All language subtitles for My.Salinger.Year.2020.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,707 --> 00:00:59,519 BASADA EN LA NOVELA MI AÑO CON SALINGER 2 00:01:00,921 --> 00:01:04,524 Crecí en un tranquilo pueblo al norte de Nueva York. 3 00:01:05,008 --> 00:01:07,902 En ocasiones especiales, mi padre me traía a la ciudad 4 00:01:07,969 --> 00:01:11,239 y tomábamos algo en el Waldorf o el Plaza. 5 00:01:12,140 --> 00:01:14,450 Adoraba mirar a la gente que nos rodeaba. 6 00:01:14,517 --> 00:01:16,328 Sus vidas parecían emocionantes. 7 00:01:17,604 --> 00:01:18,830 Quería ser como ellos. 8 00:01:19,105 --> 00:01:23,960 Quería escribir novelas, hablar cinco idiomas y viajar. 9 00:01:25,362 --> 00:01:26,838 No quería ser ordinaria. 10 00:01:29,324 --> 00:01:31,134 Quería ser extraordinaria. 11 00:01:34,496 --> 00:01:36,765 Aquel recuerdo me volvió el año pasado, 12 00:01:36,831 --> 00:01:39,351 cuando vine a Nueva York para ver a una amiga. 13 00:01:39,834 --> 00:01:43,855 Tenía pensado quedarme unos días y volver a Berkeley, 14 00:01:44,214 --> 00:01:46,316 donde me esperaba mi novio. 15 00:01:49,261 --> 00:01:50,653 Pero cambié de planes. 16 00:01:51,680 --> 00:01:53,281 Quiero quedarme aquí un tiempo. 17 00:01:54,599 --> 00:01:56,743 ¿Un tiempo? ¿Cómo que un tiempo? 18 00:01:56,810 --> 00:01:57,869 Y el curso, ¿qué? 19 00:01:57,936 --> 00:02:01,331 Ese es el tema. Estoy harta de analizar obras ajenas. 20 00:02:01,398 --> 00:02:02,398 Quiero escribir. 21 00:02:03,233 --> 00:02:04,292 ¿En Nueva York? 22 00:02:04,526 --> 00:02:05,526 Sí. 23 00:02:08,238 --> 00:02:09,238 En Nueva York. 24 00:02:11,241 --> 00:02:13,301 ¿No hacen eso los escritores noveles? 25 00:02:13,368 --> 00:02:16,304 Vivir en pisos baratos, escribir en cafeterías... 26 00:02:17,831 --> 00:02:18,831 Vale, ya. 27 00:02:19,374 --> 00:02:20,683 Pero me apetecía. 28 00:02:24,963 --> 00:02:30,276 SUEÑOS DE UNA ESCRITORA EN NUEVA YORK 29 00:02:34,764 --> 00:02:39,285 NUEVA YORK, OTOÑO DE 1995 30 00:02:55,160 --> 00:02:57,303 Mi jefa dice que ya no se usa papel. 31 00:02:57,579 --> 00:02:58,763 Solo emails. 32 00:02:59,247 --> 00:03:00,765 Me ponen histérica. 33 00:03:00,832 --> 00:03:02,851 La gente los manda alegremente. 34 00:03:02,917 --> 00:03:06,020 Te dicen: "gracias", o peor: "de nada". 35 00:03:06,087 --> 00:03:09,649 Una compañera me pregunta por email a qué hora paro a comer. 36 00:03:09,716 --> 00:03:12,318 Espero que acabe pasando de moda. 37 00:03:12,802 --> 00:03:14,404 Añoraba tus broncas. 38 00:03:15,430 --> 00:03:17,407 En Berkeley son unos estirados. 39 00:03:17,891 --> 00:03:19,701 Todos corren y llevan sandalias. 40 00:03:20,143 --> 00:03:21,411 No me jodas. 41 00:03:22,270 --> 00:03:26,541 Soy como una tormenta de la Costa Este que acecha California. 42 00:03:26,608 --> 00:03:28,626 Porque arrasas con todo. 43 00:03:29,527 --> 00:03:30,795 Así soy yo. 44 00:03:32,280 --> 00:03:33,631 ¿Y Karl está igual? 45 00:03:38,161 --> 00:03:39,804 Para él es distinto. 46 00:03:40,288 --> 00:03:42,390 Lleva allí un par de años. 47 00:03:43,166 --> 00:03:45,393 Lo tratan como a una estrella. 48 00:03:46,336 --> 00:03:47,437 Vaya. 49 00:03:47,754 --> 00:03:49,063 Oye, Jenny... 50 00:03:50,423 --> 00:03:53,610 No sé exactamente cuánto me quedaré en Nueva York. 51 00:03:54,511 --> 00:03:55,653 Tranquila. 52 00:03:56,179 --> 00:03:57,655 Siéntete como en tu casa. 53 00:03:57,931 --> 00:03:59,032 Come si quieres. 54 00:04:01,559 --> 00:04:02,559 Vale. 55 00:04:04,562 --> 00:04:06,247 AGENCIA DE SELECCIÓN 56 00:04:10,860 --> 00:04:14,547 Un máster en literatura inglesa por la Universidad de Londres. 57 00:04:15,031 --> 00:04:18,635 Supongo que eso te hará atractiva para algunas editoriales. 58 00:04:19,077 --> 00:04:20,345 Más menos que más. 59 00:04:21,871 --> 00:04:23,139 ¿Has publicado... 60 00:04:23,623 --> 00:04:24,623 poesía? 61 00:04:24,999 --> 00:04:27,101 Sí, sí. En The Paris Review. 62 00:04:27,627 --> 00:04:29,145 He ganado su concurso. 63 00:04:29,754 --> 00:04:30,648 Omite eso. 64 00:04:30,672 --> 00:04:32,524 Las editoriales no quieren autores. 65 00:04:34,509 --> 00:04:36,319 Pues quiero ser escritora. 66 00:04:37,178 --> 00:04:38,446 Algún día. 67 00:04:39,680 --> 00:04:40,658 Ya sé. 68 00:04:40,682 --> 00:04:41,950 Nada de editoriales. 69 00:04:42,475 --> 00:04:45,370 ¿Qué te parece una agencia literaria? 70 00:04:47,230 --> 00:04:48,230 Genial. 71 00:04:48,356 --> 00:04:49,832 La más antigua de Nueva York. 72 00:04:49,899 --> 00:04:51,000 ¿Sabes teclear? 73 00:04:51,860 --> 00:04:53,962 Estudié mecanografía en el cole. 74 00:04:54,028 --> 00:04:55,005 Entonces no. 75 00:04:55,029 --> 00:04:57,423 Te preguntará si sabes y le dirás... 76 00:04:59,284 --> 00:05:00,284 "Sí". 77 00:05:01,494 --> 00:05:02,637 Sesenta por minuto. 78 00:05:10,128 --> 00:05:12,438 Pero ¿sabes escribir a máquina? 79 00:05:13,673 --> 00:05:16,526 Es muy distinto a escribir con un ordenador de esos. 80 00:05:17,719 --> 00:05:18,719 Sí. 81 00:05:21,139 --> 00:05:22,198 ¿Qué te gusta leer? 82 00:05:26,728 --> 00:05:27,728 De todo. 83 00:05:28,688 --> 00:05:30,206 Lurie, Hammet, 84 00:05:30,648 --> 00:05:31,958 Donald Westlake. 85 00:05:32,192 --> 00:05:35,878 He terminado La educación sentimental y me ha encantado. 86 00:05:35,945 --> 00:05:37,964 El tema sigue siendo vigente. 87 00:05:38,031 --> 00:05:39,008 Gustave Flaubert. 88 00:05:39,032 --> 00:05:42,135 Eso está muy bien, cariño, pero en este sector 89 00:05:42,202 --> 00:05:44,095 tendrás que leer autores vivos. 90 00:05:45,079 --> 00:05:46,472 Adoro a Flaubert. 91 00:05:47,248 --> 00:05:48,433 Y yo a Westlake. 92 00:05:49,626 --> 00:05:50,626 Es divertido. 93 00:05:52,670 --> 00:05:54,939 Podrás empezar después de Navidad. 94 00:05:55,298 --> 00:05:56,524 Ya hablaremos de Jerry. 95 00:05:57,717 --> 00:06:00,069 - Jerry... - Habrás oído decir que está pirado, 96 00:06:00,136 --> 00:06:03,031 o senil o que es un misántropo. Mentiras. 97 00:06:03,097 --> 00:06:04,324 El problema no es él. 98 00:06:04,641 --> 00:06:07,660 Son todos los que nos llaman pidiendo su dirección, 99 00:06:07,727 --> 00:06:10,872 su teléfono o la forma de contactar con él, 100 00:06:10,939 --> 00:06:12,332 o hasta conmigo. 101 00:06:12,982 --> 00:06:16,085 Periodistas, estudiantes, decanos de universidades, 102 00:06:16,152 --> 00:06:17,253 productores... 103 00:06:17,403 --> 00:06:19,047 Pueden resultar persuasivos, 104 00:06:19,113 --> 00:06:20,381 manipuladores. 105 00:06:20,532 --> 00:06:21,674 Pero... 106 00:06:21,741 --> 00:06:23,718 nunca jamás, en tu vida, 107 00:06:24,118 --> 00:06:25,762 reveles su dirección. 108 00:06:26,162 --> 00:06:27,764 ¿Te ha quedado claro? 109 00:06:28,873 --> 00:06:29,873 Clarísimo. 110 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 Bien. 111 00:06:31,793 --> 00:06:32,894 Recuerda: 112 00:06:32,961 --> 00:06:36,898 No eres la única recién graduada que quiere este puesto. 113 00:06:39,008 --> 00:06:40,985 Prepárate para jornadas intensas. 114 00:06:42,095 --> 00:06:43,196 Pam te dará una llave. 115 00:06:44,264 --> 00:06:45,823 Pam. Muy bien. 116 00:06:46,766 --> 00:06:50,078 Muchísimas gracias. Es todo un honor y una aventura. 117 00:06:50,311 --> 00:06:51,621 Un honor, tampoco. 118 00:06:51,688 --> 00:06:53,247 Una aventura, puede. 119 00:06:53,565 --> 00:06:55,333 Margaret es una aventura. 120 00:06:58,486 --> 00:06:59,962 Soy Daniel, por cierto. 121 00:07:13,209 --> 00:07:14,477 Ese Jerry... 122 00:07:21,050 --> 00:07:25,279 No tenía claro qué era una agencia literaria, pero.. 123 00:07:25,597 --> 00:07:28,658 Estaba un paso más cerca del mundo de los escritores. 124 00:07:29,767 --> 00:07:34,247 Estaría rodeada de leyendas de la literatura. 125 00:07:34,856 --> 00:07:37,625 Seguro que tenerlos tan cerca me inspiraría. 126 00:07:44,449 --> 00:07:45,508 Bien. 127 00:07:46,075 --> 00:07:48,052 Enhorabuena por el trabajo. 128 00:07:49,078 --> 00:07:50,221 Toma tu llave. 129 00:07:51,164 --> 00:07:52,557 No la pierdas. 130 00:07:52,999 --> 00:07:56,477 Te esperamos puntual el 8 de enero a las 8:00. 131 00:08:00,298 --> 00:08:01,941 No regresé a Berkeley. 132 00:08:02,008 --> 00:08:03,776 Nueva York sería mi nuevo hogar. 133 00:08:03,843 --> 00:08:06,696 Escribiría sobre mi nueva vida y mi nuevo trabajo. 134 00:08:06,763 --> 00:08:07,763 ¡Hola! 135 00:08:09,807 --> 00:08:12,243 Hola, siéntate con nosotros. 136 00:08:12,518 --> 00:08:14,412 - Hola. - Chicos, esta es... 137 00:08:14,479 --> 00:08:15,663 Soy Joanna. 138 00:08:16,522 --> 00:08:18,458 - Ellos son Mark y Lisa. - Un placer. 139 00:08:18,524 --> 00:08:20,835 Acaban de prometerse. Lo estamos celebrando. 140 00:08:20,902 --> 00:08:23,588 - Qué fuerte. Enhorabuena. - Es falso. 141 00:08:24,364 --> 00:08:26,507 Siéntate con nosotros. 142 00:08:26,991 --> 00:08:29,135 La oficina es increíble. 143 00:08:29,202 --> 00:08:31,637 Parece que no la hayan tocado desde 1927. 144 00:08:32,163 --> 00:08:33,163 Y... 145 00:08:33,915 --> 00:08:35,308 ¿Sabéis a quién representa? 146 00:08:35,375 --> 00:08:36,559 - ¿A Anne Rice? - Al Papa. 147 00:08:36,626 --> 00:08:37,626 A Thomas Pynchon. 148 00:08:38,503 --> 00:08:39,520 A J.D. Salinger. 149 00:08:39,587 --> 00:08:41,063 - ¿Qué dices? - ¿Sigue vivo? 150 00:08:41,130 --> 00:08:42,273 Claro que sí. 151 00:08:42,340 --> 00:08:45,234 Vive en Nuevo Hampshire totalmente aislado del mundo. 152 00:08:45,301 --> 00:08:48,112 Los periodistas intentan cazarlo en los restaurantes 153 00:08:48,179 --> 00:08:49,697 y colarse en su casa. 154 00:08:49,764 --> 00:08:52,492 Prefiero Franny y Zooey a El guardián entre el centeno. 155 00:08:52,558 --> 00:08:55,244 Mi amiga Kat trabajó un tiempo en su editorial. 156 00:08:55,395 --> 00:08:58,664 Una noche se le hizo tarde. Sería la una. 157 00:08:58,731 --> 00:09:02,042 El teléfono de la oficina empezó a sonar sin parar. 158 00:09:02,110 --> 00:09:05,170 Al cogerlo, oyó al otro lado a alguien gritando. 159 00:09:05,238 --> 00:09:07,423 ¡El manuscrito está bien! 160 00:09:07,490 --> 00:09:11,426 ¡He salvado el libro del fuego! 161 00:09:11,494 --> 00:09:12,553 ¿Salinger? 162 00:09:12,620 --> 00:09:14,555 Se había incendiado su casa. 163 00:09:14,622 --> 00:09:18,810 Les llamó en plena noche, sabiendo que habría alguien. 164 00:09:18,876 --> 00:09:19,853 Qué fuerte, ¿no? 165 00:09:19,877 --> 00:09:22,563 Dicen que aún escribe, pero no quiere publicar. 166 00:09:22,630 --> 00:09:25,566 Los escritores escriben, no publican. Eso es venderse. 167 00:09:26,050 --> 00:09:27,902 Don, no seas flipado. 168 00:09:27,969 --> 00:09:31,072 Se está allanando el camino por si nunca vende una novela, 169 00:09:31,139 --> 00:09:33,032 si es que terminas alguna. 170 00:09:33,099 --> 00:09:35,618 Lo haré, pero hoy es el día de Joanna 171 00:09:35,685 --> 00:09:38,663 y de su paso al lado oscuro del mundo editorial. 172 00:09:38,896 --> 00:09:40,498 Salud. - Salud. 173 00:09:40,565 --> 00:09:41,565 Gracias. 174 00:09:42,692 --> 00:09:46,337 Conocí a Don unos días antes, en la librería en la que trabajaba. 175 00:09:48,865 --> 00:09:50,716 ¿Habías venido alguna vez? 176 00:09:51,075 --> 00:09:54,011 ¿No harás prácticas en The New Yorker 177 00:09:54,996 --> 00:09:58,099 Además de combatir el capitalismo y la lucha de clases, 178 00:09:58,166 --> 00:10:01,310 a Don le gustaba el boxeo, Norman Mailer y... 179 00:10:01,377 --> 00:10:02,562 Escribo una novela. 180 00:10:02,628 --> 00:10:05,022 Estaba decidido a ser escritor. 181 00:10:05,423 --> 00:10:06,607 Admiraba su seguridad. 182 00:10:07,049 --> 00:10:09,026 ¿Conoces el Café Panamá? 183 00:10:09,677 --> 00:10:12,405 Está en la octava avenida. Es un bar de escritores. 184 00:10:12,472 --> 00:10:14,615 - Claro. Hacen... - Lecturas de poesía. 185 00:10:17,143 --> 00:10:19,287 El amor es difícil de encontrar. 186 00:10:19,562 --> 00:10:21,789 El amor en tu mente indaga. 187 00:10:21,981 --> 00:10:24,041 El amor es el alimento del alma. 188 00:10:24,358 --> 00:10:26,669 El amor no puedes dejar escapar. 189 00:10:27,820 --> 00:10:29,088 Pero espera un segundo. 190 00:10:29,155 --> 00:10:33,259 Hay cientos de formas de contenerlo y retenerlo. 191 00:10:33,326 --> 00:10:35,303 ¿Seguirá pudiendo acercar? 192 00:10:35,620 --> 00:10:37,638 ¿Seguirá haciéndola aterrizar? 193 00:10:46,464 --> 00:10:47,773 ¿Dónde coño estabas? 194 00:10:48,216 --> 00:10:52,486 Como no cortes el césped de una vez, te vendo el maldito coche. 195 00:11:02,438 --> 00:11:03,915 Querido señor Salinger: 196 00:11:04,315 --> 00:11:07,251 He leído tres veces El guardián entre el centeno. 197 00:11:07,652 --> 00:11:08,753 Es una obra de arte. 198 00:11:08,986 --> 00:11:11,964 Debería estar orgulloso. Bueno, seguro que lo está. 199 00:11:13,741 --> 00:11:17,970 La basura que escriben hoy en día me repugna de la desidia. 200 00:11:18,329 --> 00:11:21,724 Poca gente es capaz de escribir algo tan sincero. 201 00:11:21,791 --> 00:11:24,810 Y no es que piense que todos comprenden su libro. 202 00:11:24,877 --> 00:11:25,895 Más quisieran. 203 00:11:26,420 --> 00:11:27,897 Casi nadie lo entiende. 204 00:11:28,548 --> 00:11:31,859 Podría ponerle un millón de ejemplos, pero paso. 205 00:11:33,636 --> 00:11:34,636 Joder. 206 00:11:35,304 --> 00:11:37,365 Seguro que se ríe de esto, 207 00:11:37,431 --> 00:11:39,533 pero creo que yo lo entiendo. 208 00:11:40,309 --> 00:11:41,309 O quizás no. 209 00:11:45,982 --> 00:11:47,083 Hola. 210 00:12:04,458 --> 00:12:06,602 Anda, ¿ya has llegado? 211 00:12:07,169 --> 00:12:08,169 Pues sí. 212 00:12:08,754 --> 00:12:10,523 Escribes a máquina, muy bien. 213 00:12:10,840 --> 00:12:13,275 ¿Pero has usado algún dictáfono? 214 00:12:14,844 --> 00:12:15,844 Ponte cómoda. 215 00:12:16,929 --> 00:12:20,408 Al principio cuesta un poco, pero le pillarás el truquillo. 216 00:12:21,684 --> 00:12:26,205 Reproducir, rebobinar, y creo que ajustar la velocidad. 217 00:12:26,272 --> 00:12:27,272 Hugh te ayudará. 218 00:12:27,523 --> 00:12:29,834 - ¿Hugh? - Puedes empezar con esto. 219 00:12:33,154 --> 00:12:35,965 Esta es nuestra zona electrónica. 220 00:12:36,115 --> 00:12:37,967 Todo tecnología puntera. 221 00:12:38,284 --> 00:12:42,179 Aquí tienes una Xerox, para fotocopiar mi correspondencia. 222 00:12:42,246 --> 00:12:45,850 Creo que este es el botón para hacer fotocopias. 223 00:12:45,917 --> 00:12:49,228 ¿Ya te ha dado la turra con los demonios de la era digital? 224 00:12:49,295 --> 00:12:51,522 Max, esta es Joanna, mi nueva ayudante. 225 00:12:51,589 --> 00:12:54,483 - Hola, Joanna. Un placer. - Encantada. 226 00:12:56,844 --> 00:12:58,279 ¿No tenéis ordenadores? 227 00:12:58,763 --> 00:13:00,865 Preferimos no utilizarlos. 228 00:13:00,932 --> 00:13:03,868 Los he visto en marcha y dan más trabajo del que quitan. 229 00:13:03,935 --> 00:13:05,202 Nos roban tiempo. 230 00:13:06,812 --> 00:13:07,812 En fin. 231 00:13:08,314 --> 00:13:09,540 Como puedes ver, 232 00:13:09,732 --> 00:13:12,626 trabajamos en un entorno cordial y distendido. 233 00:13:12,818 --> 00:13:16,839 No puedes venir con peto, zapatillas, camisetas, sudaderas... 234 00:13:16,906 --> 00:13:18,466 y con las de capucha, menos. 235 00:13:19,033 --> 00:13:20,384 Nada de zapatos abiertos. 236 00:13:20,451 --> 00:13:23,596 Pero puedes llevar vaqueros aunque seas mujer. 237 00:13:23,663 --> 00:13:25,848 Y no tienes que llevar medias en verano. 238 00:13:26,165 --> 00:13:28,059 Puedes llevar las piernas al aire. 239 00:13:28,125 --> 00:13:30,436 Si Jerry llama, le dices: 240 00:13:30,503 --> 00:13:33,022 "Sí, Jerry, ahora aviso a mi jefa". 241 00:13:33,547 --> 00:13:34,547 ¿Jerry Salinger? 242 00:13:34,840 --> 00:13:36,609 Pues claro que Jerry Salinger. 243 00:13:37,259 --> 00:13:39,653 Y no puedes llamarle bajo ningún concepto. 244 00:13:39,971 --> 00:13:42,073 ¿Por qué iba a llamar a Jerry Salinger? 245 00:13:42,598 --> 00:13:46,410 A Jerry le da igual que te encantara El guardián entre el centeno, 246 00:13:46,477 --> 00:13:48,913 y no quiere leer tus relatos. 247 00:13:49,188 --> 00:13:50,956 - No tengo relatos. - Bien. 248 00:13:51,315 --> 00:13:53,501 Los escritores son malos ayudantes. 249 00:13:54,276 --> 00:13:55,276 A trabajar. 250 00:14:09,709 --> 00:14:13,020 Por la siguiente, el autor concede a la editorial... 251 00:14:14,755 --> 00:14:18,317 A partir de la fecha de este acuerdo, por la siguiente... 252 00:14:18,384 --> 00:14:20,736 Soy Hugh. Tú debes ser Joanna. 253 00:14:21,470 --> 00:14:23,155 Sí, hola. Encantada. 254 00:14:23,222 --> 00:14:25,366 Si necesitas algo, ahí me tienes. 255 00:14:25,433 --> 00:14:28,869 Gestiono los contratos, temas legales, derechos... 256 00:14:28,936 --> 00:14:30,204 Lo más chulo. 257 00:14:31,897 --> 00:14:34,667 Cartas para Salinger, de sus fans. 258 00:14:35,067 --> 00:14:37,837 Tienes que responderles con ayuda... 259 00:14:38,070 --> 00:14:39,213 de esto. 260 00:14:40,114 --> 00:14:42,133 Hay una para cada tipo de petición: 261 00:14:42,199 --> 00:14:47,054 adaptación, autobiografía, autógrafo, fotografía, entrevista... 262 00:14:49,206 --> 00:14:50,432 o subasta. 263 00:14:52,877 --> 00:14:55,521 "Salinger no desea recibir cartas de sus lectores. 264 00:14:55,588 --> 00:14:58,023 No podemos remitirle su carta". 265 00:14:58,299 --> 00:14:59,692 ¿De 1963? 266 00:15:00,009 --> 00:15:02,570 El año en que dejó de responder él mismo. 267 00:15:02,636 --> 00:15:06,031 Tienes que copiar esto al pie de la letra, 268 00:15:06,098 --> 00:15:07,491 sin cambios. 269 00:15:08,559 --> 00:15:10,411 ¿A Salinger no le llegan sus cartas? 270 00:15:10,478 --> 00:15:11,954 Ni una. Destrúyelas. 271 00:15:12,396 --> 00:15:13,873 En la destructora. 272 00:15:13,939 --> 00:15:15,082 Tienes que leerlas todas. 273 00:15:15,816 --> 00:15:16,816 Sí, exacto. 274 00:15:17,151 --> 00:15:18,151 Por si acaso. 275 00:15:18,194 --> 00:15:19,194 Por si acaso. 276 00:15:19,820 --> 00:15:20,963 Por si acaso, ¿qué? 277 00:15:21,238 --> 00:15:24,550 Tenemos cuidado desde el incidente de Mark David Chapman. 278 00:15:24,742 --> 00:15:26,260 El asesino de John Lennon. 279 00:15:26,786 --> 00:15:29,930 Cuando llegó la policía al Dakota, Chapman estaba en una acera, 280 00:15:29,997 --> 00:15:32,474 leyendo tranquilamente El guardián entre el centeno. 281 00:15:33,000 --> 00:15:36,353 En el juicio, Chapman dijo que gran parte de él era... 282 00:15:36,420 --> 00:15:37,479 Holden Caulfield. 283 00:15:37,671 --> 00:15:39,607 Y que el resto era... 284 00:15:42,968 --> 00:15:44,028 el demonio. 285 00:15:50,351 --> 00:15:51,744 ¿Había escrito a Salinger? 286 00:15:52,228 --> 00:15:55,247 Nunca lo sabremos, porque tiramos el correo. 287 00:15:56,732 --> 00:15:58,876 Léelas todas atentamente. 288 00:15:59,235 --> 00:16:00,961 Usa tu criterio. 289 00:16:28,931 --> 00:16:30,324 Pienso mucho en Holden. 290 00:16:31,934 --> 00:16:34,870 Primero, siempre sonrío como un idiota. 291 00:16:36,188 --> 00:16:38,332 Me acuerdo de lo gracioso que es. 292 00:16:40,192 --> 00:16:42,336 Pero luego me entra el bajón. 293 00:16:43,863 --> 00:16:46,799 Solo pienso en Holden cuando me abruman las emociones. 294 00:16:48,492 --> 00:16:50,427 Mis emociones son muchas. 295 00:16:53,372 --> 00:16:55,432 "Mis emociones son muchas". 296 00:16:57,835 --> 00:16:59,019 Qué sincero. 297 00:17:00,421 --> 00:17:02,273 A mí me parece un cateto. 298 00:17:03,591 --> 00:17:05,067 No digas eso. 299 00:17:05,301 --> 00:17:06,986 - Es cierto. - Es un encanto. 300 00:17:08,304 --> 00:17:10,155 Es un poco raro, pero encantador. 301 00:17:10,222 --> 00:17:12,700 Se preocupa mucho. No puedo responderle: 302 00:17:13,142 --> 00:17:15,536 "Querido crío, al señor Salinger no le importas, 303 00:17:15,603 --> 00:17:17,079 por favor, vete por ahí". 304 00:17:18,189 --> 00:17:19,915 Esta es de Holanda. 305 00:17:20,482 --> 00:17:23,252 "Mi mujer y yo seguimos los pasos de Holden por Nueva York. 306 00:17:23,319 --> 00:17:26,380 ¿Sabía que los patos de Central Park se quedan en invierno?". 307 00:17:26,780 --> 00:17:30,175 Vaya tela, menudo montón de frikis fanáticos. 308 00:17:35,998 --> 00:17:38,350 No he leído El guardián entre el centeno. 309 00:17:38,876 --> 00:17:39,876 Qué va. 310 00:17:41,128 --> 00:17:42,980 No he leído nada de Salinger. 311 00:17:45,549 --> 00:17:46,526 Ostras. 312 00:17:46,550 --> 00:17:48,944 Todo el mundo ha leído El guardián. 313 00:17:49,011 --> 00:17:50,011 Ya, pues... 314 00:17:50,554 --> 00:17:54,783 a riesgo de decepcionarte, me quedan varios escritores por leer. 315 00:17:55,600 --> 00:17:56,618 Estoy flipando. 316 00:17:57,770 --> 00:18:00,205 Y esta tía quiere acostarse con él. 317 00:18:01,232 --> 00:18:03,499 - Tiene setenta años. - No seas ingenua. 318 00:18:03,776 --> 00:18:06,462 La literatura es un afrodisíaco potente. 319 00:18:09,573 --> 00:18:12,009 No había vivido la fase de Salinger. 320 00:18:12,076 --> 00:18:15,179 En clase no me mandaron leer El guardián entre el centeno, y... 321 00:18:15,246 --> 00:18:18,849 después, prefería una literatura más difícil y cruda. 322 00:18:18,916 --> 00:18:19,916 ¡Hola, cielo! 323 00:18:21,126 --> 00:18:23,020 Jenny aún no ha vuelto. 324 00:18:23,837 --> 00:18:25,397 Estaré en la cocina. 325 00:18:25,464 --> 00:18:28,025 Creía que los libros de Salinger eran... 326 00:18:28,384 --> 00:18:32,863 insufriblemente empalagosos, farragosos y arrogantes. 327 00:18:33,681 --> 00:18:36,825 No quería que me entretuvieran, sino que me provocaran. 328 00:18:59,081 --> 00:19:02,267 Me duele el hombro de cargar los manuscritos. 329 00:19:03,168 --> 00:19:04,478 Hola, Joanna. - ¿Qué hay? 330 00:19:06,588 --> 00:19:08,607 Le he fichado a Max una autora de la pila. 331 00:19:08,674 --> 00:19:12,486 Sus relatos son geniales. Anoche leyéndolos acabé llorando. 332 00:19:18,350 --> 00:19:19,743 ¿Qué es esa pila? 333 00:19:19,893 --> 00:19:20,893 ¿La pila? 334 00:19:21,645 --> 00:19:24,915 La parte más emocionante y horrible de nuestro trabajo. 335 00:19:25,316 --> 00:19:27,459 Los manuscritos que nadie quiere leer. 336 00:19:27,526 --> 00:19:29,628 Son las cartas no solicitadas, 337 00:19:29,695 --> 00:19:32,131 de gente que les escribe sin referencias. 338 00:19:32,573 --> 00:19:34,925 La gran mayoría son paranoias. 339 00:19:34,992 --> 00:19:37,469 Aunque algunas son la leche. 340 00:19:37,536 --> 00:19:41,432 Pero muy de vez en cuando, aparece algo fascinante. 341 00:19:41,957 --> 00:19:42,957 Ya. 342 00:19:43,959 --> 00:19:45,185 ¿Tu jefa no te los da? 343 00:19:46,670 --> 00:19:48,021 Podría leer manuscritos, 344 00:19:48,422 --> 00:19:50,065 por si hay algo interesante. 345 00:19:50,132 --> 00:19:52,109 En casa, en mi tiempo libre. 346 00:19:53,010 --> 00:19:54,010 ¿Manuscritos? 347 00:19:56,889 --> 00:19:57,889 No. 348 00:20:00,893 --> 00:20:02,703 Tabulaciones mal. 349 00:20:02,770 --> 00:20:03,787 Márgenes mal. 350 00:20:04,188 --> 00:20:05,706 Nombres propios mal. 351 00:20:05,773 --> 00:20:07,291 Está todo mal. 352 00:20:08,067 --> 00:20:09,626 Ya puedes repetirlo todo. 353 00:20:10,402 --> 00:20:11,402 Y toma. 354 00:20:11,612 --> 00:20:14,423 El bonus extra. La transcripción de hoy. 355 00:20:15,407 --> 00:20:17,759 - Vale. - Olvida los manuscritos. 356 00:20:18,369 --> 00:20:20,053 Tienes que hacerlo bien. 357 00:20:24,333 --> 00:20:25,333 ¿Está encendido? 358 00:20:26,460 --> 00:20:27,478 No. 359 00:20:27,544 --> 00:20:28,544 Vale. 360 00:20:28,879 --> 00:20:33,650 Como sabéis, opino que los ordenadores dan más trabajo del que quitan. 361 00:20:33,717 --> 00:20:36,570 Pero he accedido a instalar uno en la oficina, 362 00:20:36,637 --> 00:20:38,322 en periodo de prueba, porque... 363 00:20:38,389 --> 00:20:40,282 Es negro y elegante. 364 00:20:40,808 --> 00:20:45,621 Porque Hugh ha descubierto que hay unos desconocidos 365 00:20:45,687 --> 00:20:48,332 que no tienen nada mejor que hacer con su vida 366 00:20:48,399 --> 00:20:52,252 que dedicarse a publicar todas las obras de Salinger 367 00:20:52,611 --> 00:20:55,255 en sus propios sitios web. 368 00:20:55,531 --> 00:20:56,548 En sus blogs. 369 00:20:57,366 --> 00:20:59,009 "Sus blogs". Esto es ridículo. 370 00:20:59,076 --> 00:21:01,762 Es violación de los derechos de autor. 371 00:21:01,829 --> 00:21:06,308 Tendremos que rastrear toda la red mundial para ponerle fin. 372 00:21:06,667 --> 00:21:09,937 Y esa será la única función del ordenador. 373 00:21:10,003 --> 00:21:11,021 Siento interrumpir. 374 00:21:11,463 --> 00:21:13,065 Pasaba por aquí. 375 00:21:14,133 --> 00:21:15,609 No quiero molestar. 376 00:21:19,179 --> 00:21:20,739 Ya podemos apagarlo. 377 00:21:20,806 --> 00:21:22,950 Ya está apagado. 378 00:21:23,016 --> 00:21:26,495 Muy bien. Tápalo con la capa esa de las pelis. 379 00:21:26,562 --> 00:21:28,705 Gracias, Max. - No tenemos ninguna capa. 380 00:21:31,775 --> 00:21:33,377 Éramos cientos. 381 00:21:33,444 --> 00:21:34,753 Miles, quizás. 382 00:21:35,154 --> 00:21:39,341 Chicas trabajando en agencias literarias o editoriales. 383 00:21:40,242 --> 00:21:44,680 Respondíamos llamadas, recibíamos autores, servíamos agua... 384 00:21:45,164 --> 00:21:49,017 sin dejar de lado que también queríamos ser escritoras. 385 00:21:49,751 --> 00:21:53,855 Hablábamos de las afortunadas, a quienes mentorizaban sus jefes. 386 00:21:53,922 --> 00:21:57,317 Las que podían gestionar libros o clientes. 387 00:21:57,593 --> 00:22:00,195 Las que rompían las reglas mostrando iniciativa. 388 00:22:03,265 --> 00:22:05,492 Las que le echaban más ganas. 389 00:22:06,185 --> 00:22:10,622 Aquí tiene dos copias del contrato con la editorial Saint-Martin. 390 00:22:12,107 --> 00:22:13,667 Hablando claro, 391 00:22:14,026 --> 00:22:15,294 era una secretaria. 392 00:22:41,970 --> 00:22:42,947 ¿Diga? 393 00:22:42,971 --> 00:22:44,656 ¿Hola? ¿Hola? 394 00:22:44,723 --> 00:22:45,907 Hola. 395 00:22:46,642 --> 00:22:47,868 ¿Con quién hablo? 396 00:22:47,935 --> 00:22:49,369 Soy Jerry. 397 00:22:50,938 --> 00:22:52,414 Hola, señor Salinger. 398 00:22:53,190 --> 00:22:54,333 ¿Quién eres? 399 00:22:54,399 --> 00:22:55,626 Me llamo Joanna. 400 00:22:56,151 --> 00:22:57,151 ¿Cómo? 401 00:22:57,694 --> 00:23:00,047 Joanna. Soy la nueva ayudante de Margaret. 402 00:23:01,156 --> 00:23:02,633 La ayudante de Margaret. 403 00:23:02,699 --> 00:23:05,344 Es un placer, Suzanna. ¿Te gusta tu nuevo trabajo? 404 00:23:05,410 --> 00:23:06,410 ¡Me encanta! 405 00:23:06,662 --> 00:23:09,765 Me alegro. Quiero hablar con tu jefa. 406 00:23:09,998 --> 00:23:13,769 Ahora mismo no está aquí. ¿Le digo algo de su parte? 407 00:23:14,795 --> 00:23:16,188 No, volveré a llamar. 408 00:23:16,547 --> 00:23:20,442 Supongo que estás ocupada. Encantado de hablar contigo, Suzanna. 409 00:23:20,509 --> 00:23:22,611 Estoy deseando conocerte en persona. 410 00:23:23,220 --> 00:23:24,220 Igualmente. 411 00:23:25,847 --> 00:23:26,741 Buenos días. 412 00:23:26,765 --> 00:23:27,765 Adiós. 413 00:23:33,814 --> 00:23:36,249 - Yo nunca me despido así. - ¿Jerry? 414 00:23:37,568 --> 00:23:38,568 Está sordo. 415 00:23:38,610 --> 00:23:40,921 Una explosión en la guerra. ¿Acaba de salir? 416 00:23:41,613 --> 00:23:42,507 Sí. 417 00:23:42,531 --> 00:23:43,757 Vete a avisarla. 418 00:23:51,331 --> 00:23:52,331 Corre. 419 00:23:56,878 --> 00:23:57,938 ¡Margaret! 420 00:23:58,547 --> 00:23:59,648 Disculpa. 421 00:23:59,881 --> 00:24:02,359 Perdona por molestarte. Acaba de llamar... 422 00:24:03,051 --> 00:24:04,277 Era tu cliente. 423 00:24:05,429 --> 00:24:06,738 Me pregunto cuál. 424 00:24:07,431 --> 00:24:08,782 Tengo que atenderle. 425 00:24:09,141 --> 00:24:11,243 Adelante. Te espero en el restaurante. 426 00:24:12,811 --> 00:24:14,162 Muy bien hecho. 427 00:24:14,438 --> 00:24:16,873 Salinger quiere publicar un libro. 428 00:24:19,985 --> 00:24:22,087 La prensa se volverá loca. 429 00:24:22,154 --> 00:24:23,154 Nada de prensa. 430 00:24:23,196 --> 00:24:24,673 No dejaremos que se sepa. 431 00:24:25,490 --> 00:24:27,175 ¿Así que estaba escribiendo? 432 00:24:27,242 --> 00:24:29,720 Para nada. Es un relato antiguo, Hapworth. 433 00:24:30,162 --> 00:24:32,597 El editor Clifford Bradbury 434 00:24:32,664 --> 00:24:35,726 le propuso publicarlo como libro independiente. 435 00:24:36,251 --> 00:24:38,937 Lleva ocho años dándole vueltas. 436 00:24:39,004 --> 00:24:41,606 El editor contactó con él en 1988. 437 00:24:41,757 --> 00:24:44,818 A Jerry le gustó que le escribiera a máquina. 438 00:24:44,885 --> 00:24:47,112 ¿De dónde sacó su dirección? 439 00:24:47,179 --> 00:24:50,157 Escribió: "Para J.D. Salinger, Cornish, Nuevo Hampshire". 440 00:24:50,223 --> 00:24:51,223 Y le llegó. 441 00:24:52,809 --> 00:24:53,869 Qué fuerte. 442 00:24:53,935 --> 00:24:55,662 Para el carro, Margaret. 443 00:24:56,521 --> 00:24:58,290 ¿De qué editorial hablamos? 444 00:24:58,357 --> 00:25:01,668 Si fuera Little Brown u otra importante, te habrían llamado. 445 00:25:01,735 --> 00:25:03,086 Eso es lo mejor, Max. 446 00:25:03,278 --> 00:25:07,591 Es una pequeña editorial de Virginia gestionada por un solo hombre. 447 00:25:07,658 --> 00:25:09,801 Merrygold Press. 448 00:25:10,410 --> 00:25:11,511 ¿Merrybells Press? 449 00:25:12,371 --> 00:25:13,430 Sí, exacto. 450 00:25:14,206 --> 00:25:15,206 ¿La conoces? 451 00:25:15,499 --> 00:25:16,558 Publica poesía. 452 00:25:16,625 --> 00:25:18,143 Me gustan sus poetas. 453 00:25:20,253 --> 00:25:21,480 ¿Estás de coña? 454 00:25:21,963 --> 00:25:24,316 ¿Un señor con una editorial va a publicar 455 00:25:24,383 --> 00:25:27,569 el primer libro de Salinger en 30 años? 456 00:25:27,636 --> 00:25:28,529 No jodas. 457 00:25:28,553 --> 00:25:31,740 Publicar a Salinger es distinto a publicar poesía. 458 00:25:31,807 --> 00:25:34,993 - Gracias. - Tenemos que actuar con cuidado. 459 00:25:35,060 --> 00:25:39,164 Hay que averiguar todo lo posible sobre Clifford Bradbury. 460 00:25:39,231 --> 00:25:40,231 Le llamaré. 461 00:25:40,273 --> 00:25:41,958 No diré nada de Salinger. 462 00:25:42,025 --> 00:25:44,961 Le pediré un catálogo y ejemplares para nuestro archivo. 463 00:25:45,862 --> 00:25:46,862 Buena idea. 464 00:25:47,489 --> 00:25:50,592 Hugh, tráeme el contrato con The New Yorker 465 00:25:54,746 --> 00:25:55,806 ¿Qué es Hapsworth? 466 00:25:56,957 --> 00:25:59,851 Lo publicó The New Yorker en 1965. 467 00:26:00,669 --> 00:26:02,604 Ocupó casi toda la revista. 468 00:26:03,547 --> 00:26:05,273 Por aquel entonces, no era raro. 469 00:26:05,590 --> 00:26:07,984 Lo hacían Esquire, Cosmopolitan... 470 00:26:08,260 --> 00:26:09,861 Así fue como empecé yo. 471 00:26:10,721 --> 00:26:12,823 Comprando relatos para una revista. 472 00:26:13,306 --> 00:26:14,658 ¿Cosmopolitan? 473 00:26:15,851 --> 00:26:16,851 Playboy. 474 00:26:18,019 --> 00:26:20,330 ¿Cómo acabó trabajando en Playboy? 475 00:26:21,064 --> 00:26:22,874 Se acabó la charla, Joanna. 476 00:26:22,941 --> 00:26:24,125 A trabajar. 477 00:26:24,651 --> 00:26:26,586 Hola, ¿es usted Clifford Bradbury? 478 00:26:27,696 --> 00:26:32,092 Hola, soy Joanna Rakoff. Trabajo en la agencia literaria A&F. 479 00:26:32,159 --> 00:26:35,720 Una agente trabaja buscando oportunidades a sus clientes 480 00:26:36,204 --> 00:26:37,204 Pero, 481 00:26:37,456 --> 00:26:38,932 con respecto a Salinger, 482 00:26:39,124 --> 00:26:40,892 el procedimiento era al revés. 483 00:26:40,959 --> 00:26:43,854 Teníamos que protegerlo del mundo exterior. 484 00:26:44,296 --> 00:26:47,691 Reforzábamos su reputación de ermitaño. 485 00:26:47,758 --> 00:26:48,758 Gracias. 486 00:26:48,925 --> 00:26:52,362 Pero la publicación de Hapworth atraería muchísima atención. 487 00:26:52,429 --> 00:26:54,406 Nadie entendía ese cambio de idea. 488 00:26:55,307 --> 00:26:56,616 Buenas noches, Jerry. 489 00:26:56,767 --> 00:26:59,870 Tal vez yo creía que lo comprendía. 490 00:27:00,228 --> 00:27:03,915 Quizás él había visto que no quería lo que él pensaba. 491 00:27:06,026 --> 00:27:07,586 Yo le he dicho: "¿En serio?", 492 00:27:07,652 --> 00:27:11,214 y ella: "Sí, no para de venir a verme en sueños. 493 00:27:11,281 --> 00:27:12,883 Tiene un mensaje para mí." 494 00:27:12,949 --> 00:27:15,552 Yo he mirado alrededor por si nos oía alguien. 495 00:27:55,200 --> 00:27:56,200 ¿Qué escribes? 496 00:27:57,828 --> 00:27:59,930 Un poema lamentable. 497 00:28:05,043 --> 00:28:06,043 Escucha, 498 00:28:06,920 --> 00:28:08,772 Bret y yo hemos hablado y... 499 00:28:11,842 --> 00:28:12,842 Mira, 500 00:28:14,094 --> 00:28:17,906 cuando viniste a Nueva York y te invité a quedarte, 501 00:28:19,015 --> 00:28:22,035 pensaba que volverías a Berkeley con Karl. 502 00:28:24,104 --> 00:28:25,104 ¿Me echas? 503 00:28:26,773 --> 00:28:27,791 No, yo... 504 00:28:28,608 --> 00:28:30,961 me alegro de tenerte aquí, y... 505 00:28:31,611 --> 00:28:33,546 puedes quedarte si quieres, pero... 506 00:28:33,613 --> 00:28:35,131 ¿qué planes tienes? 507 00:28:35,490 --> 00:28:36,591 ¿Tienes opciones? 508 00:28:42,163 --> 00:28:44,849 Hemos desinfectado todo el piso. 509 00:28:46,042 --> 00:28:49,437 El anterior inquilino tenía siete gatos. 510 00:28:50,213 --> 00:28:52,941 Pero unos recién casados como vosotros... 511 00:28:53,592 --> 00:28:55,568 lo cuidaréis mucho mejor, ¿verdad? 512 00:28:55,719 --> 00:28:56,987 No estamos casados. 513 00:28:57,220 --> 00:29:02,075 Si lo necesitáis, el vecino hace pequeños arreglos. 514 00:29:02,976 --> 00:29:04,452 - Gracias. - Es mexicano. 515 00:29:04,644 --> 00:29:05,996 Es alcohólico. 516 00:29:06,229 --> 00:29:08,289 Pero muy trabajador. 517 00:29:08,815 --> 00:29:09,833 ¿Cuánto cuesta? 518 00:29:11,276 --> 00:29:12,276 560 dólares. 519 00:29:12,736 --> 00:29:13,962 Lo pensaremos. 520 00:29:14,821 --> 00:29:15,922 Nos lo quedamos. 521 00:29:17,532 --> 00:29:18,675 Trato hecho. 522 00:29:18,992 --> 00:29:21,177 Eres judío, ¿no? - ¿Yo? 523 00:29:21,661 --> 00:29:25,515 No. - Me gusta. Muy responsable. 524 00:29:26,207 --> 00:29:27,600 Paga a tiempo. 525 00:29:28,293 --> 00:29:30,562 Firmemos el papeleo. 526 00:29:30,629 --> 00:29:32,981 Pondremos el contrato a su nombre. 527 00:29:36,676 --> 00:29:38,737 ¿No podíamos pensárnoslo un poco? 528 00:29:38,803 --> 00:29:40,405 Estás en Nueva York, jovencita. 529 00:29:40,805 --> 00:29:43,199 Espabila. - Gano 300 dólares a la semana. 530 00:29:43,266 --> 00:29:45,201 No, espera. Iremos a medias, boba. 531 00:29:45,477 --> 00:29:46,911 Te pagaré mi parte. 532 00:29:47,270 --> 00:29:48,955 No quería que viera mi historial. 533 00:29:50,607 --> 00:29:53,084 Pero yo me encargo de los muebles, ¿vale? 534 00:29:53,151 --> 00:29:54,151 No hay fregadero. 535 00:29:55,862 --> 00:29:56,756 ¿Cómo? 536 00:29:56,780 --> 00:29:58,089 La cocina no tiene. 537 00:29:58,490 --> 00:30:00,258 Algo me chirriaba del piso 538 00:30:00,325 --> 00:30:02,927 y caigo ahora: no hay fregadero en la cocina. 539 00:30:03,912 --> 00:30:06,056 Hemos alquilado un piso sin fregadero. 540 00:30:06,122 --> 00:30:08,683 Pues fregaremos en la bañera. No es para tanto. 541 00:30:09,209 --> 00:30:10,209 Tiene bañera. 542 00:30:10,293 --> 00:30:11,293 Tranquila. 543 00:30:30,188 --> 00:30:33,875 Querido señor Salinger, disculpe por mi mal idioma. 544 00:30:34,067 --> 00:30:38,755 Trabajo de noche. Me gusta porque no hablo con gente. 545 00:30:39,906 --> 00:30:41,382 Mi corazón duele, 546 00:30:41,741 --> 00:30:45,595 como el de Holden Caulfield. - Holden es como mi abuelo, ¿sabe? 547 00:30:45,954 --> 00:30:47,138 No da rodeos. 548 00:30:48,415 --> 00:30:50,558 Me hizo ver la naturaleza humana. 549 00:30:51,084 --> 00:30:53,937 Me advirtió de que la gente me decepcionaría. 550 00:30:54,004 --> 00:30:58,608 Sería un gran honor que leyera en nuestra próxima graduación. 551 00:30:58,675 --> 00:31:02,362 Le proporcionaríamos alojamiento en una maravillosa posada, 552 00:31:02,429 --> 00:31:03,696 donde su privacidad, 553 00:31:03,888 --> 00:31:05,740 que sé que le importa mucho, 554 00:31:05,932 --> 00:31:08,034 se respetaría escrupulosamente. 555 00:31:08,184 --> 00:31:09,327 Pescar me ayuda. 556 00:31:09,853 --> 00:31:11,913 Me aleja de mis pesadillas. 557 00:31:13,189 --> 00:31:15,291 Han pasado 27 años desde Vietnam. 558 00:31:17,318 --> 00:31:18,878 No hacen más que empeorar. 559 00:31:20,405 --> 00:31:21,881 Veo a mis amigos muertos, 560 00:31:22,866 --> 00:31:24,259 con las tripas fuera. 561 00:31:25,744 --> 00:31:28,638 Usted me entenderá, al ser un veterano que... 562 00:31:28,705 --> 00:31:31,182 "...no desea recibir cartas de sus lectores. 563 00:31:31,249 --> 00:31:33,810 No podemos remitirle su carta. 564 00:31:34,294 --> 00:31:37,313 Gracias por interesarse por su libro". 565 00:31:37,839 --> 00:31:39,566 Mi hija ha muerto de leucemia. 566 00:31:40,008 --> 00:31:41,776 Era muy buena escritora. 567 00:31:41,968 --> 00:31:44,904 Voy a crear una revista literaria en su memoria. 568 00:31:44,971 --> 00:31:47,740 Quería pedirle permiso para llamarla Pez plátano, 569 00:31:47,807 --> 00:31:48,867 Salinger era su... 570 00:32:06,451 --> 00:32:08,303 Los títulos no tienen derechos. 571 00:32:09,037 --> 00:32:12,223 Yo puedo titular mi novela El gran Gatsby si quiero. 572 00:32:12,290 --> 00:32:15,768 Su revista puede llamarse Pez plátano 573 00:32:16,544 --> 00:32:18,062 - Bien. - Pero... 574 00:32:18,421 --> 00:32:21,274 la agencia no puede comunicárselo. 575 00:32:21,716 --> 00:32:22,901 Como siempre. 576 00:32:22,967 --> 00:32:23,967 ¿En serio? 577 00:32:24,010 --> 00:32:27,113 Sí. Solo te lo he dicho como curiosidad. 578 00:32:27,180 --> 00:32:30,074 Envía el formulario y termina eso. - Es absurdo. 579 00:32:30,141 --> 00:32:31,201 Por supuesto que sí. 580 00:32:31,267 --> 00:32:34,579 Cuando cuelgue el teléfono se pondrá a gritarme. 581 00:32:35,480 --> 00:32:37,874 Como siempre, un placer hablar contigo. 582 00:32:38,233 --> 00:32:39,250 Adiós. 583 00:32:40,527 --> 00:32:41,753 Maldita sea. 584 00:32:42,195 --> 00:32:43,546 ¡Hugh! - ¿Sí? 585 00:32:43,613 --> 00:32:45,965 ¿Tienes listo el contrato de Salinger? 586 00:32:46,032 --> 00:32:47,091 Sí, ya casi está. 587 00:32:47,450 --> 00:32:49,552 Que Pam pida un mensajero. 588 00:32:49,619 --> 00:32:52,388 Lo quiero en The New Yorker antes de las 18:00. 589 00:32:52,622 --> 00:32:53,681 ¿The New Yorker? 590 00:32:54,040 --> 00:32:55,017 Sí. 591 00:32:55,041 --> 00:32:57,185 Mejor se lo llevo yo misma, ¿no? 592 00:33:01,673 --> 00:33:05,235 Crecí leyendo The New Yorker, siguiendo el ritual de mi padre. 593 00:33:05,635 --> 00:33:09,322 Empezaba por las críticas de cine, pasaba a la voz de la ciudad, 594 00:33:09,389 --> 00:33:11,157 y luego los titulares. 595 00:33:11,766 --> 00:33:12,825 En la uni, 596 00:33:12,892 --> 00:33:14,744 todos leían The New Yorker. 597 00:33:19,983 --> 00:33:21,000 Hola. 598 00:33:21,442 --> 00:33:24,254 Mi jefa quiere que esto llegue a tiempo. 599 00:33:24,445 --> 00:33:25,445 ¡Gracias! 600 00:33:31,369 --> 00:33:33,763 ¿Puedo ayudarla en algo más? - No. 601 00:33:33,830 --> 00:33:34,830 No. 602 00:33:34,914 --> 00:33:36,516 No, eso es todo. Gracias. 603 00:33:52,515 --> 00:33:55,451 Estaba en el Algonquin, sirviéndole un Martini. 604 00:33:56,227 --> 00:33:59,580 Había entrado con mi credencial de Cosmopolitan. 605 00:34:00,023 --> 00:34:03,584 Reconocí al agente, pero él a mí, no. 606 00:34:03,651 --> 00:34:06,921 Nos pasamos la tarde hablando de la trágica muerte de William 607 00:34:06,988 --> 00:34:08,131 y de la agencia. 608 00:34:08,198 --> 00:34:09,091 ¿Y...? 609 00:34:09,115 --> 00:34:13,469 Y perdí el trabajo en Cosmo por no aparecer la mañana siguiente. 610 00:34:14,746 --> 00:34:16,431 Pero me quedé su tarjeta. 611 00:34:16,831 --> 00:34:20,560 Un año después, lo llamé a la agencia... 612 00:34:21,377 --> 00:34:22,377 Hola. 613 00:34:22,670 --> 00:34:23,938 Y me contrató. 614 00:34:24,297 --> 00:34:26,733 Y el resto es historia. Joanna, ¿qué quieres? 615 00:34:26,799 --> 00:34:27,799 ¿Pasa algo? - No. 616 00:34:27,842 --> 00:34:29,152 La he visto pasar. 617 00:34:29,469 --> 00:34:32,238 Parecía helada, abatida y triste. 618 00:34:32,597 --> 00:34:33,656 La he invitado. 619 00:34:33,848 --> 00:34:35,950 Joanna, siéntate. - No quiero molestar. 620 00:34:36,017 --> 00:34:37,160 No seas tonta. 621 00:34:37,727 --> 00:34:39,704 - Esta es mi mujer, Helen. - Un placer. 622 00:34:39,771 --> 00:34:41,080 Contábamos anécdotas. 623 00:34:41,147 --> 00:34:43,124 Batallitas de la generación perdida. 624 00:34:43,191 --> 00:34:46,127 Hemingway, Fitzgerald... ¿Sabes que la agencia lo representó? 625 00:34:46,194 --> 00:34:47,420 Por supuesto. 626 00:34:47,528 --> 00:34:50,465 Y a Dylan Thomas, Langston Hughes, Agatha Christie... 627 00:34:50,531 --> 00:34:52,592 Has leído todas sus obras, ¿no? 628 00:34:52,659 --> 00:34:56,637 Sí, pero mi jefa me ha recomendado leer autores vivos. 629 00:34:57,205 --> 00:34:59,599 Hablando de autores vivos, 630 00:34:59,666 --> 00:35:01,642 ¿te suena Rachel Cusk? 631 00:35:01,709 --> 00:35:04,520 - No piques, Joanna. - No. ¡Claro que sí! 632 00:35:04,712 --> 00:35:07,607 Su primera novela, La salvación de Agnes, fue un éxito. 633 00:35:07,674 --> 00:35:09,192 Creo que ganó el Whitbread, 634 00:35:09,926 --> 00:35:11,527 y nos lo leímos todo Londres. 635 00:35:11,594 --> 00:35:14,405 Era básicamente nuestra vida. Era mi vida. 636 00:35:15,265 --> 00:35:16,449 ¿De qué trataba? 637 00:35:19,269 --> 00:35:20,995 De la entrada a la madurez. 638 00:35:21,354 --> 00:35:26,584 Habla de la necesidad de la mujer por superar el odio hacia su cuerpo. 639 00:35:26,651 --> 00:35:30,129 Yo diría que cuenta cómo el patriarcado impone 640 00:35:30,196 --> 00:35:33,508 rígidas y horribles ideas de feminidad en las jóvenes, 641 00:35:33,574 --> 00:35:37,178 hasta paralizarlas y privarlas de toda dignidad. 642 00:35:37,245 --> 00:35:40,431 No sé. A mí no me pareció tan didáctico. 643 00:35:40,915 --> 00:35:43,976 Es una novela muy introspectiva, no una crítica social. 644 00:35:44,043 --> 00:35:46,020 Bueno, Joanna, 645 00:35:46,170 --> 00:35:47,730 esta es Rachel Cusk. 646 00:35:48,798 --> 00:35:49,798 Hola. 647 00:35:49,841 --> 00:35:50,841 No. 648 00:35:50,883 --> 00:35:51,883 Lo siento mucho. 649 00:35:51,926 --> 00:35:54,487 Tranquila. Encantada de conocerte. 650 00:35:54,846 --> 00:35:56,572 ¿Tú también eres novelista? 651 00:35:56,639 --> 00:35:58,199 Joanna es mi ayudante. 652 00:35:58,265 --> 00:36:01,619 Yo no contrato a escritores, soy muy estricta con eso. 653 00:36:01,686 --> 00:36:04,205 ¿En serio? Creía que todos los ayudantes 654 00:36:04,272 --> 00:36:05,790 querían ser escritores. 655 00:36:05,857 --> 00:36:07,959 Si logras escribir mientras sirves café 656 00:36:08,026 --> 00:36:09,876 a una tirana como Margaret, suerte. 657 00:36:09,944 --> 00:36:11,295 Tiene que apasionarte. 658 00:36:11,361 --> 00:36:14,506 Tienes que desearlo más que nada en el mundo. 659 00:36:14,574 --> 00:36:18,760 Es más que un novio o un armario con vestidos bonitos, 660 00:36:18,828 --> 00:36:21,931 o un trabajo que sea la envidia de todos. 661 00:36:22,831 --> 00:36:27,395 Tienes que estar dispuesta a rechazar invitaciones a fiestas. 662 00:36:27,461 --> 00:36:30,815 Tienes que estar dispuesta a que tus padres te odien. 663 00:36:31,424 --> 00:36:34,318 Joanna, ¿tienes transcripciones por terminar? 664 00:36:34,385 --> 00:36:35,385 Sí, es cierto. 665 00:36:35,595 --> 00:36:36,612 Margaret. 666 00:36:36,679 --> 00:36:39,574 La circular del contrato de Saint Martin tiene que salir ya. 667 00:36:39,640 --> 00:36:40,617 - Claro. - Bien. 668 00:36:40,641 --> 00:36:42,452 Encantada de conoceros. Gracias. 669 00:36:42,518 --> 00:36:44,328 Adiós, Joanna. Ha sido un placer. 670 00:37:24,769 --> 00:37:25,828 Hola. 671 00:37:27,522 --> 00:37:28,539 Tienes una carta. 672 00:37:29,482 --> 00:37:31,751 De tu novio del instituto, Karl. 673 00:37:35,321 --> 00:37:36,797 ¿Sabe lo nuestro? 674 00:37:39,367 --> 00:37:40,676 Sí, se lo comenté. 675 00:37:40,743 --> 00:37:42,470 Joanna, ¿has cortado con él? 676 00:37:42,537 --> 00:37:45,515 De forma decente: "Querido Karl: no eres tú, soy yo. 677 00:37:45,581 --> 00:37:47,141 Lo siento, se acabó". 678 00:37:47,208 --> 00:37:48,476 Lo típico, ya sabes. 679 00:37:48,960 --> 00:37:50,978 Llevamos tres meses sin hablar. 680 00:37:51,129 --> 00:37:52,939 Sabe que no volveré a California. 681 00:37:56,384 --> 00:37:59,737 ¿Le has dicho a la casera lo de la calefacción? 682 00:38:00,763 --> 00:38:04,325 ¿Para qué quieres estufas? Nos calentaremos con amor. 683 00:38:15,069 --> 00:38:20,383 QUERIDA JO 684 00:38:34,881 --> 00:38:37,191 Creía que sacaría un hueco para responderme. 685 00:38:37,758 --> 00:38:39,860 Supongo que recibe muchas cartas. 686 00:38:40,887 --> 00:38:44,740 Con su permiso, quería volver a escribirle, porque... 687 00:38:45,224 --> 00:38:47,034 tengo una depresión que flipas. 688 00:38:47,268 --> 00:38:49,537 Me parecía lo más honesto. 689 00:38:51,314 --> 00:38:55,167 Sus personajes son los únicos con quienes me identifico. 690 00:38:55,902 --> 00:38:59,130 Ellos pasan a la acción. No se plantean suicidarse. 691 00:38:59,197 --> 00:39:01,465 Cogen una pistola y se pegan un tiro. 692 00:39:02,200 --> 00:39:03,718 Está desafiando a Jerry. 693 00:39:04,035 --> 00:39:06,345 Es un farol, y te ha hecho picar. 694 00:39:06,412 --> 00:39:09,932 El chico merece una respuesta decente, no esa morralla. 695 00:39:10,082 --> 00:39:11,082 ¿Morralla? 696 00:39:12,835 --> 00:39:15,688 Estás confundiendo el criterio 697 00:39:15,880 --> 00:39:16,981 con la empatía. 698 00:39:17,465 --> 00:39:20,484 He leído cientos de cartas como esta. 699 00:39:21,135 --> 00:39:22,987 Sé que a veces es difícil, 700 00:39:23,679 --> 00:39:25,698 pero haz tu trabajo. 701 00:39:37,276 --> 00:39:39,170 ¿Le has enviado mi carta a Salinger? 702 00:39:39,237 --> 00:39:40,880 ¿Le has dado mi carta a Salinger? 703 00:39:40,947 --> 00:39:42,965 ¡No tienes derecho a quedártela! 704 00:39:44,325 --> 00:39:46,344 No leas cartas para otros. 705 00:39:46,410 --> 00:39:48,471 Al menos, esperaba su confirmación. 706 00:40:02,468 --> 00:40:03,986 Querido señor Salinger. 707 00:40:04,720 --> 00:40:05,720 Odio el insti, 708 00:40:06,514 --> 00:40:07,907 sobre todo inglés. 709 00:40:08,641 --> 00:40:11,661 El guardián entre el centeno es el único libro que me gusta. 710 00:40:11,727 --> 00:40:13,788 Mi profe quiere catearme. 711 00:40:14,021 --> 00:40:18,292 Dice que voy a repetir curso, y sería un marronazo. 712 00:40:19,068 --> 00:40:21,087 Le he preguntado qué puedo hacer. 713 00:40:21,487 --> 00:40:25,925 "Escribe a J.D. Salinger, y consigue que te responda. 714 00:40:26,367 --> 00:40:28,344 Si contesta, te pongo un diez". 715 00:40:30,246 --> 00:40:33,307 Porfa, respóndeme para que saque un diez. 716 00:40:36,752 --> 00:40:40,314 "Un excelente haciendo trampa no significa nada. 717 00:40:40,840 --> 00:40:44,485 Pronto verás que las jóvenes suelen toparse con la doble moral 718 00:40:44,552 --> 00:40:46,028 cuando buscan el éxito. 719 00:40:48,764 --> 00:40:53,786 Demuéstrate a ti y a tus compañeros que no necesitas un trato especial. 720 00:40:54,604 --> 00:40:57,623 Si quieres un diez, o un aprobado, 721 00:40:57,690 --> 00:41:00,042 tienes que hacer los deberes. 722 00:41:00,526 --> 00:41:04,046 Y si quieres honrar el espíritu de Holden, 723 00:41:04,113 --> 00:41:07,091 no te preocupes por lo que piensen de ti. 724 00:41:07,158 --> 00:41:09,552 Tendrás que ser más humilde, 725 00:41:09,619 --> 00:41:11,679 pero es la única forma. 726 00:41:11,871 --> 00:41:14,306 Atentamente, Joanna Rakoff". 727 00:41:21,380 --> 00:41:24,900 Estás hecha una experta en lo que diría Salinger. 728 00:41:25,301 --> 00:41:28,237 "Si quieres honrar el espíritu de Holden...". 729 00:41:28,888 --> 00:41:30,740 ¿Ya has leído El guardián? 730 00:41:32,850 --> 00:41:34,285 ¿Aún no? 731 00:41:36,646 --> 00:41:37,646 Increíble. 732 00:41:44,612 --> 00:41:46,797 Han aceptado a Bret en Case Western. 733 00:41:47,281 --> 00:41:48,799 ¿No prefería Brooklyn? 734 00:41:49,241 --> 00:41:50,384 Es del Medio Oeste. 735 00:41:50,826 --> 00:41:52,052 Lo echa de menos. 736 00:41:53,204 --> 00:41:54,764 ¿Y tú le esperarás aquí? 737 00:41:55,456 --> 00:41:56,599 Claro que no. 738 00:41:57,249 --> 00:41:58,350 Me voy con él. 739 00:41:58,918 --> 00:42:00,561 Estamos prometidos, ¿recuerdas? 740 00:42:01,712 --> 00:42:02,712 Espera. 741 00:42:03,506 --> 00:42:04,506 ¿Te mudas? 742 00:42:06,258 --> 00:42:08,694 Creía que te encantaba tu trabajo. 743 00:42:09,011 --> 00:42:10,011 ¡Así es! 744 00:42:10,137 --> 00:42:12,281 Pero Cleveland es una buena ciudad. 745 00:42:12,348 --> 00:42:14,492 Estamos buscando casa en Shaker Heights. 746 00:42:16,268 --> 00:42:17,268 Vaya. 747 00:42:18,104 --> 00:42:19,104 Los suburbios. 748 00:42:22,024 --> 00:42:23,417 ¿Sigues escribiendo? 749 00:42:25,736 --> 00:42:27,379 La verdad es que ya no. 750 00:42:28,823 --> 00:42:32,468 Sé que siempre hemos dicho que queríamos ser escritoras, pero... 751 00:42:32,993 --> 00:42:34,386 a ti te gustaba más. 752 00:42:34,620 --> 00:42:35,805 A mí se me ha pasado. 753 00:42:40,251 --> 00:42:41,602 Hablas como si fuera... 754 00:42:42,211 --> 00:42:43,211 una fase. 755 00:42:44,130 --> 00:42:45,130 ¿No lo era? 756 00:42:45,589 --> 00:42:47,942 No lo entiendo. ¿Lo dejas todo por Bret? 757 00:42:48,634 --> 00:42:49,944 Joanna, frena. 758 00:42:50,886 --> 00:42:51,987 No quiero escribir. 759 00:42:52,555 --> 00:42:55,282 Y tú dices que sí, pero trabajas horas y horas 760 00:42:55,349 --> 00:42:58,118 para otros escritores mientras Don escribe en casa. 761 00:42:59,061 --> 00:43:00,061 También escribo. 762 00:43:00,438 --> 00:43:02,081 Nos apoyamos el uno al otro. 763 00:43:02,148 --> 00:43:04,083 Pues me alegro por vosotros. 764 00:43:04,734 --> 00:43:06,126 Alégrate tú por mí. 765 00:43:10,531 --> 00:43:11,632 Lo siento. 766 00:43:17,580 --> 00:43:18,639 ¿Por qué no... 767 00:43:19,123 --> 00:43:20,683 tomamos algo en el Waldorf? 768 00:43:21,667 --> 00:43:23,602 Quiero la tarta de queso carísima. 769 00:43:23,669 --> 00:43:26,564 Igual pillamos a mi jefa con sus Martinis. 770 00:43:26,756 --> 00:43:27,815 Vuelvo al trabajo. 771 00:43:41,312 --> 00:43:43,414 - ¿Está todo a su gusto? - Sí, gracias. 772 00:44:21,435 --> 00:44:24,330 EL GUARDIÁN ENTRE EL CENTENO PRIMERA EDICIÓN 773 00:44:33,030 --> 00:44:34,465 ¿Le pido un taxi? 774 00:44:35,199 --> 00:44:37,384 Hace muy buen día. Me iré paseando. 775 00:44:37,535 --> 00:44:38,802 Hace un día precioso. 776 00:44:39,161 --> 00:44:39,971 Que disfrute. 777 00:44:39,995 --> 00:44:40,995 ¡Gracias! 778 00:44:51,131 --> 00:44:52,025 ¿Diga? 779 00:44:52,049 --> 00:44:54,485 Hola, Suzanna. ¿Cómo estás hoy? 780 00:44:54,635 --> 00:44:57,696 Genial, ¿y usted? ¿Qué tal el clima por Cornish? 781 00:44:57,888 --> 00:44:59,239 Muy agradable. 782 00:44:59,306 --> 00:45:01,075 Dime una cosa, Suzanna. 783 00:45:01,141 --> 00:45:05,704 He estado mirando los libros de ese tal Clifford de Virginia. 784 00:45:05,771 --> 00:45:07,456 ¿Merrybells Press? 785 00:45:07,523 --> 00:45:09,291 - Sí. - ¿Qué te parecen? 786 00:45:10,943 --> 00:45:13,128 El diseño no es nada del otro mundo. 787 00:45:13,195 --> 00:45:16,548 Creo que no les vendría mal contratar un diseñador. 788 00:45:17,449 --> 00:45:20,260 Respecto a los libros, solo he leído un par, 789 00:45:20,703 --> 00:45:22,846 pero me gustan algunos poetas suyos. 790 00:45:23,247 --> 00:45:24,556 ¿Lees poesía? 791 00:45:25,124 --> 00:45:26,433 Sí, muy a menudo. 792 00:45:26,792 --> 00:45:28,477 ¿También escribes poesía? 793 00:45:28,544 --> 00:45:29,544 Sí. 794 00:45:30,629 --> 00:45:31,772 Me alegra mucho oír eso. 795 00:45:31,839 --> 00:45:35,442 La poesía es el alimento del alma, no lo olvides. 796 00:45:36,093 --> 00:45:37,111 Suzanna... 797 00:45:37,636 --> 00:45:39,780 El alimento del alma, entendido. 798 00:45:40,723 --> 00:45:41,824 Suzanna, 799 00:45:42,099 --> 00:45:44,576 hay que escribir todos los días, ¿entendido? 800 00:45:45,769 --> 00:45:46,954 Lo tendré en cuenta. 801 00:45:47,938 --> 00:45:50,207 Jerry quiere conocer a Clifford. 802 00:45:51,025 --> 00:45:52,084 Ay... 803 00:45:53,193 --> 00:45:55,713 Buscaremos un sitio discreto. - No hará falta. 804 00:45:56,030 --> 00:45:58,841 Jerry irá a Washington el miércoles. 805 00:45:58,908 --> 00:46:01,885 Quedarán en una cafetería de la Universidad de Georgetown. 806 00:46:02,202 --> 00:46:04,596 Eso es horrible. Horrible. 807 00:46:05,706 --> 00:46:07,641 ¿Confiamos en ese tal Clifford? 808 00:46:08,208 --> 00:46:09,208 No lo sé. 809 00:46:09,627 --> 00:46:12,354 ¿Estamos suponiendo...? 810 00:46:12,421 --> 00:46:16,316 Que no filtrará que el autor más solitario del mundo, 811 00:46:16,383 --> 00:46:19,737 que apenas sale de casa y no ha concedido entrevistas en años, 812 00:46:19,803 --> 00:46:21,488 ha quedado para comer 813 00:46:21,555 --> 00:46:24,658 en la Universidad de Georgetown el miércoles? 814 00:46:24,725 --> 00:46:25,725 Sí. 815 00:46:26,185 --> 00:46:29,580 ¿Le has mencionado esa posibilidad a Jerry? 816 00:46:29,730 --> 00:46:32,499 Pues no. Jerry lo considera un compañero. 817 00:46:33,067 --> 00:46:36,587 Si le digo algo negativo, no se lo tomará bien. 818 00:46:37,321 --> 00:46:38,922 En fin, a trabajar. 819 00:46:40,950 --> 00:46:41,950 Ah, Joanna, 820 00:46:42,910 --> 00:46:44,636 dime qué te parece esto. 821 00:46:47,706 --> 00:46:48,766 ¿Judy Blume? 822 00:46:49,041 --> 00:46:49,976 ¿La conoces? 823 00:46:50,000 --> 00:46:51,268 ¡Por supuesto! 824 00:46:52,086 --> 00:46:55,355 De pequeña me encantaban sus libros. Todos la adoran. 825 00:46:55,422 --> 00:46:58,150 Era clienta de mi predecesora, Claire. 826 00:46:58,467 --> 00:47:00,486 Lleva mucho tiempo sin escribir. 827 00:47:00,552 --> 00:47:01,779 ¿Ha leído sus libros? 828 00:47:02,429 --> 00:47:04,948 No. No leo literatura infantil. 829 00:47:05,349 --> 00:47:06,658 ¡Pero si son una pasada! 830 00:47:06,725 --> 00:47:07,993 No lo dudo. 831 00:47:08,185 --> 00:47:10,120 Claire tenía un gusto impecable. 832 00:47:12,106 --> 00:47:13,165 ¿Salimos un rato? 833 00:47:13,941 --> 00:47:15,000 Somos pobres. 834 00:47:15,943 --> 00:47:17,252 ¿Y qué? 835 00:47:17,861 --> 00:47:19,338 Nos partiremos una birra. 836 00:47:21,323 --> 00:47:23,133 Hay micro abierto en el KGB. 837 00:47:24,910 --> 00:47:26,053 ¿Qué? 838 00:47:27,079 --> 00:47:28,138 Llévate un poema. 839 00:47:28,872 --> 00:47:31,016 Les encantará. - No tiene gracia. 840 00:47:32,126 --> 00:47:33,393 No era la intención. 841 00:47:35,045 --> 00:47:36,563 Tus poemas son buenos. 842 00:47:37,881 --> 00:47:39,775 Tengo un manuscrito de Judy Blume. 843 00:47:39,842 --> 00:47:40,984 ¿Judy Blume? 844 00:47:42,469 --> 00:47:43,904 ¿Judy Blume de verdad? 845 00:47:45,055 --> 00:47:47,741 Me encantó Quizá no lo haga. 846 00:47:47,808 --> 00:47:50,119 - ¿Te gusta Judy Blume? - Sí. 847 00:47:50,436 --> 00:47:52,955 También he sido niño. Y como el prota, Tony, 848 00:47:53,022 --> 00:47:55,666 de clase baja, me mudé a un barrio de clase media. 849 00:47:56,066 --> 00:47:58,919 Habla de clases sociales. - No es verdad. 850 00:48:01,113 --> 00:48:03,632 ¿Te pone que me gusten las cosas corrientes? 851 00:48:04,616 --> 00:48:05,616 Sí, ¿eh? 852 00:48:21,717 --> 00:48:23,735 Encargarme del nuevo libro de Judy Blume 853 00:48:23,802 --> 00:48:27,156 fue como pasar del banquillo a hacer un home run. 854 00:48:28,599 --> 00:48:30,659 Había logrado meter cabeza. 855 00:48:33,228 --> 00:48:34,955 - ¿Y bien? - Me gusta. 856 00:48:35,439 --> 00:48:36,439 ¿De verdad? 857 00:48:36,940 --> 00:48:38,250 ¿Qué te parece? 858 00:48:39,693 --> 00:48:40,693 ¿Qué quieres decir? 859 00:48:40,944 --> 00:48:42,963 No es un libro infantil, ¿verdad? 860 00:48:43,113 --> 00:48:44,113 No, no. 861 00:48:44,531 --> 00:48:47,801 Es un libro para adultos sobre la amistad de dos niñas. 862 00:48:47,868 --> 00:48:51,180 ¿Los adultos comprarán libros sobre niños? 863 00:48:51,371 --> 00:48:52,764 ¿Podré venderlo? 864 00:48:55,959 --> 00:48:57,811 Muchos niños protagonizan libros. 865 00:48:58,504 --> 00:48:59,439 ¡Oliver Twist! 866 00:48:59,463 --> 00:49:01,023 Esto no es Oliver Twist. 867 00:49:01,882 --> 00:49:03,233 ¿Lo comprarías? 868 00:49:03,884 --> 00:49:04,884 Yo, sí. 869 00:49:07,179 --> 00:49:08,179 Y mucha gente. 870 00:49:10,057 --> 00:49:14,494 Está el factor nostalgia. Mi generación ha crecido con Blume. 871 00:49:15,979 --> 00:49:16,979 Puede. 872 00:49:17,231 --> 00:49:18,290 Estoy segura. 873 00:49:21,860 --> 00:49:22,837 Muy bien. 874 00:49:22,861 --> 00:49:24,004 Te has divertido. 875 00:49:28,200 --> 00:49:30,344 Tienes más cintas sobre la mesa. 876 00:49:31,036 --> 00:49:32,054 Cierra la puerta. 877 00:49:41,171 --> 00:49:42,356 He cerrado el trato. 878 00:49:42,714 --> 00:49:44,524 En serio, estaba muy contenta. 879 00:49:44,591 --> 00:49:45,859 Judy. 880 00:49:46,426 --> 00:49:47,819 Margaret te espera. 881 00:49:50,013 --> 00:49:51,448 ¿Café? - No. 882 00:49:51,515 --> 00:49:52,783 ¡Qué emocionante! 883 00:49:52,933 --> 00:49:53,933 Sí. 884 00:49:55,102 --> 00:49:56,102 ¿Qué ocurre? 885 00:49:56,395 --> 00:49:58,705 - Judy Blume está aquí. - ¡Mierda! 886 00:49:59,648 --> 00:50:01,750 Michael, espera un segundo. 887 00:50:02,484 --> 00:50:03,710 ¿Era hoy? 888 00:50:04,069 --> 00:50:05,796 Creía que teníamos más tiempo. 889 00:50:06,572 --> 00:50:08,382 Lo mandará a la mierda, ¿verdad? 890 00:50:08,699 --> 00:50:09,699 Creo que sí. 891 00:50:11,201 --> 00:50:12,344 Hola. 892 00:50:12,411 --> 00:50:15,180 Estamos de reforma, cambiándolo todo de sitio. 893 00:50:15,247 --> 00:50:19,142 Por eso tenemos tus libros desperdigados ahí abajo. 894 00:50:19,209 --> 00:50:20,602 No te preocupes. 895 00:50:20,669 --> 00:50:24,648 Soy Joanna, la ayudante de Margaret y una gran admiradora suya. 896 00:50:24,965 --> 00:50:26,900 - Eres muy amable. - Es todo un placer. 897 00:50:26,967 --> 00:50:28,026 ¡Judy! 898 00:50:28,844 --> 00:50:31,446 Me alegro de verte. Pasa a mi despacho. 899 00:50:32,389 --> 00:50:33,389 Bien... 900 00:50:34,516 --> 00:50:35,516 Siéntate. 901 00:50:37,477 --> 00:50:38,477 Por aquí... 902 00:50:39,605 --> 00:50:40,605 ¿Y bien? 903 00:50:57,915 --> 00:51:01,059 No sé si atraerá a los lectores... 904 00:51:02,377 --> 00:51:03,395 ¿Joanna? 905 00:51:05,464 --> 00:51:07,149 ¿Por qué no coges el teléfono? 906 00:51:07,216 --> 00:51:09,735 Hay alguien en recepción preguntando por ti. 907 00:51:09,801 --> 00:51:10,861 ¿Por mí? 908 00:51:19,269 --> 00:51:20,412 ¿Eres Joanna Rakoff? 909 00:51:20,771 --> 00:51:22,372 - Sí. - ¿Es tu verdadero nombre? 910 00:51:22,648 --> 00:51:24,207 Es ridículo, parece falso. 911 00:51:27,027 --> 00:51:29,504 No tienes por qué quedarte la carta de Salinger. 912 00:51:29,905 --> 00:51:31,548 Perdona. ¿Quién eres? 913 00:51:31,615 --> 00:51:33,550 ¡Suspenderé inglés por tu culpa! 914 00:51:33,867 --> 00:51:35,177 - ¿Va todo bien? - No. 915 00:51:35,244 --> 00:51:36,470 - Sí, sí. - No. 916 00:51:37,412 --> 00:51:39,389 Te invito a un café abajo, ¿vale? 917 00:51:40,540 --> 00:51:41,767 ¿Joanna? 918 00:51:44,211 --> 00:51:47,022 - ¿Por qué no estás en clase? - ¿Quién te has creído? 919 00:51:47,214 --> 00:51:49,316 Trabajo respondiendo al correo de Jerry. 920 00:51:49,591 --> 00:51:51,234 ¿Tú lo llamas Jerry? 921 00:51:51,468 --> 00:51:52,527 ¿Es tu sugar daddy? 922 00:51:53,303 --> 00:51:54,404 No, yo... 923 00:51:54,805 --> 00:51:56,490 ni siquiera lo conozco, ¿vale? 924 00:51:57,266 --> 00:51:59,659 El señor Salinger no quiere recibir cartas. 925 00:51:59,726 --> 00:52:02,287 Así que me das lecciones, como mi madre. 926 00:52:03,438 --> 00:52:05,082 Tienes razón, ¿vale? 927 00:52:06,149 --> 00:52:07,149 Lo siento. 928 00:52:07,359 --> 00:52:08,359 Perdóname. 929 00:52:09,027 --> 00:52:10,379 Tu carta era distinta. 930 00:52:10,445 --> 00:52:12,381 Creí que merecías una respuesta decente 931 00:52:12,447 --> 00:52:15,801 en vez de nuestro: "No podemos remitirle su carta". 932 00:52:16,827 --> 00:52:18,887 Por eso te escribí algo más personal. 933 00:52:20,455 --> 00:52:23,392 ¿Por qué tu consejo te parece mejor que esa mierda? 934 00:52:26,795 --> 00:52:28,438 Tendré que ir a repaso. 935 00:52:29,131 --> 00:52:31,441 Muchas gracias, señorita Rakoff. 936 00:52:46,565 --> 00:52:50,627 ¿Has escrito una carta personalizada a una fan y ha venido enfurecida? 937 00:52:53,363 --> 00:52:54,840 Madre mía. 938 00:52:55,782 --> 00:52:57,259 Madre mía. 939 00:52:59,745 --> 00:53:01,930 ¿Tienes idea de cuántas veces 940 00:53:01,997 --> 00:53:05,475 he querido responder yo a alguna carta de Salinger? 941 00:53:06,376 --> 00:53:08,562 - ¿En serio? - ¡Pues claro! 942 00:53:08,628 --> 00:53:11,106 "Estimado señor: obsesiónese por otro autor. 943 00:53:11,173 --> 00:53:13,817 Dicen que Kurt Vonnegut responde él mismo". 944 00:53:13,884 --> 00:53:17,821 Y a veces solo quieres decir: "Mira, pardillo...". 945 00:53:18,722 --> 00:53:20,449 Y luego hay otros... 946 00:53:22,059 --> 00:53:23,493 cautivadores. 947 00:53:23,643 --> 00:53:25,954 Necesitas luchar por ellos, ¿verdad? 948 00:53:26,146 --> 00:53:27,789 ¡Sí, sí! ¡Exacto! 949 00:53:30,817 --> 00:53:32,419 Pero te has pasado. 950 00:53:32,819 --> 00:53:36,465 Es un berenjenal, ética y legalmente. 951 00:53:37,074 --> 00:53:38,884 Te retiro el correo de Salinger. 952 00:53:38,950 --> 00:53:39,761 - No. - Sí. 953 00:53:39,785 --> 00:53:41,511 Hugh, por favor. 954 00:53:41,578 --> 00:53:43,972 Adoro esas cartas. No volveré a hacerlo. 955 00:53:44,039 --> 00:53:45,056 Lo prometo. 956 00:53:46,458 --> 00:53:47,642 ¿Judy? 957 00:53:50,295 --> 00:53:51,295 Mierda. 958 00:53:52,964 --> 00:53:54,441 - Se acabó. - ¿Judy? 959 00:53:54,633 --> 00:53:55,817 Nos deja. 960 00:53:55,967 --> 00:53:57,068 ¿Por quién? 961 00:53:57,552 --> 00:53:58,695 ¿Qué más da? 962 00:53:59,096 --> 00:54:00,780 Si yo fuera Judy, haría igual. 963 00:54:01,973 --> 00:54:02,991 Joanna. 964 00:54:04,184 --> 00:54:05,184 ¿Por qué? 965 00:54:07,229 --> 00:54:09,080 Dime, por curiosidad. ¿Por qué te irías? 966 00:54:09,147 --> 00:54:11,917 Lo siento mucho. No iba en serio. 967 00:54:11,983 --> 00:54:12,919 Es que me... 968 00:54:12,943 --> 00:54:16,588 me da pena que se vaya, nada más. 969 00:54:16,655 --> 00:54:17,655 Muy bien. 970 00:54:17,906 --> 00:54:21,593 Si no quieres iluminarnos con tu sabiduría, 971 00:54:21,660 --> 00:54:23,970 puedes seguir transcribiendo las grabaciones. 972 00:54:24,496 --> 00:54:27,682 Y recógele las recetas a Daniel cuando acabes. 973 00:54:29,709 --> 00:54:30,709 Cierra la puerta. 974 00:54:51,982 --> 00:54:54,876 ¿Crees que los hombres enamorados no miran a otras? 975 00:54:55,735 --> 00:54:57,087 Pues tengo malas noticias. 976 00:54:57,154 --> 00:54:59,548 Todos los hombres miran a todas las mujeres 977 00:54:59,614 --> 00:55:02,342 y piensan si podrían... - ¿Tirársela? 978 00:55:03,618 --> 00:55:05,929 Es sexy, ¿verdad? 979 00:55:07,372 --> 00:55:11,184 Don, te aconsejo que no abras ese melón. 980 00:55:11,251 --> 00:55:12,686 ¿Crees que nosotras no? 981 00:55:13,420 --> 00:55:14,313 Pues sí. 982 00:55:14,337 --> 00:55:15,855 Incluso con mujeres. 983 00:55:16,423 --> 00:55:18,275 Solo que no babeamos. 984 00:55:21,720 --> 00:55:22,720 ¿Boba? 985 00:55:23,096 --> 00:55:24,096 Boba. 986 00:55:24,431 --> 00:55:26,700 Yo solo babeo por ti. 987 00:55:29,978 --> 00:55:30,978 ¿Vino blanco? 988 00:55:31,354 --> 00:55:32,956 No, gracias. Yo... 989 00:55:33,023 --> 00:55:34,165 tengo que irme. 990 00:55:36,902 --> 00:55:38,044 Ya lo sé. 991 00:55:38,778 --> 00:55:41,798 He venido a darte esto. 992 00:55:42,032 --> 00:55:43,032 ¿Qué es esto? 993 00:55:43,074 --> 00:55:44,074 Es de Karl. 994 00:55:44,659 --> 00:55:47,304 Viajará a Washington para dar un concierto. 995 00:55:47,496 --> 00:55:48,888 Quiere que vayas. 996 00:55:49,289 --> 00:55:51,016 ¿Estás en contacto con Karl? 997 00:55:51,917 --> 00:55:54,269 Te mandó una carta, pero no respondiste. 998 00:55:59,674 --> 00:56:01,484 ¿El miércoles en Washington? 999 00:56:01,843 --> 00:56:03,069 Sí. 1000 00:56:04,971 --> 00:56:06,114 ¿Qué ocurre? 1001 00:56:06,723 --> 00:56:10,368 Tendría que ir alguien a Washington por la reunión con Clifford. 1002 00:56:10,936 --> 00:56:13,288 Para asegurarnos de que está preparado 1003 00:56:13,480 --> 00:56:15,332 y explicarle nuestro protocolo. 1004 00:56:17,067 --> 00:56:19,252 Parecía nervioso por teléfono. 1005 00:56:20,237 --> 00:56:23,048 No puedo irme de Nueva York, pero podría mandar... 1006 00:56:23,114 --> 00:56:24,114 ¡A mí! 1007 00:56:24,991 --> 00:56:26,134 - ¿A ti? - Yo voy. 1008 00:56:28,119 --> 00:56:29,119 ¿Por qué? 1009 00:56:30,205 --> 00:56:32,641 Para tomar notas y ayudar a Clifford. 1010 00:56:34,042 --> 00:56:35,894 Quiero hacerlo por la agencia. 1011 00:56:39,673 --> 00:56:41,858 Pues a Washington que te vas. 1012 00:56:42,133 --> 00:56:46,446 Serás los ojos y oídos de la agencia. Averigua quién es Clifford. 1013 00:56:46,513 --> 00:56:49,240 Reúnete de antemano con él e infórmame. 1014 00:56:49,307 --> 00:56:51,284 Pero que no te vea Jerry. 1015 00:56:51,476 --> 00:56:54,621 Tiene que pensar que están los dos solos. ¿Entendido? 1016 00:56:55,438 --> 00:56:56,706 No te arrepentirás. 1017 00:56:57,023 --> 00:56:58,041 Ya veremos. 1018 00:57:03,238 --> 00:57:04,238 Espera. 1019 00:57:04,906 --> 00:57:06,966 Tengo un regalo para ti. 1020 00:57:08,326 --> 00:57:10,095 Mi cumple fue hace dos meses. 1021 00:57:11,705 --> 00:57:13,682 Los cumples son para capitalistas. 1022 00:57:14,082 --> 00:57:15,082 Es... 1023 00:57:16,209 --> 00:57:17,227 Es mi novela. 1024 00:57:18,920 --> 00:57:20,021 ¿La has terminado? 1025 00:57:21,131 --> 00:57:22,357 ¿No quieres leerla? 1026 00:57:24,884 --> 00:57:26,236 Sí, claro. 1027 00:57:27,804 --> 00:57:28,804 ¡Gracias! 1028 00:57:30,515 --> 00:57:31,515 ¡Enhorabuena! 1029 00:57:51,119 --> 00:57:53,763 COMPAÑERO DE VIAJE 1030 00:58:05,925 --> 00:58:07,152 ¿Señor Bradbury? 1031 00:58:07,927 --> 00:58:08,863 Sí. ¿Joanna? 1032 00:58:08,887 --> 00:58:10,196 - ¡Hola! - Hola. 1033 00:58:10,639 --> 00:58:12,115 - Es un placer. - Igualmente. 1034 00:58:12,182 --> 00:58:14,033 He ampliado el lomo, ¿ves? 1035 00:58:14,100 --> 00:58:16,619 Quería engrosar el libro porque es muy corto. 1036 00:58:17,395 --> 00:58:20,498 He reescrito la versión de The New Yorker, sin escanear. 1037 00:58:20,565 --> 00:58:23,209 Y he hecho bien. Había alguna errata. 1038 00:58:24,235 --> 00:58:26,087 ¡The New Yorker no tiene erratas! 1039 00:58:26,154 --> 00:58:29,048 Sí las hace, por pequeñas que sean. 1040 00:58:29,407 --> 00:58:31,676 Salinger es muy minucioso. 1041 00:58:31,868 --> 00:58:33,553 He hecho dos modelos. 1042 00:58:33,870 --> 00:58:35,805 - Vaya. - ¿Debería haber hecho más? 1043 00:58:35,997 --> 00:58:36,997 No. 1044 00:58:37,332 --> 00:58:39,350 Sí, tendría que haber hecho más. 1045 00:58:39,668 --> 00:58:40,727 Señor Bradbury, 1046 00:58:41,044 --> 00:58:42,270 lo hará genial. 1047 00:58:42,754 --> 00:58:43,813 Usted... 1048 00:58:43,880 --> 00:58:45,940 Olvide todo lo que sabe de Salinger. 1049 00:58:46,007 --> 00:58:48,026 Como verá, le gusta ir al grano. 1050 00:58:48,968 --> 00:58:50,779 Solo tiene que ser usted mismo. 1051 00:59:28,508 --> 00:59:29,984 ONANISTA 1052 00:59:35,724 --> 00:59:37,992 PUEDES ARRANCARME LAS BRAGAS 1053 01:00:20,977 --> 01:00:21,977 ¿Qué ha pasado? 1054 01:00:24,147 --> 01:00:25,832 Salinger me ha invitado a comer. 1055 01:00:26,357 --> 01:00:27,500 ¿Cómo ha ido? 1056 01:00:28,985 --> 01:00:30,712 Estamos de acuerdo en todo. 1057 01:00:30,779 --> 01:00:31,796 ¡Genial! 1058 01:00:34,616 --> 01:00:35,967 No he llegado a tiempo. 1059 01:00:36,034 --> 01:00:37,218 Menos en las erratas. 1060 01:00:37,494 --> 01:00:38,553 ¿Qué quiere decir? 1061 01:00:38,787 --> 01:00:40,305 No quiere que las corrija. 1062 01:00:40,747 --> 01:00:42,891 Le ha molestado un poco que lo hiciera. 1063 01:00:42,957 --> 01:00:46,060 Parecía que fuera a decir: "Mira, déjalo estar". 1064 01:00:46,127 --> 01:00:47,520 ¿Le ha dicho por qué? 1065 01:00:48,087 --> 01:00:50,899 Quiere publicar una réplica de The New Yorker, 1066 01:00:50,965 --> 01:00:53,276 como si las erratas fueran intencionadas. 1067 01:00:53,593 --> 01:00:54,777 No tiene sentido. 1068 01:00:55,428 --> 01:00:56,428 Oiga. 1069 01:00:57,180 --> 01:00:58,656 No corrija las erratas. 1070 01:00:58,932 --> 01:01:00,450 No se lo cuente a nadie. 1071 01:01:00,600 --> 01:01:02,827 No haga entrevistas. Echaría todo a perder. 1072 01:01:03,478 --> 01:01:05,079 Sí, y eso no puede pasar. 1073 01:01:06,064 --> 01:01:07,248 Muy bien, Bradbury. 1074 01:01:07,315 --> 01:01:09,459 Mi jefa estará muy contenta. 1075 01:01:09,818 --> 01:01:10,818 ¡Adiós! 1076 01:02:00,201 --> 01:02:01,844 - ¡Jo! - ¡Hola! 1077 01:02:05,582 --> 01:02:07,058 Te llegó mi invitación. 1078 01:02:08,793 --> 01:02:09,793 Sí. 1079 01:02:12,505 --> 01:02:14,941 Me alegra que hayas venido. Estás genial. 1080 01:02:15,800 --> 01:02:16,800 Tú también. 1081 01:02:23,683 --> 01:02:26,619 Me alegro de verte, Jo. Quería pedirte perdón. 1082 01:02:27,437 --> 01:02:28,437 ¿Qué? 1083 01:02:29,606 --> 01:02:33,334 Te escribí muy enfadado. Te dije cosas que no pensaba. 1084 01:02:33,401 --> 01:02:36,170 No te disculpes. Hiciste bien en enfadarte. 1085 01:02:36,738 --> 01:02:38,589 Me enfada que ya no estés enfadado. 1086 01:02:38,656 --> 01:02:41,968 Pues no estoy enfadado, y eso no tiene sentido. 1087 01:02:45,288 --> 01:02:47,849 Me hiciste daño y necesitaba desahogarme. 1088 01:02:48,458 --> 01:02:51,644 Merecía una ruptura en condiciones. 1089 01:02:53,504 --> 01:02:54,897 "Karl, te dejo". 1090 01:02:55,548 --> 01:02:56,899 Ya sabes, lo típico. 1091 01:02:57,800 --> 01:02:58,800 Sí. 1092 01:03:01,054 --> 01:03:02,155 Lo típico. 1093 01:03:03,139 --> 01:03:05,700 Cuando te fuiste, el piso se me caía encima. 1094 01:03:08,186 --> 01:03:09,186 No leí... 1095 01:03:09,312 --> 01:03:10,371 No leí tu carta. 1096 01:03:11,230 --> 01:03:12,665 ¿Qué? ¿Por qué? 1097 01:03:14,150 --> 01:03:15,168 Porque... 1098 01:03:17,236 --> 01:03:18,546 no pude pasar del "Jo". 1099 01:03:20,698 --> 01:03:22,467 Nadie más me llama Jo. 1100 01:03:26,454 --> 01:03:28,347 Quiero que vuelvas a mi vida. 1101 01:03:29,999 --> 01:03:33,519 Aunque solo me llames de vez en cuando. 1102 01:03:34,879 --> 01:03:36,606 Eras mi mejor amiga. 1103 01:03:39,050 --> 01:03:40,485 Te echo de menos, Jo. 1104 01:04:10,540 --> 01:04:11,599 Y yo a ti. 1105 01:04:53,458 --> 01:04:56,811 Me he dado cuenta de que, aunque suene hipócrita, 1106 01:04:57,211 --> 01:05:01,315 no puedes ir por ahí mostrando tus emociones de mierda al mundo. 1107 01:05:01,758 --> 01:05:04,026 A la mayoría, suele importarles poco 1108 01:05:04,302 --> 01:05:06,904 lo que puedas pensar o sentir, 1109 01:05:07,263 --> 01:05:08,263 supongo. 1110 01:05:09,557 --> 01:05:11,701 Y si ven alguna debilidad en ti... 1111 01:05:12,268 --> 01:05:15,997 ¿Desde cuándo es una debilidad mostrar lo que sientes? 1112 01:05:16,856 --> 01:05:19,125 Se te echan encima, ¿verdad? 1113 01:05:20,735 --> 01:05:23,212 Todo el mundo te lo echa en cara, 1114 01:05:23,404 --> 01:05:24,404 y... 1115 01:05:25,323 --> 01:05:28,843 se regodea de que tengas sentimientos. 1116 01:05:34,165 --> 01:05:35,165 ¿Es bueno? 1117 01:05:36,751 --> 01:05:37,644 ¿Qué? 1118 01:05:37,668 --> 01:05:39,103 ¿El manuscrito es bueno? 1119 01:05:42,548 --> 01:05:43,566 Es interesante. 1120 01:05:45,051 --> 01:05:46,051 Pero lo odias. 1121 01:05:48,763 --> 01:05:49,906 Qué va. No lo odio. 1122 01:05:51,682 --> 01:05:53,075 O a lo mejor sí, 1123 01:05:53,559 --> 01:05:55,369 y por eso es bueno. 1124 01:05:57,355 --> 01:05:58,748 Es atractivo... 1125 01:05:59,190 --> 01:06:00,167 Pero... 1126 01:06:00,191 --> 01:06:02,126 No quiero leer sobre su vida sexual. 1127 01:06:02,193 --> 01:06:03,836 Nadie quiere leer eso. 1128 01:06:07,281 --> 01:06:09,675 A lo mejor me cabrea su indiferencia. 1129 01:06:11,536 --> 01:06:12,678 O que... 1130 01:06:18,042 --> 01:06:19,393 Él escriba, y yo no. 1131 01:06:54,412 --> 01:06:55,513 Entiendo. 1132 01:07:02,420 --> 01:07:03,420 ¿Qué ocurre? 1133 01:07:04,422 --> 01:07:06,023 Ya nos vas contando. 1134 01:07:06,549 --> 01:07:07,549 Gracias. 1135 01:07:15,141 --> 01:07:16,701 Se ha pegado un tiro. 1136 01:07:18,227 --> 01:07:19,745 ¿De quién habláis? 1137 01:07:19,812 --> 01:07:21,289 De Daniel, Joanna. 1138 01:07:22,106 --> 01:07:23,582 Daniel se ha suicidado. 1139 01:07:24,775 --> 01:07:25,876 ¿Nuestro Daniel? 1140 01:07:26,694 --> 01:07:28,004 En el salón, 1141 01:07:28,613 --> 01:07:30,965 con Margaret en la habitación. 1142 01:07:31,032 --> 01:07:32,383 ¡No puede ser! 1143 01:07:32,783 --> 01:07:34,343 Daniel es maravilloso. 1144 01:07:34,410 --> 01:07:36,804 Es bueno, amable y... 1145 01:07:38,164 --> 01:07:39,432 ¡No puede ser! 1146 01:07:41,334 --> 01:07:42,601 Pero si estaba bien. 1147 01:07:42,668 --> 01:07:43,728 Era bipolar. 1148 01:07:43,794 --> 01:07:46,105 Margaret se encargaba de él desde hace años. 1149 01:07:46,464 --> 01:07:47,565 ¿Era su hermano? 1150 01:07:47,757 --> 01:07:48,757 Su amante. 1151 01:07:50,009 --> 01:07:51,009 Durante 20 años. 1152 01:07:52,845 --> 01:07:54,739 ¿Estamos hablando del mismo Daniel? 1153 01:07:55,264 --> 01:07:57,575 Daniel estaba casado con Helen, como sabes. 1154 01:07:58,142 --> 01:08:02,913 Vivía media semana con Helen y la otra media con Margaret. 1155 01:08:03,898 --> 01:08:05,791 Lo cuidaban entre las dos. 1156 01:08:06,734 --> 01:08:08,044 Lo compartían. 1157 01:08:11,697 --> 01:08:14,759 ¿Margaret compartía hombre con otra mujer? 1158 01:08:15,576 --> 01:08:18,804 Joanna, si llama alguien, di que está trabajando desde casa. 1159 01:08:18,871 --> 01:08:20,431 Anota el mensaje, 1160 01:08:20,748 --> 01:08:22,767 pero no menciones nada. 1161 01:08:23,376 --> 01:08:24,894 ¿Y si es Jerry? 1162 01:08:24,961 --> 01:08:26,771 Sobre todo si es Jerry. 1163 01:08:55,491 --> 01:08:57,051 ¿Puedes hacerlo luego? 1164 01:08:58,536 --> 01:08:59,536 Claro. 1165 01:09:04,208 --> 01:09:05,208 Gracias. 1166 01:09:29,025 --> 01:09:30,918 Oficina de Margaret. Soy Joanna. 1167 01:09:31,444 --> 01:09:33,629 Joanna, soy Jerry. ¿Cómo estás? 1168 01:09:33,696 --> 01:09:35,756 ¡Hola! Muy bien. ¿Y usted? 1169 01:09:35,823 --> 01:09:37,299 ¿Cómo va el tiempo por allí? 1170 01:09:37,366 --> 01:09:38,426 Sofocante. 1171 01:09:38,743 --> 01:09:40,344 ¿Está tu jefa? 1172 01:09:40,411 --> 01:09:42,138 Me temo que está fuera. 1173 01:09:42,580 --> 01:09:44,682 Últimamente, siempre está fuera. 1174 01:09:45,875 --> 01:09:49,395 Sí, está ocupada. Tiene muchas reuniones. 1175 01:09:50,379 --> 01:09:51,981 ¿Puedo ayudarle en algo? 1176 01:09:52,298 --> 01:09:54,733 Quiero hacerte una pregunta 1177 01:09:55,051 --> 01:09:57,486 sobre Clifford Bradbury. 1178 01:09:57,970 --> 01:09:59,738 - Dígame. - ¿Qué te parece? 1179 01:10:00,056 --> 01:10:01,056 Me cae bien. 1180 01:10:01,349 --> 01:10:04,201 Creo que da demasiadas vueltas a las cosas. 1181 01:10:04,810 --> 01:10:06,328 No quiere defraudarle. 1182 01:10:07,480 --> 01:10:09,206 ¿Escribes todos los días? 1183 01:10:09,857 --> 01:10:11,041 Casi todos. 1184 01:10:11,734 --> 01:10:14,587 Cada vez tengo más responsabilidades aquí, así que.. 1185 01:10:14,987 --> 01:10:16,464 ¡Ya leo manuscritos! 1186 01:10:17,615 --> 01:10:19,925 Eres escritora, Joanna, ¿verdad? 1187 01:10:20,576 --> 01:10:24,180 No eres agente, ni secretaria. 1188 01:10:25,748 --> 01:10:26,748 No lo sé. 1189 01:10:27,249 --> 01:10:30,644 ¿Disculpa? No te oigo. Estoy un poco sordo. 1190 01:10:31,796 --> 01:10:32,897 ¡Sí! 1191 01:10:33,172 --> 01:10:34,190 Sí. 1192 01:10:35,716 --> 01:10:36,734 Soy escritora. 1193 01:10:37,093 --> 01:10:38,110 Pues escribe. 1194 01:10:38,761 --> 01:10:41,864 Aunque sean solo 15 minutos cada mañana. 1195 01:10:41,931 --> 01:10:44,241 Protege tu santuario, ¿de acuerdo? 1196 01:10:44,767 --> 01:10:47,953 No te quedes ahí respondiendo al teléfono, Joanna. 1197 01:10:48,229 --> 01:10:49,246 ¡Eres poeta! 1198 01:11:18,634 --> 01:11:21,237 FIESTA ANUAL DE EDITORIALES INDEPENDIENTES 1199 01:11:22,387 --> 01:11:23,387 Mark... 1200 01:11:34,775 --> 01:11:37,210 ¿Cómo es trabajar para The New Yorker 1201 01:11:38,737 --> 01:11:39,714 Bueno, 1202 01:11:39,738 --> 01:11:42,382 ¿y si te pasas un día y te lo mostramos? 1203 01:11:43,324 --> 01:11:44,927 ¡Me encantaría! 1204 01:11:45,953 --> 01:11:47,179 ¿Tú también escribes? 1205 01:11:50,124 --> 01:11:52,892 ¡Tranquila! No se lo diremos a tu jefa. 1206 01:11:53,043 --> 01:11:55,771 He publicado dos poemas en The Paris Review. 1207 01:11:55,837 --> 01:11:57,523 Ahora estoy con algo nuevo. 1208 01:11:58,841 --> 01:12:02,361 Pues nos encantaría ver tu material cuando estés lista. 1209 01:12:03,721 --> 01:12:06,322 Sería genial. Sería maravilloso. 1210 01:12:06,389 --> 01:12:07,575 Brindemos por ello. 1211 01:12:07,641 --> 01:12:08,641 Vale. 1212 01:12:09,185 --> 01:12:11,161 Me gusta la parte satírica. 1213 01:12:11,436 --> 01:12:14,081 Pero la ficción de The New Yorker es penosa. 1214 01:12:14,148 --> 01:12:16,708 ¿Y esa cursilada de la voz de la ciudad? 1215 01:12:17,692 --> 01:12:18,669 ¡Don! 1216 01:12:18,693 --> 01:12:19,693 Lo siento. 1217 01:12:20,112 --> 01:12:22,381 Sé que te gusta todo ese rollo: 1218 01:12:22,448 --> 01:12:26,343 "Hemos quedado en el Algonquin. Me encantaría que vinieras". 1219 01:12:26,410 --> 01:12:27,553 Qué asco. 1220 01:12:31,123 --> 01:12:32,390 ¿Cuándo es la boda? 1221 01:12:37,296 --> 01:12:39,440 En el puente de octubre... 1222 01:12:40,007 --> 01:12:40,984 ¿verdad? 1223 01:12:41,008 --> 01:12:43,402 ¿O me lo estoy inventando? 1224 01:12:44,220 --> 01:12:45,696 El finde que viene, Don. 1225 01:12:46,222 --> 01:12:47,531 Joanna, tú vienes, ¿no? 1226 01:12:48,224 --> 01:12:49,224 Sí, sí... 1227 01:12:50,476 --> 01:12:51,476 ¡Qué bien! 1228 01:12:54,396 --> 01:12:56,749 Eres un gilipollas, que lo sepas. 1229 01:13:01,111 --> 01:13:04,548 Sabía que si te lo contaba, me vendrías con planes. 1230 01:13:04,949 --> 01:13:07,968 Buscar un coche, una pensión, qué ponerte... 1231 01:13:08,035 --> 01:13:10,804 Te habrías comprado ropa, habrías hecho planes 1232 01:13:10,871 --> 01:13:13,849 y te habrías cabreado al saber que quiero ir solo. 1233 01:13:18,087 --> 01:13:20,522 ¿Irás solo a la boda de tu mejor amigo? 1234 01:13:21,340 --> 01:13:24,276 No tengo por qué darte explicaciones, ¿vale? 1235 01:13:24,593 --> 01:13:26,487 - ¿En serio? - En serio, boba. 1236 01:13:26,845 --> 01:13:30,032 Irán todos mis amigos de Hartford. Será el fin de una era. 1237 01:13:30,099 --> 01:13:33,285 No quiero preocuparme por si te diviertes o no. 1238 01:13:38,065 --> 01:13:39,166 Vale. 1239 01:13:39,567 --> 01:13:43,295 A ver si conoces a una rubia pibón, le arrancas las bragas, 1240 01:13:43,362 --> 01:13:46,298 te la tiras y escribes otro relato ilegible. 1241 01:13:47,366 --> 01:13:48,425 ¿Qué? ¡Vaya! 1242 01:13:48,492 --> 01:13:49,551 ¿A qué viene eso? 1243 01:13:49,868 --> 01:13:52,096 ¿Y la niña dulce que conocí en Navidad? 1244 01:13:52,162 --> 01:13:54,431 Me gustaría que volviera, boba. 1245 01:13:54,498 --> 01:13:56,433 Que no me llames boba, ¿vale? 1246 01:13:56,625 --> 01:13:57,726 ¡Y no soy una cría! 1247 01:13:58,127 --> 01:14:00,187 Te llamo boba porque te quiero. 1248 01:14:01,171 --> 01:14:03,065 Mi abuela llama así a mi madre. 1249 01:14:05,634 --> 01:14:06,611 ¿Me quieres? 1250 01:14:06,635 --> 01:14:07,635 Pues claro. 1251 01:14:08,762 --> 01:14:10,364 ¿Estaría aquí de no ser así? 1252 01:14:11,807 --> 01:14:14,618 Nunca había vivido con nadie. Me has cambiado. 1253 01:14:17,479 --> 01:14:18,497 Me quieres, 1254 01:14:19,189 --> 01:14:21,291 pero no quieres que vaya a la boda. 1255 01:14:21,358 --> 01:14:22,358 Exacto. 1256 01:14:30,034 --> 01:14:32,094 Mira, soy mayor que tú. 1257 01:14:32,161 --> 01:14:34,888 Intento no recordártelo, pero es así. 1258 01:14:35,247 --> 01:14:38,016 Algún día tendrás mi edad y verás que dos personas 1259 01:14:38,083 --> 01:14:40,185 pueden quererse y no coincidir en todo. 1260 01:14:40,794 --> 01:14:42,855 No hay que hacerlo todo juntos. 1261 01:14:58,979 --> 01:15:00,456 ¿Debería llevar corbata? 1262 01:15:04,526 --> 01:15:05,526 Boba. 1263 01:15:05,778 --> 01:15:07,254 Esto se te da bien. 1264 01:15:07,613 --> 01:15:10,048 No tengo traje, ¿debería... 1265 01:15:10,407 --> 01:15:13,051 llevar solo camisa y corbata? 1266 01:15:15,537 --> 01:15:16,638 Estás deprimida. 1267 01:15:18,707 --> 01:15:21,560 Te lo aseguro. Conozco los síntomas. 1268 01:15:21,627 --> 01:15:23,896 Estoy igual cuando me abruman las emociones. 1269 01:15:24,546 --> 01:15:25,546 Y... 1270 01:15:25,923 --> 01:15:27,691 Mis emociones son muchas. 1271 01:15:28,967 --> 01:15:30,110 No estoy deprimida. 1272 01:15:32,346 --> 01:15:33,572 Soy muy feliz. 1273 01:15:34,640 --> 01:15:35,640 ¿Qué? 1274 01:15:37,059 --> 01:15:38,059 Nada. 1275 01:15:44,108 --> 01:15:45,417 ¿Me das un beso? 1276 01:15:54,243 --> 01:15:55,243 Pues vale. 1277 01:15:55,536 --> 01:15:56,595 Adiós, Joanna. 1278 01:16:28,485 --> 01:16:30,128 "Pienso mucho en Holden. 1279 01:16:30,904 --> 01:16:34,508 Primero, siempre sonrío como un idiota. 1280 01:16:34,575 --> 01:16:36,134 Me acuerdo 1281 01:16:36,618 --> 01:16:38,679 de lo gracioso que es y todo eso. 1282 01:16:39,037 --> 01:16:41,723 Pero luego me entra el bajón. 1283 01:16:42,624 --> 01:16:46,186 Solo pienso en Holden cuando me abruman las emociones. 1284 01:16:47,963 --> 01:16:50,148 Mis emociones son 'mudas'." 1285 01:16:50,549 --> 01:16:55,779 MIS EMOCIONES SON "MUDAS" 1286 01:16:56,889 --> 01:16:58,740 Y así eran mis emociones. 1287 01:16:59,808 --> 01:17:01,493 Eran mudas. 1288 01:17:13,071 --> 01:17:15,048 Querido chico de Winston-Salem. 1289 01:17:16,408 --> 01:17:18,468 Te pido perdón de todo corazón 1290 01:17:18,702 --> 01:17:20,512 por haberte escrito tan tarde. 1291 01:17:21,747 --> 01:17:23,932 Llevo meses pensando en tus cartas. 1292 01:17:25,292 --> 01:17:26,560 Supongo que... 1293 01:17:27,920 --> 01:17:29,938 mis emociones también... 1294 01:17:30,130 --> 01:17:32,399 pueden ser mudas a veces. 1295 01:17:35,469 --> 01:17:36,469 Tienes razón, 1296 01:17:38,180 --> 01:17:41,074 no puedes mostrar tus malditas emociones al mundo. 1297 01:17:42,726 --> 01:17:45,412 Pero, si no compartimos nuestros sentimientos, 1298 01:17:45,479 --> 01:17:47,039 ¿qué hacemos con ellos? 1299 01:17:47,523 --> 01:17:49,082 ¿Cómo se sigue adelante? 1300 01:17:51,360 --> 01:17:52,360 Yo... 1301 01:17:55,364 --> 01:17:57,299 solo tengo ganas de llorar. 1302 01:18:47,499 --> 01:18:48,517 ¿Joanna? 1303 01:18:48,792 --> 01:18:49,851 ¿Qué ocurre? 1304 01:18:49,918 --> 01:18:52,354 ¿Ha pasado algo en la agencia? - No, no. 1305 01:18:52,421 --> 01:18:53,480 Todo va bien. 1306 01:18:54,882 --> 01:18:56,024 Te he traído esto. 1307 01:18:56,091 --> 01:18:58,151 Y una sopa del Mangia. 1308 01:18:58,218 --> 01:19:00,112 La que te gusta de champiñones. 1309 01:19:01,305 --> 01:19:02,614 Qué considerada. 1310 01:19:04,224 --> 01:19:06,326 Eres muy atenta, ¿verdad? 1311 01:19:20,365 --> 01:19:23,010 Has hecho muy bien lo de los contratos. 1312 01:19:23,994 --> 01:19:26,638 Los derechos electrónicos 1313 01:19:27,706 --> 01:19:30,058 supondrán el fin de las editoriales. 1314 01:19:32,210 --> 01:19:34,563 Pero responder a los fans de Jerry 1315 01:19:34,630 --> 01:19:38,066 fue irresponsable, inmaduro y peligroso. 1316 01:19:38,133 --> 01:19:39,110 ¿Lo sabías? 1317 01:19:39,134 --> 01:19:41,778 He despedido otros ayudantes por menos. 1318 01:19:42,971 --> 01:19:44,364 ¿Por qué a mí no? 1319 01:19:44,890 --> 01:19:48,869 Porque sería difícil que vuelvas a cometer el mismo error. 1320 01:19:49,061 --> 01:19:50,787 Además, a Jerry le caes bien, 1321 01:19:50,854 --> 01:19:53,582 y no me gusta alterarle las rutinas. 1322 01:19:53,941 --> 01:19:55,459 No quiero ser una rutina. 1323 01:20:00,781 --> 01:20:01,840 Tengo... 1324 01:20:03,951 --> 01:20:05,802 un par de relatos 1325 01:20:06,620 --> 01:20:09,347 de unos viejos clientes. 1326 01:20:10,165 --> 01:20:11,308 Léetelos, 1327 01:20:11,875 --> 01:20:16,271 valora para qué revistas son adecuados 1328 01:20:16,505 --> 01:20:17,505 y mándalos. 1329 01:20:23,261 --> 01:20:24,488 ¿Y si no me gustan? 1330 01:20:24,554 --> 01:20:26,531 Tendrás que averiguar a quién sí. 1331 01:20:27,516 --> 01:20:28,516 Bien. 1332 01:20:29,476 --> 01:20:30,619 Gracias. 1333 01:20:33,188 --> 01:20:34,831 Vuelvo a la oficina. 1334 01:20:35,816 --> 01:20:37,626 ¿Por qué se fue Judy Blume? 1335 01:20:39,027 --> 01:20:40,712 Siento haber dicho aquello. 1336 01:20:40,779 --> 01:20:41,838 No, por favor, 1337 01:20:42,030 --> 01:20:45,258 quiero que me digas lo que piensas. 1338 01:20:56,211 --> 01:20:57,729 Cuando recibiste a Judy, 1339 01:20:58,797 --> 01:21:00,649 ¿hablasteis de cómo escribe? 1340 01:21:01,341 --> 01:21:04,402 La calidad de su obra no era relevante. 1341 01:21:06,638 --> 01:21:09,991 A lo mejor no quería una charla promocional. 1342 01:21:11,435 --> 01:21:12,869 A lo mejor quería... 1343 01:21:14,813 --> 01:21:16,790 saber qué te parecía su relato, 1344 01:21:17,774 --> 01:21:19,126 qué habías sentido, 1345 01:21:21,153 --> 01:21:23,713 o si te gustaban los libros tanto como a ella. 1346 01:21:24,990 --> 01:21:28,635 No sé si mi amor por los libros era relevante para la conversación. 1347 01:21:29,578 --> 01:21:31,263 Quizás para ella, sí. 1348 01:21:34,958 --> 01:21:36,309 Para mí, lo habría sido. 1349 01:21:42,674 --> 01:21:46,236 Cuando vendí mi primer libro, tenía veintitantos. 1350 01:21:47,012 --> 01:21:51,324 Trataba de una joven periodista en la guerra civil española. 1351 01:21:51,725 --> 01:21:53,743 Estaba escrito por un hombre. 1352 01:21:54,936 --> 01:21:56,663 Pero el autor comprendía... 1353 01:21:57,314 --> 01:21:58,314 perfectamente 1354 01:21:59,066 --> 01:22:01,001 cómo se habría sentido esa mujer. 1355 01:22:01,777 --> 01:22:02,777 En fin... 1356 01:22:03,070 --> 01:22:04,171 Vendí el libro. 1357 01:22:04,821 --> 01:22:09,342 Así que mi jefe me encargó que representara al autor. 1358 01:22:09,743 --> 01:22:11,511 Yo accedí inmediatamente, 1359 01:22:12,120 --> 01:22:15,765 pero al momento, me atacaron los nervios. 1360 01:22:16,124 --> 01:22:17,475 Me entró el pánico. 1361 01:22:18,335 --> 01:22:19,335 ¿Y si...? 1362 01:22:20,545 --> 01:22:23,064 ¿Y si el autor me decepcionaba como persona? 1363 01:22:24,257 --> 01:22:26,318 ¿Y si me gustaba su obra pero no él? 1364 01:22:28,762 --> 01:22:31,907 Tres semanas después, quedamos para comer 1365 01:22:31,973 --> 01:22:33,283 en el Elaine's, 1366 01:22:33,975 --> 01:22:34,975 y... 1367 01:22:35,644 --> 01:22:37,495 a las 21:00 seguíamos allí. 1368 01:22:38,647 --> 01:22:40,165 Nos reímos, 1369 01:22:40,232 --> 01:22:41,374 charlamos, 1370 01:22:42,651 --> 01:22:45,003 hablamos de nuestras aspiraciones y... 1371 01:22:45,612 --> 01:22:47,255 de nuestro amor por la música 1372 01:22:48,532 --> 01:22:50,091 y por los libros. 1373 01:22:53,870 --> 01:22:54,870 ¿Daniel? 1374 01:22:57,082 --> 01:22:58,082 Sí, 1375 01:22:59,501 --> 01:23:00,501 Daniel. 1376 01:23:09,886 --> 01:23:11,488 Lo siento mucho, Margaret. 1377 01:23:12,514 --> 01:23:14,074 Me pondré las pilas. 1378 01:23:59,895 --> 01:24:02,747 Llevaba meses emocionándome con fans anónimos. 1379 01:24:03,732 --> 01:24:06,668 Con su deseo de conectar con Salinger. 1380 01:24:09,029 --> 01:24:10,922 Sus cartas me habían cambiado. 1381 01:24:14,618 --> 01:24:17,971 Había llegado el momento de averiguar por qué sentían eso. 1382 01:24:25,545 --> 01:24:29,107 NUEVE CUENTOS 1383 01:24:29,174 --> 01:24:32,235 FRANNY Y ZOOEY 1384 01:24:33,845 --> 01:24:35,113 Salinger no es... 1385 01:24:36,431 --> 01:24:37,782 como yo esperaba. 1386 01:24:37,933 --> 01:24:38,933 Para nada. 1387 01:24:39,851 --> 01:24:41,286 Es brutal. 1388 01:24:41,645 --> 01:24:43,330 Brutal y divertido. 1389 01:24:44,314 --> 01:24:45,249 Me encanta. 1390 01:24:45,273 --> 01:24:47,167 Mi favorito es Franny y Zooey. 1391 01:24:48,318 --> 01:24:50,545 En cierto momento, el chico de Princeton 1392 01:24:50,612 --> 01:24:52,672 espera a Franny en la estación, 1393 01:24:52,739 --> 01:24:54,507 con la carta en el bolsillo. 1394 01:24:54,991 --> 01:24:56,217 La carta de Franny. 1395 01:24:56,534 --> 01:24:58,887 La ha leído miles de veces. 1396 01:24:59,079 --> 01:25:00,388 Se la sabe de memoria. 1397 01:25:00,455 --> 01:25:03,391 Pero cuando ella baja del tren y pregunta: 1398 01:25:04,376 --> 01:25:05,810 "¿Recibiste mi carta?". 1399 01:25:06,253 --> 01:25:07,270 Él dice: 1400 01:25:07,337 --> 01:25:08,337 ¿Qué carta? 1401 01:27:06,915 --> 01:27:08,224 Hola, boba. 1402 01:27:10,502 --> 01:27:11,769 ¿Hoy no trabajas? 1403 01:27:13,004 --> 01:27:14,439 Tengo la mañana libre. 1404 01:27:16,716 --> 01:27:18,318 Te echaba de menos, boba. 1405 01:27:30,980 --> 01:27:32,123 ¿Vas a algún sitio? 1406 01:27:34,484 --> 01:27:35,752 Te dejo, Don. 1407 01:27:41,449 --> 01:27:43,843 Ya lo pillo. Esto es por la boda. 1408 01:27:43,910 --> 01:27:47,138 - Me he dado cuenta en tu ausencia. - ¿Por qué te lo tomas así? 1409 01:27:47,205 --> 01:27:49,057 Lo he visto mientras no estabas. 1410 01:27:49,124 --> 01:27:51,684 - ¿Que nunca te comprometes? - No te añoraba. 1411 01:27:51,751 --> 01:27:56,064 - ¿Qué? - No he pensado en ti ni un segundo. 1412 01:27:56,131 --> 01:27:59,025 Así que necesitabas tiempo sola. Lo entiendo. 1413 01:27:59,092 --> 01:28:01,528 Quédate tú el piso. Lo necesitas más que yo. 1414 01:28:01,886 --> 01:28:04,989 ¿Vas a soltarme el rollo de: "No eres tú, soy yo"? 1415 01:28:05,432 --> 01:28:07,116 Debería haberte dejado antes. 1416 01:28:07,851 --> 01:28:09,160 No estoy enamorada. 1417 01:28:09,686 --> 01:28:10,686 Lo siento. 1418 01:29:51,037 --> 01:29:53,640 PROHIBIDO HOLGAZANEAR 1419 01:30:01,673 --> 01:30:02,982 Sabía que podías. 1420 01:30:04,133 --> 01:30:05,069 ¡Lo sabía! 1421 01:30:05,093 --> 01:30:06,110 Ven conmigo. 1422 01:30:06,177 --> 01:30:07,177 ¡Hugh! 1423 01:30:08,054 --> 01:30:09,697 ¡Deja lo que estés haciendo! 1424 01:30:10,014 --> 01:30:11,991 Max, entramos en tu santuario. 1425 01:30:12,517 --> 01:30:14,869 Tengo una noticia que daros. - ¿Qué pasa? 1426 01:30:15,061 --> 01:30:18,164 Joanna ha vendido un relato que le di este verano. 1427 01:30:18,231 --> 01:30:19,582 ¡Enhorabuena! 1428 01:30:19,649 --> 01:30:22,126 ¡No me extraña! ¡Muy bien! 1429 01:30:22,193 --> 01:30:24,087 - Vas por buen camino. - ¡Ya lo creo! 1430 01:30:24,153 --> 01:30:28,049 Desde que entraste por la puerta, supe que eras material de agencia. 1431 01:30:28,116 --> 01:30:31,594 Ya puedes empezar tu propia lista de clientes. 1432 01:30:31,786 --> 01:30:34,931 La mayor emoción para un agente, ¿verdad, Max? 1433 01:30:34,998 --> 01:30:37,225 Por una vez, coincido con Margaret. 1434 01:30:37,584 --> 01:30:39,310 Lo celebraremos en la comida. 1435 01:30:39,460 --> 01:30:40,853 Espero que bebas Martini. 1436 01:30:40,920 --> 01:30:42,855 Ya se acostumbrará. 1437 01:31:22,670 --> 01:31:26,941 ¿Sabes? Tenemos algunos autores que preferirían estar contigo 1438 01:31:27,008 --> 01:31:28,735 antes que con una vieja como yo. 1439 01:31:30,178 --> 01:31:31,988 Gente que puede gustarte. 1440 01:31:34,932 --> 01:31:35,932 ¿Qué pasa? 1441 01:31:36,768 --> 01:31:38,119 Te lo agradezco. 1442 01:31:38,686 --> 01:31:40,788 Te lo agradezco mucho. 1443 01:31:46,319 --> 01:31:47,462 Te marchas. 1444 01:31:48,696 --> 01:31:51,048 Quería hablarlo contigo esta semana. 1445 01:31:51,324 --> 01:31:53,551 Pero con lo bien que lo haces... 1446 01:31:54,202 --> 01:31:58,014 Tienes potencial para convertirte en una gran agente. 1447 01:31:58,623 --> 01:32:01,517 Tienes mucho instinto y corazón. 1448 01:32:02,168 --> 01:32:03,186 Gracias. 1449 01:32:04,879 --> 01:32:06,105 Gracias, Margaret. 1450 01:32:08,383 --> 01:32:09,525 Está decidido. 1451 01:32:11,010 --> 01:32:14,655 Obviamente, me quedaré hasta que tengáis a alguien. 1452 01:32:17,600 --> 01:32:19,577 ¿Tienes otras aspiraciones? 1453 01:32:21,437 --> 01:32:22,437 Exacto. 1454 01:32:24,065 --> 01:32:25,917 Nunca hemos hablado de nada 1455 01:32:27,735 --> 01:32:29,462 que no fuera la agencia. 1456 01:32:31,489 --> 01:32:32,548 Es verdad. 1457 01:32:39,497 --> 01:32:41,265 Pero me gusta trabajar contigo. 1458 01:32:42,083 --> 01:32:44,393 Me gusta muchísimo trabajar aquí. 1459 01:32:45,878 --> 01:32:46,878 Solo que... 1460 01:32:46,921 --> 01:32:48,564 quiero hacer otras cosas. 1461 01:32:49,173 --> 01:32:50,173 Y... 1462 01:32:51,676 --> 01:32:53,986 si no es ahora, no las haré nunca. 1463 01:32:59,726 --> 01:33:00,743 Lo entiendo. 1464 01:33:47,899 --> 01:33:50,543 RECOPILACIÓN DE POEMAS 1465 01:34:06,292 --> 01:34:07,292 Hola. 1466 01:34:07,835 --> 01:34:10,521 Kevin me dijo que le trajera esto cuando quisiera. 1467 01:34:10,922 --> 01:34:12,690 ¿Quiere dárselo usted misma? 1468 01:34:12,840 --> 01:34:13,983 Creo que está aquí. 1469 01:34:15,134 --> 01:34:16,193 Sería genial. 1470 01:34:16,260 --> 01:34:17,260 Gracias. 1471 01:34:28,397 --> 01:34:29,397 Hola. 1472 01:34:30,691 --> 01:34:32,084 Adivina quién está aquí. 1473 01:34:38,282 --> 01:34:40,718 ¿Tendremos el tiempo suficiente? 1474 01:34:41,077 --> 01:34:42,470 Me preocupa la portada. 1475 01:34:42,954 --> 01:34:45,723 - ¿La portada? - Sí. ¿Qué te parece? 1476 01:34:57,844 --> 01:34:58,903 ¿Diga? 1477 01:34:58,970 --> 01:35:02,073 He estado pensando que si yo escribiera sobre mí mismo 1478 01:35:02,139 --> 01:35:04,158 y publicara El guardián entre el centeno, 1479 01:35:04,225 --> 01:35:06,702 me cagaría en el gilipollas que me escribiera 1480 01:35:06,769 --> 01:35:08,371 fingiendo hacer lo mismo. 1481 01:35:08,855 --> 01:35:09,855 ¿Me sigues? 1482 01:35:58,529 --> 01:35:59,506 Jerry. 1483 01:35:59,530 --> 01:36:01,090 Te presento a... - ¡Joanna! 1484 01:36:02,283 --> 01:36:04,260 Me alegro de conocerte por fin. 1485 01:36:41,489 --> 01:36:44,675 SUEÑOS DE UNA ESCRITORA EN NUEVA YORK 1486 01:36:49,997 --> 01:36:52,683 BASADA EN LA NOVELA MI AÑO CON SALINGER 98107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.