Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,380 --> 00:00:25,720
Ripped By mstoll
2
00:00:46,330 --> 00:00:49,280
There's a telephone call for you, Mr Selfridge.
3
00:00:49,370 --> 00:00:53,070
It's Inspector Purkiss from
Bond Street police station.
4
00:01:00,430 --> 00:01:01,460
I see.
5
00:01:02,680 --> 00:01:03,710
Of course.
6
00:01:12,270 --> 00:01:16,730
The police aren't pursuing
a prosecution against you this time.
7
00:01:18,320 --> 00:01:20,780
But they said that you were
in a compromising position.
8
00:01:20,860 --> 00:01:22,740
I didn't do anything!
9
00:01:23,530 --> 00:01:26,490
You will not leave this house
or speak on the phone!
10
00:01:26,580 --> 00:01:27,610
You're not serious?
11
00:01:27,710 --> 00:01:31,320
I'm just glad your mother is not here
to witness your shame.
12
00:01:44,010 --> 00:01:45,260
It was fun while it lasted.
13
00:01:48,520 --> 00:01:49,800
Are we going to reopen?
14
00:01:49,900 --> 00:01:52,930
I'm working on it. Just need a bit of time.
15
00:02:07,910 --> 00:02:10,120
Gordon Selfridge, Deputy Manager.
16
00:02:10,920 --> 00:02:11,950
Pleased to meet you.
17
00:02:12,040 --> 00:02:13,500
Gordon Selfridge, Deputy Manager.
18
00:02:14,800 --> 00:02:17,090
Good morning.
Gordon Selfridge, Deputy Manager.
19
00:02:17,170 --> 00:02:19,500
Good morning to you too, Mr Gordon.
20
00:02:22,100 --> 00:02:24,850
Deputy Manager. Gordon!
21
00:02:24,930 --> 00:02:29,430
Barely out of short trousers,
and I'm expected to take orders from him.
22
00:02:29,520 --> 00:02:32,190
Finish your breakfast.
You haven't touched your eggs!
23
00:02:32,270 --> 00:02:33,650
I can't.
24
00:02:33,730 --> 00:02:34,930
I feel sick.
25
00:02:37,950 --> 00:02:40,610
Why did he even bother asking
me to apply if he already knew
26
00:02:40,700 --> 00:02:43,150
he was going to give it to his son?
It's humiliating.
27
00:02:43,240 --> 00:02:47,660
You're still his right hand man,
whatever title his son has.
28
00:02:47,750 --> 00:02:48,780
Exactly!
29
00:02:49,960 --> 00:02:52,000
And all the work, and none of the recognition!
30
00:02:52,750 --> 00:02:55,670
Can't we be grateful for what we've got?
31
00:02:55,760 --> 00:02:59,460
A roof over our heads,
healthy children, each other.
32
00:03:00,800 --> 00:03:01,830
Well...
33
00:03:04,100 --> 00:03:07,800
If he thinks I'm taking his son in hand,
34
00:03:08,940 --> 00:03:10,980
he's got another thing coming, hmm?
35
00:03:14,610 --> 00:03:16,480
Goodbye, my dear.
36
00:03:57,860 --> 00:03:59,240
Miss Pertree.
37
00:04:01,200 --> 00:04:04,070
Did I tell you to move
the tortoiseshell rouge cases?
38
00:04:04,160 --> 00:04:06,150
I'm sure I haven't touched a thing,
Mrs Edwards.
39
00:04:06,250 --> 00:04:07,280
Well, there's three missing.
40
00:04:08,500 --> 00:04:11,290
The Autumnal Shades eye shadow
is gone too.
41
00:04:13,210 --> 00:04:16,500
Miss Calthorpe, have you been
messing with my counter?
42
00:04:16,590 --> 00:04:18,380
I would never be so bold.
43
00:04:20,680 --> 00:04:22,640
You're quite certain you
haven't touched this display?
44
00:04:22,720 --> 00:04:25,300
I know better than to interfere
with your work, Mrs Edwards.
45
00:04:28,520 --> 00:04:30,430
Then we've got a thief.
46
00:04:36,240 --> 00:04:37,780
Well, don't look at me.
47
00:04:37,860 --> 00:04:40,980
Whoever it is has had a tawny boater
off us and all.
48
00:04:49,620 --> 00:04:51,420
Ground floor, please. Thank you.
49
00:04:59,130 --> 00:05:01,970
I know that you were the natural candidate.
50
00:05:02,050 --> 00:05:05,550
You have been justified
in assuming the job was yours.
51
00:05:06,390 --> 00:05:07,890
You're a Selfridge.
52
00:05:07,980 --> 00:05:10,100
There's no more natural a choice.
53
00:05:13,020 --> 00:05:16,480
I appreciate you being
so magnanimous, Mr Grove.
54
00:05:17,530 --> 00:05:20,100
I'm content to be a shoulder to lean upon.
55
00:05:22,870 --> 00:05:26,320
Mrs Edwards, I saw the way
you looked at me. It was accusatory.
56
00:05:26,410 --> 00:05:29,620
Mr Gordon, I have just been
accused of being a thief!
57
00:05:29,710 --> 00:05:30,990
I haven't accused anybody of anything!
58
00:05:31,090 --> 00:05:32,370
Ladies, please, one at a time.
59
00:05:32,460 --> 00:05:35,800
I merely said that it makes sense that
the people who came in first this morning
60
00:05:35,880 --> 00:05:37,590
might have been the ones to take it.
61
00:05:37,680 --> 00:05:41,170
- I've been here for a long time.
- That is not what I said, Miss Calthorpe.
62
00:05:41,260 --> 00:05:45,010
None of my girls would do such
a thing. I can vouch for all of them.
63
00:05:45,100 --> 00:05:47,800
I wasn't insinuating that.
You were the one making accusations.
64
00:05:47,890 --> 00:05:50,140
- I am not making any accusation!
- Ladies, be quiet!
65
00:05:51,520 --> 00:05:55,140
Ah, Mr Gordon. It would appear
Fashion has become a victim of crime.
66
00:05:55,240 --> 00:05:58,690
You're not alone.
Now, Mrs Edwards, what are you missing?
67
00:05:58,780 --> 00:06:02,030
Tortoiseshell make-up cases and
Autumnal Shades eye shadow, but I can...
68
00:06:02,120 --> 00:06:03,660
Miss Calthorpe, what about you?
69
00:06:03,740 --> 00:06:05,620
A tawny boater with a taupe ribbon.
70
00:06:06,370 --> 00:06:09,120
- Miss Mardle?
- Well, a burnt sienna day dress, and...
71
00:06:09,210 --> 00:06:12,380
Everything that's missing is brown.
72
00:06:13,800 --> 00:06:16,290
Well, one would hardly describe
burnt sienna as brown.
73
00:06:16,380 --> 00:06:19,220
- Tortoiseshell is a combination of colours.
- Quite, quite, ladies.
74
00:06:19,800 --> 00:06:21,630
If you'll excuse me for a moment,
75
00:06:21,720 --> 00:06:24,560
I think I'll have an answer
for you very shortly.
76
00:06:24,640 --> 00:06:27,350
- Ah, well, there you are.
- Nobody was accusing you of anything.
77
00:06:27,440 --> 00:06:29,510
- Yes, you were...
- Ladies!
78
00:06:38,740 --> 00:06:39,980
Monsieur Longchamp.
79
00:06:40,070 --> 00:06:42,280
I understood you were
to arrive this afternoon.
80
00:06:42,370 --> 00:06:45,700
Ah, Monsieur Gordon.
Pleased to see you again.
81
00:06:47,120 --> 00:06:50,660
I didn't want to waste any time
getting started on my first window display.
82
00:06:50,750 --> 00:06:52,130
On that subject,
83
00:06:52,960 --> 00:06:55,250
it's probably for the best
if you inform the departments
84
00:06:55,340 --> 00:06:56,670
before you appropriate their stock.
85
00:06:56,760 --> 00:07:03,090
That way we can avoid any unnecessary
excitement amongst the staff.
86
00:07:03,180 --> 00:07:05,220
People will always moan.
87
00:07:05,310 --> 00:07:07,470
They hate anything that interferes
with their little routine.
88
00:07:07,560 --> 00:07:09,520
You know, their...
89
00:07:09,600 --> 00:07:10,980
their "just so."
90
00:07:11,060 --> 00:07:14,070
And their, "This is how we do it here."
91
00:07:15,990 --> 00:07:19,490
But the truth is the only
thing we can count on is change.
92
00:07:21,080 --> 00:07:23,150
You and I are young.
93
00:07:23,240 --> 00:07:25,700
We are the future.
94
00:07:25,790 --> 00:07:27,580
If we dare to grasp it.
95
00:07:28,420 --> 00:07:30,240
Yes. Yes, that's all well and good.
96
00:07:30,330 --> 00:07:32,040
It certainly...
97
00:07:34,210 --> 00:07:36,210
It is only a prototype.
98
00:07:37,340 --> 00:07:38,370
Gosh.
99
00:07:41,350 --> 00:07:43,920
Harry Selfridge is here to see you.
100
00:07:46,810 --> 00:07:47,840
Ask him in.
101
00:07:59,160 --> 00:08:00,730
Victor.
102
00:08:00,830 --> 00:08:02,320
Mr Selfridge.
103
00:08:02,790 --> 00:08:05,240
Wow. What a place you've got here.
104
00:08:07,790 --> 00:08:09,330
Congratulations.
105
00:08:10,500 --> 00:08:13,920
If I can keep it open.
The police have been flexing their muscles.
106
00:08:14,300 --> 00:08:18,840
Apparently I'm not sufficiently
contributing to their pensions.
107
00:08:20,510 --> 00:08:24,680
I suppose you must know that
my daughter was caught up in those events.
108
00:08:24,770 --> 00:08:26,050
Oh, I can only apologise.
109
00:08:26,140 --> 00:08:27,720
Hmm.
110
00:08:27,810 --> 00:08:29,770
Did you notice who she was with?
111
00:08:29,860 --> 00:08:32,770
I fear that she's fallen in
with the wrong crowd.
112
00:08:35,990 --> 00:08:37,360
It wasn't Violette's fault.
113
00:08:37,860 --> 00:08:41,230
I have nothing but respect for you
and I respect your daughter.
114
00:08:42,080 --> 00:08:45,580
You? The police report said that she was...
115
00:08:45,660 --> 00:08:48,040
They exaggerated. We did nothing untoward.
116
00:08:52,630 --> 00:08:56,920
My children are still reeling
from the death of their mother.
117
00:08:57,010 --> 00:09:00,430
Violette is not herself at this moment.
118
00:09:00,510 --> 00:09:02,670
I will ask you to leave her alone.
119
00:09:04,980 --> 00:09:06,430
Am I making myself clear?
120
00:09:08,150 --> 00:09:09,810
Perfectly clear.
121
00:09:17,320 --> 00:09:21,900
Ladies, if you could all follow me,
I have found our missing merchandise.
122
00:09:29,460 --> 00:09:31,200
How is it I haven't been
allowed in here before?
123
00:09:31,290 --> 00:09:33,170
Come on in. Come on in, don't be shy.
124
00:09:34,920 --> 00:09:37,710
I've always fancied myself
as a creative person.
125
00:09:37,800 --> 00:09:40,760
- You? Only thing you make is trouble.
- Hey!
126
00:09:40,850 --> 00:09:44,100
May I introduce you
to our new Head of Display...
127
00:09:44,180 --> 00:09:46,590
Pierre Longchamp.
128
00:09:50,270 --> 00:09:51,930
Bonjour tout le monde.
129
00:09:52,020 --> 00:09:56,020
Um, please do forgive me. This is, um...
130
00:09:56,320 --> 00:09:58,440
It's a work in progress.
131
00:10:09,670 --> 00:10:13,290
Looks like Mr Gordon's first appointment
might work out rather well.
132
00:10:18,010 --> 00:10:19,210
How does it turn round?
133
00:10:19,510 --> 00:10:23,180
- Oh, he's so clever.
- Marvellous. It's like magic.
134
00:10:23,270 --> 00:10:25,590
He was always going
to inherit the store, you know.
135
00:10:25,690 --> 00:10:27,350
It was always going to be his.
136
00:10:27,770 --> 00:10:29,850
It's moving.
137
00:10:29,940 --> 00:10:32,890
All right, everyone, entertainment's over.
Back to your positions.
138
00:10:33,610 --> 00:10:35,440
Come on, come on, chop-chop.
139
00:10:36,150 --> 00:10:39,650
You're quite the showman, aren't you?
Bit of your old man in you, I reckon.
140
00:10:39,740 --> 00:10:41,780
Look at me, I'm shaking like a leaf.
141
00:10:41,870 --> 00:10:43,070
You were terrific.
142
00:10:57,130 --> 00:10:58,170
Morning.
143
00:11:01,430 --> 00:11:03,300
Ah, Miss Webb.
144
00:11:03,390 --> 00:11:05,100
Pleasure to see you again.
145
00:11:05,180 --> 00:11:07,590
Is there anything one of our ladies
can help you with?
146
00:11:07,690 --> 00:11:11,100
I'm here on business today.
I have a meeting with Mr Selfridge.
147
00:11:11,190 --> 00:11:14,860
Oh, very good. How are the plans
for the Selfridge estate?
148
00:11:15,490 --> 00:11:17,360
Coming along nicely.
149
00:11:20,160 --> 00:11:23,660
Our architect has created all the plans,
including the sections and elevations
150
00:11:23,750 --> 00:11:28,210
for the cottages, and to be frank,
we're only waiting on the money now.
151
00:11:29,790 --> 00:11:33,540
Is there a problem? Harry?
152
00:11:35,050 --> 00:11:36,880
Well, only that I've underestimated
153
00:11:36,970 --> 00:11:39,970
the English love for bureaucracy.
154
00:11:40,050 --> 00:11:43,670
I've booked engineers. And builders.
155
00:11:44,480 --> 00:11:45,850
- And I...
- Come to dinner with me tonight.
156
00:11:46,480 --> 00:11:48,470
I want you to meet my family.
157
00:11:48,560 --> 00:11:53,020
Harry, this is a business meeting.
We have business to discuss.
158
00:11:53,110 --> 00:11:54,980
Is that a "yes"?
159
00:11:55,070 --> 00:11:56,320
It's a little fast.
160
00:11:57,240 --> 00:11:59,480
I'm asking you to dinner, not to marry me.
161
00:12:02,040 --> 00:12:04,240
It's not a good idea.
162
00:12:06,210 --> 00:12:07,830
Well, the truth is
163
00:12:09,670 --> 00:12:15,170
my daughter is driving me to distraction,
but if you're there, she'll have to behave.
164
00:12:20,640 --> 00:12:22,180
What can I say?
165
00:12:31,400 --> 00:12:34,400
There's been a delay.
The banks are being slow.
166
00:12:34,490 --> 00:12:36,560
Could be stringing you along
while he investigates us.
167
00:12:36,660 --> 00:12:40,740
If he were suspicious, he would not
have invited me to meet his family.
168
00:12:40,830 --> 00:12:42,740
Jesus, is he in love with you?
169
00:12:42,830 --> 00:12:44,410
I don't know.
170
00:12:44,500 --> 00:12:49,290
And if it means we get enough money
to start a new life, then it's worth it.
171
00:12:49,380 --> 00:12:52,250
I can't wait to get out of this city.
172
00:12:52,340 --> 00:12:55,870
Do you really think it'll be
so different in America?
173
00:12:55,970 --> 00:13:00,180
I want to be able to walk down the street
without looking over my shoulder.
174
00:13:00,260 --> 00:13:02,720
No one's luck lasts forever.
175
00:13:02,810 --> 00:13:03,840
All right.
176
00:13:05,440 --> 00:13:06,760
Here's to a fresh start.
177
00:13:12,690 --> 00:13:16,360
I went to a club.
I did not do anything wrong!
178
00:13:16,450 --> 00:13:18,610
Violette, you were arrested!
179
00:13:18,700 --> 00:13:23,080
I'm being imprisoned
in my own house! I'm not...
180
00:13:23,160 --> 00:13:24,710
I'll go.
181
00:13:24,790 --> 00:13:28,450
Gordon, why don't you tell everyone
about your first day at the helm?
182
00:13:29,340 --> 00:13:31,130
Of course. Well, uh...
183
00:13:31,210 --> 00:13:35,790
So, you were working with Harry,
and now you're his lover.
184
00:13:35,880 --> 00:13:38,380
You have investor and suitor, all in one.
185
00:13:38,470 --> 00:13:40,300
- Marie.
- Very convenient.
186
00:13:40,390 --> 00:13:41,420
I beg your pardon?
187
00:13:41,520 --> 00:13:46,010
Oh, excuse me. I meant
no offence, as my English is not perfect.
188
00:13:46,100 --> 00:13:47,810
I meant "fortunate".
189
00:13:53,360 --> 00:13:55,070
Nice of you to join us, Violette.
190
00:14:01,790 --> 00:14:03,530
You remember Miss Webb?
191
00:14:03,620 --> 00:14:05,780
- I hear you're dating my father.
- Oh!
192
00:14:06,790 --> 00:14:07,990
Well, it's early days.
193
00:14:08,080 --> 00:14:10,210
- A word to the wise...
- Violette!
194
00:14:13,920 --> 00:14:16,880
There was me thinking
I was going to be bored tonight.
195
00:14:17,550 --> 00:14:19,840
Other people's families are usually so dull.
196
00:14:24,100 --> 00:14:27,640
You should be open.
You must be losing money hand over fist.
197
00:14:32,990 --> 00:14:35,610
Same terms as before?
198
00:14:37,700 --> 00:14:39,660
It's triple now.
199
00:14:42,950 --> 00:14:46,120
- You're not serious?
- You crossed me, Colleano.
200
00:14:46,210 --> 00:14:47,950
You've got to pay.
201
00:14:50,670 --> 00:14:52,880
I can't make that.
202
00:14:54,220 --> 00:14:56,510
Thanks for the drink.
203
00:14:58,720 --> 00:15:01,340
So, the staff went from wanting to kill
Monsieur Longchamp
204
00:15:01,430 --> 00:15:02,810
to eating out of his hands.
205
00:15:05,310 --> 00:15:07,640
I don't remember approving
a new window display.
206
00:15:07,730 --> 00:15:09,390
You did leave me in-charge, Pa.
207
00:15:10,610 --> 00:15:14,440
If you'll excuse me,
I must pack for my business trip tomorrow.
208
00:15:14,530 --> 00:15:15,610
What trip?
209
00:15:15,700 --> 00:15:18,190
I leave for Paris in the morning.
Thought I'd said.
210
00:15:18,280 --> 00:15:19,780
How long will you be gone?
211
00:15:19,870 --> 00:15:22,900
I'm meeting a potential backer,
so as long as it takes.
212
00:15:23,000 --> 00:15:26,410
- How long is that?
- As long as it takes. I just said.
213
00:15:31,130 --> 00:15:34,210
Let's all have coffee
in the drawing room, hmm?
214
00:15:35,050 --> 00:15:37,840
May I be excused,
or is coffee compulsory too?
215
00:15:47,440 --> 00:15:52,270
She must be punishing me for something.
Why else would she be dating a club owner?
216
00:15:52,360 --> 00:15:56,860
Well, the first man a girl falls in love with
is often just like her father.
217
00:15:57,910 --> 00:15:59,980
We're attracted to what's familiar.
218
00:16:00,080 --> 00:16:01,570
We usually get over it.
219
00:16:01,660 --> 00:16:04,500
I'm nothing like Victor Colleano.
220
00:16:04,580 --> 00:16:09,080
If you don't want to lose her,
you have to stop treating her like a little girl.
221
00:16:16,430 --> 00:16:19,260
This might be a good moment
for you to speak to Serge.
222
00:16:19,930 --> 00:16:22,300
Perhaps it is best if we don't interfere.
223
00:16:22,390 --> 00:16:25,140
- What happens between husband and wife...
- We did agree.
224
00:16:28,360 --> 00:16:29,980
Very well, of course.
225
00:16:30,940 --> 00:16:32,690
Whatever you say.
226
00:16:45,120 --> 00:16:46,950
What is it, Mama?
227
00:16:47,040 --> 00:16:49,620
- What do you want?
- Rosalie is not happy.
228
00:16:51,380 --> 00:16:53,670
Her grandmother spoke to me.
229
00:16:53,760 --> 00:16:57,760
What is my marriage to do with
Lois Selfridge? Or you, for that matter?
230
00:16:57,850 --> 00:17:00,000
Because we live with them. We need them.
231
00:17:00,100 --> 00:17:02,930
- You need them to pay your bills.
- Serge...
232
00:17:03,020 --> 00:17:05,140
Everyone is this house
is expecting me to fail,
233
00:17:05,230 --> 00:17:07,800
and this is my chance
to make something of myself.
234
00:17:08,440 --> 00:17:11,440
A marriage also needs tending if it is to grow.
235
00:17:12,780 --> 00:17:14,490
Talk to her.
236
00:17:19,830 --> 00:17:21,950
About what?
237
00:17:22,040 --> 00:17:25,160
Americans love to talk about their feelings.
238
00:17:25,250 --> 00:17:26,740
Oh, please, God, no.
239
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Your father and I didn't
set you a very good example.
240
00:17:30,090 --> 00:17:34,220
We seldom saw each other,
let alone shared our feelings.
241
00:17:35,550 --> 00:17:38,640
Your father would rather have shot himself.
242
00:17:43,440 --> 00:17:47,220
I don't know how to be
the husband she wants.
243
00:17:49,610 --> 00:17:52,690
Then treat her like an attractive girl
you do not yet know.
244
00:17:52,780 --> 00:17:55,400
You never have any trouble
making them happy.
245
00:18:02,080 --> 00:18:03,990
Billy's been loitering on the street.
246
00:18:05,080 --> 00:18:07,290
Mr Grove walked straight past him yesterday.
247
00:18:08,590 --> 00:18:11,260
Thank goodness he's too caught up
with this nonsense at work
248
00:18:11,340 --> 00:18:14,460
to pay any attention
to what's going on around him.
249
00:18:14,550 --> 00:18:18,170
If Mr Grove finds out Ernest isn't his,
it will be the end of us. I know it will.
250
00:18:22,480 --> 00:18:24,430
Well, we...
251
00:18:24,520 --> 00:18:26,640
We just have to give Billy what he wants.
252
00:18:28,980 --> 00:18:31,020
We do it in secret.
253
00:18:32,070 --> 00:18:33,440
Let me sort everything out.
254
00:18:33,950 --> 00:18:36,400
And please don't worry yourself
about it any more.
255
00:18:37,200 --> 00:18:38,610
It's all going to be fine.
256
00:18:45,670 --> 00:18:46,780
Oh, it's lovely.
257
00:18:47,790 --> 00:18:49,920
How does he do it?
258
00:18:50,010 --> 00:18:51,380
- Oh!
- Grace!
259
00:18:51,460 --> 00:18:53,290
- What have you done?
- Sorry, I...
260
00:18:53,380 --> 00:18:55,590
Don't touch it! It's completely ruined.
261
00:18:55,680 --> 00:18:57,010
Clumsy idiot!
262
00:18:57,100 --> 00:18:59,630
Monsieur Longchamp, that is
no way to speak to a lady,
263
00:18:59,720 --> 00:19:02,180
let alone one who is working in our store.
264
00:19:02,270 --> 00:19:04,390
Monsieur Gordon, I did not see you there.
265
00:19:06,560 --> 00:19:08,520
You must excuse me, mademoiselle. I...
266
00:19:11,900 --> 00:19:13,650
I apologise.
267
00:19:13,740 --> 00:19:15,360
Apology accepted.
268
00:19:20,120 --> 00:19:22,240
It is pretty, huh?
269
00:19:23,120 --> 00:19:25,080
Yes, quite.
270
00:19:25,170 --> 00:19:26,830
But the best...
271
00:19:26,920 --> 00:19:29,410
The best is yet to come.
272
00:19:30,300 --> 00:19:32,670
I wish to bring the essence
of France to England,
273
00:19:33,760 --> 00:19:36,330
the beautiful garments that
all French women wear,
274
00:19:36,430 --> 00:19:37,920
but yet I...
275
00:19:38,010 --> 00:19:43,220
I cannot find anywhere in this
gargantuan temple to conformity.
276
00:19:43,310 --> 00:19:47,310
Where are...
277
00:19:49,280 --> 00:19:52,280
- I'm not quite sure...
- Exactement.
278
00:19:52,360 --> 00:19:53,860
They're not in here.
279
00:19:55,660 --> 00:19:59,900
We could bring
les dessous affriolants to London,
280
00:20:00,000 --> 00:20:02,070
but at a fraction of the cost.
281
00:20:03,120 --> 00:20:04,780
Yes, yes, I see.
282
00:20:05,880 --> 00:20:09,830
My display will bring
every London woman to Selfridges,
283
00:20:09,920 --> 00:20:12,500
dragging her husband
and his chequebook behind her.
284
00:20:13,470 --> 00:20:15,260
I'll try.
285
00:20:15,340 --> 00:20:17,250
Do not try, Mr Selfridge.
286
00:20:19,930 --> 00:20:20,960
Do.
287
00:20:29,730 --> 00:20:31,980
Thank you for sticking up for me.
288
00:20:32,070 --> 00:20:34,310
What else was I going to do? You're my girl.
289
00:20:36,320 --> 00:20:38,530
I mean, if you'd like to be.
290
00:20:39,870 --> 00:20:42,280
Uh, I'll think about it.
291
00:20:42,370 --> 00:20:44,000
All right.
292
00:20:44,080 --> 00:20:46,490
I've thought about it, and the answer is yes.
293
00:20:58,310 --> 00:21:00,350
Mr Crabb.
294
00:21:00,430 --> 00:21:05,100
I have an order from Monsieur Longchamp
for a new window display.
295
00:21:05,190 --> 00:21:08,060
Monsieur Longchamp and I are
very concerned that English women
296
00:21:08,150 --> 00:21:10,690
are being denied the dessous affriolants.
297
00:21:13,070 --> 00:21:14,100
Mr Grove?
298
00:21:15,620 --> 00:21:18,020
Oh! Uh... Excuse me. Sorry.
299
00:21:20,120 --> 00:21:22,240
It's all French to me.
300
00:21:25,170 --> 00:21:28,670
Well, who are we
to stand in Mr Gordon's way?
301
00:21:29,920 --> 00:21:31,550
Thank you, Mr Grove.
302
00:21:43,980 --> 00:21:46,390
I wasn't sure you'd come.
303
00:21:46,480 --> 00:21:48,600
That's what you want from me, isn't it?
304
00:21:48,690 --> 00:21:51,270
Shopping and gossip and marriage.
305
00:21:55,200 --> 00:21:57,440
I want you to marry one day,
306
00:21:58,410 --> 00:22:02,360
but gentlemen won't marry a woman
who's been disgraced.
307
00:22:02,460 --> 00:22:05,870
Perhaps I don't want to marry a gentleman.
308
00:22:09,420 --> 00:22:13,170
Why don't you come work with me
on the Selfridge estate?
309
00:22:13,260 --> 00:22:15,420
Why on earth would that be of interest to me?
310
00:22:15,510 --> 00:22:18,220
Because it's a cause that
your mother would have loved.
311
00:22:21,180 --> 00:22:22,730
Mmm.
312
00:22:22,810 --> 00:22:25,020
Now, have you two declared a truce?
313
00:22:27,230 --> 00:22:30,520
My father has suggested that
I come and work for you both.
314
00:22:34,200 --> 00:22:36,610
That would be wonderful.
315
00:22:39,120 --> 00:22:41,960
The building and planning work
are all in hand.
316
00:22:43,000 --> 00:22:47,580
What I really need is for somebody
to organise fundraising for furniture.
317
00:22:48,710 --> 00:22:51,670
Raffle tickets and rattling buckets?
318
00:22:51,760 --> 00:22:53,420
No, thank you.
319
00:22:53,510 --> 00:22:58,260
It's no good providing servicemen's families
with homes if they have nowhere to sit.
320
00:22:59,270 --> 00:23:01,840
I suppose I could organise a party.
321
00:23:01,940 --> 00:23:05,100
I'm always having to go
to friends' charity events.
322
00:23:05,190 --> 00:23:07,430
They can finally repay the favour.
323
00:23:07,520 --> 00:23:09,400
That sounds just the thing.
324
00:23:10,610 --> 00:23:12,900
I have to confess,
325
00:23:12,990 --> 00:23:15,060
I'm incredibly envious of you.
326
00:23:16,580 --> 00:23:19,330
Good heavens. Why?
327
00:23:19,410 --> 00:23:22,160
You have your own career, your own life.
328
00:23:23,250 --> 00:23:25,790
I don't know how you managed it.
329
00:23:25,880 --> 00:23:27,370
But I didn't have a choice.
330
00:23:28,760 --> 00:23:30,250
Come on.
331
00:23:32,050 --> 00:23:35,000
Quick turn around the Burlington Arcade?
332
00:23:35,100 --> 00:23:36,670
It won't be half an hour.
333
00:23:36,760 --> 00:23:39,140
I'm going to go home to Frank.
334
00:23:39,220 --> 00:23:41,180
- Night.
- Night.
335
00:23:51,240 --> 00:23:53,030
Oh! Sorry.
336
00:23:56,370 --> 00:23:59,120
You can't spare a penny for men
who've fought for King and Country?
337
00:24:02,170 --> 00:24:03,200
All right, Kitty?
338
00:24:14,260 --> 00:24:15,800
Kitty! Kitty, it's me!
339
00:24:15,890 --> 00:24:17,550
It's George!
340
00:24:18,060 --> 00:24:19,090
Let's get out of here.
341
00:24:19,430 --> 00:24:21,180
It's all right.
342
00:24:21,270 --> 00:24:23,140
It's all right. I've got you.
343
00:24:25,650 --> 00:24:27,810
We were wondering
if you needed any help.
344
00:24:28,990 --> 00:24:30,310
I'm fine, thank you.
345
00:24:30,400 --> 00:24:33,110
One thing I know is how to throw a party.
346
00:24:33,950 --> 00:24:35,410
Oh, no.
347
00:24:35,490 --> 00:24:37,530
No, no, no, no, not him.
348
00:24:37,620 --> 00:24:39,490
And definitely not her.
349
00:24:40,250 --> 00:24:41,870
This will not do at all.
350
00:24:41,960 --> 00:24:45,580
A guest either be charming, beautiful or rich.
Preferably all three.
351
00:24:45,670 --> 00:24:48,240
What concern is it of yours?
352
00:24:48,340 --> 00:24:50,710
Your father asked me to be part of this family,
353
00:24:50,800 --> 00:24:53,470
so you must let me save you from yourself.
354
00:24:54,180 --> 00:24:56,420
I also have a list.
355
00:24:56,510 --> 00:24:58,340
The right people. Hmm?
356
00:25:00,390 --> 00:25:02,800
- And who are male and unmarried.
- Mmm.
357
00:25:03,310 --> 00:25:06,900
You must meet a man, get married,
and fly this coop.
358
00:25:06,980 --> 00:25:10,190
If you would like to invite these men,
I'm happy for you to.
359
00:25:10,280 --> 00:25:14,150
There are invitations and envelopes here.
Help yourself.
360
00:25:14,240 --> 00:25:17,110
We don't mind rolling up
our sleeves, do we, Marie?
361
00:25:17,200 --> 00:25:21,250
Grandma, do you mind if I use the telephone?
I do need to hire a band.
362
00:25:21,330 --> 00:25:22,960
Of course. Go ahead.
363
00:25:26,920 --> 00:25:29,490
Shall we get started?
364
00:25:29,590 --> 00:25:33,010
I have... a headache.
365
00:25:40,310 --> 00:25:41,340
Colleano's.
366
00:25:41,600 --> 00:25:43,930
Oh. Hello, Elsa.
367
00:25:44,980 --> 00:25:47,440
- May I speak to Victor, please?
- Hello, Violette.
368
00:25:51,820 --> 00:25:53,360
I'm afraid he's out at the moment.
369
00:25:53,450 --> 00:25:55,990
Shall I ask him to return your call?
370
00:25:57,200 --> 00:25:58,610
Thank you.
371
00:26:08,460 --> 00:26:09,960
Victor.
372
00:26:20,600 --> 00:26:22,180
Michael Regan.
373
00:26:23,810 --> 00:26:25,470
I know who you are.
374
00:26:27,980 --> 00:26:31,400
It is a nice spot. I've always thought so.
375
00:26:31,490 --> 00:26:34,410
- I'm not selling.
- The last thing I want is a club.
376
00:26:35,160 --> 00:26:37,780
It's too much like hard work.
377
00:26:37,870 --> 00:26:40,570
Did the pair of you
work this routine up between you?
378
00:26:40,660 --> 00:26:46,750
Purkiss comes in, turns the screws on,
and then you waltz in and save the day.
379
00:26:46,840 --> 00:26:50,710
Oh, he's no friend of mine,
but I know how he operates.
380
00:26:50,800 --> 00:26:55,460
That's why I make it my business
to keep his boss in my pocket.
381
00:26:55,560 --> 00:26:57,100
And in return, you'd expect...
382
00:26:57,470 --> 00:26:59,510
Nothing.
383
00:27:02,310 --> 00:27:05,100
Nothing much. Bit of gambling.
384
00:27:06,690 --> 00:27:09,650
Roulette table would fit nicely back there.
385
00:27:14,780 --> 00:27:17,270
You'd have this place
from under me within a week.
386
00:27:17,870 --> 00:27:20,910
I already told you I don't want your club,
387
00:27:21,000 --> 00:27:22,870
but unless you deal with Purkiss,
388
00:27:24,000 --> 00:27:26,080
you won't have it either.
389
00:27:27,710 --> 00:27:29,420
Thank you. Goodbye.
390
00:27:38,730 --> 00:27:41,220
Did you find out
how they're back on the street?
391
00:27:41,310 --> 00:27:43,520
Lord Loxley put up their bail.
392
00:27:44,440 --> 00:27:47,310
Loxley?
What's he got to do with anything?
393
00:27:47,860 --> 00:27:51,310
His new foundation's paying
for their legal representation, too.
394
00:27:51,410 --> 00:27:54,190
It's all part of this war with Harry Selfridge.
395
00:27:54,620 --> 00:27:58,660
Harry stands up for you female workers,
396
00:27:58,750 --> 00:28:02,280
so Loxley champions unemployed
servicemen, says you're taking their jobs.
397
00:28:03,040 --> 00:28:05,620
Charlie was always a nasty piece of work.
398
00:28:06,460 --> 00:28:08,920
Rumour at the front was
he did time before the war.
399
00:28:09,010 --> 00:28:10,040
Is that so?
400
00:28:10,130 --> 00:28:13,090
Silas hasn't got the brains he was born with.
401
00:28:14,600 --> 00:28:17,350
He'll do anything Charlie tells him to.
402
00:28:19,270 --> 00:28:22,890
Right. Well, I'm going to see Lord Loxley. He
needs to know what these men are capable of.
403
00:28:22,980 --> 00:28:24,180
That's not a good idea.
404
00:28:24,270 --> 00:28:26,180
Well, nor was getting those
men drunk in the first place,
405
00:28:26,280 --> 00:28:28,650
but somebody's got to do something.
406
00:28:30,990 --> 00:28:32,190
I'll go.
407
00:28:36,740 --> 00:28:37,780
Well...
408
00:28:38,830 --> 00:28:41,450
- I should be getting on.
- I'll show you out.
409
00:28:43,170 --> 00:28:47,580
If there's anything you need, anything at all,
410
00:28:47,670 --> 00:28:49,880
you can always rely on me.
411
00:28:49,970 --> 00:28:52,010
You already saved me once today.
412
00:28:53,010 --> 00:28:54,720
I appreciate it.
413
00:28:55,390 --> 00:28:57,130
I really do.
414
00:29:11,410 --> 00:29:13,320
Good heavens!
415
00:29:18,370 --> 00:29:20,200
He's not in, Mr Crabb.
416
00:29:21,500 --> 00:29:24,290
I need an appointment with him
at the earliest opportunity.
417
00:29:24,380 --> 00:29:26,750
It is a matter of the utmost urgency.
418
00:29:36,720 --> 00:29:39,010
Come to Paris with me.
419
00:29:39,100 --> 00:29:41,720
- What?
- You have half an hour to pack a case.
420
00:29:43,520 --> 00:29:45,150
What is this?
421
00:29:46,230 --> 00:29:47,890
Why the sudden change of heart?
422
00:29:48,740 --> 00:29:52,020
- We've barely spoken for days, and now this?
- Shh!
423
00:29:53,410 --> 00:29:55,570
- I never know what you want from me.
- Hmm?
424
00:29:58,960 --> 00:30:01,910
Okay! Serge, stop!
425
00:30:10,930 --> 00:30:14,180
Serge's invited me to Paris.
Isn't that wonderful?
426
00:30:14,260 --> 00:30:15,840
Darling.
427
00:30:15,930 --> 00:30:18,550
I'm sure you'll have a lovely time.
428
00:30:21,190 --> 00:30:23,350
Such a happy couple.
429
00:30:23,440 --> 00:30:26,390
Let's hope they're still smiling
when they return.
430
00:30:31,030 --> 00:30:35,440
We've been notified that you intend to sell
five percent of your holding in the company.
431
00:30:35,540 --> 00:30:37,940
I've been asked to prepare
the documents of sale.
432
00:30:38,040 --> 00:30:42,170
Well, it's the only way that I can raise
the capital Miss Webb and I need to build.
433
00:30:42,250 --> 00:30:45,620
You realise that if you do this,
you lose your majority stake?
434
00:30:45,710 --> 00:30:47,500
It wasn't an easy decision,
435
00:30:47,590 --> 00:30:50,840
but between us, the Selfridge family
will still control the store.
436
00:30:52,720 --> 00:30:56,390
I feel some personal culpability
in this matter, Mr Selfridge.
437
00:30:57,390 --> 00:31:00,430
If I hadn't spoken out against
the store loaning you the money,
438
00:31:00,520 --> 00:31:02,980
you wouldn't be in this predicament.
439
00:31:03,060 --> 00:31:05,560
You did what you believed to be right,
440
00:31:05,650 --> 00:31:07,030
and I respect you for it.
441
00:31:09,700 --> 00:31:11,240
I beg you to reconsider.
442
00:31:12,410 --> 00:31:14,610
Selfridges will no longer be yours.
443
00:31:16,370 --> 00:31:19,490
Trust me. I know what I'm doing.
444
00:31:20,960 --> 00:31:22,830
Now, where do I sign?
445
00:31:34,260 --> 00:31:39,930
Mr Frank Edwards is at the door.
He does not have an appointment.
446
00:31:40,900 --> 00:31:42,640
Show him in.
447
00:31:49,320 --> 00:31:52,770
Whatever game you're playing with
Harry Selfridge, it doesn't include my wife.
448
00:31:52,870 --> 00:31:55,650
I'm a grown man. I don't play games.
449
00:31:55,740 --> 00:31:57,490
Then why stand bail
for the men who attacked her?
450
00:31:57,580 --> 00:31:59,910
Ah, allegedly attacked her.
451
00:32:00,000 --> 00:32:01,160
They're nothing to you.
452
00:32:01,250 --> 00:32:03,790
On the contrary. They're a tragic example
453
00:32:03,880 --> 00:32:07,710
of how our once-venerated war heroes
are being persecuted...
454
00:32:07,800 --> 00:32:10,040
Heroes? Do you know what they did?
455
00:32:10,130 --> 00:32:12,800
No, but a judge does,
456
00:32:12,890 --> 00:32:15,670
and he believed them worthy of bail.
457
00:32:15,770 --> 00:32:17,810
I merely provided it.
458
00:32:18,440 --> 00:32:21,640
I've got a court report here
of a case against Charlie Copperstone.
459
00:32:21,730 --> 00:32:23,010
He served time for assaulting a woman.
460
00:32:23,110 --> 00:32:25,310
He wasn't a hero before the war,
and service hasn't made him one.
461
00:32:25,400 --> 00:32:29,270
Don't you reformers believe in
"innocent until proven guilty"?
462
00:32:29,360 --> 00:32:33,490
A big public trial like this will provide
a platform for their cause.
463
00:32:33,580 --> 00:32:35,370
And let you restore your character.
464
00:32:35,910 --> 00:32:40,660
Well, any positive reflection on
myself is merely incidental.
465
00:32:40,750 --> 00:32:44,170
Meanwhile, my wife gets put through the
wringer by every newspaper in the country.
466
00:32:44,250 --> 00:32:47,420
Which is an irony coming from you, Frank.
467
00:32:48,880 --> 00:32:51,210
I look forward to seeing you in court.
468
00:32:55,220 --> 00:32:57,260
That article about you
is just the start.
469
00:32:57,350 --> 00:33:00,550
I think you should consider
dropping the charges.
470
00:33:00,650 --> 00:33:03,480
What? After all I've been through?
471
00:33:03,570 --> 00:33:06,820
If I could think of another way...
I'm just trying to stop you being hurt!
472
00:33:08,950 --> 00:33:11,440
Can we not try to put this behind us?
473
00:33:13,490 --> 00:33:15,860
No. I can't!
474
00:33:17,330 --> 00:33:20,250
There's no way those men
are walking away scot-free!
475
00:33:34,850 --> 00:33:37,090
What are you doing here?
476
00:33:38,890 --> 00:33:42,640
You know how you said if there was
anything you could do to help?
477
00:33:42,730 --> 00:33:45,060
Well, turns out there is.
478
00:33:51,410 --> 00:33:53,030
You can't tell Frank.
479
00:34:07,010 --> 00:34:08,720
Good evening.
480
00:34:08,800 --> 00:34:10,880
Lady Henry, how lovely to see you.
481
00:34:10,970 --> 00:34:14,170
Miss Francis, have you been
badgered to buy a raffle ticket?
482
00:34:18,940 --> 00:34:22,800
Violette, this is Lord Foregill
of Foregill Textiles.
483
00:34:22,900 --> 00:34:23,980
Charmed.
484
00:34:25,150 --> 00:34:28,270
He's not a real lord,
but his money is real enough.
485
00:34:28,360 --> 00:34:30,270
- Marie.
- He's also deaf.
486
00:34:38,410 --> 00:34:40,540
We're going to exceed our target.
487
00:34:40,630 --> 00:34:43,500
I have to say, I am really impressed.
488
00:34:43,590 --> 00:34:44,790
- You are?
- Mmm-hmm.
489
00:34:44,880 --> 00:34:46,790
That means a lot. Thank you.
490
00:34:46,880 --> 00:34:47,910
Oh.
491
00:34:49,380 --> 00:34:51,130
I see why my father likes you.
492
00:34:51,970 --> 00:34:53,710
Can an old man have a dance
with his daughter?
493
00:34:53,810 --> 00:34:55,220
Of course, Pa.
494
00:35:10,370 --> 00:35:11,910
I'm very proud of you.
495
00:35:13,740 --> 00:35:15,020
Thanks, Pa.
496
00:35:26,510 --> 00:35:27,540
George...
497
00:35:28,970 --> 00:35:30,790
You can do this.
498
00:35:30,890 --> 00:35:32,630
I know you can.
499
00:35:32,720 --> 00:35:34,960
I'll be right here by your side.
500
00:35:35,060 --> 00:35:37,220
I won't let anything happen to you.
501
00:35:38,640 --> 00:35:40,190
Come on.
502
00:35:48,240 --> 00:35:50,230
George. What are you doing here?
503
00:35:56,580 --> 00:35:57,860
Read this.
504
00:35:57,960 --> 00:36:00,250
This is who your friend really is,
505
00:36:01,790 --> 00:36:03,540
the one you're lying to protect.
506
00:36:03,630 --> 00:36:07,710
- I didn't lie to no one.
- I wasn't the first girl he attacked.
507
00:36:07,800 --> 00:36:10,210
And I won't be the last, either.
508
00:36:10,300 --> 00:36:12,790
Unless you do the right thing
and tell the truth.
509
00:36:12,890 --> 00:36:15,460
- Leave me alone.
- Do you have a sister, Silas?
510
00:36:15,560 --> 00:36:17,800
- What of it?
- What if it were her?
511
00:36:19,270 --> 00:36:21,350
Are you intimidating my friend?
512
00:36:22,400 --> 00:36:25,190
I'll have to speak to my solicitor about that.
513
00:36:32,280 --> 00:36:33,910
This is who Charlie Copperstone is!
514
00:36:35,750 --> 00:36:38,580
He did time for bashing a girl's face in.
515
00:36:39,750 --> 00:36:43,880
And now, he's back in court
for trying to do worse to my friend!
516
00:36:43,960 --> 00:36:47,080
- He's a liar.
- You're a disgrace to the uniform.
517
00:36:47,170 --> 00:36:48,800
George...
518
00:36:51,430 --> 00:36:53,470
Give it here.
519
00:36:57,850 --> 00:37:00,090
Take it from me.
520
00:37:25,380 --> 00:37:26,540
Do the right thing.
521
00:37:29,010 --> 00:37:30,420
Come on, Kitty.
522
00:37:42,520 --> 00:37:46,520
- What are we celebrating?
- I have secured the funds for the project.
523
00:37:46,610 --> 00:37:48,270
How much do you need to begin work?
524
00:37:48,360 --> 00:37:50,520
That's fantastic.
525
00:37:50,620 --> 00:37:52,860
- Uh, 4,000 to secure building materials.
- Mmm-hmm.
526
00:37:52,950 --> 00:37:54,780
- It'll reduce costs if we buy in bulk.
- Mmm-hmm.
527
00:37:54,870 --> 00:37:56,200
- Mmm-hmm.
- 3,000 for labour.
528
00:37:56,290 --> 00:37:59,620
I'll have 7,000 put into the account
tomorrow morning.
529
00:38:52,890 --> 00:38:54,130
What's going on?
530
00:38:54,220 --> 00:38:55,550
Thanks.
531
00:38:55,640 --> 00:38:57,390
Purkiss won't be troubling us any more.
532
00:38:58,440 --> 00:39:00,350
You must be George. I'm Regan.
533
00:39:01,690 --> 00:39:04,690
- We're expanding, George.
- A games room in the back.
534
00:39:04,780 --> 00:39:05,810
Roulette.
535
00:39:12,540 --> 00:39:14,740
- Just gambling?
- You'll barely know we're here.
536
00:39:21,540 --> 00:39:22,790
We're back in business.
537
00:39:34,310 --> 00:39:36,050
A-ha!
538
00:39:36,140 --> 00:39:37,220
Mr Gordon.
539
00:39:37,310 --> 00:39:38,640
Mr Grove, what can I do for you?
540
00:39:38,730 --> 00:39:42,770
Monsieur Longchamp's dessous affriolants
have arrived from his designer.
541
00:39:42,860 --> 00:39:44,820
I thought you might like to sign for them,
542
00:39:44,900 --> 00:39:48,320
as it's your personal project
and responsibility.
543
00:39:48,410 --> 00:39:49,820
Of course.
544
00:39:52,040 --> 00:39:54,410
- Thank you, Mr Grove.
- Thank you.
545
00:39:56,410 --> 00:39:58,910
This I am looking forward to.
546
00:40:06,050 --> 00:40:07,710
Miss Blenkinsop, um,
547
00:40:07,800 --> 00:40:11,800
what does les dessous affriolants mean?
548
00:40:13,720 --> 00:40:15,850
My French is a little rusty.
549
00:40:20,980 --> 00:40:22,390
Um...
550
00:40:23,320 --> 00:40:24,810
Here we are.
551
00:40:26,950 --> 00:40:27,980
Oh!
552
00:40:33,580 --> 00:40:35,700
Oh, my good Lord.
553
00:40:35,790 --> 00:40:38,240
So that we can prevent
running out of essential goods.
554
00:40:38,330 --> 00:40:40,040
There's no point in doing it in the first place...
555
00:40:41,750 --> 00:40:44,420
- Lf no one acts on it.
- Uh, Mr Gordon.
556
00:40:44,510 --> 00:40:46,330
It'll have to wait, Miss Calthorpe.
This is pressing.
557
00:40:46,430 --> 00:40:47,460
It can't.
558
00:40:47,550 --> 00:40:49,670
I'm sure it can. Now, I understand...
559
00:40:49,760 --> 00:40:53,380
Mr Longchamp is putting
women's knickers in Selfridges' window.
560
00:41:06,070 --> 00:41:07,150
Oh, my word.
561
00:41:08,280 --> 00:41:10,240
These denigrate all women.
562
00:41:10,330 --> 00:41:11,870
Well, I think they're beautiful.
563
00:41:11,950 --> 00:41:15,570
That's as maybe, Miss Calthorpe, but I for one
will not be jettisoning my girdle for them.
564
00:41:15,660 --> 00:41:17,210
Connie!
565
00:41:26,300 --> 00:41:27,330
Hi, Pa.
566
00:41:34,100 --> 00:41:35,210
You knew!
567
00:41:38,770 --> 00:41:39,800
Oh, Kitty.
568
00:41:40,320 --> 00:41:41,350
What are you doing here?
569
00:41:41,440 --> 00:41:43,600
Silas has withdrawn his statement
supporting Charlie.
570
00:41:43,690 --> 00:41:45,980
He's made a new one telling the truth.
571
00:41:46,070 --> 00:41:50,480
Charlie's had to change his plea to "guilty".
He's going to prison.
572
00:41:50,580 --> 00:41:51,770
Oh...
573
00:41:52,240 --> 00:41:54,870
Oh, thank goodness.
574
00:41:54,960 --> 00:41:57,450
Oh, it's good to see you happy.
575
00:41:57,540 --> 00:42:00,330
I don't think I'd realised
the toll this had taken on you.
576
00:42:00,420 --> 00:42:02,000
I'm sorry about that.
I'm sorry about everything.
577
00:42:02,090 --> 00:42:03,670
It's all right, Frank.
578
00:42:03,760 --> 00:42:05,220
Everything's going to be all right.
579
00:42:05,760 --> 00:42:07,300
Take me to lunch.
580
00:42:07,390 --> 00:42:09,380
We've got something to celebrate.
581
00:42:10,510 --> 00:42:12,260
Why would we leave?
582
00:42:13,350 --> 00:42:15,090
The job's not finished.
583
00:42:15,690 --> 00:42:18,970
Seven thousand pounds will be in the
business account by now.
584
00:42:19,060 --> 00:42:23,190
I'm a signatory. We clear it out
and get steerage to New York.
585
00:42:23,490 --> 00:42:25,480
What about the government money?
586
00:42:25,570 --> 00:42:27,900
If we wait, we can get four times that.
587
00:42:29,950 --> 00:42:31,780
Harry will expect me to hire a team.
588
00:42:32,490 --> 00:42:35,250
A civil engineer will see straight through me.
589
00:42:35,330 --> 00:42:37,320
- It's too risky.
- You're losing your nerve.
590
00:42:37,880 --> 00:42:39,420
No, I'm not losing my nerve.
591
00:42:39,750 --> 00:42:41,990
You've gone soft.
592
00:42:42,090 --> 00:42:43,420
I have not.
593
00:42:44,670 --> 00:42:45,710
Prove it.
594
00:42:46,680 --> 00:42:47,960
Stay in for the long game.
595
00:42:55,560 --> 00:42:56,590
Fine.
596
00:42:58,190 --> 00:43:02,480
"Downright offensive, incredibly unfitting..."
597
00:43:02,570 --> 00:43:05,650
Ah, yes, here we are.
"These outrageous French camisoles
598
00:43:05,740 --> 00:43:09,780
"have no place in a woman's wardrobe,
much less a high street window.
599
00:43:09,870 --> 00:43:13,530
"This time, Harry Selfridge has gone too far."
600
00:43:16,920 --> 00:43:19,120
Well, let's take a look at the damage.
601
00:43:34,140 --> 00:43:35,770
Congratulations, son.
You hit it out of the park.
602
00:43:35,850 --> 00:43:36,880
Thanks, Pa.
603
00:43:37,020 --> 00:43:41,770
I'm very impressed with your initiative,
Mr Gordon. Aren't you, Mr Grove?
604
00:43:47,160 --> 00:43:48,950
Yes. Yes, very.
605
00:43:55,040 --> 00:43:57,080
- Don't do it again.
- No, Pa.
606
00:44:03,010 --> 00:44:05,500
Well done. Well, congratulations.
607
00:44:06,970 --> 00:44:09,760
I was on the fence, but I'm a believer now.
608
00:44:11,310 --> 00:44:13,800
He's got my eyes. Hasn't he got my eyes?
609
00:44:15,140 --> 00:44:16,640
You've got your mum's nose.
610
00:44:16,730 --> 00:44:17,930
Although that's no blessing.
611
00:44:18,020 --> 00:44:19,430
Oi!
612
00:44:21,480 --> 00:44:23,890
I've brought you
a photograph of him.
613
00:44:25,950 --> 00:44:27,770
There's a girl at work who likes me.
614
00:44:28,410 --> 00:44:29,690
She's asked me out.
615
00:44:31,160 --> 00:44:33,870
- Do you like her?
- She's a bit daft.
616
00:44:33,960 --> 00:44:35,910
And she's got these teeth.
617
00:44:37,250 --> 00:44:39,410
I mean, she's not you.
618
00:44:40,500 --> 00:44:42,580
- But I can't have you, can I?
- Billy.
619
00:44:42,670 --> 00:44:45,080
I need you to say it.
620
00:44:46,130 --> 00:44:48,040
Go out with your girl.
621
00:44:50,600 --> 00:44:52,310
Teeth it is, then.
622
00:44:56,940 --> 00:44:57,970
See you soon.
623
00:45:11,330 --> 00:45:12,360
Billy!
624
00:45:19,710 --> 00:45:20,740
Doris!
625
00:45:25,300 --> 00:45:26,330
Doris?
626
00:45:27,010 --> 00:45:28,920
Doris. Doris, can you hear me?
627
00:45:36,730 --> 00:45:40,180
I want you to read your own
sentences when I come back.
628
00:45:40,270 --> 00:45:42,600
A sentence each from the next chapter.
629
00:45:46,570 --> 00:45:48,120
Miss Mardle.
630
00:45:53,410 --> 00:45:54,440
Josie, what is it?
631
00:45:57,750 --> 00:46:06,090
Ripped By mstoll
48246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.