All language subtitles for Lost Gold of World War II - S01E05 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:08,920 - Denne gang: - Man skal være omhyggelig. 2 00:00:09,080 --> 00:00:14,240 Se her. Vi fandt en markør neden for vandfaldet. 3 00:00:16,600 --> 00:00:22,040 - Hvor blev tunnelen af? - Ser I det der? 4 00:00:22,200 --> 00:00:24,760 Vi nærmer os. 5 00:00:29,120 --> 00:00:35,560 I 70 år har man fortalt om en skat, der omgærdes af farer. 6 00:00:37,320 --> 00:00:40,960 Det er et af 2. Verdenskrigs største mysterier. 7 00:00:41,120 --> 00:00:45,560 Noget hemmeligt og mærkeligt er gemt oppe i bjergene. 8 00:00:45,720 --> 00:00:50,440 En hemmelig operation ledet af general Yamashita - 9 00:00:50,600 --> 00:00:55,440 - som sidst i krigen skal have gemt skatte rundtom i Filippinerne. 10 00:00:55,600 --> 00:01:01,200 De tog alt af værdi. Guld, sølv, våben og militærhemmeligheder. 11 00:01:01,360 --> 00:01:04,520 Skatten kan være hvad som helst. 12 00:01:04,680 --> 00:01:08,160 Med hjælp fra et øjenvidne... 13 00:01:08,320 --> 00:01:11,240 Der var mange japanere her. 14 00:01:11,400 --> 00:01:17,360 ...vil et hold amerikanere opklare mysteriet fra 2. Verdenskrig. 15 00:01:18,360 --> 00:01:23,960 - Der er noget i dette område. - Hvordan kommer vi ind i bjerget? 16 00:01:24,880 --> 00:01:27,400 Går I derhen, vil I alle dø. 17 00:01:36,640 --> 00:01:41,680 Hvis vi når indgangen til tunnelen uden problemer... 18 00:01:41,840 --> 00:01:44,440 ...kommer vi måske ind i bjerget. 19 00:01:48,520 --> 00:01:53,720 John og teamet fjerner nogle sten ved et vandfald. 20 00:01:53,880 --> 00:02:00,800 Her kan der være en tunnel, der fører til Yamashitas skat. 21 00:02:00,960 --> 00:02:02,480 Et skridt nærmere. 22 00:02:02,640 --> 00:02:05,760 Symboleksperten Martin Flagg tror - 23 00:02:05,920 --> 00:02:12,440 - at tegnene på fortællestenen vidner om en tunnel i området. 24 00:02:12,600 --> 00:02:17,960 De to prikker betyder nok, at der er skatte i tunnelen. 25 00:02:18,120 --> 00:02:21,680 Teamets metaldetektor gav udslag. 26 00:02:21,840 --> 00:02:26,240 Det der lyder godt. Det signal betyder metal. 27 00:02:26,400 --> 00:02:31,480 Det tydede på en metalforekomst 5,5 meter bag vandfaldet - 28 00:02:31,640 --> 00:02:34,360 - og eventuelt en åbning. 29 00:02:36,040 --> 00:02:41,600 - Klippevæggen buer indad. - Der kan være en tunnel der. 30 00:02:41,760 --> 00:02:46,720 De har drænet vandhullet og fundet endnu et symbol. 31 00:02:46,880 --> 00:02:48,800 Der er en tunnelmarkør! 32 00:02:48,960 --> 00:02:55,240 De begynder at fjerne stenene, der kan blokere en tunnelåbning. 33 00:02:59,480 --> 00:03:04,040 - Finder du noget, Jeremy? - Ikke meget. 34 00:03:04,200 --> 00:03:08,600 Vi har fået fjernet stenene. Nærmer vi os målet? 35 00:03:08,760 --> 00:03:12,080 Jeg prøver at nå klippevæggen og finde indgangen. 36 00:03:12,240 --> 00:03:15,800 Ifølge øjenvidnet "Bedstefar" - 37 00:03:15,960 --> 00:03:20,120 - afspærredes tunnelindgangene ved hjælp af sprængstof. 38 00:03:20,280 --> 00:03:24,160 En dag hørte jeg en eksplosion. 39 00:03:28,480 --> 00:03:34,680 Er her en tunnel, kan japanere have sprængt klippevæggen - 40 00:03:34,840 --> 00:03:38,760 - så stenblokke afspærrede tunnelåbningen. 41 00:03:42,960 --> 00:03:47,280 - Kan du se nogen tunnel? - Nej. 42 00:03:48,480 --> 00:03:55,160 Jeg kan ikke se noget dernede. Hvis det her er det rette vandhul - 43 00:03:55,320 --> 00:03:57,640 - er her en tunnel. 44 00:04:00,200 --> 00:04:03,680 Jeg ser intet, der tyder på en tunnel. 45 00:04:03,840 --> 00:04:10,000 Der er spor efter vandlinjen. Tunnelen burde være under den. 46 00:04:10,160 --> 00:04:15,160 Er der en tunnel, har japanerne fyldt godt og grundigt op her. 47 00:04:15,320 --> 00:04:20,320 - Så ingen fandt den. - Jeg tror, vi er på det rette sted. 48 00:04:20,480 --> 00:04:26,680 Men vi graver lige over massivt grundfjeld. 49 00:04:26,840 --> 00:04:33,160 Vi støder kun på klippe. Der var udslag 5,5 meter bag klippevæggen. 50 00:04:33,320 --> 00:04:37,760 Er det det rigtige vandhul, bør her være en tunnel. 51 00:04:37,920 --> 00:04:43,080 Der er metal bag klippevæggen, men vi kan ikke komme igennem. 52 00:04:45,200 --> 00:04:50,880 Symbolerne på fortællestenen og dyrehovederne ved vandfaldene - 53 00:04:51,040 --> 00:04:54,600 - fik John til at tro, der er en tunnel her - 54 00:04:54,760 --> 00:05:00,640 - der fører til et af de 175 steder, hvor Yamashita nedgravede skatte. 55 00:05:00,800 --> 00:05:07,560 Det massive grundfjeld tyder på, at indgangen er et andet sted. 56 00:05:12,080 --> 00:05:18,600 Der bør være en tunnel der. Jeg tror, vi overser noget vigtigt. 57 00:05:18,760 --> 00:05:25,320 Grundfjeldet blokerer vejen, så John gransker atter tunnelmarkøren. 58 00:05:27,480 --> 00:05:34,400 - Symbolet er ikke helt ligetil. - Hvad mener du? 59 00:05:34,560 --> 00:05:40,600 Der er ikke en prik i midten, men en halvcirkel. 60 00:05:40,760 --> 00:05:44,440 Det ser ud, som om der stikker noget ud fra den. 61 00:05:44,600 --> 00:05:49,080 Det peger i den retning, men der er intet. 62 00:05:49,240 --> 00:05:56,200 Måske skal vi lede højere oppe. Se efter, om symbolet står i bogen. 63 00:05:56,360 --> 00:06:00,440 Teamet slår op i Martin Flaggs Yamashita-kodebog - 64 00:06:00,600 --> 00:06:07,120 - med Den Gyldne Liljes symboler, der skulle føre kejser Hirohito - 65 00:06:07,280 --> 00:06:12,320 - og andre medlemmer af kejserfamilien til skattene. 66 00:06:12,480 --> 00:06:17,400 Det var sært. Jeg kan ikke se noget, der ligner den. 67 00:06:19,400 --> 00:06:25,880 Jeg troede, vi var på rette sted. Alle symboler synes at lede hertil. 68 00:06:26,040 --> 00:06:31,920 Vi må finde en anden vej ind. Der er mange forskellige veje. 69 00:06:32,080 --> 00:06:35,280 Vi må finde ud af, hvad symbolet betyder. 70 00:06:35,440 --> 00:06:41,360 Jeg tror, her er en tunnel og en skat. Vi må bede Martin om hjælp. 71 00:06:41,520 --> 00:06:48,520 Han kan vide mere om symbolet. Alle ledetrådene førte hertil. 72 00:06:48,680 --> 00:06:53,400 - Vi er på rette sted. - Grundfjeldet klarer vi ikke. 73 00:06:53,560 --> 00:06:56,680 Det er trist at opgive stedet - 74 00:06:56,840 --> 00:07:02,160 - men vi kan altid komme tilbage. Fortsættelse følger. 75 00:07:05,360 --> 00:07:08,200 Alt tyder på en tunnel bag vandfaldet. 76 00:07:08,360 --> 00:07:14,840 Vi ledte i området, hvor metaldetektoren gav udslag. 77 00:07:15,000 --> 00:07:19,320 Vi drænede vandhullet, men der er kun grundfjeldet. 78 00:07:19,480 --> 00:07:24,080 Vi så ingen tunnelåbning. Jeg ved ikke, hvor den er. 79 00:07:24,240 --> 00:07:27,560 - Ingen tunnel? - Det sagde jeg ikke. 80 00:07:27,720 --> 00:07:30,280 Men der er ingen indgang i vandhullet. 81 00:07:30,440 --> 00:07:36,840 Martin, hvor sikker er du på, at der er et hulrum - 82 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 - under vandet, der kommer ned fra vandfaldet? 83 00:07:41,160 --> 00:07:43,720 Det er jeg stadig overbevist om. 84 00:07:43,880 --> 00:07:48,160 Der var udslag 5,5 meter bag vandfaldet. 85 00:07:48,320 --> 00:07:51,040 Der må være en anden vej ind. 86 00:07:51,200 --> 00:07:55,440 Fandt I noget andet, der kunne være til hjælp? 87 00:07:55,600 --> 00:08:01,840 Da vi havde drænet vandhullet, opdagede vi den her markør. 88 00:08:04,600 --> 00:08:11,200 Jeg troede, cirklen og prikken symboliserede en tunnelåbning. 89 00:08:11,360 --> 00:08:16,680 Men ved nærmere eftersyn er der ikke kun en prik i midten. 90 00:08:16,840 --> 00:08:23,520 Der stikker noget ud fra den. Det kunne ligne en solnedgang. 91 00:08:23,680 --> 00:08:27,200 Det kan jo betyde så meget. 92 00:08:27,360 --> 00:08:31,000 Måske en stjerne eller et stjernebillede. 93 00:08:31,160 --> 00:08:36,280 Martin undersøger symbolet, John fandt ved vandhullet. 94 00:08:36,440 --> 00:08:39,880 Cirklen symboliserer nok vandhullet. 95 00:08:40,040 --> 00:08:46,600 Det her er jeg usikker på. Det her, der stikker ud, de små ben - 96 00:08:46,760 --> 00:08:51,120 - kunne betyde, at det er en dyremarkør. 97 00:08:51,280 --> 00:08:55,560 - Hvad betyder et dyr i en cirkel? - Jeg ved det faktisk ikke. 98 00:08:55,720 --> 00:09:02,120 Jeg har aldrig set noget lignende. Jeg må kigge nærmere på det - 99 00:09:02,280 --> 00:09:05,280 - for jeg ved ikke, hvad det er. 100 00:09:08,000 --> 00:09:12,880 - Hvad gør vi nu? - Vi har fundet en masse symboler. 101 00:09:13,040 --> 00:09:18,040 Hvordan hænger de sammen? Vi har brug for mere viden. 102 00:09:18,200 --> 00:09:21,880 Bedstefar kan måske hjælpe os. 103 00:09:26,560 --> 00:09:30,080 Peter Struzzieri og John Casey besøger Bedstefar - 104 00:09:30,240 --> 00:09:36,840 - en lokal mand, der så Yamashita gemme kasser i bjergene. 105 00:09:37,000 --> 00:09:39,920 Han har givet teamet vigtig information. 106 00:09:40,080 --> 00:09:46,880 Under krigen var her mange japanere. De bar på kasser. 107 00:09:47,040 --> 00:09:48,800 De gemte noget. 108 00:09:51,200 --> 00:09:58,160 Han giver os et bedre billede af, hvad der faktisk findes i jorden. 109 00:09:58,320 --> 00:10:04,280 Man må undersøge det, han siger. Ham kan jeg høre på hele dagen. 110 00:10:07,880 --> 00:10:11,680 - Hej, Bedstefar! Hvordan går det? - Fint. 111 00:10:11,840 --> 00:10:17,440 - Rart at se dig igen. - Vil I komme ind? 112 00:10:25,080 --> 00:10:29,840 Vi har forsøgt at forstå nogle af ledetrådene i bjergene. 113 00:10:30,000 --> 00:10:34,320 Vi vil gerne tale med dig om de ting, vi har fundet. 114 00:10:35,800 --> 00:10:42,800 Kender du den her markør? Vi fandt den neden for vandfaldet. 115 00:10:42,960 --> 00:10:46,200 - Ved vandhullet. - Neden for vandfaldet... 116 00:10:51,200 --> 00:10:55,400 - Har du set den før? - Er det sten? 117 00:10:57,280 --> 00:11:04,280 - Det er en skildpadde. - Findes den i nærheden? 118 00:11:04,440 --> 00:11:10,560 Der er en stor sten, der forestiller en skildpadde. 119 00:11:10,720 --> 00:11:16,720 - Endnu en markør. - Den er højere end mig. 120 00:11:20,280 --> 00:11:25,720 Jeg ved ikke, præcis hvor den er. Den siges at være ved pyramiden. 121 00:11:25,880 --> 00:11:28,520 Okay. 122 00:11:30,200 --> 00:11:35,800 - Tak for hjælpen. - Vi ses snart. 123 00:11:35,960 --> 00:11:39,800 Bedstefar bliver ældre. 124 00:11:39,960 --> 00:11:45,080 Vi skylder ham at løse mysteriet, mens han stadig er her. 125 00:11:46,720 --> 00:11:48,040 Nu kører vi. 126 00:11:50,040 --> 00:11:54,440 De vender tilbage til hovedkvarteret med den nye ledetråd - 127 00:11:54,600 --> 00:11:57,720 - for at tale om informationen med Martin. 128 00:11:57,880 --> 00:12:02,440 Bedstefar kiggede på det og vidste straks, hvad det er. 129 00:12:02,600 --> 00:12:08,400 - Det er en skildpadde. - Det er en klassisk skattemarkør. 130 00:12:08,560 --> 00:12:11,880 Skildpadden er et hovedsymbol - 131 00:12:12,040 --> 00:12:15,760 - der ofte markerer en indgang. 132 00:12:15,920 --> 00:12:19,080 Mente Bedstefar, der er en skat under stenen? 133 00:12:19,240 --> 00:12:26,080 Nej, han sagde, der er en skildpadde af sten ved pyramiden. 134 00:12:26,240 --> 00:12:30,840 Det er en stor sten, der er hugget til. Det er en markør. 135 00:12:31,000 --> 00:12:35,640 Den kan føre os i retning af skatten og tunnelen. 136 00:12:35,800 --> 00:12:41,920 Vegetationen er tæt ved pyramiden, så vi må lede omhyggeligt. 137 00:12:42,080 --> 00:12:44,960 Det kan føre til skatten eller tunnelen. 138 00:12:45,120 --> 00:12:47,640 Er pyramiden Den Gyldne Liljes markør - 139 00:12:47,800 --> 00:12:50,800 - så kan den pege i en bestemt retning. 140 00:12:50,960 --> 00:12:55,200 Muligvis mod det monument, Bedstefar fortalte om. 141 00:12:55,360 --> 00:12:58,640 - Vi samler folk. - Det lyder godt. 142 00:13:07,600 --> 00:13:09,760 - Går det, Pete? - Ja. 143 00:13:11,280 --> 00:13:15,520 - Insekterne er plagsomme. - Der er pyramiden. 144 00:13:16,720 --> 00:13:19,040 Her er ret glat, Martin. 145 00:13:19,200 --> 00:13:23,520 De vender tilbage til pyramiden for at lede efter skildpadden - 146 00:13:23,680 --> 00:13:27,280 - som ifølge Bedstefar skal være i området. 147 00:13:28,440 --> 00:13:33,640 Pyramiden førte dem på sporet af Breach 6: 148 00:13:33,800 --> 00:13:37,080 Et hul, skattejægere skal have gravet. 149 00:13:37,240 --> 00:13:44,240 Teamet udgravede Breach 6, men fandt ingen vej ind i bjerget. 150 00:13:45,720 --> 00:13:51,640 Nu håber de at finde nye ledetråde til det, der kan ligge begravet der. 151 00:13:51,800 --> 00:13:57,360 Vi har set pyramiden som et orienteringspunkt for Breach 6. 152 00:13:57,520 --> 00:14:01,080 Men den kan måske være en retningsmarkør. 153 00:14:12,000 --> 00:14:15,720 - Hvad tror du, Martin? - Jeg overvejer det. 154 00:14:15,880 --> 00:14:19,480 Jeg vil gerne vide, i hvilken retning den peger. 155 00:14:21,560 --> 00:14:25,440 Indtil videre er jeg usikker. 156 00:14:25,600 --> 00:14:29,240 - Jeg ser ingen mærker efter mejsler. - Og spidsen? 157 00:14:29,400 --> 00:14:33,200 Kunne den pege mod noget? 158 00:14:34,880 --> 00:14:38,720 Måske. Den kan også være naturlig. 159 00:14:42,000 --> 00:14:47,320 Det er den længste side. Den peger nok mod det, vi leder efter. 160 00:14:47,480 --> 00:14:52,440 Den anden side er noget udjævnet. Den her er mere markeret - 161 00:14:52,600 --> 00:14:58,960 - og kan pege mod noget. Den ser ud, som om den er formet af mennesker. 162 00:14:59,120 --> 00:15:04,400 Jeg tror, at pyramiden kunne pege mod det, vi leder efter. 163 00:15:04,560 --> 00:15:10,720 Den lange side peger nok mod det sted, hvor vi bør lede. 164 00:15:12,320 --> 00:15:15,080 Lad os kigge på det. 165 00:15:15,240 --> 00:15:19,520 I har walkie-talkier. Ring, hvis der er noget. 166 00:15:19,680 --> 00:15:25,080 Af sted. Terrænet er lidt svært for Martin og mig. 167 00:15:25,240 --> 00:15:31,320 Jeg sender de unge op ad bjerget, så kan de lede efter skattemarkører. 168 00:15:34,000 --> 00:15:37,840 Japanerne måtte kæmpe mod terrænet hver dag. 169 00:15:38,000 --> 00:15:43,160 Teamet går i den retning, pyramidens lange side peger mod. 170 00:15:44,440 --> 00:15:49,400 De leder efter det store monument, Bedstefar beskrev. 171 00:15:49,560 --> 00:15:54,120 - Hvordan går det, Brad? - Det er besværligt terræn. 172 00:15:59,960 --> 00:16:05,640 - Hvordan går det derhenne, Jeremy? - Der er meget vegetation her. 173 00:16:05,800 --> 00:16:08,840 Man kan gå hen over stenblokken. 174 00:16:09,000 --> 00:16:13,960 - Jeg kalder, hvis jeg ser noget. - Vent lidt... 175 00:16:18,760 --> 00:16:24,360 - Se på den der sten. - Det ligner ikke en skildpadde. 176 00:16:24,520 --> 00:16:30,920 Det der kan være halen. Jeremy står ved noget, der kunne være hovedet. 177 00:16:31,080 --> 00:16:35,120 Vi må rydde lidt her, for jeg kan ikke se det. 178 00:16:35,280 --> 00:16:37,280 Det føles godt. 179 00:16:42,560 --> 00:16:47,840 Det var heldigt, han nævnte stenen. Ser du andre symboler? 180 00:16:48,000 --> 00:16:50,960 Se! 181 00:16:51,120 --> 00:16:55,840 Bedstefar havde ret. Den var lige for næsen af os. 182 00:16:58,720 --> 00:17:00,760 Vi har fundet, hvad vi søgte. 183 00:17:03,760 --> 00:17:10,560 Det ligner et skildpaddeskjold. Det her er jo fantastisk. 184 00:17:10,720 --> 00:17:16,080 På et bjerg i Filippinerne leder teamet efter en tunnelindgang - 185 00:17:16,240 --> 00:17:22,720 - som kan føre til en skat, der blev gemt under 2. Verdenskrig. 186 00:17:22,880 --> 00:17:25,680 Nu har de fundet en sten - 187 00:17:25,840 --> 00:17:30,160 - der kan være formet som en skildpadde. 188 00:17:30,320 --> 00:17:35,960 Vi har fundet den. Bedstefar havde ret. Den er tæt på pyramiden. 189 00:17:36,120 --> 00:17:38,160 Tunnelen kan ligge under den. 190 00:17:41,480 --> 00:17:48,440 Det tyder på, at vi er på rette spor. Jeg henter Peter og Martin. 191 00:17:48,600 --> 00:17:52,720 Fjern vegetationen på stenen, så vi kan se den. 192 00:17:52,880 --> 00:17:57,960 I japansk mytologi og folklore er skildpadden et symbol - 193 00:17:58,120 --> 00:18:01,680 - for visdom, lykke, beskyttelse og udødelighed. 194 00:18:01,840 --> 00:18:06,960 Skildpaddeklipper, 'kame-iwa', findes i mange afskygninger i Japan. 195 00:18:07,120 --> 00:18:12,800 Den i landsbyen Asuka gengiver angiveligt et stjernekort. 196 00:18:12,960 --> 00:18:16,680 Den Gyldne Lilje, der har kejserlige rødder - 197 00:18:16,840 --> 00:18:22,000 - kan være påvirket heraf, da de markerede steder på bjerget. 198 00:18:22,160 --> 00:18:25,960 Jeg glæder mig til at høre din mening. 199 00:18:26,120 --> 00:18:31,360 For at få fundet bekræftet har John hentet Peter og Martin. 200 00:18:32,840 --> 00:18:38,440 - I har vist fundet noget. - Det er vores bedste fund hidtil. 201 00:18:40,920 --> 00:18:45,400 Det er en skildpadde. Jeg er faktisk helt opstemt. 202 00:18:45,560 --> 00:18:47,560 Nu sker der noget. 203 00:18:49,240 --> 00:18:54,200 - Hvad plejer skildpadder at betyde? - Forskellige ting. 204 00:18:54,360 --> 00:19:00,640 Har den ben, og er halen drejet, markerer halen retningen. 205 00:19:00,800 --> 00:19:05,200 Hvis hovedet er opadvendt og drejet - 206 00:19:05,360 --> 00:19:11,400 - så er der nedgravet noget nok 20-30 meter foran den. 207 00:19:11,560 --> 00:19:17,760 Har den hverken ben eller hale som den her og end ikke øjne - 208 00:19:17,920 --> 00:19:20,640 - er det, man søger, under den. 209 00:19:23,080 --> 00:19:27,280 Ifølge Martin betyder fraværet af ben på den mulige skildpadde - 210 00:19:27,440 --> 00:19:30,040 - at de skal søge direkte under den. 211 00:19:30,200 --> 00:19:34,200 Hvis Martin har ret, kan tunnelen være under dem. 212 00:19:34,360 --> 00:19:36,920 Det her kan være hovedindgangen. 213 00:19:38,160 --> 00:19:44,920 Det her fund skiller sig ud. Vi er på rette spor. Det er en god markør. 214 00:19:46,800 --> 00:19:51,800 Mens resten af teamet forsker videre i lejren... 215 00:19:55,320 --> 00:20:00,080 ...leder John og Manny efter lureminer ved skildpadden. 216 00:20:05,240 --> 00:20:11,880 Vi må rydde vegetationen først, så jorden og klipperne blotlægges. 217 00:20:12,040 --> 00:20:17,800 Så bruger vi metaldetektoren. Vi går i gang med at fjerne løse sten. 218 00:20:22,800 --> 00:20:26,520 Leder man efter en skat, må man være omhyggelig. 219 00:20:26,680 --> 00:20:31,400 En stor markør hjælper, men der er stadig meget arbejde. 220 00:20:38,120 --> 00:20:44,680 Hvad er det der? Den der runde tingest. Kan du se den? 221 00:20:46,760 --> 00:20:51,280 Hvad er det for noget, Manny? Hvad fanden er det? 222 00:20:52,640 --> 00:20:55,920 Interessant fund. Det kan være gammelt. 223 00:20:56,080 --> 00:21:01,240 Det er omhyggeligt snoet. Det kan stamme fra en fælde. 224 00:21:02,800 --> 00:21:09,200 Det beviser, nogen har været her før os. Vi viser den til de andre senere. 225 00:21:09,360 --> 00:21:12,760 Hent metaldetektoren. 226 00:21:25,400 --> 00:21:29,760 Hører du, at tonehøjden ændres? Her kan være noget. 227 00:21:29,920 --> 00:21:33,680 Det kan være en sten med et højt metalindhold. 228 00:21:42,560 --> 00:21:47,720 Det er så småt, at hvad det end... 229 00:21:47,880 --> 00:21:51,080 Genstanden er her et sted. 230 00:22:08,880 --> 00:22:10,600 Hold da op! Se! 231 00:22:13,560 --> 00:22:19,840 - Det er et patronhylster. - Hvor sejt! 232 00:22:20,000 --> 00:22:24,240 Et fantastisk fund, der viser, her foregik noget. 233 00:22:24,400 --> 00:22:29,120 Det betyder måske noget. Vent, til gutterne ser den. 234 00:22:29,280 --> 00:22:35,000 De kan have fundet bevis på, at japanske soldater var her. 235 00:22:35,160 --> 00:22:40,800 John vender tilbage til lejren for at vise, hvad de har fundet. 236 00:22:40,960 --> 00:22:44,360 Vi fandt den med metaldetektoren. 237 00:22:45,400 --> 00:22:49,760 For mig ligner det noget fra en snare til et dyr. 238 00:22:49,920 --> 00:22:54,680 - Eller også kommer den fra en mine. - Netop. 239 00:22:54,840 --> 00:22:59,320 Men det er ikke alt. Vi fandt også den her. 240 00:22:59,480 --> 00:23:06,320 - Det ligner ammunition. - Ja, et patronhylster fra en riffel. 241 00:23:07,920 --> 00:23:11,880 Den lå neden under skildpaddehovedet. 242 00:23:12,040 --> 00:23:17,120 - Hvad lavede folk der? - Måske beskyttede de stillingen. 243 00:23:17,280 --> 00:23:21,400 Der skal ikke have været kæmpet på bjerget. 244 00:23:21,560 --> 00:23:25,640 Nogen lavede noget, for det er et patronhylster. 245 00:23:25,800 --> 00:23:30,040 - Er det japansk? - Måske. 246 00:23:30,200 --> 00:23:34,720 Tænk, hvis det stammer fra et japansk våben. 247 00:23:34,880 --> 00:23:38,840 Det ville bevise, at japanerne har været her. 248 00:23:39,000 --> 00:23:44,320 Send det til Bingo. Jeg vil vide, om det er amerikansk eller japansk. 249 00:23:44,480 --> 00:23:48,400 Vi må finde ud af, hvad der skete ved skildpaddestenen. 250 00:23:48,560 --> 00:23:53,960 Jeg vil tilbage dertil med ERT'en og lave nogle tests. 251 00:23:54,120 --> 00:23:57,720 Elektrisk resistivitetstomografi eller ERT - 252 00:23:57,880 --> 00:24:01,720 - er en metode til at fastslå jordens densitet - 253 00:24:01,880 --> 00:24:05,360 - ved at sende strøm mellem elektroder. 254 00:24:06,440 --> 00:24:10,960 Ved hjælp af en ERT-test kan teamet finde tegn - 255 00:24:11,120 --> 00:24:13,520 - på et hulrum eller en tunnel. 256 00:24:13,680 --> 00:24:17,440 Det kan betyde, skildpaddestenen var en indgang - 257 00:24:17,600 --> 00:24:21,000 - til tunnelerne, der fører til Yamashitas skat. 258 00:24:21,160 --> 00:24:26,600 Stedet er værd at undersøge. Jo før vi gør det, desto bedre. 259 00:24:26,760 --> 00:24:32,080 Jeg vil se resultaterne, før I graver. Jeg vil ikke tage chancer. 260 00:24:37,240 --> 00:24:41,360 John, Jeremy og Manny er ved skildpaddestenen - 261 00:24:41,520 --> 00:24:44,760 - for at udføre en ERT-test. 262 00:24:44,920 --> 00:24:49,880 De vil se, om der er en tunnel her. 263 00:24:50,040 --> 00:24:53,360 Når vi påbegynder ERT-testen - 264 00:24:53,520 --> 00:24:59,360 - finder vi hurtigt ud af, om der er en tunnel eller et hulrum her. 265 00:25:03,640 --> 00:25:10,480 Nu tænder jeg for den. Den er i gang. Målingen ser fin ud. 266 00:25:10,640 --> 00:25:14,480 De går i gang med en systematisk opmåling i området - 267 00:25:14,640 --> 00:25:19,400 - for at analysere jordens densitet omkring skildpaddestenen. 268 00:25:19,560 --> 00:25:25,360 Nu starter jeg. Den pulserer. 269 00:25:25,520 --> 00:25:27,720 Hvad betyder det? 270 00:25:27,880 --> 00:25:33,600 At den passerede gennem et hulrum. Jeremy, nu starter jeg. 271 00:25:33,760 --> 00:25:38,640 Godt. Tallene bliver mindre, hvilket er godt. 272 00:25:38,800 --> 00:25:42,360 Der kan være et hulrum eller en tunnel. 273 00:25:42,520 --> 00:25:49,320 Pulserer. Det ser godt ud. Er I klar? 274 00:25:49,480 --> 00:25:51,720 Pulserer... 275 00:25:55,320 --> 00:25:57,960 Hvor blev tunnelen af? 276 00:26:02,480 --> 00:26:07,320 Enten fortsætter den nedad eller drejer et sted hen. 277 00:26:07,480 --> 00:26:11,480 - Jeg mister lidt modet. - Gør ikke det. 278 00:26:11,640 --> 00:26:17,880 Netop derfor graver man ikke straks. Tingene går aldrig gnidningsløst. 279 00:26:18,040 --> 00:26:24,000 Sådan er livet. Tiden er inde til plan B. Nu skal vi analysere tallene. 280 00:26:24,160 --> 00:26:30,200 Når vi er sikre på, at der er noget her, kan vi begynde at grave. 281 00:26:30,360 --> 00:26:32,680 - Lyder det godt? - Ja. 282 00:26:32,840 --> 00:26:37,160 John tager til lejren for at analysere data. 283 00:26:37,320 --> 00:26:41,920 I USA er Bingo Minerva taget til Texas - 284 00:26:42,080 --> 00:26:46,200 - for at møde militærhistorikeren og våbeneksperten Gordon Rottman. 285 00:26:46,360 --> 00:26:47,800 Hyggeligt at møde dig. 286 00:26:47,960 --> 00:26:52,680 De sammenligner patronhylstret fra skildpaddestenen - 287 00:26:52,840 --> 00:26:56,440 - med de to mest brugte geværer i Filippinerne under krigen - 288 00:26:56,600 --> 00:27:01,640 - for at prøve at finde ud af, hvor hylstret stammer fra. 289 00:27:01,800 --> 00:27:06,280 Det her er et amerikansk M1 Garand-gevær. 290 00:27:06,440 --> 00:27:11,080 Det blev brugt af amerikanske soldater under 2. Verdenskrig. 291 00:27:11,240 --> 00:27:17,000 Det andet er en japansk Arisaka 99. Det er baseret på den tyske Mauser. 292 00:27:17,160 --> 00:27:22,360 Både det japanske Arisaka 99 og det amerikanske M1 Garand - 293 00:27:22,520 --> 00:27:25,800 - var standardvåben under krigen. 294 00:27:25,960 --> 00:27:32,160 Garand havde et større magasin og en større ildhastighed - 295 00:27:32,320 --> 00:27:35,360 - hvilket var en stor fordel. 296 00:27:35,520 --> 00:27:40,760 Hvad kan du fortælle om hylstret? Er det japansk? 297 00:27:42,320 --> 00:27:48,640 Hylstret er riflet og affyredes ikke med et amerikansk M1-gevær. 298 00:27:48,800 --> 00:27:53,200 Jeg syntes, at patronhylstret så japansk ud. 299 00:27:55,400 --> 00:27:59,560 Det har samme størrelse som et Arisaka 99-hylster. 300 00:27:59,720 --> 00:28:05,840 Men halsens længde og hældningen her adskiller dem. 301 00:28:06,000 --> 00:28:09,200 - Det er ikke brugt i de her geværer? - Nej. 302 00:28:09,360 --> 00:28:16,040 Det ligner et hylster fra Japans flåde, type 92 maskingevær. 303 00:28:16,200 --> 00:28:21,000 Type 92 var et standardvåben i den japanske flåde - 304 00:28:21,160 --> 00:28:23,920 - og fandtes i flådens fly. 305 00:28:24,080 --> 00:28:27,920 De var lette nok til at kunne betjenes ved håndkraft. 306 00:28:28,080 --> 00:28:34,920 Af og til ombyggede de dem til brug på jorden i ren desperation. 307 00:28:35,080 --> 00:28:40,120 Det ville være et sjældent fund, men vi sammenligner med andre hylstre. 308 00:28:46,520 --> 00:28:51,320 I Filippinerne viser John Peter sine indledende data. 309 00:28:53,400 --> 00:29:00,000 Jeg ser et stort hulrum. Det er omkring 6 m højt og 4,5 m bredt. 310 00:29:00,160 --> 00:29:03,440 - Der kan stå en lastbil. - Mange. 311 00:29:03,600 --> 00:29:08,120 Da jeg gik hen mod skildpadden, hvor vi tror, åbningen er - 312 00:29:08,280 --> 00:29:14,360 - så forsvandt hulrummet. Hvor blev tunnelen af? 313 00:29:14,520 --> 00:29:18,440 Den forsvandt. Det er forvirrende. 314 00:29:18,600 --> 00:29:24,640 Tunnelen er enten afspærret eller styrtet sammen indenfor. 315 00:29:24,800 --> 00:29:28,680 Det siges, at da skattene var kommet ind i tunnelerne - 316 00:29:28,840 --> 00:29:33,720 - afspærrede Yamashita indgangene med eksplosioner. 317 00:29:33,880 --> 00:29:38,240 Krigsfanger og filippinske arbejdere blev fanget derinde. 318 00:29:38,400 --> 00:29:41,360 Var der en tunnel ved skildpaddestenen - 319 00:29:41,520 --> 00:29:46,280 - kan den være styrtet sammen, da indgangen afspærredes. 320 00:29:47,720 --> 00:29:53,120 Åbningen findes måske ikke ved selve skildpadden. 321 00:29:53,280 --> 00:29:58,880 Vi tænker måske forkert på det eller leder det forkerte sted. 322 00:29:59,040 --> 00:30:05,560 Hovedet peger i en bestemt retning. Det kan være en retningsmarkør. 323 00:30:05,720 --> 00:30:09,040 - Måske. - Men hvor fører det os hen? 324 00:30:09,200 --> 00:30:13,600 Vi bør måske kigge i hovedets retning. 325 00:30:13,760 --> 00:30:20,680 Brad og jeg kan gøre det. Vi får se, om det fører til noget. 326 00:30:20,840 --> 00:30:25,040 Vi behøver mere information for at forstå skildpaddens budskab. 327 00:30:25,200 --> 00:30:30,680 - Jeg fortsætter med at teste. - Og analyser dataene. 328 00:30:30,840 --> 00:30:33,160 Vi skal ind i bjerget. 329 00:30:38,120 --> 00:30:43,280 Hvis du ser til siderne, så ser jeg ned mod jorden. 330 00:30:43,440 --> 00:30:45,920 Peter og Brad er tilbage ved skildpaddestenen - 331 00:30:46,080 --> 00:30:50,560 - og leder i den retning, skildpaddehovedet peger. 332 00:30:50,720 --> 00:30:53,960 Vi må holde udkig efter tegn. 333 00:30:58,680 --> 00:31:04,080 I USA prøver Bingo at fastslå, hvor patronhylstret kommer fra - 334 00:31:04,240 --> 00:31:07,800 - med militærhistorikeren Gordon Rottmans hjælp. 335 00:31:07,960 --> 00:31:12,640 Kan det knyttes til tilstedeværelsen af japanske soldater på bjerget? 336 00:31:14,840 --> 00:31:19,360 - Lad mig se hylstret. - Hvad er det første skridt? 337 00:31:19,520 --> 00:31:26,520 Jeg måler hylstret, rengør det og kigger på bundstemplet. 338 00:31:28,240 --> 00:31:31,720 Bundstemplet er præget på patronen af producenten. 339 00:31:31,880 --> 00:31:38,040 Det kan afsløre patronens oprindelse og produktionsdato. 340 00:31:38,200 --> 00:31:44,960 Denne information kan knytte hylstret til Yamashitas mænd. 341 00:31:46,600 --> 00:31:49,160 Det bør være 58 mm. 342 00:31:51,200 --> 00:31:54,560 Det er cirka 58 mm. 343 00:31:54,720 --> 00:32:00,480 Jeg kan rengøre stemplet og prøve at se, hvad der står. 344 00:32:00,640 --> 00:32:06,120 De japanske hær prægede ikke hylstrene med bundstempler. 345 00:32:06,280 --> 00:32:12,040 Men det gjorde flåden. Det her har et bundstempel. 346 00:32:12,200 --> 00:32:15,160 Det her er usædvanligt... 347 00:32:17,920 --> 00:32:21,400 Den er ikke affyret med et maskingevær af type 92. 348 00:32:23,960 --> 00:32:28,560 Der er et sekstal, så den blev fremstillet i juni. 349 00:32:28,720 --> 00:32:35,080 Året er 08. Den blev fremstillet 1908. 350 00:32:37,600 --> 00:32:40,840 Der står "FA". Frankford Arsenal. 351 00:32:41,000 --> 00:32:43,360 Det er en .30-40 Krag-patron. 352 00:32:45,440 --> 00:32:48,280 - Den er amerikansk. - Jaså? 353 00:32:51,040 --> 00:32:54,800 I lejren bliver teamet ringet op af Bingo. 354 00:32:54,960 --> 00:32:58,520 - Hej, Bingo! Hvordan går det? - Fint. 355 00:32:58,680 --> 00:33:03,800 Jeg har identificeret hylstret. Det er amerikansk, ikke japansk. 356 00:33:03,960 --> 00:33:10,240 - Det var ikke gode nyheder. - Det bliver værre. Det er fra 1908. 357 00:33:10,400 --> 00:33:17,160 Det affyredes med et Krag-gevær. De blev brugt før 2. Verdenskrig. 358 00:33:17,320 --> 00:33:24,120 Længe før 2. Verdenskrig. Hvordan endte sådan et hylster der? 359 00:33:24,280 --> 00:33:29,440 I 1898 var det spændinger mellem USA og spanske styrker i Cuba. 360 00:33:29,600 --> 00:33:32,920 Det førte til Den Spansk-amerikanske Krig - 361 00:33:33,080 --> 00:33:37,640 - der udkæmpedes i Vestindien og Stillehavet. 362 00:33:37,800 --> 00:33:42,960 Da Spanien kapitulerede, afstod man Filippinerne til USA - 363 00:33:43,120 --> 00:33:48,000 - der sad på magten frem til Japans invasion i 1941. 364 00:33:48,160 --> 00:33:53,200 Teamet skal finde ud af, hvorfor de fandt et amerikansk hylster - 365 00:33:53,360 --> 00:33:56,320 - ved en potentiel skattemarkør. 366 00:33:56,480 --> 00:34:02,400 - Tak, Bingo. - Ingen årsag. Vi tales ved. 367 00:34:02,560 --> 00:34:08,680 - Hvad lavede amerikanere der? - Måske var kun kuglen amerikansk. 368 00:34:10,000 --> 00:34:13,680 Sidst i krigen kneb det med ressourcer. 369 00:34:13,840 --> 00:34:19,040 Alt, hvad japanerne havde stjålet, blev gemt i bjergene. 370 00:34:19,200 --> 00:34:22,360 Alt, hvad de fandt, tog de med. 371 00:34:22,520 --> 00:34:27,600 USA's blokade i Stillehavet afskar Japans forsyningslinjer. 372 00:34:27,760 --> 00:34:31,960 Yamashitas mænd måtte måske supplere deres tømte lagre - 373 00:34:32,120 --> 00:34:36,240 - med stjålne våben som amerikanske Krag-geværer - 374 00:34:36,400 --> 00:34:39,720 - fra Den Spansk-amerikanske Krig. 375 00:34:39,880 --> 00:34:46,400 Det kan være grunden til, at hylstret lå ved skildpaddestenen. 376 00:34:47,720 --> 00:34:52,680 Noget vigtigt skete ved skildpadden. Vi må finde ud af hvad. 377 00:34:58,760 --> 00:35:04,680 Peter og Brad leder videre langs skildpaddens sigtelinje. 378 00:35:05,720 --> 00:35:11,000 De leder efter en tunnelåbning. 379 00:35:11,160 --> 00:35:15,240 Bedstefar fortalte, hvor skildpaddestenen var. 380 00:35:15,400 --> 00:35:20,680 Forhåbentlig kan vi bevise, at den fører til en skat. 381 00:35:22,280 --> 00:35:24,280 Se der... 382 00:35:29,720 --> 00:35:35,160 - Vi tilkalder resten af teamet. - Vi har noget interessant. 383 00:35:35,320 --> 00:35:37,720 Du bør komme herover. 384 00:35:37,880 --> 00:35:41,160 Da de ledte i forlængelse af skildpaddehovedet - 385 00:35:41,320 --> 00:35:45,680 - fandt Peter og Brad muligvis et af Den Gyldne Liljes symboler. 386 00:35:45,840 --> 00:35:51,680 Nu skal teamet afgøre, om det er en ledetråd til skatten. 387 00:35:51,840 --> 00:35:56,960 - Hvor sejt! - Den er hugget i hånden. 388 00:35:58,440 --> 00:36:02,000 Har du set noget lignende før? 389 00:36:04,080 --> 00:36:09,200 Det kan være Den Gyldne Liljes symbol for en bagdør. 390 00:36:10,520 --> 00:36:16,960 Ifølge Martins forskning kan Yamashitas tunnelsystem have - 391 00:36:17,120 --> 00:36:20,880 - en hovedindgang, hvor skatten blev bragt ind - 392 00:36:21,040 --> 00:36:27,760 - og et skjult bagdør, hvorfra Den Gyldne Lilje kunne nå tunnelerne. 393 00:36:31,920 --> 00:36:34,720 LEJREN 394 00:36:34,880 --> 00:36:40,320 - Så det er symbolet på en bagdør? - Netop. 395 00:36:40,480 --> 00:36:43,280 Når japanerne vendte tilbage - 396 00:36:43,440 --> 00:36:49,800 - kunne de ikke bruge hovedindgangen, der var afspærret. 397 00:36:49,960 --> 00:36:54,480 - For mange havde set dem. - For mange lastbiler havde kørt der. 398 00:36:54,640 --> 00:36:58,880 Kejserfamilien behøvede en anden vej til skatten. 399 00:36:59,040 --> 00:37:06,000 - Ja, en hemmelig bagdør. - Den bliver svær at finde. 400 00:37:06,160 --> 00:37:11,360 De har nok blokeret den med klippestykker - 401 00:37:11,520 --> 00:37:14,480 - så de nemt kunne komme ind. 402 00:37:14,640 --> 00:37:19,960 Markøren kan afsløre, hvor bagdøren findes. 403 00:37:20,120 --> 00:37:25,840 Alt har ført os hertil. Med Bedstefars hjælp fandt vi pyramiden. 404 00:37:26,000 --> 00:37:30,920 - Jøsses! Det der er en pyramide. - Så fandt vi Breach 6. 405 00:37:31,080 --> 00:37:34,720 Ved vandfaldet så vi gorillaansigtet. 406 00:37:34,880 --> 00:37:39,640 Vi fandt vandhullerne og skildpadden. 407 00:37:39,800 --> 00:37:44,040 Alt, vi har gjort hidtil, har ført os hertil. 408 00:37:44,200 --> 00:37:48,480 Til bagdøren. Det kan være vores vej ind i bjerget. 409 00:37:48,640 --> 00:37:54,040 - Finder vi den, kan vi åbne den. - Jeg er spændt. Vi finder den. 410 00:37:54,200 --> 00:37:55,520 Tekster: Line Hansen 36634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.