Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,680
I dagens afsnit:
2
00:00:03,840 --> 00:00:10,840
Hvordan endte mønten under en sten
på et bjerg i en filippinsk jungle?
3
00:00:12,120 --> 00:00:16,720
- Hvor kommer vandet fra?
- Det er japanske kassemarkeringer.
4
00:00:16,880 --> 00:00:23,440
Kan vi åbne forsiden af tunnelen,
kan vi måske komme ind i bjerget.
5
00:00:23,600 --> 00:00:28,240
Når vi dykker et ukendt sted,
ved vi ikke, hvad vi ikke ved.
6
00:00:28,400 --> 00:00:33,400
Der kan være snubletråde.
Hvem ved, hvad vi møder?
7
00:00:34,600 --> 00:00:39,120
I 70 år er der fortalt legender om
en begravet skat -
8
00:00:39,280 --> 00:00:42,640
- indhyllet i farer.
9
00:00:42,800 --> 00:00:46,440
Det er et af anden verdenskrigs
store mysterier.
10
00:00:46,600 --> 00:00:51,080
Noget hemmeligt og besynderligt
er begravet i det bjerg.
11
00:00:51,240 --> 00:00:55,920
Under en hemmelig operation skal
den japanske general Yamashita -
12
00:00:56,080 --> 00:01:00,920
- have begravet tusinder af kasser
i Filippinerne ved krigens slutning.
13
00:01:01,080 --> 00:01:06,800
De tog alt af værdi, guld, sølv,
våben, sågar militærhemmeligheder.
14
00:01:06,960 --> 00:01:13,360
- Skatten kan være hvad som helst.
- Med hjælp fra et øjnevidne...
15
00:01:13,520 --> 00:01:16,000
Her var mange, mange japanere.
16
00:01:17,680 --> 00:01:23,680
...søger et hold amerikanere
efter skatten fra anden verdenskrig.
17
00:01:23,840 --> 00:01:29,440
- Der er noget her i området.
- Hvordan kommer vi ind i bjerget?
18
00:01:30,400 --> 00:01:32,880
Tager I dertil, vil I alle dø.
19
00:01:43,640 --> 00:01:48,800
- Jeg kan ikke se noget på den.
- Den kan være japansk.
20
00:01:48,960 --> 00:01:51,880
John Casey og teamet er
i klippehulen -
21
00:01:52,040 --> 00:01:56,320
- som de mener, Yamashita brugte
under anden verdenskrig.
22
00:01:57,360 --> 00:02:03,760
For nylig fandt de her to mønter
og en granatdetonator.
23
00:02:03,920 --> 00:02:09,400
- De spekulerer på, om her er mere.
- Vi fandt den, Jeremy.
24
00:02:09,560 --> 00:02:14,560
Måske slæbte nogen skatten ud,
og et par faldt ud af kassen.
25
00:02:17,800 --> 00:02:20,640
Hvor der er to, er der nok tre.
26
00:02:21,880 --> 00:02:28,000
Vi fandt den anden mønt under
skattestenen, så vi graver videre.
27
00:02:28,160 --> 00:02:32,520
Yamashitas skat menes at bestå
af mere end mønter og guldbarrer.
28
00:02:35,400 --> 00:02:39,600
Over hele Asien
før og under anden verdenskrig -
29
00:02:39,760 --> 00:02:45,040
- stjal den japanske hær kunst,
relikvier og religiøse artefakter.
30
00:02:45,200 --> 00:02:50,640
John og teamet håber, at noget
af det ligger begravet under dem.
31
00:02:51,640 --> 00:02:54,480
Vi er på sporet af skatten.
32
00:02:58,120 --> 00:03:04,760
- Det er en krabbe!
- Krabber holder gerne til i hulrum.
33
00:03:04,920 --> 00:03:07,680
Så vi nærmer os muligvis et hulrum.
34
00:03:09,440 --> 00:03:14,160
Fortsæt med at grave.
Vi må se, hvor krabberne kom fra.
35
00:03:15,360 --> 00:03:18,720
Krabbernes skjul kan være
en underjordisk hule.
36
00:03:18,880 --> 00:03:25,160
John håber, det er et skatteskjul
eller en tunnel lige ind i bjerget.
37
00:03:26,800 --> 00:03:32,160
- Se, John. Der er vand.
- Måske grundvand. Hold godt øje.
38
00:03:34,840 --> 00:03:40,120
- Fortsæt med at grave.
- Vi nærmer os.
39
00:03:40,280 --> 00:03:42,560
Vandet bliver ved med at komme op.
40
00:03:45,920 --> 00:03:51,480
- Hør lige her. Det lyder hult.
- Ja, det gør det.
41
00:03:51,640 --> 00:03:57,680
- Gør det igen. Jeg kan se bobler.
- Ja, der kommer bobler op.
42
00:03:57,840 --> 00:04:03,240
- Der lukkes luft ud et sted fra.
- Der må være noget her.
43
00:04:03,400 --> 00:04:08,080
Tror du, at du slog hul
på et hulrum eller noget?
44
00:04:08,240 --> 00:04:15,200
- Se, stangen synker i af sig selv.
- Fortsæt med at grave.
45
00:04:22,120 --> 00:04:28,520
Det fyldes mere og mere.
Hvor kommer det vand fra?
46
00:04:29,160 --> 00:04:34,720
Man graver tit vand frem. Men så
meget en meter nede i denne højde?
47
00:04:34,880 --> 00:04:40,000
Der er noget andet på spil.
Vi kan have udløst en vandfælde.
48
00:04:41,360 --> 00:04:47,200
- Er vi i sikkerhed her?
- Fælden skulle nok bare beskytte.
49
00:04:49,160 --> 00:04:54,080
Ifølge legenden lagde Yamashita
og hans mænd vandfælder -
50
00:04:54,240 --> 00:04:59,960
- for at forhindre plyndringer.
Nogle var efter sigende dødelige -
51
00:05:00,120 --> 00:05:03,960
- men John tror, det er
en anden slags vandfælde.
52
00:05:04,120 --> 00:05:09,320
En, der oversvømmer den bløde
jord, når forseglingen brydes -
53
00:05:09,480 --> 00:05:11,880
- hvorved skatten synker
dybere ned.
54
00:05:14,880 --> 00:05:16,880
Vi må nok indstille arbejdet.
55
00:05:18,240 --> 00:05:24,160
Førend vi har stoppet vandet
i hullet, kan vi ikke grave videre.
56
00:05:24,320 --> 00:05:29,920
Ellers skyder vi os selv i foden.
Så hullet må vente -
57
00:05:30,080 --> 00:05:33,000
- indtil vi får vandet væk.
58
00:05:34,560 --> 00:05:38,760
John vender tilbage til lejren
for at dele sine opdagelser.
59
00:05:38,920 --> 00:05:43,520
- Vores anden mønt.
- Hvor fandt I den?
60
00:05:43,680 --> 00:05:48,640
Under stenen med krydset.
Den lå knap en halv meter nede.
61
00:05:48,800 --> 00:05:52,280
Det er svært at se,
hvor den stammer fra.
62
00:05:52,440 --> 00:05:56,520
Bingo kan finde ud af,
hvornår den blev lavet og hvor.
63
00:05:56,680 --> 00:06:00,240
- Fandt I andet?
- Ja, en masse vand.
64
00:06:00,400 --> 00:06:06,240
Så snart Jeremy fjernede stenen,
begyndte vandet at fylde hullet.
65
00:06:06,400 --> 00:06:10,600
- Kan det være grundvand?
- Næppe i den højde.
66
00:06:10,760 --> 00:06:15,280
- Måske udløste vi noget.
- Såsom en vandfælde.
67
00:06:15,440 --> 00:06:21,000
Det er sandsynligt, at mens han
rodede rundt dernede, er skatten...
68
00:06:22,000 --> 00:06:24,200
...på denne vis sunket ned.
69
00:06:24,360 --> 00:06:28,120
Guld vil synke,
indtil det rammer en fast bund.
70
00:06:28,280 --> 00:06:31,320
Hvordan får man en skat
op af sådan en fælde?
71
00:06:31,480 --> 00:06:35,680
Det er svært.
I får den sandsynligvis ikke tilbage.
72
00:06:35,840 --> 00:06:40,520
Der kommer vi ikke ind i bjerget,
så det lægger vi på is.
73
00:06:40,680 --> 00:06:46,800
Det er vigtigere at komme ind bjerget
end at lede efter en mulig skat.
74
00:06:46,960 --> 00:06:50,920
Måske er den sunket til bunds.
Vi må ind i bjerget.
75
00:06:51,080 --> 00:06:55,800
Jeg er ikke færdig med hulen. Jeg
tror, fortællingsstenen er et kort.
76
00:06:55,960 --> 00:06:59,320
Ved huleåbningen,
hvor teamet fandt mønterne -
77
00:06:59,480 --> 00:07:03,600
- fandt John også
en stor sten dækket af symboler.
78
00:07:03,760 --> 00:07:08,400
Martin tror, at symbolerne vil føre
dem til den mulige skat.
79
00:07:08,560 --> 00:07:12,440
Hold da kæft.
Der er markeringer på stenene.
80
00:07:12,600 --> 00:07:18,640
Vi leder efter en vej ind i bjerget.
Fortællingsstenen kan være nøglen.
81
00:07:18,800 --> 00:07:23,520
Men det er ikke tydeligt nok
til at sige, hvad der er hvad.
82
00:07:23,680 --> 00:07:28,200
Jeg kan kridte det op del for del,
tage billeder -
83
00:07:28,360 --> 00:07:31,360
- og sende jer dem med telefonen.
84
00:07:34,120 --> 00:07:41,120
John vender tilbage til hulen
for at undersøge fortællingsstenen.
85
00:07:42,760 --> 00:07:47,520
Vandfælden stoppede os,
men vi har stadig fortællingsstenen.
86
00:07:47,680 --> 00:07:53,600
Stenen er en fortælling om,
hvad der skete på dette sted -
87
00:07:53,760 --> 00:07:56,560
- og muligvis
en vejviser til skatten.
88
00:07:58,280 --> 00:08:03,920
Ved at optegne stenudskæringerne
håber John at få flere oplysninger.
89
00:08:05,000 --> 00:08:10,440
Han sender fotos af symbolerne
tilbage til Peter og Martin.
90
00:08:10,600 --> 00:08:13,120
- Peter, kan du høre mig?
- Ja.
91
00:08:13,280 --> 00:08:19,000
- Der er utrolige ting på stenen.
- Jeg ser på det første foto.
92
00:08:20,800 --> 00:08:26,160
- Der foregår meget.
- Hvad betyder cirklen og prikken?
93
00:08:26,320 --> 00:08:31,840
Det må være en tunnel. Prikken
betyder, at der er en skat i den.
94
00:08:32,000 --> 00:08:34,520
Hvad med trekanten med en prik i?
95
00:08:34,680 --> 00:08:41,680
Det betyder også skat. Den ser ud til
at være højere oppe på bjerget.
96
00:08:41,840 --> 00:08:47,440
Lad os se det andet billede.
John, vi ser på det andet foto.
97
00:08:47,600 --> 00:08:54,000
Der går en linje ned til venstre.
Jeg ved ikke, hvad den betyder.
98
00:08:54,160 --> 00:09:00,600
Linjerne kan være en skakt nedad.
Buen ligner et retningssymbol -
99
00:09:00,760 --> 00:09:06,800
- som viser hen til et styrtebassin.
100
00:09:06,960 --> 00:09:13,800
- Du taler om linjen her?
- Det kan være et landmærke.
101
00:09:13,960 --> 00:09:16,440
Såsom et vandfald.
102
00:09:16,600 --> 00:09:23,000
Martin tror, at stenen afbilder
et vandfald ned i et styrtebassin.
103
00:09:23,800 --> 00:09:29,360
Det er anden gang, et vandfald
foreslås som muligt skatteskjul.
104
00:09:31,800 --> 00:09:36,200
Et vandløb førte denne vej
til et vandfald.
105
00:09:37,040 --> 00:09:40,520
Deres researcher, Bingo,
besøgte en skattejæger -
106
00:09:40,680 --> 00:09:45,720
- som tegnede et kort over bjerget
med et gorillaansigt i et vandfald.
107
00:09:46,720 --> 00:09:50,040
Martin tror,
han har et nyt spor i et vandfald.
108
00:09:50,200 --> 00:09:51,920
Det er nok bassinet.
109
00:09:52,080 --> 00:09:57,680
Det her og det heromme kan være
en tunnel bag vandfaldet.
110
00:09:57,840 --> 00:10:00,640
John, Martin mener
at se et vandfald.
111
00:10:00,800 --> 00:10:06,360
Prikkerne må betyde, at der er
en skat i tunnelen bag vandfaldet.
112
00:10:06,520 --> 00:10:10,080
Jeg tror,
at alt det her fører til et vandfald.
113
00:10:11,600 --> 00:10:17,120
- Vi skal arbejde under vand.
- Det kræver en professionel dykker.
114
00:10:17,280 --> 00:10:22,120
Jeg får fat i nogen.
John, vi kigger videre på billederne.
115
00:10:22,280 --> 00:10:27,120
- Vi vender tilbage senere.
- Okay, tak.
116
00:10:27,280 --> 00:10:33,760
Martins tolkning og gorillaansigtet
fører os tilbage til vandfaldet.
117
00:10:33,920 --> 00:10:39,320
Fortællingsstenen må føre os
til noget vigtigt. Tak, tak.
118
00:10:41,440 --> 00:10:46,440
Efter nøjere undersøgelse
af mærkerne på fortællingsstenen -
119
00:10:46,600 --> 00:10:50,480
- tror symbolekspert Martin Flagg,
at en tunnel -
120
00:10:50,640 --> 00:10:56,600
- neden for et vandfald kan føre dem
til Yamashitas skat.
121
00:10:56,760 --> 00:11:00,480
Da tunnelen kan ligge
under et styrtebassin -
122
00:11:00,640 --> 00:11:07,280
- har Peter Struzzieri bedt
flådedykker Greg Ford om hjælp.
123
00:11:07,440 --> 00:11:12,920
- Velkommen.
- Det glæder mig at møde jer.
124
00:11:13,080 --> 00:11:18,360
Jeg har dykket i flåden i 27 år
og boet det meste af livet i Asien -
125
00:11:18,520 --> 00:11:21,240
- så området kan ikke overraske mig.
126
00:11:21,400 --> 00:11:27,520
Flådedykker Greg Ford skal hjælpe
os med at udforske styrtebassinerne -
127
00:11:27,680 --> 00:11:32,040
- og se, om en tunnel bag vandfaldet
fører ind i bjerget.
128
00:11:33,840 --> 00:11:36,120
John, Manny
og flådedykker Greg -
129
00:11:36,280 --> 00:11:41,840
- indleder eftersøgningen
lige neden for gorillaansigtet.
130
00:11:43,720 --> 00:11:46,360
Har her været
japanske hæringeniører?
131
00:11:46,520 --> 00:11:52,320
Det siges. Bassiner og vandfald har
betydning for, hvor skatten er gemt.
132
00:11:52,480 --> 00:11:58,960
Ifølge John brugte den japanske hær
vandfald til at skjule skatte.
133
00:12:00,280 --> 00:12:06,600
Syd for Osaka ved Nachi-faldene
viste en arkæologisk udgravning -
134
00:12:06,760 --> 00:12:11,640
- at præster i næsten 1000 år -
135
00:12:11,800 --> 00:12:14,280
- begravede religiøse relikvier -
136
00:12:14,440 --> 00:12:18,360
- neden for vandfaldet
for at beskytte dem i krigstider.
137
00:12:18,520 --> 00:12:24,480
Lad os se, om noget tyder på,
at japanerne har været her.
138
00:12:24,640 --> 00:12:26,960
Før an.
139
00:12:29,680 --> 00:12:35,600
I det øvre styrtebassin leder teamet
efter tegn på begravede skatte.
140
00:12:35,760 --> 00:12:40,440
- Det her er et godt sted at starte.
- Okay. Det gør vi.
141
00:12:42,240 --> 00:12:44,360
Fjern dig! Væk med dig!
142
00:12:46,360 --> 00:12:50,280
- Er det en igle?
- Hvorfor skal der lige være igler?
143
00:12:50,440 --> 00:12:52,800
Se, den er på vej ind i din støvle.
144
00:12:55,440 --> 00:13:01,720
Jeg ved ikke, hvor mange andre
der jager skatte i iglebefængte søer.
145
00:13:03,760 --> 00:13:07,560
- Hvad er det?
- Et magnetometer.
146
00:13:07,720 --> 00:13:12,560
Et magnetometer registrerer ikke
ædelmetal som guld og sølv -
147
00:13:12,720 --> 00:13:14,040
- men kan lokalisere -
148
00:13:14,200 --> 00:13:20,000
- armeringsjern og byggestål
på seks meters dybde.
149
00:13:20,160 --> 00:13:24,480
Metaller, der tyder på tunnelbyggeri
og efterladt værktøj -
150
00:13:24,640 --> 00:13:28,880
- mulige beviser
for menneskeskabte konstruktioner.
151
00:13:29,040 --> 00:13:34,080
- Hvad er maskinens gode lyd?
- Tonen hæves og sænkes.
152
00:13:34,240 --> 00:13:37,840
Det er elektronikken,
der reagerer på metallet.
153
00:13:45,640 --> 00:13:48,520
Her er temmelig stille.
154
00:13:50,080 --> 00:13:55,880
Her er ingenting. Vi får ingen udslag
ved det første styrtebassin.
155
00:13:56,040 --> 00:13:59,400
Så vi går ned ad vandløbet
til det næste.
156
00:14:03,640 --> 00:14:10,360
I USA har Bingo Minerva fundet
en ekspert i asiatiske mønter.
157
00:14:10,520 --> 00:14:16,840
Han tager til Whittier i Californien
for at få identificeret mønterne.
158
00:14:17,000 --> 00:14:21,640
Jeg fandt en møntekspert,
der hedder Brad Mosely.
159
00:14:21,800 --> 00:14:25,720
Forhåbentlig kan han verificere
alder og oprindelse.
160
00:14:27,920 --> 00:14:34,520
- Godmorgen. Er du Brad?
- Ja. Hyggeligt at møde dig.
161
00:14:34,680 --> 00:14:38,720
Hvad ved du
om japanske mønter og skatte?
162
00:14:38,880 --> 00:14:40,800
Her er en mønt -
163
00:14:40,960 --> 00:14:46,480
- som muligvis er
en del af Yamashitas guld.
164
00:14:49,720 --> 00:14:53,680
I 1942
troede den filippinske regering -
165
00:14:53,840 --> 00:14:57,760
- at Japans militær ville
overtage statskassen -
166
00:14:57,920 --> 00:15:01,880
- så de nedsænkede
for 17 mio. Dollars -
167
00:15:02,040 --> 00:15:05,440
- af den type mønter i Caballo Bay.
168
00:15:05,600 --> 00:15:10,560
Da Japan havde invaderet øerne,
smed filippinerne statskassen -
169
00:15:10,720 --> 00:15:15,640
- i Caballo Bay, så japanerne ikke
skulle få fingrene i den.
170
00:15:15,800 --> 00:15:18,920
Efter at have slået USA
i slaget om Bataan -
171
00:15:19,080 --> 00:15:24,040
- tvang japanerne amerikanske
krigsfanger til at bjærge mønterne.
172
00:15:24,200 --> 00:15:28,200
Krigsfangerne sinkede arbejdet
mest muligt -
173
00:15:28,360 --> 00:15:32,240
- men det, de fik op,
kan være endt hos Yamashita.
174
00:15:32,400 --> 00:15:35,040
Vi har fundet de her mønter.
175
00:15:35,200 --> 00:15:38,320
Ved første øjekast
ser de ret gamle ud.
176
00:15:39,520 --> 00:15:43,080
Det er de helt givet
i betragtning af slitagen.
177
00:15:43,240 --> 00:15:46,800
Det bliver interessant at se,
hvad de er.
178
00:15:47,920 --> 00:15:54,640
Brad beser den første mønt, teamet
fandt under stenen med krydset.
179
00:15:56,640 --> 00:16:00,560
Dette er en bog med verdens mønter.
180
00:16:02,640 --> 00:16:04,600
Okay...
181
00:16:04,760 --> 00:16:09,000
Der er et ansigt på den,
og vi bemærker -
182
00:16:09,160 --> 00:16:12,960
- at der er asiatisk skrift
på mønten.
183
00:16:13,120 --> 00:16:17,080
Det er alt, hvad vi har at gå efter.
184
00:16:17,240 --> 00:16:18,640
Er mønten så japansk?
185
00:16:18,800 --> 00:16:24,400
Det er muligvis en mønt,
der er fremstillet i Korea.
186
00:16:24,560 --> 00:16:30,960
Japan erobrede Korea inden krigen,
så den kan stamme derfra.
187
00:16:31,120 --> 00:16:36,080
Desværre blev mønten fremstillet
mellem 1971 og 1982.
188
00:16:37,000 --> 00:16:42,360
Det giver flere spørgsmål end svar.
Hvad lavede koreanere på bjerget?
189
00:16:42,520 --> 00:16:48,840
Spekulerer vi, kan der have været
en skattejæger fra Korea -
190
00:16:49,000 --> 00:16:53,120
- eller en person,
der var i Korea i 70'erne.
191
00:16:53,280 --> 00:16:57,240
- Vi ved det ikke.
- Endnu et mysterium.
192
00:16:58,280 --> 00:17:02,280
Den anden mønt lå
lige under stenen med krydset -
193
00:17:02,440 --> 00:17:05,080
- men den er så korroderet,
at intet kan aflæses.
194
00:17:05,240 --> 00:17:08,840
Så Brad bruger en specialopløsning
til at fjerne belægningen.
195
00:17:09,000 --> 00:17:12,640
- Opløser det selve mønten?
- Kun det på overfladen.
196
00:17:29,080 --> 00:17:32,520
Mens de venter på,
at snavset opløses -
197
00:17:32,680 --> 00:17:38,480
- undersøger John og teamet
vandfaldene under gorillaansigtet.
198
00:17:38,640 --> 00:17:43,480
De leder efter tegn på
en tunnel bag et vandfald.
199
00:17:45,240 --> 00:17:47,520
Her er helt uvirkeligt.
200
00:17:49,560 --> 00:17:51,800
Se lige udsigten herfra.
201
00:17:55,040 --> 00:18:01,160
Ingen i dalen kunne have set
japanerne arbejde heroppe.
202
00:18:01,320 --> 00:18:07,200
- Ingen ville have set dem.
- Alt er fladt omkring floden.
203
00:18:07,360 --> 00:18:09,600
Hvad er det?
204
00:18:09,760 --> 00:18:15,080
- Det er japanske kassemarkeringer.
- Ja.
205
00:18:15,240 --> 00:18:19,120
Det er Den Gyldne Liljes
symbol for skatte.
206
00:18:20,080 --> 00:18:25,560
Er de ægte, kan de føre teamet
tættere på en vej ind i bjerget -
207
00:18:25,720 --> 00:18:29,160
- og skatten,
der muligvis er begravet der.
208
00:18:30,280 --> 00:18:36,440
Markeringerne betyder, at der er
fem kasser med mulige skatte.
209
00:18:36,600 --> 00:18:41,960
Fem kasser guld.
Et sted i nærheden. Se der.
210
00:18:42,120 --> 00:18:46,040
Jeg har sjældent set mere
iøjnefaldende skattemarkeringer.
211
00:18:46,200 --> 00:18:52,000
Og man kan kun se dem, når man
står deroppe og kigger ned på dem.
212
00:18:52,160 --> 00:18:57,840
Måske er de skjult af vand,
så man må vente til efter regntiden -
213
00:18:58,000 --> 00:19:04,760
- hvor vandet står lavt nok til,
at markeringerne kan ses. Utroligt.
214
00:19:04,920 --> 00:19:11,520
Det betyder nok: "Kig længere nede,"
for dernede vil målene være.
215
00:19:11,680 --> 00:19:14,440
Det ligner et ansigt!
216
00:19:14,600 --> 00:19:19,560
Det ligner næsten to øjenæbler.
217
00:19:19,720 --> 00:19:22,480
Og en snude, der stikker ud.
218
00:19:22,640 --> 00:19:26,160
For få uger siden
opdagede John og Manny -
219
00:19:26,320 --> 00:19:31,520
- et gorillaansigt hugget ind
i bjergets øverste vandfald.
220
00:19:31,680 --> 00:19:34,520
I skattejægerkredse mener man -
221
00:19:34,680 --> 00:19:39,160
- at dyreansigter kigger
i retning af skatten.
222
00:19:39,320 --> 00:19:44,040
Men John og Manny var usikre på,
hvor markeringen pegede hen.
223
00:19:44,200 --> 00:19:46,960
Jeg kunne ikke se synsretningen.
224
00:19:47,120 --> 00:19:50,640
Nu sender fortællingsstenen
mig til vandfaldet.
225
00:19:50,800 --> 00:19:55,040
Der finder jeg markeringerne,
som jeg nu tror, gorillaen ser på.
226
00:19:55,200 --> 00:19:59,920
Så gorillaansigtet synes
at pege mod kassemarkeringerne -
227
00:20:00,080 --> 00:20:06,560
- som fører til styrtebassinet under.
Der finder vi tunnelen med skatte.
228
00:20:06,720 --> 00:20:11,120
Men vi skal ikke den vej,
for der er ingen trapper.
229
00:20:11,280 --> 00:20:15,120
Der må være en vej ned,
så lad os finde den.
230
00:20:15,280 --> 00:20:18,880
- Vi nærmer os.
- Vi er lidt tættere på.
231
00:20:20,760 --> 00:20:24,240
John og teamet klatrer ned
til styrtebassinet.
232
00:20:25,080 --> 00:20:27,760
Samtidig i USA...
233
00:20:27,920 --> 00:20:32,640
Det begynder allerede at komme af.
234
00:20:32,800 --> 00:20:37,360
...bruger Bingo og Brad Mosely
en specialopløsning -
235
00:20:37,520 --> 00:20:41,280
- til at identificere
den anden mønt fra hulen.
236
00:20:42,240 --> 00:20:46,880
Okay, nu tager jeg lige mønten...
237
00:20:57,520 --> 00:21:02,240
- Hvad kan du se?
- Den her mønt, Bingo, er japansk.
238
00:21:02,400 --> 00:21:08,360
- Wow.
- Jeg kan se japansk skrift.
239
00:21:08,520 --> 00:21:13,560
- Den er helt sikkert japansk?
- Ja, det er bekræftet.
240
00:21:17,440 --> 00:21:21,920
- Mønten er meget nedbrudt.
- Nu kan jeg se de japanske tegn.
241
00:21:22,080 --> 00:21:26,600
Mit bedste bud er,
at det er en 50 sen -
242
00:21:26,760 --> 00:21:30,880
- præget mellem 1928 og 1938.
243
00:21:31,040 --> 00:21:34,760
Man kan se på tegnene,
at mønten er fra Japan.
244
00:21:34,920 --> 00:21:38,640
Det er en mønt
fra før anden verdenskrig.
245
00:21:38,800 --> 00:21:42,360
- Godt nyt.
- Det er alt, jeg kan bekræfte.
246
00:21:42,520 --> 00:21:47,600
Japanerne var altså på vores bjerg.
Det store spørgsmål er:
247
00:21:47,760 --> 00:21:53,360
Hvordan endte mønten under en sten
på et bjerg i en filippinsk jungle?
248
00:21:57,560 --> 00:22:01,360
Senere samme dag
bliver teamet opdateret af Bingo.
249
00:22:01,520 --> 00:22:06,480
Jeg fik en ekspert til at se
på mønterne, I sendte.
250
00:22:06,640 --> 00:22:11,600
Den ene er koreansk,
præget mellem 1971 og 1982.
251
00:22:11,760 --> 00:22:15,160
Det er altså
en helt almindelig mønt.
252
00:22:15,320 --> 00:22:19,760
Men den anden er japansk
og præget før anden verdenskrig.
253
00:22:19,920 --> 00:22:26,560
Så mønten kan være tabt
på bjerget i 1930-1940.
254
00:22:26,720 --> 00:22:30,080
Men også i 70'erne,
80'erne eller 90'erne.
255
00:22:30,240 --> 00:22:34,120
Det tænkte jeg også,
så jeg gravede lidt mere.
256
00:22:34,280 --> 00:22:37,600
Japan genudsendte
alle penge lige efter krigen -
257
00:22:37,760 --> 00:22:41,120
- så mønten har ingen værdi.
258
00:22:41,280 --> 00:22:45,400
Hvorfor skulle man bære
rundt på den efter krigen?
259
00:22:45,560 --> 00:22:50,560
- Så det var før eller under krigen?
- Det må det have været.
260
00:22:50,720 --> 00:22:55,600
- Godt nyt. Tak for indsatsen.
- Værsgo, gutter. Vi ses.
261
00:22:57,320 --> 00:23:01,680
Vi har altså en koreansk mønt
helt uden betydning.
262
00:23:01,840 --> 00:23:05,680
Men den japanske mønt var
præget før anden verdenskrig.
263
00:23:05,840 --> 00:23:09,640
Det beviser, at japanerne var her
og begravede skatte.
264
00:23:09,800 --> 00:23:13,040
Den hule er forbundet med den skat.
265
00:23:13,200 --> 00:23:17,280
Vi må håbe, at vandfaldet er
vores vej ind i bjerget.
266
00:23:19,840 --> 00:23:24,400
Ved vandfaldet når teamet frem
til det nedre styrtebassin.
267
00:23:34,440 --> 00:23:38,880
- Kan du se nogle markeringer?
- Ikke på klippevæggen.
268
00:23:41,040 --> 00:23:47,120
Bassinet synes at gå ind under,
så måske skal vi tjekke nedenunder.
269
00:23:47,280 --> 00:23:50,120
Vi kan gå her og se,
om der er udslag.
270
00:23:50,280 --> 00:23:54,280
Japanerne yndede
at bygge tunneler bag vandfald.
271
00:23:54,440 --> 00:23:59,200
John tror, at Yamashitas ingeniører
kan have ledt vandet væk her -
272
00:23:59,360 --> 00:24:04,160
- så de kunne bygge en tunnel
til skatten bag vandfaldene.
273
00:24:07,000 --> 00:24:11,080
Hernede kunne man meget nemt
gemme guld og andre ting.
274
00:24:13,800 --> 00:24:18,720
På baggrund af markeringerne
bør vi udforske styrtebassinet mere.
275
00:24:22,040 --> 00:24:25,280
- Vær nu forsigtig.
- Det kan du tro.
276
00:24:25,440 --> 00:24:28,720
- Noget udslag?
- Ingenting.
277
00:24:30,400 --> 00:24:36,200
Er der metal inden for seks meter,
vil magnetometeret finde det.
278
00:24:42,640 --> 00:24:45,440
Bagerst er der kun letmetal -
279
00:24:45,600 --> 00:24:51,000
- men ovre mod klippesiden
begynder den virkelig at hyle.
280
00:24:54,480 --> 00:24:59,480
Ja, det er et godt metalsignal.
281
00:24:59,640 --> 00:25:03,280
Der må være
en stor ophobning af metal.
282
00:25:04,440 --> 00:25:07,160
Wow, det er ret utroligt.
283
00:25:13,480 --> 00:25:17,920
Ja, det er et godt metalsignal.
284
00:25:19,560 --> 00:25:23,800
Inden for seks meter.
285
00:25:23,960 --> 00:25:30,360
Teamet mener at have fundet noget
til højre for vandfaldet.
286
00:25:30,520 --> 00:25:36,080
Der er høj koncentration af metal
inden for seks meter fra vandfaldet.
287
00:25:36,800 --> 00:25:40,720
Ville japanerne gemme en skat her,
er det et godt sted.
288
00:25:40,880 --> 00:25:46,280
Stedet er totalt skjult.
Vi må se at komme i vandet.
289
00:25:46,440 --> 00:25:51,120
Har teamet ret, kan her være
et undersøisk tunnelsystem -
290
00:25:51,280 --> 00:25:56,440
- som fører ind i bjerget
og muligvis til Yamashitas skat.
291
00:25:56,600 --> 00:26:03,200
Jeg ved ikke, hvad vi kan støde på,
så jeg vil have et reb om livet.
292
00:26:03,360 --> 00:26:08,480
Er der en tunnel, finder vi den.
Det garanterer jeg. På med dragten.
293
00:26:09,760 --> 00:26:14,960
Når vi dykker et ukendt sted,
ved vi ikke, hvad vi ikke ved.
294
00:26:15,120 --> 00:26:21,160
Hvem ved, hvad vi støder på?
Men signalets styrke siger mig -
295
00:26:21,320 --> 00:26:24,360
- at der er noget
af kvalitet dernede.
296
00:26:26,920 --> 00:26:33,920
Livlinen sikres, så Greg ikke bliver
desorienteret i det grumsede vand.
297
00:26:34,080 --> 00:26:38,680
Jeg håber, at Greg ser en åbning,
der går ind i bjergsiden.
298
00:26:38,840 --> 00:26:41,160
Det ville være det bedste udfald.
299
00:26:57,400 --> 00:27:04,000
- Hvad kan du se, Greg?
- Klippen går ned og krummer indad.
300
00:27:04,160 --> 00:27:11,160
- Så den går ind under vandfaldet?
- Ja.
301
00:27:11,320 --> 00:27:16,240
- Som om der er en tunnel.
- Forhåbentlig fortsætter den.
302
00:27:16,400 --> 00:27:20,360
Men den er fyldt med sten,
sand og slam.
303
00:27:21,360 --> 00:27:28,240
Der er to store sten. Kan vi fjerne
dem, kan vi nok komme længere ind.
304
00:27:28,400 --> 00:27:31,720
- Hvor store er de?
- Så store.
305
00:27:31,880 --> 00:27:36,800
Okay, ikke små, men ikke større end,
at vi kan få reb omkring dem.
306
00:27:36,960 --> 00:27:39,160
Det tror jeg, vil fungere.
307
00:27:40,520 --> 00:27:45,680
Gemte Yamashitas mænd
en skat i en tunnel bag vandfaldet -
308
00:27:45,840 --> 00:27:50,120
- kan ingeniørerne have sprængt
klippevæggen i stykker...
309
00:27:51,640 --> 00:27:56,720
...så klippeblokke faldt ned
i bassinet og forseglede tunnelen.
310
00:27:56,880 --> 00:28:00,080
Magnetometeret gav udslag i hjørnet.
311
00:28:00,240 --> 00:28:06,480
Og stendyngen dernede får mig
til at tro, at der er en tunnel.
312
00:28:08,080 --> 00:28:12,920
Mens teamet gør klar til
at fjerne en af de store blokke -
313
00:28:13,080 --> 00:28:17,000
- ankommer Peter for at se,
hvordan det går.
314
00:28:17,160 --> 00:28:22,080
Hej, Pete! Jeg tror,
vi har fundet en tunnel dernede.
315
00:28:22,240 --> 00:28:26,920
Det skråner nedad og er dækket til.
316
00:28:27,080 --> 00:28:32,280
Det ligner en tunnel
blokeret af klippestykker.
317
00:28:32,440 --> 00:28:35,080
Hvad er planen?
318
00:28:35,240 --> 00:28:39,440
Vi flytter klippestykkerne
med reb og en træktalje.
319
00:28:39,600 --> 00:28:44,160
Vi forankrer
om den store stenblok her -
320
00:28:44,320 --> 00:28:48,640
- og så trækker vi langsomt
klippestykkerne væk.
321
00:28:48,800 --> 00:28:52,960
Så kan vi se,
hvad vi har med at gøre -
322
00:28:53,120 --> 00:28:56,080
- og dykke eller grave dybere ned.
323
00:28:57,360 --> 00:29:03,160
Den japanske hær var kendt for
at bruge simple hejseværker.
324
00:29:03,320 --> 00:29:08,440
Før slaget ved Tarawa brugte
soldaterne palmetræer og reb -
325
00:29:08,600 --> 00:29:12,280
- til at hejse enorme kanoner
i forsvarsstilling.
326
00:29:12,440 --> 00:29:18,320
Øen var så godt befæstet, at slaget
blev et af krigens blodigste -
327
00:29:18,480 --> 00:29:23,600
- ifølge nogle eksperter det værste
i USA's marinekorps' historie.
328
00:29:23,760 --> 00:29:29,040
- Hvor stor er den sten, Greg?
- Omkring 225 kilo.
329
00:29:29,200 --> 00:29:34,520
Den flytter ikke sig selv.
Vi må i gang. Vi mister dagslys.
330
00:29:37,000 --> 00:29:43,240
- Jeg har den.
- Teamets talje kan klare 360 kilo.
331
00:29:43,400 --> 00:29:49,880
- Er skønnet på 225 kilo korrekt...
- Spænd den lidt.
332
00:29:50,040 --> 00:29:54,000
...bør de kunne fjerne stenen
uden problemer.
333
00:29:54,880 --> 00:29:58,680
Men de skal være på vagt
over linens spænding.
334
00:29:58,840 --> 00:30:05,680
Spændes den for hårdt, kan linen
springe og tilføje legemsskade.
335
00:30:09,480 --> 00:30:13,480
Jeg prøver at bevæge stenen
fra en anden vinkel.
336
00:30:15,880 --> 00:30:18,320
- Klar?
- Ja.
337
00:30:27,920 --> 00:30:30,240
Forsigtig!
338
00:30:32,800 --> 00:30:35,480
Linen er meget spændt.
339
00:30:36,440 --> 00:30:42,040
Bare lidt mere...
340
00:30:42,200 --> 00:30:48,240
- Jeg kan knap nok trække den.
- Lidt mere! Kom nu!
341
00:30:48,400 --> 00:30:50,400
Stop!
342
00:30:52,360 --> 00:30:59,320
Den vejer mere, end vi vurderede.
Vi må finde en anden metode.
343
00:30:59,480 --> 00:31:04,240
Det er for farligt nu.
Jeg kan slet ikke rokke den.
344
00:31:04,400 --> 00:31:10,280
- Den er for stor.
- Jeg skal kæmpe for hvert klik.
345
00:31:11,600 --> 00:31:15,360
Jeg aftager spændingen,
og så må vi finde på en ny plan.
346
00:31:16,760 --> 00:31:20,320
Den har ligget her i 70 år
og kommer ingen steder.
347
00:31:20,480 --> 00:31:24,800
At arbejde under vand er svært,
især med sten.
348
00:31:24,960 --> 00:31:30,080
Vi må sænke vandstanden mest
muligt, så vi kan arbejde sikkert.
349
00:31:30,240 --> 00:31:35,960
Ingen skat er værd at dø for. Jeg
vil ikke se skatten fra en sygeseng.
350
00:31:37,360 --> 00:31:44,320
I lejren forsøger teamet at finde en
måde at afdække tunnelåbningen.
351
00:31:44,960 --> 00:31:48,960
- Træktaljen virkede ikke.
- Vi fejlbedømte stenens vægt.
352
00:31:49,120 --> 00:31:50,840
Det er ikke spild af tid?
353
00:31:51,000 --> 00:31:56,000
Ifølge Martin viser fortællingsstenen
en tunnel bag et vandfald.
354
00:31:56,160 --> 00:32:00,600
Nede ad vandfaldet
kigger gorillaansigtet nedad.
355
00:32:00,760 --> 00:32:05,800
Længere nede er der en stor
klippeblok med kassemarkeringer.
356
00:32:05,960 --> 00:32:09,280
Neden for den er styrtebassinet.
357
00:32:09,440 --> 00:32:13,760
Gregs magnetometer giver
kraftigt udslag inden for seks meter.
358
00:32:13,920 --> 00:32:18,000
Jeg tror, at vejen ind i bjerget går
gennem vandfaldet.
359
00:32:18,160 --> 00:32:24,720
Det er for farligt at arbejde
i vandet. Lad os dræne bassinet.
360
00:32:29,880 --> 00:32:34,040
- Så dræner vi den dam!
- Pas på, der er virkelig glat.
361
00:32:34,800 --> 00:32:39,520
For bedre at kunne se forsøger
teamet at dræne styrtebassinet.
362
00:32:41,520 --> 00:32:47,160
- Her er ikke ret dybt.
- Flyt dig lidt til venstre.
363
00:32:48,320 --> 00:32:52,640
Greg så en fordybning
ind i klippevæggen.
364
00:32:52,800 --> 00:32:55,480
Det kan være en tunnel,
men den er fyldt.
365
00:32:55,640 --> 00:33:01,560
Når vandet er væk, kan vi fjerne
stenene og se, om den fortsætter ind.
366
00:33:01,720 --> 00:33:07,200
- Det er perfekt.
- Nu ved jeg, hvor den er.
367
00:33:09,680 --> 00:33:14,800
Sæt den i gang.
Yamashita, pas på!
368
00:33:14,960 --> 00:33:17,320
Sådan!
369
00:33:19,840 --> 00:33:25,840
- Se dernede.
- Vandet er allerede sunket fem cm.
370
00:33:27,440 --> 00:33:32,480
- Det synker hurtigt.
- Ja, der røg et par centimeter mere.
371
00:33:32,640 --> 00:33:39,640
Teamets pumpe får hurtigt
vandstanden til at synke.
372
00:33:42,240 --> 00:33:46,560
- Hvad har du fundet?
- Se lige her.
373
00:33:53,040 --> 00:33:55,920
- En perfekt cirkel.
- En tunnelmarkering!
374
00:33:59,760 --> 00:34:03,760
Symbolet for en tunnel!
Det er jeg vild med!
375
00:34:03,920 --> 00:34:09,920
John ved, at ifølge liljekoden
er en cirkel med en prik i midten -
376
00:34:10,080 --> 00:34:13,560
- tegnet for en tunnel
med en gemt skat.
377
00:34:13,720 --> 00:34:18,400
Symbolet kan være skjult
under vandet med vilje -
378
00:34:18,560 --> 00:34:25,320
- for at markere et vigtigt område,
Muligvis åbningen ind i bjerget -
379
00:34:25,480 --> 00:34:29,000
- og til Yamashita-skattens
skjulested.
380
00:34:29,160 --> 00:34:34,320
- En tunnelmarkering. Fedt!
- Det er dørtelefonen!
381
00:34:34,480 --> 00:34:38,960
Det markerer en tunnel dernede!
Lad os få vandet væk.
382
00:34:50,280 --> 00:34:54,360
- Stram den lidt.
- Det er fint!
383
00:34:57,600 --> 00:35:02,000
- Nu kan jeg høre, hvad jeg tænker.
- Pumpen gjorde sit arbejde.
384
00:35:02,640 --> 00:35:07,200
Uden vandet kan teamet
omsider rokke med stenen.
385
00:35:08,240 --> 00:35:14,640
Ved I, hvad det bedste er?
Ingen igler.
386
00:35:17,720 --> 00:35:21,640
Brad? Bank på klippevæggen.
387
00:35:28,040 --> 00:35:30,440
Det lyder hult.
388
00:35:31,400 --> 00:35:33,960
- Er der hult?
- Ja, det lyder hult.
389
00:35:34,120 --> 00:35:38,600
Lyden kan betyde,
at en tunnel er gemt bagved.
390
00:35:40,240 --> 00:35:45,360
Ikke sært, at vi ikke kunne flytte
stenen. Se, hvor stor den er.
391
00:35:45,520 --> 00:35:48,120
Den vejer snarere et halvt ton.
392
00:35:48,280 --> 00:35:52,760
- Hvad vil du gøre ved stenen der?
- Fjerne den.
393
00:35:52,920 --> 00:35:58,920
Jeg er sikker på, at tunnelen er der.
Det viser markeringen derovre.
394
00:36:00,040 --> 00:36:04,720
Når vi får den til at glide bagover -
395
00:36:04,880 --> 00:36:09,800
- kan vi rydde området deromme
og bruge magnetometeret.
396
00:36:22,160 --> 00:36:28,240
- Forsigtig, Manny.
- Den bevægede sig.
397
00:36:28,400 --> 00:36:35,400
- Vi fik den løs!
- Klar, Manny?
398
00:36:36,800 --> 00:36:41,040
- Vent!
- Kunne jeg bare komme længere ind.
399
00:36:45,280 --> 00:36:47,280
Vi er der næsten.
400
00:36:48,600 --> 00:36:52,800
- Pas på, Jeremy.
- Ja!
401
00:36:52,960 --> 00:36:57,080
- Sådan skal det gøres!
- Godt gået.
402
00:36:57,240 --> 00:37:00,640
Hold da fast!
403
00:37:00,800 --> 00:37:06,920
Nu, da stenen er af vejen,
kan vi bruge magnetometeret.
404
00:37:07,080 --> 00:37:11,080
- Værsgo.
- Okay, lad mig komme ned.
405
00:37:11,240 --> 00:37:15,680
Da området er ryddet,
prøver Greg igen magnetometeret.
406
00:37:15,840 --> 00:37:18,400
Et kraftigt signal seks meter nede.
407
00:37:18,560 --> 00:37:20,320
Lyden begejstrer teamet.
408
00:37:20,480 --> 00:37:26,880
- Og det er i den retning.
- Et skridt tættere på, drenge.
409
00:37:27,040 --> 00:37:30,360
Det her kan være nøglen.
410
00:37:32,640 --> 00:37:37,240
- Sådan.
- Det her er nok jeres bedste chance.
411
00:37:37,400 --> 00:37:43,600
Fjern lag efter lag, og fortsæt
fremad. Gem en guldbarre til mig.
412
00:37:45,080 --> 00:37:48,280
At jage Yamashitas guld
vil altid være farligt.
413
00:37:48,440 --> 00:37:53,440
De gravede ikke en tunnel under
et vandfald for at gøre det nemt.
414
00:37:54,240 --> 00:38:00,960
Kan vi rydde tunnelåbningen
uden problemer...
415
00:38:02,440 --> 00:38:05,400
...fører det os måske ind i bjerget.
416
00:38:05,560 --> 00:38:07,560
Tekster: T.R. Møller
37659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.