51:41,767
¿Joanna?
918
00:51:44,211 --> 00:51:47,022
- ¿Por qué no estás en clase?
- ¿Quién te has creído?
919
00:51:47,214 --> 00:51:49,316
Trabajo respondiendo
al correo de Jerry.
920
00:51:49,591 --> 00:51:51,234
¿Tú lo llamas Jerry?
921
00:51:51,468 --> 00:51:52,527
¿Es tu sugar daddy?
922
00:51:53,303 --> 00:51:54,404
No, yo...
923
00:51:54,805 --> 00:51:56,490
ni siquiera lo conozco, ¿vale?
924
00:51:57,266 --> 00:51:59,659
El señor Salinger no
quiere recibir cartas.
925
00:51:59,726 --> 00:52:02,287
Así que me das
lecciones, como mi madre.
926
00:52:03,438 --> 00:52:05,082
Tienes razón, ¿vale?
927
00:52:06,149 --> 00:52:07,149
Lo siento.
928
00:52:07,359 --> 00:52:08,359
Perdóname.
929
00:52:09,027 --> 00:52:10,379
Tu carta era distinta.
930
00:52:10,445 --> 00:52:12,381
Creí que merecías
una respuesta decente
931
00:52:12,447 --> 00:52:15,801
en vez de nuestro: "No
podemos remitirle su carta".
932
00:52:16,827 --> 00:52:18,887
Por eso te escribí
algo más personal.
933
00:52:20,455 --> 00:52:23,392
¿Por qué tu consejo te
parece mejor que esa mierda?
934
00:52:26,795 --> 00:52:28,438
Tendré que ir a repaso.
935
00:52:29,131 --> 00:52:31,441
Muchas gracias, señorita Rakoff.
936
00:52:46,565 --> 00:52:50,627
¿Has escrito una carta personalizada
a una fan y ha venido enfurecida?
937
00:52:53,363 --> 00:52:54,840
Madre mía.
938
00:52:55,782 --> 00:52:57,259
Madre mía.
939
00:52:59,745 --> 00:53:01,930
¿Tienes idea de cuántas veces
940
00:53:01,997 --> 00:53:05,475
he querido responder yo
a alguna carta de Salinger?
941
00:53:06,376 --> 00:53:08,562
- ¿En serio?
- ¡Pues claro!
942
00:53:08,628 --> 00:53:11,106
"Estimado señor:
obsesiónese por otro autor.
943
00:53:11,173 --> 00:53:13,817
Dicen que Kurt Vonnegut
responde él mismo".
944
00:53:13,884 --> 00:53:17,821
Y a veces solo quieres
decir: "Mira, pardillo...".
945
00:53:18,722 --> 00:53:20,449
Y luego hay otros...
946
00:53:22,059 --> 00:53:23,493
cautivadores.
947
00:53:23,643 --> 00:53:25,954
Necesitas luchar
por ellos, ¿verdad?
948
00:53:26,146 --> 00:53:27,789
¡Sí, sí! ¡Exacto!
949
00:53:30,817 --> 00:53:32,419
Pero te has pasado.
950
00:53:32,819 --> 00:53:36,465
Es un berenjenal,
ética y legalmente.
951
00:53:37,074 --> 00:53:38,884
Te retiro el correo de Salinger.
952
00:53:38,950 --> 00:53:39,761
- No.
- Sí.
953
00:53:39,785 --> 00:53:41,511
Hugh, por favor.
954
00:53:41,578 --> 00:53:43,972
Adoro esas cartas.
No volveré a hacerlo.
955
00:53:44,039 --> 00:53:45,056
Lo prometo.
956
00:53:46,458 --> 00:53:47,642
¿Judy?
957
00:53:50,295 --> 00:53:51,295
Mierda.
958
00:53:52,964 --> 00:53:54,441
- Se acabó.
- ¿Judy?
959
00:53:54,633 --> 00:53:55,817
Nos deja.
960
00:53:55,967 --> 00:53:57,068
¿Por quién?
961
00:53:57,552 --> 00:53:58,695
¿Qué más da?
962
00:53:59,096 --> 00:54:00,780
Si yo fuera Judy, haría igual.
963
00:54:01,973 --> 00:54:02,991
Joanna.
964
00:54:04,184 --> 00:54:05,184
¿Por qué?
965
00:54:07,229 --> 00:54:09,080
Dime, por curiosidad.
¿Por qué te irías?
966
00:54:09,147 --> 00:54:11,917
Lo siento mucho.
No iba en serio.
967
00:54:11,983 --> 00:54:12,919
Es que me...
968
00:54:12,943 --> 00:54:16,588
me da pena que
se vaya, nada más.
969
00:54:16,655 --> 00:54:17,655
Muy bien.
970
00:54:17,906 --> 00:54:21,593
Si no quieres iluminarnos
con tu sabiduría,
971
00:54:21,660 --> 00:54:23,970
puedes seguir
transcribiendo las grabaciones.
972
00:54:24,496 --> 00:54:27,682
Y recógele las recetas
a Daniel cuando acabes.
973
00:54:29,709 --> 00:54:30,709
Cierra la puerta.
974
00:54:51,982 --> 00:54:54,876
¿Crees que los hombres
enamorados no miran a otras?
975
00:54:55,735 --> 00:54:57,087
Pues tengo malas noticias.
976
00:54:57,154 --> 00:54:59,548
Todos los hombres
miran a todas las mujeres
977
00:54:59,614 --> 00:55:02,342
y piensan si podrían...
- ¿Tirársela?
978
00:55:03,618 --> 00:55:05,929
Es sexy, ¿verdad?
979
00:55:07,372 --> 00:55:11,184
Don, te aconsejo que
no abras ese melón.
980
00:55:11,251 --> 00:55:12,686
¿Crees que nosotras no?
981
00:55:13,420 --> 00:55:14,313
Pues sí.
982
00:55:14,337 --> 00:55:15,855
Incluso con mujeres.
983
00:55:16,423 --> 00:55:18,275
Solo que no babeamos.
984
00:55:21,720 --> 00:55:22,720
¿Boba?
985
00:55:23,096 --> 00:55:24,096
Boba.
986
00:55:24,431 --> 00:55:26,700
Yo solo babeo por ti.
987
00:55:29,978 --> 00:55:30,978
¿Vino blanco?
988
00:55:31,354 --> 00:55:32,956
No, gracias. Yo...
989
00:55:33,023 --> 00:55:34,165
tengo que irme.
990
00:55:36,902 --> 00:55:38,044
Ya lo sé.
991
00:55:38,778 --> 00:55:41,798
He venido a darte esto.
992
00:55:42,032 --> 00:55:43,032
¿Qué es esto?
993
00:55:43,074 --> 00:55:44,074
Es de Karl.
994
00:55:44,659 --> 00:55:47,304
Viajará a Washington
para dar un concierto.
995
00:55:47,496 --> 00:55:48,888
Quiere que vayas.
996
00:55:49,289 --> 00:55:51,016
¿Estás en contacto con Karl?
997
00:55:51,917 --> 00:55:54,269
Te mandó una carta,
pero no respondiste.
998
00:55:59,674 --> 00:56:01,484
¿El miércoles en Washington?
999
00:56:01,843 --> 00:56:03,069
Sí.
1000
00:56:04,971 --> 00:56:06,114
¿Qué ocurre?
1001
00:56:06,723 --> 00:56:10,368
Tendría que ir alguien a
Washington por la reunión con Clifford.
1002
00:56:10,936 --> 00:56:13,288
Para asegurarnos
de que está preparado
1003
00:56:13,480 --> 00:56:15,332
y explicarle nuestro protocolo.
1004
00:56:17,067 --> 00:56:19,252
Parecía nervioso por teléfono.
1005
00:56:20,237 --> 00:56:23,048
No puedo irme de Nueva
York, pero podría mandar...
1006
00:56:23,114 --> 00:56:24,114
¡A mí!
1007
00:56:24,991 --> 00:56:26,134
- ¿A ti?
- Yo voy.
1008
00:56:28,119 --> 00:56:29,119
¿Por qué?
1009
00:56:30,205 --> 00:56:32,641
Para tomar notas
y ayudar a Clifford.
1010
00:56:34,042 --> 00:56:35,894
Quiero hacerlo por la agencia.
1011
00:56:39,673 --> 00:56:41,858
Pues a Washington que te vas.
1012
00:56:42,133 --> 00:56:46,446
Serás los ojos y oídos de la
agencia. Averigua quién es Clifford.
1013
00:56:46,513 --> 00:56:49,240
Reúnete de antemano
con él e infórmame.
1014
00:56:49,307 --> 00:56:51,284
Pero que no te vea Jerry.
1015
00:56:51,476 --> 00:56:54,621
Tiene que pensar que están
los dos solos. ¿Entendido?
1016
00:56:55,438 --> 00:56:56,706
No te arrepentirás.
1017
00:56:57,023 --> 00:56:58,041
Ya veremos.
1018
00:57:03,238 --> 00:57:04,238
Espera.
1019
00:57:04,906 --> 00:57:06,966
Tengo un regalo para ti.
1020
00:57:08,326 --> 00:57:10,095
Mi cumple fue hace dos meses.
1021
00:57:11,705 --> 00:57:13,682
Los cumples son
para capitalistas.
1022
00:57:14,082 --> 00:57:15,082
Es...
1023
00:57:16,209 --> 00:57:17,227
Es mi novela.
1024
00:57:18,920 --> 00:57:20,021
¿La has terminado?
1025
00:57:21,131 --> 00:57:22,357
¿No quieres leerla?
1026
00:57:24,884 --> 00:57:26,236
Sí, claro.
1027
00:57:27,804 --> 00:57:28,804
¡Gracias!
1028
00:57:30,515 --> 00:57:31,515
¡Enhorabuena!
1029
00:57:51,119 --> 00:57:53,763
COMPAÑERO DE VIAJE
1030
00:58:05,925 --> 00:58:07,152
¿Señor Bradbury?
1031
00:58:07,927 --> 00:58:08,863
Sí. ¿Joanna?
1032
00:58:08,887 --> 00:58:10,196
- ¡Hola!
- Hola.
1033
00:58:10,639 --> 00:58:12,115
- Es un placer.
- Igualmente.
1034
00:58:12,182 --> 00:58:14,033
He ampliado el lomo, ¿ves?
1035
00:58:14,100 --> 00:58:16,619
Quería engrosar el libro
porque es muy corto.
1036
00:58:17,395 --> 00:58:20,498
He reescrito la versión de
The New Yorker, sin escanear.
1037
00:58:20,565 --> 00:58:23,209
Y he hecho bien.
Había alguna errata.
1038
00:58:24,235 --> 00:58:26,087
¡The New Yorker
no tiene erratas!
1039
00:58:26,154 --> 00:58:29,048
Sí las hace, por
pequeñas que sean.
1040
00:58:29,407 --> 00:58:31,676
Salinger es muy minucioso.
1041
00:58:31,868 --> 00:58:33,553
He hecho dos modelos.
1042
00:58:33,870 --> 00:58:35,805
- Vaya.
- ¿Debería haber hecho más?
1043
00:58:35,997 --> 00:58:36,997
No.
1044
00:58:37,332 --> 00:58:39,350
Sí, tendría que haber hecho más.
1045
00:58:39,668 --> 00:58:40,727
Señor Bradbury,
1046
00:58:41,044 --> 00:58:42,270
lo hará genial.
1047
00:58:42,754 --> 00:58:43,813
Usted...
1048
00:58:43,880 --> 00:58:45,940
Olvide todo lo que
sabe de Salinger.
1049
00:58:46,007 --> 00:58:48,026
Como verá, le gusta ir al grano.
1050
00:58:48,968 --> 00:58:50,779
Solo tiene que ser usted mismo.
1051
00:59:28,508 --> 00:59:29,984
ONANISTA
1052
00:59:35,724 --> 00:59:37,992
PUEDES ARRANCARME LAS BRAGAS
1053
01:00:20,977 --> 01:00:21,977
¿Qué ha pasado?
1054
01:00:24,147 --> 01:00:25,832
Salinger me ha invitado a comer.
1055
01:00:26,357 --> 01:00:27,500
¿Cómo ha ido?
1056
01:00:28,985 --> 01:00:30,712
Estamos de acuerdo en todo.
1057
01:00:30,779 --> 01:00:31,796
¡Genial!
1058
01:00:34,616 --> 01:00:35,967
No he llegado a tiempo.
1059
01:00:36,034 --> 01:00:37,218
Menos en las erratas.
1060
01:00:37,494 --> 01:00:38,553
¿Qué quiere decir?
1061
01:00:38,787 --> 01:00:40,305
No quiere que las corrija.
1062
01:00:40,747 --> 01:00:42,891
Le ha molestado un
poco que lo hiciera.
1063
01:00:42,957 --> 01:00:46,060
Parecía que fuera a
decir: "Mira, déjalo estar".
1064
01:00:46,127 --> 01:00:47,520
¿Le ha dicho por qué?
1065
01:00:48,087 --> 01:00:50,899
Quiere publicar una
réplica de The New Yorker,
1066
01:00:50,965 --> 01:00:53,276
como si las erratas
fueran intencionadas.
1067
01:00:53,593 --> 01:00:54,777
No tiene sentido.
1068
01:00:55,428 --> 01:00:56,428
Oiga.
1069
01:00:57,180 --> 01:00:58,656
No corrija las erratas.
1070
01:00:58,932 --> 01:01:00,450
No se lo cuente a nadie.
1071
01:01:00,600 --> 01:01:02,827
No haga entrevistas.
Echaría todo a perder.
1072
01:01:03,478 --> 01:01:05,079
Sí, y eso no puede pasar.
1073
01:01:06,064 --> 01:01:07,248
Muy bien, Bradbury.
1074
01:01:07,315 --> 01:01:09,459
Mi jefa estará muy contenta.
1075
01:01:09,818 --> 01:01:10,818
¡Adiós!
1076
01:02:00,201 --> 01:02:01,844
- ¡Jo!
- ¡Hola!
1077
01:02:05,582 --> 01:02:07,058
Te llegó mi invitación.
1078
01:02:08,793 --> 01:02:09,793
Sí.
1079
01:02:12,505 --> 01:02:14,941
Me alegra que hayas
venido. Estás genial.
1080
01:02:15,800 --> 01:02:16,800
Tú también.
1081
01:02:23,683 --> 01:02:26,619
Me alegro de verte, Jo.
Quería pedirte perdón.
1082
01:02:27,437 --> 01:02:28,437
¿Qué?
1083
01:02:29,606 --> 01:02:33,334
Te escribí muy enfadado.
Te dije cosas que no pensaba.
1084
01:02:33,401 --> 01:02:36,170
No te disculpes. Hiciste
bien en enfadarte.
1085
01:02:36,738 --> 01:02:38,589
Me enfada que ya
no estés enfadado.
1086
01:02:38,656 --> 01:02:41,968
Pues no estoy enfadado,
y eso no tiene sentido.
1087
01:02:45,288 --> 01:02:47,849
Me hiciste daño y
necesitaba desahogarme.
1088
01:02:48,458 --> 01:02:51,644
Merecía una ruptura
en condiciones.
1089
01:02:53,504 --> 01:02:54,897
"Karl, te dejo".
1090
01:02:55,548 --> 01:02:56,899
Ya sabes, lo típico.
1091
01:02:57,800 --> 01:02:58,800
Sí.
1092
01:03:01,054 --> 01:03:02,155
Lo típico.
1093
01:03:03,139 --> 01:03:05,700
Cuando te fuiste, el
piso se me caía encima.
1094
01:03:08,186 --> 01:03:09,186
No leí...
1095
01:03:09,312 --> 01:03:10,371
No leí tu carta.
1096
01:03:11,230 --> 01:03:12,665
¿Qué? ¿Por qué?
1097
01:03:14,150 --> 01:03:15,168
Porque...
1098
01:03:17,236 --> 01:03:18,546
no pude pasar del "Jo".
1099
01:03:20,698 --> 01:03:22,467
Nadie más me llama Jo.
1100
01:03:26,454 --> 01:03:28,347
Quiero que vuelvas a mi vida.
1101
01:03:29,999 --> 01:03:33,519
Aunque solo me
llames de vez en cuando.
1102
01:03:34,879 --> 01:03:36,606
Eras mi mejor amiga.
1103
01:03:39,050 --> 01:03:40,485
Te echo de menos, Jo.
1104
01:04:10,540 --> 01:04:11,599
Y yo a ti.
1105
01:04:53,458 --> 01:04:56,811
Me he dado cuenta de
que, aunque suene hipócrita,
1106
01:04:57,211 --> 01:05:01,315
no puedes ir por ahí mostrando
tus emociones de mierda al mundo.
1107
01:05:01,758 --> 01:05:04,026
A la mayoría, suele
importarles poco
1108
01:05:04,302 --> 01:05:06,904
lo que puedas pensar o sentir,
1109
01:05:07,263 --> 01:05:08,263
supongo.
1110
01:05:09,557 --> 01:05:11,701
Y si ven alguna
debilidad en ti...
1111
01:05:12,268 --> 01:05:15,997
¿Desde cuándo es una
debilidad mostrar lo que sientes?
1112
01:05:16,856 --> 01:05:19,125
Se te echan encima, ¿verdad?
1113
01:05:20,735 --> 01:05:23,212
Todo el mundo
te lo echa en cara,
1114
01:05:23,404 --> 01:05:24,404
y...
1115
01:05:25,323 --> 01:05:28,843
se regodea de que
tengas sentimientos.
1116
01:05:34,165 --> 01:05:35,165
¿Es bueno?
1117
01:05:36,751 --> 01:05:37,644
¿Qué?
1118
01:05:37,668 --> 01:05:39,103
¿El manuscrito es bueno?
1119
01:05:42,548 --> 01:05:43,566
Es interesante.
1120
01:05:45,051 --> 01:05:46,051
Pero lo odias.
1121
01:05:48,763 --> 01:05:49,906
Qué va. No lo odio.
1122
01:05:51,682 --> 01:05:53,075
O a lo mejor sí,
1123
01:05:53,559 --> 01:05:55,369
y por eso es bueno.
1124
01:05:57,355 --> 01:05:58,748
Es atractivo...
1125
01:05:59,190 --> 01:06:00,167
Pero...
1126
01:06:00,191 --> 01:06:02,126
No quiero leer
sobre su vida sexual.
1127
01:06:02,193 --> 01:06:03,836
Nadie quiere leer eso.
1128
01:06:07,281 --> 01:06:09,675
A lo mejor me
cabrea su indiferencia.
1129
01:06:11,536 --> 01:06:12,678
O que...
1130
01:06:18,042 --> 01:06:19,393
Él escriba, y yo no.
1131
01:06:54,412 --> 01:06:55,513
Entiendo.
1132
01:07:02,420 --> 01:07:03,420
¿Qué ocurre?
1133
01:07:04,422 --> 01:07:06,023
Ya nos vas contando.
1134
01:07:06,549 --> 01:07:07,549
Gracias.
1135
01:07:15,141 --> 01:07:16,701
Se ha pegado un tiro.
1136
01:07:18,227 --> 01:07:19,745
¿De quién habláis?
1137
01:07:19,812 --> 01:07:21,289
De Daniel, Joanna.
1138
01:07:22,106 --> 01:07:23,582
Daniel se ha suicidado.
1139
01:07:24,775 --> 01:07:25,876
¿Nuestro Daniel?
1140
01:07:26,694 --> 01:07:28,004
En el salón,
1141
01:07:28,613 --> 01:07:30,965
con Margaret en la habitación.
1142
01:07:31,032 --> 01:07:32,383
¡No puede ser!
1143
01:07:32,783 --> 01:07:34,343
Daniel es maravilloso.
1144
01:07:34,410 --> 01:07:36,804
Es bueno, amable y...
1145
01:07:38,164 --> 01:07:39,432
¡No puede ser!
1146
01:07:41,334 --> 01:07:42,601
Pero si estaba bien.
1147
01:07:42,668 --> 01:07:43,728
Era bipolar.
1148
01:07:43,794 --> 01:07:46,105
Margaret se encargaba
de él desde hace años.
1149
01:07:46,464 --> 01:07:47,565
¿Era su hermano?
1150
01:07:47,757 --> 01:07:48,757
Su amante.
1151
01:07:50,009 --> 01:07:51,009
Durante 20 años.
1152
01:07:52,845 --> 01:07:54,739
¿Estamos hablando
del mismo Daniel?
1153
01:07:55,264 --> 01:07:57,575
Daniel estaba casado
con Helen, como sabes.
1154
01:07:58,142 --> 01:08:02,913
Vivía media semana con Helen
y la otra media con Margaret.
1155
01:08:03,898 --> 01:08:05,791
Lo cuidaban entre las dos.
1156
01:08:06,734 --> 01:08:08,044
Lo compartían.
1157
01:08:11,697 --> 01:08:14,759
¿Margaret compartía
hombre con otra mujer?
1158
01:08:15,576 --> 01:08:18,804
Joanna, si llama alguien, di
que está trabajando desde casa.
1159
01:08:18,871 --> 01:08:20,431
Anota el mensaje,
1160
01:08:20,748 --> 01:08:22,767
pero no menciones nada.
1161
01:08:23,376 --> 01:08:24,894
¿Y si es Jerry?
1162
01:08:24,961 --> 01:08:26,771
Sobre todo si es Jerry.
1163
01:08:55,491 --> 01:08:57,051
¿Puedes hacerlo luego?
1164
01:08:58,536 --> 01:08:59,536
Claro.
1165
01:09:04,208 --> 01:09:05,208
Gracias.
1166
01:09:29,025 --> 01:09:30,918
Oficina de Margaret. Soy Joanna.
1167
01:09:31,444 --> 01:09:33,629
Joanna, soy Jerry. ¿Cómo estás?
1168
01:09:33,696 --> 01:09:35,756
¡Hola! Muy bien. ¿Y usted?
1169
01:09:35,823 --> 01:09:37,299
¿Cómo va el tiempo por allí?
1170
01:09:37,366 --> 01:09:38,426
Sofocante.
1171
01:09:38,743 --> 01:09:40,344
¿Está tu jefa?
1172
01:09:40,411 --> 01:09:42,138
Me temo que está fuera.
1173
01:09:42,580 --> 01:09:44,682
Últimamente, siempre está fuera.
1174
01:09:45,875 --> 01:09:49,395
Sí, está ocupada.
Tiene muchas reuniones.
1175
01:09:50,379 --> 01:09:51,981
¿Puedo ayudarle en algo?
1176
01:09:52,298 --> 01:09:54,733
Quiero hacerte una pregunta
1177
01:09:55,051 --> 01:09:57,486
sobre Clifford Bradbury.
1178
01:09:57,970 --> 01:09:59,738
- Dígame.
- ¿Qué te parece?
1179
01:10:00,056 --> 01:10:01,056
Me cae bien.
1180
01:10:01,349 --> 01:10:04,201
Creo que da demasiadas
vueltas a las cosas.
1181
01:10:04,810 --> 01:10:06,328
No quiere defraudarle.
1182
01:10:07,480 --> 01:10:09,206
¿Escribes todos los días?
1183
01:10:09,857 --> 01:10:11,041
Casi todos.
1184
01:10:11,734 --> 01:10:14,587
Cada vez tengo más
responsabilidades aquí, así que..
1185
01:10:14,987 --> 01:10:16,464
¡Ya leo manuscritos!
1186
01:10:17,615 --> 01:10:19,925
Eres escritora, Joanna, ¿verdad?
1187
01:10:20,576 --> 01:10:24,180
No eres agente, ni secretaria.
1188
01:10:25,748 --> 01:10:26,748
No lo sé.
1189
01:10:27,249 --> 01:10:30,644
¿Disculpa? No te oigo.
Estoy un poco sordo.
1190
01:10:31,796 --> 01:10:32,897
¡Sí!
1191
01:10:33,172 --> 01:10:34,190
Sí.
1192
01:10:35,716 --> 01:10:36,734
Soy escritora.
1193
01:10:37,093 --> 01:10:38,110
Pues escribe.
1194
01:10:38,761 --> 01:10:41,864
Aunque sean solo 15
minutos cada mañana.
1195
01:10:41,931 --> 01:10:44,241
Protege tu santuario,
¿de acuerdo?
1196
01:10:44,767 --> 01:10:47,953
No te quedes ahí respondiendo
al teléfono, Joanna.
1197
01:10:48,229 --> 01:10:49,246
¡Eres poeta!
1198
01:11:18,634 --> 01:11:21,237
FIESTA ANUAL DE
EDITORIALES INDEPENDIENTES
1199
01:11:22,387 --> 01:11:23,387
Mark...
1200
01:11:34,775 --> 01:11:37,210
¿Cómo es trabajar
para The New Yorker
1201
01:11:38,737 --> 01:11:39,714
Bueno,
1202
01:11:39,738 --> 01:11:42,382
¿y si te pasas un día
y te lo mostramos?
1203
01:11:43,324 --> 01:11:44,927
¡Me encantaría!
1204
01:11:45,953 --> 01:11:47,179
¿Tú también escribes?
1205
01:11:50,124 --> 01:11:52,892
¡Tranquila! No se
lo diremos a tu jefa.
1206
01:11:53,043 --> 01:11:55,771
He publicado dos poemas
en The Paris Review.
1207
01:11:55,837 --> 01:11:57,523
Ahora estoy con algo nuevo.
1208
01:11:58,841 --> 01:12:02,361
Pues nos encantaría ver tu
material cuando estés lista.
1209
01:12:03,721 --> 01:12:06,322
Sería genial. Sería maravilloso.
1210
01:12:06,389 --> 01:12:07,575
Brindemos por ello.
1211
01:12:07,641 --> 01:12:08,641
Vale.
1212
01:12:09,185 --> 01:12:11,161
Me gusta la parte satírica.
1213
01:12:11,436 --> 01:12:14,081
Pero la ficción de The
New Yorker es penosa.
1214
01:12:14,148 --> 01:12:16,708
¿Y esa cursilada de
la voz de la ciudad?
1215
01:12:17,692 --> 01:12:18,669
¡Don!
1216
01:12:18,693 --> 01:12:19,693
Lo siento.
1217
01:12:20,112 --> 01:12:22,381
Sé que te gusta todo ese rollo:
1218
01:12:22,448 --> 01:12:26,343
"Hemos quedado en el Algonquin.
Me encantaría que vinieras".
1219
01:12:26,410 --> 01:12:27,553
Qué asco.
1220
01:12:31,123 --> 01:12:32,390
¿Cuándo es la boda?
1221
01:12:37,296 --> 01:12:39,440
En el puente de octubre...
1222
01:12:40,007 --> 01:12:40,984
¿verdad?
1223
01:12:41,008 --> 01:12:43,402
¿O me lo estoy inventando?
1224
01:12:44,220 --> 01:12:45,696
El finde que viene, Don.
1225
01:12:46,222 --> 01:12:47,531
Joanna, tú vienes, ¿no?
1226
01:12:48,224 --> 01:12:49,224
Sí, sí...
1227
01:12:50,476 --> 01:12:51,476
¡Qué bien!
1228
01:12:54,396 --> 01:12:56,749
Eres un gilipollas,
que lo sepas.
1229
01:13:01,111 --> 01:13:04,548
Sabía que si te lo contaba,
me vendrías con planes.
1230
01:13:04,949 --> 01:13:07,968
Buscar un coche, una
pensión, qué ponerte...
1231
01:13:08,035 --> 01:13:10,804
Te habrías comprado
ropa, habrías hecho planes
1232
01:13:10,871 --> 01:13:13,849
y te habrías cabreado al
saber que quiero ir solo.
1233
01:13:18,087 --> 01:13:20,522
¿Irás solo a la boda
de tu mejor amigo?
1234
01:13:21,340 --> 01:13:24,276
No tengo por qué darte
explicaciones, ¿vale?
1235
01:13:24,593 --> 01:13:26,487
- ¿En serio?
- En serio, boba.
1236
01:13:26,845 --> 01:13:30,032
Irán todos mis amigos de
Hartford. Será el fin de una era.
1237
01:13:30,099 --> 01:13:33,285
No quiero preocuparme
por si te diviertes o no.
1238
01:13:38,065 --> 01:13:39,166
Vale.
1239
01:13:39,567 --> 01:13:43,295
A ver si conoces a una rubia
pibón, le arrancas las bragas,
1240
01:13:43,362 --> 01:13:46,298
te la tiras y escribes
otro relato ilegible.
1241
01:13:47,366 --> 01:13:48,425
¿Qué? ¡Vaya!
1242
01:13:48,492 --> 01:13:49,551
¿A qué viene eso?
1243
01:13:49,868 --> 01:13:52,096
¿Y la niña dulce que
conocí en Navidad?
1244
01:13:52,162 --> 01:13:54,431
Me gustaría que volviera, boba.
1245
01:13:54,498 --> 01:13:56,433
Que no me llames boba, ¿vale?
1246
01:13:56,625 --> 01:13:57,726
¡Y no soy una cría!
1247
01:13:58,127 --> 01:14:00,187
Te llamo boba porque te quiero.
1248
01:14:01,171 --> 01:14:03,065
Mi abuela llama así a mi madre.
1249
01:14:05,634 --> 01:14:06,611
¿Me quieres?
1250
01:14:06,635 --> 01:14:07,635
Pues claro.
1251
01:14:08,762 --> 01:14:10,364
¿Estaría aquí de no ser así?
1252
01:14:11,807 --> 01:14:14,618
Nunca había vivido con
nadie. Me has cambiado.
1253
01:14:17,479 --> 01:14:18,497
Me quieres,
1254
01:14:19,189 --> 01:14:21,291
pero no quieres
que vaya a la boda.
1255
01:14:21,358 --> 01:14:22,358
Exacto.
1256
01:14:30,034 --> 01:14:32,094
Mira, soy mayor que tú.
1257
01:14:32,161 --> 01:14:34,888
Intento no
recordártelo, pero es así.
1258
01:14:35,247 --> 01:14:38,016
Algún día tendrás mi edad
y verás que dos personas
1259
01:14:38,083 --> 01:14:40,185
pueden quererse y
no coincidir en todo.
1260
01:14:40,794 --> 01:14:42,855
No hay que hacerlo todo juntos.
1261
01:14:58,979 --> 01:15:00,456
¿Debería llevar corbata?
1262
01:15:04,526 --> 01:15:05,526
Boba.
1263
01:15:05,778 --> 01:15:07,254
Esto se te da bien.
1264
01:15:07,613 --> 01:15:10,048
No tengo traje, ¿debería...
1265
01:15:10,407 --> 01:15:13,051
llevar solo camisa y corbata?
1266
01:15:15,537 --> 01:15:16,638
Estás deprimida.
1267
01:15:18,707 --> 01:15:21,560
Te lo aseguro.
Conozco los síntomas.
1268
01:15:21,627 --> 01:15:23,896
Estoy igual cuando me
abruman las emociones.
1269
01:15:24,546 --> 01:15:25,546
Y...
1270
01:15:25,923 --> 01:15:27,691
Mis emociones son muchas.
1271
01:15:28,967 --> 01:15:30,110
No estoy deprimida.
1272
01:15:32,346 --> 01:15:33,572
Soy muy feliz.
1273
01:15:34,640 --> 01:15:35,640
¿Qué?
1274
01:15:37,059 --> 01:15:38,059
Nada.
1275
01:15:44,108 --> 01:15:45,417
¿Me das un beso?
1276
01:15:54,243 --> 01:15:55,243
Pues vale.
1277
01:15:55,536 --> 01:15:56,595
Adiós, Joanna.
1278
01:16:28,485 --> 01:16:30,128
"Pienso mucho en Holden.
1279
01:16:30,904 --> 01:16:34,508
Primero, siempre
sonrío como un idiota.
1280
01:16:34,575 --> 01:16:36,134
Me acuerdo
1281
01:16:36,618 --> 01:16:38,679
de lo gracioso
que es y todo eso.
1282
01:16:39,037 --> 01:16:41,723
Pero luego me entra el bajón.
1283
01:16:42,624 --> 01:16:46,186
Solo pienso en Holden cuando
me abruman las emociones.
1284
01:16:47,963 --> 01:16:50,148
Mis emociones son 'mudas'."
1285
01:16:50,549 --> 01:16:55,779
MIS EMOCIONES SON "MUDAS"
1286
01:16:56,889 --> 01:16:58,740
Y así eran mis emociones.
1287
01:16:59,808 --> 01:17:01,493
Eran mudas.
1288
01:17:13,071 --> 01:17:15,048
Querido chico de Winston-Salem.
1289
01:17:16,408 --> 01:17:18,468
Te pido perdón de todo corazón
1290
01:17:18,702 --> 01:17:20,512
por haberte escrito tan tarde.
1291
01:17:21,747 --> 01:17:23,932
Llevo meses
pensando en tus cartas.
1292
01:17:25,292 --> 01:17:26,560
Supongo que...
1293
01:17:27,920 --> 01:17:29,938
mis emociones también...
1294
01:17:30,130 --> 01:17:32,399
pueden ser mudas a veces.
1295
01:17:35,469 --> 01:17:36,469
Tienes razón,
1296
01:17:38,180 --> 01:17:41,074
no puedes mostrar tus
malditas emociones al mundo.
1297
01:17:42,726 --> 01:17:45,412
Pero, si no compartimos
nuestros sentimientos,
1298
01:17:45,479 --> 01:17:47,039
¿qué hacemos con ellos?
1299
01:17:47,523 --> 01:17:49,082
¿Cómo se sigue adelante?
1300
01:17:51,360 --> 01:17:52,360
Yo...
1301
01:17:55,364 --> 01:17:57,299
solo tengo ganas de llorar.
1302
01:18:47,499 --> 01:18:48,517
¿Joanna?
1303
01:18:48,792 --> 01:18:49,851
¿Qué ocurre?
1304
01:18:49,918 --> 01:18:52,354
¿Ha pasado algo en la agencia?
- No, no.
1305
01:18:52,421 --> 01:18:53,480
Todo va bien.
1306
01:18:54,882 --> 01:18:56,024
Te he traído esto.
1307
01:18:56,091 --> 01:18:58,151
Y una sopa del Mangia.
1308
01:18:58,218 --> 01:19:00,112
La que te gusta de champiñones.
1309
01:19:01,305 --> 01:19:02,614
Qué considerada.
1310
01:19:04,224 --> 01:19:06,326
Eres muy atenta, ¿verdad?
1311
01:19:20,365 --> 01:19:23,010
Has hecho muy bien
lo de los contratos.
1312
01:19:23,994 --> 01:19:26,638
Los derechos electrónicos
1313
01:19:27,706 --> 01:19:30,058
supondrán el fin
de las editoriales.
1314
01:19:32,210 --> 01:19:34,563
Pero responder
a los fans de Jerry
1315
01:19:34,630 --> 01:19:38,066
fue irresponsable,
inmaduro y peligroso.
1316
01:19:38,133 --> 01:19:39,110
¿Lo sabías?
1317
01:19:39,134 --> 01:19:41,778
He despedido otros
ayudantes por menos.
1318
01:19:42,971 --> 01:19:44,364
¿Por qué a mí no?
1319
01:19:44,890 --> 01:19:48,869
Porque sería difícil que
vuelvas a cometer el mismo error.
1320
01:19:49,061 --> 01:19:50,787
Además, a Jerry le caes bien,
1321
01:19:50,854 --> 01:19:53,582
y no me gusta
alterarle las rutinas.
1322
01:19:53,941 --> 01:19:55,459
No quiero ser una rutina.
1323
01:20:00,781 --> 01:20:01,840
Tengo...
1324
01:20:03,951 --> 01:20:05,802
un par de relatos
1325
01:20:06,620 --> 01:20:09,347
de unos viejos clientes.
1326
01:20:10,165 --> 01:20:11,308
Léetelos,
1327
01:20:11,875 --> 01:20:16,271
valora para qué
revistas son adecuados
1328
01:20:16,505 --> 01:20:17,505
y mándalos.
1329
01:20:23,261 --> 01:20:24,488
¿Y si no me gustan?
1330
01:20:24,554 --> 01:20:26,531
Tendrás que
averiguar a quién sí.
1331
01:20:27,516 --> 01:20:28,516
Bien.
1332
01:20:29,476 --> 01:20:30,619
Gracias.
1333
01:20:33,188 --> 01:20:34,831
Vuelvo a la oficina.
1334
01:20:35,816 --> 01:20:37,626
¿Por qué se fue Judy Blume?
1335
01:20:39,027 --> 01:20:40,712
Siento haber dicho aquello.
1336
01:20:40,779 --> 01:20:41,838
No, por favor,
1337
01:20:42,030 --> 01:20:45,258
quiero que me
digas lo que piensas.
1338
01:20:56,211 --> 01:20:57,729
Cuando recibiste a Judy,
1339
01:20:58,797 --> 01:21:00,649
¿hablasteis de cómo escribe?
1340
01:21:01,341 --> 01:21:04,402
La calidad de su
obra no era relevante.
1341
01:21:06,638 --> 01:21:09,991
A lo mejor no quería
una charla promocional.
1342
01:21:11,435 --> 01:21:12,869
A lo mejor quería...
1343
01:21:14,813 --> 01:21:16,790
saber qué te parecía su relato,
1344
01:21:17,774 --> 01:21:19,126
qué habías sentido,
1345
01:21:21,153 --> 01:21:23,713
o si te gustaban los
libros tanto como a ella.
1346
01:21:24,990 --> 01:21:28,635
No sé si mi amor por los libros
era relevante para la conversación.
1347
01:21:29,578 --> 01:21:31,263
Quizás para ella, sí.
1348
01:21:34,958 --> 01:21:36,309
Para mí, lo habría sido.
1349
01:21:42,674 --> 01:21:46,236
Cuando vendí mi primer
libro, tenía veintitantos.
1350
01:21:47,012 --> 01:21:51,324
Trataba de una joven periodista
en la guerra civil española.
1351
01:21:51,725 --> 01:21:53,743
Estaba escrito por un hombre.
1352
01:21:54,936 --> 01:21:56,663
Pero el autor comprendía...
1353
01:21:57,314 --> 01:21:58,314
perfectamente
1354
01:21:59,066 --> 01:22:01,001
cómo se habría
sentido esa mujer.
1355
01:22:01,777 --> 01:22:02,777
En fin...
1356
01:22:03,070 --> 01:22:04,171
Vendí el libro.
1357
01:22:04,821 --> 01:22:09,342
Así que mi jefe me encargó
que representara al autor.
1358
01:22:09,743 --> 01:22:11,511
Yo accedí inmediatamente,
1359
01:22:12,120 --> 01:22:15,765
pero al momento, me
atacaron los nervios.
1360
01:22:16,124 --> 01:22:17,475
Me entró el pánico.
1361
01:22:18,335 --> 01:22:19,335
¿Y si...?
1362
01:22:20,545 --> 01:22:23,064
¿Y si el autor me
decepcionaba como persona?
1363
01:22:24,257 --> 01:22:26,318
¿Y si me gustaba
su obra pero no él?
1364
01:22:28,762 --> 01:22:31,907
Tres semanas después,
quedamos para comer
1365
01:22:31,973 --> 01:22:33,283
en el Elaine's,
1366
01:22:33,975 --> 01:22:34,975
y...
1367
01:22:35,644 --> 01:22:37,495
a las 21:00 seguíamos allí.
1368
01:22:38,647 --> 01:22:40,165
Nos reímos,
1369
01:22:40,232 --> 01:22:41,374
charlamos,
1370
01:22:42,651 --> 01:22:45,003
hablamos de nuestras
aspiraciones y...
1371
01:22:45,612 --> 01:22:47,255
de nuestro amor por la música
1372
01:22:48,532 --> 01:22:50,091
y por los libros.
1373
01:22:53,870 --> 01:22:54,870
¿Daniel?
1374
01:22:57,082 --> 01:22:58,082
Sí,
1375
01:22:59,501 --> 01:23:00,501
Daniel.
1376
01:23:09,886 --> 01:23:11,488
Lo siento mucho, Margaret.
1377
01:23:12,514 --> 01:23:14,074
Me pondré las pilas.
1378
01:23:59,895 --> 01:24:02,747
Llevaba meses emocionándome
con fans anónimos.
1379
01:24:03,732 --> 01:24:06,668
Con su deseo de
conectar con Salinger.
1380
01:24:09,029 --> 01:24:10,922
Sus cartas me habían cambiado.
1381
01:24:14,618 --> 01:24:17,971
Había llegado el momento de
averiguar por qué sentían eso.
1382
01:24:25,545 --> 01:24:29,107
NUEVE CUENTOS
1383
01:24:29,174 --> 01:24:32,235
FRANNY Y ZOOEY
1384
01:24:33,845 --> 01:24:35,113
Salinger no es...
1385
01:24:36,431 --> 01:24:37,782
como yo esperaba.
1386
01:24:37,933 --> 01:24:38,933
Para nada.
1387
01:24:39,851 --> 01:24:41,286
Es brutal.
1388
01:24:41,645 --> 01:24:43,330
Brutal y divertido.
1389
01:24:44,314 --> 01:24:45,249
Me encanta.
1390
01:24:45,273 --> 01:24:47,167
Mi favorito es Franny y Zooey.
1391
01:24:48,318 --> 01:24:50,545
En cierto momento,
el chico de Princeton
1392
01:24:50,612 --> 01:24:52,672
espera a Franny en la estación,
1393
01:24:52,739 --> 01:24:54,507
con la carta en el bolsillo.
1394
01:24:54,991 --> 01:24:56,217
La carta de Franny.
1395
01:24:56,534 --> 01:24:58,887
La ha leído miles de veces.
1396
01:24:59,079 --> 01:25:00,388
Se la sabe de memoria.
1397
01:25:00,455 --> 01:25:03,391
Pero cuando ella baja
del tren y pregunta:
1398
01:25:04,376 --> 01:25:05,810
"¿Recibiste mi carta?".
1399
01:25:06,253 --> 01:25:07,270
Él dice:
1400
01:25:07,337 --> 01:25:08,337
¿Qué carta?
1401
01:27:06,915 --> 01:27:08,224
Hola, boba.
1402
01:27:10,502 --> 01:27:11,769
¿Hoy no trabajas?
1403
01:27:13,004 --> 01:27:14,439
Tengo la mañana libre.
1404
01:27:16,716 --> 01:27:18,318
Te echaba de menos, boba.
1405
01:27:30,980 --> 01:27:32,123
¿Vas a algún sitio?
1406
01:27:34,484 --> 01:27:35,752
Te dejo, Don.
1407
01:27:41,449 --> 01:27:43,843
Ya lo pillo. Esto
es por la boda.
1408
01:27:43,910 --> 01:27:47,138
- Me he dado cuenta en tu ausencia.
- ¿Por qué te lo tomas así?
1409
01:27:47,205 --> 01:27:49,057
Lo he visto mientras no estabas.
1410
01:27:49,124 --> 01:27:51,684
- ¿Que nunca te comprometes?
- No te añoraba.
1411
01:27:51,751 --> 01:27:56,064
- ¿Qué?
- No he pensado en ti ni un segundo.
1412
01:27:56,131 --> 01:27:59,025
Así que necesitabas
tiempo sola. Lo entiendo.
1413
01:27:59,092 --> 01:28:01,528
Quédate tú el piso. Lo
necesitas más que yo.
1414
01:28:01,886 --> 01:28:04,989
¿Vas a soltarme el rollo
de: "No eres tú, soy yo"?
1415
01:28:05,432 --> 01:28:07,116
Debería haberte dejado antes.
1416
01:28:07,851 --> 01:28:09,160
No estoy enamorada.
1417
01:28:09,686 --> 01:28:10,686
Lo siento.
1418
01:29:51,037 --> 01:29:53,640
PROHIBIDO HOLGAZANEAR
1419
01:30:01,673 --> 01:30:02,982
Sabía que podías.
1420
01:30:04,133 --> 01:30:05,069
¡Lo sabía!
1421
01:30:05,093 --> 01:30:06,110
Ven conmigo.
1422
01:30:06,177 --> 01:30:07,177
¡Hugh!
1423
01:30:08,054 --> 01:30:09,697
¡Deja lo que estés haciendo!
1424
01:30:10,014 --> 01:30:11,991
Max, entramos en tu santuario.
1425
01:30:12,517 --> 01:30:14,869
Tengo una noticia que daros.
- ¿Qué pasa?
1426
01:30:15,061 --> 01:30:18,164
Joanna ha vendido un
relato que le di este verano.
1427
01:30:18,231 --> 01:30:19,582
¡Enhorabuena!
1428
01:30:19,649 --> 01:30:22,126
¡No me extraña! ¡Muy bien!
1429
01:30:22,193 --> 01:30:24,087
- Vas por buen camino.
- ¡Ya lo creo!
1430
01:30:24,153 --> 01:30:28,049
Desde que entraste por la puerta,
supe que eras material de agencia.
1431
01:30:28,116 --> 01:30:31,594
Ya puedes empezar tu
propia lista de clientes.
1432
01:30:31,786 --> 01:30:34,931
La mayor emoción para
un agente, ¿verdad, Max?
1433
01:30:34,998 --> 01:30:37,225
Por una vez,
coincido con Margaret.
1434
01:30:37,584 --> 01:30:39,310
Lo celebraremos en la comida.
1435
01:30:39,460 --> 01:30:40,853
Espero que bebas Martini.
1436
01:30:40,920 --> 01:30:42,855
Ya se acostumbrará.
1437
01:31:22,670 --> 01:31:26,941
¿Sabes? Tenemos algunos
autores que preferirían estar contigo
1438
01:31:27,008 --> 01:31:28,735
antes que con una vieja como yo.
1439
01:31:30,178 --> 01:31:31,988
Gente que puede gustarte.
1440
01:31:34,932 --> 01:31:35,932
¿Qué pasa?
1441
01:31:36,768 --> 01:31:38,119
Te lo agradezco.
1442
01:31:38,686 --> 01:31:40,788
Te lo agradezco mucho.
1443
01:31:46,319 --> 01:31:47,462
Te marchas.
1444
01:31:48,696 --> 01:31:51,048
Quería hablarlo
contigo esta semana.
1445
01:31:51,324 --> 01:31:53,551
Pero con lo bien que lo haces...
1446
01:31:54,202 --> 01:31:58,014
Tienes potencial para
convertirte en una gran agente.
1447
01:31:58,623 --> 01:32:01,517
Tienes mucho instinto y corazón.
1448
01:32:02,168 --> 01:32:03,186
Gracias.
1449
01:32:04,879 --> 01:32:06,105
Gracias, Margaret.
1450
01:32:08,383 --> 01:32:09,525
Está decidido.
1451
01:32:11,010 --> 01:32:14,655
Obviamente, me quedaré
hasta que tengáis a alguien.
1452
01:32:17,600 --> 01:32:19,577
¿Tienes otras aspiraciones?
1453
01:32:21,437 --> 01:32:22,437
Exacto.
1454
01:32:24,065 --> 01:32:25,917
Nunca hemos hablado de nada
1455
01:32:27,735 --> 01:32:29,462
que no fuera la agencia.
1456
01:32:31,489 --> 01:32:32,548
Es verdad.
1457
01:32:39,497 --> 01:32:41,265
Pero me gusta trabajar contigo.
1458
01:32:42,083 --> 01:32:44,393
Me gusta muchísimo
trabajar aquí.
1459
01:32:45,878 --> 01:32:46,878
Solo que...
1460
01:32:46,921 --> 01:32:48,564
quiero hacer otras cosas.
1461
01:32:49,173 --> 01:32:50,173
Y...
1462
01:32:51,676 --> 01:32:53,986
si no es ahora,
no las haré nunca.
1463
01:32:59,726 --> 01:33:00,743
Lo entiendo.
1464
01:33:47,899 --> 01:33:50,543
RECOPILACIÓN DE POEMAS
1465
01:34:06,292 --> 01:34:07,292
Hola.
1466
01:34:07,835 --> 01:34:10,521
Kevin me dijo que le
trajera esto cuando quisiera.
1467
01:34:10,922 --> 01:34:12,690
¿Quiere dárselo usted misma?
1468
01:34:12,840 --> 01:34:13,983
Creo que está aquí.
1469
01:34:15,134 --> 01:34:16,193
Sería genial.
1470
01:34:16,260 --> 01:34:17,260
Gracias.
1471
01:34:28,397 --> 01:34:29,397
Hola.
1472
01:34:30,691 --> 01:34:32,084
Adivina quién está aquí.
1473
01:34:38,282 --> 01:34:40,718
¿Tendremos el tiempo suficiente?
1474
01:34:41,077 --> 01:34:42,470
Me preocupa la portada.
1475
01:34:42,954 --> 01:34:45,723
- ¿La portada?
- Sí. ¿Qué te parece?
1476
01:34:57,844 --> 01:34:58,903
¿Diga?
1477
01:34:58,970 --> 01:35:02,073
He estado pensando que si
yo escribiera sobre mí mismo
1478
01:35:02,139 --> 01:35:04,158
y publicara El guardián
entre el centeno,
1479
01:35:04,225 --> 01:35:06,702
me cagaría en el
gilipollas que me escribiera
1480
01:35:06,769 --> 01:35:08,371
fingiendo hacer lo mismo.
1481
01:35:08,855 --> 01:35:09,855
¿Me sigues?
1482
01:35:58,529 --> 01:35:59,506
Jerry.
1483
01:35:59,530 --> 01:36:01,090
Te presento a...
- ¡Joanna!
1484
01:36:02,283 --> 01:36:04,260
Me alegro de conocerte por fin.
1485
01:36:41,489 --> 01:36:44,675
SUEÑOS DE UNA
ESCRITORA EN NUEVA YORK
1486
01:36:49,997 --> 01:36:52,683
BASADA EN LA NOVELA
MI AÑO CON SALINGER
98107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.