Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,110 --> 00:00:30,110
Ready when you are.
2
00:00:36,660 --> 00:00:38,830
(people chatting)
3
00:00:51,170 --> 00:00:54,890
Ladies and gentlemen of the
press, we've been shopping.
4
00:00:56,180 --> 00:00:58,850
(flash bulb pops)
5
00:00:59,010 --> 00:01:03,190
All of these wonderful stores
have now been added
6
00:01:03,350 --> 00:01:05,570
to the Selfridge
"provincial" family,
7
00:01:05,730 --> 00:01:08,860
making it the largest
retail group in Europe.
8
00:01:09,020 --> 00:01:10,370
And that's not all.
9
00:01:10,520 --> 00:01:15,450
Because of the unparalleled
success of the Selfridge Trust
10
00:01:15,610 --> 00:01:18,830
we now can invest
like never before.
11
00:01:18,990 --> 00:01:23,210
These are the best of times
and they will never end.
12
00:01:32,460 --> 00:01:33,260
Mr. Grove.
13
00:01:33,420 --> 00:01:34,590
Good morning,
Mr. Grove.
14
00:01:37,630 --> 00:01:39,350
Good to see you back
at work, Mr. Grove.
15
00:01:39,510 --> 00:01:41,180
It's good to be back,
Mr. Selfridge.
16
00:02:00,410 --> 00:02:01,910
(bell rings)
17
00:02:15,050 --> 00:02:17,140
(crowd laughing)
18
00:02:17,300 --> 00:02:19,470
REPORTER: That's all well and good, Mr.
Selfridge,
19
00:02:19,640 --> 00:02:21,100
but why are we here?
20
00:02:21,260 --> 00:02:23,100
What do you mean?
21
00:02:23,260 --> 00:02:24,560
The stores are British.
22
00:02:24,720 --> 00:02:26,400
You could have made this
announcement in London
23
00:02:26,560 --> 00:02:28,530
just as lavishly.
24
00:02:28,690 --> 00:02:30,780
I hope this isn't an attempt
to curry favor?
25
00:02:30,940 --> 00:02:33,070
You good people are
beyond reproach.
26
00:02:33,230 --> 00:02:34,480
(laughter)
27
00:02:34,650 --> 00:02:36,320
Yes?
Could I just ask
28
00:02:36,490 --> 00:02:38,660
why your son Gordon isn't here?
29
00:02:41,870 --> 00:02:43,290
First things first.
30
00:02:43,450 --> 00:02:44,290
Why are we here?
31
00:02:44,450 --> 00:02:45,290
Good question.
32
00:02:45,450 --> 00:02:47,960
Simple answer: Why not?
33
00:02:48,120 --> 00:02:50,420
(laughter and applause)
34
00:02:56,050 --> 00:02:57,220
Apologies.
35
00:02:58,550 --> 00:03:00,600
I did wonder if
we were meeting today.
36
00:03:00,760 --> 00:03:02,480
I thought you may have
accompanied your father
37
00:03:02,640 --> 00:03:04,810
to France?
38
00:03:04,970 --> 00:03:07,270
I, uh... I'm more use
on the ground.
39
00:03:07,430 --> 00:03:09,530
Besides, young Ralph wanted to
attend the reading tomorrow.
40
00:03:09,690 --> 00:03:12,530
It's a treat to hear A.A. Milne
read Winnie the Pooh.
41
00:03:12,690 --> 00:03:15,740
I'm sure I'll see
my father then.
42
00:03:17,820 --> 00:03:19,700
Would you like
to have been there?
43
00:03:21,950 --> 00:03:25,790
I... I prefer to leave my mark
through hard work
44
00:03:25,950 --> 00:03:27,920
rather than manipulation
of public opinion.
45
00:03:28,080 --> 00:03:30,670
That's a rather hard reading
of the situation,
46
00:03:30,830 --> 00:03:31,750
if I may say so.
47
00:03:31,920 --> 00:03:34,260
Well, you did ask, Mr. Crabb.
48
00:03:37,380 --> 00:03:38,630
Shall we get to work?
49
00:03:38,800 --> 00:03:41,270
REPORTER:
The showman himself will point
50
00:03:41,430 --> 00:03:44,470
to the highly fashionable nature
of Biarritz
51
00:03:44,640 --> 00:03:48,190
as reason enough for this
announcement, semicolon,
52
00:03:48,350 --> 00:03:52,980
but others will wonder if Mr.
Selfridge has gotten out of town
53
00:03:53,150 --> 00:03:55,770
in order to escape
the familial heat
54
00:03:55,940 --> 00:03:59,990
these acquisitions are rumored
to have generated, full stop.
55
00:04:00,150 --> 00:04:02,620
Sign it off, Molly,
let Harold sub it.
56
00:04:04,070 --> 00:04:05,670
What's this, Edwards?
57
00:04:05,820 --> 00:04:07,040
Open it.
58
00:04:10,290 --> 00:04:11,500
(chuckling)
59
00:04:11,660 --> 00:04:13,290
We're at the flea pit in Anglei.
60
00:04:13,460 --> 00:04:15,880
Not anymore, Flic.
61
00:04:16,040 --> 00:04:17,290
The chief brought you
over here.
62
00:04:17,460 --> 00:04:19,010
It's only right
you enjoy the scenery.
63
00:04:19,170 --> 00:04:22,550
Oh, a small tab has been
placed on your room too.
64
00:04:22,720 --> 00:04:24,810
Drinks at 6:00
in the Empress Bar.
65
00:04:24,970 --> 00:04:26,720
Should be a night
to remember.
66
00:04:33,480 --> 00:04:35,730
Another puff piece.
67
00:04:35,900 --> 00:04:37,150
Does he think we're stupid?
68
00:04:37,310 --> 00:04:38,660
He can't control us.
69
00:04:38,820 --> 00:04:40,110
Don't be so dull.
70
00:04:40,280 --> 00:04:41,320
I'm just saying there are
71
00:04:41,490 --> 00:04:42,860
better Selfridge stories
out there.
72
00:04:43,030 --> 00:04:44,280
I know you have a good one.
73
00:04:44,450 --> 00:04:47,040
It's a peach,
but I've been warned off.
74
00:04:47,200 --> 00:04:48,750
Orders from Wynnstay himself,
apparently.
75
00:04:48,910 --> 00:04:51,540
Since when do gossip columnists
listen to orders?
76
00:04:56,210 --> 00:04:57,630
The rooms were
an inspired idea.
77
00:04:57,790 --> 00:04:58,790
Never seen hacks so happy.
78
00:04:58,960 --> 00:04:59,800
It's going
to cost you, though.
79
00:04:59,960 --> 00:05:00,930
It's worth it.
80
00:05:01,090 --> 00:05:02,050
Keep 'em well oiled up
tonight.
81
00:05:02,210 --> 00:05:03,390
See what you can pick up.
82
00:05:03,550 --> 00:05:04,520
Always good to be
one step ahead.
83
00:05:04,670 --> 00:05:05,930
Right-o.
84
00:05:06,090 --> 00:05:07,720
(to himself):
No night off for me, then.
85
00:05:07,890 --> 00:05:08,730
Bonjour.
86
00:05:08,890 --> 00:05:09,760
Bonjour, monsieur.
87
00:05:12,770 --> 00:05:14,190
What on earth
are you doing here?
88
00:05:14,350 --> 00:05:18,650
Mucking in while
the chief's away.
89
00:05:19,730 --> 00:05:21,450
I see Mrs. de Bolotoff
90
00:05:21,610 --> 00:05:27,290
is organizing an event for the
orphans of fallen servicemen.
91
00:05:27,450 --> 00:05:29,540
Lord Wynnstay's charity.
92
00:05:29,700 --> 00:05:30,830
Who'd have thought?
93
00:05:34,200 --> 00:05:36,670
Don't look at me
with pity, Arthur.
94
00:05:41,920 --> 00:05:43,420
What about your diagnosis?
95
00:05:43,590 --> 00:05:45,470
What I told you was
uttered in haste.
96
00:05:45,630 --> 00:05:47,760
No one else need know
about it.
97
00:05:47,930 --> 00:05:49,470
I am well!
98
00:05:49,640 --> 00:05:50,560
I am able.
99
00:05:50,720 --> 00:05:51,560
Look at me.
100
00:05:51,720 --> 00:05:53,310
Look!
101
00:05:53,470 --> 00:05:55,440
You cannot ignore
what's happening.
102
00:05:57,310 --> 00:05:59,060
I'll be on my rounds.
103
00:06:29,470 --> 00:06:34,020
Sorry, Freddy,
it's... Eeyore's house.
104
00:06:34,180 --> 00:06:39,400
It's not supposed
to be so... sturdy.
105
00:06:39,560 --> 00:06:41,810
What, so just make it
more slapdash?
106
00:06:41,980 --> 00:06:42,900
I can't do that.
107
00:06:43,060 --> 00:06:44,110
I trained at The Slade!
108
00:06:44,270 --> 00:06:45,870
Uh, excuse me...
109
00:06:46,030 --> 00:06:47,280
A little bit more respect
110
00:06:47,440 --> 00:06:49,990
for Mrs. de Bolotoff, please,
Freddy.
111
00:06:50,160 --> 00:06:51,830
It's always me that has
to accommodate.
112
00:06:55,370 --> 00:06:57,750
You know
your A.A. Milne.
113
00:06:57,910 --> 00:06:59,920
Tatiana's been captivated.
114
00:07:00,080 --> 00:07:02,080
I wanted to share the magic
115
00:07:02,250 --> 00:07:06,300
with children who aren't read to
as much as they might have been.
116
00:07:06,460 --> 00:07:09,560
Aw, well, it's
a great cause.
117
00:07:09,720 --> 00:07:11,840
You've thrown this together
really quickly.
118
00:07:12,010 --> 00:07:15,690
My mother-- and especially
my grandmother--
119
00:07:15,850 --> 00:07:18,440
instilled a sense
of practicality.
120
00:07:18,600 --> 00:07:20,770
I guess this is
in honor of them as well.
121
00:07:20,940 --> 00:07:23,030
Well, my favorite's Piglet.
122
00:07:24,190 --> 00:07:26,440
Me too.
123
00:07:26,610 --> 00:07:28,410
Mrs. Towler nabbed me
on the way in;
124
00:07:28,570 --> 00:07:31,160
said she's coming down
to "have a chat."
125
00:07:31,320 --> 00:07:35,870
I know I messed things up.
126
00:07:36,030 --> 00:07:37,210
But I didn't mean to.
127
00:07:37,370 --> 00:07:39,460
It wasn't all my fault.
128
00:07:39,620 --> 00:07:42,300
Let Mrs. Towler
be in charge.
129
00:07:42,460 --> 00:07:46,210
You can be quite...
quite quick to speak.
130
00:07:46,380 --> 00:07:48,880
Rude, do you mean?
131
00:07:49,050 --> 00:07:50,640
Oh...!
132
00:07:52,550 --> 00:07:59,180
Look, when she comes,
just... be respectful.
133
00:07:59,350 --> 00:08:00,440
Practice.
134
00:08:00,600 --> 00:08:01,570
It will help.
135
00:08:06,270 --> 00:08:08,120
(laughing): Now you're
just pulling a silly face.
136
00:08:08,270 --> 00:08:09,030
I'm not!
137
00:08:09,820 --> 00:08:12,070
Ah! Miss Grove.
138
00:08:13,450 --> 00:08:15,490
And how are you today?
139
00:08:15,660 --> 00:08:17,880
Very well, thank you,
Mrs. Towler.
140
00:08:21,290 --> 00:08:23,340
Mmm...
141
00:08:23,500 --> 00:08:25,000
It's nice and neat.
142
00:08:25,170 --> 00:08:28,170
Well done.
143
00:08:28,340 --> 00:08:30,930
I hope whilst you've been down
here you've had time
144
00:08:31,090 --> 00:08:33,970
to reflect on your place
in the store.
145
00:08:34,130 --> 00:08:35,140
Yes, Mrs. Towler.
146
00:08:37,600 --> 00:08:38,560
Good.
147
00:08:40,390 --> 00:08:41,860
Well, gather your things.
148
00:08:43,640 --> 00:08:45,570
Report to Fashion
when you're ready.
149
00:08:51,860 --> 00:08:53,280
(laughing)
150
00:08:56,360 --> 00:08:58,240
CROUPIER:
Faites vos jeux.
151
00:09:03,370 --> 00:09:04,750
Excuse me...
152
00:09:06,500 --> 00:09:07,630
What a wonderful sight.
153
00:09:11,500 --> 00:09:12,430
Pitch in, Harry!
154
00:09:12,590 --> 00:09:15,180
We're in awful trouble.
155
00:09:15,340 --> 00:09:17,310
The Whiteleys aren't
playing fair.
156
00:09:17,470 --> 00:09:19,440
Heard you were in, Selfridge.
157
00:09:19,600 --> 00:09:22,850
A grand party
for such modest shops.
158
00:09:23,020 --> 00:09:27,070
Pratts: The behemoth
of Streatham!
159
00:09:27,230 --> 00:09:29,150
You play, ladies.
160
00:09:29,310 --> 00:09:30,320
I have some things
to take care of.
161
00:09:30,480 --> 00:09:31,450
Our credit's up.
162
00:09:31,610 --> 00:09:35,360
William's taken the bank
and has licked us clean.
163
00:09:38,240 --> 00:09:40,830
(quietly): Add a thousand
francs to my bill.
164
00:09:40,990 --> 00:09:43,460
Thank you, Harry.
165
00:09:43,620 --> 00:09:46,370
Drinks on us if we win.
166
00:09:51,130 --> 00:09:53,760
Mae! What are you
doing here?
167
00:09:53,920 --> 00:09:55,890
Bonjour, Harry.
168
00:09:56,050 --> 00:09:57,300
Well, I had a little business
in Toulouse
169
00:09:57,470 --> 00:09:58,470
and then Jimmy called,
170
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
said that you were having
lots of fun,
171
00:10:00,010 --> 00:10:01,390
so I thought I'd crash
the party.
172
00:10:01,550 --> 00:10:02,430
You don't mind, do you?
173
00:10:02,600 --> 00:10:03,810
Not at all.
174
00:10:03,970 --> 00:10:05,190
Harry, you were wonderful
in there.
175
00:10:05,350 --> 00:10:07,070
They were eating out
of the palm of your hand.
176
00:10:07,230 --> 00:10:09,320
None of it would
be possible
177
00:10:09,480 --> 00:10:10,860
without your stroke
of genius.
178
00:10:11,020 --> 00:10:13,020
Oh, I didn't realize
this was a meeting
179
00:10:13,190 --> 00:10:16,370
of the Harry/Jimmy mutual
appreciation society.
180
00:10:16,530 --> 00:10:19,370
Well, I feel like something
of a lemon now.
181
00:10:19,530 --> 00:10:20,830
Dry as a bone.
182
00:10:20,990 --> 00:10:22,410
That's why I like her.
183
00:10:22,580 --> 00:10:23,830
The bar is open.
184
00:10:23,990 --> 00:10:26,090
Let's have some fun!
185
00:10:33,840 --> 00:10:35,430
FRANK:
Hey George, how are you?
186
00:10:37,720 --> 00:10:39,310
Good to see you.
187
00:10:40,220 --> 00:10:41,190
Oh! Hello.
188
00:10:41,340 --> 00:10:42,190
Sorry.
189
00:10:42,350 --> 00:10:44,140
No harm done, old chap.
190
00:10:46,680 --> 00:10:48,150
Can't take the heat,
Edwards?
191
00:10:48,310 --> 00:10:50,400
Felicity... on full alert
as ever.
192
00:10:50,560 --> 00:10:51,610
That's my job.
193
00:10:51,770 --> 00:10:53,020
An)' scraps?
194
00:10:53,190 --> 00:10:54,410
How are Rosalie and Serge
de Bolotoff?
195
00:10:54,570 --> 00:10:56,280
Can't we have a night off?
196
00:10:56,440 --> 00:10:57,280
Of course.
197
00:10:57,440 --> 00:10:58,620
I'll have a French 75.
198
00:10:58,780 --> 00:11:01,250
Soixante-quinze
and a whisky, merci.
199
00:11:01,410 --> 00:11:04,080
MAE:
...in a state of undress.
200
00:11:04,240 --> 00:11:06,500
I was speechless for once.
201
00:11:06,660 --> 00:11:09,040
But Harry, to be fair,
ever the perfect gentleman,
202
00:11:09,210 --> 00:11:13,260
just cast his eyes skyward and
said, "Oh, what lovely corbels!"
203
00:11:13,420 --> 00:11:14,640
Corbels!
204
00:11:14,790 --> 00:11:16,510
Where did that come from?
I had to say something.
205
00:11:16,670 --> 00:11:18,010
How'd it go?
206
00:11:18,170 --> 00:11:19,600
Not so great, huh?
207
00:11:19,760 --> 00:11:20,880
Right, I'll order
some more champagne.
208
00:11:21,050 --> 00:11:22,350
Yes, please.
209
00:11:22,510 --> 00:11:24,510
Don't let us get too tight
tonight, Harry.
210
00:11:24,680 --> 00:11:27,350
We have a movie audition
tomorrow.
211
00:11:27,520 --> 00:11:28,270
Yes, you do.
212
00:11:28,430 --> 00:11:30,110
Who for?
213
00:11:30,270 --> 00:11:32,770
Oswald Stone,
Stone Pictures.
214
00:11:32,940 --> 00:11:37,570
The Red Stockings,
The Nymph of the Glen?
215
00:11:37,730 --> 00:11:40,160
You've been out of the country
too long, Mae.
216
00:11:40,320 --> 00:11:41,950
I know Mr. Stone
from the club.
217
00:11:42,110 --> 00:11:43,370
Maybe I'll come and watch.
218
00:11:43,530 --> 00:11:44,530
Where's the audition?
219
00:11:44,700 --> 00:11:45,540
Beaconsfield.
220
00:11:45,700 --> 00:11:46,830
The glamour!
221
00:11:51,290 --> 00:11:52,760
Oh, that's better.
222
00:11:52,920 --> 00:11:55,670
This is quite the seduction
Harry's organized.
223
00:11:55,840 --> 00:11:58,090
What's it like being
on the other side?
224
00:11:58,250 --> 00:12:00,880
Are we off the record?
225
00:12:01,050 --> 00:12:02,600
It's hard.
226
00:12:02,760 --> 00:12:04,510
Don't get me wrong,
I enjoy working for Harry
227
00:12:04,680 --> 00:12:05,970
and he's a dear friend.
228
00:12:06,140 --> 00:12:09,730
But on occasions like this
you meet old pals...
229
00:12:09,890 --> 00:12:12,240
cub reporters
when I started out.
230
00:12:12,390 --> 00:12:16,240
Now they're feature writers,
finance editors,
231
00:12:16,400 --> 00:12:17,570
books galore...
232
00:12:17,730 --> 00:12:19,990
Lost opportunities?
233
00:12:20,150 --> 00:12:22,030
One drink and
I'm already maudlin.
234
00:12:22,200 --> 00:12:24,320
Perhaps you just need
another one.
235
00:12:27,330 --> 00:12:29,200
Could I get two bottles
of champagne, yeah?
236
00:12:29,370 --> 00:12:31,340
Care for a drink,
Mr. Dillon?
237
00:12:31,500 --> 00:12:33,870
We've had an awfully
good night.
238
00:12:34,040 --> 00:12:35,960
Mmm... no, no, no,
thank you.
239
00:12:36,130 --> 00:12:38,130
I suppose it's all
Harry's money in the end.
240
00:12:38,290 --> 00:12:40,890
What do you care from
which hand it comes?
241
00:12:41,050 --> 00:12:42,470
Everything okay?
242
00:12:42,630 --> 00:12:44,630
We were just
congratulating Mr. Dillon
243
00:12:44,800 --> 00:12:46,390
on his financial acumen.
244
00:12:46,550 --> 00:12:48,980
The magician of
the Square Mile.
245
00:12:49,140 --> 00:12:51,020
He is a great asset.
246
00:12:51,180 --> 00:12:52,180
Evening, gentlemen.
247
00:12:52,350 --> 00:12:53,320
That's it, Jimmy.
248
00:12:53,480 --> 00:12:55,600
Do as your owner
tells you.
249
00:12:55,770 --> 00:12:57,490
Keep walking, it's fine,
it's fine.
250
00:12:57,650 --> 00:12:59,020
They're just looking
for sport.
251
00:13:00,570 --> 00:13:01,490
(laughing)
252
00:13:04,240 --> 00:13:05,830
Everything all right?
253
00:13:05,990 --> 00:13:07,580
Everything's fine.
254
00:13:07,740 --> 00:13:08,740
Just fine.
255
00:13:18,960 --> 00:13:20,760
Mr. D'Ancona.
256
00:13:20,920 --> 00:13:22,640
What can I do for you?
257
00:13:31,260 --> 00:13:35,640
You know how I deal
with outstanding debts?
258
00:13:35,810 --> 00:13:37,690
First I ask with a smile.
259
00:13:39,650 --> 00:13:41,370
Then I ask without.
260
00:13:45,320 --> 00:13:46,660
Do I owe you something?
261
00:13:46,820 --> 00:13:49,290
You don't owe me anything.
262
00:13:49,450 --> 00:13:51,080
But we have a mutual friend.
263
00:13:52,990 --> 00:13:55,210
I'm trying to be tolerant
264
00:13:55,370 --> 00:13:57,970
but my good nature
is being tested.
265
00:13:58,120 --> 00:14:00,590
Who are you talking about?
266
00:14:10,640 --> 00:14:12,260
Harry owes you money?
267
00:14:13,680 --> 00:14:16,280
(loud chatter, cabaret music)
268
00:14:18,270 --> 00:14:19,820
So the magician...
269
00:14:20,940 --> 00:14:22,940
The magician...
270
00:14:28,240 --> 00:14:30,830
Opened up the orange,
pulled out his signature.
271
00:14:57,390 --> 00:14:58,520
Harry, they're beautiful.
272
00:14:58,680 --> 00:14:59,730
Thank you!
273
00:15:03,900 --> 00:15:06,620
JENNY:
We've won the man lottery.
274
00:15:06,780 --> 00:15:08,030
It's amazing.
275
00:15:08,190 --> 00:15:11,540
You are the most amazing man
I have ever met.
276
00:15:11,700 --> 00:15:13,500
Oh, well, there we are.
277
00:15:15,620 --> 00:15:17,040
(cheers and whistles)
278
00:15:31,010 --> 00:15:34,560
(music continues)
279
00:15:34,720 --> 00:15:38,520
(men yelling and whistling)
280
00:15:42,350 --> 00:15:43,230
(laughing)
281
00:15:43,400 --> 00:15:45,520
(applause)
282
00:15:53,280 --> 00:15:55,830
Rosie!
283
00:16:01,000 --> 00:16:02,920
You're not getting away
with this.
284
00:16:04,080 --> 00:16:06,010
Don't you dare touch
my stuff.
285
00:16:06,170 --> 00:16:09,420
Jenny, what do you think
you are doing?
286
00:16:11,220 --> 00:16:15,310
Ladies, please, I'll get you
both matching necklaces.
287
00:16:15,470 --> 00:16:19,770
Well, that's rather taken the
sheen off things hasn't it?
288
00:16:19,930 --> 00:16:21,430
They really can't behave,
can they?
289
00:16:21,600 --> 00:16:24,320
I think Harry rather enjoys
the spectacle.
290
00:16:24,480 --> 00:16:26,820
Harry loves a spectacle.
291
00:16:26,980 --> 00:16:28,360
Mae, how are you this evening?
292
00:16:28,520 --> 00:16:29,650
I'm sorry, do I know you?
293
00:16:29,820 --> 00:16:31,540
Lord Loxley was a member
of our club.
294
00:16:31,690 --> 00:16:33,370
How marvelous for you.
295
00:16:33,530 --> 00:16:35,280
Not sure he would
have approved
296
00:16:35,450 --> 00:16:38,120
of your choice of...
companion.
297
00:16:38,280 --> 00:16:39,750
But then you are
on holiday.
298
00:16:39,910 --> 00:16:42,130
An "exotic" holiday.
299
00:16:42,290 --> 00:16:44,380
I hear that's the thing
to do this season.
300
00:16:44,540 --> 00:16:47,670
(laughing)
301
00:16:47,840 --> 00:16:49,380
Why don't you two call it
a night?
302
00:16:49,550 --> 00:16:53,220
Why don't you fetch me
a daiquiri?
303
00:16:54,680 --> 00:16:55,600
Jimmy.
304
00:17:00,060 --> 00:17:03,480
Oh, and while you're
at it, polish these.
305
00:17:10,440 --> 00:17:11,660
MAE:
Frank!
306
00:17:11,820 --> 00:17:14,740
FRANK:
Oh, no, come on, come on, boys,
307
00:17:14,900 --> 00:17:17,330
no, look, come on,
listen...
308
00:17:17,490 --> 00:17:18,120
Oh, Jesus!
309
00:17:18,280 --> 00:17:20,250
(grunting)
310
00:17:21,160 --> 00:17:24,290
Get out! Come on!
311
00:17:26,670 --> 00:17:29,550
Come on, Jimmy.
312
00:17:29,710 --> 00:17:32,260
(moaning)
313
00:17:32,420 --> 00:17:33,970
(chuckling):
Are you okay?
314
00:17:34,130 --> 00:17:36,430
Oh boy,
that was exciting.
315
00:17:41,140 --> 00:17:42,520
(bellowing)
316
00:17:42,680 --> 00:17:44,530
Enough! Stop that!
317
00:17:44,680 --> 00:17:45,810
What's got into you?!
318
00:17:47,190 --> 00:17:49,150
You get somewhere,
319
00:17:49,310 --> 00:17:51,160
you achieve something
and there's always,
320
00:17:51,320 --> 00:17:53,410
always someone ready
to push you down!
321
00:17:53,570 --> 00:17:55,910
But they're playboys.
322
00:17:56,070 --> 00:18:00,920
They're vacuous,
desperate, playboys.
323
00:18:01,080 --> 00:18:03,920
Oh, God, let's have a drink
and forget about it.
324
00:18:04,080 --> 00:18:06,080
People say things to you,
don't they?
325
00:18:08,750 --> 00:18:11,630
Is it "the thing to do"?
326
00:18:11,790 --> 00:18:13,260
An "exotic holiday"?
327
00:18:13,420 --> 00:18:15,920
You really saying that to me?
328
00:18:16,090 --> 00:18:17,260
Am I wrong?
329
00:18:18,760 --> 00:18:20,180
(shouting):
Am I wrong?!
330
00:18:24,180 --> 00:18:25,680
People talk.
331
00:18:25,850 --> 00:18:28,570
People say things,
of course they do.
332
00:18:28,730 --> 00:18:30,860
I don't care about any of that.
333
00:18:31,020 --> 00:18:32,570
It's this.
334
00:18:32,730 --> 00:18:34,080
Your temper.
335
00:18:34,230 --> 00:18:35,990
This is what I don't like.
336
00:18:36,150 --> 00:18:37,620
Mae, I'm sorry.
337
00:18:46,950 --> 00:18:48,000
Get some sleep, Jimmy.
338
00:19:00,590 --> 00:19:01,970
(laughing drunkenly)
339
00:19:02,140 --> 00:19:03,640
Shh!
340
00:19:06,560 --> 00:19:07,480
FRANK:
Where are we?
341
00:19:07,640 --> 00:19:10,360
Shh... shh...
342
00:19:10,520 --> 00:19:12,610
Come in quickly.
343
00:19:25,030 --> 00:19:26,880
You know what we forgot
to do tonight?
344
00:19:27,040 --> 00:19:28,040
Eat.
345
00:19:29,870 --> 00:19:30,960
I know a place.
346
00:19:31,120 --> 00:19:32,120
I'll take you there.
347
00:19:35,670 --> 00:19:36,760
All right.
348
00:19:42,680 --> 00:19:44,730
MAE:
I hand it to you, Harry:
349
00:19:44,890 --> 00:19:46,430
you do know all
the best spots.
350
00:19:46,600 --> 00:19:49,020
It's not bad, is it?
351
00:19:49,180 --> 00:19:51,060
Merci beaucoup.
352
00:19:51,230 --> 00:19:53,030
Sweet couple.
353
00:19:53,190 --> 00:19:54,660
I wonder how long
they've been together.
354
00:19:54,810 --> 00:19:58,490
He looks like her third husband
355
00:19:58,650 --> 00:20:01,250
and she has worn him out.
356
00:20:01,400 --> 00:20:02,750
Pierre looks exhausted.
357
00:20:07,700 --> 00:20:13,380
It's just so calm,
isn't it, so still.
358
00:20:13,540 --> 00:20:16,090
No shrieking,
no glasses clinking.
359
00:20:16,250 --> 00:20:19,600
It makes you realize how fast
everything else is going.
360
00:20:19,760 --> 00:20:22,130
I think we could walk
back to the hotel.
361
00:20:22,300 --> 00:20:24,350
It's a mile or so
along the beach.
362
00:20:24,510 --> 00:20:25,850
Mile-a-minute Harry.
363
00:20:26,010 --> 00:20:27,640
Got to live up to the name.
364
00:20:32,060 --> 00:20:37,530
So... I told you that
I-l came for the party.
365
00:20:37,690 --> 00:20:39,530
Actually I wanted to see you.
366
00:20:39,690 --> 00:20:41,190
Why?
367
00:20:41,360 --> 00:20:45,540
Well, I understand that things
haven't been especially cordial
368
00:20:45,700 --> 00:20:46,540
between you and Gordon.
369
00:20:46,700 --> 00:20:49,370
No-- no, they are fine.
370
00:20:49,540 --> 00:20:53,090
He's not here and
it's been noticed.
371
00:20:53,250 --> 00:20:54,090
Did you invite him?
372
00:20:54,250 --> 00:20:54,920
Of course I did.
373
00:20:55,080 --> 00:20:55,920
He declined.
374
00:20:56,080 --> 00:20:59,050
That must hurt.
375
00:20:59,210 --> 00:21:00,210
(Sighs)
376
00:21:00,380 --> 00:21:02,350
If he wants to miss out
on all the fun,
377
00:21:02,510 --> 00:21:03,630
that's his decision.
378
00:21:03,800 --> 00:21:05,850
Oh, last night wasn't fun,
Harry, it was ugly.
379
00:21:06,010 --> 00:21:07,350
Don't sit in judgment on me.
380
00:21:07,510 --> 00:21:08,350
I'm not.
381
00:21:08,510 --> 00:21:10,060
I get enough of that
from my family.
382
00:21:10,220 --> 00:21:12,190
Ask anyone that's there
today if they had fun.
383
00:21:12,350 --> 00:21:13,230
They'll say they did.
384
00:21:13,390 --> 00:21:14,310
Because you insisted.
385
00:21:14,480 --> 00:21:15,850
Because you control
every single moment.
386
00:21:17,440 --> 00:21:19,280
Could we get the check, please?
387
00:21:19,440 --> 00:21:20,490
L'addition, s'il vous plait.
388
00:21:20,650 --> 00:21:22,320
What, now I've upset you.
389
00:21:22,490 --> 00:21:24,110
Merci.
390
00:21:26,280 --> 00:21:27,160
Merci beaucoup.
391
00:21:27,320 --> 00:21:29,000
A beautiful place.
392
00:21:29,160 --> 00:21:30,280
Wonderful.
393
00:21:30,450 --> 00:21:31,420
Oh, Harry.
394
00:21:33,540 --> 00:21:34,380
Pardon.
395
00:21:34,540 --> 00:21:35,460
Harry!
396
00:21:41,800 --> 00:21:42,720
Harry!
397
00:21:45,550 --> 00:21:46,930
Harry, Stop!
398
00:21:48,890 --> 00:21:49,810
Stop!
399
00:21:54,020 --> 00:21:55,270
(Sighs)
400
00:21:57,650 --> 00:21:58,900
I keep moving...
401
00:22:01,770 --> 00:22:03,450
because that...
402
00:22:03,610 --> 00:22:04,530
that's all I can do.
403
00:22:04,690 --> 00:22:06,410
I know that.
404
00:22:06,570 --> 00:22:08,700
We're cut from the
same cloth, you and I.
405
00:22:12,490 --> 00:22:15,840
Noise and color
406
00:22:16,000 --> 00:22:17,670
and sex and laughter,
407
00:22:17,830 --> 00:22:19,830
it drowns out an awful lot;
408
00:22:20,000 --> 00:22:22,670
but in the end it all goes
and what will you be left with?
409
00:22:23,750 --> 00:22:26,130
Friendship, yes?
410
00:22:26,300 --> 00:22:27,550
Family.
411
00:22:29,090 --> 00:22:30,560
Make it up with Gordon.
412
00:22:30,720 --> 00:22:32,100
He's your son.
413
00:22:35,060 --> 00:22:37,030
I'm sorry if I upset you.
414
00:22:41,400 --> 00:22:43,240
I'm sorry.
415
00:22:47,360 --> 00:22:49,240
Don't ever apologize again.
416
00:22:51,740 --> 00:22:53,240
I'll fix it.
417
00:22:57,160 --> 00:22:58,290
(Sighs)
418
00:22:58,460 --> 00:23:00,170
I'm thankful
that you're here.
419
00:23:15,010 --> 00:23:16,560
So we don't have to pay
anything?
420
00:23:16,720 --> 00:23:17,820
No. No.
421
00:23:17,980 --> 00:23:19,190
The chief's has got it
all under control.
422
00:23:19,350 --> 00:23:20,230
Thanks very much.
423
00:23:20,390 --> 00:23:21,440
See you in London.
424
00:23:21,600 --> 00:23:23,780
Any chance I could bunk
aboard your plane?
425
00:23:23,940 --> 00:23:25,410
We're full.
426
00:23:25,570 --> 00:23:27,280
So, we have to schlep back
on the boat-train'?
427
00:23:27,440 --> 00:23:28,740
You'll all be home
in three hours.
428
00:23:28,900 --> 00:23:31,160
The party's over, Flic.
429
00:23:31,320 --> 00:23:33,450
From hero to coward,
eh, Frank?
430
00:23:33,620 --> 00:23:34,910
Didn't last night
mean anything?
431
00:23:35,080 --> 00:23:37,250
I was drunk and I
regret it bitterly.
432
00:23:37,410 --> 00:23:38,790
Morning, Frank.
Morning.
433
00:23:38,950 --> 00:23:40,550
Morning, Harry.
434
00:23:40,710 --> 00:23:43,550
I do hope you enjoy the column
I'm going to write.
435
00:23:43,710 --> 00:23:45,090
I'm sure I will.
436
00:23:45,250 --> 00:23:46,470
Where have you been?
437
00:23:46,630 --> 00:23:48,180
The plane leaves in an hour,
I've been banging on your door.
438
00:23:48,340 --> 00:23:49,220
We went for a walk.
439
00:23:49,380 --> 00:23:50,760
Are you okay? Hangover?
440
00:23:50,930 --> 00:23:53,850
Yeah... no, it's half champagne,
half elbow.
441
00:23:54,010 --> 00:23:55,350
(Mae laughs)
442
00:23:55,510 --> 00:23:57,610
Harry, I must apologize
443
00:23:57,770 --> 00:23:59,140
for my atrocious behavior
last night.
444
00:23:59,310 --> 00:24:01,230
Mae tells me it was
self-defense.
445
00:24:01,390 --> 00:24:02,190
No harm done.
446
00:24:02,350 --> 00:24:03,530
Try telling that
to my head.
447
00:24:03,690 --> 00:24:05,310
My apologies, Frank.
448
00:24:05,480 --> 00:24:08,580
Immense fun last night, Harry.
449
00:24:08,730 --> 00:24:12,280
We can't stop,
Beaconsfield awaits!
450
00:24:12,450 --> 00:24:14,790
Oh, yes-- oh, good luck.
451
00:24:14,950 --> 00:24:16,670
Are you going to wear
the feathers or the fruit?
452
00:24:16,830 --> 00:24:19,330
I was going to wear my necklace
but it's ruined.
453
00:24:19,500 --> 00:24:20,710
I'll have it fixed.
No, Harry.
454
00:24:20,870 --> 00:24:23,590
Rosie will pay.
455
00:24:27,920 --> 00:24:29,970
I was a little lonesome
last night.
456
00:24:30,130 --> 00:24:31,930
I didn't want to cause
any more difficulties.
457
00:24:33,840 --> 00:24:35,770
Where did you go
last night?
458
00:24:35,930 --> 00:24:38,900
A little walk and talk,
some breakfast.
459
00:24:40,220 --> 00:24:41,190
Excuse me.
460
00:24:41,350 --> 00:24:43,690
All that remains is the bill.
461
00:24:43,850 --> 00:24:45,650
And are you
feeling better?
462
00:24:49,820 --> 00:24:52,740
Well, I don't know if I should
be ashamed or proud,
463
00:24:52,900 --> 00:24:55,250
but apparently this is
the largest bill
464
00:24:55,410 --> 00:24:56,750
that they've ever issued.
465
00:24:56,910 --> 00:24:58,580
I knew you could drink,
but come on!
466
00:24:58,740 --> 00:25:00,210
(laughter)
467
00:25:02,450 --> 00:25:05,830
I've invited prominent families
to attend today.
468
00:25:06,000 --> 00:25:08,380
They'll bring their children
and they'll make friends
469
00:25:08,540 --> 00:25:10,170
with the children
from the church.
470
00:25:10,340 --> 00:25:13,220
That way, perhaps lasting
friendships can be built
471
00:25:13,380 --> 00:25:16,600
and donations may
be more regular.
472
00:25:16,760 --> 00:25:19,600
You sound more and more
like your father.
473
00:25:19,760 --> 00:25:23,230
"Fairness and spirit stand us
all in good stead."
474
00:25:23,390 --> 00:25:27,240
Ah, Mr. Milne,
I'm Rosalie de Bolotoff,
475
00:25:27,400 --> 00:25:29,650
Mr. Selfridge's
eldest daughter.
476
00:25:29,820 --> 00:25:32,820
He's assured me he'll be back
in time to hear you read.
477
00:25:32,990 --> 00:25:36,660
You write a very persuasive
letter, Mrs. de Bolotoff.
478
00:25:36,820 --> 00:25:40,290
And Lord Wynnstay, is it true
you have a softer side?
479
00:25:40,450 --> 00:25:43,170
My secret is out.
480
00:25:46,210 --> 00:25:48,210
Christopher?
481
00:25:48,380 --> 00:25:49,420
What do you think?
482
00:25:58,090 --> 00:25:59,720
I like it, Father.
483
00:25:59,890 --> 00:26:01,860
It's very fine.
484
00:26:16,740 --> 00:26:20,120
Roger, do you have a moment?
485
00:26:20,280 --> 00:26:21,330
Yes, of course.
486
00:26:34,840 --> 00:26:36,340
Hello, Roger.
487
00:26:36,510 --> 00:26:38,560
I'll leave you to it.
488
00:26:39,680 --> 00:26:41,220
Oh, this was you, was it?
489
00:26:42,430 --> 00:26:43,980
Called her.
490
00:26:44,140 --> 00:26:45,440
Interfered.
491
00:26:45,600 --> 00:26:47,230
I had to do something.
492
00:26:49,560 --> 00:26:50,610
It's unforgivable, Arthur.
493
00:27:10,790 --> 00:27:12,420
I don't know what Arthur
told you,
494
00:27:12,580 --> 00:27:15,880
but whatever it was,
he crossed a line.
495
00:27:16,050 --> 00:27:16,920
He had to.
496
00:27:17,090 --> 00:27:18,590
He's your friend.
497
00:27:18,760 --> 00:27:21,640
Why didn't you contact me?
498
00:27:21,800 --> 00:27:24,810
And say what?
499
00:27:27,980 --> 00:27:29,480
Is there anything
that can be done?
500
00:27:29,640 --> 00:27:30,900
Have you seen other doctors?
501
00:27:31,060 --> 00:27:31,900
Josie...
502
00:27:32,060 --> 00:27:33,280
I know you.
503
00:27:33,440 --> 00:27:35,780
You'll take
the word of the first official
504
00:27:35,940 --> 00:27:38,820
at face value.
505
00:27:38,990 --> 00:27:40,830
You could see a specialist.
506
00:27:40,990 --> 00:27:42,110
Mr. Selfridge
could find you one?
507
00:27:42,280 --> 00:27:43,410
This is not
the chief's concern.
508
00:27:43,570 --> 00:27:45,120
There could be a treatment,
a procedure...
509
00:27:45,280 --> 00:27:47,880
Josie. Please.
510
00:27:49,540 --> 00:27:52,090
Does he even know?
511
00:27:54,130 --> 00:27:55,050
Oh...
512
00:27:58,590 --> 00:28:00,680
And what about the children?
513
00:28:00,840 --> 00:28:03,060
You haven't told them,
have you?
514
00:28:07,350 --> 00:28:09,440
I appreciate your visit,
really I do.
515
00:28:12,730 --> 00:28:15,820
Now if you'll forgive me,
I must get back to work.
516
00:28:30,370 --> 00:28:31,620
(elevator bell dings)
517
00:28:37,590 --> 00:28:39,010
Miss Mardle.
518
00:28:40,420 --> 00:28:43,020
Meryl!
519
00:28:43,180 --> 00:28:44,270
My goodness.
520
00:28:44,430 --> 00:28:46,220
How you've grown.
521
00:28:46,390 --> 00:28:48,940
Nineteen.
522
00:28:49,100 --> 00:28:51,400
Working in Fashion.
523
00:28:51,560 --> 00:28:53,280
Well, congratulations.
524
00:28:53,440 --> 00:28:55,980
I'm surprised your father
allowed you.
525
00:28:56,150 --> 00:28:58,400
He was always rather
against the idea
526
00:28:58,570 --> 00:28:59,820
of you working here.
527
00:28:59,980 --> 00:29:04,160
I've proved myself capable,
Miss Mardle.
528
00:29:06,370 --> 00:29:08,540
Things are well at home?
529
00:29:08,700 --> 00:29:10,580
Wonderful.
530
00:29:10,740 --> 00:29:13,710
The children are thriving,
happy at school,
531
00:29:13,870 --> 00:29:15,170
lots of friends...
532
00:29:15,330 --> 00:29:17,010
We have a system.
533
00:29:17,170 --> 00:29:18,540
We all muck in together.
534
00:29:18,710 --> 00:29:22,010
We're very close.
535
00:29:22,170 --> 00:29:23,890
Had to be.
536
00:29:27,300 --> 00:29:29,020
Are you here on business?
537
00:29:30,680 --> 00:29:33,480
Yes. Of a sort.
538
00:29:33,640 --> 00:29:35,570
Staying long?
539
00:29:35,730 --> 00:29:38,480
I don't know at
the moment, Meryl.
540
00:29:41,020 --> 00:29:42,950
Well, I won't keep you
if you need to get on.
541
00:29:51,120 --> 00:29:54,290
Welcome, welcome, children.
542
00:29:55,660 --> 00:29:56,590
Take a seat.
543
00:29:56,750 --> 00:29:58,340
Don't run!
544
00:29:58,500 --> 00:30:00,050
Take your time,
take your time, please.
545
00:30:00,210 --> 00:30:01,340
Welcome.
546
00:30:06,930 --> 00:30:10,050
We were expecting
the Dolly Sisters,
547
00:30:10,220 --> 00:30:11,810
not the Dolly Sister.
548
00:30:11,970 --> 00:30:15,730
Well, we were expecting a car.
549
00:30:15,890 --> 00:30:18,400
We usually get a car
for auditions.
550
00:30:18,560 --> 00:30:20,280
I'm sure they send
551
00:30:20,440 --> 00:30:22,990
golden chariots
for your casino shows.
552
00:30:23,150 --> 00:30:25,700
But this is the movies.
553
00:30:25,860 --> 00:30:27,740
Opportunities come;
and then they go.
554
00:30:27,900 --> 00:30:30,250
Well, they're the same.
555
00:30:30,410 --> 00:30:33,660
I mean, what Rosie does,
Jenny does.
556
00:30:33,830 --> 00:30:34,750
Where is she?
557
00:30:34,910 --> 00:30:36,660
(whispers):
I don't know.
558
00:30:36,830 --> 00:30:39,750
She said she was going home
to get changed.
559
00:30:39,920 --> 00:30:42,260
This is so humiliating.
560
00:30:43,960 --> 00:30:45,340
Do you mind?
561
00:30:48,840 --> 00:30:51,720
This isn't going to work.
562
00:30:51,890 --> 00:30:53,810
At least let her try.
563
00:30:56,770 --> 00:30:57,690
(whispering):
Good luck.
564
00:30:57,850 --> 00:30:58,690
Thank you.
565
00:30:58,850 --> 00:31:00,350
(Charleston music begins)
566
00:31:02,060 --> 00:31:03,160
(snaps fingers)
567
00:31:26,590 --> 00:31:27,560
(elevator bell dings)
568
00:31:29,090 --> 00:31:30,430
Miss Mardle?
569
00:31:30,590 --> 00:31:31,430
Kitty!
570
00:31:31,590 --> 00:31:32,440
What a lovely surprise.
571
00:31:32,590 --> 00:31:34,020
What are you doing here?
572
00:31:34,180 --> 00:31:35,350
Business.
573
00:31:35,510 --> 00:31:36,690
But I couldn't resist
a quick inspection
574
00:31:36,850 --> 00:31:37,900
of the old neighborhood.
575
00:31:38,060 --> 00:31:39,180
Aw, the "old neighborhood."
576
00:31:39,350 --> 00:31:40,520
Listen to you!
577
00:31:40,690 --> 00:31:41,980
Have you got time
for a cup of tea?
578
00:31:42,150 --> 00:31:43,740
Yes.
579
00:31:45,070 --> 00:31:46,990
What's it like over there?
580
00:31:47,150 --> 00:31:48,490
Do you think I'd like it?
581
00:31:48,650 --> 00:31:50,150
Oh, New York was made
for you, Kitty.
582
00:31:50,320 --> 00:31:52,490
Really?
583
00:31:53,950 --> 00:31:56,370
They have a certain way
over there.
584
00:31:56,540 --> 00:31:58,460
People know where
they want to go in their life
585
00:31:58,620 --> 00:32:00,750
and they seek it out
with all their heart.
586
00:32:00,910 --> 00:32:01,880
They don't feel shame,
587
00:32:02,040 --> 00:32:04,340
they don't feel embarrassed.
588
00:32:04,500 --> 00:32:05,800
People respect that.
589
00:32:05,960 --> 00:32:08,340
They call it moxie.
590
00:32:08,510 --> 00:32:09,550
(chuckles softly)
591
00:32:10,970 --> 00:32:12,180
What a funny word.
592
00:32:12,340 --> 00:32:14,850
Have you seen Mr. Grove?
593
00:32:15,010 --> 00:32:18,890
Briefly, yes.
594
00:32:19,060 --> 00:32:21,150
Still sore?
595
00:32:25,650 --> 00:32:28,740
They still talk about you
in the store.
596
00:32:28,900 --> 00:32:31,870
New girls on their first days
597
00:32:32,030 --> 00:32:36,580
learn about the legendary
Miss Mardle.
598
00:32:36,740 --> 00:32:38,960
If anyone's got moxie, it's you.
599
00:32:39,120 --> 00:32:41,620
That's very kind of you.
600
00:32:44,370 --> 00:32:45,970
But if life's taught me anything
601
00:32:46,130 --> 00:32:50,010
it's that work is not
the be all and end all.
602
00:32:50,170 --> 00:32:51,720
Wish I'd learned that earlier.
603
00:32:54,260 --> 00:32:59,270
Well, there's always time
to change one's priorities,
604
00:32:59,430 --> 00:33:01,600
don't you think?
605
00:33:10,480 --> 00:33:16,990
"It just shows what can be done
by taking a little trouble,"
606
00:33:17,160 --> 00:33:18,500
said Eeyore.
607
00:33:18,660 --> 00:33:21,290
"Do you see, Pooh?
608
00:33:21,450 --> 00:33:23,250
"Do you see, Piglet?
609
00:33:23,410 --> 00:33:29,220
"Brains first, then Hard Work.
610
00:33:29,380 --> 00:33:31,350
"Look at it!
611
00:33:31,510 --> 00:33:37,430
That's the way to build a
house," said Eeyore proudly.
612
00:33:37,590 --> 00:33:40,690
So they left him in it.
613
00:33:40,850 --> 00:33:42,140
And Christopher Robin went
back to lunch
614
00:33:42,310 --> 00:33:46,150
with his friends Pooh and Piglet
615
00:33:46,310 --> 00:33:50,320
and on the way they told him of
the Awful Mistake they had made.
616
00:33:50,480 --> 00:33:53,410
And when he had finished
laughing,
617
00:33:53,570 --> 00:33:56,540
they all sang the Outdoor Song
for Snowy Weather
618
00:33:56,700 --> 00:33:58,070
the rest of the way home.
619
00:33:58,240 --> 00:34:02,000
Piglet, who was still not quite
sure of his voice,
620
00:34:02,160 --> 00:34:05,460
putting in the tiddely-poms
again.
621
00:34:05,620 --> 00:34:10,220
"And I know it seems easy,"
said Piglet to himself,
622
00:34:10,380 --> 00:34:12,970
"but it isn't everyone
who could do it."
623
00:34:21,810 --> 00:34:24,310
Mr. Milne, thank you.
624
00:34:24,470 --> 00:34:27,100
Your stories remind us
of our innocence.
625
00:34:27,270 --> 00:34:28,900
Thank you,
Mr. Selfridge.
626
00:34:29,060 --> 00:34:30,780
Come on.
627
00:34:32,770 --> 00:34:34,240
Gordon.
628
00:34:35,280 --> 00:34:36,780
How have things been going?
629
00:34:36,950 --> 00:34:38,740
As you would expect.
630
00:34:38,910 --> 00:34:42,330
GRACE: I hear France was a success, Mr.
Selfridge.
631
00:34:42,490 --> 00:34:45,000
You're always magnificent
at those events.
632
00:34:45,160 --> 00:34:48,090
Well, I'm sorry that Gordon
couldn't make it.
633
00:34:48,250 --> 00:34:50,000
We'll always remember today,
won't we, Ralph?
634
00:34:50,170 --> 00:34:51,130
That's what matters.
635
00:34:52,670 --> 00:34:54,970
We'll be having supper
636
00:34:55,130 --> 00:34:56,680
at the Criterion
before heading home.
637
00:34:56,840 --> 00:34:58,680
You're welcome to join us.
638
00:35:01,340 --> 00:35:03,600
I... I should return
home myself.
639
00:35:03,760 --> 00:35:04,980
It's been a long
couple of days.
640
00:35:05,140 --> 00:35:06,730
Of course.
641
00:35:06,890 --> 00:35:08,730
Come on then, bye-bye.
642
00:35:18,650 --> 00:35:19,910
I got something for you.
643
00:35:20,070 --> 00:35:21,620
Mmm.
644
00:35:21,780 --> 00:35:23,660
The New Yorker.
645
00:35:23,830 --> 00:35:25,620
Elizabeth reads it.
646
00:35:25,790 --> 00:35:28,760
I don't get all the jokes
but she thinks it's a scream.
647
00:35:28,910 --> 00:35:30,710
I've heard good things.
648
00:35:30,870 --> 00:35:32,000
I'll give it
a read tomorrow.
649
00:35:32,170 --> 00:35:33,540
Thank you.
650
00:35:33,710 --> 00:35:36,760
Oh!
651
00:35:36,920 --> 00:35:41,180
That was a long
couple of days.
652
00:35:41,340 --> 00:35:44,190
I missed you.
653
00:35:44,350 --> 00:35:45,890
I missed you too.
654
00:35:46,060 --> 00:35:51,360
I used to enjoy getting away,
seeing things, but...
655
00:35:51,520 --> 00:35:55,440
This time there was
an emptiness to it.
656
00:35:58,190 --> 00:36:03,120
It made me realize
that true joy lies
657
00:36:03,280 --> 00:36:07,540
in hearth and home.
658
00:36:07,700 --> 00:36:09,170
You mean the world
to me, Kitty.
659
00:36:12,170 --> 00:36:16,840
It sounds like you've
been doing some thinking.
660
00:36:17,000 --> 00:36:19,350
I have, yes.
661
00:36:19,510 --> 00:36:23,180
Perhaps we were
a little hasty
662
00:36:23,340 --> 00:36:25,600
dismissing the idea
of children.
663
00:36:29,140 --> 00:36:30,060
What?
664
00:36:30,230 --> 00:36:31,230
(laughing)
665
00:36:35,110 --> 00:36:37,110
You were dead
against it before.
666
00:36:37,270 --> 00:36:39,400
I just, I feel we've
been running around
667
00:36:39,570 --> 00:36:41,950
the whole time,
looking for something
668
00:36:42,110 --> 00:36:45,910
and maybe we've
already got it.
669
00:36:46,070 --> 00:36:50,920
Maybe we could make it
even stronger.
670
00:37:01,460 --> 00:37:03,810
You have a visitor, sir.
671
00:37:03,970 --> 00:37:06,690
Mrs. de Bolotoff left him
in the living room.
672
00:37:06,850 --> 00:37:08,220
Thank you, Fraser.
673
00:37:13,940 --> 00:37:15,440
Mr. D'Ancona came
to see me.
674
00:37:15,600 --> 00:37:19,320
Wanted me to remind you of
certain outstanding matters.
675
00:37:19,480 --> 00:37:20,700
Are you in his employ now?
676
00:37:20,860 --> 00:37:21,990
Certainly not.
677
00:37:22,150 --> 00:37:23,830
Then I suggest you keep
your nose out of my business.
678
00:37:23,990 --> 00:37:25,610
You'd be a fool to ignore him.
679
00:37:25,780 --> 00:37:27,160
It's in hand.
680
00:37:27,320 --> 00:37:29,200
I've been to the bank,
I have a draft.
681
00:37:29,370 --> 00:37:30,790
He'd take a check.
682
00:37:30,950 --> 00:37:32,920
Unless there weren't
the funds to honor it.
683
00:37:33,080 --> 00:37:36,170
I'm one of the wealthiest
men in London.
684
00:37:36,330 --> 00:37:37,800
Do you really think
685
00:37:37,960 --> 00:37:39,930
that I can't afford to pay
a gambling debt?
686
00:37:40,090 --> 00:37:41,300
Mr. Selfridge.
687
00:37:41,460 --> 00:37:42,890
Harry.
688
00:37:43,050 --> 00:37:44,590
I'm just passing on
a message.
689
00:37:55,480 --> 00:37:59,030
Mr. D'Ancona, Harry Selfridge.
690
00:37:59,190 --> 00:38:01,490
I have something for you.
691
00:38:01,650 --> 00:38:04,650
Meet me at my club at,
say, 11:00?
692
00:38:04,820 --> 00:38:05,910
Thank you.
693
00:38:20,040 --> 00:38:22,340
Can you read it now?
694
00:38:22,500 --> 00:38:24,800
Wash and change first.
695
00:38:24,960 --> 00:38:25,970
Go on.
696
00:38:28,590 --> 00:38:30,310
(knock at door)
697
00:38:30,470 --> 00:38:33,270
All right, Mrs. Green,
I've got it.
698
00:38:43,150 --> 00:38:44,900
Things have changed in here.
699
00:38:52,370 --> 00:38:55,120
Time can't stand still.
700
00:38:57,540 --> 00:38:59,210
Sometimes I wish it had.
701
00:39:02,090 --> 00:39:04,380
You know, I find it
almost amusing
702
00:39:04,550 --> 00:39:06,590
that the prospect of death has
made the heart grow fonder.
703
00:39:06,760 --> 00:39:08,800
Oh, Roger.
704
00:39:08,970 --> 00:39:10,720
You always knew how
to go for the jugular.
705
00:39:10,890 --> 00:39:13,680
What did you imagine was going
to happen?
706
00:39:13,850 --> 00:39:15,850
That you wander back in here
with your magic wand
707
00:39:16,020 --> 00:39:16,980
and make everything better?
708
00:39:17,140 --> 00:39:18,390
No.
709
00:39:18,560 --> 00:39:20,360
I just want to help.
710
00:39:20,520 --> 00:39:22,900
Well, you can't.
711
00:39:23,060 --> 00:39:25,190
It's too late.
712
00:39:25,360 --> 00:39:26,330
You left.
713
00:39:26,480 --> 00:39:27,450
You walked away from me.
714
00:39:27,610 --> 00:39:28,740
Do you really think
railing against me
715
00:39:28,900 --> 00:39:30,030
changes what's happening
to you?
716
00:39:30,200 --> 00:39:31,740
I have no desire
to go over old ground.
717
00:39:31,910 --> 00:39:32,750
I'm tired.
718
00:39:32,910 --> 00:39:35,040
Well, I'm stubborn.
719
00:39:37,830 --> 00:39:39,250
And I will not
leave you again.
720
00:39:41,540 --> 00:39:44,340
Josie, can't you understand?
721
00:39:44,500 --> 00:39:48,260
I don't want you
to see me diminish.
722
00:39:48,420 --> 00:39:50,050
(tearfully): You'll never
diminish in my eyes.
723
00:39:50,220 --> 00:39:52,940
I will.
724
00:39:53,090 --> 00:39:54,100
I will.
725
00:39:54,260 --> 00:39:56,940
I'll wither and I'll die.
726
00:39:57,100 --> 00:39:59,820
MERYL:
What are you talking about?
727
00:40:07,190 --> 00:40:09,070
I'll be at the King's Hotel.
728
00:40:24,880 --> 00:40:27,600
(crying):
It's not true... is it?
729
00:40:27,750 --> 00:40:30,630
I'm afraid it is.
730
00:40:30,800 --> 00:40:33,300
I have cancer, Meryl.
731
00:40:33,470 --> 00:40:36,560
It's in my lungs and my liver
732
00:40:36,720 --> 00:40:39,270
and there isn't anything
that can be done.
733
00:40:39,430 --> 00:40:41,560
(sobbing)
734
00:40:44,400 --> 00:40:46,690
You're lying!
735
00:40:46,860 --> 00:40:49,360
It isn't true!
736
00:40:49,530 --> 00:40:51,570
I'm so sorry.
737
00:40:51,740 --> 00:40:53,780
I don't know
what else I can say.
738
00:40:57,780 --> 00:40:59,130
No!
739
00:41:08,670 --> 00:41:10,340
(doorbell rings)
740
00:41:12,970 --> 00:41:15,140
Who's calling at this hour?
741
00:41:15,300 --> 00:41:17,400
I'll see to it,
Mrs. de Bolotoff.
742
00:41:19,930 --> 00:41:22,810
WYNNSTAY: I need to talk to Mrs.
de Bolotofi'.
743
00:41:22,980 --> 00:41:25,320
Who is it, Fraser?
744
00:41:25,480 --> 00:41:26,350
Lord Wynnstay.
745
00:41:26,520 --> 00:41:27,740
What are you doing here?
746
00:41:27,900 --> 00:41:29,490
Is everything okay?
747
00:41:29,650 --> 00:41:30,950
I've been
to the presses.
748
00:41:31,110 --> 00:41:32,410
I tried to stop them.
749
00:41:32,570 --> 00:41:33,870
It's too late.
750
00:41:34,030 --> 00:41:34,950
What is it?
751
00:41:42,950 --> 00:41:47,210
Please, please do not think
that I sanctioned this.
752
00:41:48,500 --> 00:41:49,470
Please leave.
753
00:41:51,590 --> 00:41:53,090
I can stay and speak to Harry.
754
00:41:53,260 --> 00:41:56,100
Please... just go.
755
00:42:09,520 --> 00:42:11,450
Why so glum, chum?
756
00:42:14,650 --> 00:42:16,030
Congratulations
on the movie.
757
00:42:16,200 --> 00:42:20,330
Couldn't have done it
without you.
758
00:42:20,490 --> 00:42:22,240
I don't know...
759
00:42:22,410 --> 00:42:26,630
There's something "forever"
about the pictures, isn't there?
760
00:42:26,790 --> 00:42:29,210
You never grow old
on the silver screen.
761
00:42:32,090 --> 00:42:33,260
I'll be right back.
762
00:42:42,890 --> 00:42:44,980
You've got her all excited.
763
00:42:45,140 --> 00:42:46,610
They won't let you down.
764
00:42:46,770 --> 00:42:49,690
One of our investors
has pulled out and...
765
00:42:49,850 --> 00:42:51,360
it looks like
it won't be happening.
766
00:42:51,520 --> 00:42:52,900
I'm sorry to hear that.
767
00:42:53,070 --> 00:42:54,110
Yes.
768
00:42:54,280 --> 00:42:55,370
It was going to be
quite a picture.
769
00:42:55,530 --> 00:42:57,150
We were going
to approach you
770
00:42:57,320 --> 00:43:01,000
to shoot some scenes
in the store.
771
00:43:01,160 --> 00:43:03,330
Well, I'll let Rosie know
in the morning.
772
00:43:03,490 --> 00:43:04,960
No point ruining her night.
773
00:43:05,120 --> 00:43:06,870
Oswald?
774
00:43:07,040 --> 00:43:09,340
What type of figure are we
talking about for this movie?
775
00:43:09,500 --> 00:43:12,750
In the region of 50,000.
776
00:43:21,800 --> 00:43:22,980
A telephone call,
Mr. Selfridge.
777
00:43:23,140 --> 00:43:24,230
Thank you.
778
00:43:26,810 --> 00:43:29,560
My God... are you serious?
779
00:43:29,730 --> 00:43:32,950
She earned her shot.
780
00:43:33,110 --> 00:43:34,570
Let her have it.
781
00:43:34,730 --> 00:43:35,610
(stammering)
782
00:43:35,780 --> 00:43:36,780
Thank you.
783
00:43:39,110 --> 00:43:40,110
Thank you.
784
00:43:42,570 --> 00:43:44,200
Hello?
785
00:43:44,370 --> 00:43:45,910
Rosalie.
786
00:43:46,080 --> 00:43:47,880
Slow... slow down, honey!
787
00:43:48,040 --> 00:43:51,010
A hotel filled with journalists
and you didn't hear about this?!
788
00:43:51,170 --> 00:43:52,630
What are you
talking about?
789
00:43:52,790 --> 00:43:56,340
The Herald has printed
a column of despicable lies.
790
00:43:56,500 --> 00:43:58,050
This is tittle-tattle.
791
00:43:58,210 --> 00:43:59,260
This'll blow over.
792
00:43:59,420 --> 00:44:00,770
My family means
everything to me
793
00:44:00,930 --> 00:44:02,680
and I will not have
their names smeared.
794
00:44:02,840 --> 00:44:05,190
Tomorrow in the office
I want you to cancel
795
00:44:05,350 --> 00:44:06,560
every single ad in this paper.
796
00:44:06,720 --> 00:44:07,850
Oh, but Harry,
sleep on it.
797
00:44:08,020 --> 00:44:09,270
That's an overreaction.
798
00:44:09,430 --> 00:44:10,560
I'm supposed to take
advice from you?
799
00:44:10,730 --> 00:44:11,570
What does that mean?
800
00:44:11,730 --> 00:44:13,570
You know, you may own
dozens of stores
801
00:44:13,730 --> 00:44:15,150
but you don't own the press,
and neither do I.
802
00:44:15,310 --> 00:44:17,320
If you want the adulation,
you have to take the jeers.
803
00:44:17,480 --> 00:44:18,700
This could have
been controlled.
804
00:44:18,860 --> 00:44:20,410
You took your eye
off the ball.
805
00:44:20,570 --> 00:44:22,540
I worked my fingers to the bone
in France and what did I get?
806
00:44:22,700 --> 00:44:23,870
An elbow
on the head and...?
807
00:44:24,030 --> 00:44:25,200
You got a lot more
than that, Frank.
808
00:44:25,370 --> 00:44:27,620
You were with the woman
that wrote this that night
809
00:44:27,790 --> 00:44:29,710
and the next morning--
did you sleep with her?
810
00:44:29,870 --> 00:44:31,540
Is this her revenge?
811
00:44:31,710 --> 00:44:34,050
Get out! Get out!
812
00:44:34,210 --> 00:44:36,460
We'll talk about it
in the light of day.
813
00:44:38,340 --> 00:44:39,260
(door closes)
814
00:44:42,630 --> 00:44:43,850
You must be mistaken.
815
00:44:44,010 --> 00:44:45,180
He called.
816
00:44:45,340 --> 00:44:47,100
I'm sorry, sir.
817
00:44:47,260 --> 00:44:48,560
Show me to his table.
818
00:45:56,500 --> 00:45:59,050
Captioned by Media Access Group
at VVGBH access.wgbh.org
54998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.