All language subtitles for Lost Gold of World War II - S01E06 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:08,120 - I dagens afsnit... - Regn er ikke ideelt til det her. 2 00:00:08,280 --> 00:00:14,680 - Det kan være bagdøren, vi søger. - Her ville jeg bore. 3 00:00:17,280 --> 00:00:21,000 Det er en kvadratisk markør. Den er skåret ind i. 4 00:00:23,240 --> 00:00:27,560 - Hvad fanden ramte vi lige? - Nazister lærte japanere om beton? 5 00:00:27,720 --> 00:00:32,840 Boblerne tyder på en luftfyldt tunnel. 6 00:00:33,000 --> 00:00:36,960 Det er ikke tilfældigt. Der foregår noget ved den dybde. 7 00:00:38,000 --> 00:00:44,480 I 70 år er snakken gået om en skjult skat og en lurende fare. 8 00:00:46,720 --> 00:00:49,840 Den er et af 2. Verdenskrigs store mysterier. 9 00:00:50,000 --> 00:00:54,480 Noget hemmelighedsfuldt og sært ligger begravet på det bjerg. 10 00:00:54,640 --> 00:00:59,320 En hemmelig operation ledet af den berygtede general Yamashita - 11 00:00:59,480 --> 00:01:04,320 - som siges at have gemt skatte i Filippinerne i slutningen af krigen. 12 00:01:04,480 --> 00:01:10,280 De tog alt af værdi. Guld, sølv, våben og militærhemmeligheder. 13 00:01:10,440 --> 00:01:13,400 Skatten kan være hvad som helst. 14 00:01:13,560 --> 00:01:16,800 Med et øjnevidnes hjælp... 15 00:01:16,960 --> 00:01:19,400 Der var mange japanere her. 16 00:01:21,000 --> 00:01:26,240 ...vil nogle amerikanere opklare mysteriet fra 2. Verdenskrig. 17 00:01:27,240 --> 00:01:33,000 - Der er noget her i området. - Hvordan kommer vi ind i bjerget? 18 00:01:33,160 --> 00:01:36,280 Hvis I tager dertil, vil I alle dø. 19 00:01:49,280 --> 00:01:53,880 - Her er markøren. - Ja. 20 00:01:54,040 --> 00:01:57,920 Peter Struzzieri og hans team leder efter en bagdør - 21 00:01:58,080 --> 00:02:04,160 - til et tunnelsystem som kan føre til Yamashitas skat. 22 00:02:04,320 --> 00:02:07,120 De har fulgt forskellige symboler for at nå hertil. 23 00:02:07,280 --> 00:02:10,640 Denne pyramide peger mod en enorm klippeblok - 24 00:02:10,800 --> 00:02:14,040 - måske tilhugget, så den ligner en skildpadde. 25 00:02:14,200 --> 00:02:17,680 Det her er vores bedste fund hidtil. 26 00:02:17,840 --> 00:02:20,640 Skildpadden viste vej til et andet symbol. 27 00:02:20,800 --> 00:02:24,960 En cirkel med nogle særlige linjer. 28 00:02:25,120 --> 00:02:31,360 Symbolekspert Martin Flagg tror, at den kan markere en bagdør. 29 00:02:32,920 --> 00:02:37,160 Så kejserfamilien havde brug for en bagvej ind til skatten? 30 00:02:37,320 --> 00:02:41,000 Ja, de havde brug for en skjult bagdør. 31 00:02:42,080 --> 00:02:48,640 Vi gennemsøger området nøje. Små stendynger kan markere en indgang. 32 00:02:50,280 --> 00:02:53,920 Teamet gennemsøger området omkring markøren. 33 00:02:54,080 --> 00:02:58,560 De leder efter en stenformation, der ligner markøren. 34 00:03:00,960 --> 00:03:06,400 Se klipperne deroppe. Den der er pænt stor. 35 00:03:08,240 --> 00:03:10,600 Jeg rydder lidt her. 36 00:03:12,360 --> 00:03:18,840 - Nu ser man den lidt bedre. - Det er vist to oven på hinanden. 37 00:03:19,000 --> 00:03:23,360 Nej, kanten er ujævn fra naturens hånd. 38 00:03:23,520 --> 00:03:30,200 Martin, kan du se sprækken her? Se, hvor ujævn kanten er. 39 00:03:30,360 --> 00:03:34,640 Sådan ser det ud, når klipper slår revner. 40 00:03:34,800 --> 00:03:40,000 Kanten er ujævn og skarp. Det er ikke, hvad vi leder efter. 41 00:03:40,160 --> 00:03:44,320 Vi leder efter tilhuggede sten eller unaturlige formationer - 42 00:03:44,480 --> 00:03:46,840 - som kan skjule bagdøren. 43 00:03:47,000 --> 00:03:51,640 Så hold øje med noget, der ikke ser naturligt ud. 44 00:03:51,800 --> 00:03:57,000 Grupper af klipper, hvor kanterne er blevet rundet af. 45 00:03:57,160 --> 00:03:59,160 Vi går videre. 46 00:04:07,480 --> 00:04:11,760 - Leder vi efter store sten? - Ja. 47 00:04:15,440 --> 00:04:20,280 Jeg har måske fundet noget! Se lige her. 48 00:04:20,440 --> 00:04:24,960 - Hvad tænker vi om det? - Se. 49 00:04:25,120 --> 00:04:27,760 Det ser ret underligt ud. 50 00:04:27,920 --> 00:04:33,800 Var klippen revnet, ville kanterne være ujævne. 51 00:04:33,960 --> 00:04:38,760 De ser rundede ud. Den der er blevet skubbet ind imellem. 52 00:04:38,920 --> 00:04:42,960 De tre sten ligner faktisk markøren. 53 00:04:46,560 --> 00:04:50,840 Hvad ser I? Man ser de tre stenblokke. 54 00:04:51,000 --> 00:04:54,720 Her, her og der. Ligesom på symbolet derovre. 55 00:04:56,000 --> 00:05:02,240 - Det kan være bagdøren, vi søger. - Kan der være en indgang bagved? 56 00:05:02,400 --> 00:05:09,400 Det er meget muligt. Bagdørssymbolet har ført os hertil. 57 00:05:09,560 --> 00:05:12,240 Nu må vi prøve at komme ind. 58 00:05:12,400 --> 00:05:16,640 Vi går tilbage til lejren og tænker lidt. 59 00:05:19,160 --> 00:05:24,560 Lad os sige, at det er bagvejen. Jeg markerer stedet på kortet. 60 00:05:24,720 --> 00:05:27,320 Det var her et sted. 61 00:05:27,480 --> 00:05:32,160 Skildpadden, der kan være hovedindgangen, ligger her. 62 00:05:33,160 --> 00:05:35,440 Trækker man en linje... 63 00:05:35,600 --> 00:05:39,600 Måske løber der en tunnel mellem for- og bagdør. 64 00:05:39,760 --> 00:05:46,240 Linjen går gennem pyramiden og hullet ved Breach 6. 65 00:05:46,400 --> 00:05:51,760 Jeg vil have stenene væk og se, om der er en tunnel bagved. 66 00:05:51,920 --> 00:05:55,240 De vejer 50 ton. Gravkoen kan kun tage 25. 67 00:05:55,400 --> 00:06:01,520 Hvordan får vi dem væk? De er skubbet helt ind til klippevæggen. 68 00:06:01,680 --> 00:06:03,920 Der er mange store sten der. 69 00:06:04,080 --> 00:06:09,280 Det bliver svært at få gravkoen derop. 70 00:06:09,440 --> 00:06:12,640 Problemet er større, end I tror. 71 00:06:12,800 --> 00:06:18,440 Hvis denne sten fjernes, kan tunnelen brase sammen og blokeres helt. 72 00:06:18,600 --> 00:06:24,560 Flytter man dem i forkert rækkefølge, udløser det måske fælder. 73 00:06:24,720 --> 00:06:29,800 For eksempel sprængstoffer, der lukker tunnelen permanent. 74 00:06:29,960 --> 00:06:36,760 Den Gyldne Lilje havde nok et kort, hvor fælderne var markeret. 75 00:06:37,760 --> 00:06:43,720 Hvis det stemmer, må vi finde en anden fremgangsmåde. 76 00:06:43,880 --> 00:06:47,920 Vi må teste det. Jeg tror, en jordradar kan bruges her. 77 00:06:48,080 --> 00:06:54,240 En jordradar er en præcis scanner, der bruger radiobølger - 78 00:06:54,400 --> 00:06:58,240 - til at detektere tunneler og grotter under overfladen. 79 00:06:58,400 --> 00:07:01,720 De bruges ofte ved byggeprojekter - 80 00:07:01,880 --> 00:07:06,000 - og når militæret leder efter forsagere. 81 00:07:06,160 --> 00:07:10,360 Eller når politiet skal finde umærkede grave. 82 00:07:10,520 --> 00:07:14,680 En jordradar kan opdage hulrum og tunneler. 83 00:07:14,840 --> 00:07:20,160 - Den opfanger anomalier. - Det lyder godt. 84 00:07:20,320 --> 00:07:26,080 Er der en tunnel, kan vi bore og sende et kamera derned... 85 00:07:26,240 --> 00:07:32,280 - ...og se, om der er en tunnel. - Jeg kender en, der kan hjælpe os. 86 00:07:33,920 --> 00:07:39,840 John kontakter jordradarekspert dr. Daniel Bigman. 87 00:07:40,000 --> 00:07:42,520 Hej, Daniel! 88 00:07:42,680 --> 00:07:46,640 Dan Bigman er en af de førende inden for jordradarer. 89 00:07:46,800 --> 00:07:51,000 Han har scannet mange arkæologiske områder. 90 00:07:51,160 --> 00:07:55,080 Fra romerske ruiner til urfolkenes begravelsespladser i Amerika. 91 00:07:55,240 --> 00:07:58,400 Vi er glade for, at du er her. 92 00:08:00,480 --> 00:08:03,720 For at begynde at scanne efter en tunnel - 93 00:08:03,880 --> 00:08:08,040 - fører holdet Dan til et område over den formodede bagdør. 94 00:08:09,280 --> 00:08:13,400 Hvordan ville en tunnel se ud på skærmen? 95 00:08:13,560 --> 00:08:19,800 Man ser en lysende plet. En tunnel fyldt med luft burde skabe kontrast. 96 00:08:19,960 --> 00:08:23,760 Forhåbentlig træder den tydeligt frem. 97 00:08:23,920 --> 00:08:29,120 - Jeg håber, vi finder noget. - Skal vi fjerne nogle sten? 98 00:08:29,280 --> 00:08:35,280 Det er et interessant sted. Jeg er nysgerrig efter, hvad der findes her. 99 00:08:38,000 --> 00:08:42,760 Nu går jeg i gang, for tiden er knap. 100 00:08:42,920 --> 00:08:47,120 - Regn er ikke ideelt til det her. - Pas på stenen der. 101 00:08:48,920 --> 00:08:53,160 Jeg kan se nogle udslag, der kan give os lidt håb. 102 00:08:53,320 --> 00:08:59,520 Vi scanner en gang mere, og så analyserer vi vores data. 103 00:09:01,120 --> 00:09:07,000 Dan mangler kun et par aflæsninger mere, før han har scannet det hele. 104 00:09:07,160 --> 00:09:10,360 Men en tropisk storm truer. 105 00:09:10,520 --> 00:09:16,760 En tyfon er på vej. Det er ikke bare en lille byge, men et voldsomt uvejr. 106 00:09:16,920 --> 00:09:20,640 Vi beder til, at vi kan nå at bruge den lidt. 107 00:09:20,800 --> 00:09:26,680 Moder natur siger: "Ikke i dag." Jeg kan kun krydse fingre. 108 00:09:30,280 --> 00:09:35,520 - Ser du noget interessant? - Jeg får kun små udslag. 109 00:09:35,680 --> 00:09:42,520 - Er det der en anomali? - Det kan være en tunnel. 110 00:09:42,680 --> 00:09:48,840 Det er svært at afgøre i realtid. Det er bedre at indsamle data... 111 00:09:49,000 --> 00:09:54,960 - ...og analysere dem sammen. - Lad os pakke og gå tilbage. 112 00:09:58,000 --> 00:10:01,280 LEJREN 113 00:10:01,440 --> 00:10:06,800 Lad os se på de data, vi fik i dag. Der var faktisk noget at se. 114 00:10:06,960 --> 00:10:12,120 Den her læsning er fra 12 meter nede. Herovre har vi - 115 00:10:12,280 --> 00:10:18,800 - en bue, som man kan forvente at se ved tunneler eller hulrum. 116 00:10:18,960 --> 00:10:25,320 Linjerne siger dig altså, at der kan være en tunnel der? 117 00:10:25,480 --> 00:10:31,760 Det kan kun verificeres, hvis I borer ned og tager et kig. 118 00:10:35,200 --> 00:10:38,600 Vi scannede et stort felt - 119 00:10:38,760 --> 00:10:42,800 - og fik noget her. 120 00:10:42,960 --> 00:10:46,400 Der ville jeg bore. 121 00:10:46,560 --> 00:10:51,960 Ved hjælp af jordradaren har de måske fundet et hulrum - 122 00:10:52,120 --> 00:10:54,240 - eller måske en tunnel. 123 00:10:54,400 --> 00:11:00,160 Nu skal de bore et 12 m dybt hul for at prøve at nå ned til den. 124 00:11:00,320 --> 00:11:02,960 Ja, det er et godt sted at bore. 125 00:11:03,120 --> 00:11:08,000 - Godt gået. Mange tak. - Ingen årsag. 126 00:11:08,160 --> 00:11:11,960 Du må hellere komme af sted, inden stormen bliver værre. 127 00:11:19,120 --> 00:11:26,120 Næste dag rammer supertyfonen Mangkhut Filippinerne. 128 00:11:33,960 --> 00:11:39,000 Tyfonen er den næststørste, der nogensinde er blevet målt. 129 00:11:39,160 --> 00:11:45,480 Det er risikabelt at være udendørs. Man kan blive ramt af grene. 130 00:11:45,640 --> 00:11:51,560 Et mudderskred kunne rive os med ned ad skråningen i et snuptag. 131 00:11:51,720 --> 00:11:58,360 Jeg er bekymret for teamet. Stormen er ikke engang på sit højeste endnu. 132 00:11:58,520 --> 00:12:02,200 De siger, stormen varer dagen ud og måske til i morgen. 133 00:12:02,360 --> 00:12:07,480 Vi må vente på, den driver over. Vi kan have fundet et hulrum - 134 00:12:07,640 --> 00:12:12,560 - og kan måske komme ind i bjerget. Jeg håber, vi kan fortsætte snart. 135 00:12:17,520 --> 00:12:22,520 Efter 24 timers regn og blæst driver stormen videre. 136 00:12:22,680 --> 00:12:26,800 Holdet samles i lejren ivrige efter at komme i gang igen. 137 00:12:26,960 --> 00:12:31,320 Jeg har tjekket udstyret og Grandpa. Alt er klar. 138 00:12:31,480 --> 00:12:36,960 Hvis stormen var en indikation på, hvordan monsunsæsonen bliver... 139 00:12:37,120 --> 00:12:44,080 - ...må vi skynde os. - Kan tyfonen have ødelagt noget? 140 00:12:44,240 --> 00:12:48,040 De japanske ingeniører var snu. De ville vende tilbage - 141 00:12:48,200 --> 00:12:51,680 - efter skatten ti, hundrede eller tusind år senere. 142 00:12:51,840 --> 00:12:56,480 De ridsede markørerne ind i sten, så de ikke forsvandt. 143 00:12:56,640 --> 00:13:02,360 Stormen kan have blotlagt ting, vi ikke så tidligere. 144 00:13:02,520 --> 00:13:07,560 - Jeg tager derhen. - Gør det. Jeg gør boret klar. 145 00:13:07,720 --> 00:13:11,200 John og Manny drager af sted med en metaldetektor - 146 00:13:11,360 --> 00:13:16,120 - for at se, om tyfonen har blotlagt nye spor. 147 00:13:17,240 --> 00:13:22,680 Hold øjnene åbne. Forhåbentlig finder vi noget. 148 00:13:22,840 --> 00:13:25,080 Vi kunne jo være heldige. 149 00:13:26,240 --> 00:13:28,800 Det der træ faldt for nylig. 150 00:13:28,960 --> 00:13:35,080 Stormen har rykket det op med rode. 151 00:13:38,720 --> 00:13:40,720 Ja... 152 00:13:40,880 --> 00:13:45,400 Hvis vi lader nyfaldne træer ligge og rådne - 153 00:13:45,560 --> 00:13:48,360 - forsvinder eventuelle markører. 154 00:13:48,520 --> 00:13:51,720 Vi kan lave en hurtig scanning. 155 00:13:53,440 --> 00:13:56,200 - Kan du se tegn eller symboler? - Nej. 156 00:13:56,360 --> 00:14:00,640 - Der er flere træer deroppe. - Lad os prøve. 157 00:14:04,960 --> 00:14:10,720 Ved bagdøren og ved hjælp af jordradaren markerer Peter stedet - 158 00:14:10,880 --> 00:14:14,840 - hvor de mener, der kan være et hulrum 12 meter nede. 159 00:14:15,000 --> 00:14:20,320 Mellem flagene er der en anomali. 160 00:14:20,480 --> 00:14:26,720 - Vi tror, det er et hulrum. - Endelig en opgave, vi kender. 161 00:14:26,880 --> 00:14:32,840 Arbejdsmaskine-førerne Brad og Jeremy har skaffet et stenbor - 162 00:14:33,000 --> 00:14:35,800 - og har kørt det i stilling. 163 00:14:35,960 --> 00:14:40,720 Jordradaren viser et muligt hulrum 12 meter nede. 164 00:14:40,880 --> 00:14:45,080 Men det bliver svært at nå så dybt med maskinen. 165 00:14:48,960 --> 00:14:55,200 Vi kom for at finde en tunnel, og det har vi tænkt os at gøre. 166 00:14:55,360 --> 00:14:57,240 Rolig, rolig! 167 00:15:00,640 --> 00:15:07,360 - Lige i øjet! - Sådan skal det gøres. 168 00:15:07,520 --> 00:15:11,360 Sådan der. Første skridt overstået. 169 00:15:11,520 --> 00:15:17,400 Boret er på plads, og Brad og Jeremy får selskab af Peter. 170 00:15:17,560 --> 00:15:23,600 - Kunne I ikke finde noget ældre? - Vi må arbejde med det, vi har. 171 00:15:26,120 --> 00:15:32,080 Boret er på plads, og de samler riggen, der fikserer det. 172 00:15:32,240 --> 00:15:36,720 Super! Nu kan vi bore. Nu bliver det spændende. 173 00:15:36,880 --> 00:15:41,480 Boringen skal bevise, at der findes noget 12 meter nede. 174 00:15:41,640 --> 00:15:48,240 Vi så en anomali på jordradaren, der kan være en tunnel. 175 00:15:48,400 --> 00:15:53,000 Med boret kan vi komme derned. Er I klar? 176 00:15:53,160 --> 00:15:55,440 Start den! 177 00:16:03,640 --> 00:16:05,120 Som mange gamle modeller - 178 00:16:05,280 --> 00:16:10,120 - kræver det gasdrevne bor konstant vandkøling og forsigtighed. 179 00:16:10,280 --> 00:16:15,520 Hvis boret overopheder, kan det smelte sammen med klippemassen. 180 00:16:15,680 --> 00:16:17,920 Nu begynder vi at bore. 181 00:16:29,080 --> 00:16:31,080 Det kører, som det skal, ikke? 182 00:16:31,240 --> 00:16:37,200 Ved bagdøren er boret på vej ned i 12 meters dybde - 183 00:16:37,360 --> 00:16:42,800 - så de kan konstatere, om der går en tunnel fra skildpaddestenen - 184 00:16:42,960 --> 00:16:46,400 - og ind under Breach 6 til dette sted. 185 00:16:46,560 --> 00:16:53,000 - Bare træk det op. - Sådan. 186 00:16:53,160 --> 00:16:57,080 Borerørene, som boret sidder på, er kun 3 meter lange - 187 00:16:57,240 --> 00:17:02,240 - så de forlænger med et stykke rør for at komme ned til hulrummet - 188 00:17:02,400 --> 00:17:07,640 - som de håber gemmer på, hvad Yamashita måtte have gemt her. 189 00:17:07,800 --> 00:17:11,200 Vi sætter næste stykke på og fortsætter. 190 00:17:18,600 --> 00:17:23,080 Med det nye borerør på kan de nu bore seks meter ned. 191 00:17:23,240 --> 00:17:26,360 Halvvejs ned til målet i 12 meters dybde. 192 00:17:28,720 --> 00:17:32,560 Samtidig undersøger John og Manny den nu udtyndede jungle - 193 00:17:32,720 --> 00:17:37,200 - for at se, om tyfonen har blotlagt nye spor. 194 00:17:37,360 --> 00:17:43,760 Det der træ ser gammelt ud. Det er et mangotræ. 195 00:17:43,920 --> 00:17:46,640 Synd, der ikke er mangofrugter på det. 196 00:17:46,800 --> 00:17:51,120 - Hvorfor lige det her træ? - Det er nok hundrede år gammelt. 197 00:17:51,280 --> 00:17:55,840 Det stod her, længe før japanerne kom. 198 00:17:56,000 --> 00:18:02,880 Det en god ide at tjekke de her træer. Nu ser vi os lidt omkring. 199 00:18:03,040 --> 00:18:06,520 Se efter noget, der ser underligt ud. 200 00:18:06,680 --> 00:18:10,320 Markeringer. Ridser eller skæremærker, der er helet. 201 00:18:10,480 --> 00:18:14,520 Noget, der kan være en markør. 202 00:18:14,680 --> 00:18:21,680 Deres research viser, at Yamashitas ingeniører skar symboler i træerne. 203 00:18:21,840 --> 00:18:26,880 Ofte på akacie- og mangotræer, fordi stammerne er så robuste. 204 00:18:27,040 --> 00:18:32,440 Den filippinske præsident Marcos blev efter sigende rig til dels - 205 00:18:32,600 --> 00:18:35,400 - fordi han fandt dele af Yamashitas skat. 206 00:18:35,560 --> 00:18:39,720 Han skal have fået træer med symboler hugget om - 207 00:18:39,880 --> 00:18:43,200 - for at andre ikke skulle finde dem. 208 00:18:43,360 --> 00:18:47,920 - Jeg ser intet på denne side. - Jeg prøver med metaldetektoren. 209 00:18:50,400 --> 00:18:52,760 Kan du høre det, Manny? 210 00:18:54,680 --> 00:18:58,200 Den hyler lige ud for metalstykket der. 211 00:18:58,360 --> 00:19:03,080 - Kan du se noget? - Noget metaltråd, der er groet fast. 212 00:19:03,240 --> 00:19:08,880 Det ligner pigtråd. Hvorfor mon? Der er ikke andre træer at fæstne det på? 213 00:19:09,040 --> 00:19:14,840 Det er faktisk besynderligt. Måske har japanerne sat det op. 214 00:19:15,000 --> 00:19:20,280 Måske ved en forsvarsstilling. Det sad lavt, så fjenden ikke så det. 215 00:19:20,440 --> 00:19:24,840 Det har siddet der et stykke tid. 216 00:19:25,000 --> 00:19:28,280 Mod næste træ! 217 00:19:34,120 --> 00:19:40,480 Det der træ bør vi se på. Det blæste nok omkuld i stormvejret. 218 00:19:43,880 --> 00:19:46,760 Hold da op! Se der! 219 00:19:49,560 --> 00:19:55,800 Se. Det ser gammelt ud. 220 00:19:57,520 --> 00:20:02,720 Det er skåret ind. Det er en kvadratisk markør. 221 00:20:05,840 --> 00:20:12,640 I Den Gyldne Liljes kode betyder en kvadratisk markør en skat. 222 00:20:12,800 --> 00:20:19,600 Den kvadratiske markør kan betyde, at skatten ligger tæt på træet. 223 00:20:19,760 --> 00:20:23,480 Lad os tjekke hele området med metaldetektoren. 224 00:20:30,840 --> 00:20:35,000 Den fanger ikke noget. Vi fjerner noget af den rådne rod. 225 00:20:35,160 --> 00:20:39,560 Jeg håber, vi finder noget, der ikke bare er skrammel. 226 00:20:45,480 --> 00:20:51,240 Markøren var meget tydelig. Jeg troede, der gemte sig noget. 227 00:20:51,400 --> 00:20:57,160 - Men så havde vi fundet det nu. - Der er flere træer. 228 00:20:57,320 --> 00:21:03,280 Desværre fandt vi intet ved træet. Det er en god markør - 229 00:21:03,440 --> 00:21:05,960 - men der er ingen skat. 230 00:21:06,120 --> 00:21:11,120 Nogle gange vinder man, andre gange taber man. 231 00:21:14,040 --> 00:21:20,240 Peter, Brad og Jeremy gør fremskridt ved bagdørsstedet. 232 00:21:20,400 --> 00:21:26,360 De håber at ramme et hulrum, der kan være en tunnel. 233 00:21:27,600 --> 00:21:32,800 Det går ret godt. Maskinen virker bedre end ventet. 234 00:21:32,960 --> 00:21:36,840 Men endnu har vi ikke fundet en tunnel. 235 00:22:03,600 --> 00:22:06,240 Jeg kan ikke mærke den bevæge sig ned. 236 00:22:08,880 --> 00:22:14,280 Boret roterer frit. De kan have ramt et kompakt lag - 237 00:22:14,440 --> 00:22:18,280 - som diamantkronen ikke kan komme igennem. 238 00:22:18,440 --> 00:22:25,360 Boret kommer ikke nedad. Vi har ramt noget meget hårdt. 239 00:22:25,520 --> 00:22:32,360 Det er 10,5 meter nede, men kommer ingen vegne. Klippen er for hård. 240 00:22:32,520 --> 00:22:36,120 Det ville være dumt bare at blive ved med at bore. 241 00:22:38,400 --> 00:22:44,560 De er kun 1,5 m fra målet 12 meter nede. 242 00:22:44,720 --> 00:22:50,000 Men de har ramt noget hårdt, og borearbejdet er gået i stå. 243 00:22:50,160 --> 00:22:52,200 Hvad skete der? 244 00:22:52,360 --> 00:22:55,840 John vil se, hvorfor de ikke kan komme videre. 245 00:22:56,000 --> 00:23:02,880 Boret kommer ikke ned. Vi er cirka 10,5 meter nede. 246 00:23:03,040 --> 00:23:06,680 - Det er næsten nede ved stedet. - Vi er meget tæt på. 247 00:23:06,840 --> 00:23:11,360 - Vi må hellere tage et kig. - Skal vi trække røret op? 248 00:23:11,520 --> 00:23:15,920 For at inspicere laget, der har standset borearbejdet - 249 00:23:16,080 --> 00:23:21,640 - trækker de borerøret op for at se nærmere på en kerneprøve. 250 00:23:24,600 --> 00:23:28,320 Hvad fanden er det stødt på? Se engang. 251 00:23:28,480 --> 00:23:34,280 Det må have ramt noget hårdt. Det er helt fladt. 252 00:23:34,440 --> 00:23:38,160 - Boret er ødelagt. - Her er noget slået af. 253 00:23:38,320 --> 00:23:42,280 Vi ramte noget, der var så hårdt, at boret gik i stykker. 254 00:23:42,440 --> 00:23:44,920 Et kompakt lag - 255 00:23:45,080 --> 00:23:51,080 - 10,5 meter nede har ødelagt kronens diamanttænder. 256 00:23:51,240 --> 00:23:53,640 Vi er så tæt på de 12 meter. 257 00:23:53,800 --> 00:23:59,000 Jeg vil gerne se kerneprøven og se, hvad det ramte. 258 00:24:02,800 --> 00:24:08,400 Materialet er meget hårdt. Jeg har aldrig set noget så hårdt. 259 00:24:08,560 --> 00:24:12,840 - Ligner det ikke beton? - Måske. Det er svært at sige. 260 00:24:13,000 --> 00:24:16,720 Vi kommer ikke videre, før vi ved, hvad der stopper os. 261 00:24:18,360 --> 00:24:19,800 LEJREN 262 00:24:19,960 --> 00:24:24,600 Vi står med et dilemma. Vi er stødt på noget meget hårdt. 263 00:24:24,760 --> 00:24:29,560 Det kan være klippe. Men det gnaver sjældent borene i stykker. 264 00:24:30,720 --> 00:24:34,360 Jeg har arbejdet med cement i 50 år - 265 00:24:34,520 --> 00:24:38,800 - men har aldrig set noget så hårdt. 266 00:24:38,960 --> 00:24:42,240 - Hvordan ved vi, det er beton? - Det ved vi ikke. 267 00:24:42,400 --> 00:24:46,560 Det er meget hårdt, så måske er det bunkerbeton. 268 00:24:46,720 --> 00:24:51,280 - I så fald er vi på rette spor. - Hvad mener du? 269 00:24:51,440 --> 00:24:54,960 Yamashita besøgte Tyskland og mødte Hitler. 270 00:24:55,120 --> 00:24:59,960 I december 1940 blev general Yamashita sendt til Berlin - 271 00:25:00,120 --> 00:25:05,760 - for at tale med Hitler og den tyske overkommando. 272 00:25:05,920 --> 00:25:08,920 General Yamashita møder Føreren. 273 00:25:09,080 --> 00:25:15,000 Yamashita inspicerede bunkere langs den franske kyst. 274 00:25:15,160 --> 00:25:20,400 Han fik angiveligt nazisternes hemmelige betonopskrift - 275 00:25:20,560 --> 00:25:23,480 - af Hitlers ingeniører. 276 00:25:23,640 --> 00:25:26,160 Så Yamashita kendte Hitler. 277 00:25:26,320 --> 00:25:31,160 Hitler gav ham opskriften på deres bunkerbeton. 278 00:25:31,320 --> 00:25:36,240 Så nazisterne lærte japanerne at lave beton? 279 00:25:36,400 --> 00:25:38,520 Den kunne modstå bomber. 280 00:25:38,680 --> 00:25:42,440 De delte opskriften med japanerne, der sagde: 281 00:25:42,600 --> 00:25:49,040 "Det her er prima kvalitet, det kan beskytte alle vores skatte." 282 00:25:50,480 --> 00:25:55,680 Under krigen, da de allierede udbyggede deres luft- og søforsvar - 283 00:25:55,840 --> 00:25:59,080 - fokuserede tyskerne på landbaserede befæstninger. 284 00:25:59,240 --> 00:26:02,720 De byggede bunkere af en særlig jernbeton. 285 00:26:02,880 --> 00:26:06,520 Et af befæstningsanlæggene var Ulvehulen. 286 00:26:06,680 --> 00:26:10,880 Hitlers hemmelige hovedkvarter på Østfronten. 287 00:26:11,040 --> 00:26:15,160 Selv om amerikanerne forsøgte at rive det ned efter krigen - 288 00:26:15,320 --> 00:26:18,800 - står den centrale konstruktionen endnu i dag. 289 00:26:18,960 --> 00:26:25,320 I Stillehavet byggede japanerne lignende bunker- og tunnelsystemer. 290 00:26:25,480 --> 00:26:29,960 De kan have brugt nazisternes hemmelige betonopskrift - 291 00:26:30,120 --> 00:26:36,040 - da de byggede tunnellerne til slaget om Iwo Jima og Okinawa. 292 00:26:36,200 --> 00:26:40,480 - Hvad gør vi nu? - Vi sender det til Bingo. 293 00:26:40,640 --> 00:26:45,560 Han kan finde ud af, om det er beton. 294 00:26:47,080 --> 00:26:49,520 I USA et par dage senere - 295 00:26:49,680 --> 00:26:54,400 - skal Bingo Minerva besøge en geolog og betonekspert - 296 00:26:54,560 --> 00:27:01,560 - som skal undersøge kerneprøven og prøve at afgøre, hvad det er. 297 00:27:01,720 --> 00:27:05,080 Hej! Hyggeligt at møde dig. 298 00:27:05,240 --> 00:27:11,000 Jeg har taget nogle prøver med, som du måske kan sige noget om. 299 00:27:11,160 --> 00:27:16,880 Gutterne måtte holde op med at bore. De smadrede borene. 300 00:27:19,040 --> 00:27:22,080 Måske kan du fortælle noget om materialet? 301 00:27:27,640 --> 00:27:32,280 Det ligner klippe af en art. Den er meget grålig. 302 00:27:32,440 --> 00:27:37,760 Den er lidt interessant. Den indeholder et finere materiale. 303 00:27:37,920 --> 00:27:41,360 Det ligner næsten sandkorn. 304 00:27:41,520 --> 00:27:48,200 Det har en grå tone. Jeg kigger lige engang herovre. 305 00:27:49,320 --> 00:27:55,920 Gerard tror, han har noget, der svarer til prøven. 306 00:27:57,960 --> 00:28:00,080 Tag et kig på det her. 307 00:28:02,680 --> 00:28:07,520 Det her er sprøjtebeton. Det bruges i swimmingpools og tunneler. 308 00:28:07,680 --> 00:28:11,360 Det består af portlandcement og sand. 309 00:28:11,520 --> 00:28:17,920 Begge er grå. Men læg mærke til, at denne ikke indeholder groft aggregat. 310 00:28:18,080 --> 00:28:20,480 Nej, ingen større stykker. 311 00:28:20,640 --> 00:28:25,520 Der er sandkorn i dem begge. 312 00:28:25,680 --> 00:28:31,000 Der er visse ligheder. Vi kommer til at bruge lidt tid på den der. 313 00:28:31,160 --> 00:28:33,160 Jeg glæder mig til resultatet. 314 00:28:35,920 --> 00:28:41,880 Næste dag får teamet resultatet af betonekspert Gerard Moulzoff. 315 00:28:42,040 --> 00:28:47,640 Hej, Gerard. Vi hører, du har fundet ud af noget om betonprøverne. 316 00:28:47,800 --> 00:28:50,600 Det her er kerneprøven fra jer. 317 00:28:50,760 --> 00:28:56,720 Den ser ud til at indeholde sand - 318 00:28:56,880 --> 00:29:03,240 - der kunne være portlandcement. Men det er faktisk ikke beton. 319 00:29:07,800 --> 00:29:12,280 I lejren får teamet nu analysen af kerneprøverne - 320 00:29:12,440 --> 00:29:16,120 - af geolog og betonekspert Gerard Moulzoff. 321 00:29:16,280 --> 00:29:19,440 Det er faktisk lava, I har boret ud. 322 00:29:19,600 --> 00:29:25,760 I Filippinerne består kernen af vulkansk materiale. 323 00:29:25,920 --> 00:29:31,120 Hvordan kan vi skelne det fra beton fremover? 324 00:29:33,680 --> 00:29:39,480 Det her er beton fra Guam. Det består af koraller. 325 00:29:39,640 --> 00:29:45,000 Blandingen, som det japanske militær fremstillede - 326 00:29:45,160 --> 00:29:50,800 - blev sikkert lavet i hast og sandsynligvis blandet med skovle. 327 00:29:52,440 --> 00:29:56,520 USA havde omringet Filippinerne, og resurserne var knappe - 328 00:29:56,680 --> 00:30:03,680 - så japanerne kan have brugt forskellige materialer i betonen. 329 00:30:04,840 --> 00:30:08,040 Blandt andet knuste koraller og skaller. 330 00:30:09,640 --> 00:30:15,120 I vil finde stykker af koraller og muslingeskaller og rev. 331 00:30:15,280 --> 00:30:20,080 - Hvis de brugte det som aggregat. - Mange tak. 332 00:30:21,640 --> 00:30:27,200 Det var interessant, men ikke det, jeg ville høre. 333 00:30:27,360 --> 00:30:31,960 - Må vi finde en anden vej ind? - Jeg tror nu stadig på den her. 334 00:30:32,120 --> 00:30:37,640 Hullet er kun 12,5 cm bredt, så måske ramte det bare en mindre klippe. 335 00:30:37,800 --> 00:30:42,360 Men jordradaren siger, at der er et hulrum 12 meter nede. 336 00:30:42,520 --> 00:30:48,560 Vi er kun 1,5 m fra målet. Lad os finde ud af - 337 00:30:48,720 --> 00:30:51,280 - om der er en tunnel eller ej. 338 00:30:51,440 --> 00:30:56,960 - Vi ved ikke, hvor længe det tager. - Vi må skifte borekronen. 339 00:30:57,120 --> 00:31:01,120 - Vi risikerer at smelte boret. - Den risiko må vi løbe. 340 00:31:01,280 --> 00:31:06,160 Vi må finde ud af, om der er en tunnel dernede. 341 00:31:06,320 --> 00:31:11,440 Vi er 1,5 m fra noget, der tydeligt sås på jordradaren. 342 00:31:11,600 --> 00:31:18,360 Det her er vores chance for at komme ind. Kom, gutter. 343 00:31:21,760 --> 00:31:27,440 - Godt gået. - Vi må og skal 12 meter ned. 344 00:31:28,880 --> 00:31:34,640 Teamet er kun 1,5 m fra målet på 12 meter. 345 00:31:34,800 --> 00:31:39,800 Men de er stødt på et hårdt lag, som satte borearbejdet i stå. 346 00:31:41,760 --> 00:31:47,320 De skifter borkrone for at komme ned til det mulige hulrum. 347 00:31:47,480 --> 00:31:49,600 Det kan være en tunnel - 348 00:31:49,760 --> 00:31:55,400 - der skulle føre Den Gyldne Lilje til skatten efter krigen. 349 00:31:55,560 --> 00:32:01,720 - Jeg håber, vi når tunnelen i dag. - Klar til at starte den? 350 00:32:03,920 --> 00:32:08,040 Den skal i højere gear. 351 00:32:08,200 --> 00:32:11,680 Gør som du vil, så længe den fortsætter nedad. 352 00:32:11,840 --> 00:32:18,440 Brad øger hastigheden for at gennemtrænge den vulkanske sten. 353 00:32:18,600 --> 00:32:22,840 Når boret når igennem til tunnelen - 354 00:32:23,000 --> 00:32:25,920 - løber vandet ud i tunnelen. 355 00:32:26,080 --> 00:32:31,560 Så vandet i borehullet forsvinder på en gang. 356 00:32:31,720 --> 00:32:34,400 Som når man fjerner proppen i badekarret. 357 00:32:34,560 --> 00:32:39,280 Når vandet er væk, skal I se mig smile over hele femøren. 358 00:32:39,440 --> 00:32:42,720 For at afgøre om de er kommet igennem det hårde klippelag - 359 00:32:42,880 --> 00:32:48,040 - kontrollerer Peter slammet, der kommer op af hullet. 360 00:32:48,200 --> 00:32:55,200 Jeg fandt et stykke muslingeskal. Ifølge betoneksperten - 361 00:32:55,360 --> 00:33:01,280 - brugte japanerne en slags koraller i stedet for sand - 362 00:33:01,440 --> 00:33:07,640 - i deres beton. Muslingeskallen kan være brugt til det. 363 00:33:09,160 --> 00:33:12,360 Det er en teori, men vi udelukker intet. 364 00:33:17,960 --> 00:33:22,680 Tidligere kom vi 10,5 meter ned, og så ramte vi noget meget hårdt. 365 00:33:22,840 --> 00:33:28,800 Vi er cirka 1,5 meter fra stedet, hvor radaren fandt en anomali. 366 00:33:28,960 --> 00:33:33,160 Det er noget, man kan forvente at se ved en tunnel. 367 00:33:33,320 --> 00:33:37,120 Vi håber, at anomalien er loftet af en tunnel. 368 00:33:37,280 --> 00:33:40,800 Nu finder vi stykker af skaller. 369 00:33:40,960 --> 00:33:47,720 Muslingeskaller i slammet kan være bevis på japansk beton. 370 00:33:47,880 --> 00:33:49,680 Vi nærmer os. 371 00:33:49,840 --> 00:33:55,280 Teamet har forsøgt at bore 12 meter ned - 372 00:33:55,440 --> 00:33:58,720 - for at bekræfte, at der er et hulrum - 373 00:33:58,880 --> 00:34:02,400 - bag det, de tror er en bagindgang til en tunnel - 374 00:34:02,560 --> 00:34:07,240 - som måske går fra bagdøren til skildpaddestenen. 375 00:34:07,400 --> 00:34:10,080 Den tygger derudaf. 376 00:34:16,160 --> 00:34:19,280 Nu sker det! 377 00:34:19,440 --> 00:34:23,840 Vandet i hullet begynder at løbe ned. 378 00:34:24,000 --> 00:34:29,880 Det kan betyde, at boret er brudt igennem til en tunnel. 379 00:34:30,040 --> 00:34:32,040 Peter! 380 00:34:35,960 --> 00:34:40,360 Vandet forsvandt. 381 00:34:40,520 --> 00:34:44,200 - Det er et godt tegn. - Sluk! 382 00:34:48,920 --> 00:34:52,640 - Hvor dybt er vi? - Omkring 12 meter. 383 00:34:52,800 --> 00:34:56,360 Det kan ikke være tilfældigt. Der foregår noget. 384 00:34:56,520 --> 00:35:02,440 Der kommer kun bobler, hvis der er en luftfyldt tunnel dernede. 385 00:35:02,600 --> 00:35:08,000 - Hvad gør vi nu? - Nu sender vi kameraet derned. 386 00:35:08,160 --> 00:35:13,720 - Det lyder som en god plan. - Det har vi ventet på. 387 00:35:13,880 --> 00:35:17,920 Det tog lidt tid, men nu kan vi filme. 388 00:35:18,080 --> 00:35:21,360 Så går vi i gang. 389 00:35:21,520 --> 00:35:27,800 De vil se, hvad der er under jorden, ved hjælp af et inspektionskamera. 390 00:35:27,960 --> 00:35:31,480 - Hej! Forsvandt vandet? - En hel masse, ja. 391 00:35:31,640 --> 00:35:34,160 Lad os få kameraet derned. 392 00:35:34,320 --> 00:35:38,440 Eftersom vandet forsvandt, er der nok et hulrum. 393 00:35:38,600 --> 00:35:41,800 Jeg vil have kameraet derned og se ad. 394 00:35:49,080 --> 00:35:53,000 Det her er den tørre del af hullet. 395 00:35:57,440 --> 00:36:03,680 - Det er på vej ned. - Det er 3,5 meter nede. 396 00:36:06,440 --> 00:36:08,840 - 5,2 meter. - Fortsæt. 397 00:36:10,760 --> 00:36:14,240 Fortsæt... 398 00:36:14,400 --> 00:36:17,800 - Det slår imod siden, vent. - Seks meter. 399 00:36:17,960 --> 00:36:24,840 - Du rammer væggen igen. - Otte meter. 400 00:36:25,000 --> 00:36:29,440 - Ti meter. - Kom nu med noget. 401 00:36:29,600 --> 00:36:33,400 - Nu er det i midten igen. - 10,5 meter. 402 00:36:33,560 --> 00:36:36,720 Nu skal vi ud at svømme. 403 00:36:36,880 --> 00:36:41,120 - Nu ser jeg vandet. - Det er dykket ned. 404 00:36:44,160 --> 00:36:48,320 - Det er på 12 meter. - Stop der, ikke længere. 405 00:36:48,480 --> 00:36:51,880 Jeg kan ikke se siderne af hullet længere. 406 00:36:54,160 --> 00:36:57,720 Drej det langsomt 360 grader rundt. 407 00:36:59,280 --> 00:37:02,480 Jeg ser ingen sidevægge, Pete. 408 00:37:02,640 --> 00:37:07,160 Det vil jeg se med egne øjne. Det her er vigtigt. 409 00:37:07,320 --> 00:37:12,640 Drej kameraet langsomt, så vandet ikke bliver grumset. 410 00:37:12,800 --> 00:37:18,560 - Man kan kun se vand. - Ja. Jeg ser ingenting. 411 00:37:20,800 --> 00:37:26,800 - Det er nok et hulrum. - Det virker faktisk sådan. 412 00:37:26,960 --> 00:37:29,960 Tekster: Bent Rasmussen 36556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.