All language subtitles for Lost Gold of World War II - S01E08 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:05,040 I finalen... 2 00:00:05,200 --> 00:00:10,520 Vi har fundet meget i bjergene. Der er tegn og symboler. 3 00:00:10,680 --> 00:00:15,560 CIA var nok involveret hele tiden. 4 00:00:15,720 --> 00:00:19,800 - Hvordan ser det ud? - Som et gorillahoved. 5 00:00:19,960 --> 00:00:22,440 Bak væk! 6 00:00:22,600 --> 00:00:26,680 - Skete der en forbrydelse? - Det har jeg mistanke om. 7 00:00:29,280 --> 00:00:36,120 - Alt har ført os hertil. - Det her er den eneste vej ind. 8 00:00:37,960 --> 00:00:40,560 Den går på fuld kraft. 9 00:00:42,200 --> 00:00:49,120 Jeg er her for at forklare, hvor farlig denne branche kan være. 10 00:00:49,280 --> 00:00:55,080 - Er det trygt at gå derind? - Se, hvor langt den går ind. 11 00:00:58,800 --> 00:01:05,160 I 70 år har man talt om en skat omgivet af farer. 12 00:01:07,480 --> 00:01:10,560 Det er et af anden verdenskrigs største mysterier. 13 00:01:10,720 --> 00:01:15,160 Noget hemmeligt og mærkeligt er gemt oppe i bjergene. 14 00:01:15,320 --> 00:01:20,040 I en hemmelig operation ledet af general Yamashita - 15 00:01:20,200 --> 00:01:25,040 - blev skatte angiveligt begravet i Filippinerne ved krigens slutning. 16 00:01:25,200 --> 00:01:31,080 De tog alt af værdi. Guld, sølv, våben og militærhemmeligheder. 17 00:01:31,240 --> 00:01:37,400 - Skatten kan bestå af alt muligt. - Med et øjenvidnes hjælp... 18 00:01:37,560 --> 00:01:40,120 Her var mange japanere. 19 00:01:41,680 --> 00:01:47,800 ...vil nogle amerikanere opklare mysteriet fra anden verdenskrig. 20 00:01:47,960 --> 00:01:53,560 - Der er noget her i området. - Hvordan kommer vi ind i bjerget? 21 00:01:55,160 --> 00:01:58,080 Hvis I går derhen, vil I alle dø. 22 00:02:10,640 --> 00:02:15,080 - Forlader vi vejen nu? - Hvad pokker er det? 23 00:02:15,240 --> 00:02:18,280 TORSDAG, KLOKKEN 15.00 24 00:02:18,440 --> 00:02:21,960 Det går indad her. 25 00:02:22,120 --> 00:02:26,160 - Er det en åbning? - Skråner det nedad? 26 00:02:28,440 --> 00:02:32,680 - Hvad har I fundet? - Se her. 27 00:02:32,840 --> 00:02:36,560 Hold da op. Se, hvor langt den går ind. 28 00:02:41,080 --> 00:02:45,080 Gutter! Det her skal I se! 29 00:02:47,400 --> 00:02:51,840 LØRDAG FEM DAGE TIDLIGERE 30 00:02:56,920 --> 00:03:02,520 - Du husker den sten, ikke? - Jo. Det er nok bagdøren. 31 00:03:02,680 --> 00:03:06,800 Peter Struzzieri og teamet mener, at de har fundet en bagdør - 32 00:03:06,960 --> 00:03:12,320 - ind til tunnelsystemet, som skjuler Yamashitas skat. 33 00:03:12,480 --> 00:03:16,440 Vi ved ikke, hvad der er derinde, før vi kommer ind. 34 00:03:16,600 --> 00:03:21,840 Stenblokkenes mønstre ligner et symbol på en sten i nærheden. 35 00:03:22,000 --> 00:03:25,280 Det kan være et spor lavet af den japanske hær. 36 00:03:25,440 --> 00:03:29,800 Men hvis de fjerner stenene, kan tunnelen styrte sammen - 37 00:03:29,960 --> 00:03:36,960 - og det kan detonere minerne, som siges at beskytte skatten. 38 00:03:37,120 --> 00:03:41,000 Men de har ikke andre muligheder. 39 00:03:41,160 --> 00:03:44,800 Det her er den letteste vej ind. 40 00:03:46,280 --> 00:03:51,080 - Hvordan skal vi gå frem? - Vi må køre gravkoen herover. 41 00:03:51,240 --> 00:03:54,920 Hvis vi fjerner den store sten, kan vi komme ind. 42 00:03:55,080 --> 00:03:59,200 Der kan være sprængladninger her, så hold afstand. 43 00:03:59,360 --> 00:04:04,920 Trykbølgen vil komme denne vej. Stenene fungerer som et kanonløb. 44 00:04:06,960 --> 00:04:10,320 Jeg sagde ikke, at det ville blive nemt. 45 00:04:10,480 --> 00:04:16,840 Men det er vores eneste vej ind, så vi må være forsigtige. 46 00:04:17,000 --> 00:04:22,960 Der er noget derinde, og det her er vores vej ind. 47 00:04:23,120 --> 00:04:26,200 Vi henter gravkoen og lukker op. 48 00:04:27,960 --> 00:04:32,960 Hvis det er en tunnelåbning, kan den være omtalt et sted. 49 00:04:33,120 --> 00:04:36,640 Ifølge Martin og andre - 50 00:04:36,800 --> 00:04:41,720 - tegnede den japanske hær kort over skjulestederne. 51 00:04:41,880 --> 00:04:47,600 Blå kort blev brugt, når tunnelerne og hulrummene blev bygget. 52 00:04:47,760 --> 00:04:52,840 Røde kort blev givet til kejserfamilien. 53 00:04:53,000 --> 00:04:56,960 De viste minernes placering. 54 00:04:57,120 --> 00:05:00,800 Roger Roxas sagde, at et kort - 55 00:05:00,960 --> 00:05:05,480 - hjalp ham med at finde dele af skatten i 1971. 56 00:05:05,640 --> 00:05:09,000 En japansk soldat gav min far et kort - 57 00:05:09,160 --> 00:05:13,440 - og sagde, at han skulle grave under hospitalet. 58 00:05:13,600 --> 00:05:20,040 Men teamet har intet kort over bjerget og må klare sig selv. 59 00:05:23,120 --> 00:05:25,240 Nu går jeg i gang. 60 00:05:26,800 --> 00:05:29,720 Mens Manny søger efter miner - 61 00:05:29,880 --> 00:05:34,400 - begynder Brad at fjerne stenene foran bagdøren. 62 00:05:34,560 --> 00:05:40,280 Maskinen tipper lidt forover, for stenen er tungere end modvægten. 63 00:05:45,960 --> 00:05:48,600 Det var lige på grænsen. 64 00:05:50,280 --> 00:05:53,520 Bjerget har forandret sig gennem 70 år... 65 00:05:53,680 --> 00:05:58,760 ...og hjulpet med at skjule alle spor efter Yamashita. 66 00:05:58,920 --> 00:06:04,440 Vi vil forsøge at finde det, som naturen og tiden har skjult. 67 00:06:07,520 --> 00:06:10,600 Jeg må bane en vej her. 68 00:06:10,760 --> 00:06:14,760 Der er mange store sten, som vi skal forbi. 69 00:06:18,000 --> 00:06:23,680 Det bliver ikke en hurtig udgravning. Det her vil tage tid. 70 00:06:26,360 --> 00:06:29,200 Vi må kalde stedet Kampestensfeltet. 71 00:06:29,360 --> 00:06:31,720 Brad fortsætter med at fjerne sten. 72 00:06:31,880 --> 00:06:38,080 I basislejren får Peter og Martin et opkald fra Bingo Minerva. 73 00:06:38,240 --> 00:06:43,440 Jeg har undersøgt det spor, som J.D. Foringer gav mig. 74 00:06:43,600 --> 00:06:47,400 Få dage tidligere traf han J.D. Foringer - 75 00:06:47,560 --> 00:06:53,520 - hvis bror ledte efter skatte for et firma med CIA-forbindelser. 76 00:06:53,680 --> 00:07:00,320 Vil du vide mere om CIA's aktiviteter i Filippinerne, så kender jeg en fyr. 77 00:07:00,480 --> 00:07:04,000 Han gav mig et tip om en skattejæger i Filippinerne. 78 00:07:04,160 --> 00:07:08,200 - Hvad hedder han? - Han turde ikke afsløre det. 79 00:07:08,360 --> 00:07:14,720 Han er i Manila og har information, men han vil mødes ansigt til ansigt. 80 00:07:14,880 --> 00:07:19,720 - Er det værd at følge op på? - Det er svært at bekræfte... 81 00:07:19,880 --> 00:07:22,440 ...om informationen er brugbar. 82 00:07:22,600 --> 00:07:28,320 Men jeg stoler på J.D., så det er værd at lytte til ham. 83 00:07:36,240 --> 00:07:38,960 SØNDAG 84 00:07:39,120 --> 00:07:44,960 Næste dag kører Peter til Manila for at møde kilden. 85 00:07:45,120 --> 00:07:49,360 Han påstår at kende sandheden om Yamashitas skat. 86 00:07:49,520 --> 00:07:55,800 Vi skal mødes på en kirkegård for faldne amerikanske soldater. 87 00:07:56,560 --> 00:07:57,880 Hej. 88 00:07:58,040 --> 00:08:04,920 Kilden vil have, at hans stemme og udseende skjules. 89 00:08:05,080 --> 00:08:10,040 Jeg hedder Peter. Hvordan blev du involveret i det her? 90 00:08:10,200 --> 00:08:13,640 Har du hørt om Robert Curtis? 91 00:08:13,800 --> 00:08:17,520 Han havde noget Marcos at gøre, ikke sandt? 92 00:08:17,680 --> 00:08:21,400 Curtis var en amerikansk mineingeniør - 93 00:08:21,560 --> 00:08:25,920 - som blev kontaktet af præsident Ferdinand Marcos - 94 00:08:26,080 --> 00:08:30,840 - for at hjælpe ham med at smelte Yamashitas guld om. 95 00:08:31,000 --> 00:08:37,400 Marcos fandt guld, men frygtede, at det ville starte en verdenskrig - 96 00:08:37,560 --> 00:08:41,320 - for det blev stjålet fra Kina under anden verdenskrig. 97 00:08:41,480 --> 00:08:47,400 Derfor indgik præsident Marcos et partnerskab med Bob Curtis. 98 00:08:47,560 --> 00:08:50,760 Han kunne fjerne sporbare mineraler - 99 00:08:50,920 --> 00:08:55,720 - som viste guldets oprindelsesland. 100 00:08:55,880 --> 00:09:00,920 De smeltede det om og sagde, at det kom fra filippinske miner. 101 00:09:01,080 --> 00:09:07,120 - Hvor ved du alt det her fra? - Bob Curtis' vidneerklæring. 102 00:09:07,280 --> 00:09:13,760 Præsident Marcos ville tale om omsmeltning af guldbarrer. 103 00:09:13,920 --> 00:09:18,200 Hvor meget guld taler vi om? 104 00:09:18,360 --> 00:09:20,920 Værdien kan ikke opgøres. 105 00:09:21,080 --> 00:09:27,560 Det var utrolige beløb. Formentlig billioner af dollars. 106 00:09:27,720 --> 00:09:31,560 Marcos kunne ikke afkode og tyde kortene. 107 00:09:31,720 --> 00:09:36,360 Marcos lod Bob rekonstruere dem baglæns. 108 00:09:36,520 --> 00:09:40,480 Bob Curtis granskede kortene nøje - 109 00:09:40,640 --> 00:09:43,840 - og indså, hvor skatterne kunne være. 110 00:09:44,000 --> 00:09:49,520 Men han vidste også, at Marcos kunne få ham dræbt. 111 00:09:49,680 --> 00:09:52,800 Når Marcos mente, at Bob vidste for meget - 112 00:09:52,960 --> 00:09:57,000 - tog de ham med herhen på kirkegården. 113 00:09:57,160 --> 00:10:02,200 De førte ham hen til en gravsten med hans navn. 114 00:10:02,360 --> 00:10:08,160 Nogen rettede en pistol mod ham og sagde: "Marcos sagde, at du skal dø." 115 00:10:11,480 --> 00:10:15,800 Peter Struzzieri møder en konfidentiel kilde - 116 00:10:15,960 --> 00:10:20,960 - som hævder at have været Bob Curtis' kollega. 117 00:10:21,120 --> 00:10:26,560 Curtis sagde: "Hvis du skyder mig, havner du i graven ved siden af." 118 00:10:26,720 --> 00:10:30,960 Han sagde: "Jeg brændte kortene i går aftes." 119 00:10:31,120 --> 00:10:37,760 "Jeg fotograferede dem og sendte billederne til USA." 120 00:10:38,840 --> 00:10:41,040 "Hvis du dræber mig - 121 00:10:41,200 --> 00:10:46,000 - dræber Marcos dig, fordi du mistede de 175 kort." 122 00:10:46,160 --> 00:10:50,040 Bob Curtis tog det første fly fra Manila næste morgen. 123 00:10:50,200 --> 00:10:56,640 Brændte han virkelig kortene og sendte billederne til USA? 124 00:10:56,800 --> 00:10:58,600 - Ja. - Hvor blev de af? 125 00:10:58,760 --> 00:11:05,240 - Jeg har brug for at bekræfte det. - Jeg kan ikke sige mere. 126 00:11:05,400 --> 00:11:11,320 - Kortene kan koste dig livet. - Hvor ved du alt det her fra? 127 00:11:11,480 --> 00:11:15,880 Jeg har stor viden efter mine fire år med Bob Curtis. 128 00:11:16,040 --> 00:11:20,080 - Du fik nogle kort. - Det kan jeg ikke svare på. 129 00:11:20,240 --> 00:11:22,440 Er du blevet truet på livet? 130 00:11:22,600 --> 00:11:28,920 Jeg har boet her i ti år, og jeg er blevet truet på livet syv-otte gange. 131 00:11:29,080 --> 00:11:34,640 Hvis han virkelig kendte Bob Curtis, kan det, han siger, være sandt. 132 00:11:34,800 --> 00:11:41,800 - Hvorfor fortæller du mig det her? - Kender du fonden Black Eagle? 133 00:11:41,960 --> 00:11:48,960 Ifølge kilden fungerer Black Eagle som uofficiel finansiering - 134 00:11:49,120 --> 00:11:52,520 - af CIA's hemmelige operationer. 135 00:11:52,680 --> 00:11:57,120 Der har været spekulationer om, at CIA ville have Yamashitas skat - 136 00:11:57,280 --> 00:12:01,320 - for at fylde Black Eagle-fonden. 137 00:12:01,480 --> 00:12:06,240 CIA kendte til krigsbyttet i Filippinerne og tænkte: 138 00:12:06,400 --> 00:12:08,880 "Her var vi en kilde til midler." 139 00:12:09,040 --> 00:12:14,680 "Lad os finde Yamashitas skat." 140 00:12:14,840 --> 00:12:19,040 Så almindelige skattejægere - 141 00:12:19,200 --> 00:12:22,480 - konkurrerer på en måde med CIA. 142 00:12:22,640 --> 00:12:25,600 Jeg er her for at forklare - 143 00:12:25,760 --> 00:12:29,720 - hvor farlig denne branche kan være. 144 00:12:29,880 --> 00:12:32,000 Så vær forsigtig. 145 00:12:42,360 --> 00:12:45,480 MANDAG 146 00:12:48,120 --> 00:12:53,160 I lejren fortæller Peter John om mødet. 147 00:12:53,320 --> 00:12:59,240 - Var det turen værd? - Han havde arbejdet med Bob Curtis. 148 00:12:59,400 --> 00:13:04,960 Jeg ved ikke, om det stemmer, men han vidste meget om ham. 149 00:13:05,120 --> 00:13:08,160 Fortalte han noget om vores område? 150 00:13:08,320 --> 00:13:15,320 Jeg forsøgte at få information og ledetråde om vores bjerg. 151 00:13:15,480 --> 00:13:18,920 Men han ville ikke afsløre for meget. 152 00:13:19,080 --> 00:13:22,480 Han sagde, at vi havde undervurderet skattene - 153 00:13:22,640 --> 00:13:28,240 - og at Yamashitas skat kan være flere billioner dollars værd. 154 00:13:28,400 --> 00:13:32,440 Billioner? Det er utroligt. 155 00:13:32,600 --> 00:13:36,160 Han hævder, at CIA har fundet en skat her - 156 00:13:36,320 --> 00:13:40,680 - og at pengene blev anbragt i den hemmelige fond Black Eagle. 157 00:13:40,840 --> 00:13:44,800 Jeg har hørt rygter om den. 158 00:13:44,960 --> 00:13:50,080 Flere journalister mener, at Black Eagle var en hemmelig fond - 159 00:13:50,240 --> 00:13:53,880 - som blev oprettet af CIA efter anden verdenskrig - 160 00:13:54,040 --> 00:14:00,600 - for at finansiere operationer, statskup og snigmord. 161 00:14:00,760 --> 00:14:07,000 Den er opkaldt efter ørnen, der prydede nazisternes guldbarrer. 162 00:14:07,160 --> 00:14:10,560 Fonden bestod angiveligt af nazisternes krigsbytte - 163 00:14:10,720 --> 00:14:14,960 - og måske af en del af Yamashitas skat. 164 00:14:15,120 --> 00:14:20,920 Kildens ubekræftede påstande støtter spekulationerne. 165 00:14:21,080 --> 00:14:24,920 - Tror du på ham? - Jeg ved det ikke. 166 00:14:25,080 --> 00:14:31,680 Men mødet førte noget godt med sig. På grund af alle de skattejægere - 167 00:14:31,840 --> 00:14:35,360 - er jeg overbevist om, at der er noget i bjerget. 168 00:14:41,480 --> 00:14:44,920 TIRSDAG 169 00:14:46,640 --> 00:14:51,120 Efter tre dages forberedelser vil Brad flytte bagdøren. 170 00:14:51,280 --> 00:14:55,840 - Jeg er klar til at åbne døren. - Gå i gang. 171 00:14:56,000 --> 00:15:01,880 Teamet stiller sig på afstand i tilfælde af miner. 172 00:15:02,040 --> 00:15:06,400 De håber, at stenen skjuler en tunnel fyldt med skatte - 173 00:15:06,560 --> 00:15:09,760 - som Bedstefar så under krigen. 174 00:15:09,920 --> 00:15:16,360 Hver aften bar de kasser op i bjergene. 175 00:15:16,520 --> 00:15:20,960 - Vi er på plads. - Godt. 176 00:15:23,640 --> 00:15:25,800 Kom så. 177 00:15:27,640 --> 00:15:33,240 Vi ved ikke, hvad der er bagved. Forhåbentlig er der en tunnel. 178 00:15:41,320 --> 00:15:47,400 Det her er vores sidste chance for at komme ind i tunnelen. 179 00:15:48,760 --> 00:15:53,480 - Den bevæger sig. - Den kører på fuld kraft. 180 00:15:57,400 --> 00:16:00,720 - Nu kommer den. - Sådan, Brad! 181 00:16:02,520 --> 00:16:08,000 - Nu kommer den. - Tømmer! 182 00:16:12,280 --> 00:16:15,440 Hold da op. 183 00:16:16,440 --> 00:16:19,240 Kan I se noget? 184 00:16:20,840 --> 00:16:25,800 Teamet har flyttet den sten, som de mener blokerer en bagindgang - 185 00:16:25,960 --> 00:16:29,160 - til en tunnel, der går gennem bjerget. 186 00:16:33,360 --> 00:16:35,960 Kan du se noget, John? 187 00:16:43,800 --> 00:16:47,000 Jeg kan ikke se noget. Kun sten. 188 00:16:52,080 --> 00:16:55,400 - Er det indgangen? - Nej. 189 00:16:57,400 --> 00:16:59,840 Jeg ved ikke, hvad der foregår. 190 00:17:07,800 --> 00:17:11,400 Vi troede, at der ville være en tunnel der. 191 00:17:11,560 --> 00:17:15,320 Åbningen kan være kollapset. Det er frustrerende. 192 00:17:15,480 --> 00:17:19,880 Det er en skuffelse. Jeg troede, at der var noget. 193 00:17:21,520 --> 00:17:25,080 Der er ingen skat derinde. 194 00:17:25,240 --> 00:17:30,880 - Det er virkelig frustrerende. - Jeg er nedslået. 195 00:17:39,640 --> 00:17:42,640 ONSDAG 196 00:17:42,800 --> 00:17:44,640 BASISLEJREN 197 00:17:44,800 --> 00:17:50,440 Det giver ikke mening. Alt pegede på et hulrum. 198 00:17:50,600 --> 00:17:53,760 Hulrummet er der, men vi kan ikke komme derind. 199 00:17:53,920 --> 00:17:58,360 Ifølge dette symbol er det en bagdør. 200 00:17:58,520 --> 00:18:01,360 Jeg tror stadig, at der er noget. 201 00:18:01,520 --> 00:18:08,120 Der burde have været en tunnel der, men hvad fandt vi? 202 00:18:08,280 --> 00:18:14,400 Flere sten. Vi kunne ikke nå hulrummet eller tunnelen - 203 00:18:14,560 --> 00:18:21,160 - så vi gør måske noget forkert. Vi kan tage fejl af retningen. 204 00:18:21,320 --> 00:18:27,960 Vi mente, at tunnelen fra skildpadden til bagdøren gik i en lige linje. 205 00:18:28,120 --> 00:18:33,200 Måske er den ikke lige. Vi mener, at tunnelen er her - 206 00:18:33,360 --> 00:18:37,880 - men vi bør måske prøve en anden linje og lede andre steder. 207 00:18:38,040 --> 00:18:43,400 Der er et hulrum bag bagdøren. 208 00:18:43,560 --> 00:18:46,840 Der kommer vand op. 209 00:18:47,000 --> 00:18:52,280 - Hold den der. - Jeg tror, at det er et hulrum. 210 00:18:52,440 --> 00:18:58,000 Vi kan måske finde et andet hulrum, der går i en anden retning. 211 00:18:58,160 --> 00:19:03,680 Der er måske en retningsmarkør, som kan føre os til tunnelen. 212 00:19:03,840 --> 00:19:07,480 Vi må søge i flere retninger og lede efter spor. 213 00:19:07,640 --> 00:19:13,600 Så kan vi finde et nyt område, hvor vi kan komme ind i bjerget. 214 00:19:13,760 --> 00:19:15,360 Vi udvider søgningen. 215 00:19:15,520 --> 00:19:20,080 De vil lede efter retningsmarkører ved hulrummet - 216 00:19:20,240 --> 00:19:25,400 - som kan angive tunnelens retning og føre dem til en indgang. 217 00:19:26,840 --> 00:19:33,480 Her har jeg set tegn og symboler, som jeg ikke har set før. 218 00:19:35,200 --> 00:19:42,120 Alt hører sammen. Vi holder ikke op, før vi kender sammenhængen. 219 00:19:42,280 --> 00:19:48,000 - Der er nogle sten heroppe. - Hold udkig efter slanger. 220 00:19:51,320 --> 00:19:58,040 - Den sten er ret stor. - Vil I se på den? Jeg rydder vejen. 221 00:19:59,240 --> 00:20:01,920 Ligner den noget? 222 00:20:04,000 --> 00:20:06,680 Hvad tror I, at det kan være? 223 00:20:08,120 --> 00:20:12,040 Den peger ikke mod noget. Den ligger her bare. 224 00:20:13,480 --> 00:20:15,880 Lad os lede videre. 225 00:20:16,040 --> 00:20:21,960 Jeg har lavet det her i mange år i sydvest og Vietnam. 226 00:20:22,120 --> 00:20:25,840 Nogle gange modsiger symbolerne hinanden. 227 00:20:26,000 --> 00:20:29,240 Jeg har lært, at man skal blive ved. 228 00:20:33,320 --> 00:20:36,360 Se her. 229 00:20:36,520 --> 00:20:41,320 Nogen har hugget en revne i stenen. 230 00:20:41,480 --> 00:20:43,920 Furen er meget tydelig. 231 00:20:45,760 --> 00:20:51,200 Ser man noget langs furen? Det ligner et kanonsigte. 232 00:20:51,360 --> 00:20:53,720 Man kan se op ad bjerget. 233 00:20:56,480 --> 00:21:00,480 Det peger i nordøstlig retning. 234 00:21:00,640 --> 00:21:05,880 Jeg tror, at stenen er vigtig. Den kan vise os vejen. 235 00:21:06,040 --> 00:21:12,200 Måske er der en tunnel i den retning op ad bjerget. 236 00:21:20,240 --> 00:21:27,000 Teamet leder efter retningsmarkører og har fundet en skulpteret sten - 237 00:21:27,160 --> 00:21:30,120 - som peger i nordøstlig retning. 238 00:21:30,280 --> 00:21:32,360 Det ligner et kanonsigte. 239 00:21:32,520 --> 00:21:35,920 De er ved det oprindelige hulrum. 240 00:21:37,080 --> 00:21:41,480 Teamet vil udføre en ERT-test - 241 00:21:41,640 --> 00:21:47,040 - på linje med kanonsigte-stenen i håb om at finde en tunnel - 242 00:21:47,200 --> 00:21:49,720 - som fører nordpå op ad bjerget. 243 00:21:49,880 --> 00:21:54,440 - Skal vi gå i gang? - Ja. Hvad har I der? 244 00:21:54,600 --> 00:22:01,160 - Hulrumsmarkører. - Vi håber, at der er et hulrum her. 245 00:22:01,320 --> 00:22:04,000 Forhåbentlig finder vi en tunnel. 246 00:22:04,160 --> 00:22:11,120 ERT bruger elektriske impulser til at måle former nedenunder. 247 00:22:11,280 --> 00:22:15,360 Resultater på over 1000 tyder på et massivt jordlag. 248 00:22:15,520 --> 00:22:20,960 Resultater på under 1000 tyder på et hulrum. 249 00:22:21,120 --> 00:22:23,360 - Er I klar? - Ja. 250 00:22:23,520 --> 00:22:29,680 Teamet anvendte samme teknologi på den anden side af bjerget. 251 00:22:29,840 --> 00:22:32,320 Jeg ser et stort hulrum. 252 00:22:32,480 --> 00:22:38,360 - Det er 6 meter højt og 4,5 bredt. - Stort nok til en lastbil. 253 00:22:38,520 --> 00:22:41,920 Nu sigter vi på 12 meters dybde. 254 00:22:43,600 --> 00:22:45,400 12 meters dybde. 255 00:22:45,560 --> 00:22:52,240 De håber at finde en tunnel, der går nordpå op ad bjerget. 256 00:22:56,680 --> 00:23:02,760 670. Det tyder på et hulrum. 257 00:23:02,920 --> 00:23:07,720 Vi går tre meter ned og ser, om vi når bunden. 258 00:23:10,080 --> 00:23:16,880 - Klar! - Er du klar, Manny? 15 meter. 259 00:23:21,680 --> 00:23:25,480 - 597. - Hulrummet er mindst tre meter højt. 260 00:23:27,520 --> 00:23:33,360 Vi har vist fundet et hulrum, men det er på 12 meters dybde. 261 00:23:33,520 --> 00:23:37,560 Hulrummet kan være tunnelen. 262 00:23:41,320 --> 00:23:43,600 De vender tilbage til basislejren. 263 00:23:43,760 --> 00:23:47,760 Vi scannede bagdørsområdet og fik gode data. 264 00:23:47,920 --> 00:23:50,880 Her er resultatet. 265 00:23:52,600 --> 00:23:59,360 - Er det, hvad jeg tror, at det er? - Ja. På 12 meters dybde. 266 00:23:59,520 --> 00:24:02,440 Det kan være en tunnel. 267 00:24:02,600 --> 00:24:07,520 Her er bagdøren, her er hulrummet, og her er kanonsigte-stenen. 268 00:24:07,680 --> 00:24:11,080 Jeg scannede både under og oven over området. 269 00:24:11,240 --> 00:24:16,640 - Så er den ovenover. - Den fører nordpå fra kanonsigtet. 270 00:24:16,800 --> 00:24:21,320 Vi har to hulrum på 12 meters dybde. Her og her. 271 00:24:21,480 --> 00:24:26,240 Det var svært at grave ved det første hulrum. 272 00:24:29,280 --> 00:24:31,320 Grundfjeldet er massivt. 273 00:24:35,360 --> 00:24:42,160 - Jeg kan ikke komme igennem. - Det bliver nok svært at grave der. 274 00:24:42,320 --> 00:24:46,120 Hvis der er en tunnel her, vil jeg finde indgangen. 275 00:24:46,280 --> 00:24:50,440 - Hvordan gør vi det? - Jeg henter kortet. 276 00:24:54,680 --> 00:24:59,320 Vi er her. Hvis vi går ud fra kanonsigte-stenen - 277 00:24:59,480 --> 00:25:04,680 - bør vi finde en tunnelåbning et stykke oppe ad bjerget. 278 00:25:04,840 --> 00:25:09,000 Lidarkortet kan måske vise noget mere præcist. 279 00:25:09,160 --> 00:25:13,880 For nogle uger siden udførte Jamie Young og hans drone - 280 00:25:14,040 --> 00:25:16,680 - en granskning af bjerget fra luften. 281 00:25:16,840 --> 00:25:21,520 Han skabte et digitalt kort, hvor løvværket var fjernet. 282 00:25:21,680 --> 00:25:25,080 Det der kan være en grotteindgang. 283 00:25:25,240 --> 00:25:31,360 Hans Lidardata førte teamet til en grotte og historiestenen. 284 00:25:31,520 --> 00:25:35,680 Hold da op. Der er markører på stenene. 285 00:25:35,840 --> 00:25:42,720 Nu håber de, at Lidar vil afsløre en tunnelindgang i bjerget. 286 00:25:42,880 --> 00:25:46,800 Det er bedre. Hvor er skildpadden og bagdøren? 287 00:25:46,960 --> 00:25:51,040 Skildpaddestenen er her. 288 00:25:51,200 --> 00:25:54,080 Bagdøren er her et sted. 289 00:25:54,240 --> 00:25:58,360 Kanonsigte-stenen er i den blå spids. 290 00:25:58,520 --> 00:26:04,640 - Vi skal nordpå. - Her ser man flere stier. 291 00:26:04,800 --> 00:26:08,880 - Men ingen fører til vores sted. - Det er underligt. 292 00:26:12,600 --> 00:26:16,640 Efter en ERT-scanning og opdagelsen af en mulig tunnel - 293 00:26:16,800 --> 00:26:19,840 - der går op gennem bjerget fra det oprindelig hulrum - 294 00:26:20,000 --> 00:26:24,160 - analyserer teamet kort og leder efter tegn på en indgang. 295 00:26:24,320 --> 00:26:28,120 Hvad er det for en mærkelig plet? 296 00:26:28,280 --> 00:26:32,760 - Jeg ved ikke, hvad det er. - Det kan være interessant. 297 00:26:32,920 --> 00:26:38,680 - Hvad ser du, Pete? - Det ser besynderligt ud. 298 00:26:38,840 --> 00:26:41,920 Det ligner et fladt område. 299 00:26:42,080 --> 00:26:46,240 Ser det naturligt ud? Intet andet på kortet ser sådan ud. 300 00:26:46,400 --> 00:26:51,760 - Kan du vise stedet på kortet? - Her er skildpaddestenen. 301 00:26:51,920 --> 00:26:55,720 Her er bagdøren, og her er kanonsigtet. 302 00:26:57,480 --> 00:27:03,240 Ifølge Lidarkortet bør det sted ligge her. 303 00:27:03,400 --> 00:27:06,240 Jeg kan kun se træer der. 304 00:27:06,400 --> 00:27:10,920 Jeg kan se noget. Må jeg låne din tusch? 305 00:27:11,080 --> 00:27:15,720 Vi har en linje mellem disse punkter. 306 00:27:15,880 --> 00:27:21,160 - Det flade område er her et sted. - Deromkring. 307 00:27:21,320 --> 00:27:27,160 Hvis jeg tegner en linje der og en linje her... 308 00:27:27,320 --> 00:27:29,640 - ...har vi en trekant. - Ja. 309 00:27:29,800 --> 00:27:35,200 Jeg kan jo lide symboler, og det bliver ikke bedre end det. 310 00:27:35,360 --> 00:27:40,000 Kanonsigte-stenen peger nordpå mod det område. 311 00:27:40,160 --> 00:27:44,320 Hvis jeg har ret, er der noget interessant her. 312 00:27:46,200 --> 00:27:52,200 - Pyramiden. Hvad skal jeg se efter? - En pyramide. 313 00:27:52,360 --> 00:27:57,040 Det her er nok et vigtigt sted. 314 00:27:58,560 --> 00:28:00,600 Vi går op og tager et kig. 315 00:28:06,760 --> 00:28:10,160 TORSDAG 316 00:28:18,720 --> 00:28:25,400 Næste dag begynder teamet at lede efter afvigelsen på Lidarkortet. 317 00:28:25,560 --> 00:28:29,160 Det er svært at sætte brikkerne sammen. 318 00:28:29,320 --> 00:28:34,120 Jeg tænker på det hele dagen og drømmer om det om natten. 319 00:28:34,280 --> 00:28:40,280 Skatten har ventet på mig hele livet. Nu er jeg tæt på at finde den. 320 00:28:40,440 --> 00:28:47,440 - Er du okay, Pete? - Peter, du er en rigtig bjergged. 321 00:28:50,080 --> 00:28:52,080 - Er du okay deromme? - Ja. 322 00:28:57,720 --> 00:29:00,600 Vi har fundet fantastiske ting på bjerget. 323 00:29:00,760 --> 00:29:04,720 Skatten blev ikke skjult på én dag, så det vil tage tid. 324 00:29:06,120 --> 00:29:08,440 - Kan du se noget? - Ikke endnu. 325 00:29:08,600 --> 00:29:12,520 Hvert symbol, spadestik og skridt op ad bjerget - 326 00:29:12,680 --> 00:29:15,400 - fører os tættere på at løse mysteriet. 327 00:29:15,560 --> 00:29:22,040 - Er det her? - Jeg ved det ikke. Det ser fladt ud. 328 00:29:22,200 --> 00:29:25,680 Er det dette område, vi så på Lidarkortet? 329 00:29:25,840 --> 00:29:28,080 Det tror jeg. Her er ret fladt. 330 00:29:28,240 --> 00:29:34,640 - Området er mindst 4,5 meter bredt. - Nogen har vist gravet her. 331 00:29:34,800 --> 00:29:40,000 Det ser ud, som om en bulldozer har jævnet jorden. 332 00:29:40,160 --> 00:29:46,920 - Hvordan kom skatten op ad bjerget? - Japanerne byggede en vej. 333 00:29:47,080 --> 00:29:52,240 Jorden er ikke så stenet og ujævn her. 334 00:29:52,400 --> 00:29:58,680 Se græsset. Jorden er så hård, at græsset ikke kan vokse så højt. 335 00:30:01,440 --> 00:30:04,760 Det må være her. Vi nærmer os. 336 00:30:04,920 --> 00:30:11,760 Det flade terræn, jordens fasthed og deres Lidardata tyder på en vej. 337 00:30:11,920 --> 00:30:18,360 Men blev den bygget af japanere til at fragte Yamashitas skat? 338 00:30:18,520 --> 00:30:23,040 Dette er på linje med stenen nedenfor. 339 00:30:23,200 --> 00:30:26,160 Det er det, Lidardataene viste. 340 00:30:26,320 --> 00:30:30,680 Vi bør fortsætte opad - 341 00:30:30,840 --> 00:30:34,720 - og følge det flade terræn. 342 00:30:34,880 --> 00:30:41,800 - Ifølge kompasset går vi rigtigt. - Nu finder vi enden af vejen. 343 00:30:47,160 --> 00:30:53,960 De følger vejen, der er på linje med furen i kanonsigte-stenen. 344 00:30:54,120 --> 00:30:59,960 Den kan føre til et sted, som fuldender Martins trekant - 345 00:31:00,120 --> 00:31:03,040 - med skildpaddestenen og bagdøren. 346 00:31:06,440 --> 00:31:12,040 - Forlader vi vejen nu? - Hvad pokker er det? 347 00:31:12,200 --> 00:31:19,080 - Det går indad her. - Vejen ser ud til at slutte her. 348 00:31:19,240 --> 00:31:23,240 - Er det en åbning? - Det ser underligt ud. 349 00:31:23,400 --> 00:31:26,920 - Skråner det nedad? - Vi må hugge os frem. 350 00:31:27,080 --> 00:31:30,800 - Hvad er det? - Man kan styrte ned der. 351 00:31:30,960 --> 00:31:34,080 - Vi ved ikke, hvad der er. - Måske en skakt. 352 00:31:34,240 --> 00:31:38,800 Vær forsigtig. Der kan være miner. 353 00:31:40,280 --> 00:31:45,120 - Hvad er det? - Hold udkig efter farer. 354 00:31:45,280 --> 00:31:48,240 - Kom og se. - Hvad har du fundet? 355 00:31:48,400 --> 00:31:51,840 - Er det trygt at gå derind? - Se her. 356 00:31:52,000 --> 00:31:56,800 Giv mig en hånd, John. Jeg vil også komme op. 357 00:31:56,960 --> 00:32:01,080 Hold da op. Se der. 358 00:32:03,680 --> 00:32:10,200 Det er en tunnel. Se, hvor langt den går ind. 359 00:32:15,520 --> 00:32:21,200 - Hvad ser du, Jeremy? - Den er 15 meter dyb. 360 00:32:21,360 --> 00:32:26,720 Jeg kan se noget til venstre. Er det træ? 361 00:32:26,880 --> 00:32:31,560 Træ tyder på en menneskeskabt tunnel. Det er det, vi søger. 362 00:32:32,880 --> 00:32:37,640 - Hvorfor er den åben? - Den store sten ved åbningen... 363 00:32:37,800 --> 00:32:41,920 ...blokerede nok indgangen engang. 364 00:32:42,080 --> 00:32:46,280 Erosionen løsnede stenene, som rullede ned. 365 00:32:46,440 --> 00:32:50,080 Tyfonregnen skyllede den måske væk. 366 00:32:53,040 --> 00:32:57,920 Det er den næststørste tyfon, som er målt. Vi kan ikke arbejde. 367 00:32:58,080 --> 00:33:02,080 Det er farligt at være udendørs. 368 00:33:02,840 --> 00:33:04,720 Det er fantastisk. 369 00:33:06,680 --> 00:33:12,440 Kulminearbejderen Jeremy går frivilligt ind først. 370 00:33:12,600 --> 00:33:15,560 - Er I klar? - Kom så. 371 00:33:15,720 --> 00:33:19,360 Pas på derinde. Hold udkig efter farer. 372 00:33:32,840 --> 00:33:38,800 Gutter! Det her skal I se! 373 00:33:41,960 --> 00:33:45,040 - Er du okay? - Ja. 374 00:33:46,360 --> 00:33:51,120 - Hold da op. - Rør ikke noget, og gå forsigtigt. 375 00:33:57,680 --> 00:34:01,000 Se dette sted. Her har de knoklet. 376 00:34:02,280 --> 00:34:05,400 Tunnelen er bygget til at holde. 377 00:34:05,560 --> 00:34:09,400 De har hugget sig ind i bjerget. 378 00:34:09,560 --> 00:34:12,560 Det er et utroligt arbejde. 379 00:34:16,800 --> 00:34:19,400 Det er utroligt. 380 00:34:21,680 --> 00:34:27,360 Du godeste. Det føles uvirkeligt. 381 00:34:27,520 --> 00:34:31,720 - Hvor langt fortsætter tunnelen? - Så langt øjet rækker. 382 00:34:33,320 --> 00:34:38,120 - Spørgsmålet er, om her er skatte. - Det finder vi ud af. 383 00:34:38,280 --> 00:34:41,120 Vi er inde i bjerget, drenge. 384 00:34:41,280 --> 00:34:46,400 - Man kan ikke se enden af tunnelen. - Nej. Hold da op. 385 00:34:46,560 --> 00:34:49,880 - Utroligt. - Den kan gå gennem hele bjerget. 386 00:34:51,960 --> 00:34:55,040 - Kan I mærke brisen? - Ja. 387 00:34:55,200 --> 00:35:00,200 Der må være en anden åbning et sted. 388 00:35:00,360 --> 00:35:05,680 - Hvad er det? - En flagermus. 389 00:35:07,200 --> 00:35:09,280 Se her. 390 00:35:10,760 --> 00:35:15,520 Det er en forhammer. 391 00:35:15,680 --> 00:35:19,920 Den har ligget her så længe, at skaftet er rådnet væk. 392 00:35:24,920 --> 00:35:29,000 Alt, som vi har fundet her, tegnene, symbolerne... 393 00:35:32,400 --> 00:35:35,480 ...og blindgyderne, har ført os hertil. 394 00:35:38,480 --> 00:35:43,720 - Det var en fantastisk tunnel. - Mærkede I, at der var træk? 395 00:35:43,880 --> 00:35:48,440 Der må være en anden åbning - 396 00:35:48,600 --> 00:35:51,240 - på denne side af bjerget. 397 00:35:51,400 --> 00:35:54,200 Der kan være flere åbninger. 398 00:35:54,360 --> 00:35:58,400 Endelig har vi fundet tunnelen. Nu må vi være forsigtige. 399 00:35:58,560 --> 00:36:03,520 - Jeg vil se, hvor lang den er. - Vi har røgbomber, ikke? 400 00:36:06,440 --> 00:36:13,440 Vi placerer røgbomber derinde og dækker åbningen. 401 00:36:13,600 --> 00:36:17,000 Så må vi se, om der siver røg ud et andet sted. 402 00:36:17,160 --> 00:36:20,280 - Vi er klar! - Røgbomberne er kastet! 403 00:36:22,960 --> 00:36:25,280 Jeg kommer ud! 404 00:36:28,480 --> 00:36:32,960 - Se derhenne! - Hold da op. 405 00:36:33,120 --> 00:36:35,560 Der er en til! 406 00:36:36,760 --> 00:36:42,520 - Det kan også ryge bag bakkerne. - Det her er større end ventet. 407 00:36:42,680 --> 00:36:48,320 - Vi gjorde det! - Godt gået. 408 00:36:58,560 --> 00:37:05,080 Nøglen til mysteriet og symbolerne var vores snak med Bedstefar. 409 00:37:05,240 --> 00:37:10,800 Du må være Bedstefar. Herovre? Ja, jeg kan se det. 410 00:37:10,960 --> 00:37:13,480 Man går op ad bjerget. 411 00:37:13,640 --> 00:37:20,360 Vi gør det både for vores og hans skyld. 412 00:37:21,520 --> 00:37:24,800 KORT EFTER OPDAGELSEN AF TUNNELEN - 413 00:37:24,960 --> 00:37:30,640 - HØRTE TEAMET, AT BEDSTEFAR VAR GÅET BORT 414 00:37:30,800 --> 00:37:35,120 Bedstefar var fantastisk. Han lærte mig meget. 415 00:37:36,600 --> 00:37:42,960 Vi ville finde en vej ind i bjerget. Nu skal vi udforske tunnelen. 416 00:37:43,120 --> 00:37:47,960 Noget hemmeligt og mærkeligt er skjult i bjerget. 417 00:37:48,120 --> 00:37:53,320 Det ville hædre Bedstefars minde, hvis det her lykkes. 418 00:37:53,480 --> 00:37:58,440 Denne historie er gået tabt. Intet kan måle sig med det. 419 00:37:58,600 --> 00:38:02,880 Vi vil undersøge tunnelen og lede efter ting - 420 00:38:03,040 --> 00:38:09,320 - som ingen har set i 70 år. Det er den virkelige skat. 421 00:38:09,480 --> 00:38:13,080 Lad os gå i gang. Vi har nok at se til. 422 00:38:16,360 --> 00:38:19,320 Tekster: Malene Cramer 35948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.