Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,720
Denne gang:
2
00:00:03,880 --> 00:00:08,800
Der var et vandfald og noget,
der lignede et abehoved.
3
00:00:11,560 --> 00:00:15,040
Jeg vil undersøge vandfaldet nøje.
4
00:00:17,280 --> 00:00:22,880
Vi fjerner vegetationen.
Det er som digital napalm.
5
00:00:24,600 --> 00:00:31,040
- Her er plads til 30-40 personer.
- Der er markører på stenene!
6
00:00:33,720 --> 00:00:39,560
I 70 ĂĄr har man fortalt om en skat,
som er indhyllet i farer.
7
00:00:41,640 --> 00:00:45,720
Det er et af 2. Verdenskrigs
største mysterier.
8
00:00:45,880 --> 00:00:50,280
Noget hemmeligt og mærkeligt
er skjult oppe i bjergene.
9
00:00:50,440 --> 00:00:53,480
En hemmelig operation
under ledelse -
10
00:00:53,640 --> 00:00:56,960
- af general Tomoyuki Yamashita.
11
00:00:57,120 --> 00:01:03,840
Nu vil skattejægere opklare
mysteriet fra 2. Verdenskrig.
12
00:01:04,000 --> 00:01:09,240
- Der er noget i omrĂĄdet.
- Hvordan kommer vi ind i bjerget?
13
00:01:10,840 --> 00:01:13,480
Hvis I går derhen, så dør I.
14
00:01:13,640 --> 00:01:17,120
Japanerne ville ikke have,
at den blev fundet.
15
00:01:29,440 --> 00:01:32,840
Du har gravet et stort hul, Brad.
16
00:01:33,000 --> 00:01:36,400
Ja, det var en udfordring.
17
00:01:36,560 --> 00:01:41,440
Peter Struzzieri og John Casey
er ved Breach 6:
18
00:01:41,600 --> 00:01:46,240
En stor skakt, som de fandt efter
et tip fra landmanden "Bedstefar".
19
00:01:46,400 --> 00:01:49,800
Han så japanere bære
mystiske kasser -
20
00:01:49,960 --> 00:01:53,600
- op i bjergene under krigen.
21
00:01:53,760 --> 00:01:58,800
De brugte min vandbøffel til
at fragte kasserne.
22
00:01:58,960 --> 00:02:02,640
En dag hørte jeg en eksplosion.
23
00:02:05,080 --> 00:02:11,760
Breach 6 er gravet af skattejægere,
der prøvede at finde tunnellerne -
24
00:02:11,920 --> 00:02:15,440
- hvor Yamashitas mænd
mĂĄske har gemt kasserne.
25
00:02:15,600 --> 00:02:20,200
Japanerne lagde gift ud i hullet.
26
00:02:20,360 --> 00:02:24,840
Han tror,
at giften dræbte skattejægerne.
27
00:02:27,560 --> 00:02:31,000
Nu graver vi og ser,
hvad vi stĂĄr med.
28
00:02:31,160 --> 00:02:36,160
Breach 6 er ĂĄbnet fra siden for
at lukke eventuelle gasser ud.
29
00:02:36,320 --> 00:02:42,280
Nu skal Brad Carr grave direkte
mod noget, der kan være beton.
30
00:02:42,440 --> 00:02:46,960
Det forsegler mĂĄske en
af Yamashitas tunneller.
31
00:02:47,120 --> 00:02:51,480
- Nu gĂĄr jeg i gang.
- Okay.
32
00:03:06,800 --> 00:03:10,000
- Kan du høre mig, John?
- Ja.
33
00:03:10,160 --> 00:03:14,560
- Hvad ser du?
- Det ligner ikke beton.
34
00:03:19,040 --> 00:03:22,760
Det skaller ikke af som beton.
35
00:03:22,920 --> 00:03:28,400
Det er mĂĄske sand
eller koaguleret mudder.
36
00:03:31,360 --> 00:03:35,800
Jeg bakker væk, så kan vi se på det.
37
00:03:43,960 --> 00:03:47,920
- Det ligner ikke beton.
- Se her...
38
00:03:48,080 --> 00:03:54,440
- Er det mudder eller slam?
- Det føles som tørret slam.
39
00:03:55,800 --> 00:04:00,400
Det viste sig,
at det slet ikke var beton -
40
00:04:00,560 --> 00:04:02,840
- men noget mudret materiale.
41
00:04:03,000 --> 00:04:08,520
Det var en skuffelse.
SĂĄ er der ingen sidetunnel her.
42
00:04:08,680 --> 00:04:13,720
Men hvordan er materialet endt der?
Hvad skete der i Breach 6?
43
00:04:14,840 --> 00:04:18,600
Se... det var let at grave her.
44
00:04:18,760 --> 00:04:24,840
Der er meget sandet der,
hvor jeg gravede.
45
00:04:25,000 --> 00:04:31,160
- Hvordan er slammet endt her?
- MĂĄske med noget vand.
46
00:04:31,320 --> 00:04:37,280
Slammet tyder pĂĄ, at skakten
engang var fyldt med vand.
47
00:04:37,440 --> 00:04:39,960
Endnu en brik i puslespillet.
48
00:04:40,120 --> 00:04:46,880
En forklaring er, at regnvand
har ført slammet til Breach 6.
49
00:04:47,040 --> 00:04:49,400
Men sĂĄ er der stadig et problem.
50
00:04:49,560 --> 00:04:55,080
Slammet findes kun i visse dele,
som om det er kommet fra siden.
51
00:04:55,240 --> 00:04:58,480
Det kan også være en vandfælde -
52
00:04:58,640 --> 00:05:02,480
- som er bygget
af Yamashitas ingeniører.
53
00:05:02,640 --> 00:05:07,560
I 2016 ledte tre mænd
i en anden del af Filippinerne.
54
00:05:07,720 --> 00:05:12,480
De døde, da skakten pludselig
blev fyldt med vand.
55
00:05:13,400 --> 00:05:18,720
Det siges, at Yamashitas
skjulte skatte ligger tæt på vand.
56
00:05:19,760 --> 00:05:22,280
Vandet holdes tilbage
af en tynd væg.
57
00:05:22,440 --> 00:05:27,360
Hvis skattejægere åbner væggen,
så strømmer vandet ud.
58
00:05:29,600 --> 00:05:33,360
Hvis det er en vandfælde,
så bør vi ikke røre væggen.
59
00:05:33,520 --> 00:05:37,600
Hvis man laver hul i den,
kan vand fylde hele hullet.
60
00:05:38,600 --> 00:05:41,080
Der synes at være fælder i Breach 6.
61
00:05:41,240 --> 00:05:46,080
Bedstefar sagde, at folk døde der.
Vi har mĂĄske fundet en cyanidflaske.
62
00:05:46,240 --> 00:05:51,080
Det er en flaske! Nu er vi mĂĄske
stødt på en vandfælde.
63
00:05:51,240 --> 00:05:54,400
Vi mĂĄ finde en anden vej ind.
64
00:05:57,400 --> 00:06:00,920
Undersøgelsen af Breach 6 er sat
pĂĄ pause.
65
00:06:01,080 --> 00:06:05,200
I basislejren diskuterer
Peter og John næste træk.
66
00:06:05,360 --> 00:06:10,520
Vi ville aldrig have fundet
Breach 6 uden Bedstefars hjælp.
67
00:06:10,680 --> 00:06:16,720
Hvis det ikke havde ligget ved
pyramiden, havde vi ikke fundet det.
68
00:06:16,880 --> 00:06:21,560
Hvad med det der
kollapsede omrĂĄde?
69
00:06:21,720 --> 00:06:26,600
Alle sten her er knust.
70
00:06:26,760 --> 00:06:33,640
- Skal vi vende tilbage dertil?
- Vi kan ikke fĂĄ gravkoen derhen.
71
00:06:33,800 --> 00:06:40,400
- Hvad mere kan vi undersøge?
- Vegetation er meget tæt.
72
00:06:40,560 --> 00:06:46,280
Ingen har været der siden japanerne.
Der er ingen veje derud.
73
00:06:46,440 --> 00:06:49,920
Ikke engang droner kan se
gennem vegetationen.
74
00:06:50,080 --> 00:06:53,680
Man kan ikke se himlen fra jorden.
75
00:06:53,840 --> 00:06:59,960
Der kan være hundredvis af skatter
og tusindvis af ledetrĂĄde i bjergene.
76
00:07:00,120 --> 00:07:05,080
- Hvordan kan vi finde dem?
- MĂĄske med LiDAR.
77
00:07:05,240 --> 00:07:08,360
Det stĂĄr for "light detection
and ranging".
78
00:07:09,560 --> 00:07:16,120
LiDAR er en scanningsmetode,
der mĂĄler afstand med laserlys -
79
00:07:16,280 --> 00:07:22,880
- og skaber et 3D-kort af jorden.
USA's regering opfandt teknologien -
80
00:07:23,040 --> 00:07:28,840
- som fik sit gennembrud i 1971,
da Apollo 15 rejste til MĂĄnen.
81
00:07:29,000 --> 00:07:32,800
Astronauter brugte det til
at kortlægge månens overflade.
82
00:07:32,960 --> 00:07:37,520
Nu vil teamet scanne bjerget
med samme teknologi -
83
00:07:37,680 --> 00:07:43,080
- for at finde skjulte steder,
der ikke kan ses med det blotte øje.
84
00:07:43,240 --> 00:07:48,280
Så kan vi se jord, terræn, klipper,
vandfald... alt.
85
00:07:48,440 --> 00:07:55,280
- Kender du nogen, der kan hjælpe?
- Jeg har nogle venner fra USA.
86
00:07:55,440 --> 00:07:58,160
SĂĄ fĂĄr vi dem herned.
87
00:08:00,760 --> 00:08:04,880
John kontakter et LiDAR-team,
der skal besøge bjerget -
88
00:08:05,040 --> 00:08:10,000
- og sørger for,
at Bingo kan møde en kontakt -
89
00:08:10,160 --> 00:08:12,960
- som ogsĂĄ har ledt
efter Yamashitas skat.
90
00:08:13,120 --> 00:08:17,320
Jeg er i Idaho for
at tale med Rick Hurt.
91
00:08:17,480 --> 00:08:21,360
Han ledte efter skatte
i Filippinerne for 20 ĂĄr siden.
92
00:08:21,520 --> 00:08:26,720
Han kan have oplysninger
om vores lokation.
93
00:08:29,720 --> 00:08:34,320
- Hej, Rick!
- Du må være Bingo.
94
00:08:34,480 --> 00:08:37,160
Tak, fordi du tager dig tid.
95
00:08:37,320 --> 00:08:43,120
For to ĂĄrtier siden ledte Rick efter
skatte pĂĄ Luzons nordlige side.
96
00:08:43,280 --> 00:08:48,000
Han ved mĂĄske,
hvem der gravede Breach 6.
97
00:08:48,160 --> 00:08:54,120
- Hvordan kom du ind i skattejagt?
- Jeg arbejdede i Manila.
98
00:08:54,280 --> 00:08:58,920
Jeg rejste til Filippinerne for
at deltage i et rĂĄmetalprojekt.
99
00:08:59,080 --> 00:09:05,800
Da jeg ledte efter rĂĄmetaller,
sagde folk: "Leder du efter guld?"
100
00:09:05,960 --> 00:09:12,800
Da jeg hørte om Yamashitas guld,
blev det straks interessant.
101
00:09:12,960 --> 00:09:17,000
Jeg tænkte: "Måske skal jeg
undersøge sagen nærmere."
102
00:09:17,160 --> 00:09:22,360
Så blev jeg præsenteret
for oberst Coriasso.
103
00:09:22,520 --> 00:09:25,960
Rick samarbejdede med Coriasso.
104
00:09:26,120 --> 00:09:32,720
Det var en oberst, der ledte efter
skatten pĂĄ regeringens vegne.
105
00:09:32,880 --> 00:09:39,000
Han havde et stofkort.
Det sĂĄ meget gammelt ud.
106
00:09:39,160 --> 00:09:42,160
Der var mærkelige symboler på det.
107
00:09:42,320 --> 00:09:44,640
- Var det japansk?
- Ja.
108
00:09:45,960 --> 00:09:51,080
Ifølge Rick fulgte Coriasso
et gammelt skattekort.
109
00:09:51,240 --> 00:09:56,920
PĂĄ det var der symboler,
som man ved, at Yamashita brugte.
110
00:09:57,080 --> 00:10:03,640
Koden menes at være opfundet
af selskabet Den gyldne lilje.
111
00:10:03,800 --> 00:10:08,840
Navnet blev valgt af kejser Hirohito
efter et af hans egne digte.
112
00:10:09,000 --> 00:10:14,160
Hans bror styrede Den gyldne lilje,
der plyndrede lande i Asien -
113
00:10:14,320 --> 00:10:18,360
- som den japanske hær havde
erobret.
114
00:10:18,520 --> 00:10:21,800
Da USA's hær afskar
al skibstrafik til Japan -
115
00:10:21,960 --> 00:10:26,240
- beordrede Den gyldne lilje
Yamashita til at gemme skatten.
116
00:10:26,400 --> 00:10:29,160
- Var det Liljens landkort?
- Ja.
117
00:10:29,320 --> 00:10:36,080
Der var en bæk, et vandfald
og en pyramide.
118
00:10:36,240 --> 00:10:42,720
Det siger du ikke? Jeg er her,
fordi vi har fundet en pyramide.
119
00:10:45,200 --> 00:10:51,160
- Er det pyramiden, som du sĂĄ?
- Ja.
120
00:10:51,320 --> 00:10:58,040
- SĂĄ er det det samme bjerg.
- Hvor interessant.
121
00:11:00,880 --> 00:11:04,960
I Idaho besøger Bingo Minerva
Rick Hurt.
122
00:11:05,120 --> 00:11:10,920
Han er Johns kontakt og ledte
efter skatten for 20 ĂĄr siden.
123
00:11:11,080 --> 00:11:17,440
Ved siden af pyramiden er der et hul.
De lokale kalder det Breach 6.
124
00:11:20,440 --> 00:11:24,040
- Wow!
- Har du gravet hullet?
125
00:11:24,200 --> 00:11:27,760
Det var der ikke dengang.
126
00:11:27,920 --> 00:11:32,800
Kan Coriasso have besøgt stedet,
da du var rejst?
127
00:11:32,960 --> 00:11:35,320
Det er muligt.
128
00:11:35,480 --> 00:11:40,320
Ifølge Bedstefar besøgte andre
bjerget for at lede efter skatten.
129
00:11:40,480 --> 00:11:44,440
Men man ved ikke,
hvem der gravede Breach 6.
130
00:11:44,600 --> 00:11:48,440
Der var flere guldomrĂĄder der -
131
00:11:48,600 --> 00:11:51,880
- ifølge oberst Coriassos landkort.
132
00:11:52,040 --> 00:11:55,040
- Har du en kopi af kortet?
- Nej.
133
00:11:55,200 --> 00:11:59,240
Jeg mĂĄtte ikke fotografere det,
men jeg kan tegne det.
134
00:12:00,600 --> 00:12:03,840
Bjerget lĂĄ heroppe.
135
00:12:04,000 --> 00:12:10,680
Og her... var pyramidestenen.
136
00:12:11,960 --> 00:12:17,600
- Var der stier pĂĄ kortet?
- Ja, der var en her.
137
00:12:17,760 --> 00:12:22,000
Den førte vist til en tunnel,
der var forseglet med dynamit.
138
00:12:22,160 --> 00:12:24,720
Det lyder som Bedstefars sti.
139
00:12:24,880 --> 00:12:30,200
Stien er faktisk ret bred.
Der er knuste sten overalt.
140
00:12:30,360 --> 00:12:34,520
Hvad var der ellers pĂĄ kortet?
141
00:12:34,680 --> 00:12:41,360
En bæk, der førte til et vandfald.
142
00:12:41,520 --> 00:12:48,120
Bagved var der en klippe,
der lignede et abehoved.
143
00:12:48,280 --> 00:12:51,360
Virkelig?
Det er jo superinteressant.
144
00:12:51,520 --> 00:12:53,920
Den lignede en gorilla.
145
00:12:54,080 --> 00:12:59,560
Man kunne se noget, der lignede
øjenbryn. Det var fantastisk.
146
00:12:59,720 --> 00:13:05,640
- SĂĄ gorillaen var bag vandfaldet?
- Ja.
147
00:13:05,800 --> 00:13:12,080
Det er mĂĄske Den gyldne liljes tegn.
Det her vil drengene elske.
148
00:13:12,240 --> 00:13:15,400
De vil nok gerne undersøge sagen.
149
00:13:19,760 --> 00:13:25,920
Næste dag fortæller Bingo
om sit møde med Rick Hurt.
150
00:13:26,080 --> 00:13:30,840
Coriasso havde et japansk kort, der
kan have tilhørt Den gyldne lilje.
151
00:13:31,000 --> 00:13:36,120
PĂĄ kortet var der de steder,
som I har fundet.
152
00:13:36,280 --> 00:13:38,480
Hvad ved du om oberst Coriasso?
153
00:13:38,640 --> 00:13:43,400
Ikke meget. Jeg ved ikke sĂĄ meget
om ham. Jeg vil grave videre.
154
00:13:43,560 --> 00:13:49,000
- Og Coriassos landkort?
- Da Rick tegnede kortet...
155
00:13:49,160 --> 00:13:53,200
...nævnte han et abeansigt
bag et vandfald.
156
00:13:53,360 --> 00:13:56,080
Det lyder som en ansigtsmarkør.
157
00:13:56,240 --> 00:13:59,600
Af erfaring ved jeg,
at de er vigtige.
158
00:13:59,760 --> 00:14:04,600
De kigger enten pĂĄ skatten eller
en markør, der fører til den.
159
00:14:04,760 --> 00:14:10,040
Den gyldne liljes ansigtsmarkører
kan forestille mennesker eller dyr.
160
00:14:10,200 --> 00:14:15,840
De er store og kan ses
pĂĄ lang afstand.
161
00:14:16,000 --> 00:14:19,160
Normalt er øjnene vigtigst.
162
00:14:19,320 --> 00:14:23,120
De kan antyde, hvor skatten er.
163
00:14:23,280 --> 00:14:28,280
Det er nok en vigtig ledetrĂĄd.
Vi skal finde ansigtet.
164
00:14:28,440 --> 00:14:33,400
Da vi fløj rundt med flyet,
sĂĄ vi et stort vandfald.
165
00:14:33,560 --> 00:14:37,360
Vi starter øverst ved vandfaldet
og arbejder os nedad.
166
00:14:37,520 --> 00:14:44,520
- Ansigtsmarkøren er der nok.
- Tag derhen med Manny og find den.
167
00:14:44,680 --> 00:14:47,840
Lad os komme af sted
med det samme.
168
00:14:51,760 --> 00:14:57,120
Vi mĂĄ klatre ned langs vandfaldet
og prøve at finde gorillaansigtet.
169
00:15:03,480 --> 00:15:09,800
Vi skal finkæmme området.
Jeg vil finde det ansigt.
170
00:15:09,960 --> 00:15:12,560
Jeg er klar, Manny.
171
00:15:25,760 --> 00:15:29,680
- Godt!
- Jeg klatrer lidt længere ned.
172
00:15:32,800 --> 00:15:37,480
- Hvad ser du?
- Klippevæggen er lige her.
173
00:15:37,640 --> 00:15:42,520
Vegetation er meget tæt.
Jeg vil prøve at komme tættere på.
174
00:15:42,680 --> 00:15:47,320
Der er sĂĄ glat,
at jeg mĂĄske ikke kan nĂĄ derhen.
175
00:15:51,320 --> 00:15:53,720
Jeg kan vist se en...
176
00:15:54,920 --> 00:16:01,480
Hold da op!
Jeg er det fint.
177
00:16:01,640 --> 00:16:08,160
Jeg har klatret i mange ĂĄr.
Der er meget glat ved vandfald.
178
00:16:08,320 --> 00:16:11,120
Hvis man træder forkert,
kan man dø.
179
00:16:16,440 --> 00:16:22,480
Den sten, som vandet
rammer, ser udhugget ud.
180
00:16:23,480 --> 00:16:29,720
Det ligner en øjenhule.
Jeg vil fotografere den.
181
00:16:29,880 --> 00:16:34,240
Jeg klatrer et stykke ned
og tager et kig.
182
00:16:46,520 --> 00:16:48,560
Se der!
183
00:16:50,120 --> 00:16:53,320
- Hvordan ser det ud?
- Som et gorillahoved!
184
00:16:53,480 --> 00:16:56,600
Det er skulpteret.
Jeg har fundet det.
185
00:16:57,920 --> 00:17:02,080
Jeg prøver at komme udenom
planterne, sĂĄ jeg kan se bedre.
186
00:17:02,240 --> 00:17:08,200
Højt oppe på bjerget ved vandfaldet
følger de et spor fra Bingo.
187
00:17:08,360 --> 00:17:15,120
Nu mener John, at han har fundet
et gorillaansigt mejslet i klippen.
188
00:17:15,280 --> 00:17:19,760
Dets øjne kan muligvis føre ham
til Yamashitas skat.
189
00:17:19,920 --> 00:17:24,000
NĂĄr jeg kigger ind i vandfaldet,
kan jeg se noget, der er udhugget.
190
00:17:24,160 --> 00:17:28,600
Som om nogen har mejslet et ansigt.
191
00:17:28,760 --> 00:17:35,720
Det ser ud, som om nogen
har skulpteret en gorilla.
192
00:17:35,880 --> 00:17:39,120
Jeg kan se en øjenhule og et ansigt.
193
00:17:40,280 --> 00:17:44,720
Jeg kan helt sikkert se
øjenbryn og en øjenhule.
194
00:17:44,880 --> 00:17:47,720
Hvilken retning kigger den i?
195
00:17:47,880 --> 00:17:51,800
Det er svært at sige.
Vegetationen skjuler den.
196
00:17:51,960 --> 00:17:55,880
Jeg vil prøve at komme over
pĂĄ den anden side.
197
00:17:56,040 --> 00:17:59,160
Sig til, hvis du har brug for hjælp.
198
00:18:07,040 --> 00:18:13,600
Jeg prøver at se øjet,
men turen vil slĂĄ mig ihjel.
199
00:18:13,760 --> 00:18:18,120
- Det vil vi ikke have.
- Nej, det vil vi helst undgĂĄ.
200
00:18:18,280 --> 00:18:21,280
Træk linen op, Manny.
201
00:18:27,600 --> 00:18:30,440
- Flot, John!
- Tak.
202
00:18:32,000 --> 00:18:35,800
Vandfaldet skjuler noget.
Vi mĂĄ bare finde ud af hvad.
203
00:18:38,560 --> 00:18:44,040
John vender tilbage til basislejren
for at fortælle om opdagelsen.
204
00:18:45,520 --> 00:18:49,600
- Hvordan gik det ved vandfaldet?
- Der er meget glat.
205
00:18:49,760 --> 00:18:53,200
Man kan ikke klatre frit rundt.
206
00:18:53,360 --> 00:18:57,560
Men jeg firede mig ned
og fandt gorillaen.
207
00:18:57,720 --> 00:19:01,440
Se!
Det er jo strĂĄlende!
208
00:19:02,880 --> 00:19:09,720
- Der fosser rigtig meget vand ned.
- Det kan jeg se. Hvad er det?
209
00:19:09,880 --> 00:19:16,800
Det ligner tænder og en næse.
Der har vi øjenbrynene.
210
00:19:16,960 --> 00:19:21,560
- Og der er en øjenhule.
- Hvilken vej kigger øjnene i?
211
00:19:21,720 --> 00:19:25,400
Det var svært at se,
for vandet fossede ned.
212
00:19:25,560 --> 00:19:31,480
Der var vildt glat,
og det var ret skræmmende.
213
00:19:31,640 --> 00:19:36,120
- Hvordan gĂĄr vi videre?
- Vi bør udforske det område.
214
00:19:36,280 --> 00:19:40,720
Men jeg vil ikke klatre der,
før området er tørt.
215
00:19:40,880 --> 00:19:44,160
Vi må vente til tørketiden.
216
00:19:47,040 --> 00:19:50,840
Efter at have fulgt øjenvidnet
Bedstefars rĂĄd...
217
00:19:51,000 --> 00:19:55,320
- Hvad skal jeg kigge efter?
- Tegnet. En pyramide.
218
00:19:55,480 --> 00:20:02,480
...har teamet fundet flere symboler
fra Den gyldne lilje.
219
00:20:02,640 --> 00:20:07,560
En pyramide,
kassemarkører ved Breach 6 -
220
00:20:07,720 --> 00:20:12,040
- en smal sti, som mĂĄske
fører til en tunnel -
221
00:20:12,200 --> 00:20:15,600
- og et muligt gorillaansigt.
222
00:20:15,760 --> 00:20:21,000
Men de har endnu ikke fundet
en vej ind i bjerget.
223
00:20:21,160 --> 00:20:27,720
Derfor skal et LiDAR-team
scanne bjergomrĂĄdet -
224
00:20:27,880 --> 00:20:31,000
- for at prøve at finde en åbning.
225
00:20:31,160 --> 00:20:35,200
- Velkommen til junglen.
- Hej! Godt at møde jer.
226
00:20:35,360 --> 00:20:38,560
Det er sĂĄ dejligt, at I er her.
227
00:20:38,720 --> 00:20:43,200
Vi er klar til at gĂĄ i gang.
228
00:20:43,360 --> 00:20:47,000
Jamie og hans team ved alt
om denne teknologi.
229
00:20:47,160 --> 00:20:50,680
Deres arbejde
bliver uvurderligt for os.
230
00:20:50,840 --> 00:20:56,840
Der er sĂĄ mange steder pĂĄ bjerget,
hvor skatten kan være gemt.
231
00:20:57,000 --> 00:21:01,440
Ved hjælp af LiDAR kan vi
komme ind i bjerget.
232
00:21:02,720 --> 00:21:08,120
Ifølge Bedstefar gemte den
japanske hær kasser i hvælvinger.
233
00:21:08,280 --> 00:21:10,880
SĂĄ blev indgangene forseglet
med sprængstof.
234
00:21:11,040 --> 00:21:13,520
Ved at scanne skovbunden -
235
00:21:13,680 --> 00:21:19,920
- kan teknologien opdage spor
efter gamle veje og stier -
236
00:21:20,080 --> 00:21:25,800
- som blev brugt, da skatten
blev gemt af Yamashita.
237
00:21:25,960 --> 00:21:28,640
Vi vil kunne se det, der er her.
238
00:21:28,800 --> 00:21:34,440
En sensor med 360-graders synsfelt
monteres pĂĄ en drone.
239
00:21:34,600 --> 00:21:38,520
Under flyveturen sendes lysimpulser
mod jorden.
240
00:21:38,680 --> 00:21:42,920
Den mĂĄler, hvor lang tid det tager
for impulsen at nĂĄ sensoren igen.
241
00:21:43,080 --> 00:21:49,360
Den indsamler millioner af mĂĄlinger
i sekundet og skaber et 3D-kort.
242
00:21:49,520 --> 00:21:54,160
MĂĄlet er at finde ud af, hvad der
skjuler sig under bevoksningen.
243
00:21:56,200 --> 00:22:02,680
Vi fjerner vegetationen.
Det er som digital napalm.
244
00:22:03,960 --> 00:22:08,760
Rotorbladene snurrer.
Nu letter den.
245
00:22:13,280 --> 00:22:16,000
Den er oppe i 45 meters højde.
246
00:22:17,480 --> 00:22:22,760
Da dronen har nået marchhøjde,
scanner LiDAR-systemet omrĂĄdet -
247
00:22:22,920 --> 00:22:26,000
- og indsamler data til 3D-kortet.
248
00:22:26,160 --> 00:22:31,800
- Er det en vej?
- Ja.
249
00:22:31,960 --> 00:22:36,920
- Er I klar?
- Scan hele omrĂĄdet grundigt.
250
00:22:38,160 --> 00:22:44,600
Jeg vil se, hvor japanerne kørte
eller havde lejre.
251
00:22:48,640 --> 00:22:53,400
Højt oppe i bjergene fortsætter
LiDAR-teamet scanningen.
252
00:22:53,560 --> 00:22:57,280
De leder efter gamle stier,
der fører til tunneller -
253
00:22:57,440 --> 00:23:02,560
- hvor Yamashita skjulte skatte
under 2. Verdenskrig.
254
00:23:02,720 --> 00:23:06,720
Det var fedt.
Vi fĂĄr gode data.
255
00:23:09,120 --> 00:23:12,840
Nu må I gerne træde lidt væk.
256
00:23:18,880 --> 00:23:23,160
- Godt gĂĄet. Tak.
- Vi udnyttede noget fed teknologi.
257
00:23:23,320 --> 00:23:29,240
Deres data kan måske hjælpe os
med at finde skatten.
258
00:23:29,400 --> 00:23:36,080
Senere samme dag fremlægger
LiDAR-teamet resultatet:
259
00:23:36,240 --> 00:23:40,400
Et digitalt kort af bjerget
uden vegetation.
260
00:23:40,560 --> 00:23:45,640
- Vis os, hvad I fik frem.
- Det er en model med vegetation.
261
00:23:45,800 --> 00:23:50,960
- Der er meget vegetation.
- Nu fjerner jeg den.
262
00:23:51,960 --> 00:23:55,400
Se lige der!
Hvor sejt!
263
00:23:55,560 --> 00:23:59,920
- Det her er landjorden.
- Utroligt.
264
00:24:00,080 --> 00:24:05,760
Man kan se sprækker,
højdeforskelle og afvandingsområder.
265
00:24:05,920 --> 00:24:08,720
Hvis det imponerede jer...
266
00:24:08,880 --> 00:24:14,200
Jeg har digitaliseret alle de stier,
som jeg fandt.
267
00:24:14,360 --> 00:24:16,880
Lad mig vise jer det.
268
00:24:19,680 --> 00:24:22,920
- Hold da op!
- Her kan I se stierne.
269
00:24:24,120 --> 00:24:28,520
Det er bedre end forventet.
Det er ufatteligt.
270
00:24:28,680 --> 00:24:35,600
Der er mange stier og veje,
som vi ikke kunne se før.
271
00:24:35,760 --> 00:24:41,200
Det tyder pĂĄ,
at Yamashitas skat kan være her.
272
00:24:41,360 --> 00:24:46,440
Stierne fører op ad bjerget
og stopper sĂĄ pludselig.
273
00:24:46,600 --> 00:24:50,400
Hvorfor stopper de ved en bakke?
274
00:24:50,560 --> 00:24:53,920
Det her kan være en huleindgang.
275
00:24:54,080 --> 00:24:57,840
Hvorfor tror du det?
276
00:24:58,000 --> 00:25:04,800
Stien fører hertil,
og sĂĄ er der en fordybning.
277
00:25:04,960 --> 00:25:08,520
Vi mĂĄ tage derud for at se,
hvad det er.
278
00:25:08,680 --> 00:25:12,800
Det ligner faktisk en indgang.
279
00:25:12,960 --> 00:25:16,680
Ja, der kan man godt komme ind.
280
00:25:16,840 --> 00:25:21,600
Hvis en sti fører til en hule,
sĂĄ vil jeg se den.
281
00:25:21,760 --> 00:25:24,640
Jamie og jeg tager derhen.
282
00:25:27,000 --> 00:25:33,680
Ved hjælp af kortet begiver
Jamie og John sig mod hulen.
283
00:25:35,440 --> 00:25:39,920
Pas pĂĄ.
Der er glat og stejlt.
284
00:25:47,600 --> 00:25:49,360
Ja...
285
00:25:50,840 --> 00:25:53,880
Det her ligner en ĂĄbning.
286
00:25:54,040 --> 00:25:57,000
Sikket held,
at LiDAR'en opdagede det.
287
00:25:57,160 --> 00:26:02,560
Det ville have taget os mĂĄneder
at finde den selv.
288
00:26:11,160 --> 00:26:16,280
Det er godt nok en stor sten.
289
00:26:16,440 --> 00:26:19,520
Der er plads
til 30-40 personer herinde.
290
00:26:19,680 --> 00:26:23,440
- Der er masser af sod i loftet.
- Ja.
291
00:26:23,600 --> 00:26:27,560
Her har været tændt bål.
292
00:26:27,720 --> 00:26:32,080
Først ser hulen almindelig ud,
men ved nærmere eftersyn -
293
00:26:32,240 --> 00:26:36,200
- tror John,
at den kan indeholde ledetrĂĄde.
294
00:26:36,360 --> 00:26:42,520
Japanerne brugte ofte huler
under 2. Verdenskrig.
295
00:26:42,680 --> 00:26:45,920
Under slaget ved Peleliu i 1944 -
296
00:26:46,080 --> 00:26:49,720
- forventede man,
at USA's tropper -
297
00:26:49,880 --> 00:26:52,760
- ville indtage øen på kun fem dage -
298
00:26:52,920 --> 00:26:54,760
- men det tog to mĂĄneder.
299
00:26:54,920 --> 00:27:01,400
De 11.000 japanere søgte ly
i øens hulesystemer.
300
00:27:01,560 --> 00:27:06,320
Over 10.000 japanere blev dræbt
i slaget.
301
00:27:06,480 --> 00:27:11,920
Men 35 soldater holdt stand
i yderligere halvandet ĂĄr.
302
00:27:12,080 --> 00:27:14,400
De boede i en hule
og overgav sig først i 1947.
303
00:27:14,560 --> 00:27:17,600
Halvandet ĂĄr efter krigens slutning.
304
00:27:20,960 --> 00:27:26,640
Der er en bagdør
og adgang til vand.
305
00:27:26,800 --> 00:27:31,320
Det er en god forsvarsposition.
Hvis man klatrer op pĂĄ klippen -
306
00:27:31,480 --> 00:27:36,960
- sĂĄ kan man se fjenden.
Her er masser af plads.
307
00:27:37,120 --> 00:27:41,440
Vi forventede ikke
at skatten ville ligge her.
308
00:27:41,600 --> 00:27:46,840
- Hvor kan den være?
- MĂĄske under klippeblokken der.
309
00:27:47,000 --> 00:27:53,680
Men hvis vi flytter den, kan en sten
styrte ned og blokere vejen.
310
00:27:53,840 --> 00:27:57,120
Den sten er blevet kilet ind.
311
00:27:57,280 --> 00:28:01,720
De kan have sat dem der.
312
00:28:07,280 --> 00:28:12,760
Kors!
Der er tegn pĂĄ stenene.
313
00:28:15,760 --> 00:28:19,840
Der er skĂĄret noget ind.
314
00:28:20,000 --> 00:28:23,480
Jeg undersøgte hulen yderligere.
315
00:28:23,640 --> 00:28:30,480
SĂĄ fandt jeg fantastiske
japanske helleristninger -
316
00:28:30,640 --> 00:28:35,760
- og markører overalt.
Se her...
317
00:28:35,920 --> 00:28:39,840
Jeg elsker det her sted
og vil blive her for evigt.
318
00:28:47,880 --> 00:28:50,560
Der er markører på stenene.
319
00:28:51,480 --> 00:28:57,480
LiDAR-teknologi har ført John
og Jamie til en hule -
320
00:28:57,640 --> 00:29:01,960
- som mĂĄske blev brugt af japanerne
under 2. Verdenskrig.
321
00:29:02,120 --> 00:29:05,880
I hulen gør de
en interessant opdagelse.
322
00:29:06,040 --> 00:29:10,040
En sten, der er prydet
af mærkelige udskæringer.
323
00:29:10,200 --> 00:29:16,560
Hvor fedt! Det der er udskæringer.
Helt utroligt...
324
00:29:16,720 --> 00:29:21,680
Det tyder pĂĄ,
at de har skjult noget i nærheden.
325
00:29:21,840 --> 00:29:27,520
- Det er helt utroligt. Vidunderligt!
- Det er jo fantastisk.
326
00:29:27,680 --> 00:29:32,160
NĂĄr man ser pĂĄ det i kameraet,
ligner det en markør.
327
00:29:32,320 --> 00:29:36,040
John synes, at udskæringerne
ligner de symboler -
328
00:29:36,200 --> 00:29:40,440
- som blev brugt af Den gyldne
lilje til at angive skatte.
329
00:29:40,600 --> 00:29:46,240
Jeg kan se kanterne pĂĄ det,
der er blevet skĂĄret ud -
330
00:29:46,400 --> 00:29:50,760
- frem for omrĂĄderne,
hvor det kun er skallet af.
331
00:29:50,920 --> 00:29:53,880
Det tyder på, at det er en markør.
332
00:29:54,040 --> 00:30:00,320
Jeg begynder at tro,
at det er japanske udskæringer.
333
00:30:01,400 --> 00:30:04,240
Se, hvor komplekse de er.
334
00:30:04,400 --> 00:30:09,360
Udskæringerne er fantastiske.
Det her skal Martin se.
335
00:30:09,520 --> 00:30:15,560
Er hulen forbundet med
tunnelsystemet? Er der en skat her?
336
00:30:16,960 --> 00:30:21,160
Jeg fotograferer det.
Drengene bliver ellevilde.
337
00:30:22,920 --> 00:30:28,680
I basislejren fortæller John
Peter og Martin om opdagelsen.
338
00:30:29,800 --> 00:30:34,680
Vi havde ikke fundet den uden
LiDAR'en. Ă…bningen var skjult -
339
00:30:34,840 --> 00:30:37,240
- sĂĄ man kunne nemt
have overset den.
340
00:30:37,400 --> 00:30:41,600
Det kan have været
en japansk forpost.
341
00:30:41,760 --> 00:30:48,440
- Hvad er der i hulen?
- Ved ĂĄbningen er der en stor sten.
342
00:30:48,600 --> 00:30:53,360
PĂĄ den er der streger,
mærker og markører.
343
00:30:53,520 --> 00:30:58,280
- Tog du billeder?
- Ja. Det er en kæmpestor sten.
344
00:30:58,440 --> 00:31:01,520
Jeg fik knap nok halvdelen med.
345
00:31:01,680 --> 00:31:05,640
Du har fundet noget vigtigt.
Det er nok en fortællersten.
346
00:31:05,800 --> 00:31:09,560
Det kan være nøglen til skatten.
347
00:31:09,720 --> 00:31:15,960
Fortællersten eller stenkort viser
vej til en skjult skat -
348
00:31:16,120 --> 00:31:21,720
- lang tid efter at dem,
der skjulte den, døde.
349
00:31:22,440 --> 00:31:28,760
De andre markører, som pyramiden
og gorillaansigtet -
350
00:31:28,920 --> 00:31:35,880
- har en specifik betydning.
Men denne sten er gĂĄdefuld.
351
00:31:36,040 --> 00:31:41,080
Det kræver en indsats
at dechifrere symbolerne.
352
00:31:41,240 --> 00:31:46,160
- Har du set sådan en klippe før?
- Ja, mange gange.
353
00:31:46,320 --> 00:31:50,560
I Arizona brugte bĂĄde indianerne
og spanierne den metode.
354
00:31:50,720 --> 00:31:55,760
Symbolerne fortæller om området,
og hvordan skatten kan findes.
355
00:31:55,920 --> 00:32:00,440
- Det her er nok japanerne.
- SĂĄ det er en slags skattekort?
356
00:32:00,600 --> 00:32:04,280
Et skattekort og en historie.
357
00:32:04,440 --> 00:32:07,760
Man skal dechifrere det hele
for at løse det.
358
00:32:07,920 --> 00:32:12,960
Det er sværere, end man tror.
Vi skal arbejde hĂĄrdt...
359
00:32:13,120 --> 00:32:19,560
- ...for at løse det.
- Du bør tage tilbage med Manny.
360
00:32:21,200 --> 00:32:26,600
Næste dag vender John
og Manny tilbage til hulen -
361
00:32:26,760 --> 00:32:29,080
- for at granske fortællerstenen.
362
00:32:30,920 --> 00:32:33,280
Her bliver det ret svært.
363
00:32:35,040 --> 00:32:38,760
Det her er hulen,
som LiDAR'en fandt.
364
00:32:38,920 --> 00:32:43,360
Her har vi grunden
til vores besøg...
365
00:32:43,520 --> 00:32:48,320
Stenen er fantastisk.
Der er så mange markører på den.
366
00:32:48,480 --> 00:32:53,280
Med tiden er de blevet
til en del af stenen.
367
00:32:53,440 --> 00:32:59,080
Mærkerne på den kan afsløre,
hvad der er gemt i omrĂĄdet.
368
00:32:59,240 --> 00:33:04,160
Symbolerne kan fortælle, hvor vi
skal hen, hvad der blev skjult -
369
00:33:04,320 --> 00:33:10,080
- og hvor det er.
Det er en form for skat.
370
00:33:11,320 --> 00:33:16,800
Jeg har taget metaldetektoren med.
Hvis der ligger genstande i jorden -
371
00:33:16,960 --> 00:33:18,840
- sĂĄ vil det give udslag.
372
00:33:28,480 --> 00:33:31,600
Jeg har vist fundet noget.
373
00:33:41,520 --> 00:33:48,080
- Nej, ingenting.
- Den bipper som en sindssyg.
374
00:33:54,400 --> 00:33:57,920
- Det lyder godt.
- Der er vist noget her.
375
00:33:59,160 --> 00:34:01,920
I en hule højt oppe på bjerget -
376
00:34:02,080 --> 00:34:07,080
- afslører metaldetektoren
muligvis et nyt spor.
377
00:34:07,240 --> 00:34:11,040
Jeg lægger jorden et stykke væk.
378
00:34:15,600 --> 00:34:17,600
Der...
379
00:34:20,720 --> 00:34:24,240
Det er ikke guld, men et rustent søm.
380
00:34:26,160 --> 00:34:29,280
- Et gammelt rustent søm.
- Ja.
381
00:34:29,440 --> 00:34:32,080
Vi gemmer det.
Led videre.
382
00:34:34,360 --> 00:34:37,280
- Her?
- Ja.
383
00:34:39,840 --> 00:34:44,800
Sikket stort søm!
Prøv derovre...
384
00:34:51,080 --> 00:34:55,360
- Sømmene er et godt tegn.
- De kan stamme fra kasserne.
385
00:34:55,520 --> 00:34:57,640
Det er ikke skatten, de hĂĄbede pĂĄ -
386
00:34:57,800 --> 00:35:02,240
- men sømmene synes at bekræfte,
at man bar kasser op ad bjerget.
387
00:35:04,560 --> 00:35:09,200
De brugte min vandbøffel
til at fragte kasser op.
388
00:35:09,360 --> 00:35:11,920
- Kasser?
- Mange.
389
00:35:13,800 --> 00:35:17,640
- Kan du høre mig, Pete?
- Ja.
390
00:35:17,800 --> 00:35:20,800
Jeg har fundet mærkelige søm
i hulen.
391
00:35:20,960 --> 00:35:27,520
De er store og blev nok brugt til
at holde japanernes kasser sammen.
392
00:35:27,680 --> 00:35:32,800
- De kan være fra krigen.
- Tag sĂĄ mange med som muligt.
393
00:35:32,960 --> 00:35:36,800
Kan de rustne søm -
394
00:35:36,960 --> 00:35:42,040
- have siddet i de kasser, der var
fyldt med Yamashitas skat?
395
00:35:43,800 --> 00:35:49,160
John er i hulen.
Han har fundet søm deroppe.
396
00:35:49,320 --> 00:35:52,640
Vi ved ikke, hvad de brugte dem til.
397
00:35:52,800 --> 00:35:57,200
Sømmene kan være nøglen,
der fører os til skatten.
398
00:36:11,520 --> 00:36:16,440
- Kom her og se, John.
- Hvad har du fundet?
399
00:36:18,880 --> 00:36:21,200
Det er en afledningsmarkør.
400
00:36:21,360 --> 00:36:27,640
Det firkantede hul betyder,
at der er en kasse med guld.
401
00:36:27,800 --> 00:36:31,720
Den kan være lige under os.
402
00:36:31,880 --> 00:36:36,240
Efter mange ĂĄrs forskning
i Yamashita og Den gyldne lilje -
403
00:36:36,400 --> 00:36:41,360
- tror John, at dette symbol er
en afledningsmarkør.
404
00:36:41,520 --> 00:36:46,440
Lignende markører er blevet
fundet andre steder i verden.
405
00:36:46,600 --> 00:36:50,080
De markerer normalt
en skat af ringe værdi -
406
00:36:50,240 --> 00:36:54,960
- der skal aflede finderen
fra en større skat i nærheden.
407
00:36:55,120 --> 00:37:01,040
Den gyldne lilje kan have skjult
en mindre skat her -
408
00:37:01,200 --> 00:37:04,480
- og en større skat dybere nede
eller i nærheden.
409
00:37:04,640 --> 00:37:08,160
Den viser afstanden fra den her sten.
410
00:37:08,320 --> 00:37:13,640
Hvis vi stopper noget ind der...
Som den her pind.
411
00:37:13,800 --> 00:37:17,760
Jeg stikker den sĂĄ langt ind,
som jeg kan.
412
00:37:17,920 --> 00:37:21,600
Det var cirka en tomme.
Nogle brugte centimeter.
413
00:37:21,760 --> 00:37:25,280
Det er 3 cm.
Hver centimeter svarer til en meter.
414
00:37:25,440 --> 00:37:29,680
Hvis det så er tre meter væk -
415
00:37:29,840 --> 00:37:33,040
- så burde der være guld her.
416
00:37:33,200 --> 00:37:36,920
Søg med metaldetektoren og se,
om der er noget.
417
00:37:46,600 --> 00:37:52,760
Manny. Jeg har fĂĄet en ĂĄbenbaring.
Der er yderligere en markør.
418
00:37:52,920 --> 00:37:56,560
Jeg kan se ridsede linjer
ved kanterne.
419
00:37:56,720 --> 00:38:01,840
Den er lige over for en markør
på fortællerstenen.
420
00:38:02,000 --> 00:38:05,320
Endnu en markør er på linje
med den her.
421
00:38:05,480 --> 00:38:09,840
De synes at danne en trekant,
der viser, hvor man skal grave.
422
00:38:10,000 --> 00:38:14,920
Triangulering er en almindelig
metode til at markere en skat.
423
00:38:15,080 --> 00:38:19,000
Tre fikserede punkter,
som markante sten eller markører -
424
00:38:19,160 --> 00:38:25,000
- er arrangeret som en trekant.
Skatten er mĂĄske inde i den.
425
00:38:25,160 --> 00:38:30,920
- Lad os se. Der gĂĄr en linje her...
- Den fører hertil.
426
00:38:31,080 --> 00:38:37,480
Jeg markerer kanten med spaden.
Det her er helt klart udskĂĄret.
427
00:38:42,120 --> 00:38:48,600
- Skal vi tilbage til pinden nu?
- Ja. Linjerne danner en trekant.
428
00:38:48,760 --> 00:38:52,960
Skatten er mĂĄske midt i trekanten.
429
00:38:53,120 --> 00:38:58,280
Se her. Nogen har lavet
et kryds med mejsel.
430
00:38:58,440 --> 00:39:05,040
Skulle krydset bare være et tilfælde?
431
00:39:05,200 --> 00:39:11,080
- Hvad kan det være?
- En markør. Nu graver vi.
432
00:39:11,240 --> 00:39:14,200
Tekster: Maja Axholt
37402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.