All language subtitles for Mr.Selfridge.2013.S04E04.720p.BluRay.HEVC.x265.BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,110 --> 00:00:30,110 Ready when you are. 2 00:00:36,660 --> 00:00:38,830 (people chatting) 3 00:00:51,170 --> 00:00:54,890 Ladies and gentlemen of the press, we've been shopping. 4 00:00:56,180 --> 00:00:58,850 (flash bulb pops) 5 00:00:59,010 --> 00:01:03,190 All of these wonderful stores have now been added 6 00:01:03,350 --> 00:01:05,570 to the Selfridge "provincial" family, 7 00:01:05,730 --> 00:01:08,860 making it the largest retail group in Europe. 8 00:01:09,020 --> 00:01:10,370 And that's not all. 9 00:01:10,520 --> 00:01:15,450 Because of the unparalleled success of the Selfridge Trust 10 00:01:15,610 --> 00:01:18,830 we now can invest like never before. 11 00:01:18,990 --> 00:01:23,210 These are the best of times and they will never end. 12 00:01:32,460 --> 00:01:33,260 Mr. Grove. 13 00:01:33,420 --> 00:01:34,590 Good morning, Mr. Grove. 14 00:01:37,630 --> 00:01:39,350 Good to see you back at work, Mr. Grove. 15 00:01:39,510 --> 00:01:41,180 It's good to be back, Mr. Selfridge. 16 00:02:00,410 --> 00:02:01,910 (bell rings) 17 00:02:15,050 --> 00:02:17,140 (crowd laughing) 18 00:02:17,300 --> 00:02:19,470 REPORTER: That's all well and good, Mr. Selfridge, 19 00:02:19,640 --> 00:02:21,100 but why are we here? 20 00:02:21,260 --> 00:02:23,100 What do you mean? 21 00:02:23,260 --> 00:02:24,560 The stores are British. 22 00:02:24,720 --> 00:02:26,400 You could have made this announcement in London 23 00:02:26,560 --> 00:02:28,530 just as lavishly. 24 00:02:28,690 --> 00:02:30,780 I hope this isn't an attempt to curry favor? 25 00:02:30,940 --> 00:02:33,070 You good people are beyond reproach. 26 00:02:33,230 --> 00:02:34,480 (laughter) 27 00:02:34,650 --> 00:02:36,320 Yes? Could I just ask 28 00:02:36,490 --> 00:02:38,660 why your son Gordon isn't here? 29 00:02:41,870 --> 00:02:43,290 First things first. 30 00:02:43,450 --> 00:02:44,290 Why are we here? 31 00:02:44,450 --> 00:02:45,290 Good question. 32 00:02:45,450 --> 00:02:47,960 Simple answer: Why not? 33 00:02:48,120 --> 00:02:50,420 (laughter and applause) 34 00:02:56,050 --> 00:02:57,220 Apologies. 35 00:02:58,550 --> 00:03:00,600 I did wonder if we were meeting today. 36 00:03:00,760 --> 00:03:02,480 I thought you may have accompanied your father 37 00:03:02,640 --> 00:03:04,810 to France? 38 00:03:04,970 --> 00:03:07,270 I, uh... I'm more use on the ground. 39 00:03:07,430 --> 00:03:09,530 Besides, young Ralph wanted to attend the reading tomorrow. 40 00:03:09,690 --> 00:03:12,530 It's a treat to hear A.A. Milne read Winnie the Pooh. 41 00:03:12,690 --> 00:03:15,740 I'm sure I'll see my father then. 42 00:03:17,820 --> 00:03:19,700 Would you like to have been there? 43 00:03:21,950 --> 00:03:25,790 I... I prefer to leave my mark through hard work 44 00:03:25,950 --> 00:03:27,920 rather than manipulation of public opinion. 45 00:03:28,080 --> 00:03:30,670 That's a rather hard reading of the situation, 46 00:03:30,830 --> 00:03:31,750 if I may say so. 47 00:03:31,920 --> 00:03:34,260 Well, you did ask, Mr. Crabb. 48 00:03:37,380 --> 00:03:38,630 Shall we get to work? 49 00:03:38,800 --> 00:03:41,270 REPORTER: The showman himself will point 50 00:03:41,430 --> 00:03:44,470 to the highly fashionable nature of Biarritz 51 00:03:44,640 --> 00:03:48,190 as reason enough for this announcement, semicolon, 52 00:03:48,350 --> 00:03:52,980 but others will wonder if Mr. Selfridge has gotten out of town 53 00:03:53,150 --> 00:03:55,770 in order to escape the familial heat 54 00:03:55,940 --> 00:03:59,990 these acquisitions are rumored to have generated, full stop. 55 00:04:00,150 --> 00:04:02,620 Sign it off, Molly, let Harold sub it. 56 00:04:04,070 --> 00:04:05,670 What's this, Edwards? 57 00:04:05,820 --> 00:04:07,040 Open it. 58 00:04:10,290 --> 00:04:11,500 (chuckling) 59 00:04:11,660 --> 00:04:13,290 We're at the flea pit in Anglei. 60 00:04:13,460 --> 00:04:15,880 Not anymore, Flic. 61 00:04:16,040 --> 00:04:17,290 The chief brought you over here. 62 00:04:17,460 --> 00:04:19,010 It's only right you enjoy the scenery. 63 00:04:19,170 --> 00:04:22,550 Oh, a small tab has been placed on your room too. 64 00:04:22,720 --> 00:04:24,810 Drinks at 6:00 in the Empress Bar. 65 00:04:24,970 --> 00:04:26,720 Should be a night to remember. 66 00:04:33,480 --> 00:04:35,730 Another puff piece. 67 00:04:35,900 --> 00:04:37,150 Does he think we're stupid? 68 00:04:37,310 --> 00:04:38,660 He can't control us. 69 00:04:38,820 --> 00:04:40,110 Don't be so dull. 70 00:04:40,280 --> 00:04:41,320 I'm just saying there are 71 00:04:41,490 --> 00:04:42,860 better Selfridge stories out there. 72 00:04:43,030 --> 00:04:44,280 I know you have a good one. 73 00:04:44,450 --> 00:04:47,040 It's a peach, but I've been warned off. 74 00:04:47,200 --> 00:04:48,750 Orders from Wynnstay himself, apparently. 75 00:04:48,910 --> 00:04:51,540 Since when do gossip columnists listen to orders? 76 00:04:56,210 --> 00:04:57,630 The rooms were an inspired idea. 77 00:04:57,790 --> 00:04:58,790 Never seen hacks so happy. 78 00:04:58,960 --> 00:04:59,800 It's going to cost you, though. 79 00:04:59,960 --> 00:05:00,930 It's worth it. 80 00:05:01,090 --> 00:05:02,050 Keep 'em well oiled up tonight. 81 00:05:02,210 --> 00:05:03,390 See what you can pick up. 82 00:05:03,550 --> 00:05:04,520 Always good to be one step ahead. 83 00:05:04,670 --> 00:05:05,930 Right-o. 84 00:05:06,090 --> 00:05:07,720 (to himself): No night off for me, then. 85 00:05:07,890 --> 00:05:08,730 Bonjour. 86 00:05:08,890 --> 00:05:09,760 Bonjour, monsieur. 87 00:05:12,770 --> 00:05:14,190 What on earth are you doing here? 88 00:05:14,350 --> 00:05:18,650 Mucking in while the chief's away. 89 00:05:19,730 --> 00:05:21,450 I see Mrs. de Bolotoff 90 00:05:21,610 --> 00:05:27,290 is organizing an event for the orphans of fallen servicemen. 91 00:05:27,450 --> 00:05:29,540 Lord Wynnstay's charity. 92 00:05:29,700 --> 00:05:30,830 Who'd have thought? 93 00:05:34,200 --> 00:05:36,670 Don't look at me with pity, Arthur. 94 00:05:41,920 --> 00:05:43,420 What about your diagnosis? 95 00:05:43,590 --> 00:05:45,470 What I told you was uttered in haste. 96 00:05:45,630 --> 00:05:47,760 No one else need know about it. 97 00:05:47,930 --> 00:05:49,470 I am well! 98 00:05:49,640 --> 00:05:50,560 I am able. 99 00:05:50,720 --> 00:05:51,560 Look at me. 100 00:05:51,720 --> 00:05:53,310 Look! 101 00:05:53,470 --> 00:05:55,440 You cannot ignore what's happening. 102 00:05:57,310 --> 00:05:59,060 I'll be on my rounds. 103 00:06:29,470 --> 00:06:34,020 Sorry, Freddy, it's... Eeyore's house. 104 00:06:34,180 --> 00:06:39,400 It's not supposed to be so... sturdy. 105 00:06:39,560 --> 00:06:41,810 What, so just make it more slapdash? 106 00:06:41,980 --> 00:06:42,900 I can't do that. 107 00:06:43,060 --> 00:06:44,110 I trained at The Slade! 108 00:06:44,270 --> 00:06:45,870 Uh, excuse me... 109 00:06:46,030 --> 00:06:47,280 A little bit more respect 110 00:06:47,440 --> 00:06:49,990 for Mrs. de Bolotoff, please, Freddy. 111 00:06:50,160 --> 00:06:51,830 It's always me that has to accommodate. 112 00:06:55,370 --> 00:06:57,750 You know your A.A. Milne. 113 00:06:57,910 --> 00:06:59,920 Tatiana's been captivated. 114 00:07:00,080 --> 00:07:02,080 I wanted to share the magic 115 00:07:02,250 --> 00:07:06,300 with children who aren't read to as much as they might have been. 116 00:07:06,460 --> 00:07:09,560 Aw, well, it's a great cause. 117 00:07:09,720 --> 00:07:11,840 You've thrown this together really quickly. 118 00:07:12,010 --> 00:07:15,690 My mother-- and especially my grandmother-- 119 00:07:15,850 --> 00:07:18,440 instilled a sense of practicality. 120 00:07:18,600 --> 00:07:20,770 I guess this is in honor of them as well. 121 00:07:20,940 --> 00:07:23,030 Well, my favorite's Piglet. 122 00:07:24,190 --> 00:07:26,440 Me too. 123 00:07:26,610 --> 00:07:28,410 Mrs. Towler nabbed me on the way in; 124 00:07:28,570 --> 00:07:31,160 said she's coming down to "have a chat." 125 00:07:31,320 --> 00:07:35,870 I know I messed things up. 126 00:07:36,030 --> 00:07:37,210 But I didn't mean to. 127 00:07:37,370 --> 00:07:39,460 It wasn't all my fault. 128 00:07:39,620 --> 00:07:42,300 Let Mrs. Towler be in charge. 129 00:07:42,460 --> 00:07:46,210 You can be quite... quite quick to speak. 130 00:07:46,380 --> 00:07:48,880 Rude, do you mean? 131 00:07:49,050 --> 00:07:50,640 Oh...! 132 00:07:52,550 --> 00:07:59,180 Look, when she comes, just... be respectful. 133 00:07:59,350 --> 00:08:00,440 Practice. 134 00:08:00,600 --> 00:08:01,570 It will help. 135 00:08:06,270 --> 00:08:08,120 (laughing): Now you're just pulling a silly face. 136 00:08:08,270 --> 00:08:09,030 I'm not! 137 00:08:09,820 --> 00:08:12,070 Ah! Miss Grove. 138 00:08:13,450 --> 00:08:15,490 And how are you today? 139 00:08:15,660 --> 00:08:17,880 Very well, thank you, Mrs. Towler. 140 00:08:21,290 --> 00:08:23,340 Mmm... 141 00:08:23,500 --> 00:08:25,000 It's nice and neat. 142 00:08:25,170 --> 00:08:28,170 Well done. 143 00:08:28,340 --> 00:08:30,930 I hope whilst you've been down here you've had time 144 00:08:31,090 --> 00:08:33,970 to reflect on your place in the store. 145 00:08:34,130 --> 00:08:35,140 Yes, Mrs. Towler. 146 00:08:37,600 --> 00:08:38,560 Good. 147 00:08:40,390 --> 00:08:41,860 Well, gather your things. 148 00:08:43,640 --> 00:08:45,570 Report to Fashion when you're ready. 149 00:08:51,860 --> 00:08:53,280 (laughing) 150 00:08:56,360 --> 00:08:58,240 CROUPIER: Faites vos jeux. 151 00:09:03,370 --> 00:09:04,750 Excuse me... 152 00:09:06,500 --> 00:09:07,630 What a wonderful sight. 153 00:09:11,500 --> 00:09:12,430 Pitch in, Harry! 154 00:09:12,590 --> 00:09:15,180 We're in awful trouble. 155 00:09:15,340 --> 00:09:17,310 The Whiteleys aren't playing fair. 156 00:09:17,470 --> 00:09:19,440 Heard you were in, Selfridge. 157 00:09:19,600 --> 00:09:22,850 A grand party for such modest shops. 158 00:09:23,020 --> 00:09:27,070 Pratts: The behemoth of Streatham! 159 00:09:27,230 --> 00:09:29,150 You play, ladies. 160 00:09:29,310 --> 00:09:30,320 I have some things to take care of. 161 00:09:30,480 --> 00:09:31,450 Our credit's up. 162 00:09:31,610 --> 00:09:35,360 William's taken the bank and has licked us clean. 163 00:09:38,240 --> 00:09:40,830 (quietly): Add a thousand francs to my bill. 164 00:09:40,990 --> 00:09:43,460 Thank you, Harry. 165 00:09:43,620 --> 00:09:46,370 Drinks on us if we win. 166 00:09:51,130 --> 00:09:53,760 Mae! What are you doing here? 167 00:09:53,920 --> 00:09:55,890 Bonjour, Harry. 168 00:09:56,050 --> 00:09:57,300 Well, I had a little business in Toulouse 169 00:09:57,470 --> 00:09:58,470 and then Jimmy called, 170 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 said that you were having lots of fun, 171 00:10:00,010 --> 00:10:01,390 so I thought I'd crash the party. 172 00:10:01,550 --> 00:10:02,430 You don't mind, do you? 173 00:10:02,600 --> 00:10:03,810 Not at all. 174 00:10:03,970 --> 00:10:05,190 Harry, you were wonderful in there. 175 00:10:05,350 --> 00:10:07,070 They were eating out of the palm of your hand. 176 00:10:07,230 --> 00:10:09,320 None of it would be possible 177 00:10:09,480 --> 00:10:10,860 without your stroke of genius. 178 00:10:11,020 --> 00:10:13,020 Oh, I didn't realize this was a meeting 179 00:10:13,190 --> 00:10:16,370 of the Harry/Jimmy mutual appreciation society. 180 00:10:16,530 --> 00:10:19,370 Well, I feel like something of a lemon now. 181 00:10:19,530 --> 00:10:20,830 Dry as a bone. 182 00:10:20,990 --> 00:10:22,410 That's why I like her. 183 00:10:22,580 --> 00:10:23,830 The bar is open. 184 00:10:23,990 --> 00:10:26,090 Let's have some fun! 185 00:10:33,840 --> 00:10:35,430 FRANK: Hey George, how are you? 186 00:10:37,720 --> 00:10:39,310 Good to see you. 187 00:10:40,220 --> 00:10:41,190 Oh! Hello. 188 00:10:41,340 --> 00:10:42,190 Sorry. 189 00:10:42,350 --> 00:10:44,140 No harm done, old chap. 190 00:10:46,680 --> 00:10:48,150 Can't take the heat, Edwards? 191 00:10:48,310 --> 00:10:50,400 Felicity... on full alert as ever. 192 00:10:50,560 --> 00:10:51,610 That's my job. 193 00:10:51,770 --> 00:10:53,020 An)' scraps? 194 00:10:53,190 --> 00:10:54,410 How are Rosalie and Serge de Bolotoff? 195 00:10:54,570 --> 00:10:56,280 Can't we have a night off? 196 00:10:56,440 --> 00:10:57,280 Of course. 197 00:10:57,440 --> 00:10:58,620 I'll have a French 75. 198 00:10:58,780 --> 00:11:01,250 Soixante-quinze and a whisky, merci. 199 00:11:01,410 --> 00:11:04,080 MAE: ...in a state of undress. 200 00:11:04,240 --> 00:11:06,500 I was speechless for once. 201 00:11:06,660 --> 00:11:09,040 But Harry, to be fair, ever the perfect gentleman, 202 00:11:09,210 --> 00:11:13,260 just cast his eyes skyward and said, "Oh, what lovely corbels!" 203 00:11:13,420 --> 00:11:14,640 Corbels! 204 00:11:14,790 --> 00:11:16,510 Where did that come from? I had to say something. 205 00:11:16,670 --> 00:11:18,010 How'd it go? 206 00:11:18,170 --> 00:11:19,600 Not so great, huh? 207 00:11:19,760 --> 00:11:20,880 Right, I'll order some more champagne. 208 00:11:21,050 --> 00:11:22,350 Yes, please. 209 00:11:22,510 --> 00:11:24,510 Don't let us get too tight tonight, Harry. 210 00:11:24,680 --> 00:11:27,350 We have a movie audition tomorrow. 211 00:11:27,520 --> 00:11:28,270 Yes, you do. 212 00:11:28,430 --> 00:11:30,110 Who for? 213 00:11:30,270 --> 00:11:32,770 Oswald Stone, Stone Pictures. 214 00:11:32,940 --> 00:11:37,570 The Red Stockings, The Nymph of the Glen? 215 00:11:37,730 --> 00:11:40,160 You've been out of the country too long, Mae. 216 00:11:40,320 --> 00:11:41,950 I know Mr. Stone from the club. 217 00:11:42,110 --> 00:11:43,370 Maybe I'll come and watch. 218 00:11:43,530 --> 00:11:44,530 Where's the audition? 219 00:11:44,700 --> 00:11:45,540 Beaconsfield. 220 00:11:45,700 --> 00:11:46,830 The glamour! 221 00:11:51,290 --> 00:11:52,760 Oh, that's better. 222 00:11:52,920 --> 00:11:55,670 This is quite the seduction Harry's organized. 223 00:11:55,840 --> 00:11:58,090 What's it like being on the other side? 224 00:11:58,250 --> 00:12:00,880 Are we off the record? 225 00:12:01,050 --> 00:12:02,600 It's hard. 226 00:12:02,760 --> 00:12:04,510 Don't get me wrong, I enjoy working for Harry 227 00:12:04,680 --> 00:12:05,970 and he's a dear friend. 228 00:12:06,140 --> 00:12:09,730 But on occasions like this you meet old pals... 229 00:12:09,890 --> 00:12:12,240 cub reporters when I started out. 230 00:12:12,390 --> 00:12:16,240 Now they're feature writers, finance editors, 231 00:12:16,400 --> 00:12:17,570 books galore... 232 00:12:17,730 --> 00:12:19,990 Lost opportunities? 233 00:12:20,150 --> 00:12:22,030 One drink and I'm already maudlin. 234 00:12:22,200 --> 00:12:24,320 Perhaps you just need another one. 235 00:12:27,330 --> 00:12:29,200 Could I get two bottles of champagne, yeah? 236 00:12:29,370 --> 00:12:31,340 Care for a drink, Mr. Dillon? 237 00:12:31,500 --> 00:12:33,870 We've had an awfully good night. 238 00:12:34,040 --> 00:12:35,960 Mmm... no, no, no, thank you. 239 00:12:36,130 --> 00:12:38,130 I suppose it's all Harry's money in the end. 240 00:12:38,290 --> 00:12:40,890 What do you care from which hand it comes? 241 00:12:41,050 --> 00:12:42,470 Everything okay? 242 00:12:42,630 --> 00:12:44,630 We were just congratulating Mr. Dillon 243 00:12:44,800 --> 00:12:46,390 on his financial acumen. 244 00:12:46,550 --> 00:12:48,980 The magician of the Square Mile. 245 00:12:49,140 --> 00:12:51,020 He is a great asset. 246 00:12:51,180 --> 00:12:52,180 Evening, gentlemen. 247 00:12:52,350 --> 00:12:53,320 That's it, Jimmy. 248 00:12:53,480 --> 00:12:55,600 Do as your owner tells you. 249 00:12:55,770 --> 00:12:57,490 Keep walking, it's fine, it's fine. 250 00:12:57,650 --> 00:12:59,020 They're just looking for sport. 251 00:13:00,570 --> 00:13:01,490 (laughing) 252 00:13:04,240 --> 00:13:05,830 Everything all right? 253 00:13:05,990 --> 00:13:07,580 Everything's fine. 254 00:13:07,740 --> 00:13:08,740 Just fine. 255 00:13:18,960 --> 00:13:20,760 Mr. D'Ancona. 256 00:13:20,920 --> 00:13:22,640 What can I do for you? 257 00:13:31,260 --> 00:13:35,640 You know how I deal with outstanding debts? 258 00:13:35,810 --> 00:13:37,690 First I ask with a smile. 259 00:13:39,650 --> 00:13:41,370 Then I ask without. 260 00:13:45,320 --> 00:13:46,660 Do I owe you something? 261 00:13:46,820 --> 00:13:49,290 You don't owe me anything. 262 00:13:49,450 --> 00:13:51,080 But we have a mutual friend. 263 00:13:52,990 --> 00:13:55,210 I'm trying to be tolerant 264 00:13:55,370 --> 00:13:57,970 but my good nature is being tested. 265 00:13:58,120 --> 00:14:00,590 Who are you talking about? 266 00:14:10,640 --> 00:14:12,260 Harry owes you money? 267 00:14:13,680 --> 00:14:16,280 (loud chatter, cabaret music) 268 00:14:18,270 --> 00:14:19,820 So the magician... 269 00:14:20,940 --> 00:14:22,940 The magician... 270 00:14:28,240 --> 00:14:30,830 Opened up the orange, pulled out his signature. 271 00:14:57,390 --> 00:14:58,520 Harry, they're beautiful. 272 00:14:58,680 --> 00:14:59,730 Thank you! 273 00:15:03,900 --> 00:15:06,620 JENNY: We've won the man lottery. 274 00:15:06,780 --> 00:15:08,030 It's amazing. 275 00:15:08,190 --> 00:15:11,540 You are the most amazing man I have ever met. 276 00:15:11,700 --> 00:15:13,500 Oh, well, there we are. 277 00:15:15,620 --> 00:15:17,040 (cheers and whistles) 278 00:15:31,010 --> 00:15:34,560 (music continues) 279 00:15:34,720 --> 00:15:38,520 (men yelling and whistling) 280 00:15:42,350 --> 00:15:43,230 (laughing) 281 00:15:43,400 --> 00:15:45,520 (applause) 282 00:15:53,280 --> 00:15:55,830 Rosie! 283 00:16:01,000 --> 00:16:02,920 You're not getting away with this. 284 00:16:04,080 --> 00:16:06,010 Don't you dare touch my stuff. 285 00:16:06,170 --> 00:16:09,420 Jenny, what do you think you are doing? 286 00:16:11,220 --> 00:16:15,310 Ladies, please, I'll get you both matching necklaces. 287 00:16:15,470 --> 00:16:19,770 Well, that's rather taken the sheen off things hasn't it? 288 00:16:19,930 --> 00:16:21,430 They really can't behave, can they? 289 00:16:21,600 --> 00:16:24,320 I think Harry rather enjoys the spectacle. 290 00:16:24,480 --> 00:16:26,820 Harry loves a spectacle. 291 00:16:26,980 --> 00:16:28,360 Mae, how are you this evening? 292 00:16:28,520 --> 00:16:29,650 I'm sorry, do I know you? 293 00:16:29,820 --> 00:16:31,540 Lord Loxley was a member of our club. 294 00:16:31,690 --> 00:16:33,370 How marvelous for you. 295 00:16:33,530 --> 00:16:35,280 Not sure he would have approved 296 00:16:35,450 --> 00:16:38,120 of your choice of... companion. 297 00:16:38,280 --> 00:16:39,750 But then you are on holiday. 298 00:16:39,910 --> 00:16:42,130 An "exotic" holiday. 299 00:16:42,290 --> 00:16:44,380 I hear that's the thing to do this season. 300 00:16:44,540 --> 00:16:47,670 (laughing) 301 00:16:47,840 --> 00:16:49,380 Why don't you two call it a night? 302 00:16:49,550 --> 00:16:53,220 Why don't you fetch me a daiquiri? 303 00:16:54,680 --> 00:16:55,600 Jimmy. 304 00:17:00,060 --> 00:17:03,480 Oh, and while you're at it, polish these. 305 00:17:10,440 --> 00:17:11,660 MAE: Frank! 306 00:17:11,820 --> 00:17:14,740 FRANK: Oh, no, come on, come on, boys, 307 00:17:14,900 --> 00:17:17,330 no, look, come on, listen... 308 00:17:17,490 --> 00:17:18,120 Oh, Jesus! 309 00:17:18,280 --> 00:17:20,250 (grunting) 310 00:17:21,160 --> 00:17:24,290 Get out! Come on! 311 00:17:26,670 --> 00:17:29,550 Come on, Jimmy. 312 00:17:29,710 --> 00:17:32,260 (moaning) 313 00:17:32,420 --> 00:17:33,970 (chuckling): Are you okay? 314 00:17:34,130 --> 00:17:36,430 Oh boy, that was exciting. 315 00:17:41,140 --> 00:17:42,520 (bellowing) 316 00:17:42,680 --> 00:17:44,530 Enough! Stop that! 317 00:17:44,680 --> 00:17:45,810 What's got into you?! 318 00:17:47,190 --> 00:17:49,150 You get somewhere, 319 00:17:49,310 --> 00:17:51,160 you achieve something and there's always, 320 00:17:51,320 --> 00:17:53,410 always someone ready to push you down! 321 00:17:53,570 --> 00:17:55,910 But they're playboys. 322 00:17:56,070 --> 00:18:00,920 They're vacuous, desperate, playboys. 323 00:18:01,080 --> 00:18:03,920 Oh, God, let's have a drink and forget about it. 324 00:18:04,080 --> 00:18:06,080 People say things to you, don't they? 325 00:18:08,750 --> 00:18:11,630 Is it "the thing to do"? 326 00:18:11,790 --> 00:18:13,260 An "exotic holiday"? 327 00:18:13,420 --> 00:18:15,920 You really saying that to me? 328 00:18:16,090 --> 00:18:17,260 Am I wrong? 329 00:18:18,760 --> 00:18:20,180 (shouting): Am I wrong?! 330 00:18:24,180 --> 00:18:25,680 People talk. 331 00:18:25,850 --> 00:18:28,570 People say things, of course they do. 332 00:18:28,730 --> 00:18:30,860 I don't care about any of that. 333 00:18:31,020 --> 00:18:32,570 It's this. 334 00:18:32,730 --> 00:18:34,080 Your temper. 335 00:18:34,230 --> 00:18:35,990 This is what I don't like. 336 00:18:36,150 --> 00:18:37,620 Mae, I'm sorry. 337 00:18:46,950 --> 00:18:48,000 Get some sleep, Jimmy. 338 00:19:00,590 --> 00:19:01,970 (laughing drunkenly) 339 00:19:02,140 --> 00:19:03,640 Shh! 340 00:19:06,560 --> 00:19:07,480 FRANK: Where are we? 341 00:19:07,640 --> 00:19:10,360 Shh... shh... 342 00:19:10,520 --> 00:19:12,610 Come in quickly. 343 00:19:25,030 --> 00:19:26,880 You know what we forgot to do tonight? 344 00:19:27,040 --> 00:19:28,040 Eat. 345 00:19:29,870 --> 00:19:30,960 I know a place. 346 00:19:31,120 --> 00:19:32,120 I'll take you there. 347 00:19:35,670 --> 00:19:36,760 All right. 348 00:19:42,680 --> 00:19:44,730 MAE: I hand it to you, Harry: 349 00:19:44,890 --> 00:19:46,430 you do know all the best spots. 350 00:19:46,600 --> 00:19:49,020 It's not bad, is it? 351 00:19:49,180 --> 00:19:51,060 Merci beaucoup. 352 00:19:51,230 --> 00:19:53,030 Sweet couple. 353 00:19:53,190 --> 00:19:54,660 I wonder how long they've been together. 354 00:19:54,810 --> 00:19:58,490 He looks like her third husband 355 00:19:58,650 --> 00:20:01,250 and she has worn him out. 356 00:20:01,400 --> 00:20:02,750 Pierre looks exhausted. 357 00:20:07,700 --> 00:20:13,380 It's just so calm, isn't it, so still. 358 00:20:13,540 --> 00:20:16,090 No shrieking, no glasses clinking. 359 00:20:16,250 --> 00:20:19,600 It makes you realize how fast everything else is going. 360 00:20:19,760 --> 00:20:22,130 I think we could walk back to the hotel. 361 00:20:22,300 --> 00:20:24,350 It's a mile or so along the beach. 362 00:20:24,510 --> 00:20:25,850 Mile-a-minute Harry. 363 00:20:26,010 --> 00:20:27,640 Got to live up to the name. 364 00:20:32,060 --> 00:20:37,530 So... I told you that I-l came for the party. 365 00:20:37,690 --> 00:20:39,530 Actually I wanted to see you. 366 00:20:39,690 --> 00:20:41,190 Why? 367 00:20:41,360 --> 00:20:45,540 Well, I understand that things haven't been especially cordial 368 00:20:45,700 --> 00:20:46,540 between you and Gordon. 369 00:20:46,700 --> 00:20:49,370 No-- no, they are fine. 370 00:20:49,540 --> 00:20:53,090 He's not here and it's been noticed. 371 00:20:53,250 --> 00:20:54,090 Did you invite him? 372 00:20:54,250 --> 00:20:54,920 Of course I did. 373 00:20:55,080 --> 00:20:55,920 He declined. 374 00:20:56,080 --> 00:20:59,050 That must hurt. 375 00:20:59,210 --> 00:21:00,210 (Sighs) 376 00:21:00,380 --> 00:21:02,350 If he wants to miss out on all the fun, 377 00:21:02,510 --> 00:21:03,630 that's his decision. 378 00:21:03,800 --> 00:21:05,850 Oh, last night wasn't fun, Harry, it was ugly. 379 00:21:06,010 --> 00:21:07,350 Don't sit in judgment on me. 380 00:21:07,510 --> 00:21:08,350 I'm not. 381 00:21:08,510 --> 00:21:10,060 I get enough of that from my family. 382 00:21:10,220 --> 00:21:12,190 Ask anyone that's there today if they had fun. 383 00:21:12,350 --> 00:21:13,230 They'll say they did. 384 00:21:13,390 --> 00:21:14,310 Because you insisted. 385 00:21:14,480 --> 00:21:15,850 Because you control every single moment. 386 00:21:17,440 --> 00:21:19,280 Could we get the check, please? 387 00:21:19,440 --> 00:21:20,490 L'addition, s'il vous plait. 388 00:21:20,650 --> 00:21:22,320 What, now I've upset you. 389 00:21:22,490 --> 00:21:24,110 Merci. 390 00:21:26,280 --> 00:21:27,160 Merci beaucoup. 391 00:21:27,320 --> 00:21:29,000 A beautiful place. 392 00:21:29,160 --> 00:21:30,280 Wonderful. 393 00:21:30,450 --> 00:21:31,420 Oh, Harry. 394 00:21:33,540 --> 00:21:34,380 Pardon. 395 00:21:34,540 --> 00:21:35,460 Harry! 396 00:21:41,800 --> 00:21:42,720 Harry! 397 00:21:45,550 --> 00:21:46,930 Harry, Stop! 398 00:21:48,890 --> 00:21:49,810 Stop! 399 00:21:54,020 --> 00:21:55,270 (Sighs) 400 00:21:57,650 --> 00:21:58,900 I keep moving... 401 00:22:01,770 --> 00:22:03,450 because that... 402 00:22:03,610 --> 00:22:04,530 that's all I can do. 403 00:22:04,690 --> 00:22:06,410 I know that. 404 00:22:06,570 --> 00:22:08,700 We're cut from the same cloth, you and I. 405 00:22:12,490 --> 00:22:15,840 Noise and color 406 00:22:16,000 --> 00:22:17,670 and sex and laughter, 407 00:22:17,830 --> 00:22:19,830 it drowns out an awful lot; 408 00:22:20,000 --> 00:22:22,670 but in the end it all goes and what will you be left with? 409 00:22:23,750 --> 00:22:26,130 Friendship, yes? 410 00:22:26,300 --> 00:22:27,550 Family. 411 00:22:29,090 --> 00:22:30,560 Make it up with Gordon. 412 00:22:30,720 --> 00:22:32,100 He's your son. 413 00:22:35,060 --> 00:22:37,030 I'm sorry if I upset you. 414 00:22:41,400 --> 00:22:43,240 I'm sorry. 415 00:22:47,360 --> 00:22:49,240 Don't ever apologize again. 416 00:22:51,740 --> 00:22:53,240 I'll fix it. 417 00:22:57,160 --> 00:22:58,290 (Sighs) 418 00:22:58,460 --> 00:23:00,170 I'm thankful that you're here. 419 00:23:15,010 --> 00:23:16,560 So we don't have to pay anything? 420 00:23:16,720 --> 00:23:17,820 No. No. 421 00:23:17,980 --> 00:23:19,190 The chief's has got it all under control. 422 00:23:19,350 --> 00:23:20,230 Thanks very much. 423 00:23:20,390 --> 00:23:21,440 See you in London. 424 00:23:21,600 --> 00:23:23,780 Any chance I could bunk aboard your plane? 425 00:23:23,940 --> 00:23:25,410 We're full. 426 00:23:25,570 --> 00:23:27,280 So, we have to schlep back on the boat-train'? 427 00:23:27,440 --> 00:23:28,740 You'll all be home in three hours. 428 00:23:28,900 --> 00:23:31,160 The party's over, Flic. 429 00:23:31,320 --> 00:23:33,450 From hero to coward, eh, Frank? 430 00:23:33,620 --> 00:23:34,910 Didn't last night mean anything? 431 00:23:35,080 --> 00:23:37,250 I was drunk and I regret it bitterly. 432 00:23:37,410 --> 00:23:38,790 Morning, Frank. Morning. 433 00:23:38,950 --> 00:23:40,550 Morning, Harry. 434 00:23:40,710 --> 00:23:43,550 I do hope you enjoy the column I'm going to write. 435 00:23:43,710 --> 00:23:45,090 I'm sure I will. 436 00:23:45,250 --> 00:23:46,470 Where have you been? 437 00:23:46,630 --> 00:23:48,180 The plane leaves in an hour, I've been banging on your door. 438 00:23:48,340 --> 00:23:49,220 We went for a walk. 439 00:23:49,380 --> 00:23:50,760 Are you okay? Hangover? 440 00:23:50,930 --> 00:23:53,850 Yeah... no, it's half champagne, half elbow. 441 00:23:54,010 --> 00:23:55,350 (Mae laughs) 442 00:23:55,510 --> 00:23:57,610 Harry, I must apologize 443 00:23:57,770 --> 00:23:59,140 for my atrocious behavior last night. 444 00:23:59,310 --> 00:24:01,230 Mae tells me it was self-defense. 445 00:24:01,390 --> 00:24:02,190 No harm done. 446 00:24:02,350 --> 00:24:03,530 Try telling that to my head. 447 00:24:03,690 --> 00:24:05,310 My apologies, Frank. 448 00:24:05,480 --> 00:24:08,580 Immense fun last night, Harry. 449 00:24:08,730 --> 00:24:12,280 We can't stop, Beaconsfield awaits! 450 00:24:12,450 --> 00:24:14,790 Oh, yes-- oh, good luck. 451 00:24:14,950 --> 00:24:16,670 Are you going to wear the feathers or the fruit? 452 00:24:16,830 --> 00:24:19,330 I was going to wear my necklace but it's ruined. 453 00:24:19,500 --> 00:24:20,710 I'll have it fixed. No, Harry. 454 00:24:20,870 --> 00:24:23,590 Rosie will pay. 455 00:24:27,920 --> 00:24:29,970 I was a little lonesome last night. 456 00:24:30,130 --> 00:24:31,930 I didn't want to cause any more difficulties. 457 00:24:33,840 --> 00:24:35,770 Where did you go last night? 458 00:24:35,930 --> 00:24:38,900 A little walk and talk, some breakfast. 459 00:24:40,220 --> 00:24:41,190 Excuse me. 460 00:24:41,350 --> 00:24:43,690 All that remains is the bill. 461 00:24:43,850 --> 00:24:45,650 And are you feeling better? 462 00:24:49,820 --> 00:24:52,740 Well, I don't know if I should be ashamed or proud, 463 00:24:52,900 --> 00:24:55,250 but apparently this is the largest bill 464 00:24:55,410 --> 00:24:56,750 that they've ever issued. 465 00:24:56,910 --> 00:24:58,580 I knew you could drink, but come on! 466 00:24:58,740 --> 00:25:00,210 (laughter) 467 00:25:02,450 --> 00:25:05,830 I've invited prominent families to attend today. 468 00:25:06,000 --> 00:25:08,380 They'll bring their children and they'll make friends 469 00:25:08,540 --> 00:25:10,170 with the children from the church. 470 00:25:10,340 --> 00:25:13,220 That way, perhaps lasting friendships can be built 471 00:25:13,380 --> 00:25:16,600 and donations may be more regular. 472 00:25:16,760 --> 00:25:19,600 You sound more and more like your father. 473 00:25:19,760 --> 00:25:23,230 "Fairness and spirit stand us all in good stead." 474 00:25:23,390 --> 00:25:27,240 Ah, Mr. Milne, I'm Rosalie de Bolotoff, 475 00:25:27,400 --> 00:25:29,650 Mr. Selfridge's eldest daughter. 476 00:25:29,820 --> 00:25:32,820 He's assured me he'll be back in time to hear you read. 477 00:25:32,990 --> 00:25:36,660 You write a very persuasive letter, Mrs. de Bolotoff. 478 00:25:36,820 --> 00:25:40,290 And Lord Wynnstay, is it true you have a softer side? 479 00:25:40,450 --> 00:25:43,170 My secret is out. 480 00:25:46,210 --> 00:25:48,210 Christopher? 481 00:25:48,380 --> 00:25:49,420 What do you think? 482 00:25:58,090 --> 00:25:59,720 I like it, Father. 483 00:25:59,890 --> 00:26:01,860 It's very fine. 484 00:26:16,740 --> 00:26:20,120 Roger, do you have a moment? 485 00:26:20,280 --> 00:26:21,330 Yes, of course. 486 00:26:34,840 --> 00:26:36,340 Hello, Roger. 487 00:26:36,510 --> 00:26:38,560 I'll leave you to it. 488 00:26:39,680 --> 00:26:41,220 Oh, this was you, was it? 489 00:26:42,430 --> 00:26:43,980 Called her. 490 00:26:44,140 --> 00:26:45,440 Interfered. 491 00:26:45,600 --> 00:26:47,230 I had to do something. 492 00:26:49,560 --> 00:26:50,610 It's unforgivable, Arthur. 493 00:27:10,790 --> 00:27:12,420 I don't know what Arthur told you, 494 00:27:12,580 --> 00:27:15,880 but whatever it was, he crossed a line. 495 00:27:16,050 --> 00:27:16,920 He had to. 496 00:27:17,090 --> 00:27:18,590 He's your friend. 497 00:27:18,760 --> 00:27:21,640 Why didn't you contact me? 498 00:27:21,800 --> 00:27:24,810 And say what? 499 00:27:27,980 --> 00:27:29,480 Is there anything that can be done? 500 00:27:29,640 --> 00:27:30,900 Have you seen other doctors? 501 00:27:31,060 --> 00:27:31,900 Josie... 502 00:27:32,060 --> 00:27:33,280 I know you. 503 00:27:33,440 --> 00:27:35,780 You'll take the word of the first official 504 00:27:35,940 --> 00:27:38,820 at face value. 505 00:27:38,990 --> 00:27:40,830 You could see a specialist. 506 00:27:40,990 --> 00:27:42,110 Mr. Selfridge could find you one? 507 00:27:42,280 --> 00:27:43,410 This is not the chief's concern. 508 00:27:43,570 --> 00:27:45,120 There could be a treatment, a procedure... 509 00:27:45,280 --> 00:27:47,880 Josie. Please. 510 00:27:49,540 --> 00:27:52,090 Does he even know? 511 00:27:54,130 --> 00:27:55,050 Oh... 512 00:27:58,590 --> 00:28:00,680 And what about the children? 513 00:28:00,840 --> 00:28:03,060 You haven't told them, have you? 514 00:28:07,350 --> 00:28:09,440 I appreciate your visit, really I do. 515 00:28:12,730 --> 00:28:15,820 Now if you'll forgive me, I must get back to work. 516 00:28:30,370 --> 00:28:31,620 (elevator bell dings) 517 00:28:37,590 --> 00:28:39,010 Miss Mardle. 518 00:28:40,420 --> 00:28:43,020 Meryl! 519 00:28:43,180 --> 00:28:44,270 My goodness. 520 00:28:44,430 --> 00:28:46,220 How you've grown. 521 00:28:46,390 --> 00:28:48,940 Nineteen. 522 00:28:49,100 --> 00:28:51,400 Working in Fashion. 523 00:28:51,560 --> 00:28:53,280 Well, congratulations. 524 00:28:53,440 --> 00:28:55,980 I'm surprised your father allowed you. 525 00:28:56,150 --> 00:28:58,400 He was always rather against the idea 526 00:28:58,570 --> 00:28:59,820 of you working here. 527 00:28:59,980 --> 00:29:04,160 I've proved myself capable, Miss Mardle. 528 00:29:06,370 --> 00:29:08,540 Things are well at home? 529 00:29:08,700 --> 00:29:10,580 Wonderful. 530 00:29:10,740 --> 00:29:13,710 The children are thriving, happy at school, 531 00:29:13,870 --> 00:29:15,170 lots of friends... 532 00:29:15,330 --> 00:29:17,010 We have a system. 533 00:29:17,170 --> 00:29:18,540 We all muck in together. 534 00:29:18,710 --> 00:29:22,010 We're very close. 535 00:29:22,170 --> 00:29:23,890 Had to be. 536 00:29:27,300 --> 00:29:29,020 Are you here on business? 537 00:29:30,680 --> 00:29:33,480 Yes. Of a sort. 538 00:29:33,640 --> 00:29:35,570 Staying long? 539 00:29:35,730 --> 00:29:38,480 I don't know at the moment, Meryl. 540 00:29:41,020 --> 00:29:42,950 Well, I won't keep you if you need to get on. 541 00:29:51,120 --> 00:29:54,290 Welcome, welcome, children. 542 00:29:55,660 --> 00:29:56,590 Take a seat. 543 00:29:56,750 --> 00:29:58,340 Don't run! 544 00:29:58,500 --> 00:30:00,050 Take your time, take your time, please. 545 00:30:00,210 --> 00:30:01,340 Welcome. 546 00:30:06,930 --> 00:30:10,050 We were expecting the Dolly Sisters, 547 00:30:10,220 --> 00:30:11,810 not the Dolly Sister. 548 00:30:11,970 --> 00:30:15,730 Well, we were expecting a car. 549 00:30:15,890 --> 00:30:18,400 We usually get a car for auditions. 550 00:30:18,560 --> 00:30:20,280 I'm sure they send 551 00:30:20,440 --> 00:30:22,990 golden chariots for your casino shows. 552 00:30:23,150 --> 00:30:25,700 But this is the movies. 553 00:30:25,860 --> 00:30:27,740 Opportunities come; and then they go. 554 00:30:27,900 --> 00:30:30,250 Well, they're the same. 555 00:30:30,410 --> 00:30:33,660 I mean, what Rosie does, Jenny does. 556 00:30:33,830 --> 00:30:34,750 Where is she? 557 00:30:34,910 --> 00:30:36,660 (whispers): I don't know. 558 00:30:36,830 --> 00:30:39,750 She said she was going home to get changed. 559 00:30:39,920 --> 00:30:42,260 This is so humiliating. 560 00:30:43,960 --> 00:30:45,340 Do you mind? 561 00:30:48,840 --> 00:30:51,720 This isn't going to work. 562 00:30:51,890 --> 00:30:53,810 At least let her try. 563 00:30:56,770 --> 00:30:57,690 (whispering): Good luck. 564 00:30:57,850 --> 00:30:58,690 Thank you. 565 00:30:58,850 --> 00:31:00,350 (Charleston music begins) 566 00:31:02,060 --> 00:31:03,160 (snaps fingers) 567 00:31:26,590 --> 00:31:27,560 (elevator bell dings) 568 00:31:29,090 --> 00:31:30,430 Miss Mardle? 569 00:31:30,590 --> 00:31:31,430 Kitty! 570 00:31:31,590 --> 00:31:32,440 What a lovely surprise. 571 00:31:32,590 --> 00:31:34,020 What are you doing here? 572 00:31:34,180 --> 00:31:35,350 Business. 573 00:31:35,510 --> 00:31:36,690 But I couldn't resist a quick inspection 574 00:31:36,850 --> 00:31:37,900 of the old neighborhood. 575 00:31:38,060 --> 00:31:39,180 Aw, the "old neighborhood." 576 00:31:39,350 --> 00:31:40,520 Listen to you! 577 00:31:40,690 --> 00:31:41,980 Have you got time for a cup of tea? 578 00:31:42,150 --> 00:31:43,740 Yes. 579 00:31:45,070 --> 00:31:46,990 What's it like over there? 580 00:31:47,150 --> 00:31:48,490 Do you think I'd like it? 581 00:31:48,650 --> 00:31:50,150 Oh, New York was made for you, Kitty. 582 00:31:50,320 --> 00:31:52,490 Really? 583 00:31:53,950 --> 00:31:56,370 They have a certain way over there. 584 00:31:56,540 --> 00:31:58,460 People know where they want to go in their life 585 00:31:58,620 --> 00:32:00,750 and they seek it out with all their heart. 586 00:32:00,910 --> 00:32:01,880 They don't feel shame, 587 00:32:02,040 --> 00:32:04,340 they don't feel embarrassed. 588 00:32:04,500 --> 00:32:05,800 People respect that. 589 00:32:05,960 --> 00:32:08,340 They call it moxie. 590 00:32:08,510 --> 00:32:09,550 (chuckles softly) 591 00:32:10,970 --> 00:32:12,180 What a funny word. 592 00:32:12,340 --> 00:32:14,850 Have you seen Mr. Grove? 593 00:32:15,010 --> 00:32:18,890 Briefly, yes. 594 00:32:19,060 --> 00:32:21,150 Still sore? 595 00:32:25,650 --> 00:32:28,740 They still talk about you in the store. 596 00:32:28,900 --> 00:32:31,870 New girls on their first days 597 00:32:32,030 --> 00:32:36,580 learn about the legendary Miss Mardle. 598 00:32:36,740 --> 00:32:38,960 If anyone's got moxie, it's you. 599 00:32:39,120 --> 00:32:41,620 That's very kind of you. 600 00:32:44,370 --> 00:32:45,970 But if life's taught me anything 601 00:32:46,130 --> 00:32:50,010 it's that work is not the be all and end all. 602 00:32:50,170 --> 00:32:51,720 Wish I'd learned that earlier. 603 00:32:54,260 --> 00:32:59,270 Well, there's always time to change one's priorities, 604 00:32:59,430 --> 00:33:01,600 don't you think? 605 00:33:10,480 --> 00:33:16,990 "It just shows what can be done by taking a little trouble," 606 00:33:17,160 --> 00:33:18,500 said Eeyore. 607 00:33:18,660 --> 00:33:21,290 "Do you see, Pooh? 608 00:33:21,450 --> 00:33:23,250 "Do you see, Piglet? 609 00:33:23,410 --> 00:33:29,220 "Brains first, then Hard Work. 610 00:33:29,380 --> 00:33:31,350 "Look at it! 611 00:33:31,510 --> 00:33:37,430 That's the way to build a house," said Eeyore proudly. 612 00:33:37,590 --> 00:33:40,690 So they left him in it. 613 00:33:40,850 --> 00:33:42,140 And Christopher Robin went back to lunch 614 00:33:42,310 --> 00:33:46,150 with his friends Pooh and Piglet 615 00:33:46,310 --> 00:33:50,320 and on the way they told him of the Awful Mistake they had made. 616 00:33:50,480 --> 00:33:53,410 And when he had finished laughing, 617 00:33:53,570 --> 00:33:56,540 they all sang the Outdoor Song for Snowy Weather 618 00:33:56,700 --> 00:33:58,070 the rest of the way home. 619 00:33:58,240 --> 00:34:02,000 Piglet, who was still not quite sure of his voice, 620 00:34:02,160 --> 00:34:05,460 putting in the tiddely-poms again. 621 00:34:05,620 --> 00:34:10,220 "And I know it seems easy," said Piglet to himself, 622 00:34:10,380 --> 00:34:12,970 "but it isn't everyone who could do it." 623 00:34:21,810 --> 00:34:24,310 Mr. Milne, thank you. 624 00:34:24,470 --> 00:34:27,100 Your stories remind us of our innocence. 625 00:34:27,270 --> 00:34:28,900 Thank you, Mr. Selfridge. 626 00:34:29,060 --> 00:34:30,780 Come on. 627 00:34:32,770 --> 00:34:34,240 Gordon. 628 00:34:35,280 --> 00:34:36,780 How have things been going? 629 00:34:36,950 --> 00:34:38,740 As you would expect. 630 00:34:38,910 --> 00:34:42,330 GRACE: I hear France was a success, Mr. Selfridge. 631 00:34:42,490 --> 00:34:45,000 You're always magnificent at those events. 632 00:34:45,160 --> 00:34:48,090 Well, I'm sorry that Gordon couldn't make it. 633 00:34:48,250 --> 00:34:50,000 We'll always remember today, won't we, Ralph? 634 00:34:50,170 --> 00:34:51,130 That's what matters. 635 00:34:52,670 --> 00:34:54,970 We'll be having supper 636 00:34:55,130 --> 00:34:56,680 at the Criterion before heading home. 637 00:34:56,840 --> 00:34:58,680 You're welcome to join us. 638 00:35:01,340 --> 00:35:03,600 I... I should return home myself. 639 00:35:03,760 --> 00:35:04,980 It's been a long couple of days. 640 00:35:05,140 --> 00:35:06,730 Of course. 641 00:35:06,890 --> 00:35:08,730 Come on then, bye-bye. 642 00:35:18,650 --> 00:35:19,910 I got something for you. 643 00:35:20,070 --> 00:35:21,620 Mmm. 644 00:35:21,780 --> 00:35:23,660 The New Yorker. 645 00:35:23,830 --> 00:35:25,620 Elizabeth reads it. 646 00:35:25,790 --> 00:35:28,760 I don't get all the jokes but she thinks it's a scream. 647 00:35:28,910 --> 00:35:30,710 I've heard good things. 648 00:35:30,870 --> 00:35:32,000 I'll give it a read tomorrow. 649 00:35:32,170 --> 00:35:33,540 Thank you. 650 00:35:33,710 --> 00:35:36,760 Oh! 651 00:35:36,920 --> 00:35:41,180 That was a long couple of days. 652 00:35:41,340 --> 00:35:44,190 I missed you. 653 00:35:44,350 --> 00:35:45,890 I missed you too. 654 00:35:46,060 --> 00:35:51,360 I used to enjoy getting away, seeing things, but... 655 00:35:51,520 --> 00:35:55,440 This time there was an emptiness to it. 656 00:35:58,190 --> 00:36:03,120 It made me realize that true joy lies 657 00:36:03,280 --> 00:36:07,540 in hearth and home. 658 00:36:07,700 --> 00:36:09,170 You mean the world to me, Kitty. 659 00:36:12,170 --> 00:36:16,840 It sounds like you've been doing some thinking. 660 00:36:17,000 --> 00:36:19,350 I have, yes. 661 00:36:19,510 --> 00:36:23,180 Perhaps we were a little hasty 662 00:36:23,340 --> 00:36:25,600 dismissing the idea of children. 663 00:36:29,140 --> 00:36:30,060 What? 664 00:36:30,230 --> 00:36:31,230 (laughing) 665 00:36:35,110 --> 00:36:37,110 You were dead against it before. 666 00:36:37,270 --> 00:36:39,400 I just, I feel we've been running around 667 00:36:39,570 --> 00:36:41,950 the whole time, looking for something 668 00:36:42,110 --> 00:36:45,910 and maybe we've already got it. 669 00:36:46,070 --> 00:36:50,920 Maybe we could make it even stronger. 670 00:37:01,460 --> 00:37:03,810 You have a visitor, sir. 671 00:37:03,970 --> 00:37:06,690 Mrs. de Bolotoff left him in the living room. 672 00:37:06,850 --> 00:37:08,220 Thank you, Fraser. 673 00:37:13,940 --> 00:37:15,440 Mr. D'Ancona came to see me. 674 00:37:15,600 --> 00:37:19,320 Wanted me to remind you of certain outstanding matters. 675 00:37:19,480 --> 00:37:20,700 Are you in his employ now? 676 00:37:20,860 --> 00:37:21,990 Certainly not. 677 00:37:22,150 --> 00:37:23,830 Then I suggest you keep your nose out of my business. 678 00:37:23,990 --> 00:37:25,610 You'd be a fool to ignore him. 679 00:37:25,780 --> 00:37:27,160 It's in hand. 680 00:37:27,320 --> 00:37:29,200 I've been to the bank, I have a draft. 681 00:37:29,370 --> 00:37:30,790 He'd take a check. 682 00:37:30,950 --> 00:37:32,920 Unless there weren't the funds to honor it. 683 00:37:33,080 --> 00:37:36,170 I'm one of the wealthiest men in London. 684 00:37:36,330 --> 00:37:37,800 Do you really think 685 00:37:37,960 --> 00:37:39,930 that I can't afford to pay a gambling debt? 686 00:37:40,090 --> 00:37:41,300 Mr. Selfridge. 687 00:37:41,460 --> 00:37:42,890 Harry. 688 00:37:43,050 --> 00:37:44,590 I'm just passing on a message. 689 00:37:55,480 --> 00:37:59,030 Mr. D'Ancona, Harry Selfridge. 690 00:37:59,190 --> 00:38:01,490 I have something for you. 691 00:38:01,650 --> 00:38:04,650 Meet me at my club at, say, 11:00? 692 00:38:04,820 --> 00:38:05,910 Thank you. 693 00:38:20,040 --> 00:38:22,340 Can you read it now? 694 00:38:22,500 --> 00:38:24,800 Wash and change first. 695 00:38:24,960 --> 00:38:25,970 Go on. 696 00:38:28,590 --> 00:38:30,310 (knock at door) 697 00:38:30,470 --> 00:38:33,270 All right, Mrs. Green, I've got it. 698 00:38:43,150 --> 00:38:44,900 Things have changed in here. 699 00:38:52,370 --> 00:38:55,120 Time can't stand still. 700 00:38:57,540 --> 00:38:59,210 Sometimes I wish it had. 701 00:39:02,090 --> 00:39:04,380 You know, I find it almost amusing 702 00:39:04,550 --> 00:39:06,590 that the prospect of death has made the heart grow fonder. 703 00:39:06,760 --> 00:39:08,800 Oh, Roger. 704 00:39:08,970 --> 00:39:10,720 You always knew how to go for the jugular. 705 00:39:10,890 --> 00:39:13,680 What did you imagine was going to happen? 706 00:39:13,850 --> 00:39:15,850 That you wander back in here with your magic wand 707 00:39:16,020 --> 00:39:16,980 and make everything better? 708 00:39:17,140 --> 00:39:18,390 No. 709 00:39:18,560 --> 00:39:20,360 I just want to help. 710 00:39:20,520 --> 00:39:22,900 Well, you can't. 711 00:39:23,060 --> 00:39:25,190 It's too late. 712 00:39:25,360 --> 00:39:26,330 You left. 713 00:39:26,480 --> 00:39:27,450 You walked away from me. 714 00:39:27,610 --> 00:39:28,740 Do you really think railing against me 715 00:39:28,900 --> 00:39:30,030 changes what's happening to you? 716 00:39:30,200 --> 00:39:31,740 I have no desire to go over old ground. 717 00:39:31,910 --> 00:39:32,750 I'm tired. 718 00:39:32,910 --> 00:39:35,040 Well, I'm stubborn. 719 00:39:37,830 --> 00:39:39,250 And I will not leave you again. 720 00:39:41,540 --> 00:39:44,340 Josie, can't you understand? 721 00:39:44,500 --> 00:39:48,260 I don't want you to see me diminish. 722 00:39:48,420 --> 00:39:50,050 (tearfully): You'll never diminish in my eyes. 723 00:39:50,220 --> 00:39:52,940 I will. 724 00:39:53,090 --> 00:39:54,100 I will. 725 00:39:54,260 --> 00:39:56,940 I'll wither and I'll die. 726 00:39:57,100 --> 00:39:59,820 MERYL: What are you talking about? 727 00:40:07,190 --> 00:40:09,070 I'll be at the King's Hotel. 728 00:40:24,880 --> 00:40:27,600 (crying): It's not true... is it? 729 00:40:27,750 --> 00:40:30,630 I'm afraid it is. 730 00:40:30,800 --> 00:40:33,300 I have cancer, Meryl. 731 00:40:33,470 --> 00:40:36,560 It's in my lungs and my liver 732 00:40:36,720 --> 00:40:39,270 and there isn't anything that can be done. 733 00:40:39,430 --> 00:40:41,560 (sobbing) 734 00:40:44,400 --> 00:40:46,690 You're lying! 735 00:40:46,860 --> 00:40:49,360 It isn't true! 736 00:40:49,530 --> 00:40:51,570 I'm so sorry. 737 00:40:51,740 --> 00:40:53,780 I don't know what else I can say. 738 00:40:57,780 --> 00:40:59,130 No! 739 00:41:08,670 --> 00:41:10,340 (doorbell rings) 740 00:41:12,970 --> 00:41:15,140 Who's calling at this hour? 741 00:41:15,300 --> 00:41:17,400 I'll see to it, Mrs. de Bolotoff. 742 00:41:19,930 --> 00:41:22,810 WYNNSTAY: I need to talk to Mrs. de Bolotofi'. 743 00:41:22,980 --> 00:41:25,320 Who is it, Fraser? 744 00:41:25,480 --> 00:41:26,350 Lord Wynnstay. 745 00:41:26,520 --> 00:41:27,740 What are you doing here? 746 00:41:27,900 --> 00:41:29,490 Is everything okay? 747 00:41:29,650 --> 00:41:30,950 I've been to the presses. 748 00:41:31,110 --> 00:41:32,410 I tried to stop them. 749 00:41:32,570 --> 00:41:33,870 It's too late. 750 00:41:34,030 --> 00:41:34,950 What is it? 751 00:41:42,950 --> 00:41:47,210 Please, please do not think that I sanctioned this. 752 00:41:48,500 --> 00:41:49,470 Please leave. 753 00:41:51,590 --> 00:41:53,090 I can stay and speak to Harry. 754 00:41:53,260 --> 00:41:56,100 Please... just go. 755 00:42:09,520 --> 00:42:11,450 Why so glum, chum? 756 00:42:14,650 --> 00:42:16,030 Congratulations on the movie. 757 00:42:16,200 --> 00:42:20,330 Couldn't have done it without you. 758 00:42:20,490 --> 00:42:22,240 I don't know... 759 00:42:22,410 --> 00:42:26,630 There's something "forever" about the pictures, isn't there? 760 00:42:26,790 --> 00:42:29,210 You never grow old on the silver screen. 761 00:42:32,090 --> 00:42:33,260 I'll be right back. 762 00:42:42,890 --> 00:42:44,980 You've got her all excited. 763 00:42:45,140 --> 00:42:46,610 They won't let you down. 764 00:42:46,770 --> 00:42:49,690 One of our investors has pulled out and... 765 00:42:49,850 --> 00:42:51,360 it looks like it won't be happening. 766 00:42:51,520 --> 00:42:52,900 I'm sorry to hear that. 767 00:42:53,070 --> 00:42:54,110 Yes. 768 00:42:54,280 --> 00:42:55,370 It was going to be quite a picture. 769 00:42:55,530 --> 00:42:57,150 We were going to approach you 770 00:42:57,320 --> 00:43:01,000 to shoot some scenes in the store. 771 00:43:01,160 --> 00:43:03,330 Well, I'll let Rosie know in the morning. 772 00:43:03,490 --> 00:43:04,960 No point ruining her night. 773 00:43:05,120 --> 00:43:06,870 Oswald? 774 00:43:07,040 --> 00:43:09,340 What type of figure are we talking about for this movie? 775 00:43:09,500 --> 00:43:12,750 In the region of 50,000. 776 00:43:21,800 --> 00:43:22,980 A telephone call, Mr. Selfridge. 777 00:43:23,140 --> 00:43:24,230 Thank you. 778 00:43:26,810 --> 00:43:29,560 My God... are you serious? 779 00:43:29,730 --> 00:43:32,950 She earned her shot. 780 00:43:33,110 --> 00:43:34,570 Let her have it. 781 00:43:34,730 --> 00:43:35,610 (stammering) 782 00:43:35,780 --> 00:43:36,780 Thank you. 783 00:43:39,110 --> 00:43:40,110 Thank you. 784 00:43:42,570 --> 00:43:44,200 Hello? 785 00:43:44,370 --> 00:43:45,910 Rosalie. 786 00:43:46,080 --> 00:43:47,880 Slow... slow down, honey! 787 00:43:48,040 --> 00:43:51,010 A hotel filled with journalists and you didn't hear about this?! 788 00:43:51,170 --> 00:43:52,630 What are you talking about? 789 00:43:52,790 --> 00:43:56,340 The Herald has printed a column of despicable lies. 790 00:43:56,500 --> 00:43:58,050 This is tittle-tattle. 791 00:43:58,210 --> 00:43:59,260 This'll blow over. 792 00:43:59,420 --> 00:44:00,770 My family means everything to me 793 00:44:00,930 --> 00:44:02,680 and I will not have their names smeared. 794 00:44:02,840 --> 00:44:05,190 Tomorrow in the office I want you to cancel 795 00:44:05,350 --> 00:44:06,560 every single ad in this paper. 796 00:44:06,720 --> 00:44:07,850 Oh, but Harry, sleep on it. 797 00:44:08,020 --> 00:44:09,270 That's an overreaction. 798 00:44:09,430 --> 00:44:10,560 I'm supposed to take advice from you? 799 00:44:10,730 --> 00:44:11,570 What does that mean? 800 00:44:11,730 --> 00:44:13,570 You know, you may own dozens of stores 801 00:44:13,730 --> 00:44:15,150 but you don't own the press, and neither do I. 802 00:44:15,310 --> 00:44:17,320 If you want the adulation, you have to take the jeers. 803 00:44:17,480 --> 00:44:18,700 This could have been controlled. 804 00:44:18,860 --> 00:44:20,410 You took your eye off the ball. 805 00:44:20,570 --> 00:44:22,540 I worked my fingers to the bone in France and what did I get? 806 00:44:22,700 --> 00:44:23,870 An elbow on the head and...? 807 00:44:24,030 --> 00:44:25,200 You got a lot more than that, Frank. 808 00:44:25,370 --> 00:44:27,620 You were with the woman that wrote this that night 809 00:44:27,790 --> 00:44:29,710 and the next morning-- did you sleep with her? 810 00:44:29,870 --> 00:44:31,540 Is this her revenge? 811 00:44:31,710 --> 00:44:34,050 Get out! Get out! 812 00:44:34,210 --> 00:44:36,460 We'll talk about it in the light of day. 813 00:44:38,340 --> 00:44:39,260 (door closes) 814 00:44:42,630 --> 00:44:43,850 You must be mistaken. 815 00:44:44,010 --> 00:44:45,180 He called. 816 00:44:45,340 --> 00:44:47,100 I'm sorry, sir. 817 00:44:47,260 --> 00:44:48,560 Show me to his table. 818 00:45:56,500 --> 00:45:59,050 Captioned by Media Access Group at VVGBH access.wgbh.org 54998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.