Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:08,120
- I dagens afsnit...
- Regn er ikke ideelt til det her.
2
00:00:08,280 --> 00:00:14,680
- Det kan være bagdøren, vi søger.
- Her ville jeg bore.
3
00:00:17,280 --> 00:00:21,000
Det er en kvadratisk markør.
Den er skåret ind i.
4
00:00:23,240 --> 00:00:27,560
- Hvad fanden ramte vi lige?
- Nazister lærte japanere om beton?
5
00:00:27,720 --> 00:00:32,840
Boblerne tyder på
en luftfyldt tunnel.
6
00:00:33,000 --> 00:00:36,960
Det er ikke tilfældigt.
Der foregår noget ved den dybde.
7
00:00:38,000 --> 00:00:44,480
I 70 år er snakken gået om
en skjult skat og en lurende fare.
8
00:00:46,720 --> 00:00:49,840
Den er et af 2. Verdenskrigs
store mysterier.
9
00:00:50,000 --> 00:00:54,480
Noget hemmelighedsfuldt og sært
ligger begravet på det bjerg.
10
00:00:54,640 --> 00:00:59,320
En hemmelig operation ledet af
den berygtede general Yamashita -
11
00:00:59,480 --> 00:01:04,320
- som siges at have gemt skatte i
Filippinerne i slutningen af krigen.
12
00:01:04,480 --> 00:01:10,280
De tog alt af værdi. Guld, sølv,
våben og militærhemmeligheder.
13
00:01:10,440 --> 00:01:13,400
Skatten kan være hvad som helst.
14
00:01:13,560 --> 00:01:16,800
Med et øjnevidnes hjælp...
15
00:01:16,960 --> 00:01:19,400
Der var mange japanere her.
16
00:01:21,000 --> 00:01:26,240
...vil nogle amerikanere opklare
mysteriet fra 2. Verdenskrig.
17
00:01:27,240 --> 00:01:33,000
- Der er noget her i området.
- Hvordan kommer vi ind i bjerget?
18
00:01:33,160 --> 00:01:36,280
Hvis I tager dertil, vil I alle dø.
19
00:01:49,280 --> 00:01:53,880
- Her er markøren.
- Ja.
20
00:01:54,040 --> 00:01:57,920
Peter Struzzieri og hans team
leder efter en bagdør -
21
00:01:58,080 --> 00:02:04,160
- til et tunnelsystem
som kan føre til Yamashitas skat.
22
00:02:04,320 --> 00:02:07,120
De har fulgt forskellige symboler
for at nå hertil.
23
00:02:07,280 --> 00:02:10,640
Denne pyramide peger
mod en enorm klippeblok -
24
00:02:10,800 --> 00:02:14,040
- måske tilhugget,
så den ligner en skildpadde.
25
00:02:14,200 --> 00:02:17,680
Det her er vores bedste fund hidtil.
26
00:02:17,840 --> 00:02:20,640
Skildpadden viste vej
til et andet symbol.
27
00:02:20,800 --> 00:02:24,960
En cirkel
med nogle særlige linjer.
28
00:02:25,120 --> 00:02:31,360
Symbolekspert Martin Flagg tror,
at den kan markere en bagdør.
29
00:02:32,920 --> 00:02:37,160
Så kejserfamilien havde brug for
en bagvej ind til skatten?
30
00:02:37,320 --> 00:02:41,000
Ja,
de havde brug for en skjult bagdør.
31
00:02:42,080 --> 00:02:48,640
Vi gennemsøger området nøje. Små
stendynger kan markere en indgang.
32
00:02:50,280 --> 00:02:53,920
Teamet gennemsøger
området omkring markøren.
33
00:02:54,080 --> 00:02:58,560
De leder efter en stenformation,
der ligner markøren.
34
00:03:00,960 --> 00:03:06,400
Se klipperne deroppe.
Den der er pænt stor.
35
00:03:08,240 --> 00:03:10,600
Jeg rydder lidt her.
36
00:03:12,360 --> 00:03:18,840
- Nu ser man den lidt bedre.
- Det er vist to oven på hinanden.
37
00:03:19,000 --> 00:03:23,360
Nej,
kanten er ujævn fra naturens hånd.
38
00:03:23,520 --> 00:03:30,200
Martin, kan du se sprækken her?
Se, hvor ujævn kanten er.
39
00:03:30,360 --> 00:03:34,640
Sådan ser det ud,
når klipper slår revner.
40
00:03:34,800 --> 00:03:40,000
Kanten er ujævn og skarp.
Det er ikke, hvad vi leder efter.
41
00:03:40,160 --> 00:03:44,320
Vi leder efter tilhuggede sten
eller unaturlige formationer -
42
00:03:44,480 --> 00:03:46,840
- som kan skjule bagdøren.
43
00:03:47,000 --> 00:03:51,640
Så hold øje med noget,
der ikke ser naturligt ud.
44
00:03:51,800 --> 00:03:57,000
Grupper af klipper,
hvor kanterne er blevet rundet af.
45
00:03:57,160 --> 00:03:59,160
Vi går videre.
46
00:04:07,480 --> 00:04:11,760
- Leder vi efter store sten?
- Ja.
47
00:04:15,440 --> 00:04:20,280
Jeg har måske fundet noget!
Se lige her.
48
00:04:20,440 --> 00:04:24,960
- Hvad tænker vi om det?
- Se.
49
00:04:25,120 --> 00:04:27,760
Det ser ret underligt ud.
50
00:04:27,920 --> 00:04:33,800
Var klippen revnet,
ville kanterne være ujævne.
51
00:04:33,960 --> 00:04:38,760
De ser rundede ud. Den der
er blevet skubbet ind imellem.
52
00:04:38,920 --> 00:04:42,960
De tre sten ligner faktisk markøren.
53
00:04:46,560 --> 00:04:50,840
Hvad ser I?
Man ser de tre stenblokke.
54
00:04:51,000 --> 00:04:54,720
Her, her og der.
Ligesom på symbolet derovre.
55
00:04:56,000 --> 00:05:02,240
- Det kan være bagdøren, vi søger.
- Kan der være en indgang bagved?
56
00:05:02,400 --> 00:05:09,400
Det er meget muligt.
Bagdørssymbolet har ført os hertil.
57
00:05:09,560 --> 00:05:12,240
Nu må vi prøve at komme ind.
58
00:05:12,400 --> 00:05:16,640
Vi går tilbage til lejren
og tænker lidt.
59
00:05:19,160 --> 00:05:24,560
Lad os sige, at det er bagvejen.
Jeg markerer stedet på kortet.
60
00:05:24,720 --> 00:05:27,320
Det var her et sted.
61
00:05:27,480 --> 00:05:32,160
Skildpadden, der kan være
hovedindgangen, ligger her.
62
00:05:33,160 --> 00:05:35,440
Trækker man en linje...
63
00:05:35,600 --> 00:05:39,600
Måske løber der en tunnel
mellem for- og bagdør.
64
00:05:39,760 --> 00:05:46,240
Linjen går gennem pyramiden
og hullet ved Breach 6.
65
00:05:46,400 --> 00:05:51,760
Jeg vil have stenene væk og se,
om der er en tunnel bagved.
66
00:05:51,920 --> 00:05:55,240
De vejer 50 ton.
Gravkoen kan kun tage 25.
67
00:05:55,400 --> 00:06:01,520
Hvordan får vi dem væk? De er
skubbet helt ind til klippevæggen.
68
00:06:01,680 --> 00:06:03,920
Der er mange store sten der.
69
00:06:04,080 --> 00:06:09,280
Det bliver svært
at få gravkoen derop.
70
00:06:09,440 --> 00:06:12,640
Problemet er større, end I tror.
71
00:06:12,800 --> 00:06:18,440
Hvis denne sten fjernes, kan tunnelen
brase sammen og blokeres helt.
72
00:06:18,600 --> 00:06:24,560
Flytter man dem i forkert rækkefølge,
udløser det måske fælder.
73
00:06:24,720 --> 00:06:29,800
For eksempel sprængstoffer,
der lukker tunnelen permanent.
74
00:06:29,960 --> 00:06:36,760
Den Gyldne Lilje havde nok et kort,
hvor fælderne var markeret.
75
00:06:37,760 --> 00:06:43,720
Hvis det stemmer, må vi finde
en anden fremgangsmåde.
76
00:06:43,880 --> 00:06:47,920
Vi må teste det. Jeg tror,
en jordradar kan bruges her.
77
00:06:48,080 --> 00:06:54,240
En jordradar er en præcis scanner,
der bruger radiobølger -
78
00:06:54,400 --> 00:06:58,240
- til at detektere tunneler
og grotter under overfladen.
79
00:06:58,400 --> 00:07:01,720
De bruges ofte ved byggeprojekter -
80
00:07:01,880 --> 00:07:06,000
- og når militæret leder
efter forsagere.
81
00:07:06,160 --> 00:07:10,360
Eller når politiet skal finde
umærkede grave.
82
00:07:10,520 --> 00:07:14,680
En jordradar kan opdage
hulrum og tunneler.
83
00:07:14,840 --> 00:07:20,160
- Den opfanger anomalier.
- Det lyder godt.
84
00:07:20,320 --> 00:07:26,080
Er der en tunnel, kan vi bore
og sende et kamera derned...
85
00:07:26,240 --> 00:07:32,280
- ...og se, om der er en tunnel.
- Jeg kender en, der kan hjælpe os.
86
00:07:33,920 --> 00:07:39,840
John kontakter jordradarekspert
dr. Daniel Bigman.
87
00:07:40,000 --> 00:07:42,520
Hej, Daniel!
88
00:07:42,680 --> 00:07:46,640
Dan Bigman er en af de førende
inden for jordradarer.
89
00:07:46,800 --> 00:07:51,000
Han har scannet
mange arkæologiske områder.
90
00:07:51,160 --> 00:07:55,080
Fra romerske ruiner til urfolkenes
begravelsespladser i Amerika.
91
00:07:55,240 --> 00:07:58,400
Vi er glade for, at du er her.
92
00:08:00,480 --> 00:08:03,720
For at begynde at scanne
efter en tunnel -
93
00:08:03,880 --> 00:08:08,040
- fører holdet Dan til et område
over den formodede bagdør.
94
00:08:09,280 --> 00:08:13,400
Hvordan ville en tunnel se ud
på skærmen?
95
00:08:13,560 --> 00:08:19,800
Man ser en lysende plet. En tunnel
fyldt med luft burde skabe kontrast.
96
00:08:19,960 --> 00:08:23,760
Forhåbentlig træder den
tydeligt frem.
97
00:08:23,920 --> 00:08:29,120
- Jeg håber, vi finder noget.
- Skal vi fjerne nogle sten?
98
00:08:29,280 --> 00:08:35,280
Det er et interessant sted. Jeg er
nysgerrig efter, hvad der findes her.
99
00:08:38,000 --> 00:08:42,760
Nu går jeg i gang, for tiden er knap.
100
00:08:42,920 --> 00:08:47,120
- Regn er ikke ideelt til det her.
- Pas på stenen der.
101
00:08:48,920 --> 00:08:53,160
Jeg kan se nogle udslag,
der kan give os lidt håb.
102
00:08:53,320 --> 00:08:59,520
Vi scanner en gang mere,
og så analyserer vi vores data.
103
00:09:01,120 --> 00:09:07,000
Dan mangler kun et par aflæsninger
mere, før han har scannet det hele.
104
00:09:07,160 --> 00:09:10,360
Men en tropisk storm truer.
105
00:09:10,520 --> 00:09:16,760
En tyfon er på vej. Det er ikke bare
en lille byge, men et voldsomt uvejr.
106
00:09:16,920 --> 00:09:20,640
Vi beder til,
at vi kan nå at bruge den lidt.
107
00:09:20,800 --> 00:09:26,680
Moder natur siger: "Ikke i dag."
Jeg kan kun krydse fingre.
108
00:09:30,280 --> 00:09:35,520
- Ser du noget interessant?
- Jeg får kun små udslag.
109
00:09:35,680 --> 00:09:42,520
- Er det der en anomali?
- Det kan være en tunnel.
110
00:09:42,680 --> 00:09:48,840
Det er svært at afgøre i realtid.
Det er bedre at indsamle data...
111
00:09:49,000 --> 00:09:54,960
- ...og analysere dem sammen.
- Lad os pakke og gå tilbage.
112
00:09:58,000 --> 00:10:01,280
LEJREN
113
00:10:01,440 --> 00:10:06,800
Lad os se på de data, vi fik i dag.
Der var faktisk noget at se.
114
00:10:06,960 --> 00:10:12,120
Den her læsning er fra
12 meter nede. Herovre har vi -
115
00:10:12,280 --> 00:10:18,800
- en bue, som man kan forvente at se
ved tunneler eller hulrum.
116
00:10:18,960 --> 00:10:25,320
Linjerne siger dig altså,
at der kan være en tunnel der?
117
00:10:25,480 --> 00:10:31,760
Det kan kun verificeres,
hvis I borer ned og tager et kig.
118
00:10:35,200 --> 00:10:38,600
Vi scannede et stort felt -
119
00:10:38,760 --> 00:10:42,800
- og fik noget her.
120
00:10:42,960 --> 00:10:46,400
Der ville jeg bore.
121
00:10:46,560 --> 00:10:51,960
Ved hjælp af jordradaren
har de måske fundet et hulrum -
122
00:10:52,120 --> 00:10:54,240
- eller måske en tunnel.
123
00:10:54,400 --> 00:11:00,160
Nu skal de bore et 12 m dybt hul
for at prøve at nå ned til den.
124
00:11:00,320 --> 00:11:02,960
Ja, det er et godt sted at bore.
125
00:11:03,120 --> 00:11:08,000
- Godt gået. Mange tak.
- Ingen årsag.
126
00:11:08,160 --> 00:11:11,960
Du må hellere komme af sted,
inden stormen bliver værre.
127
00:11:19,120 --> 00:11:26,120
Næste dag rammer
supertyfonen Mangkhut Filippinerne.
128
00:11:33,960 --> 00:11:39,000
Tyfonen er den næststørste,
der nogensinde er blevet målt.
129
00:11:39,160 --> 00:11:45,480
Det er risikabelt at være udendørs.
Man kan blive ramt af grene.
130
00:11:45,640 --> 00:11:51,560
Et mudderskred kunne rive os med
ned ad skråningen i et snuptag.
131
00:11:51,720 --> 00:11:58,360
Jeg er bekymret for teamet. Stormen
er ikke engang på sit højeste endnu.
132
00:11:58,520 --> 00:12:02,200
De siger, stormen varer dagen ud
og måske til i morgen.
133
00:12:02,360 --> 00:12:07,480
Vi må vente på, den driver over.
Vi kan have fundet et hulrum -
134
00:12:07,640 --> 00:12:12,560
- og kan måske komme ind i bjerget.
Jeg håber, vi kan fortsætte snart.
135
00:12:17,520 --> 00:12:22,520
Efter 24 timers regn og blæst
driver stormen videre.
136
00:12:22,680 --> 00:12:26,800
Holdet samles i lejren
ivrige efter at komme i gang igen.
137
00:12:26,960 --> 00:12:31,320
Jeg har tjekket udstyret og Grandpa.
Alt er klar.
138
00:12:31,480 --> 00:12:36,960
Hvis stormen var en indikation på,
hvordan monsunsæsonen bliver...
139
00:12:37,120 --> 00:12:44,080
- ...må vi skynde os.
- Kan tyfonen have ødelagt noget?
140
00:12:44,240 --> 00:12:48,040
De japanske ingeniører var snu.
De ville vende tilbage -
141
00:12:48,200 --> 00:12:51,680
- efter skatten ti, hundrede
eller tusind år senere.
142
00:12:51,840 --> 00:12:56,480
De ridsede markørerne ind i sten,
så de ikke forsvandt.
143
00:12:56,640 --> 00:13:02,360
Stormen kan have blotlagt ting,
vi ikke så tidligere.
144
00:13:02,520 --> 00:13:07,560
- Jeg tager derhen.
- Gør det. Jeg gør boret klar.
145
00:13:07,720 --> 00:13:11,200
John og Manny drager af sted
med en metaldetektor -
146
00:13:11,360 --> 00:13:16,120
- for at se,
om tyfonen har blotlagt nye spor.
147
00:13:17,240 --> 00:13:22,680
Hold øjnene åbne.
Forhåbentlig finder vi noget.
148
00:13:22,840 --> 00:13:25,080
Vi kunne jo være heldige.
149
00:13:26,240 --> 00:13:28,800
Det der træ faldt for nylig.
150
00:13:28,960 --> 00:13:35,080
Stormen har rykket det op med rode.
151
00:13:38,720 --> 00:13:40,720
Ja...
152
00:13:40,880 --> 00:13:45,400
Hvis vi lader nyfaldne træer
ligge og rådne -
153
00:13:45,560 --> 00:13:48,360
- forsvinder eventuelle markører.
154
00:13:48,520 --> 00:13:51,720
Vi kan lave en hurtig scanning.
155
00:13:53,440 --> 00:13:56,200
- Kan du se tegn eller symboler?
- Nej.
156
00:13:56,360 --> 00:14:00,640
- Der er flere træer deroppe.
- Lad os prøve.
157
00:14:04,960 --> 00:14:10,720
Ved bagdøren og ved hjælp af
jordradaren markerer Peter stedet -
158
00:14:10,880 --> 00:14:14,840
- hvor de mener, der kan være
et hulrum 12 meter nede.
159
00:14:15,000 --> 00:14:20,320
Mellem flagene er der en anomali.
160
00:14:20,480 --> 00:14:26,720
- Vi tror, det er et hulrum.
- Endelig en opgave, vi kender.
161
00:14:26,880 --> 00:14:32,840
Arbejdsmaskine-førerne Brad
og Jeremy har skaffet et stenbor -
162
00:14:33,000 --> 00:14:35,800
- og har kørt det i stilling.
163
00:14:35,960 --> 00:14:40,720
Jordradaren viser et muligt hulrum
12 meter nede.
164
00:14:40,880 --> 00:14:45,080
Men det bliver svært at nå så dybt
med maskinen.
165
00:14:48,960 --> 00:14:55,200
Vi kom for at finde en tunnel,
og det har vi tænkt os at gøre.
166
00:14:55,360 --> 00:14:57,240
Rolig, rolig!
167
00:15:00,640 --> 00:15:07,360
- Lige i øjet!
- Sådan skal det gøres.
168
00:15:07,520 --> 00:15:11,360
Sådan der. Første skridt overstået.
169
00:15:11,520 --> 00:15:17,400
Boret er på plads, og Brad
og Jeremy får selskab af Peter.
170
00:15:17,560 --> 00:15:23,600
- Kunne I ikke finde noget ældre?
- Vi må arbejde med det, vi har.
171
00:15:26,120 --> 00:15:32,080
Boret er på plads, og de
samler riggen, der fikserer det.
172
00:15:32,240 --> 00:15:36,720
Super! Nu kan vi bore.
Nu bliver det spændende.
173
00:15:36,880 --> 00:15:41,480
Boringen skal bevise,
at der findes noget 12 meter nede.
174
00:15:41,640 --> 00:15:48,240
Vi så en anomali på jordradaren,
der kan være en tunnel.
175
00:15:48,400 --> 00:15:53,000
Med boret kan vi komme derned.
Er I klar?
176
00:15:53,160 --> 00:15:55,440
Start den!
177
00:16:03,640 --> 00:16:05,120
Som mange gamle modeller -
178
00:16:05,280 --> 00:16:10,120
- kræver det gasdrevne bor
konstant vandkøling og forsigtighed.
179
00:16:10,280 --> 00:16:15,520
Hvis boret overopheder, kan det
smelte sammen med klippemassen.
180
00:16:15,680 --> 00:16:17,920
Nu begynder vi at bore.
181
00:16:29,080 --> 00:16:31,080
Det kører, som det skal, ikke?
182
00:16:31,240 --> 00:16:37,200
Ved bagdøren er boret på vej ned
i 12 meters dybde -
183
00:16:37,360 --> 00:16:42,800
- så de kan konstatere, om der går
en tunnel fra skildpaddestenen -
184
00:16:42,960 --> 00:16:46,400
- og ind under Breach 6
til dette sted.
185
00:16:46,560 --> 00:16:53,000
- Bare træk det op.
- Sådan.
186
00:16:53,160 --> 00:16:57,080
Borerørene, som boret sidder på,
er kun 3 meter lange -
187
00:16:57,240 --> 00:17:02,240
- så de forlænger med et stykke rør
for at komme ned til hulrummet -
188
00:17:02,400 --> 00:17:07,640
- som de håber gemmer på, hvad
Yamashita måtte have gemt her.
189
00:17:07,800 --> 00:17:11,200
Vi sætter næste stykke på
og fortsætter.
190
00:17:18,600 --> 00:17:23,080
Med det nye borerør på
kan de nu bore seks meter ned.
191
00:17:23,240 --> 00:17:26,360
Halvvejs ned til målet
i 12 meters dybde.
192
00:17:28,720 --> 00:17:32,560
Samtidig undersøger John og
Manny den nu udtyndede jungle -
193
00:17:32,720 --> 00:17:37,200
- for at se,
om tyfonen har blotlagt nye spor.
194
00:17:37,360 --> 00:17:43,760
Det der træ ser gammelt ud.
Det er et mangotræ.
195
00:17:43,920 --> 00:17:46,640
Synd,
der ikke er mangofrugter på det.
196
00:17:46,800 --> 00:17:51,120
- Hvorfor lige det her træ?
- Det er nok hundrede år gammelt.
197
00:17:51,280 --> 00:17:55,840
Det stod her,
længe før japanerne kom.
198
00:17:56,000 --> 00:18:02,880
Det en god ide at tjekke de
her træer. Nu ser vi os lidt omkring.
199
00:18:03,040 --> 00:18:06,520
Se efter noget,
der ser underligt ud.
200
00:18:06,680 --> 00:18:10,320
Markeringer. Ridser eller
skæremærker, der er helet.
201
00:18:10,480 --> 00:18:14,520
Noget, der kan være en markør.
202
00:18:14,680 --> 00:18:21,680
Deres research viser, at Yamashitas
ingeniører skar symboler i træerne.
203
00:18:21,840 --> 00:18:26,880
Ofte på akacie- og mangotræer,
fordi stammerne er så robuste.
204
00:18:27,040 --> 00:18:32,440
Den filippinske præsident Marcos
blev efter sigende rig til dels -
205
00:18:32,600 --> 00:18:35,400
- fordi han fandt dele
af Yamashitas skat.
206
00:18:35,560 --> 00:18:39,720
Han skal have fået træer
med symboler hugget om -
207
00:18:39,880 --> 00:18:43,200
- for at andre ikke skulle
finde dem.
208
00:18:43,360 --> 00:18:47,920
- Jeg ser intet på denne side.
- Jeg prøver med metaldetektoren.
209
00:18:50,400 --> 00:18:52,760
Kan du høre det, Manny?
210
00:18:54,680 --> 00:18:58,200
Den hyler lige ud for
metalstykket der.
211
00:18:58,360 --> 00:19:03,080
- Kan du se noget?
- Noget metaltråd, der er groet fast.
212
00:19:03,240 --> 00:19:08,880
Det ligner pigtråd. Hvorfor mon? Der
er ikke andre træer at fæstne det på?
213
00:19:09,040 --> 00:19:14,840
Det er faktisk besynderligt.
Måske har japanerne sat det op.
214
00:19:15,000 --> 00:19:20,280
Måske ved en forsvarsstilling.
Det sad lavt, så fjenden ikke så det.
215
00:19:20,440 --> 00:19:24,840
Det har siddet der et stykke tid.
216
00:19:25,000 --> 00:19:28,280
Mod næste træ!
217
00:19:34,120 --> 00:19:40,480
Det der træ bør vi se på. Det
blæste nok omkuld i stormvejret.
218
00:19:43,880 --> 00:19:46,760
Hold da op! Se der!
219
00:19:49,560 --> 00:19:55,800
Se. Det ser gammelt ud.
220
00:19:57,520 --> 00:20:02,720
Det er skåret ind.
Det er en kvadratisk markør.
221
00:20:05,840 --> 00:20:12,640
I Den Gyldne Liljes kode betyder
en kvadratisk markør en skat.
222
00:20:12,800 --> 00:20:19,600
Den kvadratiske markør kan betyde,
at skatten ligger tæt på træet.
223
00:20:19,760 --> 00:20:23,480
Lad os tjekke hele området
med metaldetektoren.
224
00:20:30,840 --> 00:20:35,000
Den fanger ikke noget.
Vi fjerner noget af den rådne rod.
225
00:20:35,160 --> 00:20:39,560
Jeg håber, vi finder noget,
der ikke bare er skrammel.
226
00:20:45,480 --> 00:20:51,240
Markøren var meget tydelig.
Jeg troede, der gemte sig noget.
227
00:20:51,400 --> 00:20:57,160
- Men så havde vi fundet det nu.
- Der er flere træer.
228
00:20:57,320 --> 00:21:03,280
Desværre fandt vi intet ved træet.
Det er en god markør -
229
00:21:03,440 --> 00:21:05,960
- men der er ingen skat.
230
00:21:06,120 --> 00:21:11,120
Nogle gange vinder man,
andre gange taber man.
231
00:21:14,040 --> 00:21:20,240
Peter, Brad og Jeremy
gør fremskridt ved bagdørsstedet.
232
00:21:20,400 --> 00:21:26,360
De håber at ramme et hulrum,
der kan være en tunnel.
233
00:21:27,600 --> 00:21:32,800
Det går ret godt.
Maskinen virker bedre end ventet.
234
00:21:32,960 --> 00:21:36,840
Men endnu har vi ikke fundet
en tunnel.
235
00:22:03,600 --> 00:22:06,240
Jeg kan ikke mærke den
bevæge sig ned.
236
00:22:08,880 --> 00:22:14,280
Boret roterer frit.
De kan have ramt et kompakt lag -
237
00:22:14,440 --> 00:22:18,280
- som diamantkronen
ikke kan komme igennem.
238
00:22:18,440 --> 00:22:25,360
Boret kommer ikke nedad.
Vi har ramt noget meget hårdt.
239
00:22:25,520 --> 00:22:32,360
Det er 10,5 meter nede, men kommer
ingen vegne. Klippen er for hård.
240
00:22:32,520 --> 00:22:36,120
Det ville være dumt
bare at blive ved med at bore.
241
00:22:38,400 --> 00:22:44,560
De er kun 1,5 m
fra målet 12 meter nede.
242
00:22:44,720 --> 00:22:50,000
Men de har ramt noget hårdt,
og borearbejdet er gået i stå.
243
00:22:50,160 --> 00:22:52,200
Hvad skete der?
244
00:22:52,360 --> 00:22:55,840
John vil se,
hvorfor de ikke kan komme videre.
245
00:22:56,000 --> 00:23:02,880
Boret kommer ikke ned.
Vi er cirka 10,5 meter nede.
246
00:23:03,040 --> 00:23:06,680
- Det er næsten nede ved stedet.
- Vi er meget tæt på.
247
00:23:06,840 --> 00:23:11,360
- Vi må hellere tage et kig.
- Skal vi trække røret op?
248
00:23:11,520 --> 00:23:15,920
For at inspicere laget,
der har standset borearbejdet -
249
00:23:16,080 --> 00:23:21,640
- trækker de borerøret op for
at se nærmere på en kerneprøve.
250
00:23:24,600 --> 00:23:28,320
Hvad fanden er det stødt på?
Se engang.
251
00:23:28,480 --> 00:23:34,280
Det må have ramt noget hårdt.
Det er helt fladt.
252
00:23:34,440 --> 00:23:38,160
- Boret er ødelagt.
- Her er noget slået af.
253
00:23:38,320 --> 00:23:42,280
Vi ramte noget, der var så hårdt,
at boret gik i stykker.
254
00:23:42,440 --> 00:23:44,920
Et kompakt lag -
255
00:23:45,080 --> 00:23:51,080
- 10,5 meter nede
har ødelagt kronens diamanttænder.
256
00:23:51,240 --> 00:23:53,640
Vi er så tæt på de 12 meter.
257
00:23:53,800 --> 00:23:59,000
Jeg vil gerne se kerneprøven og se,
hvad det ramte.
258
00:24:02,800 --> 00:24:08,400
Materialet er meget hårdt.
Jeg har aldrig set noget så hårdt.
259
00:24:08,560 --> 00:24:12,840
- Ligner det ikke beton?
- Måske. Det er svært at sige.
260
00:24:13,000 --> 00:24:16,720
Vi kommer ikke videre, før vi ved,
hvad der stopper os.
261
00:24:18,360 --> 00:24:19,800
LEJREN
262
00:24:19,960 --> 00:24:24,600
Vi står med et dilemma.
Vi er stødt på noget meget hårdt.
263
00:24:24,760 --> 00:24:29,560
Det kan være klippe. Men det
gnaver sjældent borene i stykker.
264
00:24:30,720 --> 00:24:34,360
Jeg har arbejdet med cement i 50 år -
265
00:24:34,520 --> 00:24:38,800
- men har aldrig set noget så hårdt.
266
00:24:38,960 --> 00:24:42,240
- Hvordan ved vi, det er beton?
- Det ved vi ikke.
267
00:24:42,400 --> 00:24:46,560
Det er meget hårdt,
så måske er det bunkerbeton.
268
00:24:46,720 --> 00:24:51,280
- I så fald er vi på rette spor.
- Hvad mener du?
269
00:24:51,440 --> 00:24:54,960
Yamashita besøgte Tyskland
og mødte Hitler.
270
00:24:55,120 --> 00:24:59,960
I december 1940 blev
general Yamashita sendt til Berlin -
271
00:25:00,120 --> 00:25:05,760
- for at tale med Hitler
og den tyske overkommando.
272
00:25:05,920 --> 00:25:08,920
General Yamashita møder Føreren.
273
00:25:09,080 --> 00:25:15,000
Yamashita inspicerede bunkere
langs den franske kyst.
274
00:25:15,160 --> 00:25:20,400
Han fik angiveligt nazisternes
hemmelige betonopskrift -
275
00:25:20,560 --> 00:25:23,480
- af Hitlers ingeniører.
276
00:25:23,640 --> 00:25:26,160
Så Yamashita kendte Hitler.
277
00:25:26,320 --> 00:25:31,160
Hitler gav ham opskriften
på deres bunkerbeton.
278
00:25:31,320 --> 00:25:36,240
Så nazisterne lærte japanerne
at lave beton?
279
00:25:36,400 --> 00:25:38,520
Den kunne modstå bomber.
280
00:25:38,680 --> 00:25:42,440
De delte opskriften med japanerne,
der sagde:
281
00:25:42,600 --> 00:25:49,040
"Det her er prima kvalitet,
det kan beskytte alle vores skatte."
282
00:25:50,480 --> 00:25:55,680
Under krigen, da de allierede
udbyggede deres luft- og søforsvar -
283
00:25:55,840 --> 00:25:59,080
- fokuserede tyskerne
på landbaserede befæstninger.
284
00:25:59,240 --> 00:26:02,720
De byggede bunkere
af en særlig jernbeton.
285
00:26:02,880 --> 00:26:06,520
Et af befæstningsanlæggene
var Ulvehulen.
286
00:26:06,680 --> 00:26:10,880
Hitlers hemmelige hovedkvarter
på Østfronten.
287
00:26:11,040 --> 00:26:15,160
Selv om amerikanerne forsøgte
at rive det ned efter krigen -
288
00:26:15,320 --> 00:26:18,800
- står den centrale konstruktionen
endnu i dag.
289
00:26:18,960 --> 00:26:25,320
I Stillehavet byggede japanerne
lignende bunker- og tunnelsystemer.
290
00:26:25,480 --> 00:26:29,960
De kan have brugt nazisternes
hemmelige betonopskrift -
291
00:26:30,120 --> 00:26:36,040
- da de byggede tunnellerne
til slaget om Iwo Jima og Okinawa.
292
00:26:36,200 --> 00:26:40,480
- Hvad gør vi nu?
- Vi sender det til Bingo.
293
00:26:40,640 --> 00:26:45,560
Han kan finde ud af,
om det er beton.
294
00:26:47,080 --> 00:26:49,520
I USA et par dage senere -
295
00:26:49,680 --> 00:26:54,400
- skal Bingo Minerva besøge
en geolog og betonekspert -
296
00:26:54,560 --> 00:27:01,560
- som skal undersøge kerneprøven
og prøve at afgøre, hvad det er.
297
00:27:01,720 --> 00:27:05,080
Hej! Hyggeligt at møde dig.
298
00:27:05,240 --> 00:27:11,000
Jeg har taget nogle prøver med,
som du måske kan sige noget om.
299
00:27:11,160 --> 00:27:16,880
Gutterne måtte holde op med at bore.
De smadrede borene.
300
00:27:19,040 --> 00:27:22,080
Måske kan du fortælle noget
om materialet?
301
00:27:27,640 --> 00:27:32,280
Det ligner klippe af en art.
Den er meget grålig.
302
00:27:32,440 --> 00:27:37,760
Den er lidt interessant.
Den indeholder et finere materiale.
303
00:27:37,920 --> 00:27:41,360
Det ligner næsten sandkorn.
304
00:27:41,520 --> 00:27:48,200
Det har en grå tone.
Jeg kigger lige engang herovre.
305
00:27:49,320 --> 00:27:55,920
Gerard tror, han har noget,
der svarer til prøven.
306
00:27:57,960 --> 00:28:00,080
Tag et kig på det her.
307
00:28:02,680 --> 00:28:07,520
Det her er sprøjtebeton. Det bruges
i swimmingpools og tunneler.
308
00:28:07,680 --> 00:28:11,360
Det består
af portlandcement og sand.
309
00:28:11,520 --> 00:28:17,920
Begge er grå. Men læg mærke til, at
denne ikke indeholder groft aggregat.
310
00:28:18,080 --> 00:28:20,480
Nej, ingen større stykker.
311
00:28:20,640 --> 00:28:25,520
Der er sandkorn i dem begge.
312
00:28:25,680 --> 00:28:31,000
Der er visse ligheder. Vi kommer til
at bruge lidt tid på den der.
313
00:28:31,160 --> 00:28:33,160
Jeg glæder mig til resultatet.
314
00:28:35,920 --> 00:28:41,880
Næste dag får teamet resultatet
af betonekspert Gerard Moulzoff.
315
00:28:42,040 --> 00:28:47,640
Hej, Gerard. Vi hører, du har fundet
ud af noget om betonprøverne.
316
00:28:47,800 --> 00:28:50,600
Det her er kerneprøven fra jer.
317
00:28:50,760 --> 00:28:56,720
Den ser ud til at indeholde sand -
318
00:28:56,880 --> 00:29:03,240
- der kunne være portlandcement.
Men det er faktisk ikke beton.
319
00:29:07,800 --> 00:29:12,280
I lejren får teamet nu analysen
af kerneprøverne -
320
00:29:12,440 --> 00:29:16,120
- af geolog og betonekspert
Gerard Moulzoff.
321
00:29:16,280 --> 00:29:19,440
Det er faktisk lava, I har boret ud.
322
00:29:19,600 --> 00:29:25,760
I Filippinerne består kernen
af vulkansk materiale.
323
00:29:25,920 --> 00:29:31,120
Hvordan kan vi skelne det
fra beton fremover?
324
00:29:33,680 --> 00:29:39,480
Det her er beton fra Guam.
Det består af koraller.
325
00:29:39,640 --> 00:29:45,000
Blandingen, som det japanske
militær fremstillede -
326
00:29:45,160 --> 00:29:50,800
- blev sikkert lavet i hast og
sandsynligvis blandet med skovle.
327
00:29:52,440 --> 00:29:56,520
USA havde omringet Filippinerne,
og resurserne var knappe -
328
00:29:56,680 --> 00:30:03,680
- så japanerne kan have brugt
forskellige materialer i betonen.
329
00:30:04,840 --> 00:30:08,040
Blandt andet knuste koraller
og skaller.
330
00:30:09,640 --> 00:30:15,120
I vil finde stykker af koraller
og muslingeskaller og rev.
331
00:30:15,280 --> 00:30:20,080
- Hvis de brugte det som aggregat.
- Mange tak.
332
00:30:21,640 --> 00:30:27,200
Det var interessant,
men ikke det, jeg ville høre.
333
00:30:27,360 --> 00:30:31,960
- Må vi finde en anden vej ind?
- Jeg tror nu stadig på den her.
334
00:30:32,120 --> 00:30:37,640
Hullet er kun 12,5 cm bredt, så måske
ramte det bare en mindre klippe.
335
00:30:37,800 --> 00:30:42,360
Men jordradaren siger,
at der er et hulrum 12 meter nede.
336
00:30:42,520 --> 00:30:48,560
Vi er kun 1,5 m fra målet.
Lad os finde ud af -
337
00:30:48,720 --> 00:30:51,280
- om der er en tunnel eller ej.
338
00:30:51,440 --> 00:30:56,960
- Vi ved ikke, hvor længe det tager.
- Vi må skifte borekronen.
339
00:30:57,120 --> 00:31:01,120
- Vi risikerer at smelte boret.
- Den risiko må vi løbe.
340
00:31:01,280 --> 00:31:06,160
Vi må finde ud af,
om der er en tunnel dernede.
341
00:31:06,320 --> 00:31:11,440
Vi er 1,5 m fra noget,
der tydeligt sås på jordradaren.
342
00:31:11,600 --> 00:31:18,360
Det her er vores chance for
at komme ind. Kom, gutter.
343
00:31:21,760 --> 00:31:27,440
- Godt gået.
- Vi må og skal 12 meter ned.
344
00:31:28,880 --> 00:31:34,640
Teamet er kun 1,5 m fra målet
på 12 meter.
345
00:31:34,800 --> 00:31:39,800
Men de er stødt på et hårdt lag,
som satte borearbejdet i stå.
346
00:31:41,760 --> 00:31:47,320
De skifter borkrone for at komme
ned til det mulige hulrum.
347
00:31:47,480 --> 00:31:49,600
Det kan være en tunnel -
348
00:31:49,760 --> 00:31:55,400
- der skulle føre Den Gyldne Lilje
til skatten efter krigen.
349
00:31:55,560 --> 00:32:01,720
- Jeg håber, vi når tunnelen i dag.
- Klar til at starte den?
350
00:32:03,920 --> 00:32:08,040
Den skal i højere gear.
351
00:32:08,200 --> 00:32:11,680
Gør som du vil,
så længe den fortsætter nedad.
352
00:32:11,840 --> 00:32:18,440
Brad øger hastigheden for at
gennemtrænge den vulkanske sten.
353
00:32:18,600 --> 00:32:22,840
Når boret når igennem
til tunnelen -
354
00:32:23,000 --> 00:32:25,920
- løber vandet ud i tunnelen.
355
00:32:26,080 --> 00:32:31,560
Så vandet i borehullet forsvinder
på en gang.
356
00:32:31,720 --> 00:32:34,400
Som når man fjerner proppen
i badekarret.
357
00:32:34,560 --> 00:32:39,280
Når vandet er væk, skal I se mig
smile over hele femøren.
358
00:32:39,440 --> 00:32:42,720
For at afgøre om de er kommet
igennem det hårde klippelag -
359
00:32:42,880 --> 00:32:48,040
- kontrollerer Peter slammet,
der kommer op af hullet.
360
00:32:48,200 --> 00:32:55,200
Jeg fandt et stykke muslingeskal.
Ifølge betoneksperten -
361
00:32:55,360 --> 00:33:01,280
- brugte japanerne en slags koraller
i stedet for sand -
362
00:33:01,440 --> 00:33:07,640
- i deres beton. Muslingeskallen
kan være brugt til det.
363
00:33:09,160 --> 00:33:12,360
Det er en teori,
men vi udelukker intet.
364
00:33:17,960 --> 00:33:22,680
Tidligere kom vi 10,5 meter ned,
og så ramte vi noget meget hårdt.
365
00:33:22,840 --> 00:33:28,800
Vi er cirka 1,5 meter fra stedet,
hvor radaren fandt en anomali.
366
00:33:28,960 --> 00:33:33,160
Det er noget, man kan forvente
at se ved en tunnel.
367
00:33:33,320 --> 00:33:37,120
Vi håber,
at anomalien er loftet af en tunnel.
368
00:33:37,280 --> 00:33:40,800
Nu finder vi stykker af skaller.
369
00:33:40,960 --> 00:33:47,720
Muslingeskaller i slammet
kan være bevis på japansk beton.
370
00:33:47,880 --> 00:33:49,680
Vi nærmer os.
371
00:33:49,840 --> 00:33:55,280
Teamet har forsøgt
at bore 12 meter ned -
372
00:33:55,440 --> 00:33:58,720
- for at bekræfte,
at der er et hulrum -
373
00:33:58,880 --> 00:34:02,400
- bag det, de tror er
en bagindgang til en tunnel -
374
00:34:02,560 --> 00:34:07,240
- som måske går
fra bagdøren til skildpaddestenen.
375
00:34:07,400 --> 00:34:10,080
Den tygger derudaf.
376
00:34:16,160 --> 00:34:19,280
Nu sker det!
377
00:34:19,440 --> 00:34:23,840
Vandet i hullet begynder
at løbe ned.
378
00:34:24,000 --> 00:34:29,880
Det kan betyde, at boret er brudt
igennem til en tunnel.
379
00:34:30,040 --> 00:34:32,040
Peter!
380
00:34:35,960 --> 00:34:40,360
Vandet forsvandt.
381
00:34:40,520 --> 00:34:44,200
- Det er et godt tegn.
- Sluk!
382
00:34:48,920 --> 00:34:52,640
- Hvor dybt er vi?
- Omkring 12 meter.
383
00:34:52,800 --> 00:34:56,360
Det kan ikke være tilfældigt.
Der foregår noget.
384
00:34:56,520 --> 00:35:02,440
Der kommer kun bobler, hvis der er
en luftfyldt tunnel dernede.
385
00:35:02,600 --> 00:35:08,000
- Hvad gør vi nu?
- Nu sender vi kameraet derned.
386
00:35:08,160 --> 00:35:13,720
- Det lyder som en god plan.
- Det har vi ventet på.
387
00:35:13,880 --> 00:35:17,920
Det tog lidt tid,
men nu kan vi filme.
388
00:35:18,080 --> 00:35:21,360
Så går vi i gang.
389
00:35:21,520 --> 00:35:27,800
De vil se, hvad der er under jorden,
ved hjælp af et inspektionskamera.
390
00:35:27,960 --> 00:35:31,480
- Hej! Forsvandt vandet?
- En hel masse, ja.
391
00:35:31,640 --> 00:35:34,160
Lad os få kameraet derned.
392
00:35:34,320 --> 00:35:38,440
Eftersom vandet forsvandt,
er der nok et hulrum.
393
00:35:38,600 --> 00:35:41,800
Jeg vil have kameraet derned
og se ad.
394
00:35:49,080 --> 00:35:53,000
Det her er den tørre del af hullet.
395
00:35:57,440 --> 00:36:03,680
- Det er på vej ned.
- Det er 3,5 meter nede.
396
00:36:06,440 --> 00:36:08,840
- 5,2 meter.
- Fortsæt.
397
00:36:10,760 --> 00:36:14,240
Fortsæt...
398
00:36:14,400 --> 00:36:17,800
- Det slår imod siden, vent.
- Seks meter.
399
00:36:17,960 --> 00:36:24,840
- Du rammer væggen igen.
- Otte meter.
400
00:36:25,000 --> 00:36:29,440
- Ti meter.
- Kom nu med noget.
401
00:36:29,600 --> 00:36:33,400
- Nu er det i midten igen.
- 10,5 meter.
402
00:36:33,560 --> 00:36:36,720
Nu skal vi ud at svømme.
403
00:36:36,880 --> 00:36:41,120
- Nu ser jeg vandet.
- Det er dykket ned.
404
00:36:44,160 --> 00:36:48,320
- Det er på 12 meter.
- Stop der, ikke længere.
405
00:36:48,480 --> 00:36:51,880
Jeg kan ikke se siderne
af hullet længere.
406
00:36:54,160 --> 00:36:57,720
Drej det langsomt 360 grader rundt.
407
00:36:59,280 --> 00:37:02,480
Jeg ser ingen sidevægge, Pete.
408
00:37:02,640 --> 00:37:07,160
Det vil jeg se med egne øjne.
Det her er vigtigt.
409
00:37:07,320 --> 00:37:12,640
Drej kameraet langsomt,
så vandet ikke bliver grumset.
410
00:37:12,800 --> 00:37:18,560
- Man kan kun se vand.
- Ja. Jeg ser ingenting.
411
00:37:20,800 --> 00:37:26,800
- Det er nok et hulrum.
- Det virker faktisk sådan.
412
00:37:26,960 --> 00:37:29,960
Tekster: Bent Rasmussen
36556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.