All language subtitles for Lost Gold of World War II - S01E04 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:03,680 I dagens afsnit: 2 00:00:03,840 --> 00:00:10,840 Hvordan endte mønten under en sten på et bjerg i en filippinsk jungle? 3 00:00:12,120 --> 00:00:16,720 - Hvor kommer vandet fra? - Det er japanske kassemarkeringer. 4 00:00:16,880 --> 00:00:23,440 Kan vi åbne forsiden af tunnelen, kan vi måske komme ind i bjerget. 5 00:00:23,600 --> 00:00:28,240 Når vi dykker et ukendt sted, ved vi ikke, hvad vi ikke ved. 6 00:00:28,400 --> 00:00:33,400 Der kan være snubletråde. Hvem ved, hvad vi møder? 7 00:00:34,600 --> 00:00:39,120 I 70 år er der fortalt legender om en begravet skat - 8 00:00:39,280 --> 00:00:42,640 - indhyllet i farer. 9 00:00:42,800 --> 00:00:46,440 Det er et af anden verdenskrigs store mysterier. 10 00:00:46,600 --> 00:00:51,080 Noget hemmeligt og besynderligt er begravet i det bjerg. 11 00:00:51,240 --> 00:00:55,920 Under en hemmelig operation skal den japanske general Yamashita - 12 00:00:56,080 --> 00:01:00,920 - have begravet tusinder af kasser i Filippinerne ved krigens slutning. 13 00:01:01,080 --> 00:01:06,800 De tog alt af værdi, guld, sølv, våben, sågar militærhemmeligheder. 14 00:01:06,960 --> 00:01:13,360 - Skatten kan være hvad som helst. - Med hjælp fra et øjnevidne... 15 00:01:13,520 --> 00:01:16,000 Her var mange, mange japanere. 16 00:01:17,680 --> 00:01:23,680 ...søger et hold amerikanere efter skatten fra anden verdenskrig. 17 00:01:23,840 --> 00:01:29,440 - Der er noget her i området. - Hvordan kommer vi ind i bjerget? 18 00:01:30,400 --> 00:01:32,880 Tager I dertil, vil I alle dø. 19 00:01:43,640 --> 00:01:48,800 - Jeg kan ikke se noget på den. - Den kan være japansk. 20 00:01:48,960 --> 00:01:51,880 John Casey og teamet er i klippehulen - 21 00:01:52,040 --> 00:01:56,320 - som de mener, Yamashita brugte under anden verdenskrig. 22 00:01:57,360 --> 00:02:03,760 For nylig fandt de her to mønter og en granatdetonator. 23 00:02:03,920 --> 00:02:09,400 - De spekulerer på, om her er mere. - Vi fandt den, Jeremy. 24 00:02:09,560 --> 00:02:14,560 Måske slæbte nogen skatten ud, og et par faldt ud af kassen. 25 00:02:17,800 --> 00:02:20,640 Hvor der er to, er der nok tre. 26 00:02:21,880 --> 00:02:28,000 Vi fandt den anden mønt under skattestenen, så vi graver videre. 27 00:02:28,160 --> 00:02:32,520 Yamashitas skat menes at bestå af mere end mønter og guldbarrer. 28 00:02:35,400 --> 00:02:39,600 Over hele Asien før og under anden verdenskrig - 29 00:02:39,760 --> 00:02:45,040 - stjal den japanske hær kunst, relikvier og religiøse artefakter. 30 00:02:45,200 --> 00:02:50,640 John og teamet håber, at noget af det ligger begravet under dem. 31 00:02:51,640 --> 00:02:54,480 Vi er på sporet af skatten. 32 00:02:58,120 --> 00:03:04,760 - Det er en krabbe! - Krabber holder gerne til i hulrum. 33 00:03:04,920 --> 00:03:07,680 Så vi nærmer os muligvis et hulrum. 34 00:03:09,440 --> 00:03:14,160 Fortsæt med at grave. Vi må se, hvor krabberne kom fra. 35 00:03:15,360 --> 00:03:18,720 Krabbernes skjul kan være en underjordisk hule. 36 00:03:18,880 --> 00:03:25,160 John håber, det er et skatteskjul eller en tunnel lige ind i bjerget. 37 00:03:26,800 --> 00:03:32,160 - Se, John. Der er vand. - Måske grundvand. Hold godt øje. 38 00:03:34,840 --> 00:03:40,120 - Fortsæt med at grave. - Vi nærmer os. 39 00:03:40,280 --> 00:03:42,560 Vandet bliver ved med at komme op. 40 00:03:45,920 --> 00:03:51,480 - Hør lige her. Det lyder hult. - Ja, det gør det. 41 00:03:51,640 --> 00:03:57,680 - Gør det igen. Jeg kan se bobler. - Ja, der kommer bobler op. 42 00:03:57,840 --> 00:04:03,240 - Der lukkes luft ud et sted fra. - Der må være noget her. 43 00:04:03,400 --> 00:04:08,080 Tror du, at du slog hul på et hulrum eller noget? 44 00:04:08,240 --> 00:04:15,200 - Se, stangen synker i af sig selv. - Fortsæt med at grave. 45 00:04:22,120 --> 00:04:28,520 Det fyldes mere og mere. Hvor kommer det vand fra? 46 00:04:29,160 --> 00:04:34,720 Man graver tit vand frem. Men så meget en meter nede i denne højde? 47 00:04:34,880 --> 00:04:40,000 Der er noget andet på spil. Vi kan have udløst en vandfælde. 48 00:04:41,360 --> 00:04:47,200 - Er vi i sikkerhed her? - Fælden skulle nok bare beskytte. 49 00:04:49,160 --> 00:04:54,080 Ifølge legenden lagde Yamashita og hans mænd vandfælder - 50 00:04:54,240 --> 00:04:59,960 - for at forhindre plyndringer. Nogle var efter sigende dødelige - 51 00:05:00,120 --> 00:05:03,960 - men John tror, det er en anden slags vandfælde. 52 00:05:04,120 --> 00:05:09,320 En, der oversvømmer den bløde jord, når forseglingen brydes - 53 00:05:09,480 --> 00:05:11,880 - hvorved skatten synker dybere ned. 54 00:05:14,880 --> 00:05:16,880 Vi må nok indstille arbejdet. 55 00:05:18,240 --> 00:05:24,160 Førend vi har stoppet vandet i hullet, kan vi ikke grave videre. 56 00:05:24,320 --> 00:05:29,920 Ellers skyder vi os selv i foden. Så hullet må vente - 57 00:05:30,080 --> 00:05:33,000 - indtil vi får vandet væk. 58 00:05:34,560 --> 00:05:38,760 John vender tilbage til lejren for at dele sine opdagelser. 59 00:05:38,920 --> 00:05:43,520 - Vores anden mønt. - Hvor fandt I den? 60 00:05:43,680 --> 00:05:48,640 Under stenen med krydset. Den lå knap en halv meter nede. 61 00:05:48,800 --> 00:05:52,280 Det er svært at se, hvor den stammer fra. 62 00:05:52,440 --> 00:05:56,520 Bingo kan finde ud af, hvornår den blev lavet og hvor. 63 00:05:56,680 --> 00:06:00,240 - Fandt I andet? - Ja, en masse vand. 64 00:06:00,400 --> 00:06:06,240 Så snart Jeremy fjernede stenen, begyndte vandet at fylde hullet. 65 00:06:06,400 --> 00:06:10,600 - Kan det være grundvand? - Næppe i den højde. 66 00:06:10,760 --> 00:06:15,280 - Måske udløste vi noget. - Såsom en vandfælde. 67 00:06:15,440 --> 00:06:21,000 Det er sandsynligt, at mens han rodede rundt dernede, er skatten... 68 00:06:22,000 --> 00:06:24,200 ...på denne vis sunket ned. 69 00:06:24,360 --> 00:06:28,120 Guld vil synke, indtil det rammer en fast bund. 70 00:06:28,280 --> 00:06:31,320 Hvordan får man en skat op af sådan en fælde? 71 00:06:31,480 --> 00:06:35,680 Det er svært. I får den sandsynligvis ikke tilbage. 72 00:06:35,840 --> 00:06:40,520 Der kommer vi ikke ind i bjerget, så det lægger vi på is. 73 00:06:40,680 --> 00:06:46,800 Det er vigtigere at komme ind bjerget end at lede efter en mulig skat. 74 00:06:46,960 --> 00:06:50,920 Måske er den sunket til bunds. Vi må ind i bjerget. 75 00:06:51,080 --> 00:06:55,800 Jeg er ikke færdig med hulen. Jeg tror, fortællingsstenen er et kort. 76 00:06:55,960 --> 00:06:59,320 Ved huleåbningen, hvor teamet fandt mønterne - 77 00:06:59,480 --> 00:07:03,600 - fandt John også en stor sten dækket af symboler. 78 00:07:03,760 --> 00:07:08,400 Martin tror, at symbolerne vil føre dem til den mulige skat. 79 00:07:08,560 --> 00:07:12,440 Hold da kæft. Der er markeringer på stenene. 80 00:07:12,600 --> 00:07:18,640 Vi leder efter en vej ind i bjerget. Fortællingsstenen kan være nøglen. 81 00:07:18,800 --> 00:07:23,520 Men det er ikke tydeligt nok til at sige, hvad der er hvad. 82 00:07:23,680 --> 00:07:28,200 Jeg kan kridte det op del for del, tage billeder - 83 00:07:28,360 --> 00:07:31,360 - og sende jer dem med telefonen. 84 00:07:34,120 --> 00:07:41,120 John vender tilbage til hulen for at undersøge fortællingsstenen. 85 00:07:42,760 --> 00:07:47,520 Vandfælden stoppede os, men vi har stadig fortællingsstenen. 86 00:07:47,680 --> 00:07:53,600 Stenen er en fortælling om, hvad der skete på dette sted - 87 00:07:53,760 --> 00:07:56,560 - og muligvis en vejviser til skatten. 88 00:07:58,280 --> 00:08:03,920 Ved at optegne stenudskæringerne håber John at få flere oplysninger. 89 00:08:05,000 --> 00:08:10,440 Han sender fotos af symbolerne tilbage til Peter og Martin. 90 00:08:10,600 --> 00:08:13,120 - Peter, kan du høre mig? - Ja. 91 00:08:13,280 --> 00:08:19,000 - Der er utrolige ting på stenen. - Jeg ser på det første foto. 92 00:08:20,800 --> 00:08:26,160 - Der foregår meget. - Hvad betyder cirklen og prikken? 93 00:08:26,320 --> 00:08:31,840 Det må være en tunnel. Prikken betyder, at der er en skat i den. 94 00:08:32,000 --> 00:08:34,520 Hvad med trekanten med en prik i? 95 00:08:34,680 --> 00:08:41,680 Det betyder også skat. Den ser ud til at være højere oppe på bjerget. 96 00:08:41,840 --> 00:08:47,440 Lad os se det andet billede. John, vi ser på det andet foto. 97 00:08:47,600 --> 00:08:54,000 Der går en linje ned til venstre. Jeg ved ikke, hvad den betyder. 98 00:08:54,160 --> 00:09:00,600 Linjerne kan være en skakt nedad. Buen ligner et retningssymbol - 99 00:09:00,760 --> 00:09:06,800 - som viser hen til et styrtebassin. 100 00:09:06,960 --> 00:09:13,800 - Du taler om linjen her? - Det kan være et landmærke. 101 00:09:13,960 --> 00:09:16,440 Såsom et vandfald. 102 00:09:16,600 --> 00:09:23,000 Martin tror, at stenen afbilder et vandfald ned i et styrtebassin. 103 00:09:23,800 --> 00:09:29,360 Det er anden gang, et vandfald foreslås som muligt skatteskjul. 104 00:09:31,800 --> 00:09:36,200 Et vandløb førte denne vej til et vandfald. 105 00:09:37,040 --> 00:09:40,520 Deres researcher, Bingo, besøgte en skattejæger - 106 00:09:40,680 --> 00:09:45,720 - som tegnede et kort over bjerget med et gorillaansigt i et vandfald. 107 00:09:46,720 --> 00:09:50,040 Martin tror, han har et nyt spor i et vandfald. 108 00:09:50,200 --> 00:09:51,920 Det er nok bassinet. 109 00:09:52,080 --> 00:09:57,680 Det her og det heromme kan være en tunnel bag vandfaldet. 110 00:09:57,840 --> 00:10:00,640 John, Martin mener at se et vandfald. 111 00:10:00,800 --> 00:10:06,360 Prikkerne må betyde, at der er en skat i tunnelen bag vandfaldet. 112 00:10:06,520 --> 00:10:10,080 Jeg tror, at alt det her fører til et vandfald. 113 00:10:11,600 --> 00:10:17,120 - Vi skal arbejde under vand. - Det kræver en professionel dykker. 114 00:10:17,280 --> 00:10:22,120 Jeg får fat i nogen. John, vi kigger videre på billederne. 115 00:10:22,280 --> 00:10:27,120 - Vi vender tilbage senere. - Okay, tak. 116 00:10:27,280 --> 00:10:33,760 Martins tolkning og gorillaansigtet fører os tilbage til vandfaldet. 117 00:10:33,920 --> 00:10:39,320 Fortællingsstenen må føre os til noget vigtigt. Tak, tak. 118 00:10:41,440 --> 00:10:46,440 Efter nøjere undersøgelse af mærkerne på fortællingsstenen - 119 00:10:46,600 --> 00:10:50,480 - tror symbolekspert Martin Flagg, at en tunnel - 120 00:10:50,640 --> 00:10:56,600 - neden for et vandfald kan føre dem til Yamashitas skat. 121 00:10:56,760 --> 00:11:00,480 Da tunnelen kan ligge under et styrtebassin - 122 00:11:00,640 --> 00:11:07,280 - har Peter Struzzieri bedt flådedykker Greg Ford om hjælp. 123 00:11:07,440 --> 00:11:12,920 - Velkommen. - Det glæder mig at møde jer. 124 00:11:13,080 --> 00:11:18,360 Jeg har dykket i flåden i 27 år og boet det meste af livet i Asien - 125 00:11:18,520 --> 00:11:21,240 - så området kan ikke overraske mig. 126 00:11:21,400 --> 00:11:27,520 Flådedykker Greg Ford skal hjælpe os med at udforske styrtebassinerne - 127 00:11:27,680 --> 00:11:32,040 - og se, om en tunnel bag vandfaldet fører ind i bjerget. 128 00:11:33,840 --> 00:11:36,120 John, Manny og flådedykker Greg - 129 00:11:36,280 --> 00:11:41,840 - indleder eftersøgningen lige neden for gorillaansigtet. 130 00:11:43,720 --> 00:11:46,360 Har her været japanske hæringeniører? 131 00:11:46,520 --> 00:11:52,320 Det siges. Bassiner og vandfald har betydning for, hvor skatten er gemt. 132 00:11:52,480 --> 00:11:58,960 Ifølge John brugte den japanske hær vandfald til at skjule skatte. 133 00:12:00,280 --> 00:12:06,600 Syd for Osaka ved Nachi-faldene viste en arkæologisk udgravning - 134 00:12:06,760 --> 00:12:11,640 - at præster i næsten 1000 år - 135 00:12:11,800 --> 00:12:14,280 - begravede religiøse relikvier - 136 00:12:14,440 --> 00:12:18,360 - neden for vandfaldet for at beskytte dem i krigstider. 137 00:12:18,520 --> 00:12:24,480 Lad os se, om noget tyder på, at japanerne har været her. 138 00:12:24,640 --> 00:12:26,960 Før an. 139 00:12:29,680 --> 00:12:35,600 I det øvre styrtebassin leder teamet efter tegn på begravede skatte. 140 00:12:35,760 --> 00:12:40,440 - Det her er et godt sted at starte. - Okay. Det gør vi. 141 00:12:42,240 --> 00:12:44,360 Fjern dig! Væk med dig! 142 00:12:46,360 --> 00:12:50,280 - Er det en igle? - Hvorfor skal der lige være igler? 143 00:12:50,440 --> 00:12:52,800 Se, den er på vej ind i din støvle. 144 00:12:55,440 --> 00:13:01,720 Jeg ved ikke, hvor mange andre der jager skatte i iglebefængte søer. 145 00:13:03,760 --> 00:13:07,560 - Hvad er det? - Et magnetometer. 146 00:13:07,720 --> 00:13:12,560 Et magnetometer registrerer ikke ædelmetal som guld og sølv - 147 00:13:12,720 --> 00:13:14,040 - men kan lokalisere - 148 00:13:14,200 --> 00:13:20,000 - armeringsjern og byggestål på seks meters dybde. 149 00:13:20,160 --> 00:13:24,480 Metaller, der tyder på tunnelbyggeri og efterladt værktøj - 150 00:13:24,640 --> 00:13:28,880 - mulige beviser for menneskeskabte konstruktioner. 151 00:13:29,040 --> 00:13:34,080 - Hvad er maskinens gode lyd? - Tonen hæves og sænkes. 152 00:13:34,240 --> 00:13:37,840 Det er elektronikken, der reagerer på metallet. 153 00:13:45,640 --> 00:13:48,520 Her er temmelig stille. 154 00:13:50,080 --> 00:13:55,880 Her er ingenting. Vi får ingen udslag ved det første styrtebassin. 155 00:13:56,040 --> 00:13:59,400 Så vi går ned ad vandløbet til det næste. 156 00:14:03,640 --> 00:14:10,360 I USA har Bingo Minerva fundet en ekspert i asiatiske mønter. 157 00:14:10,520 --> 00:14:16,840 Han tager til Whittier i Californien for at få identificeret mønterne. 158 00:14:17,000 --> 00:14:21,640 Jeg fandt en møntekspert, der hedder Brad Mosely. 159 00:14:21,800 --> 00:14:25,720 Forhåbentlig kan han verificere alder og oprindelse. 160 00:14:27,920 --> 00:14:34,520 - Godmorgen. Er du Brad? - Ja. Hyggeligt at møde dig. 161 00:14:34,680 --> 00:14:38,720 Hvad ved du om japanske mønter og skatte? 162 00:14:38,880 --> 00:14:40,800 Her er en mønt - 163 00:14:40,960 --> 00:14:46,480 - som muligvis er en del af Yamashitas guld. 164 00:14:49,720 --> 00:14:53,680 I 1942 troede den filippinske regering - 165 00:14:53,840 --> 00:14:57,760 - at Japans militær ville overtage statskassen - 166 00:14:57,920 --> 00:15:01,880 - så de nedsænkede for 17 mio. Dollars - 167 00:15:02,040 --> 00:15:05,440 - af den type mønter i Caballo Bay. 168 00:15:05,600 --> 00:15:10,560 Da Japan havde invaderet øerne, smed filippinerne statskassen - 169 00:15:10,720 --> 00:15:15,640 - i Caballo Bay, så japanerne ikke skulle få fingrene i den. 170 00:15:15,800 --> 00:15:18,920 Efter at have slået USA i slaget om Bataan - 171 00:15:19,080 --> 00:15:24,040 - tvang japanerne amerikanske krigsfanger til at bjærge mønterne. 172 00:15:24,200 --> 00:15:28,200 Krigsfangerne sinkede arbejdet mest muligt - 173 00:15:28,360 --> 00:15:32,240 - men det, de fik op, kan være endt hos Yamashita. 174 00:15:32,400 --> 00:15:35,040 Vi har fundet de her mønter. 175 00:15:35,200 --> 00:15:38,320 Ved første øjekast ser de ret gamle ud. 176 00:15:39,520 --> 00:15:43,080 Det er de helt givet i betragtning af slitagen. 177 00:15:43,240 --> 00:15:46,800 Det bliver interessant at se, hvad de er. 178 00:15:47,920 --> 00:15:54,640 Brad beser den første mønt, teamet fandt under stenen med krydset. 179 00:15:56,640 --> 00:16:00,560 Dette er en bog med verdens mønter. 180 00:16:02,640 --> 00:16:04,600 Okay... 181 00:16:04,760 --> 00:16:09,000 Der er et ansigt på den, og vi bemærker - 182 00:16:09,160 --> 00:16:12,960 - at der er asiatisk skrift på mønten. 183 00:16:13,120 --> 00:16:17,080 Det er alt, hvad vi har at gå efter. 184 00:16:17,240 --> 00:16:18,640 Er mønten så japansk? 185 00:16:18,800 --> 00:16:24,400 Det er muligvis en mønt, der er fremstillet i Korea. 186 00:16:24,560 --> 00:16:30,960 Japan erobrede Korea inden krigen, så den kan stamme derfra. 187 00:16:31,120 --> 00:16:36,080 Desværre blev mønten fremstillet mellem 1971 og 1982. 188 00:16:37,000 --> 00:16:42,360 Det giver flere spørgsmål end svar. Hvad lavede koreanere på bjerget? 189 00:16:42,520 --> 00:16:48,840 Spekulerer vi, kan der have været en skattejæger fra Korea - 190 00:16:49,000 --> 00:16:53,120 - eller en person, der var i Korea i 70'erne. 191 00:16:53,280 --> 00:16:57,240 - Vi ved det ikke. - Endnu et mysterium. 192 00:16:58,280 --> 00:17:02,280 Den anden mønt lå lige under stenen med krydset - 193 00:17:02,440 --> 00:17:05,080 - men den er så korroderet, at intet kan aflæses. 194 00:17:05,240 --> 00:17:08,840 Så Brad bruger en specialopløsning til at fjerne belægningen. 195 00:17:09,000 --> 00:17:12,640 - Opløser det selve mønten? - Kun det på overfladen. 196 00:17:29,080 --> 00:17:32,520 Mens de venter på, at snavset opløses - 197 00:17:32,680 --> 00:17:38,480 - undersøger John og teamet vandfaldene under gorillaansigtet. 198 00:17:38,640 --> 00:17:43,480 De leder efter tegn på en tunnel bag et vandfald. 199 00:17:45,240 --> 00:17:47,520 Her er helt uvirkeligt. 200 00:17:49,560 --> 00:17:51,800 Se lige udsigten herfra. 201 00:17:55,040 --> 00:18:01,160 Ingen i dalen kunne have set japanerne arbejde heroppe. 202 00:18:01,320 --> 00:18:07,200 - Ingen ville have set dem. - Alt er fladt omkring floden. 203 00:18:07,360 --> 00:18:09,600 Hvad er det? 204 00:18:09,760 --> 00:18:15,080 - Det er japanske kassemarkeringer. - Ja. 205 00:18:15,240 --> 00:18:19,120 Det er Den Gyldne Liljes symbol for skatte. 206 00:18:20,080 --> 00:18:25,560 Er de ægte, kan de føre teamet tættere på en vej ind i bjerget - 207 00:18:25,720 --> 00:18:29,160 - og skatten, der muligvis er begravet der. 208 00:18:30,280 --> 00:18:36,440 Markeringerne betyder, at der er fem kasser med mulige skatte. 209 00:18:36,600 --> 00:18:41,960 Fem kasser guld. Et sted i nærheden. Se der. 210 00:18:42,120 --> 00:18:46,040 Jeg har sjældent set mere iøjnefaldende skattemarkeringer. 211 00:18:46,200 --> 00:18:52,000 Og man kan kun se dem, når man står deroppe og kigger ned på dem. 212 00:18:52,160 --> 00:18:57,840 Måske er de skjult af vand, så man må vente til efter regntiden - 213 00:18:58,000 --> 00:19:04,760 - hvor vandet står lavt nok til, at markeringerne kan ses. Utroligt. 214 00:19:04,920 --> 00:19:11,520 Det betyder nok: "Kig længere nede," for dernede vil målene være. 215 00:19:11,680 --> 00:19:14,440 Det ligner et ansigt! 216 00:19:14,600 --> 00:19:19,560 Det ligner næsten to øjenæbler. 217 00:19:19,720 --> 00:19:22,480 Og en snude, der stikker ud. 218 00:19:22,640 --> 00:19:26,160 For få uger siden opdagede John og Manny - 219 00:19:26,320 --> 00:19:31,520 - et gorillaansigt hugget ind i bjergets øverste vandfald. 220 00:19:31,680 --> 00:19:34,520 I skattejægerkredse mener man - 221 00:19:34,680 --> 00:19:39,160 - at dyreansigter kigger i retning af skatten. 222 00:19:39,320 --> 00:19:44,040 Men John og Manny var usikre på, hvor markeringen pegede hen. 223 00:19:44,200 --> 00:19:46,960 Jeg kunne ikke se synsretningen. 224 00:19:47,120 --> 00:19:50,640 Nu sender fortællingsstenen mig til vandfaldet. 225 00:19:50,800 --> 00:19:55,040 Der finder jeg markeringerne, som jeg nu tror, gorillaen ser på. 226 00:19:55,200 --> 00:19:59,920 Så gorillaansigtet synes at pege mod kassemarkeringerne - 227 00:20:00,080 --> 00:20:06,560 - som fører til styrtebassinet under. Der finder vi tunnelen med skatte. 228 00:20:06,720 --> 00:20:11,120 Men vi skal ikke den vej, for der er ingen trapper. 229 00:20:11,280 --> 00:20:15,120 Der må være en vej ned, så lad os finde den. 230 00:20:15,280 --> 00:20:18,880 - Vi nærmer os. - Vi er lidt tættere på. 231 00:20:20,760 --> 00:20:24,240 John og teamet klatrer ned til styrtebassinet. 232 00:20:25,080 --> 00:20:27,760 Samtidig i USA... 233 00:20:27,920 --> 00:20:32,640 Det begynder allerede at komme af. 234 00:20:32,800 --> 00:20:37,360 ...bruger Bingo og Brad Mosely en specialopløsning - 235 00:20:37,520 --> 00:20:41,280 - til at identificere den anden mønt fra hulen. 236 00:20:42,240 --> 00:20:46,880 Okay, nu tager jeg lige mønten... 237 00:20:57,520 --> 00:21:02,240 - Hvad kan du se? - Den her mønt, Bingo, er japansk. 238 00:21:02,400 --> 00:21:08,360 - Wow. - Jeg kan se japansk skrift. 239 00:21:08,520 --> 00:21:13,560 - Den er helt sikkert japansk? - Ja, det er bekræftet. 240 00:21:17,440 --> 00:21:21,920 - Mønten er meget nedbrudt. - Nu kan jeg se de japanske tegn. 241 00:21:22,080 --> 00:21:26,600 Mit bedste bud er, at det er en 50 sen - 242 00:21:26,760 --> 00:21:30,880 - præget mellem 1928 og 1938. 243 00:21:31,040 --> 00:21:34,760 Man kan se på tegnene, at mønten er fra Japan. 244 00:21:34,920 --> 00:21:38,640 Det er en mønt fra før anden verdenskrig. 245 00:21:38,800 --> 00:21:42,360 - Godt nyt. - Det er alt, jeg kan bekræfte. 246 00:21:42,520 --> 00:21:47,600 Japanerne var altså på vores bjerg. Det store spørgsmål er: 247 00:21:47,760 --> 00:21:53,360 Hvordan endte mønten under en sten på et bjerg i en filippinsk jungle? 248 00:21:57,560 --> 00:22:01,360 Senere samme dag bliver teamet opdateret af Bingo. 249 00:22:01,520 --> 00:22:06,480 Jeg fik en ekspert til at se på mønterne, I sendte. 250 00:22:06,640 --> 00:22:11,600 Den ene er koreansk, præget mellem 1971 og 1982. 251 00:22:11,760 --> 00:22:15,160 Det er altså en helt almindelig mønt. 252 00:22:15,320 --> 00:22:19,760 Men den anden er japansk og præget før anden verdenskrig. 253 00:22:19,920 --> 00:22:26,560 Så mønten kan være tabt på bjerget i 1930-1940. 254 00:22:26,720 --> 00:22:30,080 Men også i 70'erne, 80'erne eller 90'erne. 255 00:22:30,240 --> 00:22:34,120 Det tænkte jeg også, så jeg gravede lidt mere. 256 00:22:34,280 --> 00:22:37,600 Japan genudsendte alle penge lige efter krigen - 257 00:22:37,760 --> 00:22:41,120 - så mønten har ingen værdi. 258 00:22:41,280 --> 00:22:45,400 Hvorfor skulle man bære rundt på den efter krigen? 259 00:22:45,560 --> 00:22:50,560 - Så det var før eller under krigen? - Det må det have været. 260 00:22:50,720 --> 00:22:55,600 - Godt nyt. Tak for indsatsen. - Værsgo, gutter. Vi ses. 261 00:22:57,320 --> 00:23:01,680 Vi har altså en koreansk mønt helt uden betydning. 262 00:23:01,840 --> 00:23:05,680 Men den japanske mønt var præget før anden verdenskrig. 263 00:23:05,840 --> 00:23:09,640 Det beviser, at japanerne var her og begravede skatte. 264 00:23:09,800 --> 00:23:13,040 Den hule er forbundet med den skat. 265 00:23:13,200 --> 00:23:17,280 Vi må håbe, at vandfaldet er vores vej ind i bjerget. 266 00:23:19,840 --> 00:23:24,400 Ved vandfaldet når teamet frem til det nedre styrtebassin. 267 00:23:34,440 --> 00:23:38,880 - Kan du se nogle markeringer? - Ikke på klippevæggen. 268 00:23:41,040 --> 00:23:47,120 Bassinet synes at gå ind under, så måske skal vi tjekke nedenunder. 269 00:23:47,280 --> 00:23:50,120 Vi kan gå her og se, om der er udslag. 270 00:23:50,280 --> 00:23:54,280 Japanerne yndede at bygge tunneler bag vandfald. 271 00:23:54,440 --> 00:23:59,200 John tror, at Yamashitas ingeniører kan have ledt vandet væk her - 272 00:23:59,360 --> 00:24:04,160 - så de kunne bygge en tunnel til skatten bag vandfaldene. 273 00:24:07,000 --> 00:24:11,080 Hernede kunne man meget nemt gemme guld og andre ting. 274 00:24:13,800 --> 00:24:18,720 På baggrund af markeringerne bør vi udforske styrtebassinet mere. 275 00:24:22,040 --> 00:24:25,280 - Vær nu forsigtig. - Det kan du tro. 276 00:24:25,440 --> 00:24:28,720 - Noget udslag? - Ingenting. 277 00:24:30,400 --> 00:24:36,200 Er der metal inden for seks meter, vil magnetometeret finde det. 278 00:24:42,640 --> 00:24:45,440 Bagerst er der kun letmetal - 279 00:24:45,600 --> 00:24:51,000 - men ovre mod klippesiden begynder den virkelig at hyle. 280 00:24:54,480 --> 00:24:59,480 Ja, det er et godt metalsignal. 281 00:24:59,640 --> 00:25:03,280 Der må være en stor ophobning af metal. 282 00:25:04,440 --> 00:25:07,160 Wow, det er ret utroligt. 283 00:25:13,480 --> 00:25:17,920 Ja, det er et godt metalsignal. 284 00:25:19,560 --> 00:25:23,800 Inden for seks meter. 285 00:25:23,960 --> 00:25:30,360 Teamet mener at have fundet noget til højre for vandfaldet. 286 00:25:30,520 --> 00:25:36,080 Der er høj koncentration af metal inden for seks meter fra vandfaldet. 287 00:25:36,800 --> 00:25:40,720 Ville japanerne gemme en skat her, er det et godt sted. 288 00:25:40,880 --> 00:25:46,280 Stedet er totalt skjult. Vi må se at komme i vandet. 289 00:25:46,440 --> 00:25:51,120 Har teamet ret, kan her være et undersøisk tunnelsystem - 290 00:25:51,280 --> 00:25:56,440 - som fører ind i bjerget og muligvis til Yamashitas skat. 291 00:25:56,600 --> 00:26:03,200 Jeg ved ikke, hvad vi kan støde på, så jeg vil have et reb om livet. 292 00:26:03,360 --> 00:26:08,480 Er der en tunnel, finder vi den. Det garanterer jeg. På med dragten. 293 00:26:09,760 --> 00:26:14,960 Når vi dykker et ukendt sted, ved vi ikke, hvad vi ikke ved. 294 00:26:15,120 --> 00:26:21,160 Hvem ved, hvad vi støder på? Men signalets styrke siger mig - 295 00:26:21,320 --> 00:26:24,360 - at der er noget af kvalitet dernede. 296 00:26:26,920 --> 00:26:33,920 Livlinen sikres, så Greg ikke bliver desorienteret i det grumsede vand. 297 00:26:34,080 --> 00:26:38,680 Jeg håber, at Greg ser en åbning, der går ind i bjergsiden. 298 00:26:38,840 --> 00:26:41,160 Det ville være det bedste udfald. 299 00:26:57,400 --> 00:27:04,000 - Hvad kan du se, Greg? - Klippen går ned og krummer indad. 300 00:27:04,160 --> 00:27:11,160 - Så den går ind under vandfaldet? - Ja. 301 00:27:11,320 --> 00:27:16,240 - Som om der er en tunnel. - Forhåbentlig fortsætter den. 302 00:27:16,400 --> 00:27:20,360 Men den er fyldt med sten, sand og slam. 303 00:27:21,360 --> 00:27:28,240 Der er to store sten. Kan vi fjerne dem, kan vi nok komme længere ind. 304 00:27:28,400 --> 00:27:31,720 - Hvor store er de? - Så store. 305 00:27:31,880 --> 00:27:36,800 Okay, ikke små, men ikke større end, at vi kan få reb omkring dem. 306 00:27:36,960 --> 00:27:39,160 Det tror jeg, vil fungere. 307 00:27:40,520 --> 00:27:45,680 Gemte Yamashitas mænd en skat i en tunnel bag vandfaldet - 308 00:27:45,840 --> 00:27:50,120 - kan ingeniørerne have sprængt klippevæggen i stykker... 309 00:27:51,640 --> 00:27:56,720 ...så klippeblokke faldt ned i bassinet og forseglede tunnelen. 310 00:27:56,880 --> 00:28:00,080 Magnetometeret gav udslag i hjørnet. 311 00:28:00,240 --> 00:28:06,480 Og stendyngen dernede får mig til at tro, at der er en tunnel. 312 00:28:08,080 --> 00:28:12,920 Mens teamet gør klar til at fjerne en af de store blokke - 313 00:28:13,080 --> 00:28:17,000 - ankommer Peter for at se, hvordan det går. 314 00:28:17,160 --> 00:28:22,080 Hej, Pete! Jeg tror, vi har fundet en tunnel dernede. 315 00:28:22,240 --> 00:28:26,920 Det skråner nedad og er dækket til. 316 00:28:27,080 --> 00:28:32,280 Det ligner en tunnel blokeret af klippestykker. 317 00:28:32,440 --> 00:28:35,080 Hvad er planen? 318 00:28:35,240 --> 00:28:39,440 Vi flytter klippestykkerne med reb og en træktalje. 319 00:28:39,600 --> 00:28:44,160 Vi forankrer om den store stenblok her - 320 00:28:44,320 --> 00:28:48,640 - og så trækker vi langsomt klippestykkerne væk. 321 00:28:48,800 --> 00:28:52,960 Så kan vi se, hvad vi har med at gøre - 322 00:28:53,120 --> 00:28:56,080 - og dykke eller grave dybere ned. 323 00:28:57,360 --> 00:29:03,160 Den japanske hær var kendt for at bruge simple hejseværker. 324 00:29:03,320 --> 00:29:08,440 Før slaget ved Tarawa brugte soldaterne palmetræer og reb - 325 00:29:08,600 --> 00:29:12,280 - til at hejse enorme kanoner i forsvarsstilling. 326 00:29:12,440 --> 00:29:18,320 Øen var så godt befæstet, at slaget blev et af krigens blodigste - 327 00:29:18,480 --> 00:29:23,600 - ifølge nogle eksperter det værste i USA's marinekorps' historie. 328 00:29:23,760 --> 00:29:29,040 - Hvor stor er den sten, Greg? - Omkring 225 kilo. 329 00:29:29,200 --> 00:29:34,520 Den flytter ikke sig selv. Vi må i gang. Vi mister dagslys. 330 00:29:37,000 --> 00:29:43,240 - Jeg har den. - Teamets talje kan klare 360 kilo. 331 00:29:43,400 --> 00:29:49,880 - Er skønnet på 225 kilo korrekt... - Spænd den lidt. 332 00:29:50,040 --> 00:29:54,000 ...bør de kunne fjerne stenen uden problemer. 333 00:29:54,880 --> 00:29:58,680 Men de skal være på vagt over linens spænding. 334 00:29:58,840 --> 00:30:05,680 Spændes den for hårdt, kan linen springe og tilføje legemsskade. 335 00:30:09,480 --> 00:30:13,480 Jeg prøver at bevæge stenen fra en anden vinkel. 336 00:30:15,880 --> 00:30:18,320 - Klar? - Ja. 337 00:30:27,920 --> 00:30:30,240 Forsigtig! 338 00:30:32,800 --> 00:30:35,480 Linen er meget spændt. 339 00:30:36,440 --> 00:30:42,040 Bare lidt mere... 340 00:30:42,200 --> 00:30:48,240 - Jeg kan knap nok trække den. - Lidt mere! Kom nu! 341 00:30:48,400 --> 00:30:50,400 Stop! 342 00:30:52,360 --> 00:30:59,320 Den vejer mere, end vi vurderede. Vi må finde en anden metode. 343 00:30:59,480 --> 00:31:04,240 Det er for farligt nu. Jeg kan slet ikke rokke den. 344 00:31:04,400 --> 00:31:10,280 - Den er for stor. - Jeg skal kæmpe for hvert klik. 345 00:31:11,600 --> 00:31:15,360 Jeg aftager spændingen, og så må vi finde på en ny plan. 346 00:31:16,760 --> 00:31:20,320 Den har ligget her i 70 år og kommer ingen steder. 347 00:31:20,480 --> 00:31:24,800 At arbejde under vand er svært, især med sten. 348 00:31:24,960 --> 00:31:30,080 Vi må sænke vandstanden mest muligt, så vi kan arbejde sikkert. 349 00:31:30,240 --> 00:31:35,960 Ingen skat er værd at dø for. Jeg vil ikke se skatten fra en sygeseng. 350 00:31:37,360 --> 00:31:44,320 I lejren forsøger teamet at finde en måde at afdække tunnelåbningen. 351 00:31:44,960 --> 00:31:48,960 - Træktaljen virkede ikke. - Vi fejlbedømte stenens vægt. 352 00:31:49,120 --> 00:31:50,840 Det er ikke spild af tid? 353 00:31:51,000 --> 00:31:56,000 Ifølge Martin viser fortællingsstenen en tunnel bag et vandfald. 354 00:31:56,160 --> 00:32:00,600 Nede ad vandfaldet kigger gorillaansigtet nedad. 355 00:32:00,760 --> 00:32:05,800 Længere nede er der en stor klippeblok med kassemarkeringer. 356 00:32:05,960 --> 00:32:09,280 Neden for den er styrtebassinet. 357 00:32:09,440 --> 00:32:13,760 Gregs magnetometer giver kraftigt udslag inden for seks meter. 358 00:32:13,920 --> 00:32:18,000 Jeg tror, at vejen ind i bjerget går gennem vandfaldet. 359 00:32:18,160 --> 00:32:24,720 Det er for farligt at arbejde i vandet. Lad os dræne bassinet. 360 00:32:29,880 --> 00:32:34,040 - Så dræner vi den dam! - Pas på, der er virkelig glat. 361 00:32:34,800 --> 00:32:39,520 For bedre at kunne se forsøger teamet at dræne styrtebassinet. 362 00:32:41,520 --> 00:32:47,160 - Her er ikke ret dybt. - Flyt dig lidt til venstre. 363 00:32:48,320 --> 00:32:52,640 Greg så en fordybning ind i klippevæggen. 364 00:32:52,800 --> 00:32:55,480 Det kan være en tunnel, men den er fyldt. 365 00:32:55,640 --> 00:33:01,560 Når vandet er væk, kan vi fjerne stenene og se, om den fortsætter ind. 366 00:33:01,720 --> 00:33:07,200 - Det er perfekt. - Nu ved jeg, hvor den er. 367 00:33:09,680 --> 00:33:14,800 Sæt den i gang. Yamashita, pas på! 368 00:33:14,960 --> 00:33:17,320 Sådan! 369 00:33:19,840 --> 00:33:25,840 - Se dernede. - Vandet er allerede sunket fem cm. 370 00:33:27,440 --> 00:33:32,480 - Det synker hurtigt. - Ja, der røg et par centimeter mere. 371 00:33:32,640 --> 00:33:39,640 Teamets pumpe får hurtigt vandstanden til at synke. 372 00:33:42,240 --> 00:33:46,560 - Hvad har du fundet? - Se lige her. 373 00:33:53,040 --> 00:33:55,920 - En perfekt cirkel. - En tunnelmarkering! 374 00:33:59,760 --> 00:34:03,760 Symbolet for en tunnel! Det er jeg vild med! 375 00:34:03,920 --> 00:34:09,920 John ved, at ifølge liljekoden er en cirkel med en prik i midten - 376 00:34:10,080 --> 00:34:13,560 - tegnet for en tunnel med en gemt skat. 377 00:34:13,720 --> 00:34:18,400 Symbolet kan være skjult under vandet med vilje - 378 00:34:18,560 --> 00:34:25,320 - for at markere et vigtigt område, Muligvis åbningen ind i bjerget - 379 00:34:25,480 --> 00:34:29,000 - og til Yamashita-skattens skjulested. 380 00:34:29,160 --> 00:34:34,320 - En tunnelmarkering. Fedt! - Det er dørtelefonen! 381 00:34:34,480 --> 00:34:38,960 Det markerer en tunnel dernede! Lad os få vandet væk. 382 00:34:50,280 --> 00:34:54,360 - Stram den lidt. - Det er fint! 383 00:34:57,600 --> 00:35:02,000 - Nu kan jeg høre, hvad jeg tænker. - Pumpen gjorde sit arbejde. 384 00:35:02,640 --> 00:35:07,200 Uden vandet kan teamet omsider rokke med stenen. 385 00:35:08,240 --> 00:35:14,640 Ved I, hvad det bedste er? Ingen igler. 386 00:35:17,720 --> 00:35:21,640 Brad? Bank på klippevæggen. 387 00:35:28,040 --> 00:35:30,440 Det lyder hult. 388 00:35:31,400 --> 00:35:33,960 - Er der hult? - Ja, det lyder hult. 389 00:35:34,120 --> 00:35:38,600 Lyden kan betyde, at en tunnel er gemt bagved. 390 00:35:40,240 --> 00:35:45,360 Ikke sært, at vi ikke kunne flytte stenen. Se, hvor stor den er. 391 00:35:45,520 --> 00:35:48,120 Den vejer snarere et halvt ton. 392 00:35:48,280 --> 00:35:52,760 - Hvad vil du gøre ved stenen der? - Fjerne den. 393 00:35:52,920 --> 00:35:58,920 Jeg er sikker på, at tunnelen er der. Det viser markeringen derovre. 394 00:36:00,040 --> 00:36:04,720 Når vi får den til at glide bagover - 395 00:36:04,880 --> 00:36:09,800 - kan vi rydde området deromme og bruge magnetometeret. 396 00:36:22,160 --> 00:36:28,240 - Forsigtig, Manny. - Den bevægede sig. 397 00:36:28,400 --> 00:36:35,400 - Vi fik den løs! - Klar, Manny? 398 00:36:36,800 --> 00:36:41,040 - Vent! - Kunne jeg bare komme længere ind. 399 00:36:45,280 --> 00:36:47,280 Vi er der næsten. 400 00:36:48,600 --> 00:36:52,800 - Pas på, Jeremy. - Ja! 401 00:36:52,960 --> 00:36:57,080 - Sådan skal det gøres! - Godt gået. 402 00:36:57,240 --> 00:37:00,640 Hold da fast! 403 00:37:00,800 --> 00:37:06,920 Nu, da stenen er af vejen, kan vi bruge magnetometeret. 404 00:37:07,080 --> 00:37:11,080 - Værsgo. - Okay, lad mig komme ned. 405 00:37:11,240 --> 00:37:15,680 Da området er ryddet, prøver Greg igen magnetometeret. 406 00:37:15,840 --> 00:37:18,400 Et kraftigt signal seks meter nede. 407 00:37:18,560 --> 00:37:20,320 Lyden begejstrer teamet. 408 00:37:20,480 --> 00:37:26,880 - Og det er i den retning. - Et skridt tættere på, drenge. 409 00:37:27,040 --> 00:37:30,360 Det her kan være nøglen. 410 00:37:32,640 --> 00:37:37,240 - Sådan. - Det her er nok jeres bedste chance. 411 00:37:37,400 --> 00:37:43,600 Fjern lag efter lag, og fortsæt fremad. Gem en guldbarre til mig. 412 00:37:45,080 --> 00:37:48,280 At jage Yamashitas guld vil altid være farligt. 413 00:37:48,440 --> 00:37:53,440 De gravede ikke en tunnel under et vandfald for at gøre det nemt. 414 00:37:54,240 --> 00:38:00,960 Kan vi rydde tunnelåbningen uden problemer... 415 00:38:02,440 --> 00:38:05,400 ...fører det os måske ind i bjerget. 416 00:38:05,560 --> 00:38:07,560 Tekster: T.R. Møller 37659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.