Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,571 --> 00:00:52,156
Du hast ihn jetzt.
2
00:00:55,117 --> 00:00:57,161
(Eine Glocke läutet.)
3
00:00:57,661 --> 00:00:59,621
(Nicht zu verstehen.)
4
00:01:01,520 --> 00:01:07,255
Ich bin nur einem Mann begegnet,gegen den ich nicht kämpfen will.
5
00:01:08,798 --> 00:01:10,924
Ich kann es nicht
stoppen.
6
00:01:11,133 --> 00:01:14,303
Verschwinde, Trottel!
Er war 'Cut-Man'.
7
00:01:14,700 --> 00:01:17,432
Der beste.
Kannst du es stoppen?
8
00:01:17,723 --> 00:01:21,394
Er ist seit den 60ernTrainer und Manager.
9
00:01:21,664 --> 00:01:24,187
Nein!
Er hat nichts verlernt.
10
00:01:30,360 --> 00:01:34,322
Lassen Sie mal sehen!
Er ist fit.
11
00:01:34,782 --> 00:01:38,453
Nur wenn Sie die Blutung stoppen.
Eine Runde!
12
00:01:38,785 --> 00:01:40,996
Die Zeit ist um. Weiter!
13
00:01:41,517 --> 00:01:45,625
Was soll ich tun?
Lass dich von ihm schlagen!
14
00:01:48,545 --> 00:01:52,008
Man kann manchmal nichts mehr tun.
(Glocke)
15
00:01:52,446 --> 00:01:54,426
Die Wunde ist zu tief.
16
00:01:54,844 --> 00:01:56,929
Eine Ader ist verletzt.
17
00:01:57,262 --> 00:02:00,850
Oder das Gerinnungsmittelgeht nicht rein.
18
00:02:01,309 --> 00:02:02,935
Hau ihn um!
19
00:02:03,186 --> 00:02:07,419
Es gibt viele Kombinationenvon Gewebeschichten.
20
00:02:07,794 --> 00:02:10,902
Und Frankie konntejede behandeln.
21
00:02:20,557 --> 00:02:22,622
Gut so! Schlag zurück!
22
00:02:23,039 --> 00:02:25,081
Hau ihn endlich um!
23
00:02:29,420 --> 00:02:31,672
Bist du ein Boxer?
24
00:02:32,131 --> 00:02:34,050
Zeig es ihm!
25
00:02:37,093 --> 00:02:39,722
Die Menschen lieben Gewalt.
26
00:02:40,181 --> 00:02:45,435
Sie wollen Unfälle sehen undbehaupten, das Boxen zu lieben.
27
00:02:45,894 --> 00:02:50,649
Sie wissen nichts.Es geht beim Boxen um Anerkennung.
28
00:02:51,067 --> 00:02:52,818
Sie zu gewinnen.
29
00:02:53,026 --> 00:02:56,697
Zehn! Aus!
Und sie seinem Gegner zu nehmen.
30
00:02:59,012 --> 00:03:01,534
Ich lasse den Wagen
warm laufen.
31
00:03:02,181 --> 00:03:04,914
Herr Dunn?
Schulde ich Ihnen Geld?
32
00:03:05,351 --> 00:03:07,791
Nein, Sir!
Kenne ich Ihre Mama?
33
00:03:08,416 --> 00:03:12,003
Ich weiß es nicht, Sir.
Was wollen Sie dann?
34
00:03:12,254 --> 00:03:15,840
Ich war im Vorkampf.
Ich habe auch gewonnen.
35
00:03:16,050 --> 00:03:18,802
Maggie Fitzgerald.
Was gibt es?
36
00:03:19,220 --> 00:03:22,222
Haben Sie meinen Kampf gesehen?
Nein!
37
00:03:23,391 --> 00:03:28,437
Ich war gut. Trainieren Sie mich?
Ich trainiere keine Frauen.
38
00:03:28,687 --> 00:03:31,356
Die meisten denken,
ich bin hart.
39
00:03:31,628 --> 00:03:35,068
Kindchen! Es ist nicht genug,
hart zu sein.
40
00:03:48,541 --> 00:03:50,583
Es ist ein Fehler.
41
00:03:53,462 --> 00:03:57,508
Ein Wagen sollte rückwärts
fahren können, Frankie.
42
00:03:58,008 --> 00:04:00,051
Schieb einfach! Ja?
43
00:04:00,365 --> 00:04:04,077
Was wollte Hogan?
Einen Titelkampf anbieten.
44
00:04:04,473 --> 00:04:07,476
Es wurde auch Zeit.
Ich sagte "Nein".
45
00:04:07,809 --> 00:04:11,396
Noch zwei, drei Kämpfe.
Du bist dann so weit.
46
00:04:14,775 --> 00:04:18,654
Wir hatten die "zwei, drei
Kämpfe" schon längst.
47
00:04:18,924 --> 00:04:21,823
Du hast einen Versuch
für den Titel.
48
00:04:22,325 --> 00:04:25,953
Du kommst nie wieder hoch,
wenn du verlierst.
49
00:04:26,223 --> 00:04:28,246
Noch zwei, drei Kämpfe.
50
00:04:28,705 --> 00:04:30,958
Wenn du das sagst, Frankie!
51
00:04:32,209 --> 00:04:35,838
Frankie sagte: 'Boxen istetwas Unnatürliches.'
52
00:04:36,297 --> 00:04:39,967
Und: 'Beim Boxenläuft alles rückwärts.'
53
00:04:40,280 --> 00:04:43,095
Man muss manchmal zurückweichen.
54
00:04:43,511 --> 00:04:45,847
Um einen Schlag zu landen.
55
00:04:55,294 --> 00:04:57,360
Tu dein Bestes, Herr!
56
00:04:57,630 --> 00:04:59,652
Beschütze Katie!
57
00:05:00,070 --> 00:05:02,114
Und auch Annie!
58
00:05:02,322 --> 00:05:05,867
Andererseits: Du weißt
genau, was ich will.
59
00:05:06,117 --> 00:05:09,371
Es ist überflüssig,
mich zu wiederholen.
60
00:05:09,664 --> 00:05:15,461
Aber wenn man zu weit zurückweicht,kämpft man überhaupt nicht mehr.
61
00:05:30,851 --> 00:05:33,103
Wiedersehen!
Auf Wiedersehen!
62
00:05:33,415 --> 00:05:36,982
Großartige Predigt!
Ich musste weinen.
63
00:05:37,233 --> 00:05:39,985
Was verwirrt Sie diese Woche?
Ach!
64
00:05:40,486 --> 00:05:44,156
Die Dreifaltigkeit.
Es ist eine Glaubensfrage.
65
00:05:44,469 --> 00:05:46,533
Schon Kinder wissen das.
66
00:05:46,720 --> 00:05:49,702
Loops, Cheerios, Pops
im Dreierpack?
67
00:05:49,911 --> 00:05:53,498
Vergleichen Sie Gott
mit Frühstücksflocken?
68
00:05:53,957 --> 00:05:58,628
Sie kommen nur, um mich zu ärgern.
Aber ich bin verwirrt.
69
00:05:59,130 --> 00:06:01,172
Nein!
Doch! Das bin ich.
70
00:06:01,424 --> 00:06:05,177
Es gibt nur einen Gott.
Ich habe jetzt zu tun.
71
00:06:05,448 --> 00:06:08,930
Der Heilige Geist?
Verkörpert Gottes Liebe.
72
00:06:09,181 --> 00:06:11,329
Jesus?
Er ist Gottes Sohn.
73
00:06:11,580 --> 00:06:16,229
Ist er ein Halbgott?
Es gibt keine Halbgötter, Sie Heide!
74
00:06:20,150 --> 00:06:22,194
Ihre Tochter!
75
00:06:22,653 --> 00:06:25,072
Haben Sie ihr geschrieben?
Ja.
76
00:06:25,385 --> 00:06:29,577
Sie belügen mich.
Kommen Sie morgen nicht zur Messe!
77
00:06:38,294 --> 00:06:42,422
Manche Leute sagen:'Ein Boxer muss Herz haben.'
78
00:06:42,630 --> 00:06:44,675
Frankie würde sagen:
79
00:06:44,884 --> 00:06:49,180
'Zeig mir einen Boxer,der nur aus Herz besteht!'
80
00:06:49,451 --> 00:06:54,350
'Und ich zeige dir einen Mann,der immer Prügel bekommt.'
81
00:06:58,105 --> 00:07:03,319
Ich bin nur einem Boxer begegnet,der ganz aus Herz bestand.
82
00:07:04,445 --> 00:07:08,199
Mein Name ist "Dangerous
Fighting Flip Barch".
83
00:07:08,407 --> 00:07:10,658
Aus Howard County, Texas.
84
00:07:11,869 --> 00:07:14,914
Danger kam vor einigen Jahren her.
85
00:07:15,225 --> 00:07:21,085
Er kam mit Orwell, dem Freund derMutter, zu Besuch nach Los Angeles.
86
00:07:21,419 --> 00:07:26,383
Orwell ist verloren gegangenund wieder in Texas gelandet.
87
00:07:26,717 --> 00:07:30,971
Danger suchte ihn eine Woche,bevor er zu uns kam.
88
00:07:34,600 --> 00:07:38,979
Ich sage Ihnen ehrlich,
ich habe nichts gegen Nigger.
89
00:07:40,272 --> 00:07:42,358
Freut mich, das zu hören!
90
00:07:42,774 --> 00:07:46,819
Viele Leute sehen das anders,
da, wo ich herkomme.
91
00:07:47,634 --> 00:07:51,158
Meine Mama sagt, ich darf
keinem etwas tun.
92
00:07:51,408 --> 00:07:55,538
Ob Nigger oder nicht.
Eine nette Mama! Noch etwas?
93
00:07:55,996 --> 00:07:59,625
Danger wollte mitseiner Antwort glänzen.
94
00:08:00,458 --> 00:08:04,671
Sir! Ich will Weltmeister
im Weltergewicht werden.
95
00:08:06,549 --> 00:08:11,594
Ich fordere die "Motor City Cobra"
Thomas "Hitman" Hearns!
96
00:08:12,095 --> 00:08:15,890
Zum Weltmeisterschafts-Kampf
im Weltergewicht.
97
00:08:16,349 --> 00:08:18,685
Du musst auf die Rangliste.
98
00:08:19,103 --> 00:08:21,730
Man muss einen Kampf
nachweisen.
99
00:08:22,146 --> 00:08:25,650
Ich kämpfe gegen jeden.
He, "gefährlich"!
100
00:08:26,067 --> 00:08:28,487
Komm in den Ring!
Eine Runde!
101
00:08:28,904 --> 00:08:31,490
Shawrelle!
Ich bin dabei!
102
00:08:31,990 --> 00:08:33,784
Du lässt das!
103
00:08:34,534 --> 00:08:37,328
Danger! Du gehst
wieder trainieren.
104
00:08:37,850 --> 00:08:39,915
Jawohl, Herr Scrap!
105
00:08:43,023 --> 00:08:45,629
Au!
Hübsche Strumpfhose, Danger!
106
00:08:46,943 --> 00:08:49,007
Du bekommst noch Prügel.
107
00:08:49,425 --> 00:08:52,385
Olivia Öl!
Heißes Strumpfhöschen!
108
00:08:52,803 --> 00:08:54,971
Gib es deiner Mama zurück!
109
00:08:55,179 --> 00:09:00,728
Shawrelles linker Haken war stark.Aber sein Herz war winzig.
110
00:09:01,249 --> 00:09:05,231
Frankie kaufte das 'Hit Pit'von Bobby Malone.
111
00:09:05,502 --> 00:09:10,069
Bobby wollte nach Florida.Frankie wollte Sicherheit.
112
00:09:10,320 --> 00:09:12,530
Bobby starb beim Packen.
113
00:09:12,905 --> 00:09:15,326
Und Frankie machte Verlust.
114
00:09:15,533 --> 00:09:17,703
Danger trainiert
noch hier.
115
00:09:17,910 --> 00:09:20,831
Ich will das nicht.
Es stört nicht.
116
00:09:21,206 --> 00:09:26,252
Doch, mich! Es bricht mir das Herz,
ihn rumfuchteln zu sehen.
117
00:09:28,317 --> 00:09:30,423
Und Putzzeug ist Putzzeug.
118
00:09:30,757 --> 00:09:33,384
Also kauf gefälligst
das billige!
119
00:09:34,552 --> 00:09:36,555
Das teure riecht besser.
120
00:09:36,972 --> 00:09:39,433
Putzzeug riecht wie Putzzeug.
121
00:09:48,984 --> 00:09:51,153
He, Scrap!
He, Herr Willie!
122
00:09:54,031 --> 00:09:56,784
Das war ein starker
Kampf, gestern.
123
00:10:05,041 --> 00:10:06,918
Big Willie!
124
00:10:10,672 --> 00:10:13,383
Man spricht von dir.
Danke, Mann!
125
00:10:23,705 --> 00:10:25,791
(Er liest auf Gälisch.)
126
00:10:29,003 --> 00:10:31,651
Welche Teufels-Sprache
ist das?
127
00:10:32,026 --> 00:10:34,112
Was willst du?
128
00:10:34,321 --> 00:10:39,410
Einer von deinen Boxern redet
nicht mit einem anderen Manager.
129
00:10:39,952 --> 00:10:43,476
"Redet nicht mit
einem anderen Manager"?
130
00:10:43,913 --> 00:10:47,542
Nicht irgendein Manager.
Es ist Mickey Mack.
131
00:10:48,002 --> 00:10:50,337
Du kommst extra,
um zu sagen:
132
00:10:50,587 --> 00:10:53,716
"Willie redet nicht
mit Mickey Mack."
133
00:10:54,215 --> 00:10:56,364
Kein Wort! Beide nicht.
134
00:10:57,468 --> 00:10:59,596
Ich möchte in Ruhe lesen.
135
00:10:59,972 --> 00:11:03,392
Wenn du meinst,
das ist wichtiger.
136
00:11:03,809 --> 00:11:05,810
Wer ist deine Neue?
137
00:11:06,249 --> 00:11:08,313
Was?
138
00:11:19,741 --> 00:11:22,618
Ach du Scheiße!
Beeil dich lieber!
139
00:11:22,786 --> 00:11:25,872
Oder sie bricht sich
die Handgelenke.
140
00:11:33,588 --> 00:11:38,760
Ich trainiere keine Frauen.
Ich dachte, Sie überlegen es sich.
141
00:11:39,281 --> 00:11:42,534
Viele andere Trainer
trainieren Frauen.
142
00:11:42,951 --> 00:11:45,851
Suchen Sie einen!
Sie genügen, Boss.
143
00:11:46,184 --> 00:11:51,814
Nennen Sie mich nicht Boss! Ich bin
nicht Ihr Boss... Willie! Los?
144
00:11:52,024 --> 00:11:55,443
Jederzeit!
Ich nenne Sie nicht "Boss".
145
00:11:55,903 --> 00:11:57,988
Trainieren Sie mich?
Nein!
146
00:11:58,321 --> 00:12:02,576
Ich mache es dann weiter.
Sie kam aus Theodoga.
147
00:12:03,013 --> 00:12:05,495
Ein Ort am Arsch der Welt.
148
00:12:05,954 --> 00:12:08,457
In den Ozark-Mountains.
149
00:12:08,873 --> 00:12:13,545
Südwest-Missouri. Es gibtda nur Zedern und Eichen.
150
00:12:14,004 --> 00:12:16,214
Sie wusste schon immer:
151
00:12:16,673 --> 00:12:18,884
Sie gehörte zum Abschaum.
152
00:12:32,314 --> 00:12:35,858
Für meinen Hund.
Sie war 1.800 Meilen weg.
153
00:12:36,129 --> 00:12:38,986
Theodoga war trotzdem ganz nah.
154
00:12:56,462 --> 00:12:59,048
Ich bearbeite
den Boxsack, Boss.
155
00:12:59,298 --> 00:13:03,469
Ich bin nicht Ihr Boss.
Der Boxsack bearbeitet Sie.
156
00:13:16,608 --> 00:13:18,652
Gib ihr das Geld zurück!
157
00:13:19,361 --> 00:13:21,362
Im Ernst?
158
00:13:21,926 --> 00:13:25,492
Für wie lange hat sie bezahlt?
Sechs Monate.
159
00:13:25,783 --> 00:13:28,369
Scheiße!
Ich gebe es ihr zurück.
160
00:13:28,807 --> 00:13:30,914
Nein! Sei nicht beleidigt!
161
00:13:31,331 --> 00:13:36,170
Ich verzichte nicht auf ihr Geld,
nur um sie loszuwerden.
162
00:13:36,378 --> 00:13:38,921
Aber ermutige sie nicht!
Okay!
163
00:13:39,423 --> 00:13:41,173
Was macht Danger da?
164
00:13:41,633 --> 00:13:43,384
Was starrt er so an?
165
00:13:46,491 --> 00:13:49,640
Es sieht aus wie
eine Wasserflasche.
166
00:13:50,141 --> 00:13:52,143
Hat er die Gebühr
bezahlt?
167
00:13:52,582 --> 00:13:56,814
"Bezahlt"? Er kann sich
nicht mal eine Hose kaufen.
168
00:13:57,232 --> 00:13:59,650
Verschwinde aus meinem Büro!
169
00:14:08,826 --> 00:14:10,829
Verdammt!
170
00:14:31,287 --> 00:14:33,309
(Jemand boxt.)
171
00:14:55,916 --> 00:14:58,543
Betrachte ihn nicht
als Boxsack!
172
00:15:01,587 --> 00:15:06,550
Ich bin kein Trainer. Aber ich zeige
es dir, wenn du willst.
173
00:15:06,822 --> 00:15:09,303
Ich bin für jede Hilfe
dankbar.
174
00:15:09,553 --> 00:15:12,264
Du musst ihn als Menschen sehen.
175
00:15:12,474 --> 00:15:14,621
Er ist immer in Bewegung.
176
00:15:14,767 --> 00:15:19,356
Er bewegt sich auf dich zu,
um dich herum, von dir weg.
177
00:15:19,563 --> 00:15:23,151
Schlag ihn nicht, wenn er
auf dich zukommt!
178
00:15:23,402 --> 00:15:25,487
Oder er schiebt dich weg.
179
00:15:25,737 --> 00:15:28,865
Er nimmt dir die Balance.
Verstanden?
180
00:15:29,387 --> 00:15:31,368
Du musst ihn beobachten.
181
00:15:31,639 --> 00:15:35,289
Umkreise ihn! Kopf bewegen!
Schultern zurück!
182
00:15:35,560 --> 00:15:38,457
Du bist so bereit
für einen Treffer.
183
00:15:38,728 --> 00:15:41,752
Gut! Bleib in Bewegung!
Umkreise ihn!
184
00:15:41,920 --> 00:15:44,256
Gut! Nimm dein Kinn zurück!
185
00:15:45,506 --> 00:15:47,926
Komm herum!
Bleib in Bewegung!
186
00:15:48,156 --> 00:15:50,219
Beweg dich! Gut! Gut!
187
00:15:50,512 --> 00:15:52,555
So?
Ja! Beweg dich weiter!
188
00:15:52,805 --> 00:15:55,391
Mach einige Schläge!
Beweg dich!
189
00:15:55,704 --> 00:15:57,686
Und nimm
das Kinn zurück!
190
00:15:58,854 --> 00:16:00,730
Ja. Das ist gut.
191
00:16:01,293 --> 00:16:04,817
Wir nehmen die Boxbirne,
wenn du das kannst.
192
00:16:08,155 --> 00:16:10,823
Du hast doch
eine Boxbirne. Oder?
193
00:16:19,958 --> 00:16:23,169
Ich borge sie, bis ich
eine kaufen kann.
194
00:16:23,483 --> 00:16:26,340
Geh nach Hause!
Gehen wir zusammen?
195
00:16:26,589 --> 00:16:29,550
Ich bin zu Hause.
Willst du es sehen?
196
00:16:29,821 --> 00:16:31,635
Ja!
197
00:16:39,331 --> 00:16:42,272
Es ist schön.
198
00:16:42,730 --> 00:16:45,858
Stört es Sie, wenn ich
noch trainiere?
199
00:16:47,422 --> 00:16:50,364
Nein! Zieh die Tür zu,
wenn du gehst!
200
00:16:52,470 --> 00:16:54,242
Danke!
201
00:17:08,693 --> 00:17:12,260
Das Boxen hat vielleichtetwas Magisches.
202
00:17:12,761 --> 00:17:17,182
Die Magie, im Kampf über alleGrenzen hinauszugehen.
203
00:17:17,515 --> 00:17:22,020
Über Rippenbrüche, Nierenrisse,Netzhaut-Ablösungen.
204
00:17:28,859 --> 00:17:33,447
Es ist die Magie, alles füreinen Traum zu riskieren.
205
00:17:33,718 --> 00:17:37,911
Einen Traum, den außerdir selbst niemand kennt.
206
00:17:42,018 --> 00:17:44,084
Ja. Das sieht gut aus.
207
00:17:44,375 --> 00:17:46,335
Feste! Feste!
Schlag zu!
208
00:17:46,836 --> 00:17:49,380
Du sollst ihn
nicht streicheln!
209
00:17:49,588 --> 00:17:51,465
Links! Rechts!
210
00:17:58,056 --> 00:18:00,099
Und weiter!
Komm, komm!
211
00:18:01,977 --> 00:18:04,019
(Ein Telefon klingelt.)
212
00:18:09,754 --> 00:18:11,819
He, Flip!
213
00:18:12,237 --> 00:18:16,867
Sie ist ein Gegner für dich.
Du kannst sie besiegen.
214
00:18:19,827 --> 00:18:22,413
Ich boxe nicht
gegen eine Frau.
215
00:18:22,602 --> 00:18:24,582
Wieso? Die ist perfekt.
216
00:18:24,832 --> 00:18:28,378
Sie... Du kannst
gegen ihn Kampf machen.
217
00:18:28,879 --> 00:18:30,796
Und dann Kuss geben.
218
00:18:32,528 --> 00:18:34,675
Das war schön!
Wie Poesie.
219
00:18:34,925 --> 00:18:37,011
"Poesie".
Hast du gelesen?
220
00:18:37,282 --> 00:18:39,430
Danke!
Ist das ein Mädchen?
221
00:18:41,223 --> 00:18:45,020
Ja! Sieh die Mini-Titten an!
Wie Mückenstiche!
222
00:18:45,352 --> 00:18:48,272
Kaum ein Mund voll!
Lass mal testen!
223
00:18:48,711 --> 00:18:52,611
Du warst so oft am Boden.
Hatte der Ring Titten?
224
00:18:57,135 --> 00:18:58,949
Der Ring hat Titten!
225
00:18:59,471 --> 00:19:02,119
Seht mich an! Ich bin Shawrelle.
226
00:19:11,003 --> 00:19:14,674
Ich bumse den Ring!
Ich bumse den Boden! Ah!
227
00:19:15,111 --> 00:19:18,428
"Der Ring hat Tittchen"!
Das ist witzig.
228
00:19:19,261 --> 00:19:22,223
Halt deine Klappe!
...Worüber lacht ihr?
229
00:19:22,557 --> 00:19:25,435
Schon gut!
Halt den Sack, du Penner!
230
00:19:28,437 --> 00:19:31,774
Gibt es die Strumpfhosen
auch für Männer?
231
00:19:31,983 --> 00:19:34,069
Flippy! Blöder Hund!
232
00:19:35,486 --> 00:19:37,571
Okay! Genug für heute.
233
00:19:37,780 --> 00:19:40,242
Es ist genug für heute.
(Telefon)
234
00:19:40,575 --> 00:19:44,204
Ich reibe dich noch ein.
Keine Zeit, Frankie!
235
00:19:44,454 --> 00:19:47,748
Ich fahre meine Zweite
zur Klavierstunde.
236
00:19:48,019 --> 00:19:51,627
Ist etwas mit Gracies Auto?
Sie hasst es.
237
00:19:52,148 --> 00:19:57,259
Der Händler gibt ihren nicht zurück.
Ich rede mit dem Händler.
238
00:19:57,467 --> 00:20:00,719
Das wäre nett. Okay!
Danke!
239
00:20:01,137 --> 00:20:03,181
Dann bis nachher!
240
00:20:10,230 --> 00:20:14,192
Willie würde fürs Einreiben
auf den Strich gehen.
241
00:20:15,005 --> 00:20:17,237
Arbeitest du auch manchmal?
242
00:20:17,612 --> 00:20:20,572
Mach dir um meinen Job
keine Sorgen!
243
00:20:23,076 --> 00:20:25,954
Die Kleine macht
Fortschritte.
244
00:20:27,538 --> 00:20:30,604
Ja, als ob ihr jemand
geholfen hätte.
245
00:20:31,729 --> 00:20:36,089
Sie ist vielleicht ein
Naturtalent. Sie hat etwas.
246
00:20:37,777 --> 00:20:39,842
Sie hat meine Boxbirne.
247
00:20:40,281 --> 00:20:42,469
Das ist alles,
was sie hat.
248
00:20:42,720 --> 00:20:47,559
Ich frage mich, woher sie die hat.
Ich frage mich das auch.
249
00:20:55,190 --> 00:20:57,860
Ich möchte die Birne
wiederhaben.
250
00:20:58,110 --> 00:21:00,154
Diese?
Ja. Das ist meine.
251
00:21:00,404 --> 00:21:03,199
Oder man glaubt,
ich trainiere Sie.
252
00:21:03,658 --> 00:21:07,120
Ist das schlimm, Boss?
Ja! Sie hauen drauf.
253
00:21:07,370 --> 00:21:09,788
Das schadet meinem Geschäft.
254
00:21:10,289 --> 00:21:14,501
Eins ist wahr: Ich mache
damit eine peinliche Figur.
255
00:21:14,752 --> 00:21:18,213
Ich kann sie nicht
jedem leihen. Okay?
256
00:21:18,630 --> 00:21:20,799
Ich verstehe das.
257
00:21:21,217 --> 00:21:23,261
Ja!
258
00:21:24,074 --> 00:21:26,805
Sie wirken wie
ein nettes Mädchen.
259
00:21:27,306 --> 00:21:29,892
Darf ich Ihnen etwas raten?
Gern!
260
00:21:30,455 --> 00:21:34,189
Suchen Sie einen Trainer,
der Frauen trainiert!
261
00:21:34,542 --> 00:21:37,651
Das ist die neueste
Kuriositäten-Show.
262
00:21:38,151 --> 00:21:41,529
Aber nicht für Sie.
Weil Sie zu alt sind.
263
00:21:41,945 --> 00:21:44,740
Was? Ich fühle mich
nicht so alt.
264
00:21:45,116 --> 00:21:48,452
Ich kämpfe auch nicht
gegen 21-Jährige.
265
00:21:48,952 --> 00:21:52,248
Man muss einen Boxer
vier Jahre aufbauen.
266
00:21:52,707 --> 00:21:54,334
Wie alt sind Sie?
267
00:21:54,834 --> 00:21:58,380
31, bis zum nächsten Geburtstag.
Aha!
268
00:21:58,901 --> 00:22:03,385
Sie würden nicht versuchen,
mit 31 Ballerina zu werden.
269
00:22:03,906 --> 00:22:06,054
Ich boxe seit drei Jahren.
270
00:22:06,513 --> 00:22:10,015
Treffen Sie die Birne
nicht, trotz Training?
271
00:22:10,392 --> 00:22:14,646
Ich hatte nie eins, Boss.
Man sieht das auch sofort.
272
00:22:14,917 --> 00:22:17,691
Jemand muss ehrlich
zu Ihnen sein.
273
00:22:18,127 --> 00:22:21,026
Ich hasse es,
dass ich es sein muss.
274
00:22:21,527 --> 00:22:26,490
Ja! Es tut mir leid,
dass ich Ihre Birne benutzt habe.
275
00:22:28,952 --> 00:22:31,370
Sie werden jetzt
nicht heulen.
276
00:22:31,788 --> 00:22:34,790
Nein, Sir!
Ja!
277
00:22:35,917 --> 00:22:37,960
Ja! Hier!
278
00:22:38,669 --> 00:22:40,672
Nehmen Sie das Ding!
279
00:22:41,193 --> 00:22:44,508
Nein. Sie brauchen sie.
Behalten Sie sie!
280
00:22:44,716 --> 00:22:46,720
Ich benutze sie nicht.
281
00:22:47,241 --> 00:22:49,222
Seit 20 Jahren nicht.
282
00:22:49,514 --> 00:22:52,726
Genießen Sie sie!
Ich borge sie nur.
283
00:22:53,184 --> 00:22:57,105
Bis ich mir eine kaufe.
Verlieren Sie sie nicht!
284
00:23:05,508 --> 00:23:09,199
Ja! Ich weiß, Hogan!
Dein Junge ist der Champ.
285
00:23:09,470 --> 00:23:12,369
Wir bekommen darum
nicht 50 Prozent.
286
00:23:12,619 --> 00:23:14,873
Aber ich will 40.
(Türklingel)
287
00:23:15,123 --> 00:23:18,375
Ruf nur wieder an,
wenn es 60 zu 40 ist!
288
00:23:28,010 --> 00:23:30,263
He, Willie!
He, Frankie!
289
00:23:30,472 --> 00:23:32,557
Ist irgendetwas?
Ich weiß:
290
00:23:32,870 --> 00:23:35,767
Man soll dich nicht
zu Hause stören.
291
00:23:36,144 --> 00:23:39,814
Aber du bist immer willkommen.
Ich danke dir!
292
00:23:40,336 --> 00:23:43,234
Du hast Gracies Auto
zurückgebracht.
293
00:23:43,505 --> 00:23:47,864
Dank mir nicht! Sie musste
noch tausend Dollar zahlen.
294
00:23:48,156 --> 00:23:50,699
Gracie weinte,
als sie ihn sah.
295
00:23:51,117 --> 00:23:52,993
Wirklich?
296
00:23:53,285 --> 00:23:55,747
Ich will übers
Geschäft reden.
297
00:23:56,079 --> 00:23:59,918
Hogan und ich sind
uns für September einig.
298
00:24:00,292 --> 00:24:03,880
Außer bei den Prozenten.
Ich muss kündigen.
299
00:24:05,402 --> 00:24:07,425
Was?
300
00:24:10,637 --> 00:24:14,181
Willie! Nur noch zwei Kämpfe
bis zum Titel.
301
00:24:14,557 --> 00:24:18,560
Nein! Du hast es gesagt:
Ich habe einen Versuch.
302
00:24:18,937 --> 00:24:21,773
Ich muss möglichst
viel verdienen.
303
00:24:22,106 --> 00:24:25,527
Ich brauche einen,
der mir das ermöglicht.
304
00:24:26,339 --> 00:24:29,279
Ich muss vor dem Titelkampf
wechseln.
305
00:24:29,550 --> 00:24:32,033
Der Typ nimmt mich
nur dann.
306
00:24:32,554 --> 00:24:35,035
Ich organisiere den Titelkampf.
307
00:24:35,328 --> 00:24:38,664
Er führt dich hin.
Das ist die Bedingung.
308
00:24:38,914 --> 00:24:44,836
Tut mir leid, Frankie! Ich wünschte,
ich könnte dich dabeihaben.
309
00:24:45,296 --> 00:24:48,091
Mickey Mack ist
ein Geschäftsmann.
310
00:24:48,341 --> 00:24:50,760
Er kann dir
nichts beibringen.
311
00:24:51,197 --> 00:24:53,680
Ich habe alles
von dir gelernt.
312
00:25:01,353 --> 00:25:05,524
Es gibt Dinge, die die Leutenicht hören wollen.
313
00:25:16,265 --> 00:25:20,999
Ich fordere die "Motor City Cobra"
Thomas "Hitman" Hearns.
314
00:25:21,331 --> 00:25:25,335
Zum Kampf um die Meisterschaft
im Weltergewicht.
315
00:25:25,752 --> 00:25:28,130
Warum trage ich
die Polster?
316
00:25:28,610 --> 00:25:32,092
Ich trainiere meine
Beinarbeit, Herr Scrap.
317
00:25:32,301 --> 00:25:36,076
Schlag zu oder verschwinde
aus meinem Studio!
318
00:25:41,205 --> 00:25:44,855
Ich gehe kurz weg.
Überleg dir deinen Schlag!
319
00:25:46,482 --> 00:25:50,236
Ich überlege mir einen
besonders harten Schlag.
320
00:25:55,261 --> 00:25:58,578
Hearns war schon langezurückgetreten.
321
00:25:58,786 --> 00:26:01,538
Niemand mochte es Danger sagen.
322
00:26:01,997 --> 00:26:04,082
(Er liest auf Gälisch.)
323
00:26:08,233 --> 00:26:10,672
Ich habe das
von Willie gehört.
324
00:26:11,361 --> 00:26:13,343
Das ist kalt.
Eiskalt.
325
00:26:13,988 --> 00:26:16,012
Es wäre nicht schlimm.
326
00:26:16,450 --> 00:26:20,433
Aber du bist alt.
Aber ich sehe mit beiden Augen.
327
00:26:20,954 --> 00:26:23,143
Aber das nützt
dir nichts.
328
00:26:23,603 --> 00:26:26,063
Ich habe immerhin
mein Studio.
329
00:26:26,271 --> 00:26:30,692
Ich muss in meinem Alter
nicht mehr Profis trainieren.
330
00:26:30,963 --> 00:26:35,740
Hat Willie den Grund genannt?
Mickey hat Verbindungen.
331
00:26:36,198 --> 00:26:39,202
Nein! Du hast nicht
an ihn geglaubt.
332
00:26:39,723 --> 00:26:44,165
Ich habe ihn acht Jahre trainiert.
Ich glaube an ihn.
333
00:26:44,707 --> 00:26:47,794
Ein Titelkampf war
längst möglich.
334
00:26:48,252 --> 00:26:50,338
Er hat das gewusst.
335
00:26:50,545 --> 00:26:55,593
Den Kampf bekommen und ihn
gewinnen sind verschiedene Dinge.
336
00:26:55,823 --> 00:26:58,053
Ich habe ihn nur beschützt.
337
00:26:58,492 --> 00:27:01,765
Vor dem Kampf um die Meisterschaft?
Ja!
338
00:27:02,265 --> 00:27:04,309
Ah! Es macht jetzt Sinn.
339
00:27:04,810 --> 00:27:07,605
Was hat dein Manager
getan, Scrap?
340
00:27:07,876 --> 00:27:10,504
Du warst besser als Willie.
341
00:27:10,899 --> 00:27:13,277
Er schmiss dich in den Ring.
342
00:27:13,443 --> 00:27:17,573
Er ließ dich verprügeln,
bis ein Auge weg war.
343
00:27:17,991 --> 00:27:22,619
Ich hatte meine Chance.
Und ich gab mein Bestes.
344
00:27:23,120 --> 00:27:26,582
Ja! Ich möchte meinen Boxer
davor bewahren.
345
00:27:26,833 --> 00:27:30,669
Er soll nicht die Spucke
von anderen wegputzen.
346
00:27:31,796 --> 00:27:35,674
Du bist intelligent.
Du lernst Griechisch.
347
00:27:36,091 --> 00:27:37,885
Das ist Gälisch.
348
00:27:38,323 --> 00:27:41,888
Du hast dich beschützt
vor einem Titelkampf.
349
00:27:42,139 --> 00:27:44,224
Sag das auf Gälisch!
350
00:28:18,362 --> 00:28:20,386
(Der Wecker klingelt.)
351
00:28:51,187 --> 00:28:53,669
Ups! Entschuldigung!
352
00:28:59,800 --> 00:29:01,844
Danke!
353
00:29:02,677 --> 00:29:06,640
[Fernseher:] Der Championbearbeitet 'Big Willie'.
354
00:29:07,119 --> 00:29:10,937
Er versucht, ihn inden Seilen festzunageln.
355
00:29:12,146 --> 00:29:14,774
Boxen ist etwas Unnatürliches.
356
00:29:15,817 --> 00:29:18,318
Alles läuft dabei rückwärts.
357
00:29:18,507 --> 00:29:20,695
Jones läuft ins Leere.
358
00:29:21,114 --> 00:29:26,285
Drück dich mit den rechten Zehenab, um nach links zu gehen!
359
00:29:26,744 --> 00:29:30,957
Mit den linken Zehen,um nach rechts zu gehen.
360
00:29:31,394 --> 00:29:36,628
Jeder vernünftige Menschwürde vor dem Schmerz fliehen.
361
00:29:37,128 --> 00:29:41,342
Aber du gehst ihm entgegen.Willie kommt zurück.
362
00:29:41,655 --> 00:29:46,097
Der Champ liegt am Boden.Ein überraschendes Ende.
363
00:29:46,556 --> 00:29:50,852
'Big Willie Jones' istder neue Weltmeister.
364
00:29:51,269 --> 00:29:55,523
Es ist unglaublich, was sichhier abgespielt hat.
365
00:29:55,773 --> 00:29:58,525
Wir haben einen neuen Champion.
366
00:30:00,089 --> 00:30:03,030
Beim Boxen läuft alles rückwärts.
367
00:30:04,907 --> 00:30:06,909
(Jemand öffnet eine Tür.)
368
00:30:16,960 --> 00:30:19,045
Cheeseburger?
369
00:30:19,422 --> 00:30:22,215
Bringst du mir
einen Cheeseburger?
370
00:30:22,486 --> 00:30:24,719
Ja!
Du hast das nie gemacht.
371
00:30:25,030 --> 00:30:27,137
Ich konnte ihn
nicht essen.
372
00:30:27,387 --> 00:30:30,141
Der Planet dreht
sich dann weiter.
373
00:30:30,849 --> 00:30:33,060
Hast du den Kampf gesehen?
374
00:30:33,311 --> 00:30:35,375
Ja, habe ich.
375
00:30:35,563 --> 00:30:37,606
Willie war gut.
376
00:30:37,856 --> 00:30:40,818
Ist das alles, was du
zu sagen hast?
377
00:30:41,026 --> 00:30:43,278
Er hat gewonnen.
Er war gut.
378
00:30:43,528 --> 00:30:45,655
Du hast an dir
gearbeitet.
379
00:30:45,864 --> 00:30:48,533
Du hast gelernt,
offener zu sein.
380
00:30:48,846 --> 00:30:50,827
Hast du ihn gesehen?
381
00:30:51,077 --> 00:30:53,122
Ja, ich habe "HBO".
382
00:30:53,393 --> 00:30:56,459
Wie kannst du dir "HBO" leisten?
383
00:30:56,938 --> 00:31:00,211
Seit wann sage ich dir,
du sollst sparen?
384
00:31:00,483 --> 00:31:05,635
Seit meinem Kampf gegen Louis
"Taifun" Johnson in Mississippi.
385
00:31:05,927 --> 00:31:09,013
Ist das wahr?
Ja! Der Manager war weg.
386
00:31:09,263 --> 00:31:11,849
Wir mussten per Anhalter
fahren.
387
00:31:12,099 --> 00:31:14,435
Erinnerst du dich?
Ja!
388
00:31:14,936 --> 00:31:17,437
Ich dachte,
ich werde gelyncht.
389
00:31:17,647 --> 00:31:21,567
Du hast mich stehen lassen,
als ich pinkeln war.
390
00:31:21,879 --> 00:31:25,154
Meine Mitfahrgelegenheit
fuhr sofort los.
391
00:31:25,446 --> 00:31:28,324
Ich musste zwei Meilen
zurücklaufen.
392
00:31:28,595 --> 00:31:31,076
Dein Gewissen
hat dich geplagt.
393
00:31:31,284 --> 00:31:33,411
(Jemand boxt.)
394
00:31:34,162 --> 00:31:36,247
Was ist das?
395
00:31:37,248 --> 00:31:39,334
Sie hat Geburtstag.
396
00:32:01,001 --> 00:32:02,942
Sie atmen nicht richtig.
397
00:32:03,442 --> 00:32:05,485
Sie keuchen darum so.
398
00:32:06,194 --> 00:32:08,197
Sie haben also
Geburtstag.
399
00:32:08,718 --> 00:32:10,907
Wie alt sind Sie geworden?
400
00:32:11,136 --> 00:32:15,036
32, Herr Dunn. Ich feiere
ein Jahr Kellnern.
401
00:32:15,496 --> 00:32:19,625
Ich mache das, seit ich
13 Jahre alt bin.
402
00:32:20,000 --> 00:32:24,297
Ich werde 37, ehe ich Ihrer
Meinung nach boxen kann.
403
00:32:24,547 --> 00:32:29,467
Ich glaube das, da ich seit
einem Monat nicht weiterkomme.
404
00:32:29,926 --> 00:32:33,555
Noch eine Wahrheit:
Mein Bruder ist im Knast.
405
00:32:34,015 --> 00:32:38,185
Meine Schwester kassiert Stütze
für ein totes Kind.
406
00:32:38,497 --> 00:32:42,356
Mein Papa ist tot,
meine Mama wiegt 125 Kilo.
407
00:32:42,773 --> 00:32:47,152
Ich sollte einen Wohnwagen
und eine Friteuse kaufen.
408
00:32:47,360 --> 00:32:50,948
Dies ist das Einzige,
woran ich Freude hatte.
409
00:32:51,198 --> 00:32:54,200
Bin ich zu alt?
Ich habe dann nichts.
410
00:32:54,471 --> 00:32:56,704
Sind das genug Wahrheiten?
411
00:32:58,288 --> 00:33:00,291
Ist das Ihre Boxbirne?
412
00:33:00,624 --> 00:33:04,127
Ich wollte, sie wäre
so abgenutzt wie Ihre.
413
00:33:04,565 --> 00:33:06,797
Okay!
414
00:33:07,213 --> 00:33:11,510
Sachte! Ich zeige es Ihnen
und suche einen Trainer.
415
00:33:11,926 --> 00:33:13,970
Nein! Tut mir leid!
416
00:33:14,388 --> 00:33:16,556
Wollen Sie
etwa verhandeln?
417
00:33:17,057 --> 00:33:21,061
Ja! Ich werde Champion,
wenn Sie mich trainieren.
418
00:33:22,124 --> 00:33:25,690
Ich weiß, Sie sehen mir zu.
Ja, aus Mitleid.
419
00:33:26,150 --> 00:33:29,695
Sagen Sie das nicht,
wenn es nicht wahr ist!
420
00:33:30,029 --> 00:33:32,073
Ich will einen Trainer.
421
00:33:32,447 --> 00:33:36,159
Ich will keine Almosen
oder Gefälligkeiten.
422
00:33:39,080 --> 00:33:43,376
Ich feiere weiter, wenn Sie
nicht interessiert sind.
423
00:33:46,336 --> 00:33:48,379
Stopp! Stopp! Stopp!
424
00:33:49,027 --> 00:33:52,258
Verdammt! Was denken
Sie sich eigentlich?
425
00:33:56,847 --> 00:33:59,975
Okay! Wenn ich mit
Ihnen trainiere, ...
426
00:34:00,391 --> 00:34:03,062
Sie bereuen es nie.
Nur zuhören!
427
00:34:03,520 --> 00:34:06,190
Ich verspreche,
ich arbeite hart.
428
00:34:06,545 --> 00:34:08,651
Ich mache einen Fehler.
429
00:34:09,151 --> 00:34:12,196
Nein! Ich bin ganz Ohr, Boss.
430
00:34:12,717 --> 00:34:17,660
Sag nichts! Zweifle nicht an mir,
wenn ich dich trainiere!
431
00:34:18,118 --> 00:34:21,914
Frag nicht, warum!
Sag nur "Ja, Frankie"!
432
00:34:22,309 --> 00:34:25,501
Ich vergesse, dass du
ein Mädchen bist.
433
00:34:25,751 --> 00:34:29,295
Ich will nur das.
Heul nicht bei Schmerzen!
434
00:34:29,672 --> 00:34:31,923
Okay?
Wir sind uns einig.
435
00:34:32,444 --> 00:34:35,657
Nein! Ich mache aus dir
eine Kämpferin.
436
00:34:35,844 --> 00:34:39,306
Wir suchen dann einen Manager
und ich gehe.
437
00:34:39,764 --> 00:34:44,103
Ich will nicht streiten.
Nur so. Ich zeige dir alles.
438
00:34:44,415 --> 00:34:47,021
Du machst dann
Millionen Dollar.
439
00:34:47,481 --> 00:34:50,692
Egal, ob du dabei
alle Zähne verlierst!
440
00:34:51,152 --> 00:34:55,239
Ich will es nicht wissen.
Das ist meine Bedingung.
441
00:35:03,767 --> 00:35:05,498
In Ordnung!
442
00:35:05,811 --> 00:35:09,002
Erstens: Ich habe etwas
bei dir bemerkt.
443
00:35:09,252 --> 00:35:11,630
Du bewegst deine Füße nicht.
444
00:35:11,838 --> 00:35:16,594
Beweg die Füße! Das ist das
Beste, was du bei mir lernst.
445
00:35:16,968 --> 00:35:19,513
Ich sage dir,
was du tun musst.
446
00:35:19,763 --> 00:35:22,223
Sei lockerer in den Knien!
447
00:35:22,641 --> 00:35:26,270
Ausgangs-Position!
Als wolltest du schlagen.
448
00:35:28,959 --> 00:35:31,442
Wie, Boss?
Schlag die Birne!
449
00:35:33,672 --> 00:35:35,695
Stopp!
Was war falsch?
450
00:35:35,946 --> 00:35:41,035
Zwei Fehler: 1. Du hast gefragt.
2. Du hast noch mal gefragt.
451
00:35:41,473 --> 00:35:45,372
Okay! Ich will, dass du
nicht hart schlägst.
452
00:35:45,748 --> 00:35:49,042
Du musst genau schlagen.
Beobachte mich!
453
00:35:49,314 --> 00:35:52,421
Zähle ruhig mit!
Ich zähle und schlage.
454
00:35:52,671 --> 00:35:55,298
Eins: Ich schlage
auf die Birne.
455
00:35:55,549 --> 00:35:58,092
Noch mal, bitte!
Sag nur "eins"!
456
00:35:58,365 --> 00:36:00,304
"Eins"!
Okay!
457
00:36:00,784 --> 00:36:02,556
"Eins"!
"Eins"!
458
00:36:02,848 --> 00:36:05,476
Ja, sag nur "eins"!
Das ist gut.
459
00:36:05,684 --> 00:36:10,480
Ich gehe auf den rechten Fuß.
Ich verlagere mein Gewicht.
460
00:36:10,856 --> 00:36:13,817
Ich schlage dann
mit dem Handrücken.
461
00:36:14,067 --> 00:36:16,861
So, als würde ich
Eis zerkleinern.
462
00:36:17,362 --> 00:36:19,657
Verlagern auf
den linken Fuß!
463
00:36:19,968 --> 00:36:22,368
Mit der rechten Hand
schlagen!
464
00:36:22,868 --> 00:36:27,330
Eis zerkleinern! Der rechte
Fuß! Dann rechts schlagen!
465
00:36:27,830 --> 00:36:29,959
Sieh nur auf meine Füße!
466
00:36:43,346 --> 00:36:45,641
Mach nur das!
Nichts anderes!
467
00:37:17,672 --> 00:37:20,634
Zeig Ihnen, wie sie stehen müssen!
468
00:37:20,842 --> 00:37:24,263
Die Beine bleibenunter den Schultern.
469
00:37:29,684 --> 00:37:31,936
Du musst sie abschleifen.
470
00:37:32,187 --> 00:37:35,733
Du kannst ausruhen,
wenn du tot bist. Komm!
471
00:37:39,361 --> 00:37:43,406
Sag ihnen nicht: 'Vergiss alles,was du weißt!'
472
00:37:43,699 --> 00:37:46,702
Du musst es ihnen austreiben.
Links!
473
00:37:48,287 --> 00:37:52,041
Mach sie so müde,dass sie nur dir zuhören!
474
00:37:52,248 --> 00:37:55,044
Dass sie nur tun, was du sagst.
475
00:37:58,463 --> 00:38:01,842
Beweg die Füße!
Ich will dich gehen sehen.
476
00:38:10,809 --> 00:38:14,666
Zeig ihnen, wie manim Gleichgewicht bleibt!
477
00:38:14,855 --> 00:38:17,732
Und wie man es dem Gegner nimmt.
478
00:38:18,484 --> 00:38:22,445
Nicht so tief! Lass die Rechte
beim Schlag oben!
479
00:38:25,699 --> 00:38:29,827
Wie man Schwung aus demrechten Fußballen holt.
480
00:38:30,079 --> 00:38:34,291
Und die Knie beugt,wenn man einen Jab abfeuert.
481
00:38:40,046 --> 00:38:46,053
Wie man beim Zurückweichen schlägt,damit der Gegner nicht nachsetzt.
482
00:38:46,302 --> 00:38:48,806
Zeig ihnen alles von vorne!
483
00:38:51,203 --> 00:38:54,727
Bis sie glauben,sie wären damit geboren.
484
00:38:56,354 --> 00:38:58,356
Wechseln! Und wechseln!
485
00:39:00,192 --> 00:39:02,236
Okay! Genug für heute.
486
00:39:03,278 --> 00:39:05,364
Gute Arbeit! Gutes Kind!
487
00:39:05,906 --> 00:39:09,367
Denken Sie, ich wäre
reif für einen Kampf?
488
00:39:12,078 --> 00:39:14,206
Nein!
489
00:39:28,491 --> 00:39:30,577
Lass die Deckung
oben!
490
00:39:31,848 --> 00:39:33,642
He!
491
00:39:34,059 --> 00:39:36,186
Komm her!
492
00:39:38,772 --> 00:39:43,485
Du atmest nicht.
Ich sehe das etwas anders.
493
00:39:44,007 --> 00:39:48,323
Du atmest unter Druck nicht.
Du musst das lassen.
494
00:39:49,658 --> 00:39:52,702
Okay! Aber ich bin
ziemlich gut. Oder?
495
00:39:53,495 --> 00:39:57,124
Für eine Frau.
Ich trainiere keine Frauen.
496
00:39:58,625 --> 00:40:02,545
Denken Sie, ich wäre
reif für einen Kampf, Boss?
497
00:40:02,796 --> 00:40:05,966
Wir suchen einen Manager
und prüfen es.
498
00:40:06,174 --> 00:40:08,759
Sie lassen mir
dafür keine Zeit.
499
00:40:13,577 --> 00:40:15,600
Gib mir
die Bandage rüber!
500
00:40:16,268 --> 00:40:18,603
Haben Sie Familie, Boss?
Was?
501
00:40:19,124 --> 00:40:24,818
Sie verbringen so viel Zeit mit mir,
als ob Sie keine Familie hätten.
502
00:40:25,694 --> 00:40:27,111
Nein!
503
00:40:28,488 --> 00:40:30,949
Ich habe eine Tochter: Katie.
504
00:40:31,366 --> 00:40:35,746
Das ist Familie.
Wir stehen uns nicht sehr nahe.
505
00:40:36,267 --> 00:40:39,416
Wie viel wiegt sie?
Was?
506
00:40:40,730 --> 00:40:43,836
Ärger kommt in meiner
Familie in Kilos.
507
00:40:44,775 --> 00:40:46,797
Ja!
508
00:40:47,070 --> 00:40:49,176
Sie wiegt nicht sehr viel.
509
00:40:49,467 --> 00:40:54,306
Sie war gut trainiert.
Ich weiß nicht, ob sie es noch ist.
510
00:41:00,311 --> 00:41:02,356
Und? Was meinen Sie?
511
00:41:04,253 --> 00:41:07,109
Bin ich reif für einen Kampf?
512
00:41:10,300 --> 00:41:12,323
He, Sally!
513
00:41:15,202 --> 00:41:16,577
Komm rüber!
514
00:41:18,746 --> 00:41:22,833
Frankie! Könnte ich kurz
alleine mit dir reden?
515
00:41:23,251 --> 00:41:25,587
Sally ist ein guter Manager.
516
00:41:25,817 --> 00:41:28,423
Suchst du ein Mädchen,
Sally?
517
00:41:28,882 --> 00:41:31,301
Ja, wenn sie wirklich
gut ist.
518
00:41:32,010 --> 00:41:34,471
Bitte! Du hast, was du suchst.
519
00:41:37,306 --> 00:41:39,600
War nett mit dir, Kindchen.
520
00:41:42,980 --> 00:41:45,607
Was wolltest du?
Nichts, nichts!
521
00:41:46,857 --> 00:41:48,901
Ich habe dich
beobachtet.
522
00:41:49,173 --> 00:41:51,697
Deine Linke ist gut.
Danke!
523
00:41:54,553 --> 00:41:57,035
Also! Machen wir
einen Versuch?
524
00:41:58,933 --> 00:42:00,955
Ja, sicher!
525
00:42:01,206 --> 00:42:04,251
Gut! Denn ich glaube,
du bist so weit.
526
00:42:08,505 --> 00:42:10,591
In Ordnung!
Danke!
527
00:42:16,116 --> 00:42:18,348
(Eine Glocke klingelt.)
Pause!
528
00:42:20,579 --> 00:42:24,228
Was mache ich falsch?
Sie kontert mich immer.
529
00:42:24,542 --> 00:42:26,815
Du bist gut.
Du ermüdest sie.
530
00:42:27,086 --> 00:42:29,735
Ich bin nicht gut.
Sie wird müde.
531
00:42:32,529 --> 00:42:34,573
Los, macht weiter!
532
00:42:34,822 --> 00:42:36,907
Zeigt, was ihr könnt!
533
00:42:52,006 --> 00:42:54,050
Schöner Abend, oder?
534
00:42:55,155 --> 00:42:59,221
Schöne Scheiße!
Es ist Lonnie Washingtons Mädchen.
535
00:42:59,640 --> 00:43:02,433
Gute Kämpferin,
elf zu null Siege.
536
00:43:03,351 --> 00:43:05,603
Nimm deine Linke
nach oben!
537
00:43:10,025 --> 00:43:12,444
Lonnie hat viele
gute Kämpfer.
538
00:43:12,714 --> 00:43:15,905
Joey Addagio,
den Leichtgewichts-Champ.
539
00:43:16,551 --> 00:43:19,409
Ja! Deine Linke,
verdammt!
540
00:43:20,034 --> 00:43:23,162
Etwas schwierig für
den ersten Kampf.
541
00:43:23,580 --> 00:43:26,249
Aber Sally ist
ein guter Manager.
542
00:43:26,415 --> 00:43:30,044
Er glaubt, sie gewinnt.
Nimm die Linke hoch!
543
00:43:30,253 --> 00:43:33,214
Denkst du, sie kann
dich hier hören?
544
00:43:41,535 --> 00:43:45,101
Es ist für Sally egal,
wenn Maggie verliert.
545
00:43:45,352 --> 00:43:48,480
Es hilft ihm.
Lonnies Boxerin gewinnt.
546
00:43:48,688 --> 00:43:53,735
Und Sallys Leichtgewicht bekommt
einen Titelkampf gegen Joey.
547
00:43:53,943 --> 00:43:56,822
Will Sally den Kampf
gegen Addagio?
548
00:43:57,071 --> 00:44:00,324
Was weiß ich?
Ich will die Kämpfe sehen.
549
00:44:00,575 --> 00:44:02,619
Heilige Mutter Gottes!
550
00:44:04,391 --> 00:44:06,414
(Glocke)
Okay, Pause!
551
00:44:06,686 --> 00:44:08,708
He, komm her!
552
00:44:09,020 --> 00:44:11,003
He, komm hierhin!
553
00:44:11,252 --> 00:44:13,547
Lass die Linke
nicht fallen!
554
00:44:13,775 --> 00:44:17,175
Das ist meine Boxerin.
Du berätst sie "gut".
555
00:44:17,425 --> 00:44:19,907
So gut wie
dein Leichtgewicht?
556
00:44:20,262 --> 00:44:24,599
Dunn! Was machen Sie hier?
Ich spreche. Und Sie?
557
00:44:25,121 --> 00:44:27,852
Ist sie Ihre Boxerin?
Nein, meine!
558
00:44:28,249 --> 00:44:30,313
Es läuft nicht mit uns.
559
00:44:30,751 --> 00:44:33,566
Fein! Sie boxt sowieso beschissen.
560
00:44:34,650 --> 00:44:38,155
Was ist hier los?
Sally war mein Ersatz.
561
00:44:38,655 --> 00:44:40,782
Ist das Ihre Boxerin?
562
00:44:42,701 --> 00:44:47,330
Ja! Sie ist meine Boxerin.
Sie haben zehn Sekunden.
563
00:44:47,747 --> 00:44:51,959
Die Linke fällt nach einem Schlag.
Lass sie fallen!
564
00:44:52,210 --> 00:44:54,212
Ja!
Du lässt sie fallen.
565
00:44:54,713 --> 00:44:57,466
Sie zieht mit
der Rechten drüber.
566
00:44:57,715 --> 00:44:59,926
Sie denkt, sie trifft dich.
567
00:45:00,176 --> 00:45:03,138
Wenn sie ausholt, ...
Hörst du mich?
568
00:45:03,618 --> 00:45:05,682
Ja, Boss!
Tritt zur Seite!
569
00:45:05,973 --> 00:45:08,852
Hast du einen K.-o.-Haken?
Ja, Boss!
570
00:45:09,143 --> 00:45:11,604
Okay!
Kämpfen Sie jetzt!
571
00:45:12,022 --> 00:45:16,193
Gib ihn ihr!
Der Körper schützt sich selbst.
572
00:45:16,693 --> 00:45:20,363
Ein Hals dreht sichbis zu einem Punkt.
573
00:45:20,864 --> 00:45:23,657
Man kann ihn weiter drehen.
574
00:45:24,158 --> 00:45:28,205
Der Körper übernimmt dann.
In die neutrale Ecke!
575
00:45:30,018 --> 00:45:31,999
Hast du das gesehen?
Ja!
576
00:45:32,250 --> 00:45:36,128
"Sugar" Ray kämpfte so.
Die Kleine hat Talent.
577
00:45:36,588 --> 00:45:39,381
Der Körper sagt: 'Schlaf!'
Zehn!
578
00:45:39,882 --> 00:45:42,803
Das ist der 'K.-o.-Mechanismus'.
579
00:45:43,178 --> 00:45:46,597
Werd nicht größenwahnsinnig!
Du warst gut!
580
00:45:46,869 --> 00:45:49,183
Gratuliere!
Danke! Danke!
581
00:45:49,997 --> 00:45:53,146
Du hast die wichtigste
Regel vergessen.
582
00:45:53,416 --> 00:45:55,397
Die Linke oben behalten?
583
00:45:55,711 --> 00:45:58,025
Immer auf
die Deckung achten!
584
00:45:58,485 --> 00:46:01,737
Also, die Regel:
"Auf die Deckung achten!"
585
00:46:01,947 --> 00:46:06,033
Sie haben mich weggeschickt.
Wie schützt mich das?
586
00:46:06,492 --> 00:46:08,536
Gar nicht.
587
00:46:09,350 --> 00:46:11,414
Ist schon gut.
588
00:46:12,019 --> 00:46:15,376
Ich arbeite an meiner Linken, Boss!
Trink!
589
00:46:16,856 --> 00:46:18,797
Und? Wie war ich?
590
00:46:19,359 --> 00:46:22,174
Du warst gut.
Du warst sehr gut.
591
00:46:22,591 --> 00:46:24,718
Verlassen Sie mich wieder?
592
00:46:25,845 --> 00:46:27,888
Niemals!
593
00:46:28,682 --> 00:46:33,102
Gibt es hausgemachten
Zitronenkuchen, wo du arbeitest?
594
00:46:33,498 --> 00:46:36,815
Ja!
Nicht mit der Füllung aus der Dose?
595
00:46:37,273 --> 00:46:40,068
Auf der Dose steht
"hausgemacht".
596
00:46:42,862 --> 00:46:44,865
Nimm das Wochenende frei!
597
00:46:45,177 --> 00:46:48,158
Es ist Donnerstag.
Widersprichst du?
598
00:46:48,617 --> 00:46:50,495
Niemals, Boss!
599
00:46:50,912 --> 00:46:52,998
Aha! Gut!
600
00:46:53,206 --> 00:46:55,709
Alle Boxer sind Sturköpfe.
601
00:46:56,168 --> 00:46:59,859
Sie glauben immer,alles besser zu wissen.
602
00:47:00,108 --> 00:47:04,092
Ich hätte eine Frage
zur Unbefleckten Empfängnis.
603
00:47:04,425 --> 00:47:09,848
Auch wenn sie sich irren undwissen, sie gehen daran zu Grunde.
604
00:47:10,118 --> 00:47:13,852
Man kann ihnen dieseSturheit nicht nehmen.
605
00:47:14,310 --> 00:47:16,646
Oder sie sind keine Boxer.
606
00:47:17,229 --> 00:47:21,108
Ich hatte gesagt "bis Montag".
Ja sicher, Boss!
607
00:47:21,483 --> 00:47:25,447
Das war gestern.
Ich sollte nicht widersprechen.
608
00:47:36,771 --> 00:47:40,753
Das verdammte Frauenzimmer
tut nie, was ich sage.
609
00:47:40,962 --> 00:47:43,297
Willst du einen Rat
von mir?
610
00:47:43,505 --> 00:47:46,259
Was?...
Wo sind deine Schuhe?
611
00:47:47,593 --> 00:47:49,637
Ich lüfte meine Füße.
612
00:47:50,158 --> 00:47:53,349
Du hast riesige Löcher
in deinen Socken.
613
00:47:53,683 --> 00:47:55,769
Sie sind nicht so groß.
614
00:47:57,519 --> 00:48:00,273
Gab ich dir nicht
Geld für neue?
615
00:48:01,316 --> 00:48:03,651
Das sind meine Schlafsocken.
616
00:48:04,172 --> 00:48:06,738
Meine Füße brauchen
nachts Luft.
617
00:48:07,614 --> 00:48:10,532
Warum trägst du am Tag
diese Socken?
618
00:48:10,991 --> 00:48:13,787
Meine Tagsocken haben
mehr Löcher.
619
00:48:14,161 --> 00:48:17,165
Was ist, wenn ich dir
mehr Geld gebe?
620
00:48:17,414 --> 00:48:20,585
Würdest du dir dann
neue Socken kaufen?
621
00:48:20,918 --> 00:48:22,920
Bitte!
622
00:48:24,171 --> 00:48:28,842
Es klingt verlockend. Aber
ich kann es nicht versprechen.
623
00:48:29,115 --> 00:48:31,804
Es könnte auf
der Rennbahn landen.
624
00:49:04,628 --> 00:49:09,050
Maggie brauchte nicht lange,um in Fahrt zu kommen.
625
00:49:20,729 --> 00:49:22,689
Ich atme jetzt richtig.
626
00:49:22,896 --> 00:49:26,276
Nur, weil du die Gegnerin
sofort umhaust.
627
00:49:26,484 --> 00:49:29,446
Es geht darum.
Du sollst gut werden.
628
00:49:29,862 --> 00:49:33,365
Aber wie, wenn du sie
sofort k.o. schlägst?
629
00:49:33,616 --> 00:49:36,577
Wie bekomme ich so
Kämpfe für dich?
630
00:49:37,077 --> 00:49:42,125
Niemand lässt sich gern demütigen.
Warum nur 4-Runden-Kämpfe?
631
00:49:42,417 --> 00:49:45,502
Deine Lunge schafft
nicht sechs Runden.
632
00:49:45,795 --> 00:49:48,298
Ich schlage sie
sofort k.o.
633
00:49:51,968 --> 00:49:56,472
Frankie ließ sie noch malüber vier Runden kämpfen.
634
00:49:56,681 --> 00:49:59,433
Um zu zeigen, wer der Boss ist.
635
00:50:00,894 --> 00:50:03,897
Zwei! Drei! Vier! Fünf!
636
00:50:04,356 --> 00:50:06,231
Sechs! Sieben!
637
00:50:06,669 --> 00:50:08,442
Entschuldigung, Boss!
638
00:50:08,880 --> 00:50:11,028
Sie ließ keinen Zweifel.
639
00:50:17,452 --> 00:50:19,579
Wow! Hat die
einen Schlag!
640
00:50:22,123 --> 00:50:26,126
Ihr erster 6-Runden-Kampfwar schwieriger.
641
00:50:32,509 --> 00:50:34,094
Dranbleiben!
642
00:50:36,763 --> 00:50:38,306
Schlag zurück!
643
00:50:40,140 --> 00:50:42,018
Nachsetzen!
644
00:50:45,647 --> 00:50:48,358
In die Ecke! Drei! Vier!
645
00:50:48,733 --> 00:50:51,693
Fünf! Sechs! Sieben!
646
00:50:52,131 --> 00:50:55,615
Acht! Neun! Zehn! Aus!
647
00:50:56,074 --> 00:51:01,371
Maggie schlug sie erst amEnde der ersten Runde k.o.
648
00:51:01,809 --> 00:51:06,543
Niemand wollte seine Boxeringegen sie kämpfen lassen.
649
00:51:06,708 --> 00:51:08,794
Okay! Du warst gut.
650
00:51:09,587 --> 00:51:14,967
Frankie bezahlte die Manager,um gute Gegnerinnen zu bekommen.
651
00:51:29,627 --> 00:51:32,901
Frankie tat dann etwas,das er hasste.
652
00:51:33,570 --> 00:51:35,738
Er ging ein Risiko ein.
653
00:51:37,824 --> 00:51:39,909
(Glocke)
Boxt!
654
00:51:42,661 --> 00:51:44,664
Er ließ sie kämpfen.
655
00:51:45,165 --> 00:51:48,084
In einer höheren Gewichtsklasse.
656
00:51:48,606 --> 00:51:50,627
Vielleicht ein Fehler.
657
00:52:16,069 --> 00:52:18,490
Unterbrechung!
Auseinander!
658
00:52:28,791 --> 00:52:31,982
Das sieht nicht gut aus.
Ich bin okay.
659
00:52:32,420 --> 00:52:35,881
Lassen Sie...
Geben Sie mir zwei Sekunden!
660
00:52:37,780 --> 00:52:39,968
Deine Nase ist gebrochen.
661
00:52:40,407 --> 00:52:42,221
Richten Sie sie!
Nein!
662
00:52:42,472 --> 00:52:44,557
Doch!
Der Kampf ist aus.
663
00:52:45,037 --> 00:52:49,249
Sie können das.
Ich kann die Blutung nicht stoppen.
664
00:52:49,394 --> 00:52:53,983
Der Ringarzt beendet den Kampf.
Ich kann sie schlagen.
665
00:52:55,817 --> 00:52:57,861
Beiß zu!
666
00:53:07,038 --> 00:53:09,123
Okay!
667
00:53:16,588 --> 00:53:19,591
Inhalier! Was?
Inhalier!
668
00:53:19,968 --> 00:53:21,134
Atme ein!
669
00:53:33,064 --> 00:53:35,108
Okay?
Ja, okay!
670
00:53:35,357 --> 00:53:40,780
Ja! Du hast 20 Sekunden.
Es spritzt dann übers Publikum.
671
00:53:41,197 --> 00:53:43,366
20 Sekunden. Nicht länger.
672
00:53:43,615 --> 00:53:45,701
Also los!
673
00:53:58,569 --> 00:54:01,092
In die Ecke! Eins! Zwei!
674
00:54:01,551 --> 00:54:04,094
Drei! Vier! Fünf!
675
00:54:04,553 --> 00:54:08,016
Komm schon!
Sechs! Sieben! Acht!
676
00:54:08,433 --> 00:54:10,767
Atme!
Neun! Zehn! Aus!
677
00:54:13,521 --> 00:54:16,357
Mo Cuichle !
678
00:54:17,400 --> 00:54:19,444
Du warst prima! Prima!
679
00:54:20,466 --> 00:54:23,196
Ich gratuliere!
Du warst sehr gut.
680
00:54:23,469 --> 00:54:25,742
Wirklich gut! Hervorragend!
681
00:54:28,952 --> 00:54:31,331
[Undeutlich:] Was lesen Sie?
682
00:54:31,538 --> 00:54:33,832
Was hat sie gesagt?
683
00:54:34,207 --> 00:54:36,293
Sie fragt, was du liest.
684
00:54:36,544 --> 00:54:38,920
Yeats. Nimmt den Kopf
zurück!
685
00:54:40,088 --> 00:54:42,800
Willst du ihn ihr
nicht vorlesen?
686
00:54:43,050 --> 00:54:45,260
Sie mag vielleicht Gälisch.
687
00:54:45,532 --> 00:54:48,014
Wann helfen die ihr
endlich?
688
00:54:48,284 --> 00:54:51,768
Ich bin okay, Frankie.
Was hast du gelernt?
689
00:54:52,017 --> 00:54:54,187
Auf die Deckung achten!
690
00:54:54,603 --> 00:54:58,066
Wie ist die Regel?
Auf die Deckung achten!
691
00:54:58,273 --> 00:55:00,776
Margret Fitzgerald?
Ja, hier!
692
00:55:03,237 --> 00:55:05,323
Ich warte hier.
693
00:55:16,896 --> 00:55:18,920
Wie geht es dir?
694
00:55:19,399 --> 00:55:22,507
Mir?
Ja! Ich bin nicht verletzt.
695
00:55:26,468 --> 00:55:29,222
Gebrochene Nase
tut nicht so weh.
696
00:55:29,639 --> 00:55:31,724
Wieso sagst du mir das?
697
00:55:33,872 --> 00:55:35,852
Nur so!
698
00:55:36,124 --> 00:55:40,149
Manche Wunden sind zu tief,zu nah am Knochen.
699
00:55:40,650 --> 00:55:44,111
Und du kannst die Blutungnicht stillen.
700
00:55:44,383 --> 00:55:48,323
Haben Sie Ihrer Tochter geschrieben?
Jede Woche.
701
00:55:48,533 --> 00:55:52,578
Ich weiß nicht, warum Sie
in meine Kirche kommen.
702
00:55:55,997 --> 00:55:58,042
(Glocke)
703
00:56:00,399 --> 00:56:02,421
Ja! Zeig es ihr!
704
00:56:15,350 --> 00:56:17,394
(Glocke)
705
00:56:17,645 --> 00:56:20,147
(Drei Schläge. Jemand fällt um.)
706
00:56:23,443 --> 00:56:29,030
Frankie bekam nach ihrem zwölftenK.-o.-Sieg sehr gute Angebote.
707
00:56:29,406 --> 00:56:33,411
Ein Kampf gegen Billie 'Blue Bear'Ostermann.
708
00:56:33,911 --> 00:56:36,663
Um den WBA-Titelim Weltergewicht.
709
00:56:37,205 --> 00:56:41,085
[Ansager:] Die amtierendeBox-Weltmeisterin.
710
00:56:41,501 --> 00:56:44,964
Billie war eine Ex-Nutteaus Ostberlin.
711
00:56:45,130 --> 00:56:49,843
Sie galt als unsaubersteKämpferin der Rangliste.
712
00:57:05,400 --> 00:57:09,571
Es war ihr egal, dass siejemanden töten könnte.
713
00:57:11,866 --> 00:57:14,452
Und die Massen liebten sie.
714
00:57:16,849 --> 00:57:18,914
Er lehnte den Kampf ab.
715
00:57:19,186 --> 00:57:23,461
Dann kam ein Kampfgegen die britische Meisterin.
716
00:57:23,710 --> 00:57:28,381
Sie hatte gegen Billie verloren.
Hallo? Kein Interesse.
717
00:57:30,593 --> 00:57:32,969
Er hat auch das abgelehnt.
718
00:57:35,055 --> 00:57:37,140
Das ist viel Geld, Boss.
719
00:57:37,349 --> 00:57:39,560
Ja! Aber du verdienst gut.
720
00:57:39,809 --> 00:57:44,064
Warum arbeitest du noch hier?
Es ist ein Titelkampf.
721
00:57:44,273 --> 00:57:47,734
Nicht für dich.
Du bist nicht Engländerin.
722
00:57:48,610 --> 00:57:50,737
Du hast nichts
zu gewinnen.
723
00:57:51,009 --> 00:57:53,741
Es könnte
ein guter Kampf werden.
724
00:57:53,928 --> 00:57:58,329
Sind die Gegner im Weltergewicht
dir nicht gut genug?
725
00:57:58,578 --> 00:58:03,416
Willst du den abgehalfterten Champ?
Aber ich kämpfe nicht.
726
00:58:04,834 --> 00:58:08,421
Du kannst dir
einen anderen Manager suchen.
727
00:58:08,860 --> 00:58:10,758
Schütz dein Gesicht!
728
00:58:11,259 --> 00:58:14,554
Ich müsste das Geld
dann nicht ablehnen.
729
00:58:17,682 --> 00:58:21,936
Seltsam, dass ich trotzdem
nie k.o. geschlagen wurde!
730
00:58:50,882 --> 00:58:53,842
Du kannst heute
nicht weitermachen.
731
00:58:54,260 --> 00:58:56,721
Ich habe uns
etwas reserviert.
732
00:58:57,053 --> 00:59:00,474
Du möchtest vielleicht
noch duschen.
733
00:59:20,328 --> 00:59:22,454
Das ist für Sie.
734
00:59:23,079 --> 00:59:25,165
Und das ist für dich.
735
00:59:25,416 --> 00:59:27,460
Was ist das?
736
00:59:27,919 --> 00:59:31,255
Ich weiß, was du dir
am meisten wünschst.
737
00:59:31,610 --> 00:59:33,633
Los! Puste sie aus!
738
00:59:37,698 --> 00:59:39,679
Danke!
739
00:59:44,392 --> 00:59:46,395
33 ist nicht so alt.
740
00:59:47,334 --> 00:59:49,731
Ich habe mit 39
noch gekämpft.
741
00:59:51,400 --> 00:59:53,527
Ich habe 23 Jahre
geboxt.
742
00:59:57,615 --> 01:00:01,534
Wie geht es dir, Scrap?
Es geht mir gut, Mickey.
743
01:00:02,056 --> 01:00:04,746
Es geht mir gut.
744
01:00:05,893 --> 01:00:07,916
Was darf es sein?
Kaffee.
745
01:00:12,964 --> 01:00:15,256
Redet ihr nicht
miteinander?
746
01:00:15,466 --> 01:00:17,510
Ich kenne ihn kaum.
747
01:00:18,719 --> 01:00:20,805
Danke!
748
01:00:23,014 --> 01:00:27,895
Ich habe Frankie nach meinem
37. Geburtstag kennen gelernt.
749
01:00:28,144 --> 01:00:30,855
Er war Cut-Man
für mehrere Boxer.
750
01:00:31,107 --> 01:00:36,278
Er hat mich noch zusammengeflickt,
wenn ich dachte, es ist aus.
751
01:00:36,528 --> 01:00:39,532
Du hast einen guten Mann
in der Ecke.
752
01:00:39,949 --> 01:00:42,660
Ja. Das ist er.
Er blieb bei mir.
753
01:00:42,867 --> 01:00:47,164
Bis zu meinem letzten Kampf
in San Bernadino.
754
01:00:47,665 --> 01:00:51,751
Mein Manager war verschwunden,
um sich zu besaufen.
755
01:00:52,086 --> 01:00:55,131
Und wir waren allein.
Frankie und ich.
756
01:00:56,923 --> 01:00:59,385
Ich bekam
fürchterliche Prügel.
757
01:01:01,678 --> 01:01:05,099
Jeder hat eine Anzahl
von Kämpfen in sich.
758
01:01:05,391 --> 01:01:08,602
Niemand weiß,
wie viele Kämpfe das sind.
759
01:01:08,977 --> 01:01:11,272
Es waren bei mir
109 Kämpfe.
760
01:01:11,793 --> 01:01:14,400
Ich wollte es nur
nicht zugeben.
761
01:01:16,255 --> 01:01:18,571
Es war
in der vierten Runde.
762
01:01:18,820 --> 01:01:21,115
Der Schnitt da oben
ging auf.
763
01:01:21,761 --> 01:01:23,908
Das Blut lief
mir ins Auge.
764
01:01:25,034 --> 01:01:29,623
Sie hätten abbrechen müssen.
Aber ich war ein Schwarzer.
765
01:01:29,831 --> 01:01:32,792
Ich war wegen Blut
in San Bernadino.
766
01:01:33,210 --> 01:01:37,256
Ich befahl Frankie,
mich zusammenzuflicken.
767
01:01:37,693 --> 01:01:40,926
Er drohte immer,
das Handtuch zu werfen.
768
01:01:41,134 --> 01:01:44,345
Aber nur der Manager
darf etwas werfen.
769
01:01:44,804 --> 01:01:48,267
Und er streitet mit mir,
Runde für Runde.
770
01:01:50,164 --> 01:01:54,189
Ich muss fast lachen,
weil er mehr leidet als ich.
771
01:01:55,045 --> 01:01:57,026
Ich kämpfte 15 Runden.
772
01:01:57,442 --> 01:01:59,944
Ich habe nach Punkten
verloren.
773
01:02:00,196 --> 01:02:03,365
Ich verlor am nächsten
Morgen das Auge.
774
01:02:05,283 --> 01:02:08,828
Er hat 23 Jahre nie ein Wort
darüber gesagt.
775
01:02:09,954 --> 01:02:14,335
Aber es steht in seinem Gesicht,
wenn er mich ansieht.
776
01:02:15,941 --> 01:02:20,757
Frankie denkt irgendwie,
er hätte den Kampf stoppen müssen.
777
01:02:21,257 --> 01:02:23,761
Um dadurch mein Auge
zu retten.
778
01:02:25,053 --> 01:02:30,434
Er wünscht sich, er könnte ihn
rückgängig machen, den 109. Kampf.
779
01:02:31,184 --> 01:02:33,187
Ich wollte 110 Kämpfe.
780
01:02:34,730 --> 01:02:36,774
Die Sache ist die:
781
01:02:37,358 --> 01:02:42,695
Willst du einen Titelkampf? Er ist
vielleicht nicht der Richtige.
782
01:02:47,076 --> 01:02:50,578
Weiß Herr Mack von dir,
dass wir hier sind?
783
01:02:52,163 --> 01:02:54,728
Iss deinen Geburtstags-Kuchen!
784
01:02:56,001 --> 01:02:58,045
Ich zahle.
785
01:03:03,487 --> 01:03:07,638
Die Regel heißt: 'Immerauf die Deckung achten!'
786
01:03:07,909 --> 01:03:11,058
Die Leute hören nieauf sich selber.
787
01:03:12,643 --> 01:03:17,857
Wenn sie Frankie verlassen wollte,sollte sie es sofort tun.
788
01:03:21,317 --> 01:03:24,487
Mickey Mack? Ich bin
Maggie Fitzgerald.
789
01:03:24,946 --> 01:03:29,952
Man sagt, sie seien ein guter
Manager und tun viel Gutes.
790
01:03:30,452 --> 01:03:35,352
Für Big Willie. Aber ich werde
nie weggehen von Herrn Dunn.
791
01:03:35,729 --> 01:03:39,211
Wir müssen uns nicht
zufällig begegnen.
792
01:03:41,170 --> 01:03:44,340
Entschuldigung, dass ich
gestört habe!
793
01:03:45,968 --> 01:03:51,055
Maggie besiegte sie gerne immersofort in der ersten Runde.
794
01:04:23,214 --> 01:04:27,718
Die Briefe kamen immermit demselben Vermerk zurück:
795
01:04:27,967 --> 01:04:30,888
'Annahme verweigert.'
796
01:04:59,708 --> 01:05:02,127
Ich mache Ihnen einen Kaffee.
797
01:05:04,275 --> 01:05:06,673
Was machst du
mit deinem Geld?
798
01:05:07,090 --> 01:05:09,175
Sparen!
Gutes Kind!
799
01:05:10,949 --> 01:05:15,307
Kauf dir ein kleines Haus,
wenn du genug gespart hast!
800
01:05:15,808 --> 01:05:18,769
Ohne Hypothek.
Das wird etwas dauern.
801
01:05:20,854 --> 01:05:23,983
Ja! Du musst vielleicht
etwas arbeiten.
802
01:05:24,399 --> 01:05:27,485
Aber du solltest
etwas Eigenes haben.
803
01:05:27,820 --> 01:05:31,365
Was hast du, wenn du es
nutzlos vergeudest?
804
01:05:31,865 --> 01:05:35,910
Verstehst du? Ich meine,
wenn du zu lange wartest.
805
01:05:36,224 --> 01:05:40,039
Du hast dann nichts.
Sobald ich das Geld habe.
806
01:05:40,311 --> 01:05:43,710
Ich will dich vor
meinen Fehlern bewahren.
807
01:05:44,189 --> 01:05:46,005
Ich weiß, Boss.
808
01:05:46,275 --> 01:05:48,674
Ich werde nicht ewig leben.
809
01:05:48,923 --> 01:05:52,468
Was ist das?
Ein Video von der Engländerin.
810
01:05:52,845 --> 01:05:57,057
Deine Aufbau-Gegnerin für
einen Titelkampf. Runter!
811
01:05:57,370 --> 01:06:00,477
Weißt du, wie alt ich bin?
Danke, Boss!
812
01:06:00,728 --> 01:06:03,147
Danke vielmals!
Keine Ursache!
813
01:06:03,417 --> 01:06:06,233
Wir tun das sofort
in die Maschine.
814
01:06:06,503 --> 01:06:08,527
Welche Maschine?
815
01:06:09,152 --> 01:06:11,613
Hast du einen Fernseher?
Nein!
816
01:06:12,238 --> 01:06:14,283
Ja!
817
01:06:16,034 --> 01:06:18,161
Na schön! Okay!
818
01:06:23,625 --> 01:06:25,669
10 Minuten, Liebes!
Danke!
819
01:06:26,315 --> 01:06:28,339
Er sagt, er liebt mich.
820
01:06:28,609 --> 01:06:32,343
Er ist nicht der Erste. Oder?
Doch, seit Papa.
821
01:06:32,550 --> 01:06:37,930
Heiratet er mich, wenn ich siege?
Ich mache das, wenn du siegst.
822
01:06:40,975 --> 01:06:43,686
Ich habe ein Geschenk
für dich.
823
01:06:47,294 --> 01:06:50,485
Die haben Ihnen
den falschen eingepackt.
824
01:06:50,818 --> 01:06:52,821
Nein! Es ist deiner.
825
01:06:53,322 --> 01:06:56,367
Was bedeutet das?
Keine Ahnung!
826
01:06:56,699 --> 01:06:58,701
Irgendetwas in Gälisch.
827
01:06:59,390 --> 01:07:01,370
Er ist wunderschön.
828
01:07:02,122 --> 01:07:05,958
Ja. Das denke ich auch.
Echte Seiden-Stickerei!
829
01:07:08,544 --> 01:07:14,051
[Ansager:] In der linken Ecke,aus den USA, die Herausforderin.
830
01:07:14,531 --> 01:07:16,303
Maggie Fitzgerald!
831
01:07:19,472 --> 01:07:21,517
Mo Cuishle !
Zeig es ihr!
832
01:07:21,850 --> 01:07:23,851
Auf Irisch!
Mo Cuishle !
833
01:07:26,688 --> 01:07:29,775
Sie war nichtdie Haupt-Attraktion.
834
01:07:30,234 --> 01:07:34,195
Sondern im Rahmenprogrammeines Titelkampfes.
835
01:07:34,405 --> 01:07:39,201
Aber niemand erinnert sich,wer außer ihr gekämpft hat.
836
01:07:44,685 --> 01:07:46,666
(Glocke)
Boxt!
837
01:07:48,961 --> 01:07:50,962
Achte auf
die Deckung!
838
01:08:07,436 --> 01:08:10,357
Los!
Mo Cuishle ! Mo Cuishle !
839
01:08:10,627 --> 01:08:12,609
Mo Cuishle !
840
01:08:14,402 --> 01:08:16,697
[Alle:] Mo Cuishle !
841
01:08:26,165 --> 01:08:27,624
(Glocke)
842
01:08:31,586 --> 01:08:33,380
Sie ist hart.
843
01:08:36,508 --> 01:08:38,594
Ich komme nicht
nah genug.
844
01:08:39,157 --> 01:08:41,200
Weißt du, wieso?
Wieso?
845
01:08:41,387 --> 01:08:44,433
Sie ist eine bessere Kämpferin
als du.
846
01:08:44,933 --> 01:08:49,228
Jünger und erfahrener.
Was willst du dagegen machen?
847
01:08:58,050 --> 01:09:00,407
Streng dich an!
Es geht los.
848
01:09:00,908 --> 01:09:02,659
(Glocke)
Boxt!
849
01:09:17,174 --> 01:09:19,301
Vier! Fünf!
850
01:09:19,508 --> 01:09:21,510
Sechs! Sieben!
851
01:09:21,845 --> 01:09:24,556
Acht! Neun! Zehn!
852
01:09:24,869 --> 01:09:26,682
(Glocke)
853
01:09:35,400 --> 01:09:37,444
[Alle:] Mo Cuishle !
854
01:09:37,903 --> 01:09:40,905
Mo Cuishle !
Mo Cuishle !
855
01:09:46,891 --> 01:09:50,289
Ich kann jemanden fragen,
was es bedeutet.
856
01:09:51,290 --> 01:09:54,377
Gut! Und sag es mir,
wenn du es weißt!
857
01:10:01,552 --> 01:10:04,929
Egal, was es hieß.Der Name blieb ihr.
858
01:10:05,097 --> 01:10:10,059
Maggie kämpfte in Edinburg,Paris, Brüssel, Amsterdam.
859
01:10:10,269 --> 01:10:12,270
Sie war 'Mo Cuishle'.
860
01:10:12,561 --> 01:10:16,941
Iren waren überall. Oder Leute,die es gerne wären.
861
01:10:17,275 --> 01:10:20,112
Sie kehrten zurück in die USA.
862
01:10:20,549 --> 01:10:24,408
Maggie kämpfte dannin einer ganz neuen Liga.
863
01:10:40,402 --> 01:10:43,321
[Alle:] Mo Cuishle ! Mo Cuishle !
864
01:10:52,831 --> 01:10:56,189
Sie bekam danachein neues Angebot.
865
01:10:56,607 --> 01:10:58,649
Für einen Titelkampf.
866
01:11:00,067 --> 01:11:02,153
Wie teilen wir auf?
867
01:11:02,362 --> 01:11:04,448
60 zu 40.
868
01:11:04,969 --> 01:11:09,870
Gut! 60 für uns, 40 für Sie.
Denn Maggie ist die Attraktion.
869
01:11:10,494 --> 01:11:14,249
Die kleine Null?
Denken Sie, ich habe Unrecht?
870
01:11:14,499 --> 01:11:20,046
Will das Publikum eine zerrupfte
Deutsche, die eine Null verprügelt?
871
01:11:20,296 --> 01:11:24,718
Wir nehmen 40, wenn jemand
das sagt. Auf Wiedersehen!
872
01:11:30,723 --> 01:11:32,767
Bitte sehr!
(Glocke)
873
01:11:34,061 --> 01:11:38,315
Sie wollen 60 zu 40.
Sie werden 50 zu 50 akzeptieren.
874
01:11:38,836 --> 01:11:40,858
Wie geht es
der anderen?
875
01:11:41,067 --> 01:11:45,279
Gehirnerschütterung und
ein geplatztes Trommelfell.
876
01:11:45,592 --> 01:11:48,742
Wird sie wieder gesund?
Und wenn nicht?
877
01:11:48,909 --> 01:11:52,829
Ich schicke ihr am besten etwas.
Deinen Scheck.
878
01:11:52,996 --> 01:11:55,082
Sie nimmt ihn sicher.
879
01:11:58,773 --> 01:12:00,753
Boss?
880
01:12:01,274 --> 01:12:05,758
Das Haus, von dem wir sprachen:
Ich habe es gekauft.
881
01:12:06,218 --> 01:12:08,804
Gut! Du bist
ein kluges Kind.
882
01:12:09,220 --> 01:12:13,265
Für meine Mama. Eine Meile
von ihrem Wohnort.
883
01:12:13,725 --> 01:12:15,644
Ohne Hypothek.
884
01:12:17,854 --> 01:12:19,940
Du bist eine
gute Tochter.
885
01:12:20,356 --> 01:12:22,400
Sie weiß es noch nicht.
886
01:12:22,713 --> 01:12:25,861
Können wir auf
dem Heimweg vorbeifahren?
887
01:12:26,174 --> 01:12:28,448
Sie soll Sie
kennen lernen.
888
01:12:31,158 --> 01:12:33,160
Ja! Wir können das tun.
889
01:12:34,078 --> 01:12:35,955
Ja!
890
01:12:50,825 --> 01:12:53,181
O mein Gott! Mama, komm raus!
891
01:12:53,515 --> 01:12:55,517
Mary-Ann ist hier.
892
01:13:12,908 --> 01:13:16,620
Das ist Johnsons altes Haus.
Jetzt nicht mehr.
893
01:13:21,376 --> 01:13:25,087
Mama! Es ist für dich,
Mardell und die Kinder.
894
01:13:25,421 --> 01:13:27,465
Hast du es gekauft?
Ja!
895
01:13:27,902 --> 01:13:29,968
Es gehört dir.
Kindchen!
896
01:13:30,176 --> 01:13:33,721
Es gibt keinen Kühlschrank
und keinen Herd.
897
01:13:33,889 --> 01:13:36,474
Die kommen,
bevor ihr einzieht.
898
01:13:37,225 --> 01:13:41,271
Was hat das gekostet?
Egal! Du brauchst ein Haus.
899
01:13:41,541 --> 01:13:45,734
Das war falsch. Du hättest
mich erst fragen sollen.
900
01:13:46,233 --> 01:13:49,738
Man bekommt mit Haus
nicht Sozialhilfe.
901
01:13:50,196 --> 01:13:53,784
Die Behörde weiß es nicht.
Die wissen alles.
902
01:13:53,992 --> 01:13:57,162
Ich kann ohne Sozialhilfe
nicht leben.
903
01:13:57,369 --> 01:14:00,623
Ich schicke dir Geld.
Und meine Medizin?
904
01:14:00,999 --> 01:14:03,376
Woher nehme ich
die Medizin?
905
01:14:03,856 --> 01:14:07,087
Ich schicke mehr Geld.
Was ist mit J.D.?
906
01:14:07,359 --> 01:14:09,591
Die entlassen ihn jetzt.
907
01:14:11,404 --> 01:14:16,430
Das Geld wäre besser. Warum
musstest du mir ein Haus kaufen?
908
01:14:17,431 --> 01:14:21,352
Ich musste das nicht, Mama.
Aber es gehört dir.
909
01:14:21,560 --> 01:14:24,522
Verkauf es,
wenn du das Geld willst!
910
01:14:31,279 --> 01:14:33,343
Ich wollte...
911
01:14:38,765 --> 01:14:41,163
Du wolltest mir nicht weh tun.
912
01:14:41,413 --> 01:14:45,085
Du überlegst manchmal nicht richtig.
Ja, Mama!
913
01:14:45,376 --> 01:14:47,461
Ich behalte das Haus.
914
01:14:47,670 --> 01:14:52,342
Die Kosten machen mir Sorgen.
Ich schicke dir mehr Geld.
915
01:14:52,758 --> 01:14:54,635
Ha!
916
01:15:01,768 --> 01:15:03,812
Schlägt der Mann dich?
917
01:15:05,583 --> 01:15:08,859
Das ist vom Kampf.
Ich bin Boxerin, Mama.
918
01:15:09,776 --> 01:15:13,029
Such dir einen Mann!
Leb wie eine Frau!
919
01:15:13,238 --> 01:15:16,032
Die Menschen lachen
nur über dich.
920
01:15:16,241 --> 01:15:20,412
Es tut mir weh. Aber die?
Die lachen nur über dich.
921
01:16:11,504 --> 01:16:13,506
Hallo!
922
01:16:44,161 --> 01:16:46,205
Hatten Sie mal
einen Hund?
923
01:16:46,851 --> 01:16:49,792
Nein! Etwas war
dem ziemlich ähnlich:
924
01:16:50,126 --> 01:16:52,503
Ein Mittelgewicht
aus Barstow.
925
01:16:53,692 --> 01:16:57,300
Mein Papa hatte einen
Deutschen Schäferhund.
926
01:16:57,509 --> 01:17:00,553
Axel. Seine Hinterläufe
waren kaputt.
927
01:17:00,762 --> 01:17:04,933
Er schleppte sich auf
den Vorderläufen durchs Haus.
928
01:17:05,246 --> 01:17:07,811
Er rutschte über
den Küchenboden.
929
01:17:08,143 --> 01:17:12,023
Mardell und ich haben uns
immer fast totgelacht.
930
01:17:12,481 --> 01:17:16,236
Papa war so krank,
dass er kaum stehen konnte.
931
01:17:16,527 --> 01:17:21,073
Aber er hat Axel eines Morgens
in seinen Wagen getragen.
932
01:17:21,282 --> 01:17:25,787
Die beiden fuhren in den Wald
und sangen und heulten.
933
01:17:26,203 --> 01:17:29,749
Es war Abend, als er
wieder nach Hause kam.
934
01:17:29,998 --> 01:17:33,712
Allein. Ich sah da erst
die Schaufel im Auto.
935
01:17:37,151 --> 01:17:40,218
Tja! Ich vermisse
die beiden manchmal.
936
01:17:48,393 --> 01:17:51,688
Ich habe außer Ihnen
niemanden, Frankie.
937
01:17:54,607 --> 01:17:56,651
Du hast wenigstens mich.
938
01:17:59,738 --> 01:18:03,782
Jedenfalls, bis wir für dich
einen Manager haben.
939
01:18:12,188 --> 01:18:14,794
He! Können wir
da drüben stoppen?
940
01:18:15,043 --> 01:18:17,129
Ja!
941
01:18:18,548 --> 01:18:21,593
Die machen den besten
Zitronenkuchen.
942
01:18:21,863 --> 01:18:25,096
Nicht mit diesem Dosendreck
als Füllung.
943
01:18:37,358 --> 01:18:41,320
Ich kann jetzt sterben
und in den Himmel fahren.
944
01:18:46,366 --> 01:18:48,494
Ich war oft
mit Papa hier.
945
01:18:48,931 --> 01:18:52,332
Man kann vielleicht
so einen Laden kaufen.
946
01:18:52,603 --> 01:18:54,625
Ich habe etwas gespart.
947
01:19:02,090 --> 01:19:04,134
Ja, wunderbar! Danke!
948
01:19:09,015 --> 01:19:11,266
He! Was starrt
Danger da an?
949
01:19:11,726 --> 01:19:14,478
Sieht aus wie
eine Flasche Wasser.
950
01:19:14,750 --> 01:19:16,814
Willst du mit nach Vegas?
951
01:19:17,065 --> 01:19:20,360
Um zu sehen, wie du
dein Geld verspielst?
952
01:19:20,692 --> 01:19:24,738
Mein Herz ist zu schwach.
Sie kämpft um den Titel.
953
01:19:25,052 --> 01:19:28,158
Gegen "Blue Bear".
Eine Million Dollar.
954
01:19:28,429 --> 01:19:30,787
Es wird geteilt.
Das ist gut!
955
01:19:30,953 --> 01:19:35,917
Ich brauche noch einen Sekundanten.
Warum soll ich das tun?
956
01:19:36,333 --> 01:19:41,463
Weil du ein alter, halb blinder
Narr bist, der nie so weit kam.
957
01:19:41,713 --> 01:19:46,553
Du wärst bei einem Titelkampf
dabei. Verzeih mein Mitleid!
958
01:19:47,928 --> 01:19:50,180
Du findest jemanden
in Vegas.
959
01:19:52,037 --> 01:19:54,435
Mit jungen Händen.
Heul nicht!
960
01:19:54,686 --> 01:19:56,688
Ein Mädchen ist genug.
961
01:19:57,396 --> 01:20:00,357
Was glaubst du,
wie es hier aussähe?
962
01:20:00,775 --> 01:20:03,443
Wenn ich nur einen Tag weg wäre.
963
01:20:03,694 --> 01:20:06,948
Genauso wie jetzt.
Fahr zur Hölle!
964
01:20:08,032 --> 01:20:11,827
Maggie soll nicht ohne
den Gürtel zurückkommen!
965
01:20:12,306 --> 01:20:14,289
Ich sage es ihr.
966
01:20:17,729 --> 01:20:19,711
He, Herr Scrap!
Ja!
967
01:20:19,960 --> 01:20:23,715
Ich habe eine Frage.
Aber ich fühle mich blöd.
968
01:20:23,965 --> 01:20:26,176
Blöde Fragen
gibt es nicht.
969
01:20:26,383 --> 01:20:28,261
Okay!
970
01:20:29,095 --> 01:20:33,266
Wie kommt das Eis da rein
durch dieses kleine Loch?
971
01:20:33,537 --> 01:20:36,102
Ich habe eine Ewigkeit
überlegt.
972
01:20:36,372 --> 01:20:39,897
Ich weiß es nicht.
Ich zeige es dir, Danger.
973
01:20:40,230 --> 01:20:43,526
Können Sie mir das zeigen?
Ich glaube ja.
974
01:20:44,401 --> 01:20:48,552
Und ich bin bereit für einen Kampf.
Ach, wirklich?
975
01:20:51,868 --> 01:20:54,913
Ich habe die Tickets.
Bist du fertig?
976
01:20:55,121 --> 01:20:58,124
Fliegen wir?
Willst du lieber fahren?
977
01:20:59,312 --> 01:21:01,336
Was? Fragen Sie mich?
978
01:21:01,835 --> 01:21:04,212
Willst du fliegen
oder fahren?
979
01:21:05,152 --> 01:21:09,176
Darf ich etwas entscheiden?
Ich habe das gesagt.
980
01:21:09,594 --> 01:21:12,889
Toll! Wir fliegen hin
und fahren zurück.
981
01:21:13,305 --> 01:21:15,349
Das ist das Allerdümmste.
982
01:21:15,599 --> 01:21:18,810
Wie geht das?
Ich darf entscheiden.
983
01:21:28,716 --> 01:21:30,698
Zeig es Ihnen, Danger!
984
01:21:30,948 --> 01:21:34,201
He, altes Haus!
Die Toilette läuft über.
985
01:21:37,204 --> 01:21:39,206
Flippy!
Komm kurz her!
986
01:21:40,540 --> 01:21:42,626
(Wasser rauscht.)
987
01:21:43,044 --> 01:21:45,129
Oh, Jesus!
988
01:21:45,296 --> 01:21:47,423
Jesus, Maria und Josef!
989
01:21:48,258 --> 01:21:50,301
Oh, verdammt!
990
01:21:54,389 --> 01:21:56,391
Dieser dämliche Arsch!
991
01:21:56,891 --> 01:22:00,812
Komm schon! Komm, Danger!
Komm! Verteidige dich!
992
01:22:01,333 --> 01:22:05,732
Ich könnte jetzt im "Mirage"
einen "Mai Tai" trinken.
993
01:22:06,608 --> 01:22:09,153
Und mir nackte Frauen ansehen.
994
01:22:09,611 --> 01:22:13,031
Komm, Danger!
Nimm die Hände hoch!
995
01:22:20,581 --> 01:22:22,875
Jetzt werde mal wach,
Danger!
996
01:22:24,544 --> 01:22:26,045
Schlag zurück!
997
01:22:26,503 --> 01:22:28,547
Ja! Gut so!
998
01:22:29,924 --> 01:22:32,010
Gut! Hau drauf!
He!
999
01:22:32,218 --> 01:22:34,469
Verpass ihm
einen Haken!
1000
01:22:41,519 --> 01:22:45,398
Flip! Was machst du?
Okay! Ich habe dich.
1001
01:22:49,067 --> 01:22:51,112
Tut mir leid!
1002
01:22:51,361 --> 01:22:53,948
Wir brauchen
keine Trainer-Ecke.
1003
01:22:54,218 --> 01:22:57,743
Wie war ich?
Du warst richtig gut, Danger.
1004
01:22:58,161 --> 01:23:00,662
Du bist mein Mann.
Du hast es.
1005
01:23:00,996 --> 01:23:04,750
Flip! Du hast nichts.
Du kannst nicht kämpfen.
1006
01:23:05,605 --> 01:23:08,211
Jeder kann
einen Kampf verlieren.
1007
01:23:08,482 --> 01:23:11,632
Du kommst zurück
und wirst Weltmeister.
1008
01:23:12,090 --> 01:23:16,763
Nein. Das werde ich nicht.
Ich hätte es wissen müssen.
1009
01:23:17,262 --> 01:23:19,974
Komm! Weiter, Mann!
Ich helfe dir.
1010
01:23:20,224 --> 01:23:23,477
Machen Sie nur das Klebeband weg!
Okay!
1011
01:23:23,894 --> 01:23:26,021
Ist gut!
1012
01:23:26,481 --> 01:23:30,360
Handschuhe anlassen!
Du hast sie nicht benutzt.
1013
01:23:31,486 --> 01:23:34,362
Darf ich mir die borgen, Danger?
Ja!
1014
01:23:34,864 --> 01:23:37,240
Ich dachte,
du heißt "Danger".
1015
01:23:37,803 --> 01:23:40,703
Komm hoch! Oh!
Ich habe zwei Gegner.
1016
01:23:40,995 --> 01:23:43,747
Einen Trottel und
einen alten Mann.
1017
01:23:44,248 --> 01:23:47,210
Ruf das Fernsehen
für diese Scheiße!
1018
01:23:54,717 --> 01:23:57,345
Pass auf, Shawrelle!
1019
01:23:57,845 --> 01:23:59,555
Klasse, Shawrelle!
1020
01:24:00,035 --> 01:24:02,057
Okay! Weiter so!
1021
01:24:10,169 --> 01:24:13,568
Schaut euch das Großmaul an!
110.
1022
01:24:16,280 --> 01:24:18,366
Komm hoch, Shawrelle!
1023
01:24:18,574 --> 01:24:20,909
Such dir einen Job, Penner!
1024
01:24:50,773 --> 01:24:55,235
Du musst gewinnen. Ich sage dir
dann, was es bedeutet.
1025
01:24:55,507 --> 01:24:58,114
Die Dudelsäcke spielen für dich.
1026
01:25:16,632 --> 01:25:20,343
[Alle:] Mo Cuishle ! Mo Cuishle !
1027
01:26:20,530 --> 01:26:25,200
Bearbeite sie mit Jabs! Auf
die Titten, bis sie abfallen.
1028
01:26:41,905 --> 01:26:44,637
Ich begrüße Siezum Hauptkampf.
1029
01:26:45,095 --> 01:26:47,138
Dem Höhepunkt des Abends.
1030
01:26:47,473 --> 01:26:51,727
Auf der Seite die Herausforderin
Maggie Fitzgerald.
1031
01:26:52,227 --> 01:26:55,355
In der roten Ecke.
In der blauen Ecke:
1032
01:26:55,690 --> 01:26:58,943
Die WBA-Weltmeisterin
im Weltergewicht:
1033
01:26:59,193 --> 01:27:01,528
Billie "Blue Bear".
1034
01:27:06,095 --> 01:27:08,160
Du lieber Gott!
1035
01:27:09,119 --> 01:27:10,954
(Glocke)
1036
01:27:24,260 --> 01:27:27,512
Maggie treibt Billiedurch den Ring.
1037
01:27:30,704 --> 01:27:33,436
Sie landet eine
Kombination.
1038
01:27:33,893 --> 01:27:35,730
Linker Haken!
Super!
1039
01:27:38,295 --> 01:27:40,358
Auseinander!
1040
01:27:42,193 --> 01:27:44,195
Ich sagte "auseinander"!
1041
01:27:50,161 --> 01:27:52,997
Das gibt nächstes Mal Punktabzug.
1042
01:27:55,374 --> 01:27:57,792
Weiter!
1043
01:28:04,653 --> 01:28:06,468
Miese Sau!
1044
01:28:14,143 --> 01:28:16,853
Komm schon! So eine miese Sau.
1045
01:28:17,271 --> 01:28:19,773
Sie bekommen einen Punktabzug.
1046
01:28:20,107 --> 01:28:22,108
Einen Punktabzug!
1047
01:28:24,110 --> 01:28:26,946
Sie schlägt...
Ringrichter!
1048
01:28:30,367 --> 01:28:32,202
(Glocke)
1049
01:28:45,257 --> 01:28:48,802
Die erste Runde des Kampfesist vorbei.
1050
01:28:49,260 --> 01:28:51,304
Danke!
1051
01:28:51,597 --> 01:28:53,599
Okay!
"Fibrin".
1052
01:28:53,869 --> 01:28:55,851
Flasche öffnen!
Moment!
1053
01:28:59,709 --> 01:29:01,731
Gut!
Nicht noch mal!
1054
01:29:01,961 --> 01:29:04,567
Oder Sie werden
disqualifiziert.
1055
01:29:12,200 --> 01:29:14,994
Das wird schon.
Ohne Zweifel, Boss!
1056
01:29:17,456 --> 01:29:19,792
Okay! Achte auf
deine Deckung!
1057
01:29:20,105 --> 01:29:22,419
Und bleib weg
von dem Weib!
1058
01:29:22,920 --> 01:29:25,047
Geh rein! Mach sie fertig!
1059
01:29:28,508 --> 01:29:30,802
(Glocke)
1060
01:29:34,681 --> 01:29:36,726
In die neutrale Ecke!
1061
01:29:37,435 --> 01:29:39,269
Vier!
1062
01:29:39,790 --> 01:29:41,939
Geh k.o., du Miststück!
1063
01:29:42,355 --> 01:29:45,483
Sechs! Sieben!
Acht! Neun!
1064
01:29:58,788 --> 01:30:00,624
Ja! Ja! Ja!
1065
01:30:00,832 --> 01:30:03,126
Auseinander! Auseinander!
1066
01:30:10,300 --> 01:30:13,846
Fitzgerald schlägtkonzentriert weiter.
1067
01:30:23,355 --> 01:30:25,441
(Glocke)
1068
01:30:29,027 --> 01:30:30,946
Ich mache das.
1069
01:30:36,889 --> 01:30:39,121
Das Auge schwillt zu, Boss.
1070
01:30:39,392 --> 01:30:42,124
Wie viele Augen brauchst du?
Eins.
1071
01:30:45,461 --> 01:30:48,838
Gut!
Wie soll ich sie fertig machen?
1072
01:30:49,088 --> 01:30:52,008
Geh zur Seite!
Schlag auf die Leber!
1073
01:30:52,426 --> 01:30:54,553
Sie hat Muskeln
aus Stahl.
1074
01:30:54,804 --> 01:30:58,808
Gut! Schlag ihr von unten
auf ihren dürren Arsch!
1075
01:30:59,078 --> 01:31:02,435
Immer auf den Ischias-Nerv.
Hart und tief!
1076
01:31:02,770 --> 01:31:05,605
Immer weiter!
Und der Ringrichter?
1077
01:31:06,065 --> 01:31:08,942
Stell dich so,
dass er nichts sieht!
1078
01:31:11,903 --> 01:31:15,449
Bearbeite sie! Mach sie fertig!
Okay!
1079
01:31:17,868 --> 01:31:19,745
(Glocke)
1080
01:31:40,683 --> 01:31:43,309
(Glocke)
Auseinander!
1081
01:31:47,522 --> 01:31:50,316
[Alle:] Mo Cuishle ! Mo Cuishle !
1082
01:32:22,932 --> 01:32:24,892
Holt den Arzt!
1083
01:32:39,845 --> 01:32:41,869
Kommen Sie! Atmen!
1084
01:32:43,203 --> 01:32:45,205
Gut so! Atmen!
1085
01:32:45,913 --> 01:32:47,915
Gut! Sehen Sie
zu mir!
1086
01:32:49,438 --> 01:32:52,045
Konzentrieren Sie sich auf mich!
1087
01:32:52,357 --> 01:32:54,340
Atmen! Gut!
1088
01:33:15,965 --> 01:33:17,987
[Heiser:] Frankie!
1089
01:33:45,683 --> 01:33:47,810
Wie fühlst du dich,
Liebes?
1090
01:33:56,381 --> 01:33:58,695
Tragen Sie jetzt Bart, Boss?
1091
01:33:59,174 --> 01:34:02,408
Ich dachte, das hilft
bei den Frauen.
1092
01:34:04,535 --> 01:34:06,620
Ich denke, nicht.
1093
01:34:34,147 --> 01:34:36,190
Hast du große Schmerzen?
1094
01:34:38,234 --> 01:34:40,319
Nein! Gar nicht.
1095
01:34:41,780 --> 01:34:43,866
Das ist gut.
1096
01:34:49,163 --> 01:34:51,123
Wo ist Frankie?
1097
01:34:52,812 --> 01:34:56,712
Oh! Der ist... Er wollte
mit den Ärzten reden.
1098
01:34:56,983 --> 01:35:00,381
Er will ihnen sagen,
was sie zu tun haben.
1099
01:35:02,988 --> 01:35:07,014
Die sagen ihm, dass die Eins
und Zwei kaputt sind.
1100
01:35:08,098 --> 01:35:10,683
Meine Wirbelsäule
ist gebrochen.
1101
01:35:11,101 --> 01:35:14,438
Und sie wird nie wieder heilen.
1102
01:35:17,316 --> 01:35:19,276
Ich bin tiefgefroren.
1103
01:35:19,797 --> 01:35:22,446
Für den Rest meines Lebens.
1104
01:35:26,803 --> 01:35:31,789
Sie sollten es ihm sagen.
Ich weiß nicht, wie er es erträgt.
1105
01:35:39,505 --> 01:35:41,590
Hast du den Kampf gesehen?
1106
01:35:43,800 --> 01:35:45,803
Ja, natürlich!
1107
01:35:46,991 --> 01:35:48,972
Du hattest sie, Maggie.
1108
01:35:50,139 --> 01:35:53,852
Ich hätte die Hände
nicht runternehmen sollen!
1109
01:35:57,772 --> 01:36:00,483
Und mich nicht wegdrehen sollen.
1110
01:36:06,301 --> 01:36:09,158
Ich soll auf meine Deckung achten.
1111
01:36:09,368 --> 01:36:11,745
Wie oft hat er mir
das gesagt?
1112
01:36:12,203 --> 01:36:14,163
Ja!
1113
01:36:15,373 --> 01:36:17,500
Er wiederholt sich gerne.
1114
01:36:21,130 --> 01:36:24,258
Sag ihm bitte:
Es tut mir sehr leid!
1115
01:36:27,885 --> 01:36:29,929
Nein!
1116
01:36:30,721 --> 01:36:33,057
Ich mache das nicht, Maggie.
1117
01:36:53,035 --> 01:36:55,121
Verdammtes Unglück!
1118
01:36:58,082 --> 01:37:00,084
Und wie ist
dein Plan?
1119
01:37:01,002 --> 01:37:04,255
Ich weiß, du hast einen.
Verrat ihn mir!
1120
01:37:04,527 --> 01:37:06,549
Es ist deine Schuld.
1121
01:37:07,258 --> 01:37:12,264
Dass sie da liegt. Du hast mich
überredet, sie zu trainieren.
1122
01:37:12,763 --> 01:37:15,683
Es war falsch.
Sie ist ein Mädchen.
1123
01:37:16,101 --> 01:37:18,895
Alles in mir sagte:
Tu es nicht!
1124
01:37:19,103 --> 01:37:21,105
Nur du warst dafür.
1125
01:37:30,511 --> 01:37:32,868
Ich hole dich hier raus.
1126
01:37:33,367 --> 01:37:38,497
Die besten Ärzte würden nicht
hier in der Wüste arbeiten.
1127
01:37:38,936 --> 01:37:41,626
Wir suchen uns Spezialisten.
1128
01:37:42,084 --> 01:37:45,796
Ärzte, die wirklich
studierte Mediziner sind.
1129
01:37:48,820 --> 01:37:51,260
Ruh dich solange aus! Ich...
1130
01:37:51,531 --> 01:37:53,617
Ich mache das.
1131
01:37:59,791 --> 01:38:04,815
Frankie muss jedes Krankenhausin Amerika angerufen haben.
1132
01:38:05,024 --> 01:38:09,321
Damit jemand ihm sagt,dass er sie heilen könnte.
1133
01:38:09,571 --> 01:38:11,906
Er war zweimal nahe dran.
1134
01:38:12,156 --> 01:38:17,663
Sie sagten nach der Untersuchung,man könne nichts für sie tun.
1135
01:38:17,871 --> 01:38:21,457
Sie war nach zwei Monatentransportfähig.
1136
01:38:23,961 --> 01:38:27,317
Wissen Sie?
Es gibt dafür Schwestern.
1137
01:38:27,735 --> 01:38:30,007
Ja. Aber das sind Amateure.
1138
01:38:42,353 --> 01:38:47,067
Sie bekam Druckgeschwüre,weil sie sich nicht bewegte.
1139
01:38:57,056 --> 01:38:59,078
Danke!
1140
01:39:08,964 --> 01:39:13,093
Die Fahrt im Krankenwagendauerte sechs Stunden.
1141
01:39:24,228 --> 01:39:26,690
Hin fliegen, zurück fahren.
1142
01:39:32,133 --> 01:39:35,824
Man pflegte Maggie gutin der Reha-Klinik.
1143
01:39:36,094 --> 01:39:40,996
Sie hätte sich nicht beschwert,wenn es nicht so wäre.
1144
01:39:41,496 --> 01:39:45,916
Es dauerte Stunden,sie in den Rollstuhl zu setzen.
1145
01:39:50,630 --> 01:39:52,716
Auf "drei"! Eins! Zwei!
1146
01:39:53,132 --> 01:39:55,176
Drei!
1147
01:39:55,384 --> 01:40:00,849
Sie konnte nicht selbst atmen.Das Beatmungsgerät war immer an.
1148
01:40:02,516 --> 01:40:04,978
Es pumpte Sauerstoff in sie.
1149
01:40:05,500 --> 01:40:08,440
24 Stunden am Tag.
Und anschließen!
1150
01:40:32,525 --> 01:40:36,551
Maggies Mutter sagte,sie kämen alle zu Besuch.
1151
01:40:36,864 --> 01:40:39,846
Maggie wartete 14 Tage auf sie.
1152
01:40:40,284 --> 01:40:44,225
Sind Sie sicher?
Frankie fand sie schließlich.
1153
01:40:44,433 --> 01:40:48,146
Sie waren schon seitsechs Tagen im Hotel.
1154
01:40:48,354 --> 01:40:51,732
Er hinterließ immerwieder Nachrichten.
1155
01:40:52,025 --> 01:40:54,444
Sie wurden nie beantwortet.
1156
01:40:55,986 --> 01:40:59,824
Sie müssen nicht den ganzen Tag
hier rumsitzen.
1157
01:41:01,222 --> 01:41:05,600
Ach! Es gefällt mir.
Ich bin gerne hier.
1158
01:41:06,247 --> 01:41:10,334
Ich würde auch ohne dich kommen,
um hier zu lesen.
1159
01:41:12,400 --> 01:41:16,757
Mama kommt bald. Sie können
sich dann die Mühe sparen.
1160
01:41:17,092 --> 01:41:19,052
Es ist keine Mühe.
1161
01:41:19,386 --> 01:41:21,221
Hier!
1162
01:41:22,888 --> 01:41:24,890
Lies das!
1163
01:41:25,224 --> 01:41:27,727
(Sie versucht,
Gälisch zu lesen.)
1164
01:41:33,733 --> 01:41:35,819
Okay! Okay! Das genügt.
1165
01:41:36,027 --> 01:41:38,113
Das klingt furchtbar.
1166
01:41:39,405 --> 01:41:42,616
Aber ich übersetze dir,
was es bedeutet.
1167
01:41:42,950 --> 01:41:46,496
Es bedeutet: "Ich werde mich
jetzt erheben."
1168
01:41:46,767 --> 01:41:49,499
"Und hinausgehen
nach Inishfree."
1169
01:41:49,812 --> 01:41:54,671
"Dort eine kleine Hütte bauen
aus Lehm und Weidengeflecht."
1170
01:41:55,026 --> 01:41:58,340
"Und ich werde dort
etwas Frieden haben."
1171
01:41:58,591 --> 01:42:01,803
"Denn der Friede sinkt langsam
herab."
1172
01:42:02,012 --> 01:42:07,267
"Von den Schleiern des Morgens.
Dorthin, wo die Grille singt."
1173
01:42:08,393 --> 01:42:10,353
Nicht übel! Oder?
1174
01:42:14,377 --> 01:42:17,527
Werden Sie sich
eine Hütte bauen, Boss?
1175
01:42:18,007 --> 01:42:20,070
Mir?
Ja!
1176
01:42:21,488 --> 01:42:24,200
Wenn Sie nicht mehr
weitermachen.
1177
01:42:25,869 --> 01:42:27,954
Mit dem Boxen?
1178
01:42:28,621 --> 01:42:31,458
Nein! Ich werde nie
damit aufhören.
1179
01:42:32,730 --> 01:42:34,877
Ich mag den Gestank
zu sehr.
1180
01:42:40,383 --> 01:42:43,177
Ich kann Sie mir
da gut vorstellen.
1181
01:42:43,470 --> 01:42:45,972
Mit Büchern
und Zitronenkuchen.
1182
01:42:48,182 --> 01:42:51,061
Würde es dir gefallen,
so zu leben?
1183
01:42:53,271 --> 01:42:55,689
Ich könnte ja backen lernen.
1184
01:42:59,486 --> 01:43:03,155
Na ja! Vielleicht...
werde ich mich umsehen.
1185
01:43:23,698 --> 01:43:25,679
Ja!
1186
01:43:35,772 --> 01:43:39,296
Hallo! Wir kennen uns.
Wo ist meine Kleine?
1187
01:43:39,692 --> 01:43:44,571
Ziehen Sie sich um! Sie weiß
nicht, wie lange Sie da sind.
1188
01:43:44,947 --> 01:43:48,909
Wir wollen geschäftlich
mit meiner Schwester reden.
1189
01:43:49,389 --> 01:43:51,203
J.D.? Und der Anwalt?
1190
01:43:51,621 --> 01:43:56,166
Fahren Sie weg! Ich sage ihr,
Sie konnten nicht kommen.
1191
01:43:56,688 --> 01:44:00,254
Wollen Sie sagen,
ich bin keine gute Mutter?
1192
01:44:00,504 --> 01:44:05,927
Wir hätten Mary-Ann mitgenommen
nach Disneyland, wenn sie könnte.
1193
01:44:06,635 --> 01:44:08,721
Margret Fitzgerald?
1194
01:44:09,139 --> 01:44:10,973
Dort, 301.
1195
01:44:11,308 --> 01:44:12,891
Komm!
Gehen wir!
1196
01:44:18,835 --> 01:44:23,319
[J.D.:] Schon gut, Mama!
[Mutter:] Mein Körper hing so.
1197
01:44:23,570 --> 01:44:26,196
Warum hat mir das
niemand gesagt?
1198
01:44:26,510 --> 01:44:28,324
(Alle lachen.)
1199
01:44:28,574 --> 01:44:32,828
Dein Haar muss gewaschen werden.
Es ist ganz fettig.
1200
01:44:46,760 --> 01:44:48,762
Das ist nur...
1201
01:44:49,012 --> 01:44:52,473
[J.D.:] Nur eine Rechtssache.
Was ist das?
1202
01:44:52,911 --> 01:44:57,354
Was tun Sie hier eigentlich?
Entschuldige, Schätzchen!
1203
01:44:57,561 --> 01:45:01,648
Wir haben wenig Zeit.
Herr Johnson will viel Geld.
1204
01:45:01,857 --> 01:45:05,235
Lassen Sie das hier!
Ich lese es ihr vor.
1205
01:45:05,506 --> 01:45:08,698
Alter Mann! Gehören Sie zur Familie?
1206
01:45:09,156 --> 01:45:10,950
Halten Sie sich raus!
1207
01:45:12,389 --> 01:45:15,747
Lies es mir vor!
Es ist etwas Rechtliches.
1208
01:45:16,246 --> 01:45:20,335
Damit du kein Geld verlierst.
Keine Sorge, Mama!
1209
01:45:20,815 --> 01:45:24,588
Der Boxverband bezahlt
alles, was nötig ist.
1210
01:45:25,005 --> 01:45:30,094
Und wenn nicht? Herr Johnson sagt,
sie nehmen dann mein Haus.
1211
01:45:30,512 --> 01:45:33,556
Übertragen Sie
Ihr Geld Ihrer Mutter!
1212
01:45:33,807 --> 01:45:38,061
Sie muss nichts bezahlen.
Auch nicht die Beerdigung.
1213
01:45:38,332 --> 01:45:43,440
Lassen Sie es hier und ich...
Herr Dunn! Das ist meine Sache.
1214
01:45:45,026 --> 01:45:47,153
Gut! Ich bin in der Halle.
1215
01:45:53,493 --> 01:45:56,496
Du bist eine gute Tochter,
Mary-Ann.
1216
01:45:56,912 --> 01:45:58,957
Unterschreib das Papier!
1217
01:45:59,289 --> 01:46:04,170
Das versorgt uns, so wie dein Papa
es von dir gewollt hätte.
1218
01:46:04,692 --> 01:46:06,672
Äh, ...
1219
01:46:08,216 --> 01:46:10,906
Wie machst du
deine Unterschrift?
1220
01:46:12,533 --> 01:46:14,847
Kannst du
einen Stift halten?
1221
01:46:15,055 --> 01:46:17,975
Steck ihn zwischen ihre Zähne!
Was?
1222
01:46:18,183 --> 01:46:22,104
Steck den Stift in ihren Mund!
Hier, Schatz!
1223
01:46:25,190 --> 01:46:27,777
Hast du den Kampf
gesehen, Mama?
1224
01:46:28,215 --> 01:46:33,366
Du weißt, wie ich darüber denke.
Ich war ziemlich gut.
1225
01:46:33,846 --> 01:46:36,035
Du hast verloren, Mary-Ann.
1226
01:46:36,369 --> 01:46:40,122
Du kannst nichts dafür.
Aber du hast verloren.
1227
01:46:40,331 --> 01:46:42,500
Wir wollen nur helfen.
1228
01:46:42,916 --> 01:46:46,170
Und retten, was dir
noch geblieben ist.
1229
01:46:55,221 --> 01:46:57,598
Was ist aus dir geworden?
1230
01:46:58,119 --> 01:46:59,933
Was meinst du?
1231
01:47:01,247 --> 01:47:04,980
Nimm Mardell und J.D.
und verschwindet sofort!
1232
01:47:06,754 --> 01:47:09,151
Oder ich sage dem Anwalt:
1233
01:47:09,527 --> 01:47:13,615
Du hast die Urkunde
fürs Haus nie unterschrieben.
1234
01:47:13,990 --> 01:47:16,200
Wegen der Sozialhilfe.
1235
01:47:16,701 --> 01:47:22,165
Ich kann das Haus unter deinem
faulen, fetten Arsch wegverkaufen.
1236
01:47:24,480 --> 01:47:27,504
Ich tue das, wenn du
noch mal kommst.
1237
01:47:44,062 --> 01:47:46,147
(Maggies Mutter schluchzt.)
1238
01:48:09,232 --> 01:48:13,007
Jemand sollte hier vielleicht
bis zehn zählen.
1239
01:48:25,478 --> 01:48:28,690
Das riecht ziemlich
übel. Oder, Doktor?
1240
01:48:30,524 --> 01:48:33,194
Wir müssen vielleicht
amputieren.
1241
01:49:50,416 --> 01:49:52,731
Sie haben es
amputiert, Boss.
1242
01:49:57,841 --> 01:50:00,615
Es wird alles wieder gut.
Hörst du?
1243
01:50:00,947 --> 01:50:03,576
Ich höre immer
Ihre Stimme, Boss.
1244
01:50:35,524 --> 01:50:37,567
Willst du irgendetwas?
1245
01:50:41,531 --> 01:50:44,242
Wissen, was Mo Cuishle
bedeutet!
1246
01:50:45,764 --> 01:50:47,994
Nun, du hast
nicht gewonnen.
1247
01:50:48,267 --> 01:50:50,456
Ich muss es dir
nicht sagen.
1248
01:50:52,500 --> 01:50:56,336
Sie sind der gemeinste Mann,
den ich je kannte.
1249
01:50:56,545 --> 01:50:59,506
Kein Wunder, dass
niemand Sie liebt.
1250
01:51:02,927 --> 01:51:05,138
Sie erinnern mich
an Papa.
1251
01:51:08,286 --> 01:51:13,186
Er war wahrscheinlich ein sehr
intelligenter, hübscher Mann.
1252
01:51:16,231 --> 01:51:20,527
Sie lassen mich nichts mehr
von Yeats vorlesen. Oder?
1253
01:51:23,280 --> 01:51:26,993
Nein! Ich lese nur das
Vorlesungsverzeichnis.
1254
01:51:27,201 --> 01:51:29,287
Vom Stadt-College.
1255
01:51:29,495 --> 01:51:33,458
Ich dachte, ich besorge
einen Rollstuhl für dich.
1256
01:51:33,770 --> 01:51:37,252
Einen, den man mit
dem Mund bedienen kann.
1257
01:51:37,523 --> 01:51:41,173
Ich dachte, du möchtest
vielleicht studieren.
1258
01:51:45,385 --> 01:51:48,097
Tun Sie mir
einen Gefallen, Boss?
1259
01:51:49,556 --> 01:51:51,641
Ja, sicher!
1260
01:51:53,685 --> 01:51:55,729
Alles, was du willst.
1261
01:51:56,752 --> 01:52:00,443
Sie wissen, was mein Papa
für Axel getan hat.
1262
01:52:12,704 --> 01:52:15,374
Du darfst daran
nicht mal denken.
1263
01:52:18,960 --> 01:52:21,631
Ich kann so
nicht leben, Frankie.
1264
01:52:24,695 --> 01:52:27,093
Nach dem, was ich
alles hatte.
1265
01:52:27,344 --> 01:52:29,472
Ich habe die Welt gesehen.
1266
01:52:31,328 --> 01:52:33,893
Die Menschen riefen
meinen Namen.
1267
01:52:34,226 --> 01:52:36,269
Wenn auch...
1268
01:52:36,520 --> 01:52:41,858
...nicht meinen. Sondern den
Namen, den Sie mir gegeben haben.
1269
01:52:45,028 --> 01:52:47,113
Sie haben mir
zugejubelt.
1270
01:52:51,284 --> 01:52:53,328
Ich war in Zeitschriften.
1271
01:52:55,915 --> 01:52:59,794
Denken Sie, ich hätte mir
das je träumen lassen?
1272
01:53:03,755 --> 01:53:07,510
Ich wog nur zwei Pfund,
als ich geboren wurde.
1273
01:53:10,596 --> 01:53:14,600
Papa sagte immer, ich kämpfte
mich in diese Welt.
1274
01:53:17,748 --> 01:53:21,023
Und ich würde auch
kämpfend wieder gehen.
1275
01:53:24,944 --> 01:53:27,905
Das ist alles,
was ich will, Frankie.
1276
01:53:29,447 --> 01:53:33,034
Aber ich will dafür nicht
gegen Sie kämpfen.
1277
01:53:35,246 --> 01:53:37,456
Ich hatte,
was ich wollte.
1278
01:53:41,772 --> 01:53:43,754
Ich hatte es alles.
1279
01:53:46,026 --> 01:53:50,427
Erlauben Sie nicht, dass mir
das wieder genommen wird!
1280
01:53:54,806 --> 01:54:00,521
Lassen Sie mich nicht hier liegen,
bis ich den Jubel nicht mehr höre!
1281
01:54:05,130 --> 01:54:07,152
Ich kann es nicht.
1282
01:54:07,424 --> 01:54:09,487
Bitte!
1283
01:54:13,075 --> 01:54:15,077
Bitte! Frag mich nicht!
1284
01:54:16,828 --> 01:54:18,830
Ich bitte Sie!
1285
01:54:22,251 --> 01:54:24,295
Ich kann nicht.
1286
01:54:53,449 --> 01:54:55,576
(Ein Telefon klingelt.)
1287
01:55:08,902 --> 01:55:10,757
Hallo?
1288
01:55:14,615 --> 01:55:19,934
Maggie hatte mitten in der Nachtselbst eine Lösung gefunden.
1289
01:55:20,100 --> 01:55:23,062
Sie hat sich die Zunge zerbissen.
1290
01:55:31,444 --> 01:55:33,447
Lass das! Lass das!
1291
01:55:37,742 --> 01:55:40,036
Sieh mich an! Sieh mich an!
1292
01:55:51,944 --> 01:55:56,345
Sie wäre fast verblutet,bis die Wunde vernäht war.
1293
01:55:56,616 --> 01:56:00,433
Sie wurde wach undriss die Naht wieder auf.
1294
01:56:00,682 --> 01:56:03,059
Noch bevor Frankie da war.
1295
01:56:03,311 --> 01:56:07,565
Sie nähten sie wieder zuund fixierten die Zunge.
1296
01:56:07,773 --> 01:56:11,610
So, dass sie nicht mehrhineinbeißen konnte.
1297
01:56:26,437 --> 01:56:29,378
Sie dürfen das nicht.
Sie wissen das.
1298
01:56:30,546 --> 01:56:32,673
Natürlich, Vater!
1299
01:56:32,840 --> 01:56:35,676
Sie wissen nicht,
wie stur sie ist.
1300
01:56:35,885 --> 01:56:38,888
Es war schwierig,
sie zu trainieren.
1301
01:56:39,304 --> 01:56:42,348
Andere Boxer tun,
was man ihnen sagt.
1302
01:56:42,599 --> 01:56:46,312
Aber sie hat gefragt:
"Wieso dies? Wieso das?"
1303
01:56:46,583 --> 01:56:48,938
Und sie tat, was sie wollte.
1304
01:56:49,501 --> 01:56:52,234
Und wie sie auf
den Titel losging!
1305
01:56:52,526 --> 01:56:55,363
Einfach so! Ohne
auf mich zu hören.
1306
01:57:03,536 --> 01:57:07,249
[Weint:] Aber sie wünscht
sich jetzt den Tod.
1307
01:57:07,562 --> 01:57:10,378
Und ich will sie
bei mir behalten.
1308
01:57:15,653 --> 01:57:17,967
Ich schwöre bei Gott, Vater!
1309
01:57:18,198 --> 01:57:21,346
Ich begehe eine Sünde,
wenn ich es tue.
1310
01:57:21,617 --> 01:57:26,226
Aber es ist auch ihr Tod,
wenn ich sie am Leben erhalte.
1311
01:57:26,434 --> 01:57:29,479
Wie kann ich da richtig entscheiden?
1312
01:57:30,688 --> 01:57:33,317
Gar nicht! Sie halten
sich raus!
1313
01:57:33,505 --> 01:57:35,777
Und überlassen sie Gott.
1314
01:57:36,090 --> 01:57:40,658
Sie hat nicht um Gottes Hilfe
gebeten, sondern um meine.
1315
01:57:41,137 --> 01:57:44,911
Sie kommen seit 23 Jahren
jeden Tag zur Messe.
1316
01:57:45,141 --> 01:57:48,123
Sie können sich etwas
nicht vergeben.
1317
01:57:48,414 --> 01:57:53,711
Egal, welche Sünden es sind.
Sie sind nichts im Vergleich hierzu.
1318
01:57:53,921 --> 01:57:57,757
Vergessen Sie mal Gott!
Oder Himmel und Hölle.
1319
01:57:58,362 --> 01:58:01,262
Sie sind verloren,
wenn Sie das tun.
1320
01:58:03,972 --> 01:58:06,350
In so furchtbaren Tiefen, ...
1321
01:58:07,810 --> 01:58:11,271
...dass Sie sich selbst
nie wiederfinden.
1322
01:58:17,235 --> 01:58:19,822
Ich glaube, ich bin das schon.
1323
01:58:39,737 --> 01:58:44,804
Sie wurde ruhig gestellt, damit
sie es nicht wieder versucht.
1324
01:59:49,598 --> 01:59:52,580
Ich habe Maggie
heute Morgen besucht.
1325
01:59:54,540 --> 01:59:56,794
Du warst da wohl woanders.
1326
01:59:57,669 --> 01:59:59,754
Ja!
1327
02:00:02,007 --> 02:00:05,636
Hast du einen Kampf,
von dem ich nicht weiß?
1328
02:00:10,766 --> 02:00:12,893
Es war nicht deine Schuld.
1329
02:00:13,727 --> 02:00:15,896
Ich habe dir
Unrecht getan.
1330
02:00:16,354 --> 02:00:20,901
Du hast verdammt recht.
Ich habe eine Boxerin gefunden.
1331
02:00:21,297 --> 02:00:24,612
Du hast das Bestmögliche
aus ihr gemacht.
1332
02:00:26,531 --> 02:00:28,616
Ich habe sie getötet.
1333
02:00:29,033 --> 02:00:34,748
Sag das nicht! Maggie kam her mit
nichts als ihrem Mut. Ohne Chancen.
1334
02:00:35,061 --> 02:00:39,712
Und 1,5 Jahre später kämpft sie
um die Weltmeisterschaft.
1335
02:00:39,982 --> 02:00:41,922
Du hast das getan.
1336
02:00:42,338 --> 02:00:45,259
Menschen sterben
jeden Tag, Frankie.
1337
02:00:45,968 --> 02:00:48,678
Beim Fußbodenschrubben,
Abwaschen.
1338
02:00:49,096 --> 02:00:53,267
Ihr letzter Gedanke:
"Ich hatte nie meine Chance."
1339
02:00:53,434 --> 02:00:56,437
Maggie hatte dank dir
ihre Chance.
1340
02:00:56,811 --> 02:01:01,024
Was ist ihr letzter Gedanke,
wenn sie heute stirbt?
1341
02:01:01,900 --> 02:01:04,695
"Ich hatte alles,
was ich wollte."
1342
02:01:12,161 --> 02:01:14,704
Ich hätte damit
meinen Frieden.
1343
02:01:18,459 --> 02:01:20,502
Ja!
1344
02:01:32,221 --> 02:01:34,307
Ja! Ja!
1345
02:02:11,135 --> 02:02:13,304
Ich hole mir
einen Kaffee.
1346
02:02:41,542 --> 02:02:43,501
Also gut!
1347
02:02:46,130 --> 02:02:50,175
Ich nehme dich zuerst
von der Sauerstoff-Maschine.
1348
02:02:50,697 --> 02:02:52,718
Du wirst dann
einschlafen.
1349
02:02:57,599 --> 02:03:00,436
Ich gebe dir danach
eine Injektion.
1350
02:03:01,395 --> 02:03:03,439
Und du schläfst weiter.
1351
02:03:08,590 --> 02:03:10,611
Mo Cuishle.
1352
02:03:12,488 --> 02:03:15,700
Das bedeutet "mein Schatz",
"mein Blut".
1353
02:03:44,188 --> 02:03:46,231
(Die Maschine piept kurz.)
1354
02:04:24,019 --> 02:04:26,855
Er gab ihr eine einzige Spritze.
1355
02:04:27,167 --> 02:04:32,277
Darin war fünfmal so vielAdrenalin wie nötig gewesen wäre.
1356
02:04:32,610 --> 02:04:36,948
Er wollte nicht, dass sienoch einmal leiden muss.
1357
02:04:38,534 --> 02:04:40,619
(Die Maschine piept.)
1358
02:05:24,017 --> 02:05:25,997
Er ging dann hinaus.
1359
02:05:26,456 --> 02:05:30,752
Ich glaube nicht, dass ernoch irgendetwas fühlte.
1360
02:05:47,768 --> 02:05:50,522
Ich ging zurück zum Box-Studio.
1361
02:05:51,147 --> 02:05:54,651
Ich dachte, er würdeirgendwann kommen.
1362
02:06:13,191 --> 02:06:16,423
Und ein Geist kam danndurch die Tür.
1363
02:06:20,134 --> 02:06:23,429
Ich habe darüber
nachgedacht, Herr Scrap.
1364
02:06:24,139 --> 02:06:26,058
Worüber, Danger?
1365
02:06:27,308 --> 02:06:30,228
"Jeder kann
einen Kampf verlieren."
1366
02:06:30,686 --> 02:06:32,772
Das ist die Wahrheit.
1367
02:06:33,273 --> 02:06:36,692
Hol deine Handschuhe!
Du musst trainieren.
1368
02:06:37,799 --> 02:06:40,614
Ich tue das, Herr Scrap.
Todsicher!
1369
02:07:00,217 --> 02:07:02,782
Frankie kam nie mehr zurück.
1370
02:07:05,243 --> 02:07:07,223
{\an8}HART IST NICHT GENUG.
1371
02:07:17,025 --> 02:07:20,404
Niemand wusste,wohin er gegangen war.
1372
02:07:20,611 --> 02:07:23,781
Ich habe gehofft,er fährt zu Ihnen.
1373
02:07:24,031 --> 02:07:27,536
Und bittet Sie einmal mehrum Vergebung.
1374
02:07:27,785 --> 02:07:31,163
Aber sein Herz warvielleicht zu leer.
1375
02:07:31,415 --> 02:07:35,251
Ich hoffe nur, er hateinen Platz gefunden.
1376
02:07:35,689 --> 02:07:40,215
Wo er seinen Frieden hat.Zwischen Zedern und Eichen.
1377
02:07:40,548 --> 02:07:44,510
Aber das ist wahrscheinlichnur Wunschdenken.
1378
02:07:46,221 --> 02:07:49,641
Aber ganz egal, wo er ist.Ich dachte:
1379
02:07:49,871 --> 02:07:55,062
Sie sollten wissen, was fürein Mann Ihr Vater wirklich war.
158667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.