All language subtitles for Million.Dollar.Baby.2004.BluRay.GermanSDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,571 --> 00:00:52,156 Du hast ihn jetzt. 2 00:00:55,117 --> 00:00:57,161 (Eine Glocke läutet.) 3 00:00:57,661 --> 00:00:59,621 (Nicht zu verstehen.) 4 00:01:01,520 --> 00:01:07,255 Ich bin nur einem Mann begegnet, gegen den ich nicht kämpfen will. 5 00:01:08,798 --> 00:01:10,924 Ich kann es nicht stoppen. 6 00:01:11,133 --> 00:01:14,303 Verschwinde, Trottel! Er war 'Cut-Man'. 7 00:01:14,700 --> 00:01:17,432 Der beste. Kannst du es stoppen? 8 00:01:17,723 --> 00:01:21,394 Er ist seit den 60ern Trainer und Manager. 9 00:01:21,664 --> 00:01:24,187 Nein! Er hat nichts verlernt. 10 00:01:30,360 --> 00:01:34,322 Lassen Sie mal sehen! Er ist fit. 11 00:01:34,782 --> 00:01:38,453 Nur wenn Sie die Blutung stoppen. Eine Runde! 12 00:01:38,785 --> 00:01:40,996 Die Zeit ist um. Weiter! 13 00:01:41,517 --> 00:01:45,625 Was soll ich tun? Lass dich von ihm schlagen! 14 00:01:48,545 --> 00:01:52,008 Man kann manchmal nichts mehr tun. (Glocke) 15 00:01:52,446 --> 00:01:54,426 Die Wunde ist zu tief. 16 00:01:54,844 --> 00:01:56,929 Eine Ader ist verletzt. 17 00:01:57,262 --> 00:02:00,850 Oder das Gerinnungsmittel geht nicht rein. 18 00:02:01,309 --> 00:02:02,935 Hau ihn um! 19 00:02:03,186 --> 00:02:07,419 Es gibt viele Kombinationen von Gewebeschichten. 20 00:02:07,794 --> 00:02:10,902 Und Frankie konnte jede behandeln. 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,622 Gut so! Schlag zurück! 22 00:02:23,039 --> 00:02:25,081 Hau ihn endlich um! 23 00:02:29,420 --> 00:02:31,672 Bist du ein Boxer? 24 00:02:32,131 --> 00:02:34,050 Zeig es ihm! 25 00:02:37,093 --> 00:02:39,722 Die Menschen lieben Gewalt. 26 00:02:40,181 --> 00:02:45,435 Sie wollen Unfälle sehen und behaupten, das Boxen zu lieben. 27 00:02:45,894 --> 00:02:50,649 Sie wissen nichts. Es geht beim Boxen um Anerkennung. 28 00:02:51,067 --> 00:02:52,818 Sie zu gewinnen. 29 00:02:53,026 --> 00:02:56,697 Zehn! Aus! Und sie seinem Gegner zu nehmen. 30 00:02:59,012 --> 00:03:01,534 Ich lasse den Wagen warm laufen. 31 00:03:02,181 --> 00:03:04,914 Herr Dunn? Schulde ich Ihnen Geld? 32 00:03:05,351 --> 00:03:07,791 Nein, Sir! Kenne ich Ihre Mama? 33 00:03:08,416 --> 00:03:12,003 Ich weiß es nicht, Sir. Was wollen Sie dann? 34 00:03:12,254 --> 00:03:15,840 Ich war im Vorkampf. Ich habe auch gewonnen. 35 00:03:16,050 --> 00:03:18,802 Maggie Fitzgerald. Was gibt es? 36 00:03:19,220 --> 00:03:22,222 Haben Sie meinen Kampf gesehen? Nein! 37 00:03:23,391 --> 00:03:28,437 Ich war gut. Trainieren Sie mich? Ich trainiere keine Frauen. 38 00:03:28,687 --> 00:03:31,356 Die meisten denken, ich bin hart. 39 00:03:31,628 --> 00:03:35,068 Kindchen! Es ist nicht genug, hart zu sein. 40 00:03:48,541 --> 00:03:50,583 Es ist ein Fehler. 41 00:03:53,462 --> 00:03:57,508 Ein Wagen sollte rückwärts fahren können, Frankie. 42 00:03:58,008 --> 00:04:00,051 Schieb einfach! Ja? 43 00:04:00,365 --> 00:04:04,077 Was wollte Hogan? Einen Titelkampf anbieten. 44 00:04:04,473 --> 00:04:07,476 Es wurde auch Zeit. Ich sagte "Nein". 45 00:04:07,809 --> 00:04:11,396 Noch zwei, drei Kämpfe. Du bist dann so weit. 46 00:04:14,775 --> 00:04:18,654 Wir hatten die "zwei, drei Kämpfe" schon längst. 47 00:04:18,924 --> 00:04:21,823 Du hast einen Versuch für den Titel. 48 00:04:22,325 --> 00:04:25,953 Du kommst nie wieder hoch, wenn du verlierst. 49 00:04:26,223 --> 00:04:28,246 Noch zwei, drei Kämpfe. 50 00:04:28,705 --> 00:04:30,958 Wenn du das sagst, Frankie! 51 00:04:32,209 --> 00:04:35,838 Frankie sagte: 'Boxen ist etwas Unnatürliches.' 52 00:04:36,297 --> 00:04:39,967 Und: 'Beim Boxen läuft alles rückwärts.' 53 00:04:40,280 --> 00:04:43,095 Man muss manchmal zurückweichen. 54 00:04:43,511 --> 00:04:45,847 Um einen Schlag zu landen. 55 00:04:55,294 --> 00:04:57,360 Tu dein Bestes, Herr! 56 00:04:57,630 --> 00:04:59,652 Beschütze Katie! 57 00:05:00,070 --> 00:05:02,114 Und auch Annie! 58 00:05:02,322 --> 00:05:05,867 Andererseits: Du weißt genau, was ich will. 59 00:05:06,117 --> 00:05:09,371 Es ist überflüssig, mich zu wiederholen. 60 00:05:09,664 --> 00:05:15,461 Aber wenn man zu weit zurückweicht, kämpft man überhaupt nicht mehr. 61 00:05:30,851 --> 00:05:33,103 Wiedersehen! Auf Wiedersehen! 62 00:05:33,415 --> 00:05:36,982 Großartige Predigt! Ich musste weinen. 63 00:05:37,233 --> 00:05:39,985 Was verwirrt Sie diese Woche? Ach! 64 00:05:40,486 --> 00:05:44,156 Die Dreifaltigkeit. Es ist eine Glaubensfrage. 65 00:05:44,469 --> 00:05:46,533 Schon Kinder wissen das. 66 00:05:46,720 --> 00:05:49,702 Loops, Cheerios, Pops im Dreierpack? 67 00:05:49,911 --> 00:05:53,498 Vergleichen Sie Gott mit Frühstücksflocken? 68 00:05:53,957 --> 00:05:58,628 Sie kommen nur, um mich zu ärgern. Aber ich bin verwirrt. 69 00:05:59,130 --> 00:06:01,172 Nein! Doch! Das bin ich. 70 00:06:01,424 --> 00:06:05,177 Es gibt nur einen Gott. Ich habe jetzt zu tun. 71 00:06:05,448 --> 00:06:08,930 Der Heilige Geist? Verkörpert Gottes Liebe. 72 00:06:09,181 --> 00:06:11,329 Jesus? Er ist Gottes Sohn. 73 00:06:11,580 --> 00:06:16,229 Ist er ein Halbgott? Es gibt keine Halbgötter, Sie Heide! 74 00:06:20,150 --> 00:06:22,194 Ihre Tochter! 75 00:06:22,653 --> 00:06:25,072 Haben Sie ihr geschrieben? Ja. 76 00:06:25,385 --> 00:06:29,577 Sie belügen mich. Kommen Sie morgen nicht zur Messe! 77 00:06:38,294 --> 00:06:42,422 Manche Leute sagen: 'Ein Boxer muss Herz haben.' 78 00:06:42,630 --> 00:06:44,675 Frankie würde sagen: 79 00:06:44,884 --> 00:06:49,180 'Zeig mir einen Boxer, der nur aus Herz besteht!' 80 00:06:49,451 --> 00:06:54,350 'Und ich zeige dir einen Mann, der immer Prügel bekommt.' 81 00:06:58,105 --> 00:07:03,319 Ich bin nur einem Boxer begegnet, der ganz aus Herz bestand. 82 00:07:04,445 --> 00:07:08,199 Mein Name ist "Dangerous Fighting Flip Barch". 83 00:07:08,407 --> 00:07:10,658 Aus Howard County, Texas. 84 00:07:11,869 --> 00:07:14,914 Danger kam vor einigen Jahren her. 85 00:07:15,225 --> 00:07:21,085 Er kam mit Orwell, dem Freund der Mutter, zu Besuch nach Los Angeles. 86 00:07:21,419 --> 00:07:26,383 Orwell ist verloren gegangen und wieder in Texas gelandet. 87 00:07:26,717 --> 00:07:30,971 Danger suchte ihn eine Woche, bevor er zu uns kam. 88 00:07:34,600 --> 00:07:38,979 Ich sage Ihnen ehrlich, ich habe nichts gegen Nigger. 89 00:07:40,272 --> 00:07:42,358 Freut mich, das zu hören! 90 00:07:42,774 --> 00:07:46,819 Viele Leute sehen das anders, da, wo ich herkomme. 91 00:07:47,634 --> 00:07:51,158 Meine Mama sagt, ich darf keinem etwas tun. 92 00:07:51,408 --> 00:07:55,538 Ob Nigger oder nicht. Eine nette Mama! Noch etwas? 93 00:07:55,996 --> 00:07:59,625 Danger wollte mit seiner Antwort glänzen. 94 00:08:00,458 --> 00:08:04,671 Sir! Ich will Weltmeister im Weltergewicht werden. 95 00:08:06,549 --> 00:08:11,594 Ich fordere die "Motor City Cobra" Thomas "Hitman" Hearns! 96 00:08:12,095 --> 00:08:15,890 Zum Weltmeisterschafts-Kampf im Weltergewicht. 97 00:08:16,349 --> 00:08:18,685 Du musst auf die Rangliste. 98 00:08:19,103 --> 00:08:21,730 Man muss einen Kampf nachweisen. 99 00:08:22,146 --> 00:08:25,650 Ich kämpfe gegen jeden. He, "gefährlich"! 100 00:08:26,067 --> 00:08:28,487 Komm in den Ring! Eine Runde! 101 00:08:28,904 --> 00:08:31,490 Shawrelle! Ich bin dabei! 102 00:08:31,990 --> 00:08:33,784 Du lässt das! 103 00:08:34,534 --> 00:08:37,328 Danger! Du gehst wieder trainieren. 104 00:08:37,850 --> 00:08:39,915 Jawohl, Herr Scrap! 105 00:08:43,023 --> 00:08:45,629 Au! Hübsche Strumpfhose, Danger! 106 00:08:46,943 --> 00:08:49,007 Du bekommst noch Prügel. 107 00:08:49,425 --> 00:08:52,385 Olivia Öl! Heißes Strumpfhöschen! 108 00:08:52,803 --> 00:08:54,971 Gib es deiner Mama zurück! 109 00:08:55,179 --> 00:09:00,728 Shawrelles linker Haken war stark. Aber sein Herz war winzig. 110 00:09:01,249 --> 00:09:05,231 Frankie kaufte das 'Hit Pit' von Bobby Malone. 111 00:09:05,502 --> 00:09:10,069 Bobby wollte nach Florida. Frankie wollte Sicherheit. 112 00:09:10,320 --> 00:09:12,530 Bobby starb beim Packen. 113 00:09:12,905 --> 00:09:15,326 Und Frankie machte Verlust. 114 00:09:15,533 --> 00:09:17,703 Danger trainiert noch hier. 115 00:09:17,910 --> 00:09:20,831 Ich will das nicht. Es stört nicht. 116 00:09:21,206 --> 00:09:26,252 Doch, mich! Es bricht mir das Herz, ihn rumfuchteln zu sehen. 117 00:09:28,317 --> 00:09:30,423 Und Putzzeug ist Putzzeug. 118 00:09:30,757 --> 00:09:33,384 Also kauf gefälligst das billige! 119 00:09:34,552 --> 00:09:36,555 Das teure riecht besser. 120 00:09:36,972 --> 00:09:39,433 Putzzeug riecht wie Putzzeug. 121 00:09:48,984 --> 00:09:51,153 He, Scrap! He, Herr Willie! 122 00:09:54,031 --> 00:09:56,784 Das war ein starker Kampf, gestern. 123 00:10:05,041 --> 00:10:06,918 Big Willie! 124 00:10:10,672 --> 00:10:13,383 Man spricht von dir. Danke, Mann! 125 00:10:23,705 --> 00:10:25,791 (Er liest auf Gälisch.) 126 00:10:29,003 --> 00:10:31,651 Welche Teufels-Sprache ist das? 127 00:10:32,026 --> 00:10:34,112 Was willst du? 128 00:10:34,321 --> 00:10:39,410 Einer von deinen Boxern redet nicht mit einem anderen Manager. 129 00:10:39,952 --> 00:10:43,476 "Redet nicht mit einem anderen Manager"? 130 00:10:43,913 --> 00:10:47,542 Nicht irgendein Manager. Es ist Mickey Mack. 131 00:10:48,002 --> 00:10:50,337 Du kommst extra, um zu sagen: 132 00:10:50,587 --> 00:10:53,716 "Willie redet nicht mit Mickey Mack." 133 00:10:54,215 --> 00:10:56,364 Kein Wort! Beide nicht. 134 00:10:57,468 --> 00:10:59,596 Ich möchte in Ruhe lesen. 135 00:10:59,972 --> 00:11:03,392 Wenn du meinst, das ist wichtiger. 136 00:11:03,809 --> 00:11:05,810 Wer ist deine Neue? 137 00:11:06,249 --> 00:11:08,313 Was? 138 00:11:19,741 --> 00:11:22,618 Ach du Scheiße! Beeil dich lieber! 139 00:11:22,786 --> 00:11:25,872 Oder sie bricht sich die Handgelenke. 140 00:11:33,588 --> 00:11:38,760 Ich trainiere keine Frauen. Ich dachte, Sie überlegen es sich. 141 00:11:39,281 --> 00:11:42,534 Viele andere Trainer trainieren Frauen. 142 00:11:42,951 --> 00:11:45,851 Suchen Sie einen! Sie genügen, Boss. 143 00:11:46,184 --> 00:11:51,814 Nennen Sie mich nicht Boss! Ich bin nicht Ihr Boss... Willie! Los? 144 00:11:52,024 --> 00:11:55,443 Jederzeit! Ich nenne Sie nicht "Boss". 145 00:11:55,903 --> 00:11:57,988 Trainieren Sie mich? Nein! 146 00:11:58,321 --> 00:12:02,576 Ich mache es dann weiter. Sie kam aus Theodoga. 147 00:12:03,013 --> 00:12:05,495 Ein Ort am Arsch der Welt. 148 00:12:05,954 --> 00:12:08,457 In den Ozark-Mountains. 149 00:12:08,873 --> 00:12:13,545 Südwest-Missouri. Es gibt da nur Zedern und Eichen. 150 00:12:14,004 --> 00:12:16,214 Sie wusste schon immer: 151 00:12:16,673 --> 00:12:18,884 Sie gehörte zum Abschaum. 152 00:12:32,314 --> 00:12:35,858 Für meinen Hund. Sie war 1.800 Meilen weg. 153 00:12:36,129 --> 00:12:38,986 Theodoga war trotzdem ganz nah. 154 00:12:56,462 --> 00:12:59,048 Ich bearbeite den Boxsack, Boss. 155 00:12:59,298 --> 00:13:03,469 Ich bin nicht Ihr Boss. Der Boxsack bearbeitet Sie. 156 00:13:16,608 --> 00:13:18,652 Gib ihr das Geld zurück! 157 00:13:19,361 --> 00:13:21,362 Im Ernst? 158 00:13:21,926 --> 00:13:25,492 Für wie lange hat sie bezahlt? Sechs Monate. 159 00:13:25,783 --> 00:13:28,369 Scheiße! Ich gebe es ihr zurück. 160 00:13:28,807 --> 00:13:30,914 Nein! Sei nicht beleidigt! 161 00:13:31,331 --> 00:13:36,170 Ich verzichte nicht auf ihr Geld, nur um sie loszuwerden. 162 00:13:36,378 --> 00:13:38,921 Aber ermutige sie nicht! Okay! 163 00:13:39,423 --> 00:13:41,173 Was macht Danger da? 164 00:13:41,633 --> 00:13:43,384 Was starrt er so an? 165 00:13:46,491 --> 00:13:49,640 Es sieht aus wie eine Wasserflasche. 166 00:13:50,141 --> 00:13:52,143 Hat er die Gebühr bezahlt? 167 00:13:52,582 --> 00:13:56,814 "Bezahlt"? Er kann sich nicht mal eine Hose kaufen. 168 00:13:57,232 --> 00:13:59,650 Verschwinde aus meinem Büro! 169 00:14:08,826 --> 00:14:10,829 Verdammt! 170 00:14:31,287 --> 00:14:33,309 (Jemand boxt.) 171 00:14:55,916 --> 00:14:58,543 Betrachte ihn nicht als Boxsack! 172 00:15:01,587 --> 00:15:06,550 Ich bin kein Trainer. Aber ich zeige es dir, wenn du willst. 173 00:15:06,822 --> 00:15:09,303 Ich bin für jede Hilfe dankbar. 174 00:15:09,553 --> 00:15:12,264 Du musst ihn als Menschen sehen. 175 00:15:12,474 --> 00:15:14,621 Er ist immer in Bewegung. 176 00:15:14,767 --> 00:15:19,356 Er bewegt sich auf dich zu, um dich herum, von dir weg. 177 00:15:19,563 --> 00:15:23,151 Schlag ihn nicht, wenn er auf dich zukommt! 178 00:15:23,402 --> 00:15:25,487 Oder er schiebt dich weg. 179 00:15:25,737 --> 00:15:28,865 Er nimmt dir die Balance. Verstanden? 180 00:15:29,387 --> 00:15:31,368 Du musst ihn beobachten. 181 00:15:31,639 --> 00:15:35,289 Umkreise ihn! Kopf bewegen! Schultern zurück! 182 00:15:35,560 --> 00:15:38,457 Du bist so bereit für einen Treffer. 183 00:15:38,728 --> 00:15:41,752 Gut! Bleib in Bewegung! Umkreise ihn! 184 00:15:41,920 --> 00:15:44,256 Gut! Nimm dein Kinn zurück! 185 00:15:45,506 --> 00:15:47,926 Komm herum! Bleib in Bewegung! 186 00:15:48,156 --> 00:15:50,219 Beweg dich! Gut! Gut! 187 00:15:50,512 --> 00:15:52,555 So? Ja! Beweg dich weiter! 188 00:15:52,805 --> 00:15:55,391 Mach einige Schläge! Beweg dich! 189 00:15:55,704 --> 00:15:57,686 Und nimm das Kinn zurück! 190 00:15:58,854 --> 00:16:00,730 Ja. Das ist gut. 191 00:16:01,293 --> 00:16:04,817 Wir nehmen die Boxbirne, wenn du das kannst. 192 00:16:08,155 --> 00:16:10,823 Du hast doch eine Boxbirne. Oder? 193 00:16:19,958 --> 00:16:23,169 Ich borge sie, bis ich eine kaufen kann. 194 00:16:23,483 --> 00:16:26,340 Geh nach Hause! Gehen wir zusammen? 195 00:16:26,589 --> 00:16:29,550 Ich bin zu Hause. Willst du es sehen? 196 00:16:29,821 --> 00:16:31,635 Ja! 197 00:16:39,331 --> 00:16:42,272 Es ist schön. 198 00:16:42,730 --> 00:16:45,858 Stört es Sie, wenn ich noch trainiere? 199 00:16:47,422 --> 00:16:50,364 Nein! Zieh die Tür zu, wenn du gehst! 200 00:16:52,470 --> 00:16:54,242 Danke! 201 00:17:08,693 --> 00:17:12,260 Das Boxen hat vielleicht etwas Magisches. 202 00:17:12,761 --> 00:17:17,182 Die Magie, im Kampf über alle Grenzen hinauszugehen. 203 00:17:17,515 --> 00:17:22,020 Über Rippenbrüche, Nierenrisse, Netzhaut-Ablösungen. 204 00:17:28,859 --> 00:17:33,447 Es ist die Magie, alles für einen Traum zu riskieren. 205 00:17:33,718 --> 00:17:37,911 Einen Traum, den außer dir selbst niemand kennt. 206 00:17:42,018 --> 00:17:44,084 Ja. Das sieht gut aus. 207 00:17:44,375 --> 00:17:46,335 Feste! Feste! Schlag zu! 208 00:17:46,836 --> 00:17:49,380 Du sollst ihn nicht streicheln! 209 00:17:49,588 --> 00:17:51,465 Links! Rechts! 210 00:17:58,056 --> 00:18:00,099 Und weiter! Komm, komm! 211 00:18:01,977 --> 00:18:04,019 (Ein Telefon klingelt.) 212 00:18:09,754 --> 00:18:11,819 He, Flip! 213 00:18:12,237 --> 00:18:16,867 Sie ist ein Gegner für dich. Du kannst sie besiegen. 214 00:18:19,827 --> 00:18:22,413 Ich boxe nicht gegen eine Frau. 215 00:18:22,602 --> 00:18:24,582 Wieso? Die ist perfekt. 216 00:18:24,832 --> 00:18:28,378 Sie... Du kannst gegen ihn Kampf machen. 217 00:18:28,879 --> 00:18:30,796 Und dann Kuss geben. 218 00:18:32,528 --> 00:18:34,675 Das war schön! Wie Poesie. 219 00:18:34,925 --> 00:18:37,011 "Poesie". Hast du gelesen? 220 00:18:37,282 --> 00:18:39,430 Danke! Ist das ein Mädchen? 221 00:18:41,223 --> 00:18:45,020 Ja! Sieh die Mini-Titten an! Wie Mückenstiche! 222 00:18:45,352 --> 00:18:48,272 Kaum ein Mund voll! Lass mal testen! 223 00:18:48,711 --> 00:18:52,611 Du warst so oft am Boden. Hatte der Ring Titten? 224 00:18:57,135 --> 00:18:58,949 Der Ring hat Titten! 225 00:18:59,471 --> 00:19:02,119 Seht mich an! Ich bin Shawrelle. 226 00:19:11,003 --> 00:19:14,674 Ich bumse den Ring! Ich bumse den Boden! Ah! 227 00:19:15,111 --> 00:19:18,428 "Der Ring hat Tittchen"! Das ist witzig. 228 00:19:19,261 --> 00:19:22,223 Halt deine Klappe! ...Worüber lacht ihr? 229 00:19:22,557 --> 00:19:25,435 Schon gut! Halt den Sack, du Penner! 230 00:19:28,437 --> 00:19:31,774 Gibt es die Strumpfhosen auch für Männer? 231 00:19:31,983 --> 00:19:34,069 Flippy! Blöder Hund! 232 00:19:35,486 --> 00:19:37,571 Okay! Genug für heute. 233 00:19:37,780 --> 00:19:40,242 Es ist genug für heute. (Telefon) 234 00:19:40,575 --> 00:19:44,204 Ich reibe dich noch ein. Keine Zeit, Frankie! 235 00:19:44,454 --> 00:19:47,748 Ich fahre meine Zweite zur Klavierstunde. 236 00:19:48,019 --> 00:19:51,627 Ist etwas mit Gracies Auto? Sie hasst es. 237 00:19:52,148 --> 00:19:57,259 Der Händler gibt ihren nicht zurück. Ich rede mit dem Händler. 238 00:19:57,467 --> 00:20:00,719 Das wäre nett. Okay! Danke! 239 00:20:01,137 --> 00:20:03,181 Dann bis nachher! 240 00:20:10,230 --> 00:20:14,192 Willie würde fürs Einreiben auf den Strich gehen. 241 00:20:15,005 --> 00:20:17,237 Arbeitest du auch manchmal? 242 00:20:17,612 --> 00:20:20,572 Mach dir um meinen Job keine Sorgen! 243 00:20:23,076 --> 00:20:25,954 Die Kleine macht Fortschritte. 244 00:20:27,538 --> 00:20:30,604 Ja, als ob ihr jemand geholfen hätte. 245 00:20:31,729 --> 00:20:36,089 Sie ist vielleicht ein Naturtalent. Sie hat etwas. 246 00:20:37,777 --> 00:20:39,842 Sie hat meine Boxbirne. 247 00:20:40,281 --> 00:20:42,469 Das ist alles, was sie hat. 248 00:20:42,720 --> 00:20:47,559 Ich frage mich, woher sie die hat. Ich frage mich das auch. 249 00:20:55,190 --> 00:20:57,860 Ich möchte die Birne wiederhaben. 250 00:20:58,110 --> 00:21:00,154 Diese? Ja. Das ist meine. 251 00:21:00,404 --> 00:21:03,199 Oder man glaubt, ich trainiere Sie. 252 00:21:03,658 --> 00:21:07,120 Ist das schlimm, Boss? Ja! Sie hauen drauf. 253 00:21:07,370 --> 00:21:09,788 Das schadet meinem Geschäft. 254 00:21:10,289 --> 00:21:14,501 Eins ist wahr: Ich mache damit eine peinliche Figur. 255 00:21:14,752 --> 00:21:18,213 Ich kann sie nicht jedem leihen. Okay? 256 00:21:18,630 --> 00:21:20,799 Ich verstehe das. 257 00:21:21,217 --> 00:21:23,261 Ja! 258 00:21:24,074 --> 00:21:26,805 Sie wirken wie ein nettes Mädchen. 259 00:21:27,306 --> 00:21:29,892 Darf ich Ihnen etwas raten? Gern! 260 00:21:30,455 --> 00:21:34,189 Suchen Sie einen Trainer, der Frauen trainiert! 261 00:21:34,542 --> 00:21:37,651 Das ist die neueste Kuriositäten-Show. 262 00:21:38,151 --> 00:21:41,529 Aber nicht für Sie. Weil Sie zu alt sind. 263 00:21:41,945 --> 00:21:44,740 Was? Ich fühle mich nicht so alt. 264 00:21:45,116 --> 00:21:48,452 Ich kämpfe auch nicht gegen 21-Jährige. 265 00:21:48,952 --> 00:21:52,248 Man muss einen Boxer vier Jahre aufbauen. 266 00:21:52,707 --> 00:21:54,334 Wie alt sind Sie? 267 00:21:54,834 --> 00:21:58,380 31, bis zum nächsten Geburtstag. Aha! 268 00:21:58,901 --> 00:22:03,385 Sie würden nicht versuchen, mit 31 Ballerina zu werden. 269 00:22:03,906 --> 00:22:06,054 Ich boxe seit drei Jahren. 270 00:22:06,513 --> 00:22:10,015 Treffen Sie die Birne nicht, trotz Training? 271 00:22:10,392 --> 00:22:14,646 Ich hatte nie eins, Boss. Man sieht das auch sofort. 272 00:22:14,917 --> 00:22:17,691 Jemand muss ehrlich zu Ihnen sein. 273 00:22:18,127 --> 00:22:21,026 Ich hasse es, dass ich es sein muss. 274 00:22:21,527 --> 00:22:26,490 Ja! Es tut mir leid, dass ich Ihre Birne benutzt habe. 275 00:22:28,952 --> 00:22:31,370 Sie werden jetzt nicht heulen. 276 00:22:31,788 --> 00:22:34,790 Nein, Sir! Ja! 277 00:22:35,917 --> 00:22:37,960 Ja! Hier! 278 00:22:38,669 --> 00:22:40,672 Nehmen Sie das Ding! 279 00:22:41,193 --> 00:22:44,508 Nein. Sie brauchen sie. Behalten Sie sie! 280 00:22:44,716 --> 00:22:46,720 Ich benutze sie nicht. 281 00:22:47,241 --> 00:22:49,222 Seit 20 Jahren nicht. 282 00:22:49,514 --> 00:22:52,726 Genießen Sie sie! Ich borge sie nur. 283 00:22:53,184 --> 00:22:57,105 Bis ich mir eine kaufe. Verlieren Sie sie nicht! 284 00:23:05,508 --> 00:23:09,199 Ja! Ich weiß, Hogan! Dein Junge ist der Champ. 285 00:23:09,470 --> 00:23:12,369 Wir bekommen darum nicht 50 Prozent. 286 00:23:12,619 --> 00:23:14,873 Aber ich will 40. (Türklingel) 287 00:23:15,123 --> 00:23:18,375 Ruf nur wieder an, wenn es 60 zu 40 ist! 288 00:23:28,010 --> 00:23:30,263 He, Willie! He, Frankie! 289 00:23:30,472 --> 00:23:32,557 Ist irgendetwas? Ich weiß: 290 00:23:32,870 --> 00:23:35,767 Man soll dich nicht zu Hause stören. 291 00:23:36,144 --> 00:23:39,814 Aber du bist immer willkommen. Ich danke dir! 292 00:23:40,336 --> 00:23:43,234 Du hast Gracies Auto zurückgebracht. 293 00:23:43,505 --> 00:23:47,864 Dank mir nicht! Sie musste noch tausend Dollar zahlen. 294 00:23:48,156 --> 00:23:50,699 Gracie weinte, als sie ihn sah. 295 00:23:51,117 --> 00:23:52,993 Wirklich? 296 00:23:53,285 --> 00:23:55,747 Ich will übers Geschäft reden. 297 00:23:56,079 --> 00:23:59,918 Hogan und ich sind uns für September einig. 298 00:24:00,292 --> 00:24:03,880 Außer bei den Prozenten. Ich muss kündigen. 299 00:24:05,402 --> 00:24:07,425 Was? 300 00:24:10,637 --> 00:24:14,181 Willie! Nur noch zwei Kämpfe bis zum Titel. 301 00:24:14,557 --> 00:24:18,560 Nein! Du hast es gesagt: Ich habe einen Versuch. 302 00:24:18,937 --> 00:24:21,773 Ich muss möglichst viel verdienen. 303 00:24:22,106 --> 00:24:25,527 Ich brauche einen, der mir das ermöglicht. 304 00:24:26,339 --> 00:24:29,279 Ich muss vor dem Titelkampf wechseln. 305 00:24:29,550 --> 00:24:32,033 Der Typ nimmt mich nur dann. 306 00:24:32,554 --> 00:24:35,035 Ich organisiere den Titelkampf. 307 00:24:35,328 --> 00:24:38,664 Er führt dich hin. Das ist die Bedingung. 308 00:24:38,914 --> 00:24:44,836 Tut mir leid, Frankie! Ich wünschte, ich könnte dich dabeihaben. 309 00:24:45,296 --> 00:24:48,091 Mickey Mack ist ein Geschäftsmann. 310 00:24:48,341 --> 00:24:50,760 Er kann dir nichts beibringen. 311 00:24:51,197 --> 00:24:53,680 Ich habe alles von dir gelernt. 312 00:25:01,353 --> 00:25:05,524 Es gibt Dinge, die die Leute nicht hören wollen. 313 00:25:16,265 --> 00:25:20,999 Ich fordere die "Motor City Cobra" Thomas "Hitman" Hearns. 314 00:25:21,331 --> 00:25:25,335 Zum Kampf um die Meisterschaft im Weltergewicht. 315 00:25:25,752 --> 00:25:28,130 Warum trage ich die Polster? 316 00:25:28,610 --> 00:25:32,092 Ich trainiere meine Beinarbeit, Herr Scrap. 317 00:25:32,301 --> 00:25:36,076 Schlag zu oder verschwinde aus meinem Studio! 318 00:25:41,205 --> 00:25:44,855 Ich gehe kurz weg. Überleg dir deinen Schlag! 319 00:25:46,482 --> 00:25:50,236 Ich überlege mir einen besonders harten Schlag. 320 00:25:55,261 --> 00:25:58,578 Hearns war schon lange zurückgetreten. 321 00:25:58,786 --> 00:26:01,538 Niemand mochte es Danger sagen. 322 00:26:01,997 --> 00:26:04,082 (Er liest auf Gälisch.) 323 00:26:08,233 --> 00:26:10,672 Ich habe das von Willie gehört. 324 00:26:11,361 --> 00:26:13,343 Das ist kalt. Eiskalt. 325 00:26:13,988 --> 00:26:16,012 Es wäre nicht schlimm. 326 00:26:16,450 --> 00:26:20,433 Aber du bist alt. Aber ich sehe mit beiden Augen. 327 00:26:20,954 --> 00:26:23,143 Aber das nützt dir nichts. 328 00:26:23,603 --> 00:26:26,063 Ich habe immerhin mein Studio. 329 00:26:26,271 --> 00:26:30,692 Ich muss in meinem Alter nicht mehr Profis trainieren. 330 00:26:30,963 --> 00:26:35,740 Hat Willie den Grund genannt? Mickey hat Verbindungen. 331 00:26:36,198 --> 00:26:39,202 Nein! Du hast nicht an ihn geglaubt. 332 00:26:39,723 --> 00:26:44,165 Ich habe ihn acht Jahre trainiert. Ich glaube an ihn. 333 00:26:44,707 --> 00:26:47,794 Ein Titelkampf war längst möglich. 334 00:26:48,252 --> 00:26:50,338 Er hat das gewusst. 335 00:26:50,545 --> 00:26:55,593 Den Kampf bekommen und ihn gewinnen sind verschiedene Dinge. 336 00:26:55,823 --> 00:26:58,053 Ich habe ihn nur beschützt. 337 00:26:58,492 --> 00:27:01,765 Vor dem Kampf um die Meisterschaft? Ja! 338 00:27:02,265 --> 00:27:04,309 Ah! Es macht jetzt Sinn. 339 00:27:04,810 --> 00:27:07,605 Was hat dein Manager getan, Scrap? 340 00:27:07,876 --> 00:27:10,504 Du warst besser als Willie. 341 00:27:10,899 --> 00:27:13,277 Er schmiss dich in den Ring. 342 00:27:13,443 --> 00:27:17,573 Er ließ dich verprügeln, bis ein Auge weg war. 343 00:27:17,991 --> 00:27:22,619 Ich hatte meine Chance. Und ich gab mein Bestes. 344 00:27:23,120 --> 00:27:26,582 Ja! Ich möchte meinen Boxer davor bewahren. 345 00:27:26,833 --> 00:27:30,669 Er soll nicht die Spucke von anderen wegputzen. 346 00:27:31,796 --> 00:27:35,674 Du bist intelligent. Du lernst Griechisch. 347 00:27:36,091 --> 00:27:37,885 Das ist Gälisch. 348 00:27:38,323 --> 00:27:41,888 Du hast dich beschützt vor einem Titelkampf. 349 00:27:42,139 --> 00:27:44,224 Sag das auf Gälisch! 350 00:28:18,362 --> 00:28:20,386 (Der Wecker klingelt.) 351 00:28:51,187 --> 00:28:53,669 Ups! Entschuldigung! 352 00:28:59,800 --> 00:29:01,844 Danke! 353 00:29:02,677 --> 00:29:06,640 [Fernseher:] Der Champion bearbeitet 'Big Willie'. 354 00:29:07,119 --> 00:29:10,937 Er versucht, ihn in den Seilen festzunageln. 355 00:29:12,146 --> 00:29:14,774 Boxen ist etwas Unnatürliches. 356 00:29:15,817 --> 00:29:18,318 Alles läuft dabei rückwärts. 357 00:29:18,507 --> 00:29:20,695 Jones läuft ins Leere. 358 00:29:21,114 --> 00:29:26,285 Drück dich mit den rechten Zehen ab, um nach links zu gehen! 359 00:29:26,744 --> 00:29:30,957 Mit den linken Zehen, um nach rechts zu gehen. 360 00:29:31,394 --> 00:29:36,628 Jeder vernünftige Mensch würde vor dem Schmerz fliehen. 361 00:29:37,128 --> 00:29:41,342 Aber du gehst ihm entgegen. Willie kommt zurück. 362 00:29:41,655 --> 00:29:46,097 Der Champ liegt am Boden. Ein überraschendes Ende. 363 00:29:46,556 --> 00:29:50,852 'Big Willie Jones' ist der neue Weltmeister. 364 00:29:51,269 --> 00:29:55,523 Es ist unglaublich, was sich hier abgespielt hat. 365 00:29:55,773 --> 00:29:58,525 Wir haben einen neuen Champion. 366 00:30:00,089 --> 00:30:03,030 Beim Boxen läuft alles rückwärts. 367 00:30:04,907 --> 00:30:06,909 (Jemand öffnet eine Tür.) 368 00:30:16,960 --> 00:30:19,045 Cheeseburger? 369 00:30:19,422 --> 00:30:22,215 Bringst du mir einen Cheeseburger? 370 00:30:22,486 --> 00:30:24,719 Ja! Du hast das nie gemacht. 371 00:30:25,030 --> 00:30:27,137 Ich konnte ihn nicht essen. 372 00:30:27,387 --> 00:30:30,141 Der Planet dreht sich dann weiter. 373 00:30:30,849 --> 00:30:33,060 Hast du den Kampf gesehen? 374 00:30:33,311 --> 00:30:35,375 Ja, habe ich. 375 00:30:35,563 --> 00:30:37,606 Willie war gut. 376 00:30:37,856 --> 00:30:40,818 Ist das alles, was du zu sagen hast? 377 00:30:41,026 --> 00:30:43,278 Er hat gewonnen. Er war gut. 378 00:30:43,528 --> 00:30:45,655 Du hast an dir gearbeitet. 379 00:30:45,864 --> 00:30:48,533 Du hast gelernt, offener zu sein. 380 00:30:48,846 --> 00:30:50,827 Hast du ihn gesehen? 381 00:30:51,077 --> 00:30:53,122 Ja, ich habe "HBO". 382 00:30:53,393 --> 00:30:56,459 Wie kannst du dir "HBO" leisten? 383 00:30:56,938 --> 00:31:00,211 Seit wann sage ich dir, du sollst sparen? 384 00:31:00,483 --> 00:31:05,635 Seit meinem Kampf gegen Louis "Taifun" Johnson in Mississippi. 385 00:31:05,927 --> 00:31:09,013 Ist das wahr? Ja! Der Manager war weg. 386 00:31:09,263 --> 00:31:11,849 Wir mussten per Anhalter fahren. 387 00:31:12,099 --> 00:31:14,435 Erinnerst du dich? Ja! 388 00:31:14,936 --> 00:31:17,437 Ich dachte, ich werde gelyncht. 389 00:31:17,647 --> 00:31:21,567 Du hast mich stehen lassen, als ich pinkeln war. 390 00:31:21,879 --> 00:31:25,154 Meine Mitfahrgelegenheit fuhr sofort los. 391 00:31:25,446 --> 00:31:28,324 Ich musste zwei Meilen zurücklaufen. 392 00:31:28,595 --> 00:31:31,076 Dein Gewissen hat dich geplagt. 393 00:31:31,284 --> 00:31:33,411 (Jemand boxt.) 394 00:31:34,162 --> 00:31:36,247 Was ist das? 395 00:31:37,248 --> 00:31:39,334 Sie hat Geburtstag. 396 00:32:01,001 --> 00:32:02,942 Sie atmen nicht richtig. 397 00:32:03,442 --> 00:32:05,485 Sie keuchen darum so. 398 00:32:06,194 --> 00:32:08,197 Sie haben also Geburtstag. 399 00:32:08,718 --> 00:32:10,907 Wie alt sind Sie geworden? 400 00:32:11,136 --> 00:32:15,036 32, Herr Dunn. Ich feiere ein Jahr Kellnern. 401 00:32:15,496 --> 00:32:19,625 Ich mache das, seit ich 13 Jahre alt bin. 402 00:32:20,000 --> 00:32:24,297 Ich werde 37, ehe ich Ihrer Meinung nach boxen kann. 403 00:32:24,547 --> 00:32:29,467 Ich glaube das, da ich seit einem Monat nicht weiterkomme. 404 00:32:29,926 --> 00:32:33,555 Noch eine Wahrheit: Mein Bruder ist im Knast. 405 00:32:34,015 --> 00:32:38,185 Meine Schwester kassiert Stütze für ein totes Kind. 406 00:32:38,497 --> 00:32:42,356 Mein Papa ist tot, meine Mama wiegt 125 Kilo. 407 00:32:42,773 --> 00:32:47,152 Ich sollte einen Wohnwagen und eine Friteuse kaufen. 408 00:32:47,360 --> 00:32:50,948 Dies ist das Einzige, woran ich Freude hatte. 409 00:32:51,198 --> 00:32:54,200 Bin ich zu alt? Ich habe dann nichts. 410 00:32:54,471 --> 00:32:56,704 Sind das genug Wahrheiten? 411 00:32:58,288 --> 00:33:00,291 Ist das Ihre Boxbirne? 412 00:33:00,624 --> 00:33:04,127 Ich wollte, sie wäre so abgenutzt wie Ihre. 413 00:33:04,565 --> 00:33:06,797 Okay! 414 00:33:07,213 --> 00:33:11,510 Sachte! Ich zeige es Ihnen und suche einen Trainer. 415 00:33:11,926 --> 00:33:13,970 Nein! Tut mir leid! 416 00:33:14,388 --> 00:33:16,556 Wollen Sie etwa verhandeln? 417 00:33:17,057 --> 00:33:21,061 Ja! Ich werde Champion, wenn Sie mich trainieren. 418 00:33:22,124 --> 00:33:25,690 Ich weiß, Sie sehen mir zu. Ja, aus Mitleid. 419 00:33:26,150 --> 00:33:29,695 Sagen Sie das nicht, wenn es nicht wahr ist! 420 00:33:30,029 --> 00:33:32,073 Ich will einen Trainer. 421 00:33:32,447 --> 00:33:36,159 Ich will keine Almosen oder Gefälligkeiten. 422 00:33:39,080 --> 00:33:43,376 Ich feiere weiter, wenn Sie nicht interessiert sind. 423 00:33:46,336 --> 00:33:48,379 Stopp! Stopp! Stopp! 424 00:33:49,027 --> 00:33:52,258 Verdammt! Was denken Sie sich eigentlich? 425 00:33:56,847 --> 00:33:59,975 Okay! Wenn ich mit Ihnen trainiere, ... 426 00:34:00,391 --> 00:34:03,062 Sie bereuen es nie. Nur zuhören! 427 00:34:03,520 --> 00:34:06,190 Ich verspreche, ich arbeite hart. 428 00:34:06,545 --> 00:34:08,651 Ich mache einen Fehler. 429 00:34:09,151 --> 00:34:12,196 Nein! Ich bin ganz Ohr, Boss. 430 00:34:12,717 --> 00:34:17,660 Sag nichts! Zweifle nicht an mir, wenn ich dich trainiere! 431 00:34:18,118 --> 00:34:21,914 Frag nicht, warum! Sag nur "Ja, Frankie"! 432 00:34:22,309 --> 00:34:25,501 Ich vergesse, dass du ein Mädchen bist. 433 00:34:25,751 --> 00:34:29,295 Ich will nur das. Heul nicht bei Schmerzen! 434 00:34:29,672 --> 00:34:31,923 Okay? Wir sind uns einig. 435 00:34:32,444 --> 00:34:35,657 Nein! Ich mache aus dir eine Kämpferin. 436 00:34:35,844 --> 00:34:39,306 Wir suchen dann einen Manager und ich gehe. 437 00:34:39,764 --> 00:34:44,103 Ich will nicht streiten. Nur so. Ich zeige dir alles. 438 00:34:44,415 --> 00:34:47,021 Du machst dann Millionen Dollar. 439 00:34:47,481 --> 00:34:50,692 Egal, ob du dabei alle Zähne verlierst! 440 00:34:51,152 --> 00:34:55,239 Ich will es nicht wissen. Das ist meine Bedingung. 441 00:35:03,767 --> 00:35:05,498 In Ordnung! 442 00:35:05,811 --> 00:35:09,002 Erstens: Ich habe etwas bei dir bemerkt. 443 00:35:09,252 --> 00:35:11,630 Du bewegst deine Füße nicht. 444 00:35:11,838 --> 00:35:16,594 Beweg die Füße! Das ist das Beste, was du bei mir lernst. 445 00:35:16,968 --> 00:35:19,513 Ich sage dir, was du tun musst. 446 00:35:19,763 --> 00:35:22,223 Sei lockerer in den Knien! 447 00:35:22,641 --> 00:35:26,270 Ausgangs-Position! Als wolltest du schlagen. 448 00:35:28,959 --> 00:35:31,442 Wie, Boss? Schlag die Birne! 449 00:35:33,672 --> 00:35:35,695 Stopp! Was war falsch? 450 00:35:35,946 --> 00:35:41,035 Zwei Fehler: 1. Du hast gefragt. 2. Du hast noch mal gefragt. 451 00:35:41,473 --> 00:35:45,372 Okay! Ich will, dass du nicht hart schlägst. 452 00:35:45,748 --> 00:35:49,042 Du musst genau schlagen. Beobachte mich! 453 00:35:49,314 --> 00:35:52,421 Zähle ruhig mit! Ich zähle und schlage. 454 00:35:52,671 --> 00:35:55,298 Eins: Ich schlage auf die Birne. 455 00:35:55,549 --> 00:35:58,092 Noch mal, bitte! Sag nur "eins"! 456 00:35:58,365 --> 00:36:00,304 "Eins"! Okay! 457 00:36:00,784 --> 00:36:02,556 "Eins"! "Eins"! 458 00:36:02,848 --> 00:36:05,476 Ja, sag nur "eins"! Das ist gut. 459 00:36:05,684 --> 00:36:10,480 Ich gehe auf den rechten Fuß. Ich verlagere mein Gewicht. 460 00:36:10,856 --> 00:36:13,817 Ich schlage dann mit dem Handrücken. 461 00:36:14,067 --> 00:36:16,861 So, als würde ich Eis zerkleinern. 462 00:36:17,362 --> 00:36:19,657 Verlagern auf den linken Fuß! 463 00:36:19,968 --> 00:36:22,368 Mit der rechten Hand schlagen! 464 00:36:22,868 --> 00:36:27,330 Eis zerkleinern! Der rechte Fuß! Dann rechts schlagen! 465 00:36:27,830 --> 00:36:29,959 Sieh nur auf meine Füße! 466 00:36:43,346 --> 00:36:45,641 Mach nur das! Nichts anderes! 467 00:37:17,672 --> 00:37:20,634 Zeig Ihnen, wie sie stehen müssen! 468 00:37:20,842 --> 00:37:24,263 Die Beine bleiben unter den Schultern. 469 00:37:29,684 --> 00:37:31,936 Du musst sie abschleifen. 470 00:37:32,187 --> 00:37:35,733 Du kannst ausruhen, wenn du tot bist. Komm! 471 00:37:39,361 --> 00:37:43,406 Sag ihnen nicht: 'Vergiss alles, was du weißt!' 472 00:37:43,699 --> 00:37:46,702 Du musst es ihnen austreiben. Links! 473 00:37:48,287 --> 00:37:52,041 Mach sie so müde, dass sie nur dir zuhören! 474 00:37:52,248 --> 00:37:55,044 Dass sie nur tun, was du sagst. 475 00:37:58,463 --> 00:38:01,842 Beweg die Füße! Ich will dich gehen sehen. 476 00:38:10,809 --> 00:38:14,666 Zeig ihnen, wie man im Gleichgewicht bleibt! 477 00:38:14,855 --> 00:38:17,732 Und wie man es dem Gegner nimmt. 478 00:38:18,484 --> 00:38:22,445 Nicht so tief! Lass die Rechte beim Schlag oben! 479 00:38:25,699 --> 00:38:29,827 Wie man Schwung aus dem rechten Fußballen holt. 480 00:38:30,079 --> 00:38:34,291 Und die Knie beugt, wenn man einen Jab abfeuert. 481 00:38:40,046 --> 00:38:46,053 Wie man beim Zurückweichen schlägt, damit der Gegner nicht nachsetzt. 482 00:38:46,302 --> 00:38:48,806 Zeig ihnen alles von vorne! 483 00:38:51,203 --> 00:38:54,727 Bis sie glauben, sie wären damit geboren. 484 00:38:56,354 --> 00:38:58,356 Wechseln! Und wechseln! 485 00:39:00,192 --> 00:39:02,236 Okay! Genug für heute. 486 00:39:03,278 --> 00:39:05,364 Gute Arbeit! Gutes Kind! 487 00:39:05,906 --> 00:39:09,367 Denken Sie, ich wäre reif für einen Kampf? 488 00:39:12,078 --> 00:39:14,206 Nein! 489 00:39:28,491 --> 00:39:30,577 Lass die Deckung oben! 490 00:39:31,848 --> 00:39:33,642 He! 491 00:39:34,059 --> 00:39:36,186 Komm her! 492 00:39:38,772 --> 00:39:43,485 Du atmest nicht. Ich sehe das etwas anders. 493 00:39:44,007 --> 00:39:48,323 Du atmest unter Druck nicht. Du musst das lassen. 494 00:39:49,658 --> 00:39:52,702 Okay! Aber ich bin ziemlich gut. Oder? 495 00:39:53,495 --> 00:39:57,124 Für eine Frau. Ich trainiere keine Frauen. 496 00:39:58,625 --> 00:40:02,545 Denken Sie, ich wäre reif für einen Kampf, Boss? 497 00:40:02,796 --> 00:40:05,966 Wir suchen einen Manager und prüfen es. 498 00:40:06,174 --> 00:40:08,759 Sie lassen mir dafür keine Zeit. 499 00:40:13,577 --> 00:40:15,600 Gib mir die Bandage rüber! 500 00:40:16,268 --> 00:40:18,603 Haben Sie Familie, Boss? Was? 501 00:40:19,124 --> 00:40:24,818 Sie verbringen so viel Zeit mit mir, als ob Sie keine Familie hätten. 502 00:40:25,694 --> 00:40:27,111 Nein! 503 00:40:28,488 --> 00:40:30,949 Ich habe eine Tochter: Katie. 504 00:40:31,366 --> 00:40:35,746 Das ist Familie. Wir stehen uns nicht sehr nahe. 505 00:40:36,267 --> 00:40:39,416 Wie viel wiegt sie? Was? 506 00:40:40,730 --> 00:40:43,836 Ärger kommt in meiner Familie in Kilos. 507 00:40:44,775 --> 00:40:46,797 Ja! 508 00:40:47,070 --> 00:40:49,176 Sie wiegt nicht sehr viel. 509 00:40:49,467 --> 00:40:54,306 Sie war gut trainiert. Ich weiß nicht, ob sie es noch ist. 510 00:41:00,311 --> 00:41:02,356 Und? Was meinen Sie? 511 00:41:04,253 --> 00:41:07,109 Bin ich reif für einen Kampf? 512 00:41:10,300 --> 00:41:12,323 He, Sally! 513 00:41:15,202 --> 00:41:16,577 Komm rüber! 514 00:41:18,746 --> 00:41:22,833 Frankie! Könnte ich kurz alleine mit dir reden? 515 00:41:23,251 --> 00:41:25,587 Sally ist ein guter Manager. 516 00:41:25,817 --> 00:41:28,423 Suchst du ein Mädchen, Sally? 517 00:41:28,882 --> 00:41:31,301 Ja, wenn sie wirklich gut ist. 518 00:41:32,010 --> 00:41:34,471 Bitte! Du hast, was du suchst. 519 00:41:37,306 --> 00:41:39,600 War nett mit dir, Kindchen. 520 00:41:42,980 --> 00:41:45,607 Was wolltest du? Nichts, nichts! 521 00:41:46,857 --> 00:41:48,901 Ich habe dich beobachtet. 522 00:41:49,173 --> 00:41:51,697 Deine Linke ist gut. Danke! 523 00:41:54,553 --> 00:41:57,035 Also! Machen wir einen Versuch? 524 00:41:58,933 --> 00:42:00,955 Ja, sicher! 525 00:42:01,206 --> 00:42:04,251 Gut! Denn ich glaube, du bist so weit. 526 00:42:08,505 --> 00:42:10,591 In Ordnung! Danke! 527 00:42:16,116 --> 00:42:18,348 (Eine Glocke klingelt.) Pause! 528 00:42:20,579 --> 00:42:24,228 Was mache ich falsch? Sie kontert mich immer. 529 00:42:24,542 --> 00:42:26,815 Du bist gut. Du ermüdest sie. 530 00:42:27,086 --> 00:42:29,735 Ich bin nicht gut. Sie wird müde. 531 00:42:32,529 --> 00:42:34,573 Los, macht weiter! 532 00:42:34,822 --> 00:42:36,907 Zeigt, was ihr könnt! 533 00:42:52,006 --> 00:42:54,050 Schöner Abend, oder? 534 00:42:55,155 --> 00:42:59,221 Schöne Scheiße! Es ist Lonnie Washingtons Mädchen. 535 00:42:59,640 --> 00:43:02,433 Gute Kämpferin, elf zu null Siege. 536 00:43:03,351 --> 00:43:05,603 Nimm deine Linke nach oben! 537 00:43:10,025 --> 00:43:12,444 Lonnie hat viele gute Kämpfer. 538 00:43:12,714 --> 00:43:15,905 Joey Addagio, den Leichtgewichts-Champ. 539 00:43:16,551 --> 00:43:19,409 Ja! Deine Linke, verdammt! 540 00:43:20,034 --> 00:43:23,162 Etwas schwierig für den ersten Kampf. 541 00:43:23,580 --> 00:43:26,249 Aber Sally ist ein guter Manager. 542 00:43:26,415 --> 00:43:30,044 Er glaubt, sie gewinnt. Nimm die Linke hoch! 543 00:43:30,253 --> 00:43:33,214 Denkst du, sie kann dich hier hören? 544 00:43:41,535 --> 00:43:45,101 Es ist für Sally egal, wenn Maggie verliert. 545 00:43:45,352 --> 00:43:48,480 Es hilft ihm. Lonnies Boxerin gewinnt. 546 00:43:48,688 --> 00:43:53,735 Und Sallys Leichtgewicht bekommt einen Titelkampf gegen Joey. 547 00:43:53,943 --> 00:43:56,822 Will Sally den Kampf gegen Addagio? 548 00:43:57,071 --> 00:44:00,324 Was weiß ich? Ich will die Kämpfe sehen. 549 00:44:00,575 --> 00:44:02,619 Heilige Mutter Gottes! 550 00:44:04,391 --> 00:44:06,414 (Glocke) Okay, Pause! 551 00:44:06,686 --> 00:44:08,708 He, komm her! 552 00:44:09,020 --> 00:44:11,003 He, komm hierhin! 553 00:44:11,252 --> 00:44:13,547 Lass die Linke nicht fallen! 554 00:44:13,775 --> 00:44:17,175 Das ist meine Boxerin. Du berätst sie "gut". 555 00:44:17,425 --> 00:44:19,907 So gut wie dein Leichtgewicht? 556 00:44:20,262 --> 00:44:24,599 Dunn! Was machen Sie hier? Ich spreche. Und Sie? 557 00:44:25,121 --> 00:44:27,852 Ist sie Ihre Boxerin? Nein, meine! 558 00:44:28,249 --> 00:44:30,313 Es läuft nicht mit uns. 559 00:44:30,751 --> 00:44:33,566 Fein! Sie boxt sowieso beschissen. 560 00:44:34,650 --> 00:44:38,155 Was ist hier los? Sally war mein Ersatz. 561 00:44:38,655 --> 00:44:40,782 Ist das Ihre Boxerin? 562 00:44:42,701 --> 00:44:47,330 Ja! Sie ist meine Boxerin. Sie haben zehn Sekunden. 563 00:44:47,747 --> 00:44:51,959 Die Linke fällt nach einem Schlag. Lass sie fallen! 564 00:44:52,210 --> 00:44:54,212 Ja! Du lässt sie fallen. 565 00:44:54,713 --> 00:44:57,466 Sie zieht mit der Rechten drüber. 566 00:44:57,715 --> 00:44:59,926 Sie denkt, sie trifft dich. 567 00:45:00,176 --> 00:45:03,138 Wenn sie ausholt, ... Hörst du mich? 568 00:45:03,618 --> 00:45:05,682 Ja, Boss! Tritt zur Seite! 569 00:45:05,973 --> 00:45:08,852 Hast du einen K.-o.-Haken? Ja, Boss! 570 00:45:09,143 --> 00:45:11,604 Okay! Kämpfen Sie jetzt! 571 00:45:12,022 --> 00:45:16,193 Gib ihn ihr! Der Körper schützt sich selbst. 572 00:45:16,693 --> 00:45:20,363 Ein Hals dreht sich bis zu einem Punkt. 573 00:45:20,864 --> 00:45:23,657 Man kann ihn weiter drehen. 574 00:45:24,158 --> 00:45:28,205 Der Körper übernimmt dann. In die neutrale Ecke! 575 00:45:30,018 --> 00:45:31,999 Hast du das gesehen? Ja! 576 00:45:32,250 --> 00:45:36,128 "Sugar" Ray kämpfte so. Die Kleine hat Talent. 577 00:45:36,588 --> 00:45:39,381 Der Körper sagt: 'Schlaf!' Zehn! 578 00:45:39,882 --> 00:45:42,803 Das ist der 'K.-o.-Mechanismus'. 579 00:45:43,178 --> 00:45:46,597 Werd nicht größenwahnsinnig! Du warst gut! 580 00:45:46,869 --> 00:45:49,183 Gratuliere! Danke! Danke! 581 00:45:49,997 --> 00:45:53,146 Du hast die wichtigste Regel vergessen. 582 00:45:53,416 --> 00:45:55,397 Die Linke oben behalten? 583 00:45:55,711 --> 00:45:58,025 Immer auf die Deckung achten! 584 00:45:58,485 --> 00:46:01,737 Also, die Regel: "Auf die Deckung achten!" 585 00:46:01,947 --> 00:46:06,033 Sie haben mich weggeschickt. Wie schützt mich das? 586 00:46:06,492 --> 00:46:08,536 Gar nicht. 587 00:46:09,350 --> 00:46:11,414 Ist schon gut. 588 00:46:12,019 --> 00:46:15,376 Ich arbeite an meiner Linken, Boss! Trink! 589 00:46:16,856 --> 00:46:18,797 Und? Wie war ich? 590 00:46:19,359 --> 00:46:22,174 Du warst gut. Du warst sehr gut. 591 00:46:22,591 --> 00:46:24,718 Verlassen Sie mich wieder? 592 00:46:25,845 --> 00:46:27,888 Niemals! 593 00:46:28,682 --> 00:46:33,102 Gibt es hausgemachten Zitronenkuchen, wo du arbeitest? 594 00:46:33,498 --> 00:46:36,815 Ja! Nicht mit der Füllung aus der Dose? 595 00:46:37,273 --> 00:46:40,068 Auf der Dose steht "hausgemacht". 596 00:46:42,862 --> 00:46:44,865 Nimm das Wochenende frei! 597 00:46:45,177 --> 00:46:48,158 Es ist Donnerstag. Widersprichst du? 598 00:46:48,617 --> 00:46:50,495 Niemals, Boss! 599 00:46:50,912 --> 00:46:52,998 Aha! Gut! 600 00:46:53,206 --> 00:46:55,709 Alle Boxer sind Sturköpfe. 601 00:46:56,168 --> 00:46:59,859 Sie glauben immer, alles besser zu wissen. 602 00:47:00,108 --> 00:47:04,092 Ich hätte eine Frage zur Unbefleckten Empfängnis. 603 00:47:04,425 --> 00:47:09,848 Auch wenn sie sich irren und wissen, sie gehen daran zu Grunde. 604 00:47:10,118 --> 00:47:13,852 Man kann ihnen diese Sturheit nicht nehmen. 605 00:47:14,310 --> 00:47:16,646 Oder sie sind keine Boxer. 606 00:47:17,229 --> 00:47:21,108 Ich hatte gesagt "bis Montag". Ja sicher, Boss! 607 00:47:21,483 --> 00:47:25,447 Das war gestern. Ich sollte nicht widersprechen. 608 00:47:36,771 --> 00:47:40,753 Das verdammte Frauenzimmer tut nie, was ich sage. 609 00:47:40,962 --> 00:47:43,297 Willst du einen Rat von mir? 610 00:47:43,505 --> 00:47:46,259 Was?... Wo sind deine Schuhe? 611 00:47:47,593 --> 00:47:49,637 Ich lüfte meine Füße. 612 00:47:50,158 --> 00:47:53,349 Du hast riesige Löcher in deinen Socken. 613 00:47:53,683 --> 00:47:55,769 Sie sind nicht so groß. 614 00:47:57,519 --> 00:48:00,273 Gab ich dir nicht Geld für neue? 615 00:48:01,316 --> 00:48:03,651 Das sind meine Schlafsocken. 616 00:48:04,172 --> 00:48:06,738 Meine Füße brauchen nachts Luft. 617 00:48:07,614 --> 00:48:10,532 Warum trägst du am Tag diese Socken? 618 00:48:10,991 --> 00:48:13,787 Meine Tagsocken haben mehr Löcher. 619 00:48:14,161 --> 00:48:17,165 Was ist, wenn ich dir mehr Geld gebe? 620 00:48:17,414 --> 00:48:20,585 Würdest du dir dann neue Socken kaufen? 621 00:48:20,918 --> 00:48:22,920 Bitte! 622 00:48:24,171 --> 00:48:28,842 Es klingt verlockend. Aber ich kann es nicht versprechen. 623 00:48:29,115 --> 00:48:31,804 Es könnte auf der Rennbahn landen. 624 00:49:04,628 --> 00:49:09,050 Maggie brauchte nicht lange, um in Fahrt zu kommen. 625 00:49:20,729 --> 00:49:22,689 Ich atme jetzt richtig. 626 00:49:22,896 --> 00:49:26,276 Nur, weil du die Gegnerin sofort umhaust. 627 00:49:26,484 --> 00:49:29,446 Es geht darum. Du sollst gut werden. 628 00:49:29,862 --> 00:49:33,365 Aber wie, wenn du sie sofort k.o. schlägst? 629 00:49:33,616 --> 00:49:36,577 Wie bekomme ich so Kämpfe für dich? 630 00:49:37,077 --> 00:49:42,125 Niemand lässt sich gern demütigen. Warum nur 4-Runden-Kämpfe? 631 00:49:42,417 --> 00:49:45,502 Deine Lunge schafft nicht sechs Runden. 632 00:49:45,795 --> 00:49:48,298 Ich schlage sie sofort k.o. 633 00:49:51,968 --> 00:49:56,472 Frankie ließ sie noch mal über vier Runden kämpfen. 634 00:49:56,681 --> 00:49:59,433 Um zu zeigen, wer der Boss ist. 635 00:50:00,894 --> 00:50:03,897 Zwei! Drei! Vier! Fünf! 636 00:50:04,356 --> 00:50:06,231 Sechs! Sieben! 637 00:50:06,669 --> 00:50:08,442 Entschuldigung, Boss! 638 00:50:08,880 --> 00:50:11,028 Sie ließ keinen Zweifel. 639 00:50:17,452 --> 00:50:19,579 Wow! Hat die einen Schlag! 640 00:50:22,123 --> 00:50:26,126 Ihr erster 6-Runden-Kampf war schwieriger. 641 00:50:32,509 --> 00:50:34,094 Dranbleiben! 642 00:50:36,763 --> 00:50:38,306 Schlag zurück! 643 00:50:40,140 --> 00:50:42,018 Nachsetzen! 644 00:50:45,647 --> 00:50:48,358 In die Ecke! Drei! Vier! 645 00:50:48,733 --> 00:50:51,693 Fünf! Sechs! Sieben! 646 00:50:52,131 --> 00:50:55,615 Acht! Neun! Zehn! Aus! 647 00:50:56,074 --> 00:51:01,371 Maggie schlug sie erst am Ende der ersten Runde k.o. 648 00:51:01,809 --> 00:51:06,543 Niemand wollte seine Boxerin gegen sie kämpfen lassen. 649 00:51:06,708 --> 00:51:08,794 Okay! Du warst gut. 650 00:51:09,587 --> 00:51:14,967 Frankie bezahlte die Manager, um gute Gegnerinnen zu bekommen. 651 00:51:29,627 --> 00:51:32,901 Frankie tat dann etwas, das er hasste. 652 00:51:33,570 --> 00:51:35,738 Er ging ein Risiko ein. 653 00:51:37,824 --> 00:51:39,909 (Glocke) Boxt! 654 00:51:42,661 --> 00:51:44,664 Er ließ sie kämpfen. 655 00:51:45,165 --> 00:51:48,084 In einer höheren Gewichtsklasse. 656 00:51:48,606 --> 00:51:50,627 Vielleicht ein Fehler. 657 00:52:16,069 --> 00:52:18,490 Unterbrechung! Auseinander! 658 00:52:28,791 --> 00:52:31,982 Das sieht nicht gut aus. Ich bin okay. 659 00:52:32,420 --> 00:52:35,881 Lassen Sie... Geben Sie mir zwei Sekunden! 660 00:52:37,780 --> 00:52:39,968 Deine Nase ist gebrochen. 661 00:52:40,407 --> 00:52:42,221 Richten Sie sie! Nein! 662 00:52:42,472 --> 00:52:44,557 Doch! Der Kampf ist aus. 663 00:52:45,037 --> 00:52:49,249 Sie können das. Ich kann die Blutung nicht stoppen. 664 00:52:49,394 --> 00:52:53,983 Der Ringarzt beendet den Kampf. Ich kann sie schlagen. 665 00:52:55,817 --> 00:52:57,861 Beiß zu! 666 00:53:07,038 --> 00:53:09,123 Okay! 667 00:53:16,588 --> 00:53:19,591 Inhalier! Was? Inhalier! 668 00:53:19,968 --> 00:53:21,134 Atme ein! 669 00:53:33,064 --> 00:53:35,108 Okay? Ja, okay! 670 00:53:35,357 --> 00:53:40,780 Ja! Du hast 20 Sekunden. Es spritzt dann übers Publikum. 671 00:53:41,197 --> 00:53:43,366 20 Sekunden. Nicht länger. 672 00:53:43,615 --> 00:53:45,701 Also los! 673 00:53:58,569 --> 00:54:01,092 In die Ecke! Eins! Zwei! 674 00:54:01,551 --> 00:54:04,094 Drei! Vier! Fünf! 675 00:54:04,553 --> 00:54:08,016 Komm schon! Sechs! Sieben! Acht! 676 00:54:08,433 --> 00:54:10,767 Atme! Neun! Zehn! Aus! 677 00:54:13,521 --> 00:54:16,357 Mo Cuichle ! 678 00:54:17,400 --> 00:54:19,444 Du warst prima! Prima! 679 00:54:20,466 --> 00:54:23,196 Ich gratuliere! Du warst sehr gut. 680 00:54:23,469 --> 00:54:25,742 Wirklich gut! Hervorragend! 681 00:54:28,952 --> 00:54:31,331 [Undeutlich:] Was lesen Sie? 682 00:54:31,538 --> 00:54:33,832 Was hat sie gesagt? 683 00:54:34,207 --> 00:54:36,293 Sie fragt, was du liest. 684 00:54:36,544 --> 00:54:38,920 Yeats. Nimmt den Kopf zurück! 685 00:54:40,088 --> 00:54:42,800 Willst du ihn ihr nicht vorlesen? 686 00:54:43,050 --> 00:54:45,260 Sie mag vielleicht Gälisch. 687 00:54:45,532 --> 00:54:48,014 Wann helfen die ihr endlich? 688 00:54:48,284 --> 00:54:51,768 Ich bin okay, Frankie. Was hast du gelernt? 689 00:54:52,017 --> 00:54:54,187 Auf die Deckung achten! 690 00:54:54,603 --> 00:54:58,066 Wie ist die Regel? Auf die Deckung achten! 691 00:54:58,273 --> 00:55:00,776 Margret Fitzgerald? Ja, hier! 692 00:55:03,237 --> 00:55:05,323 Ich warte hier. 693 00:55:16,896 --> 00:55:18,920 Wie geht es dir? 694 00:55:19,399 --> 00:55:22,507 Mir? Ja! Ich bin nicht verletzt. 695 00:55:26,468 --> 00:55:29,222 Gebrochene Nase tut nicht so weh. 696 00:55:29,639 --> 00:55:31,724 Wieso sagst du mir das? 697 00:55:33,872 --> 00:55:35,852 Nur so! 698 00:55:36,124 --> 00:55:40,149 Manche Wunden sind zu tief, zu nah am Knochen. 699 00:55:40,650 --> 00:55:44,111 Und du kannst die Blutung nicht stillen. 700 00:55:44,383 --> 00:55:48,323 Haben Sie Ihrer Tochter geschrieben? Jede Woche. 701 00:55:48,533 --> 00:55:52,578 Ich weiß nicht, warum Sie in meine Kirche kommen. 702 00:55:55,997 --> 00:55:58,042 (Glocke) 703 00:56:00,399 --> 00:56:02,421 Ja! Zeig es ihr! 704 00:56:15,350 --> 00:56:17,394 (Glocke) 705 00:56:17,645 --> 00:56:20,147 (Drei Schläge. Jemand fällt um.) 706 00:56:23,443 --> 00:56:29,030 Frankie bekam nach ihrem zwölften K.-o.-Sieg sehr gute Angebote. 707 00:56:29,406 --> 00:56:33,411 Ein Kampf gegen Billie 'Blue Bear' Ostermann. 708 00:56:33,911 --> 00:56:36,663 Um den WBA-Titel im Weltergewicht. 709 00:56:37,205 --> 00:56:41,085 [Ansager:] Die amtierende Box-Weltmeisterin. 710 00:56:41,501 --> 00:56:44,964 Billie war eine Ex-Nutte aus Ostberlin. 711 00:56:45,130 --> 00:56:49,843 Sie galt als unsauberste Kämpferin der Rangliste. 712 00:57:05,400 --> 00:57:09,571 Es war ihr egal, dass sie jemanden töten könnte. 713 00:57:11,866 --> 00:57:14,452 Und die Massen liebten sie. 714 00:57:16,849 --> 00:57:18,914 Er lehnte den Kampf ab. 715 00:57:19,186 --> 00:57:23,461 Dann kam ein Kampf gegen die britische Meisterin. 716 00:57:23,710 --> 00:57:28,381 Sie hatte gegen Billie verloren. Hallo? Kein Interesse. 717 00:57:30,593 --> 00:57:32,969 Er hat auch das abgelehnt. 718 00:57:35,055 --> 00:57:37,140 Das ist viel Geld, Boss. 719 00:57:37,349 --> 00:57:39,560 Ja! Aber du verdienst gut. 720 00:57:39,809 --> 00:57:44,064 Warum arbeitest du noch hier? Es ist ein Titelkampf. 721 00:57:44,273 --> 00:57:47,734 Nicht für dich. Du bist nicht Engländerin. 722 00:57:48,610 --> 00:57:50,737 Du hast nichts zu gewinnen. 723 00:57:51,009 --> 00:57:53,741 Es könnte ein guter Kampf werden. 724 00:57:53,928 --> 00:57:58,329 Sind die Gegner im Weltergewicht dir nicht gut genug? 725 00:57:58,578 --> 00:58:03,416 Willst du den abgehalfterten Champ? Aber ich kämpfe nicht. 726 00:58:04,834 --> 00:58:08,421 Du kannst dir einen anderen Manager suchen. 727 00:58:08,860 --> 00:58:10,758 Schütz dein Gesicht! 728 00:58:11,259 --> 00:58:14,554 Ich müsste das Geld dann nicht ablehnen. 729 00:58:17,682 --> 00:58:21,936 Seltsam, dass ich trotzdem nie k.o. geschlagen wurde! 730 00:58:50,882 --> 00:58:53,842 Du kannst heute nicht weitermachen. 731 00:58:54,260 --> 00:58:56,721 Ich habe uns etwas reserviert. 732 00:58:57,053 --> 00:59:00,474 Du möchtest vielleicht noch duschen. 733 00:59:20,328 --> 00:59:22,454 Das ist für Sie. 734 00:59:23,079 --> 00:59:25,165 Und das ist für dich. 735 00:59:25,416 --> 00:59:27,460 Was ist das? 736 00:59:27,919 --> 00:59:31,255 Ich weiß, was du dir am meisten wünschst. 737 00:59:31,610 --> 00:59:33,633 Los! Puste sie aus! 738 00:59:37,698 --> 00:59:39,679 Danke! 739 00:59:44,392 --> 00:59:46,395 33 ist nicht so alt. 740 00:59:47,334 --> 00:59:49,731 Ich habe mit 39 noch gekämpft. 741 00:59:51,400 --> 00:59:53,527 Ich habe 23 Jahre geboxt. 742 00:59:57,615 --> 01:00:01,534 Wie geht es dir, Scrap? Es geht mir gut, Mickey. 743 01:00:02,056 --> 01:00:04,746 Es geht mir gut. 744 01:00:05,893 --> 01:00:07,916 Was darf es sein? Kaffee. 745 01:00:12,964 --> 01:00:15,256 Redet ihr nicht miteinander? 746 01:00:15,466 --> 01:00:17,510 Ich kenne ihn kaum. 747 01:00:18,719 --> 01:00:20,805 Danke! 748 01:00:23,014 --> 01:00:27,895 Ich habe Frankie nach meinem 37. Geburtstag kennen gelernt. 749 01:00:28,144 --> 01:00:30,855 Er war Cut-Man für mehrere Boxer. 750 01:00:31,107 --> 01:00:36,278 Er hat mich noch zusammengeflickt, wenn ich dachte, es ist aus. 751 01:00:36,528 --> 01:00:39,532 Du hast einen guten Mann in der Ecke. 752 01:00:39,949 --> 01:00:42,660 Ja. Das ist er. Er blieb bei mir. 753 01:00:42,867 --> 01:00:47,164 Bis zu meinem letzten Kampf in San Bernadino. 754 01:00:47,665 --> 01:00:51,751 Mein Manager war verschwunden, um sich zu besaufen. 755 01:00:52,086 --> 01:00:55,131 Und wir waren allein. Frankie und ich. 756 01:00:56,923 --> 01:00:59,385 Ich bekam fürchterliche Prügel. 757 01:01:01,678 --> 01:01:05,099 Jeder hat eine Anzahl von Kämpfen in sich. 758 01:01:05,391 --> 01:01:08,602 Niemand weiß, wie viele Kämpfe das sind. 759 01:01:08,977 --> 01:01:11,272 Es waren bei mir 109 Kämpfe. 760 01:01:11,793 --> 01:01:14,400 Ich wollte es nur nicht zugeben. 761 01:01:16,255 --> 01:01:18,571 Es war in der vierten Runde. 762 01:01:18,820 --> 01:01:21,115 Der Schnitt da oben ging auf. 763 01:01:21,761 --> 01:01:23,908 Das Blut lief mir ins Auge. 764 01:01:25,034 --> 01:01:29,623 Sie hätten abbrechen müssen. Aber ich war ein Schwarzer. 765 01:01:29,831 --> 01:01:32,792 Ich war wegen Blut in San Bernadino. 766 01:01:33,210 --> 01:01:37,256 Ich befahl Frankie, mich zusammenzuflicken. 767 01:01:37,693 --> 01:01:40,926 Er drohte immer, das Handtuch zu werfen. 768 01:01:41,134 --> 01:01:44,345 Aber nur der Manager darf etwas werfen. 769 01:01:44,804 --> 01:01:48,267 Und er streitet mit mir, Runde für Runde. 770 01:01:50,164 --> 01:01:54,189 Ich muss fast lachen, weil er mehr leidet als ich. 771 01:01:55,045 --> 01:01:57,026 Ich kämpfte 15 Runden. 772 01:01:57,442 --> 01:01:59,944 Ich habe nach Punkten verloren. 773 01:02:00,196 --> 01:02:03,365 Ich verlor am nächsten Morgen das Auge. 774 01:02:05,283 --> 01:02:08,828 Er hat 23 Jahre nie ein Wort darüber gesagt. 775 01:02:09,954 --> 01:02:14,335 Aber es steht in seinem Gesicht, wenn er mich ansieht. 776 01:02:15,941 --> 01:02:20,757 Frankie denkt irgendwie, er hätte den Kampf stoppen müssen. 777 01:02:21,257 --> 01:02:23,761 Um dadurch mein Auge zu retten. 778 01:02:25,053 --> 01:02:30,434 Er wünscht sich, er könnte ihn rückgängig machen, den 109. Kampf. 779 01:02:31,184 --> 01:02:33,187 Ich wollte 110 Kämpfe. 780 01:02:34,730 --> 01:02:36,774 Die Sache ist die: 781 01:02:37,358 --> 01:02:42,695 Willst du einen Titelkampf? Er ist vielleicht nicht der Richtige. 782 01:02:47,076 --> 01:02:50,578 Weiß Herr Mack von dir, dass wir hier sind? 783 01:02:52,163 --> 01:02:54,728 Iss deinen Geburtstags-Kuchen! 784 01:02:56,001 --> 01:02:58,045 Ich zahle. 785 01:03:03,487 --> 01:03:07,638 Die Regel heißt: 'Immer auf die Deckung achten!' 786 01:03:07,909 --> 01:03:11,058 Die Leute hören nie auf sich selber. 787 01:03:12,643 --> 01:03:17,857 Wenn sie Frankie verlassen wollte, sollte sie es sofort tun. 788 01:03:21,317 --> 01:03:24,487 Mickey Mack? Ich bin Maggie Fitzgerald. 789 01:03:24,946 --> 01:03:29,952 Man sagt, sie seien ein guter Manager und tun viel Gutes. 790 01:03:30,452 --> 01:03:35,352 Für Big Willie. Aber ich werde nie weggehen von Herrn Dunn. 791 01:03:35,729 --> 01:03:39,211 Wir müssen uns nicht zufällig begegnen. 792 01:03:41,170 --> 01:03:44,340 Entschuldigung, dass ich gestört habe! 793 01:03:45,968 --> 01:03:51,055 Maggie besiegte sie gerne immer sofort in der ersten Runde. 794 01:04:23,214 --> 01:04:27,718 Die Briefe kamen immer mit demselben Vermerk zurück: 795 01:04:27,967 --> 01:04:30,888 'Annahme verweigert.' 796 01:04:59,708 --> 01:05:02,127 Ich mache Ihnen einen Kaffee. 797 01:05:04,275 --> 01:05:06,673 Was machst du mit deinem Geld? 798 01:05:07,090 --> 01:05:09,175 Sparen! Gutes Kind! 799 01:05:10,949 --> 01:05:15,307 Kauf dir ein kleines Haus, wenn du genug gespart hast! 800 01:05:15,808 --> 01:05:18,769 Ohne Hypothek. Das wird etwas dauern. 801 01:05:20,854 --> 01:05:23,983 Ja! Du musst vielleicht etwas arbeiten. 802 01:05:24,399 --> 01:05:27,485 Aber du solltest etwas Eigenes haben. 803 01:05:27,820 --> 01:05:31,365 Was hast du, wenn du es nutzlos vergeudest? 804 01:05:31,865 --> 01:05:35,910 Verstehst du? Ich meine, wenn du zu lange wartest. 805 01:05:36,224 --> 01:05:40,039 Du hast dann nichts. Sobald ich das Geld habe. 806 01:05:40,311 --> 01:05:43,710 Ich will dich vor meinen Fehlern bewahren. 807 01:05:44,189 --> 01:05:46,005 Ich weiß, Boss. 808 01:05:46,275 --> 01:05:48,674 Ich werde nicht ewig leben. 809 01:05:48,923 --> 01:05:52,468 Was ist das? Ein Video von der Engländerin. 810 01:05:52,845 --> 01:05:57,057 Deine Aufbau-Gegnerin für einen Titelkampf. Runter! 811 01:05:57,370 --> 01:06:00,477 Weißt du, wie alt ich bin? Danke, Boss! 812 01:06:00,728 --> 01:06:03,147 Danke vielmals! Keine Ursache! 813 01:06:03,417 --> 01:06:06,233 Wir tun das sofort in die Maschine. 814 01:06:06,503 --> 01:06:08,527 Welche Maschine? 815 01:06:09,152 --> 01:06:11,613 Hast du einen Fernseher? Nein! 816 01:06:12,238 --> 01:06:14,283 Ja! 817 01:06:16,034 --> 01:06:18,161 Na schön! Okay! 818 01:06:23,625 --> 01:06:25,669 10 Minuten, Liebes! Danke! 819 01:06:26,315 --> 01:06:28,339 Er sagt, er liebt mich. 820 01:06:28,609 --> 01:06:32,343 Er ist nicht der Erste. Oder? Doch, seit Papa. 821 01:06:32,550 --> 01:06:37,930 Heiratet er mich, wenn ich siege? Ich mache das, wenn du siegst. 822 01:06:40,975 --> 01:06:43,686 Ich habe ein Geschenk für dich. 823 01:06:47,294 --> 01:06:50,485 Die haben Ihnen den falschen eingepackt. 824 01:06:50,818 --> 01:06:52,821 Nein! Es ist deiner. 825 01:06:53,322 --> 01:06:56,367 Was bedeutet das? Keine Ahnung! 826 01:06:56,699 --> 01:06:58,701 Irgendetwas in Gälisch. 827 01:06:59,390 --> 01:07:01,370 Er ist wunderschön. 828 01:07:02,122 --> 01:07:05,958 Ja. Das denke ich auch. Echte Seiden-Stickerei! 829 01:07:08,544 --> 01:07:14,051 [Ansager:] In der linken Ecke, aus den USA, die Herausforderin. 830 01:07:14,531 --> 01:07:16,303 Maggie Fitzgerald! 831 01:07:19,472 --> 01:07:21,517 Mo Cuishle ! Zeig es ihr! 832 01:07:21,850 --> 01:07:23,851 Auf Irisch! Mo Cuishle ! 833 01:07:26,688 --> 01:07:29,775 Sie war nicht die Haupt-Attraktion. 834 01:07:30,234 --> 01:07:34,195 Sondern im Rahmenprogramm eines Titelkampfes. 835 01:07:34,405 --> 01:07:39,201 Aber niemand erinnert sich, wer außer ihr gekämpft hat. 836 01:07:44,685 --> 01:07:46,666 (Glocke) Boxt! 837 01:07:48,961 --> 01:07:50,962 Achte auf die Deckung! 838 01:08:07,436 --> 01:08:10,357 Los! Mo Cuishle ! Mo Cuishle ! 839 01:08:10,627 --> 01:08:12,609 Mo Cuishle ! 840 01:08:14,402 --> 01:08:16,697 [Alle:] Mo Cuishle ! 841 01:08:26,165 --> 01:08:27,624 (Glocke) 842 01:08:31,586 --> 01:08:33,380 Sie ist hart. 843 01:08:36,508 --> 01:08:38,594 Ich komme nicht nah genug. 844 01:08:39,157 --> 01:08:41,200 Weißt du, wieso? Wieso? 845 01:08:41,387 --> 01:08:44,433 Sie ist eine bessere Kämpferin als du. 846 01:08:44,933 --> 01:08:49,228 Jünger und erfahrener. Was willst du dagegen machen? 847 01:08:58,050 --> 01:09:00,407 Streng dich an! Es geht los. 848 01:09:00,908 --> 01:09:02,659 (Glocke) Boxt! 849 01:09:17,174 --> 01:09:19,301 Vier! Fünf! 850 01:09:19,508 --> 01:09:21,510 Sechs! Sieben! 851 01:09:21,845 --> 01:09:24,556 Acht! Neun! Zehn! 852 01:09:24,869 --> 01:09:26,682 (Glocke) 853 01:09:35,400 --> 01:09:37,444 [Alle:] Mo Cuishle ! 854 01:09:37,903 --> 01:09:40,905 Mo Cuishle ! Mo Cuishle ! 855 01:09:46,891 --> 01:09:50,289 Ich kann jemanden fragen, was es bedeutet. 856 01:09:51,290 --> 01:09:54,377 Gut! Und sag es mir, wenn du es weißt! 857 01:10:01,552 --> 01:10:04,929 Egal, was es hieß. Der Name blieb ihr. 858 01:10:05,097 --> 01:10:10,059 Maggie kämpfte in Edinburg, Paris, Brüssel, Amsterdam. 859 01:10:10,269 --> 01:10:12,270 Sie war 'Mo Cuishle'. 860 01:10:12,561 --> 01:10:16,941 Iren waren überall. Oder Leute, die es gerne wären. 861 01:10:17,275 --> 01:10:20,112 Sie kehrten zurück in die USA. 862 01:10:20,549 --> 01:10:24,408 Maggie kämpfte dann in einer ganz neuen Liga. 863 01:10:40,402 --> 01:10:43,321 [Alle:] Mo Cuishle ! Mo Cuishle ! 864 01:10:52,831 --> 01:10:56,189 Sie bekam danach ein neues Angebot. 865 01:10:56,607 --> 01:10:58,649 Für einen Titelkampf. 866 01:11:00,067 --> 01:11:02,153 Wie teilen wir auf? 867 01:11:02,362 --> 01:11:04,448 60 zu 40. 868 01:11:04,969 --> 01:11:09,870 Gut! 60 für uns, 40 für Sie. Denn Maggie ist die Attraktion. 869 01:11:10,494 --> 01:11:14,249 Die kleine Null? Denken Sie, ich habe Unrecht? 870 01:11:14,499 --> 01:11:20,046 Will das Publikum eine zerrupfte Deutsche, die eine Null verprügelt? 871 01:11:20,296 --> 01:11:24,718 Wir nehmen 40, wenn jemand das sagt. Auf Wiedersehen! 872 01:11:30,723 --> 01:11:32,767 Bitte sehr! (Glocke) 873 01:11:34,061 --> 01:11:38,315 Sie wollen 60 zu 40. Sie werden 50 zu 50 akzeptieren. 874 01:11:38,836 --> 01:11:40,858 Wie geht es der anderen? 875 01:11:41,067 --> 01:11:45,279 Gehirnerschütterung und ein geplatztes Trommelfell. 876 01:11:45,592 --> 01:11:48,742 Wird sie wieder gesund? Und wenn nicht? 877 01:11:48,909 --> 01:11:52,829 Ich schicke ihr am besten etwas. Deinen Scheck. 878 01:11:52,996 --> 01:11:55,082 Sie nimmt ihn sicher. 879 01:11:58,773 --> 01:12:00,753 Boss? 880 01:12:01,274 --> 01:12:05,758 Das Haus, von dem wir sprachen: Ich habe es gekauft. 881 01:12:06,218 --> 01:12:08,804 Gut! Du bist ein kluges Kind. 882 01:12:09,220 --> 01:12:13,265 Für meine Mama. Eine Meile von ihrem Wohnort. 883 01:12:13,725 --> 01:12:15,644 Ohne Hypothek. 884 01:12:17,854 --> 01:12:19,940 Du bist eine gute Tochter. 885 01:12:20,356 --> 01:12:22,400 Sie weiß es noch nicht. 886 01:12:22,713 --> 01:12:25,861 Können wir auf dem Heimweg vorbeifahren? 887 01:12:26,174 --> 01:12:28,448 Sie soll Sie kennen lernen. 888 01:12:31,158 --> 01:12:33,160 Ja! Wir können das tun. 889 01:12:34,078 --> 01:12:35,955 Ja! 890 01:12:50,825 --> 01:12:53,181 O mein Gott! Mama, komm raus! 891 01:12:53,515 --> 01:12:55,517 Mary-Ann ist hier. 892 01:13:12,908 --> 01:13:16,620 Das ist Johnsons altes Haus. Jetzt nicht mehr. 893 01:13:21,376 --> 01:13:25,087 Mama! Es ist für dich, Mardell und die Kinder. 894 01:13:25,421 --> 01:13:27,465 Hast du es gekauft? Ja! 895 01:13:27,902 --> 01:13:29,968 Es gehört dir. Kindchen! 896 01:13:30,176 --> 01:13:33,721 Es gibt keinen Kühlschrank und keinen Herd. 897 01:13:33,889 --> 01:13:36,474 Die kommen, bevor ihr einzieht. 898 01:13:37,225 --> 01:13:41,271 Was hat das gekostet? Egal! Du brauchst ein Haus. 899 01:13:41,541 --> 01:13:45,734 Das war falsch. Du hättest mich erst fragen sollen. 900 01:13:46,233 --> 01:13:49,738 Man bekommt mit Haus nicht Sozialhilfe. 901 01:13:50,196 --> 01:13:53,784 Die Behörde weiß es nicht. Die wissen alles. 902 01:13:53,992 --> 01:13:57,162 Ich kann ohne Sozialhilfe nicht leben. 903 01:13:57,369 --> 01:14:00,623 Ich schicke dir Geld. Und meine Medizin? 904 01:14:00,999 --> 01:14:03,376 Woher nehme ich die Medizin? 905 01:14:03,856 --> 01:14:07,087 Ich schicke mehr Geld. Was ist mit J.D.? 906 01:14:07,359 --> 01:14:09,591 Die entlassen ihn jetzt. 907 01:14:11,404 --> 01:14:16,430 Das Geld wäre besser. Warum musstest du mir ein Haus kaufen? 908 01:14:17,431 --> 01:14:21,352 Ich musste das nicht, Mama. Aber es gehört dir. 909 01:14:21,560 --> 01:14:24,522 Verkauf es, wenn du das Geld willst! 910 01:14:31,279 --> 01:14:33,343 Ich wollte... 911 01:14:38,765 --> 01:14:41,163 Du wolltest mir nicht weh tun. 912 01:14:41,413 --> 01:14:45,085 Du überlegst manchmal nicht richtig. Ja, Mama! 913 01:14:45,376 --> 01:14:47,461 Ich behalte das Haus. 914 01:14:47,670 --> 01:14:52,342 Die Kosten machen mir Sorgen. Ich schicke dir mehr Geld. 915 01:14:52,758 --> 01:14:54,635 Ha! 916 01:15:01,768 --> 01:15:03,812 Schlägt der Mann dich? 917 01:15:05,583 --> 01:15:08,859 Das ist vom Kampf. Ich bin Boxerin, Mama. 918 01:15:09,776 --> 01:15:13,029 Such dir einen Mann! Leb wie eine Frau! 919 01:15:13,238 --> 01:15:16,032 Die Menschen lachen nur über dich. 920 01:15:16,241 --> 01:15:20,412 Es tut mir weh. Aber die? Die lachen nur über dich. 921 01:16:11,504 --> 01:16:13,506 Hallo! 922 01:16:44,161 --> 01:16:46,205 Hatten Sie mal einen Hund? 923 01:16:46,851 --> 01:16:49,792 Nein! Etwas war dem ziemlich ähnlich: 924 01:16:50,126 --> 01:16:52,503 Ein Mittelgewicht aus Barstow. 925 01:16:53,692 --> 01:16:57,300 Mein Papa hatte einen Deutschen Schäferhund. 926 01:16:57,509 --> 01:17:00,553 Axel. Seine Hinterläufe waren kaputt. 927 01:17:00,762 --> 01:17:04,933 Er schleppte sich auf den Vorderläufen durchs Haus. 928 01:17:05,246 --> 01:17:07,811 Er rutschte über den Küchenboden. 929 01:17:08,143 --> 01:17:12,023 Mardell und ich haben uns immer fast totgelacht. 930 01:17:12,481 --> 01:17:16,236 Papa war so krank, dass er kaum stehen konnte. 931 01:17:16,527 --> 01:17:21,073 Aber er hat Axel eines Morgens in seinen Wagen getragen. 932 01:17:21,282 --> 01:17:25,787 Die beiden fuhren in den Wald und sangen und heulten. 933 01:17:26,203 --> 01:17:29,749 Es war Abend, als er wieder nach Hause kam. 934 01:17:29,998 --> 01:17:33,712 Allein. Ich sah da erst die Schaufel im Auto. 935 01:17:37,151 --> 01:17:40,218 Tja! Ich vermisse die beiden manchmal. 936 01:17:48,393 --> 01:17:51,688 Ich habe außer Ihnen niemanden, Frankie. 937 01:17:54,607 --> 01:17:56,651 Du hast wenigstens mich. 938 01:17:59,738 --> 01:18:03,782 Jedenfalls, bis wir für dich einen Manager haben. 939 01:18:12,188 --> 01:18:14,794 He! Können wir da drüben stoppen? 940 01:18:15,043 --> 01:18:17,129 Ja! 941 01:18:18,548 --> 01:18:21,593 Die machen den besten Zitronenkuchen. 942 01:18:21,863 --> 01:18:25,096 Nicht mit diesem Dosendreck als Füllung. 943 01:18:37,358 --> 01:18:41,320 Ich kann jetzt sterben und in den Himmel fahren. 944 01:18:46,366 --> 01:18:48,494 Ich war oft mit Papa hier. 945 01:18:48,931 --> 01:18:52,332 Man kann vielleicht so einen Laden kaufen. 946 01:18:52,603 --> 01:18:54,625 Ich habe etwas gespart. 947 01:19:02,090 --> 01:19:04,134 Ja, wunderbar! Danke! 948 01:19:09,015 --> 01:19:11,266 He! Was starrt Danger da an? 949 01:19:11,726 --> 01:19:14,478 Sieht aus wie eine Flasche Wasser. 950 01:19:14,750 --> 01:19:16,814 Willst du mit nach Vegas? 951 01:19:17,065 --> 01:19:20,360 Um zu sehen, wie du dein Geld verspielst? 952 01:19:20,692 --> 01:19:24,738 Mein Herz ist zu schwach. Sie kämpft um den Titel. 953 01:19:25,052 --> 01:19:28,158 Gegen "Blue Bear". Eine Million Dollar. 954 01:19:28,429 --> 01:19:30,787 Es wird geteilt. Das ist gut! 955 01:19:30,953 --> 01:19:35,917 Ich brauche noch einen Sekundanten. Warum soll ich das tun? 956 01:19:36,333 --> 01:19:41,463 Weil du ein alter, halb blinder Narr bist, der nie so weit kam. 957 01:19:41,713 --> 01:19:46,553 Du wärst bei einem Titelkampf dabei. Verzeih mein Mitleid! 958 01:19:47,928 --> 01:19:50,180 Du findest jemanden in Vegas. 959 01:19:52,037 --> 01:19:54,435 Mit jungen Händen. Heul nicht! 960 01:19:54,686 --> 01:19:56,688 Ein Mädchen ist genug. 961 01:19:57,396 --> 01:20:00,357 Was glaubst du, wie es hier aussähe? 962 01:20:00,775 --> 01:20:03,443 Wenn ich nur einen Tag weg wäre. 963 01:20:03,694 --> 01:20:06,948 Genauso wie jetzt. Fahr zur Hölle! 964 01:20:08,032 --> 01:20:11,827 Maggie soll nicht ohne den Gürtel zurückkommen! 965 01:20:12,306 --> 01:20:14,289 Ich sage es ihr. 966 01:20:17,729 --> 01:20:19,711 He, Herr Scrap! Ja! 967 01:20:19,960 --> 01:20:23,715 Ich habe eine Frage. Aber ich fühle mich blöd. 968 01:20:23,965 --> 01:20:26,176 Blöde Fragen gibt es nicht. 969 01:20:26,383 --> 01:20:28,261 Okay! 970 01:20:29,095 --> 01:20:33,266 Wie kommt das Eis da rein durch dieses kleine Loch? 971 01:20:33,537 --> 01:20:36,102 Ich habe eine Ewigkeit überlegt. 972 01:20:36,372 --> 01:20:39,897 Ich weiß es nicht. Ich zeige es dir, Danger. 973 01:20:40,230 --> 01:20:43,526 Können Sie mir das zeigen? Ich glaube ja. 974 01:20:44,401 --> 01:20:48,552 Und ich bin bereit für einen Kampf. Ach, wirklich? 975 01:20:51,868 --> 01:20:54,913 Ich habe die Tickets. Bist du fertig? 976 01:20:55,121 --> 01:20:58,124 Fliegen wir? Willst du lieber fahren? 977 01:20:59,312 --> 01:21:01,336 Was? Fragen Sie mich? 978 01:21:01,835 --> 01:21:04,212 Willst du fliegen oder fahren? 979 01:21:05,152 --> 01:21:09,176 Darf ich etwas entscheiden? Ich habe das gesagt. 980 01:21:09,594 --> 01:21:12,889 Toll! Wir fliegen hin und fahren zurück. 981 01:21:13,305 --> 01:21:15,349 Das ist das Allerdümmste. 982 01:21:15,599 --> 01:21:18,810 Wie geht das? Ich darf entscheiden. 983 01:21:28,716 --> 01:21:30,698 Zeig es Ihnen, Danger! 984 01:21:30,948 --> 01:21:34,201 He, altes Haus! Die Toilette läuft über. 985 01:21:37,204 --> 01:21:39,206 Flippy! Komm kurz her! 986 01:21:40,540 --> 01:21:42,626 (Wasser rauscht.) 987 01:21:43,044 --> 01:21:45,129 Oh, Jesus! 988 01:21:45,296 --> 01:21:47,423 Jesus, Maria und Josef! 989 01:21:48,258 --> 01:21:50,301 Oh, verdammt! 990 01:21:54,389 --> 01:21:56,391 Dieser dämliche Arsch! 991 01:21:56,891 --> 01:22:00,812 Komm schon! Komm, Danger! Komm! Verteidige dich! 992 01:22:01,333 --> 01:22:05,732 Ich könnte jetzt im "Mirage" einen "Mai Tai" trinken. 993 01:22:06,608 --> 01:22:09,153 Und mir nackte Frauen ansehen. 994 01:22:09,611 --> 01:22:13,031 Komm, Danger! Nimm die Hände hoch! 995 01:22:20,581 --> 01:22:22,875 Jetzt werde mal wach, Danger! 996 01:22:24,544 --> 01:22:26,045 Schlag zurück! 997 01:22:26,503 --> 01:22:28,547 Ja! Gut so! 998 01:22:29,924 --> 01:22:32,010 Gut! Hau drauf! He! 999 01:22:32,218 --> 01:22:34,469 Verpass ihm einen Haken! 1000 01:22:41,519 --> 01:22:45,398 Flip! Was machst du? Okay! Ich habe dich. 1001 01:22:49,067 --> 01:22:51,112 Tut mir leid! 1002 01:22:51,361 --> 01:22:53,948 Wir brauchen keine Trainer-Ecke. 1003 01:22:54,218 --> 01:22:57,743 Wie war ich? Du warst richtig gut, Danger. 1004 01:22:58,161 --> 01:23:00,662 Du bist mein Mann. Du hast es. 1005 01:23:00,996 --> 01:23:04,750 Flip! Du hast nichts. Du kannst nicht kämpfen. 1006 01:23:05,605 --> 01:23:08,211 Jeder kann einen Kampf verlieren. 1007 01:23:08,482 --> 01:23:11,632 Du kommst zurück und wirst Weltmeister. 1008 01:23:12,090 --> 01:23:16,763 Nein. Das werde ich nicht. Ich hätte es wissen müssen. 1009 01:23:17,262 --> 01:23:19,974 Komm! Weiter, Mann! Ich helfe dir. 1010 01:23:20,224 --> 01:23:23,477 Machen Sie nur das Klebeband weg! Okay! 1011 01:23:23,894 --> 01:23:26,021 Ist gut! 1012 01:23:26,481 --> 01:23:30,360 Handschuhe anlassen! Du hast sie nicht benutzt. 1013 01:23:31,486 --> 01:23:34,362 Darf ich mir die borgen, Danger? Ja! 1014 01:23:34,864 --> 01:23:37,240 Ich dachte, du heißt "Danger". 1015 01:23:37,803 --> 01:23:40,703 Komm hoch! Oh! Ich habe zwei Gegner. 1016 01:23:40,995 --> 01:23:43,747 Einen Trottel und einen alten Mann. 1017 01:23:44,248 --> 01:23:47,210 Ruf das Fernsehen für diese Scheiße! 1018 01:23:54,717 --> 01:23:57,345 Pass auf, Shawrelle! 1019 01:23:57,845 --> 01:23:59,555 Klasse, Shawrelle! 1020 01:24:00,035 --> 01:24:02,057 Okay! Weiter so! 1021 01:24:10,169 --> 01:24:13,568 Schaut euch das Großmaul an! 110. 1022 01:24:16,280 --> 01:24:18,366 Komm hoch, Shawrelle! 1023 01:24:18,574 --> 01:24:20,909 Such dir einen Job, Penner! 1024 01:24:50,773 --> 01:24:55,235 Du musst gewinnen. Ich sage dir dann, was es bedeutet. 1025 01:24:55,507 --> 01:24:58,114 Die Dudelsäcke spielen für dich. 1026 01:25:16,632 --> 01:25:20,343 [Alle:] Mo Cuishle ! Mo Cuishle ! 1027 01:26:20,530 --> 01:26:25,200 Bearbeite sie mit Jabs! Auf die Titten, bis sie abfallen. 1028 01:26:41,905 --> 01:26:44,637 Ich begrüße Sie zum Hauptkampf. 1029 01:26:45,095 --> 01:26:47,138 Dem Höhepunkt des Abends. 1030 01:26:47,473 --> 01:26:51,727 Auf der Seite die Herausforderin Maggie Fitzgerald. 1031 01:26:52,227 --> 01:26:55,355 In der roten Ecke. In der blauen Ecke: 1032 01:26:55,690 --> 01:26:58,943 Die WBA-Weltmeisterin im Weltergewicht: 1033 01:26:59,193 --> 01:27:01,528 Billie "Blue Bear". 1034 01:27:06,095 --> 01:27:08,160 Du lieber Gott! 1035 01:27:09,119 --> 01:27:10,954 (Glocke) 1036 01:27:24,260 --> 01:27:27,512 Maggie treibt Billie durch den Ring. 1037 01:27:30,704 --> 01:27:33,436 Sie landet eine Kombination. 1038 01:27:33,893 --> 01:27:35,730 Linker Haken! Super! 1039 01:27:38,295 --> 01:27:40,358 Auseinander! 1040 01:27:42,193 --> 01:27:44,195 Ich sagte "auseinander"! 1041 01:27:50,161 --> 01:27:52,997 Das gibt nächstes Mal Punktabzug. 1042 01:27:55,374 --> 01:27:57,792 Weiter! 1043 01:28:04,653 --> 01:28:06,468 Miese Sau! 1044 01:28:14,143 --> 01:28:16,853 Komm schon! So eine miese Sau. 1045 01:28:17,271 --> 01:28:19,773 Sie bekommen einen Punktabzug. 1046 01:28:20,107 --> 01:28:22,108 Einen Punktabzug! 1047 01:28:24,110 --> 01:28:26,946 Sie schlägt... Ringrichter! 1048 01:28:30,367 --> 01:28:32,202 (Glocke) 1049 01:28:45,257 --> 01:28:48,802 Die erste Runde des Kampfes ist vorbei. 1050 01:28:49,260 --> 01:28:51,304 Danke! 1051 01:28:51,597 --> 01:28:53,599 Okay! "Fibrin". 1052 01:28:53,869 --> 01:28:55,851 Flasche öffnen! Moment! 1053 01:28:59,709 --> 01:29:01,731 Gut! Nicht noch mal! 1054 01:29:01,961 --> 01:29:04,567 Oder Sie werden disqualifiziert. 1055 01:29:12,200 --> 01:29:14,994 Das wird schon. Ohne Zweifel, Boss! 1056 01:29:17,456 --> 01:29:19,792 Okay! Achte auf deine Deckung! 1057 01:29:20,105 --> 01:29:22,419 Und bleib weg von dem Weib! 1058 01:29:22,920 --> 01:29:25,047 Geh rein! Mach sie fertig! 1059 01:29:28,508 --> 01:29:30,802 (Glocke) 1060 01:29:34,681 --> 01:29:36,726 In die neutrale Ecke! 1061 01:29:37,435 --> 01:29:39,269 Vier! 1062 01:29:39,790 --> 01:29:41,939 Geh k.o., du Miststück! 1063 01:29:42,355 --> 01:29:45,483 Sechs! Sieben! Acht! Neun! 1064 01:29:58,788 --> 01:30:00,624 Ja! Ja! Ja! 1065 01:30:00,832 --> 01:30:03,126 Auseinander! Auseinander! 1066 01:30:10,300 --> 01:30:13,846 Fitzgerald schlägt konzentriert weiter. 1067 01:30:23,355 --> 01:30:25,441 (Glocke) 1068 01:30:29,027 --> 01:30:30,946 Ich mache das. 1069 01:30:36,889 --> 01:30:39,121 Das Auge schwillt zu, Boss. 1070 01:30:39,392 --> 01:30:42,124 Wie viele Augen brauchst du? Eins. 1071 01:30:45,461 --> 01:30:48,838 Gut! Wie soll ich sie fertig machen? 1072 01:30:49,088 --> 01:30:52,008 Geh zur Seite! Schlag auf die Leber! 1073 01:30:52,426 --> 01:30:54,553 Sie hat Muskeln aus Stahl. 1074 01:30:54,804 --> 01:30:58,808 Gut! Schlag ihr von unten auf ihren dürren Arsch! 1075 01:30:59,078 --> 01:31:02,435 Immer auf den Ischias-Nerv. Hart und tief! 1076 01:31:02,770 --> 01:31:05,605 Immer weiter! Und der Ringrichter? 1077 01:31:06,065 --> 01:31:08,942 Stell dich so, dass er nichts sieht! 1078 01:31:11,903 --> 01:31:15,449 Bearbeite sie! Mach sie fertig! Okay! 1079 01:31:17,868 --> 01:31:19,745 (Glocke) 1080 01:31:40,683 --> 01:31:43,309 (Glocke) Auseinander! 1081 01:31:47,522 --> 01:31:50,316 [Alle:] Mo Cuishle ! Mo Cuishle ! 1082 01:32:22,932 --> 01:32:24,892 Holt den Arzt! 1083 01:32:39,845 --> 01:32:41,869 Kommen Sie! Atmen! 1084 01:32:43,203 --> 01:32:45,205 Gut so! Atmen! 1085 01:32:45,913 --> 01:32:47,915 Gut! Sehen Sie zu mir! 1086 01:32:49,438 --> 01:32:52,045 Konzentrieren Sie sich auf mich! 1087 01:32:52,357 --> 01:32:54,340 Atmen! Gut! 1088 01:33:15,965 --> 01:33:17,987 [Heiser:] Frankie! 1089 01:33:45,683 --> 01:33:47,810 Wie fühlst du dich, Liebes? 1090 01:33:56,381 --> 01:33:58,695 Tragen Sie jetzt Bart, Boss? 1091 01:33:59,174 --> 01:34:02,408 Ich dachte, das hilft bei den Frauen. 1092 01:34:04,535 --> 01:34:06,620 Ich denke, nicht. 1093 01:34:34,147 --> 01:34:36,190 Hast du große Schmerzen? 1094 01:34:38,234 --> 01:34:40,319 Nein! Gar nicht. 1095 01:34:41,780 --> 01:34:43,866 Das ist gut. 1096 01:34:49,163 --> 01:34:51,123 Wo ist Frankie? 1097 01:34:52,812 --> 01:34:56,712 Oh! Der ist... Er wollte mit den Ärzten reden. 1098 01:34:56,983 --> 01:35:00,381 Er will ihnen sagen, was sie zu tun haben. 1099 01:35:02,988 --> 01:35:07,014 Die sagen ihm, dass die Eins und Zwei kaputt sind. 1100 01:35:08,098 --> 01:35:10,683 Meine Wirbelsäule ist gebrochen. 1101 01:35:11,101 --> 01:35:14,438 Und sie wird nie wieder heilen. 1102 01:35:17,316 --> 01:35:19,276 Ich bin tiefgefroren. 1103 01:35:19,797 --> 01:35:22,446 Für den Rest meines Lebens. 1104 01:35:26,803 --> 01:35:31,789 Sie sollten es ihm sagen. Ich weiß nicht, wie er es erträgt. 1105 01:35:39,505 --> 01:35:41,590 Hast du den Kampf gesehen? 1106 01:35:43,800 --> 01:35:45,803 Ja, natürlich! 1107 01:35:46,991 --> 01:35:48,972 Du hattest sie, Maggie. 1108 01:35:50,139 --> 01:35:53,852 Ich hätte die Hände nicht runternehmen sollen! 1109 01:35:57,772 --> 01:36:00,483 Und mich nicht wegdrehen sollen. 1110 01:36:06,301 --> 01:36:09,158 Ich soll auf meine Deckung achten. 1111 01:36:09,368 --> 01:36:11,745 Wie oft hat er mir das gesagt? 1112 01:36:12,203 --> 01:36:14,163 Ja! 1113 01:36:15,373 --> 01:36:17,500 Er wiederholt sich gerne. 1114 01:36:21,130 --> 01:36:24,258 Sag ihm bitte: Es tut mir sehr leid! 1115 01:36:27,885 --> 01:36:29,929 Nein! 1116 01:36:30,721 --> 01:36:33,057 Ich mache das nicht, Maggie. 1117 01:36:53,035 --> 01:36:55,121 Verdammtes Unglück! 1118 01:36:58,082 --> 01:37:00,084 Und wie ist dein Plan? 1119 01:37:01,002 --> 01:37:04,255 Ich weiß, du hast einen. Verrat ihn mir! 1120 01:37:04,527 --> 01:37:06,549 Es ist deine Schuld. 1121 01:37:07,258 --> 01:37:12,264 Dass sie da liegt. Du hast mich überredet, sie zu trainieren. 1122 01:37:12,763 --> 01:37:15,683 Es war falsch. Sie ist ein Mädchen. 1123 01:37:16,101 --> 01:37:18,895 Alles in mir sagte: Tu es nicht! 1124 01:37:19,103 --> 01:37:21,105 Nur du warst dafür. 1125 01:37:30,511 --> 01:37:32,868 Ich hole dich hier raus. 1126 01:37:33,367 --> 01:37:38,497 Die besten Ärzte würden nicht hier in der Wüste arbeiten. 1127 01:37:38,936 --> 01:37:41,626 Wir suchen uns Spezialisten. 1128 01:37:42,084 --> 01:37:45,796 Ärzte, die wirklich studierte Mediziner sind. 1129 01:37:48,820 --> 01:37:51,260 Ruh dich solange aus! Ich... 1130 01:37:51,531 --> 01:37:53,617 Ich mache das. 1131 01:37:59,791 --> 01:38:04,815 Frankie muss jedes Krankenhaus in Amerika angerufen haben. 1132 01:38:05,024 --> 01:38:09,321 Damit jemand ihm sagt, dass er sie heilen könnte. 1133 01:38:09,571 --> 01:38:11,906 Er war zweimal nahe dran. 1134 01:38:12,156 --> 01:38:17,663 Sie sagten nach der Untersuchung, man könne nichts für sie tun. 1135 01:38:17,871 --> 01:38:21,457 Sie war nach zwei Monaten transportfähig. 1136 01:38:23,961 --> 01:38:27,317 Wissen Sie? Es gibt dafür Schwestern. 1137 01:38:27,735 --> 01:38:30,007 Ja. Aber das sind Amateure. 1138 01:38:42,353 --> 01:38:47,067 Sie bekam Druckgeschwüre, weil sie sich nicht bewegte. 1139 01:38:57,056 --> 01:38:59,078 Danke! 1140 01:39:08,964 --> 01:39:13,093 Die Fahrt im Krankenwagen dauerte sechs Stunden. 1141 01:39:24,228 --> 01:39:26,690 Hin fliegen, zurück fahren. 1142 01:39:32,133 --> 01:39:35,824 Man pflegte Maggie gut in der Reha-Klinik. 1143 01:39:36,094 --> 01:39:40,996 Sie hätte sich nicht beschwert, wenn es nicht so wäre. 1144 01:39:41,496 --> 01:39:45,916 Es dauerte Stunden, sie in den Rollstuhl zu setzen. 1145 01:39:50,630 --> 01:39:52,716 Auf "drei"! Eins! Zwei! 1146 01:39:53,132 --> 01:39:55,176 Drei! 1147 01:39:55,384 --> 01:40:00,849 Sie konnte nicht selbst atmen. Das Beatmungsgerät war immer an. 1148 01:40:02,516 --> 01:40:04,978 Es pumpte Sauerstoff in sie. 1149 01:40:05,500 --> 01:40:08,440 24 Stunden am Tag. Und anschließen! 1150 01:40:32,525 --> 01:40:36,551 Maggies Mutter sagte, sie kämen alle zu Besuch. 1151 01:40:36,864 --> 01:40:39,846 Maggie wartete 14 Tage auf sie. 1152 01:40:40,284 --> 01:40:44,225 Sind Sie sicher? Frankie fand sie schließlich. 1153 01:40:44,433 --> 01:40:48,146 Sie waren schon seit sechs Tagen im Hotel. 1154 01:40:48,354 --> 01:40:51,732 Er hinterließ immer wieder Nachrichten. 1155 01:40:52,025 --> 01:40:54,444 Sie wurden nie beantwortet. 1156 01:40:55,986 --> 01:40:59,824 Sie müssen nicht den ganzen Tag hier rumsitzen. 1157 01:41:01,222 --> 01:41:05,600 Ach! Es gefällt mir. Ich bin gerne hier. 1158 01:41:06,247 --> 01:41:10,334 Ich würde auch ohne dich kommen, um hier zu lesen. 1159 01:41:12,400 --> 01:41:16,757 Mama kommt bald. Sie können sich dann die Mühe sparen. 1160 01:41:17,092 --> 01:41:19,052 Es ist keine Mühe. 1161 01:41:19,386 --> 01:41:21,221 Hier! 1162 01:41:22,888 --> 01:41:24,890 Lies das! 1163 01:41:25,224 --> 01:41:27,727 (Sie versucht, Gälisch zu lesen.) 1164 01:41:33,733 --> 01:41:35,819 Okay! Okay! Das genügt. 1165 01:41:36,027 --> 01:41:38,113 Das klingt furchtbar. 1166 01:41:39,405 --> 01:41:42,616 Aber ich übersetze dir, was es bedeutet. 1167 01:41:42,950 --> 01:41:46,496 Es bedeutet: "Ich werde mich jetzt erheben." 1168 01:41:46,767 --> 01:41:49,499 "Und hinausgehen nach Inishfree." 1169 01:41:49,812 --> 01:41:54,671 "Dort eine kleine Hütte bauen aus Lehm und Weidengeflecht." 1170 01:41:55,026 --> 01:41:58,340 "Und ich werde dort etwas Frieden haben." 1171 01:41:58,591 --> 01:42:01,803 "Denn der Friede sinkt langsam herab." 1172 01:42:02,012 --> 01:42:07,267 "Von den Schleiern des Morgens. Dorthin, wo die Grille singt." 1173 01:42:08,393 --> 01:42:10,353 Nicht übel! Oder? 1174 01:42:14,377 --> 01:42:17,527 Werden Sie sich eine Hütte bauen, Boss? 1175 01:42:18,007 --> 01:42:20,070 Mir? Ja! 1176 01:42:21,488 --> 01:42:24,200 Wenn Sie nicht mehr weitermachen. 1177 01:42:25,869 --> 01:42:27,954 Mit dem Boxen? 1178 01:42:28,621 --> 01:42:31,458 Nein! Ich werde nie damit aufhören. 1179 01:42:32,730 --> 01:42:34,877 Ich mag den Gestank zu sehr. 1180 01:42:40,383 --> 01:42:43,177 Ich kann Sie mir da gut vorstellen. 1181 01:42:43,470 --> 01:42:45,972 Mit Büchern und Zitronenkuchen. 1182 01:42:48,182 --> 01:42:51,061 Würde es dir gefallen, so zu leben? 1183 01:42:53,271 --> 01:42:55,689 Ich könnte ja backen lernen. 1184 01:42:59,486 --> 01:43:03,155 Na ja! Vielleicht... werde ich mich umsehen. 1185 01:43:23,698 --> 01:43:25,679 Ja! 1186 01:43:35,772 --> 01:43:39,296 Hallo! Wir kennen uns. Wo ist meine Kleine? 1187 01:43:39,692 --> 01:43:44,571 Ziehen Sie sich um! Sie weiß nicht, wie lange Sie da sind. 1188 01:43:44,947 --> 01:43:48,909 Wir wollen geschäftlich mit meiner Schwester reden. 1189 01:43:49,389 --> 01:43:51,203 J.D.? Und der Anwalt? 1190 01:43:51,621 --> 01:43:56,166 Fahren Sie weg! Ich sage ihr, Sie konnten nicht kommen. 1191 01:43:56,688 --> 01:44:00,254 Wollen Sie sagen, ich bin keine gute Mutter? 1192 01:44:00,504 --> 01:44:05,927 Wir hätten Mary-Ann mitgenommen nach Disneyland, wenn sie könnte. 1193 01:44:06,635 --> 01:44:08,721 Margret Fitzgerald? 1194 01:44:09,139 --> 01:44:10,973 Dort, 301. 1195 01:44:11,308 --> 01:44:12,891 Komm! Gehen wir! 1196 01:44:18,835 --> 01:44:23,319 [J.D.:] Schon gut, Mama! [Mutter:] Mein Körper hing so. 1197 01:44:23,570 --> 01:44:26,196 Warum hat mir das niemand gesagt? 1198 01:44:26,510 --> 01:44:28,324 (Alle lachen.) 1199 01:44:28,574 --> 01:44:32,828 Dein Haar muss gewaschen werden. Es ist ganz fettig. 1200 01:44:46,760 --> 01:44:48,762 Das ist nur... 1201 01:44:49,012 --> 01:44:52,473 [J.D.:] Nur eine Rechtssache. Was ist das? 1202 01:44:52,911 --> 01:44:57,354 Was tun Sie hier eigentlich? Entschuldige, Schätzchen! 1203 01:44:57,561 --> 01:45:01,648 Wir haben wenig Zeit. Herr Johnson will viel Geld. 1204 01:45:01,857 --> 01:45:05,235 Lassen Sie das hier! Ich lese es ihr vor. 1205 01:45:05,506 --> 01:45:08,698 Alter Mann! Gehören Sie zur Familie? 1206 01:45:09,156 --> 01:45:10,950 Halten Sie sich raus! 1207 01:45:12,389 --> 01:45:15,747 Lies es mir vor! Es ist etwas Rechtliches. 1208 01:45:16,246 --> 01:45:20,335 Damit du kein Geld verlierst. Keine Sorge, Mama! 1209 01:45:20,815 --> 01:45:24,588 Der Boxverband bezahlt alles, was nötig ist. 1210 01:45:25,005 --> 01:45:30,094 Und wenn nicht? Herr Johnson sagt, sie nehmen dann mein Haus. 1211 01:45:30,512 --> 01:45:33,556 Übertragen Sie Ihr Geld Ihrer Mutter! 1212 01:45:33,807 --> 01:45:38,061 Sie muss nichts bezahlen. Auch nicht die Beerdigung. 1213 01:45:38,332 --> 01:45:43,440 Lassen Sie es hier und ich... Herr Dunn! Das ist meine Sache. 1214 01:45:45,026 --> 01:45:47,153 Gut! Ich bin in der Halle. 1215 01:45:53,493 --> 01:45:56,496 Du bist eine gute Tochter, Mary-Ann. 1216 01:45:56,912 --> 01:45:58,957 Unterschreib das Papier! 1217 01:45:59,289 --> 01:46:04,170 Das versorgt uns, so wie dein Papa es von dir gewollt hätte. 1218 01:46:04,692 --> 01:46:06,672 Äh, ... 1219 01:46:08,216 --> 01:46:10,906 Wie machst du deine Unterschrift? 1220 01:46:12,533 --> 01:46:14,847 Kannst du einen Stift halten? 1221 01:46:15,055 --> 01:46:17,975 Steck ihn zwischen ihre Zähne! Was? 1222 01:46:18,183 --> 01:46:22,104 Steck den Stift in ihren Mund! Hier, Schatz! 1223 01:46:25,190 --> 01:46:27,777 Hast du den Kampf gesehen, Mama? 1224 01:46:28,215 --> 01:46:33,366 Du weißt, wie ich darüber denke. Ich war ziemlich gut. 1225 01:46:33,846 --> 01:46:36,035 Du hast verloren, Mary-Ann. 1226 01:46:36,369 --> 01:46:40,122 Du kannst nichts dafür. Aber du hast verloren. 1227 01:46:40,331 --> 01:46:42,500 Wir wollen nur helfen. 1228 01:46:42,916 --> 01:46:46,170 Und retten, was dir noch geblieben ist. 1229 01:46:55,221 --> 01:46:57,598 Was ist aus dir geworden? 1230 01:46:58,119 --> 01:46:59,933 Was meinst du? 1231 01:47:01,247 --> 01:47:04,980 Nimm Mardell und J.D. und verschwindet sofort! 1232 01:47:06,754 --> 01:47:09,151 Oder ich sage dem Anwalt: 1233 01:47:09,527 --> 01:47:13,615 Du hast die Urkunde fürs Haus nie unterschrieben. 1234 01:47:13,990 --> 01:47:16,200 Wegen der Sozialhilfe. 1235 01:47:16,701 --> 01:47:22,165 Ich kann das Haus unter deinem faulen, fetten Arsch wegverkaufen. 1236 01:47:24,480 --> 01:47:27,504 Ich tue das, wenn du noch mal kommst. 1237 01:47:44,062 --> 01:47:46,147 (Maggies Mutter schluchzt.) 1238 01:48:09,232 --> 01:48:13,007 Jemand sollte hier vielleicht bis zehn zählen. 1239 01:48:25,478 --> 01:48:28,690 Das riecht ziemlich übel. Oder, Doktor? 1240 01:48:30,524 --> 01:48:33,194 Wir müssen vielleicht amputieren. 1241 01:49:50,416 --> 01:49:52,731 Sie haben es amputiert, Boss. 1242 01:49:57,841 --> 01:50:00,615 Es wird alles wieder gut. Hörst du? 1243 01:50:00,947 --> 01:50:03,576 Ich höre immer Ihre Stimme, Boss. 1244 01:50:35,524 --> 01:50:37,567 Willst du irgendetwas? 1245 01:50:41,531 --> 01:50:44,242 Wissen, was Mo Cuishle bedeutet! 1246 01:50:45,764 --> 01:50:47,994 Nun, du hast nicht gewonnen. 1247 01:50:48,267 --> 01:50:50,456 Ich muss es dir nicht sagen. 1248 01:50:52,500 --> 01:50:56,336 Sie sind der gemeinste Mann, den ich je kannte. 1249 01:50:56,545 --> 01:50:59,506 Kein Wunder, dass niemand Sie liebt. 1250 01:51:02,927 --> 01:51:05,138 Sie erinnern mich an Papa. 1251 01:51:08,286 --> 01:51:13,186 Er war wahrscheinlich ein sehr intelligenter, hübscher Mann. 1252 01:51:16,231 --> 01:51:20,527 Sie lassen mich nichts mehr von Yeats vorlesen. Oder? 1253 01:51:23,280 --> 01:51:26,993 Nein! Ich lese nur das Vorlesungsverzeichnis. 1254 01:51:27,201 --> 01:51:29,287 Vom Stadt-College. 1255 01:51:29,495 --> 01:51:33,458 Ich dachte, ich besorge einen Rollstuhl für dich. 1256 01:51:33,770 --> 01:51:37,252 Einen, den man mit dem Mund bedienen kann. 1257 01:51:37,523 --> 01:51:41,173 Ich dachte, du möchtest vielleicht studieren. 1258 01:51:45,385 --> 01:51:48,097 Tun Sie mir einen Gefallen, Boss? 1259 01:51:49,556 --> 01:51:51,641 Ja, sicher! 1260 01:51:53,685 --> 01:51:55,729 Alles, was du willst. 1261 01:51:56,752 --> 01:52:00,443 Sie wissen, was mein Papa für Axel getan hat. 1262 01:52:12,704 --> 01:52:15,374 Du darfst daran nicht mal denken. 1263 01:52:18,960 --> 01:52:21,631 Ich kann so nicht leben, Frankie. 1264 01:52:24,695 --> 01:52:27,093 Nach dem, was ich alles hatte. 1265 01:52:27,344 --> 01:52:29,472 Ich habe die Welt gesehen. 1266 01:52:31,328 --> 01:52:33,893 Die Menschen riefen meinen Namen. 1267 01:52:34,226 --> 01:52:36,269 Wenn auch... 1268 01:52:36,520 --> 01:52:41,858 ...nicht meinen. Sondern den Namen, den Sie mir gegeben haben. 1269 01:52:45,028 --> 01:52:47,113 Sie haben mir zugejubelt. 1270 01:52:51,284 --> 01:52:53,328 Ich war in Zeitschriften. 1271 01:52:55,915 --> 01:52:59,794 Denken Sie, ich hätte mir das je träumen lassen? 1272 01:53:03,755 --> 01:53:07,510 Ich wog nur zwei Pfund, als ich geboren wurde. 1273 01:53:10,596 --> 01:53:14,600 Papa sagte immer, ich kämpfte mich in diese Welt. 1274 01:53:17,748 --> 01:53:21,023 Und ich würde auch kämpfend wieder gehen. 1275 01:53:24,944 --> 01:53:27,905 Das ist alles, was ich will, Frankie. 1276 01:53:29,447 --> 01:53:33,034 Aber ich will dafür nicht gegen Sie kämpfen. 1277 01:53:35,246 --> 01:53:37,456 Ich hatte, was ich wollte. 1278 01:53:41,772 --> 01:53:43,754 Ich hatte es alles. 1279 01:53:46,026 --> 01:53:50,427 Erlauben Sie nicht, dass mir das wieder genommen wird! 1280 01:53:54,806 --> 01:54:00,521 Lassen Sie mich nicht hier liegen, bis ich den Jubel nicht mehr höre! 1281 01:54:05,130 --> 01:54:07,152 Ich kann es nicht. 1282 01:54:07,424 --> 01:54:09,487 Bitte! 1283 01:54:13,075 --> 01:54:15,077 Bitte! Frag mich nicht! 1284 01:54:16,828 --> 01:54:18,830 Ich bitte Sie! 1285 01:54:22,251 --> 01:54:24,295 Ich kann nicht. 1286 01:54:53,449 --> 01:54:55,576 (Ein Telefon klingelt.) 1287 01:55:08,902 --> 01:55:10,757 Hallo? 1288 01:55:14,615 --> 01:55:19,934 Maggie hatte mitten in der Nacht selbst eine Lösung gefunden. 1289 01:55:20,100 --> 01:55:23,062 Sie hat sich die Zunge zerbissen. 1290 01:55:31,444 --> 01:55:33,447 Lass das! Lass das! 1291 01:55:37,742 --> 01:55:40,036 Sieh mich an! Sieh mich an! 1292 01:55:51,944 --> 01:55:56,345 Sie wäre fast verblutet, bis die Wunde vernäht war. 1293 01:55:56,616 --> 01:56:00,433 Sie wurde wach und riss die Naht wieder auf. 1294 01:56:00,682 --> 01:56:03,059 Noch bevor Frankie da war. 1295 01:56:03,311 --> 01:56:07,565 Sie nähten sie wieder zu und fixierten die Zunge. 1296 01:56:07,773 --> 01:56:11,610 So, dass sie nicht mehr hineinbeißen konnte. 1297 01:56:26,437 --> 01:56:29,378 Sie dürfen das nicht. Sie wissen das. 1298 01:56:30,546 --> 01:56:32,673 Natürlich, Vater! 1299 01:56:32,840 --> 01:56:35,676 Sie wissen nicht, wie stur sie ist. 1300 01:56:35,885 --> 01:56:38,888 Es war schwierig, sie zu trainieren. 1301 01:56:39,304 --> 01:56:42,348 Andere Boxer tun, was man ihnen sagt. 1302 01:56:42,599 --> 01:56:46,312 Aber sie hat gefragt: "Wieso dies? Wieso das?" 1303 01:56:46,583 --> 01:56:48,938 Und sie tat, was sie wollte. 1304 01:56:49,501 --> 01:56:52,234 Und wie sie auf den Titel losging! 1305 01:56:52,526 --> 01:56:55,363 Einfach so! Ohne auf mich zu hören. 1306 01:57:03,536 --> 01:57:07,249 [Weint:] Aber sie wünscht sich jetzt den Tod. 1307 01:57:07,562 --> 01:57:10,378 Und ich will sie bei mir behalten. 1308 01:57:15,653 --> 01:57:17,967 Ich schwöre bei Gott, Vater! 1309 01:57:18,198 --> 01:57:21,346 Ich begehe eine Sünde, wenn ich es tue. 1310 01:57:21,617 --> 01:57:26,226 Aber es ist auch ihr Tod, wenn ich sie am Leben erhalte. 1311 01:57:26,434 --> 01:57:29,479 Wie kann ich da richtig entscheiden? 1312 01:57:30,688 --> 01:57:33,317 Gar nicht! Sie halten sich raus! 1313 01:57:33,505 --> 01:57:35,777 Und überlassen sie Gott. 1314 01:57:36,090 --> 01:57:40,658 Sie hat nicht um Gottes Hilfe gebeten, sondern um meine. 1315 01:57:41,137 --> 01:57:44,911 Sie kommen seit 23 Jahren jeden Tag zur Messe. 1316 01:57:45,141 --> 01:57:48,123 Sie können sich etwas nicht vergeben. 1317 01:57:48,414 --> 01:57:53,711 Egal, welche Sünden es sind. Sie sind nichts im Vergleich hierzu. 1318 01:57:53,921 --> 01:57:57,757 Vergessen Sie mal Gott! Oder Himmel und Hölle. 1319 01:57:58,362 --> 01:58:01,262 Sie sind verloren, wenn Sie das tun. 1320 01:58:03,972 --> 01:58:06,350 In so furchtbaren Tiefen, ... 1321 01:58:07,810 --> 01:58:11,271 ...dass Sie sich selbst nie wiederfinden. 1322 01:58:17,235 --> 01:58:19,822 Ich glaube, ich bin das schon. 1323 01:58:39,737 --> 01:58:44,804 Sie wurde ruhig gestellt, damit sie es nicht wieder versucht. 1324 01:59:49,598 --> 01:59:52,580 Ich habe Maggie heute Morgen besucht. 1325 01:59:54,540 --> 01:59:56,794 Du warst da wohl woanders. 1326 01:59:57,669 --> 01:59:59,754 Ja! 1327 02:00:02,007 --> 02:00:05,636 Hast du einen Kampf, von dem ich nicht weiß? 1328 02:00:10,766 --> 02:00:12,893 Es war nicht deine Schuld. 1329 02:00:13,727 --> 02:00:15,896 Ich habe dir Unrecht getan. 1330 02:00:16,354 --> 02:00:20,901 Du hast verdammt recht. Ich habe eine Boxerin gefunden. 1331 02:00:21,297 --> 02:00:24,612 Du hast das Bestmögliche aus ihr gemacht. 1332 02:00:26,531 --> 02:00:28,616 Ich habe sie getötet. 1333 02:00:29,033 --> 02:00:34,748 Sag das nicht! Maggie kam her mit nichts als ihrem Mut. Ohne Chancen. 1334 02:00:35,061 --> 02:00:39,712 Und 1,5 Jahre später kämpft sie um die Weltmeisterschaft. 1335 02:00:39,982 --> 02:00:41,922 Du hast das getan. 1336 02:00:42,338 --> 02:00:45,259 Menschen sterben jeden Tag, Frankie. 1337 02:00:45,968 --> 02:00:48,678 Beim Fußbodenschrubben, Abwaschen. 1338 02:00:49,096 --> 02:00:53,267 Ihr letzter Gedanke: "Ich hatte nie meine Chance." 1339 02:00:53,434 --> 02:00:56,437 Maggie hatte dank dir ihre Chance. 1340 02:00:56,811 --> 02:01:01,024 Was ist ihr letzter Gedanke, wenn sie heute stirbt? 1341 02:01:01,900 --> 02:01:04,695 "Ich hatte alles, was ich wollte." 1342 02:01:12,161 --> 02:01:14,704 Ich hätte damit meinen Frieden. 1343 02:01:18,459 --> 02:01:20,502 Ja! 1344 02:01:32,221 --> 02:01:34,307 Ja! Ja! 1345 02:02:11,135 --> 02:02:13,304 Ich hole mir einen Kaffee. 1346 02:02:41,542 --> 02:02:43,501 Also gut! 1347 02:02:46,130 --> 02:02:50,175 Ich nehme dich zuerst von der Sauerstoff-Maschine. 1348 02:02:50,697 --> 02:02:52,718 Du wirst dann einschlafen. 1349 02:02:57,599 --> 02:03:00,436 Ich gebe dir danach eine Injektion. 1350 02:03:01,395 --> 02:03:03,439 Und du schläfst weiter. 1351 02:03:08,590 --> 02:03:10,611 Mo Cuishle. 1352 02:03:12,488 --> 02:03:15,700 Das bedeutet "mein Schatz", "mein Blut". 1353 02:03:44,188 --> 02:03:46,231 (Die Maschine piept kurz.) 1354 02:04:24,019 --> 02:04:26,855 Er gab ihr eine einzige Spritze. 1355 02:04:27,167 --> 02:04:32,277 Darin war fünfmal so viel Adrenalin wie nötig gewesen wäre. 1356 02:04:32,610 --> 02:04:36,948 Er wollte nicht, dass sie noch einmal leiden muss. 1357 02:04:38,534 --> 02:04:40,619 (Die Maschine piept.) 1358 02:05:24,017 --> 02:05:25,997 Er ging dann hinaus. 1359 02:05:26,456 --> 02:05:30,752 Ich glaube nicht, dass er noch irgendetwas fühlte. 1360 02:05:47,768 --> 02:05:50,522 Ich ging zurück zum Box-Studio. 1361 02:05:51,147 --> 02:05:54,651 Ich dachte, er würde irgendwann kommen. 1362 02:06:13,191 --> 02:06:16,423 Und ein Geist kam dann durch die Tür. 1363 02:06:20,134 --> 02:06:23,429 Ich habe darüber nachgedacht, Herr Scrap. 1364 02:06:24,139 --> 02:06:26,058 Worüber, Danger? 1365 02:06:27,308 --> 02:06:30,228 "Jeder kann einen Kampf verlieren." 1366 02:06:30,686 --> 02:06:32,772 Das ist die Wahrheit. 1367 02:06:33,273 --> 02:06:36,692 Hol deine Handschuhe! Du musst trainieren. 1368 02:06:37,799 --> 02:06:40,614 Ich tue das, Herr Scrap. Todsicher! 1369 02:07:00,217 --> 02:07:02,782 Frankie kam nie mehr zurück. 1370 02:07:05,243 --> 02:07:07,223 {\an8}HART IST NICHT GENUG. 1371 02:07:17,025 --> 02:07:20,404 Niemand wusste, wohin er gegangen war. 1372 02:07:20,611 --> 02:07:23,781 Ich habe gehofft, er fährt zu Ihnen. 1373 02:07:24,031 --> 02:07:27,536 Und bittet Sie einmal mehr um Vergebung. 1374 02:07:27,785 --> 02:07:31,163 Aber sein Herz war vielleicht zu leer. 1375 02:07:31,415 --> 02:07:35,251 Ich hoffe nur, er hat einen Platz gefunden. 1376 02:07:35,689 --> 02:07:40,215 Wo er seinen Frieden hat. Zwischen Zedern und Eichen. 1377 02:07:40,548 --> 02:07:44,510 Aber das ist wahrscheinlich nur Wunschdenken. 1378 02:07:46,221 --> 02:07:49,641 Aber ganz egal, wo er ist. Ich dachte: 1379 02:07:49,871 --> 02:07:55,062 Sie sollten wissen, was für ein Mann Ihr Vater wirklich war. 158667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.