Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:05,040
I finalen...
2
00:00:05,200 --> 00:00:10,520
Vi har fundet meget i bjergene.
Der er tegn og symboler.
3
00:00:10,680 --> 00:00:15,560
CIA var nok involveret hele tiden.
4
00:00:15,720 --> 00:00:19,800
- Hvordan ser det ud?
- Som et gorillahoved.
5
00:00:19,960 --> 00:00:22,440
Bak væk!
6
00:00:22,600 --> 00:00:26,680
- Skete der en forbrydelse?
- Det har jeg mistanke om.
7
00:00:29,280 --> 00:00:36,120
- Alt har ført os hertil.
- Det her er den eneste vej ind.
8
00:00:37,960 --> 00:00:40,560
Den går på fuld kraft.
9
00:00:42,200 --> 00:00:49,120
Jeg er her for at forklare,
hvor farlig denne branche kan være.
10
00:00:49,280 --> 00:00:55,080
- Er det trygt at gå derind?
- Se, hvor langt den går ind.
11
00:00:58,800 --> 00:01:05,160
I 70 år har man talt
om en skat omgivet af farer.
12
00:01:07,480 --> 00:01:10,560
Det er et af anden verdenskrigs
største mysterier.
13
00:01:10,720 --> 00:01:15,160
Noget hemmeligt og mærkeligt
er gemt oppe i bjergene.
14
00:01:15,320 --> 00:01:20,040
I en hemmelig operation
ledet af general Yamashita -
15
00:01:20,200 --> 00:01:25,040
- blev skatte angiveligt begravet
i Filippinerne ved krigens slutning.
16
00:01:25,200 --> 00:01:31,080
De tog alt af værdi. Guld, sølv,
våben og militærhemmeligheder.
17
00:01:31,240 --> 00:01:37,400
- Skatten kan bestå af alt muligt.
- Med et øjenvidnes hjælp...
18
00:01:37,560 --> 00:01:40,120
Her var mange japanere.
19
00:01:41,680 --> 00:01:47,800
...vil nogle amerikanere opklare
mysteriet fra anden verdenskrig.
20
00:01:47,960 --> 00:01:53,560
- Der er noget her i området.
- Hvordan kommer vi ind i bjerget?
21
00:01:55,160 --> 00:01:58,080
Hvis I går derhen, vil I alle dø.
22
00:02:10,640 --> 00:02:15,080
- Forlader vi vejen nu?
- Hvad pokker er det?
23
00:02:15,240 --> 00:02:18,280
TORSDAG, KLOKKEN 15.00
24
00:02:18,440 --> 00:02:21,960
Det går indad her.
25
00:02:22,120 --> 00:02:26,160
- Er det en åbning?
- Skråner det nedad?
26
00:02:28,440 --> 00:02:32,680
- Hvad har I fundet?
- Se her.
27
00:02:32,840 --> 00:02:36,560
Hold da op.
Se, hvor langt den går ind.
28
00:02:41,080 --> 00:02:45,080
Gutter! Det her skal I se!
29
00:02:47,400 --> 00:02:51,840
LØRDAG
FEM DAGE TIDLIGERE
30
00:02:56,920 --> 00:03:02,520
- Du husker den sten, ikke?
- Jo. Det er nok bagdøren.
31
00:03:02,680 --> 00:03:06,800
Peter Struzzieri og teamet mener,
at de har fundet en bagdør -
32
00:03:06,960 --> 00:03:12,320
- ind til tunnelsystemet,
som skjuler Yamashitas skat.
33
00:03:12,480 --> 00:03:16,440
Vi ved ikke, hvad der er derinde,
før vi kommer ind.
34
00:03:16,600 --> 00:03:21,840
Stenblokkenes mønstre ligner
et symbol på en sten i nærheden.
35
00:03:22,000 --> 00:03:25,280
Det kan være et spor
lavet af den japanske hær.
36
00:03:25,440 --> 00:03:29,800
Men hvis de fjerner stenene,
kan tunnelen styrte sammen -
37
00:03:29,960 --> 00:03:36,960
- og det kan detonere minerne,
som siges at beskytte skatten.
38
00:03:37,120 --> 00:03:41,000
Men de har ikke andre muligheder.
39
00:03:41,160 --> 00:03:44,800
Det her er den letteste vej ind.
40
00:03:46,280 --> 00:03:51,080
- Hvordan skal vi gå frem?
- Vi må køre gravkoen herover.
41
00:03:51,240 --> 00:03:54,920
Hvis vi fjerner den store sten,
kan vi komme ind.
42
00:03:55,080 --> 00:03:59,200
Der kan være sprængladninger her,
så hold afstand.
43
00:03:59,360 --> 00:04:04,920
Trykbølgen vil komme denne vej.
Stenene fungerer som et kanonløb.
44
00:04:06,960 --> 00:04:10,320
Jeg sagde ikke,
at det ville blive nemt.
45
00:04:10,480 --> 00:04:16,840
Men det er vores eneste vej ind,
så vi må være forsigtige.
46
00:04:17,000 --> 00:04:22,960
Der er noget derinde,
og det her er vores vej ind.
47
00:04:23,120 --> 00:04:26,200
Vi henter gravkoen og lukker op.
48
00:04:27,960 --> 00:04:32,960
Hvis det er en tunnelåbning,
kan den være omtalt et sted.
49
00:04:33,120 --> 00:04:36,640
Ifølge Martin og andre -
50
00:04:36,800 --> 00:04:41,720
- tegnede den japanske hær
kort over skjulestederne.
51
00:04:41,880 --> 00:04:47,600
Blå kort blev brugt, når tunnelerne
og hulrummene blev bygget.
52
00:04:47,760 --> 00:04:52,840
Røde kort blev givet
til kejserfamilien.
53
00:04:53,000 --> 00:04:56,960
De viste minernes placering.
54
00:04:57,120 --> 00:05:00,800
Roger Roxas sagde, at et kort -
55
00:05:00,960 --> 00:05:05,480
- hjalp ham med
at finde dele af skatten i 1971.
56
00:05:05,640 --> 00:05:09,000
En japansk soldat
gav min far et kort -
57
00:05:09,160 --> 00:05:13,440
- og sagde,
at han skulle grave under hospitalet.
58
00:05:13,600 --> 00:05:20,040
Men teamet har intet kort
over bjerget og må klare sig selv.
59
00:05:23,120 --> 00:05:25,240
Nu går jeg i gang.
60
00:05:26,800 --> 00:05:29,720
Mens Manny søger efter miner -
61
00:05:29,880 --> 00:05:34,400
- begynder Brad at fjerne stenene
foran bagdøren.
62
00:05:34,560 --> 00:05:40,280
Maskinen tipper lidt forover, for
stenen er tungere end modvægten.
63
00:05:45,960 --> 00:05:48,600
Det var lige på grænsen.
64
00:05:50,280 --> 00:05:53,520
Bjerget har forandret sig
gennem 70 år...
65
00:05:53,680 --> 00:05:58,760
...og hjulpet med
at skjule alle spor efter Yamashita.
66
00:05:58,920 --> 00:06:04,440
Vi vil forsøge at finde det,
som naturen og tiden har skjult.
67
00:06:07,520 --> 00:06:10,600
Jeg må bane en vej her.
68
00:06:10,760 --> 00:06:14,760
Der er mange store sten,
som vi skal forbi.
69
00:06:18,000 --> 00:06:23,680
Det bliver ikke en hurtig udgravning.
Det her vil tage tid.
70
00:06:26,360 --> 00:06:29,200
Vi må kalde stedet
Kampestensfeltet.
71
00:06:29,360 --> 00:06:31,720
Brad fortsætter med at fjerne sten.
72
00:06:31,880 --> 00:06:38,080
I basislejren får Peter og Martin
et opkald fra Bingo Minerva.
73
00:06:38,240 --> 00:06:43,440
Jeg har undersøgt det spor,
som J.D. Foringer gav mig.
74
00:06:43,600 --> 00:06:47,400
Få dage tidligere
traf han J.D. Foringer -
75
00:06:47,560 --> 00:06:53,520
- hvis bror ledte efter skatte
for et firma med CIA-forbindelser.
76
00:06:53,680 --> 00:07:00,320
Vil du vide mere om CIA's aktiviteter
i Filippinerne, så kender jeg en fyr.
77
00:07:00,480 --> 00:07:04,000
Han gav mig et tip
om en skattejæger i Filippinerne.
78
00:07:04,160 --> 00:07:08,200
- Hvad hedder han?
- Han turde ikke afsløre det.
79
00:07:08,360 --> 00:07:14,720
Han er i Manila og har information,
men han vil mødes ansigt til ansigt.
80
00:07:14,880 --> 00:07:19,720
- Er det værd at følge op på?
- Det er svært at bekræfte...
81
00:07:19,880 --> 00:07:22,440
...om informationen er brugbar.
82
00:07:22,600 --> 00:07:28,320
Men jeg stoler på J.D.,
så det er værd at lytte til ham.
83
00:07:36,240 --> 00:07:38,960
SØNDAG
84
00:07:39,120 --> 00:07:44,960
Næste dag kører Peter til Manila
for at møde kilden.
85
00:07:45,120 --> 00:07:49,360
Han påstår at kende sandheden
om Yamashitas skat.
86
00:07:49,520 --> 00:07:55,800
Vi skal mødes på en kirkegård
for faldne amerikanske soldater.
87
00:07:56,560 --> 00:07:57,880
Hej.
88
00:07:58,040 --> 00:08:04,920
Kilden vil have, at hans stemme
og udseende skjules.
89
00:08:05,080 --> 00:08:10,040
Jeg hedder Peter.
Hvordan blev du involveret i det her?
90
00:08:10,200 --> 00:08:13,640
Har du hørt om Robert Curtis?
91
00:08:13,800 --> 00:08:17,520
Han havde noget Marcos at gøre,
ikke sandt?
92
00:08:17,680 --> 00:08:21,400
Curtis var
en amerikansk mineingeniør -
93
00:08:21,560 --> 00:08:25,920
- som blev kontaktet
af præsident Ferdinand Marcos -
94
00:08:26,080 --> 00:08:30,840
- for at hjælpe ham med
at smelte Yamashitas guld om.
95
00:08:31,000 --> 00:08:37,400
Marcos fandt guld, men frygtede,
at det ville starte en verdenskrig -
96
00:08:37,560 --> 00:08:41,320
- for det blev stjålet fra Kina
under anden verdenskrig.
97
00:08:41,480 --> 00:08:47,400
Derfor indgik præsident Marcos
et partnerskab med Bob Curtis.
98
00:08:47,560 --> 00:08:50,760
Han kunne fjerne sporbare mineraler -
99
00:08:50,920 --> 00:08:55,720
- som viste guldets oprindelsesland.
100
00:08:55,880 --> 00:09:00,920
De smeltede det om og sagde,
at det kom fra filippinske miner.
101
00:09:01,080 --> 00:09:07,120
- Hvor ved du alt det her fra?
- Bob Curtis' vidneerklæring.
102
00:09:07,280 --> 00:09:13,760
Præsident Marcos ville tale
om omsmeltning af guldbarrer.
103
00:09:13,920 --> 00:09:18,200
Hvor meget guld taler vi om?
104
00:09:18,360 --> 00:09:20,920
Værdien kan ikke opgøres.
105
00:09:21,080 --> 00:09:27,560
Det var utrolige beløb.
Formentlig billioner af dollars.
106
00:09:27,720 --> 00:09:31,560
Marcos kunne ikke afkode
og tyde kortene.
107
00:09:31,720 --> 00:09:36,360
Marcos lod Bob
rekonstruere dem baglæns.
108
00:09:36,520 --> 00:09:40,480
Bob Curtis granskede kortene nøje -
109
00:09:40,640 --> 00:09:43,840
- og indså,
hvor skatterne kunne være.
110
00:09:44,000 --> 00:09:49,520
Men han vidste også,
at Marcos kunne få ham dræbt.
111
00:09:49,680 --> 00:09:52,800
Når Marcos mente,
at Bob vidste for meget -
112
00:09:52,960 --> 00:09:57,000
- tog de ham med herhen
på kirkegården.
113
00:09:57,160 --> 00:10:02,200
De førte ham hen til en gravsten
med hans navn.
114
00:10:02,360 --> 00:10:08,160
Nogen rettede en pistol mod ham og
sagde: "Marcos sagde, at du skal dø."
115
00:10:11,480 --> 00:10:15,800
Peter Struzzieri møder
en konfidentiel kilde -
116
00:10:15,960 --> 00:10:20,960
- som hævder
at have været Bob Curtis' kollega.
117
00:10:21,120 --> 00:10:26,560
Curtis sagde: "Hvis du skyder mig,
havner du i graven ved siden af."
118
00:10:26,720 --> 00:10:30,960
Han sagde:
"Jeg brændte kortene i går aftes."
119
00:10:31,120 --> 00:10:37,760
"Jeg fotograferede dem
og sendte billederne til USA."
120
00:10:38,840 --> 00:10:41,040
"Hvis du dræber mig -
121
00:10:41,200 --> 00:10:46,000
- dræber Marcos dig,
fordi du mistede de 175 kort."
122
00:10:46,160 --> 00:10:50,040
Bob Curtis tog det første fly
fra Manila næste morgen.
123
00:10:50,200 --> 00:10:56,640
Brændte han virkelig kortene
og sendte billederne til USA?
124
00:10:56,800 --> 00:10:58,600
- Ja.
- Hvor blev de af?
125
00:10:58,760 --> 00:11:05,240
- Jeg har brug for at bekræfte det.
- Jeg kan ikke sige mere.
126
00:11:05,400 --> 00:11:11,320
- Kortene kan koste dig livet.
- Hvor ved du alt det her fra?
127
00:11:11,480 --> 00:11:15,880
Jeg har stor viden
efter mine fire år med Bob Curtis.
128
00:11:16,040 --> 00:11:20,080
- Du fik nogle kort.
- Det kan jeg ikke svare på.
129
00:11:20,240 --> 00:11:22,440
Er du blevet truet på livet?
130
00:11:22,600 --> 00:11:28,920
Jeg har boet her i ti år, og jeg er
blevet truet på livet syv-otte gange.
131
00:11:29,080 --> 00:11:34,640
Hvis han virkelig kendte Bob Curtis,
kan det, han siger, være sandt.
132
00:11:34,800 --> 00:11:41,800
- Hvorfor fortæller du mig det her?
- Kender du fonden Black Eagle?
133
00:11:41,960 --> 00:11:48,960
Ifølge kilden fungerer Black Eagle
som uofficiel finansiering -
134
00:11:49,120 --> 00:11:52,520
- af CIA's hemmelige operationer.
135
00:11:52,680 --> 00:11:57,120
Der har været spekulationer om,
at CIA ville have Yamashitas skat -
136
00:11:57,280 --> 00:12:01,320
- for at fylde Black Eagle-fonden.
137
00:12:01,480 --> 00:12:06,240
CIA kendte til krigsbyttet
i Filippinerne og tænkte:
138
00:12:06,400 --> 00:12:08,880
"Her var vi en kilde til midler."
139
00:12:09,040 --> 00:12:14,680
"Lad os finde Yamashitas skat."
140
00:12:14,840 --> 00:12:19,040
Så almindelige skattejægere -
141
00:12:19,200 --> 00:12:22,480
- konkurrerer på en måde med CIA.
142
00:12:22,640 --> 00:12:25,600
Jeg er her for at forklare -
143
00:12:25,760 --> 00:12:29,720
- hvor farlig denne branche kan være.
144
00:12:29,880 --> 00:12:32,000
Så vær forsigtig.
145
00:12:42,360 --> 00:12:45,480
MANDAG
146
00:12:48,120 --> 00:12:53,160
I lejren fortæller Peter
John om mødet.
147
00:12:53,320 --> 00:12:59,240
- Var det turen værd?
- Han havde arbejdet med Bob Curtis.
148
00:12:59,400 --> 00:13:04,960
Jeg ved ikke, om det stemmer,
men han vidste meget om ham.
149
00:13:05,120 --> 00:13:08,160
Fortalte han noget om vores område?
150
00:13:08,320 --> 00:13:15,320
Jeg forsøgte at få information
og ledetråde om vores bjerg.
151
00:13:15,480 --> 00:13:18,920
Men han ville ikke afsløre for meget.
152
00:13:19,080 --> 00:13:22,480
Han sagde,
at vi havde undervurderet skattene -
153
00:13:22,640 --> 00:13:28,240
- og at Yamashitas skat kan være
flere billioner dollars værd.
154
00:13:28,400 --> 00:13:32,440
Billioner? Det er utroligt.
155
00:13:32,600 --> 00:13:36,160
Han hævder,
at CIA har fundet en skat her -
156
00:13:36,320 --> 00:13:40,680
- og at pengene blev anbragt
i den hemmelige fond Black Eagle.
157
00:13:40,840 --> 00:13:44,800
Jeg har hørt rygter om den.
158
00:13:44,960 --> 00:13:50,080
Flere journalister mener, at
Black Eagle var en hemmelig fond -
159
00:13:50,240 --> 00:13:53,880
- som blev oprettet af CIA
efter anden verdenskrig -
160
00:13:54,040 --> 00:14:00,600
- for at finansiere operationer,
statskup og snigmord.
161
00:14:00,760 --> 00:14:07,000
Den er opkaldt efter ørnen,
der prydede nazisternes guldbarrer.
162
00:14:07,160 --> 00:14:10,560
Fonden bestod angiveligt
af nazisternes krigsbytte -
163
00:14:10,720 --> 00:14:14,960
- og måske
af en del af Yamashitas skat.
164
00:14:15,120 --> 00:14:20,920
Kildens ubekræftede påstande
støtter spekulationerne.
165
00:14:21,080 --> 00:14:24,920
- Tror du på ham?
- Jeg ved det ikke.
166
00:14:25,080 --> 00:14:31,680
Men mødet førte noget godt med sig.
På grund af alle de skattejægere -
167
00:14:31,840 --> 00:14:35,360
- er jeg overbevist om,
at der er noget i bjerget.
168
00:14:41,480 --> 00:14:44,920
TIRSDAG
169
00:14:46,640 --> 00:14:51,120
Efter tre dages forberedelser
vil Brad flytte bagdøren.
170
00:14:51,280 --> 00:14:55,840
- Jeg er klar til at åbne døren.
- Gå i gang.
171
00:14:56,000 --> 00:15:01,880
Teamet stiller sig på afstand
i tilfælde af miner.
172
00:15:02,040 --> 00:15:06,400
De håber, at stenen skjuler
en tunnel fyldt med skatte -
173
00:15:06,560 --> 00:15:09,760
- som Bedstefar så under krigen.
174
00:15:09,920 --> 00:15:16,360
Hver aften bar de kasser
op i bjergene.
175
00:15:16,520 --> 00:15:20,960
- Vi er på plads.
- Godt.
176
00:15:23,640 --> 00:15:25,800
Kom så.
177
00:15:27,640 --> 00:15:33,240
Vi ved ikke, hvad der er bagved.
Forhåbentlig er der en tunnel.
178
00:15:41,320 --> 00:15:47,400
Det her er vores sidste chance
for at komme ind i tunnelen.
179
00:15:48,760 --> 00:15:53,480
- Den bevæger sig.
- Den kører på fuld kraft.
180
00:15:57,400 --> 00:16:00,720
- Nu kommer den.
- Sådan, Brad!
181
00:16:02,520 --> 00:16:08,000
- Nu kommer den.
- Tømmer!
182
00:16:12,280 --> 00:16:15,440
Hold da op.
183
00:16:16,440 --> 00:16:19,240
Kan I se noget?
184
00:16:20,840 --> 00:16:25,800
Teamet har flyttet den sten, som
de mener blokerer en bagindgang -
185
00:16:25,960 --> 00:16:29,160
- til en tunnel,
der går gennem bjerget.
186
00:16:33,360 --> 00:16:35,960
Kan du se noget, John?
187
00:16:43,800 --> 00:16:47,000
Jeg kan ikke se noget. Kun sten.
188
00:16:52,080 --> 00:16:55,400
- Er det indgangen?
- Nej.
189
00:16:57,400 --> 00:16:59,840
Jeg ved ikke, hvad der foregår.
190
00:17:07,800 --> 00:17:11,400
Vi troede,
at der ville være en tunnel der.
191
00:17:11,560 --> 00:17:15,320
Åbningen kan være kollapset.
Det er frustrerende.
192
00:17:15,480 --> 00:17:19,880
Det er en skuffelse.
Jeg troede, at der var noget.
193
00:17:21,520 --> 00:17:25,080
Der er ingen skat derinde.
194
00:17:25,240 --> 00:17:30,880
- Det er virkelig frustrerende.
- Jeg er nedslået.
195
00:17:39,640 --> 00:17:42,640
ONSDAG
196
00:17:42,800 --> 00:17:44,640
BASISLEJREN
197
00:17:44,800 --> 00:17:50,440
Det giver ikke mening.
Alt pegede på et hulrum.
198
00:17:50,600 --> 00:17:53,760
Hulrummet er der,
men vi kan ikke komme derind.
199
00:17:53,920 --> 00:17:58,360
Ifølge dette symbol er det en bagdør.
200
00:17:58,520 --> 00:18:01,360
Jeg tror stadig, at der er noget.
201
00:18:01,520 --> 00:18:08,120
Der burde have været en tunnel der,
men hvad fandt vi?
202
00:18:08,280 --> 00:18:14,400
Flere sten. Vi kunne ikke nå
hulrummet eller tunnelen -
203
00:18:14,560 --> 00:18:21,160
- så vi gør måske noget forkert.
Vi kan tage fejl af retningen.
204
00:18:21,320 --> 00:18:27,960
Vi mente, at tunnelen fra skildpadden
til bagdøren gik i en lige linje.
205
00:18:28,120 --> 00:18:33,200
Måske er den ikke lige.
Vi mener, at tunnelen er her -
206
00:18:33,360 --> 00:18:37,880
- men vi bør måske prøve
en anden linje og lede andre steder.
207
00:18:38,040 --> 00:18:43,400
Der er et hulrum bag bagdøren.
208
00:18:43,560 --> 00:18:46,840
Der kommer vand op.
209
00:18:47,000 --> 00:18:52,280
- Hold den der.
- Jeg tror, at det er et hulrum.
210
00:18:52,440 --> 00:18:58,000
Vi kan måske finde et andet hulrum,
der går i en anden retning.
211
00:18:58,160 --> 00:19:03,680
Der er måske en retningsmarkør,
som kan føre os til tunnelen.
212
00:19:03,840 --> 00:19:07,480
Vi må søge i flere retninger
og lede efter spor.
213
00:19:07,640 --> 00:19:13,600
Så kan vi finde et nyt område,
hvor vi kan komme ind i bjerget.
214
00:19:13,760 --> 00:19:15,360
Vi udvider søgningen.
215
00:19:15,520 --> 00:19:20,080
De vil lede efter retningsmarkører
ved hulrummet -
216
00:19:20,240 --> 00:19:25,400
- som kan angive tunnelens retning
og føre dem til en indgang.
217
00:19:26,840 --> 00:19:33,480
Her har jeg set tegn og symboler,
som jeg ikke har set før.
218
00:19:35,200 --> 00:19:42,120
Alt hører sammen. Vi holder ikke op,
før vi kender sammenhængen.
219
00:19:42,280 --> 00:19:48,000
- Der er nogle sten heroppe.
- Hold udkig efter slanger.
220
00:19:51,320 --> 00:19:58,040
- Den sten er ret stor.
- Vil I se på den? Jeg rydder vejen.
221
00:19:59,240 --> 00:20:01,920
Ligner den noget?
222
00:20:04,000 --> 00:20:06,680
Hvad tror I, at det kan være?
223
00:20:08,120 --> 00:20:12,040
Den peger ikke mod noget.
Den ligger her bare.
224
00:20:13,480 --> 00:20:15,880
Lad os lede videre.
225
00:20:16,040 --> 00:20:21,960
Jeg har lavet det her i mange år
i sydvest og Vietnam.
226
00:20:22,120 --> 00:20:25,840
Nogle gange
modsiger symbolerne hinanden.
227
00:20:26,000 --> 00:20:29,240
Jeg har lært, at man skal blive ved.
228
00:20:33,320 --> 00:20:36,360
Se her.
229
00:20:36,520 --> 00:20:41,320
Nogen har hugget en revne i stenen.
230
00:20:41,480 --> 00:20:43,920
Furen er meget tydelig.
231
00:20:45,760 --> 00:20:51,200
Ser man noget langs furen?
Det ligner et kanonsigte.
232
00:20:51,360 --> 00:20:53,720
Man kan se op ad bjerget.
233
00:20:56,480 --> 00:21:00,480
Det peger i nordøstlig retning.
234
00:21:00,640 --> 00:21:05,880
Jeg tror, at stenen er vigtig.
Den kan vise os vejen.
235
00:21:06,040 --> 00:21:12,200
Måske er der en tunnel i den retning
op ad bjerget.
236
00:21:20,240 --> 00:21:27,000
Teamet leder efter retningsmarkører
og har fundet en skulpteret sten -
237
00:21:27,160 --> 00:21:30,120
- som peger i nordøstlig retning.
238
00:21:30,280 --> 00:21:32,360
Det ligner et kanonsigte.
239
00:21:32,520 --> 00:21:35,920
De er ved det oprindelige hulrum.
240
00:21:37,080 --> 00:21:41,480
Teamet vil udføre en ERT-test -
241
00:21:41,640 --> 00:21:47,040
- på linje med kanonsigte-stenen
i håb om at finde en tunnel -
242
00:21:47,200 --> 00:21:49,720
- som fører nordpå op ad bjerget.
243
00:21:49,880 --> 00:21:54,440
- Skal vi gå i gang?
- Ja. Hvad har I der?
244
00:21:54,600 --> 00:22:01,160
- Hulrumsmarkører.
- Vi håber, at der er et hulrum her.
245
00:22:01,320 --> 00:22:04,000
Forhåbentlig finder vi en tunnel.
246
00:22:04,160 --> 00:22:11,120
ERT bruger elektriske impulser
til at måle former nedenunder.
247
00:22:11,280 --> 00:22:15,360
Resultater på over 1000
tyder på et massivt jordlag.
248
00:22:15,520 --> 00:22:20,960
Resultater på under 1000
tyder på et hulrum.
249
00:22:21,120 --> 00:22:23,360
- Er I klar?
- Ja.
250
00:22:23,520 --> 00:22:29,680
Teamet anvendte samme teknologi
på den anden side af bjerget.
251
00:22:29,840 --> 00:22:32,320
Jeg ser et stort hulrum.
252
00:22:32,480 --> 00:22:38,360
- Det er 6 meter højt og 4,5 bredt.
- Stort nok til en lastbil.
253
00:22:38,520 --> 00:22:41,920
Nu sigter vi på 12 meters dybde.
254
00:22:43,600 --> 00:22:45,400
12 meters dybde.
255
00:22:45,560 --> 00:22:52,240
De håber at finde en tunnel,
der går nordpå op ad bjerget.
256
00:22:56,680 --> 00:23:02,760
670. Det tyder på et hulrum.
257
00:23:02,920 --> 00:23:07,720
Vi går tre meter ned og ser,
om vi når bunden.
258
00:23:10,080 --> 00:23:16,880
- Klar!
- Er du klar, Manny? 15 meter.
259
00:23:21,680 --> 00:23:25,480
- 597.
- Hulrummet er mindst tre meter højt.
260
00:23:27,520 --> 00:23:33,360
Vi har vist fundet et hulrum,
men det er på 12 meters dybde.
261
00:23:33,520 --> 00:23:37,560
Hulrummet kan være tunnelen.
262
00:23:41,320 --> 00:23:43,600
De vender tilbage til basislejren.
263
00:23:43,760 --> 00:23:47,760
Vi scannede bagdørsområdet
og fik gode data.
264
00:23:47,920 --> 00:23:50,880
Her er resultatet.
265
00:23:52,600 --> 00:23:59,360
- Er det, hvad jeg tror, at det er?
- Ja. På 12 meters dybde.
266
00:23:59,520 --> 00:24:02,440
Det kan være en tunnel.
267
00:24:02,600 --> 00:24:07,520
Her er bagdøren, her er hulrummet,
og her er kanonsigte-stenen.
268
00:24:07,680 --> 00:24:11,080
Jeg scannede både under
og oven over området.
269
00:24:11,240 --> 00:24:16,640
- Så er den ovenover.
- Den fører nordpå fra kanonsigtet.
270
00:24:16,800 --> 00:24:21,320
Vi har to hulrum på 12 meters dybde.
Her og her.
271
00:24:21,480 --> 00:24:26,240
Det var svært at grave
ved det første hulrum.
272
00:24:29,280 --> 00:24:31,320
Grundfjeldet er massivt.
273
00:24:35,360 --> 00:24:42,160
- Jeg kan ikke komme igennem.
- Det bliver nok svært at grave der.
274
00:24:42,320 --> 00:24:46,120
Hvis der er en tunnel her,
vil jeg finde indgangen.
275
00:24:46,280 --> 00:24:50,440
- Hvordan gør vi det?
- Jeg henter kortet.
276
00:24:54,680 --> 00:24:59,320
Vi er her. Hvis vi går
ud fra kanonsigte-stenen -
277
00:24:59,480 --> 00:25:04,680
- bør vi finde en tunnelåbning
et stykke oppe ad bjerget.
278
00:25:04,840 --> 00:25:09,000
Lidarkortet kan måske
vise noget mere præcist.
279
00:25:09,160 --> 00:25:13,880
For nogle uger siden udførte
Jamie Young og hans drone -
280
00:25:14,040 --> 00:25:16,680
- en granskning af bjerget
fra luften.
281
00:25:16,840 --> 00:25:21,520
Han skabte et digitalt kort,
hvor løvværket var fjernet.
282
00:25:21,680 --> 00:25:25,080
Det der kan være en grotteindgang.
283
00:25:25,240 --> 00:25:31,360
Hans Lidardata førte teamet
til en grotte og historiestenen.
284
00:25:31,520 --> 00:25:35,680
Hold da op.
Der er markører på stenene.
285
00:25:35,840 --> 00:25:42,720
Nu håber de, at Lidar vil afsløre
en tunnelindgang i bjerget.
286
00:25:42,880 --> 00:25:46,800
Det er bedre.
Hvor er skildpadden og bagdøren?
287
00:25:46,960 --> 00:25:51,040
Skildpaddestenen er her.
288
00:25:51,200 --> 00:25:54,080
Bagdøren er her et sted.
289
00:25:54,240 --> 00:25:58,360
Kanonsigte-stenen er i den blå spids.
290
00:25:58,520 --> 00:26:04,640
- Vi skal nordpå.
- Her ser man flere stier.
291
00:26:04,800 --> 00:26:08,880
- Men ingen fører til vores sted.
- Det er underligt.
292
00:26:12,600 --> 00:26:16,640
Efter en ERT-scanning
og opdagelsen af en mulig tunnel -
293
00:26:16,800 --> 00:26:19,840
- der går op gennem bjerget
fra det oprindelig hulrum -
294
00:26:20,000 --> 00:26:24,160
- analyserer teamet kort
og leder efter tegn på en indgang.
295
00:26:24,320 --> 00:26:28,120
Hvad er det for en mærkelig plet?
296
00:26:28,280 --> 00:26:32,760
- Jeg ved ikke, hvad det er.
- Det kan være interessant.
297
00:26:32,920 --> 00:26:38,680
- Hvad ser du, Pete?
- Det ser besynderligt ud.
298
00:26:38,840 --> 00:26:41,920
Det ligner et fladt område.
299
00:26:42,080 --> 00:26:46,240
Ser det naturligt ud?
Intet andet på kortet ser sådan ud.
300
00:26:46,400 --> 00:26:51,760
- Kan du vise stedet på kortet?
- Her er skildpaddestenen.
301
00:26:51,920 --> 00:26:55,720
Her er bagdøren,
og her er kanonsigtet.
302
00:26:57,480 --> 00:27:03,240
Ifølge Lidarkortet
bør det sted ligge her.
303
00:27:03,400 --> 00:27:06,240
Jeg kan kun se træer der.
304
00:27:06,400 --> 00:27:10,920
Jeg kan se noget.
Må jeg låne din tusch?
305
00:27:11,080 --> 00:27:15,720
Vi har en linje mellem disse punkter.
306
00:27:15,880 --> 00:27:21,160
- Det flade område er her et sted.
- Deromkring.
307
00:27:21,320 --> 00:27:27,160
Hvis jeg tegner en linje der
og en linje her...
308
00:27:27,320 --> 00:27:29,640
- ...har vi en trekant.
- Ja.
309
00:27:29,800 --> 00:27:35,200
Jeg kan jo lide symboler,
og det bliver ikke bedre end det.
310
00:27:35,360 --> 00:27:40,000
Kanonsigte-stenen peger nordpå
mod det område.
311
00:27:40,160 --> 00:27:44,320
Hvis jeg har ret,
er der noget interessant her.
312
00:27:46,200 --> 00:27:52,200
- Pyramiden. Hvad skal jeg se efter?
- En pyramide.
313
00:27:52,360 --> 00:27:57,040
Det her er nok et vigtigt sted.
314
00:27:58,560 --> 00:28:00,600
Vi går op og tager et kig.
315
00:28:06,760 --> 00:28:10,160
TORSDAG
316
00:28:18,720 --> 00:28:25,400
Næste dag begynder teamet at lede
efter afvigelsen på Lidarkortet.
317
00:28:25,560 --> 00:28:29,160
Det er svært
at sætte brikkerne sammen.
318
00:28:29,320 --> 00:28:34,120
Jeg tænker på det hele dagen
og drømmer om det om natten.
319
00:28:34,280 --> 00:28:40,280
Skatten har ventet på mig hele livet.
Nu er jeg tæt på at finde den.
320
00:28:40,440 --> 00:28:47,440
- Er du okay, Pete?
- Peter, du er en rigtig bjergged.
321
00:28:50,080 --> 00:28:52,080
- Er du okay deromme?
- Ja.
322
00:28:57,720 --> 00:29:00,600
Vi har fundet fantastiske ting
på bjerget.
323
00:29:00,760 --> 00:29:04,720
Skatten blev ikke skjult på én dag,
så det vil tage tid.
324
00:29:06,120 --> 00:29:08,440
- Kan du se noget?
- Ikke endnu.
325
00:29:08,600 --> 00:29:12,520
Hvert symbol, spadestik
og skridt op ad bjerget -
326
00:29:12,680 --> 00:29:15,400
- fører os tættere på
at løse mysteriet.
327
00:29:15,560 --> 00:29:22,040
- Er det her?
- Jeg ved det ikke. Det ser fladt ud.
328
00:29:22,200 --> 00:29:25,680
Er det dette område,
vi så på Lidarkortet?
329
00:29:25,840 --> 00:29:28,080
Det tror jeg. Her er ret fladt.
330
00:29:28,240 --> 00:29:34,640
- Området er mindst 4,5 meter bredt.
- Nogen har vist gravet her.
331
00:29:34,800 --> 00:29:40,000
Det ser ud, som om
en bulldozer har jævnet jorden.
332
00:29:40,160 --> 00:29:46,920
- Hvordan kom skatten op ad bjerget?
- Japanerne byggede en vej.
333
00:29:47,080 --> 00:29:52,240
Jorden er ikke
så stenet og ujævn her.
334
00:29:52,400 --> 00:29:58,680
Se græsset. Jorden er så hård,
at græsset ikke kan vokse så højt.
335
00:30:01,440 --> 00:30:04,760
Det må være her. Vi nærmer os.
336
00:30:04,920 --> 00:30:11,760
Det flade terræn, jordens fasthed
og deres Lidardata tyder på en vej.
337
00:30:11,920 --> 00:30:18,360
Men blev den bygget af japanere
til at fragte Yamashitas skat?
338
00:30:18,520 --> 00:30:23,040
Dette er på linje
med stenen nedenfor.
339
00:30:23,200 --> 00:30:26,160
Det er det, Lidardataene viste.
340
00:30:26,320 --> 00:30:30,680
Vi bør fortsætte opad -
341
00:30:30,840 --> 00:30:34,720
- og følge det flade terræn.
342
00:30:34,880 --> 00:30:41,800
- Ifølge kompasset går vi rigtigt.
- Nu finder vi enden af vejen.
343
00:30:47,160 --> 00:30:53,960
De følger vejen, der er på linje
med furen i kanonsigte-stenen.
344
00:30:54,120 --> 00:30:59,960
Den kan føre til et sted,
som fuldender Martins trekant -
345
00:31:00,120 --> 00:31:03,040
- med skildpaddestenen
og bagdøren.
346
00:31:06,440 --> 00:31:12,040
- Forlader vi vejen nu?
- Hvad pokker er det?
347
00:31:12,200 --> 00:31:19,080
- Det går indad her.
- Vejen ser ud til at slutte her.
348
00:31:19,240 --> 00:31:23,240
- Er det en åbning?
- Det ser underligt ud.
349
00:31:23,400 --> 00:31:26,920
- Skråner det nedad?
- Vi må hugge os frem.
350
00:31:27,080 --> 00:31:30,800
- Hvad er det?
- Man kan styrte ned der.
351
00:31:30,960 --> 00:31:34,080
- Vi ved ikke, hvad der er.
- Måske en skakt.
352
00:31:34,240 --> 00:31:38,800
Vær forsigtig. Der kan være miner.
353
00:31:40,280 --> 00:31:45,120
- Hvad er det?
- Hold udkig efter farer.
354
00:31:45,280 --> 00:31:48,240
- Kom og se.
- Hvad har du fundet?
355
00:31:48,400 --> 00:31:51,840
- Er det trygt at gå derind?
- Se her.
356
00:31:52,000 --> 00:31:56,800
Giv mig en hånd, John.
Jeg vil også komme op.
357
00:31:56,960 --> 00:32:01,080
Hold da op. Se der.
358
00:32:03,680 --> 00:32:10,200
Det er en tunnel.
Se, hvor langt den går ind.
359
00:32:15,520 --> 00:32:21,200
- Hvad ser du, Jeremy?
- Den er 15 meter dyb.
360
00:32:21,360 --> 00:32:26,720
Jeg kan se noget til venstre.
Er det træ?
361
00:32:26,880 --> 00:32:31,560
Træ tyder på en menneskeskabt
tunnel. Det er det, vi søger.
362
00:32:32,880 --> 00:32:37,640
- Hvorfor er den åben?
- Den store sten ved åbningen...
363
00:32:37,800 --> 00:32:41,920
...blokerede nok indgangen engang.
364
00:32:42,080 --> 00:32:46,280
Erosionen løsnede stenene,
som rullede ned.
365
00:32:46,440 --> 00:32:50,080
Tyfonregnen skyllede den
måske væk.
366
00:32:53,040 --> 00:32:57,920
Det er den næststørste tyfon,
som er målt. Vi kan ikke arbejde.
367
00:32:58,080 --> 00:33:02,080
Det er farligt at være udendørs.
368
00:33:02,840 --> 00:33:04,720
Det er fantastisk.
369
00:33:06,680 --> 00:33:12,440
Kulminearbejderen Jeremy
går frivilligt ind først.
370
00:33:12,600 --> 00:33:15,560
- Er I klar?
- Kom så.
371
00:33:15,720 --> 00:33:19,360
Pas på derinde.
Hold udkig efter farer.
372
00:33:32,840 --> 00:33:38,800
Gutter! Det her skal I se!
373
00:33:41,960 --> 00:33:45,040
- Er du okay?
- Ja.
374
00:33:46,360 --> 00:33:51,120
- Hold da op.
- Rør ikke noget, og gå forsigtigt.
375
00:33:57,680 --> 00:34:01,000
Se dette sted. Her har de knoklet.
376
00:34:02,280 --> 00:34:05,400
Tunnelen er bygget til at holde.
377
00:34:05,560 --> 00:34:09,400
De har hugget sig ind i bjerget.
378
00:34:09,560 --> 00:34:12,560
Det er et utroligt arbejde.
379
00:34:16,800 --> 00:34:19,400
Det er utroligt.
380
00:34:21,680 --> 00:34:27,360
Du godeste. Det føles uvirkeligt.
381
00:34:27,520 --> 00:34:31,720
- Hvor langt fortsætter tunnelen?
- Så langt øjet rækker.
382
00:34:33,320 --> 00:34:38,120
- Spørgsmålet er, om her er skatte.
- Det finder vi ud af.
383
00:34:38,280 --> 00:34:41,120
Vi er inde i bjerget, drenge.
384
00:34:41,280 --> 00:34:46,400
- Man kan ikke se enden af tunnelen.
- Nej. Hold da op.
385
00:34:46,560 --> 00:34:49,880
- Utroligt.
- Den kan gå gennem hele bjerget.
386
00:34:51,960 --> 00:34:55,040
- Kan I mærke brisen?
- Ja.
387
00:34:55,200 --> 00:35:00,200
Der må være
en anden åbning et sted.
388
00:35:00,360 --> 00:35:05,680
- Hvad er det?
- En flagermus.
389
00:35:07,200 --> 00:35:09,280
Se her.
390
00:35:10,760 --> 00:35:15,520
Det er en forhammer.
391
00:35:15,680 --> 00:35:19,920
Den har ligget her så længe,
at skaftet er rådnet væk.
392
00:35:24,920 --> 00:35:29,000
Alt, som vi har fundet her,
tegnene, symbolerne...
393
00:35:32,400 --> 00:35:35,480
...og blindgyderne,
har ført os hertil.
394
00:35:38,480 --> 00:35:43,720
- Det var en fantastisk tunnel.
- Mærkede I, at der var træk?
395
00:35:43,880 --> 00:35:48,440
Der må være en anden åbning -
396
00:35:48,600 --> 00:35:51,240
- på denne side af bjerget.
397
00:35:51,400 --> 00:35:54,200
Der kan være flere åbninger.
398
00:35:54,360 --> 00:35:58,400
Endelig har vi fundet tunnelen.
Nu må vi være forsigtige.
399
00:35:58,560 --> 00:36:03,520
- Jeg vil se, hvor lang den er.
- Vi har røgbomber, ikke?
400
00:36:06,440 --> 00:36:13,440
Vi placerer røgbomber derinde
og dækker åbningen.
401
00:36:13,600 --> 00:36:17,000
Så må vi se,
om der siver røg ud et andet sted.
402
00:36:17,160 --> 00:36:20,280
- Vi er klar!
- Røgbomberne er kastet!
403
00:36:22,960 --> 00:36:25,280
Jeg kommer ud!
404
00:36:28,480 --> 00:36:32,960
- Se derhenne!
- Hold da op.
405
00:36:33,120 --> 00:36:35,560
Der er en til!
406
00:36:36,760 --> 00:36:42,520
- Det kan også ryge bag bakkerne.
- Det her er større end ventet.
407
00:36:42,680 --> 00:36:48,320
- Vi gjorde det!
- Godt gået.
408
00:36:58,560 --> 00:37:05,080
Nøglen til mysteriet og symbolerne
var vores snak med Bedstefar.
409
00:37:05,240 --> 00:37:10,800
Du må være Bedstefar.
Herovre? Ja, jeg kan se det.
410
00:37:10,960 --> 00:37:13,480
Man går op ad bjerget.
411
00:37:13,640 --> 00:37:20,360
Vi gør det
både for vores og hans skyld.
412
00:37:21,520 --> 00:37:24,800
KORT EFTER OPDAGELSEN
AF TUNNELEN -
413
00:37:24,960 --> 00:37:30,640
- HØRTE TEAMET,
AT BEDSTEFAR VAR GÅET BORT
414
00:37:30,800 --> 00:37:35,120
Bedstefar var fantastisk.
Han lærte mig meget.
415
00:37:36,600 --> 00:37:42,960
Vi ville finde en vej ind i bjerget.
Nu skal vi udforske tunnelen.
416
00:37:43,120 --> 00:37:47,960
Noget hemmeligt og mærkeligt
er skjult i bjerget.
417
00:37:48,120 --> 00:37:53,320
Det ville hædre Bedstefars minde,
hvis det her lykkes.
418
00:37:53,480 --> 00:37:58,440
Denne historie er gået tabt.
Intet kan måle sig med det.
419
00:37:58,600 --> 00:38:02,880
Vi vil undersøge tunnelen
og lede efter ting -
420
00:38:03,040 --> 00:38:09,320
- som ingen har set i 70 år.
Det er den virkelige skat.
421
00:38:09,480 --> 00:38:13,080
Lad os gå i gang.
Vi har nok at se til.
422
00:38:16,360 --> 00:38:19,320
Tekster: Malene Cramer
35948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.