All language subtitles for Lost Gold of World War II - S01E02 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:03,720 Denne gang: 2 00:00:03,880 --> 00:00:08,800 Der var et vandfald og noget, der lignede et abehoved. 3 00:00:11,560 --> 00:00:15,040 Jeg vil undersøge vandfaldet nøje. 4 00:00:17,280 --> 00:00:22,880 Vi fjerner vegetationen. Det er som digital napalm. 5 00:00:24,600 --> 00:00:31,040 - Her er plads til 30-40 personer. - Der er markører på stenene! 6 00:00:33,720 --> 00:00:39,560 I 70 år har man fortalt om en skat, som er indhyllet i farer. 7 00:00:41,640 --> 00:00:45,720 Det er et af 2. Verdenskrigs største mysterier. 8 00:00:45,880 --> 00:00:50,280 Noget hemmeligt og mærkeligt er skjult oppe i bjergene. 9 00:00:50,440 --> 00:00:53,480 En hemmelig operation under ledelse - 10 00:00:53,640 --> 00:00:56,960 - af general Tomoyuki Yamashita. 11 00:00:57,120 --> 00:01:03,840 Nu vil skattejægere opklare mysteriet fra 2. Verdenskrig. 12 00:01:04,000 --> 00:01:09,240 - Der er noget i området. - Hvordan kommer vi ind i bjerget? 13 00:01:10,840 --> 00:01:13,480 Hvis I går derhen, så dør I. 14 00:01:13,640 --> 00:01:17,120 Japanerne ville ikke have, at den blev fundet. 15 00:01:29,440 --> 00:01:32,840 Du har gravet et stort hul, Brad. 16 00:01:33,000 --> 00:01:36,400 Ja, det var en udfordring. 17 00:01:36,560 --> 00:01:41,440 Peter Struzzieri og John Casey er ved Breach 6: 18 00:01:41,600 --> 00:01:46,240 En stor skakt, som de fandt efter et tip fra landmanden "Bedstefar". 19 00:01:46,400 --> 00:01:49,800 Han så japanere bære mystiske kasser - 20 00:01:49,960 --> 00:01:53,600 - op i bjergene under krigen. 21 00:01:53,760 --> 00:01:58,800 De brugte min vandbøffel til at fragte kasserne. 22 00:01:58,960 --> 00:02:02,640 En dag hørte jeg en eksplosion. 23 00:02:05,080 --> 00:02:11,760 Breach 6 er gravet af skattejægere, der prøvede at finde tunnellerne - 24 00:02:11,920 --> 00:02:15,440 - hvor Yamashitas mænd måske har gemt kasserne. 25 00:02:15,600 --> 00:02:20,200 Japanerne lagde gift ud i hullet. 26 00:02:20,360 --> 00:02:24,840 Han tror, at giften dræbte skattejægerne. 27 00:02:27,560 --> 00:02:31,000 Nu graver vi og ser, hvad vi står med. 28 00:02:31,160 --> 00:02:36,160 Breach 6 er åbnet fra siden for at lukke eventuelle gasser ud. 29 00:02:36,320 --> 00:02:42,280 Nu skal Brad Carr grave direkte mod noget, der kan være beton. 30 00:02:42,440 --> 00:02:46,960 Det forsegler måske en af Yamashitas tunneller. 31 00:02:47,120 --> 00:02:51,480 - Nu går jeg i gang. - Okay. 32 00:03:06,800 --> 00:03:10,000 - Kan du høre mig, John? - Ja. 33 00:03:10,160 --> 00:03:14,560 - Hvad ser du? - Det ligner ikke beton. 34 00:03:19,040 --> 00:03:22,760 Det skaller ikke af som beton. 35 00:03:22,920 --> 00:03:28,400 Det er måske sand eller koaguleret mudder. 36 00:03:31,360 --> 00:03:35,800 Jeg bakker væk, så kan vi se på det. 37 00:03:43,960 --> 00:03:47,920 - Det ligner ikke beton. - Se her... 38 00:03:48,080 --> 00:03:54,440 - Er det mudder eller slam? - Det føles som tørret slam. 39 00:03:55,800 --> 00:04:00,400 Det viste sig, at det slet ikke var beton - 40 00:04:00,560 --> 00:04:02,840 - men noget mudret materiale. 41 00:04:03,000 --> 00:04:08,520 Det var en skuffelse. Så er der ingen sidetunnel her. 42 00:04:08,680 --> 00:04:13,720 Men hvordan er materialet endt der? Hvad skete der i Breach 6? 43 00:04:14,840 --> 00:04:18,600 Se... det var let at grave her. 44 00:04:18,760 --> 00:04:24,840 Der er meget sandet der, hvor jeg gravede. 45 00:04:25,000 --> 00:04:31,160 - Hvordan er slammet endt her? - Måske med noget vand. 46 00:04:31,320 --> 00:04:37,280 Slammet tyder på, at skakten engang var fyldt med vand. 47 00:04:37,440 --> 00:04:39,960 Endnu en brik i puslespillet. 48 00:04:40,120 --> 00:04:46,880 En forklaring er, at regnvand har ført slammet til Breach 6. 49 00:04:47,040 --> 00:04:49,400 Men så er der stadig et problem. 50 00:04:49,560 --> 00:04:55,080 Slammet findes kun i visse dele, som om det er kommet fra siden. 51 00:04:55,240 --> 00:04:58,480 Det kan også være en vandfælde - 52 00:04:58,640 --> 00:05:02,480 - som er bygget af Yamashitas ingeniører. 53 00:05:02,640 --> 00:05:07,560 I 2016 ledte tre mænd i en anden del af Filippinerne. 54 00:05:07,720 --> 00:05:12,480 De døde, da skakten pludselig blev fyldt med vand. 55 00:05:13,400 --> 00:05:18,720 Det siges, at Yamashitas skjulte skatte ligger tæt på vand. 56 00:05:19,760 --> 00:05:22,280 Vandet holdes tilbage af en tynd væg. 57 00:05:22,440 --> 00:05:27,360 Hvis skattejægere åbner væggen, så strømmer vandet ud. 58 00:05:29,600 --> 00:05:33,360 Hvis det er en vandfælde, så bør vi ikke røre væggen. 59 00:05:33,520 --> 00:05:37,600 Hvis man laver hul i den, kan vand fylde hele hullet. 60 00:05:38,600 --> 00:05:41,080 Der synes at være fælder i Breach 6. 61 00:05:41,240 --> 00:05:46,080 Bedstefar sagde, at folk døde der. Vi har måske fundet en cyanidflaske. 62 00:05:46,240 --> 00:05:51,080 Det er en flaske! Nu er vi måske stødt på en vandfælde. 63 00:05:51,240 --> 00:05:54,400 Vi må finde en anden vej ind. 64 00:05:57,400 --> 00:06:00,920 Undersøgelsen af Breach 6 er sat på pause. 65 00:06:01,080 --> 00:06:05,200 I basislejren diskuterer Peter og John næste træk. 66 00:06:05,360 --> 00:06:10,520 Vi ville aldrig have fundet Breach 6 uden Bedstefars hjælp. 67 00:06:10,680 --> 00:06:16,720 Hvis det ikke havde ligget ved pyramiden, havde vi ikke fundet det. 68 00:06:16,880 --> 00:06:21,560 Hvad med det der kollapsede område? 69 00:06:21,720 --> 00:06:26,600 Alle sten her er knust. 70 00:06:26,760 --> 00:06:33,640 - Skal vi vende tilbage dertil? - Vi kan ikke få gravkoen derhen. 71 00:06:33,800 --> 00:06:40,400 - Hvad mere kan vi undersøge? - Vegetation er meget tæt. 72 00:06:40,560 --> 00:06:46,280 Ingen har været der siden japanerne. Der er ingen veje derud. 73 00:06:46,440 --> 00:06:49,920 Ikke engang droner kan se gennem vegetationen. 74 00:06:50,080 --> 00:06:53,680 Man kan ikke se himlen fra jorden. 75 00:06:53,840 --> 00:06:59,960 Der kan være hundredvis af skatter og tusindvis af ledetråde i bjergene. 76 00:07:00,120 --> 00:07:05,080 - Hvordan kan vi finde dem? - Måske med LiDAR. 77 00:07:05,240 --> 00:07:08,360 Det står for "light detection and ranging". 78 00:07:09,560 --> 00:07:16,120 LiDAR er en scanningsmetode, der måler afstand med laserlys - 79 00:07:16,280 --> 00:07:22,880 - og skaber et 3D-kort af jorden. USA's regering opfandt teknologien - 80 00:07:23,040 --> 00:07:28,840 - som fik sit gennembrud i 1971, da Apollo 15 rejste til Månen. 81 00:07:29,000 --> 00:07:32,800 Astronauter brugte det til at kortlægge månens overflade. 82 00:07:32,960 --> 00:07:37,520 Nu vil teamet scanne bjerget med samme teknologi - 83 00:07:37,680 --> 00:07:43,080 - for at finde skjulte steder, der ikke kan ses med det blotte øje. 84 00:07:43,240 --> 00:07:48,280 Så kan vi se jord, terræn, klipper, vandfald... alt. 85 00:07:48,440 --> 00:07:55,280 - Kender du nogen, der kan hjælpe? - Jeg har nogle venner fra USA. 86 00:07:55,440 --> 00:07:58,160 Så får vi dem herned. 87 00:08:00,760 --> 00:08:04,880 John kontakter et LiDAR-team, der skal besøge bjerget - 88 00:08:05,040 --> 00:08:10,000 - og sørger for, at Bingo kan møde en kontakt - 89 00:08:10,160 --> 00:08:12,960 - som også har ledt efter Yamashitas skat. 90 00:08:13,120 --> 00:08:17,320 Jeg er i Idaho for at tale med Rick Hurt. 91 00:08:17,480 --> 00:08:21,360 Han ledte efter skatte i Filippinerne for 20 år siden. 92 00:08:21,520 --> 00:08:26,720 Han kan have oplysninger om vores lokation. 93 00:08:29,720 --> 00:08:34,320 - Hej, Rick! - Du må være Bingo. 94 00:08:34,480 --> 00:08:37,160 Tak, fordi du tager dig tid. 95 00:08:37,320 --> 00:08:43,120 For to årtier siden ledte Rick efter skatte på Luzons nordlige side. 96 00:08:43,280 --> 00:08:48,000 Han ved måske, hvem der gravede Breach 6. 97 00:08:48,160 --> 00:08:54,120 - Hvordan kom du ind i skattejagt? - Jeg arbejdede i Manila. 98 00:08:54,280 --> 00:08:58,920 Jeg rejste til Filippinerne for at deltage i et råmetalprojekt. 99 00:08:59,080 --> 00:09:05,800 Da jeg ledte efter råmetaller, sagde folk: "Leder du efter guld?" 100 00:09:05,960 --> 00:09:12,800 Da jeg hørte om Yamashitas guld, blev det straks interessant. 101 00:09:12,960 --> 00:09:17,000 Jeg tænkte: "Måske skal jeg undersøge sagen nærmere." 102 00:09:17,160 --> 00:09:22,360 Så blev jeg præsenteret for oberst Coriasso. 103 00:09:22,520 --> 00:09:25,960 Rick samarbejdede med Coriasso. 104 00:09:26,120 --> 00:09:32,720 Det var en oberst, der ledte efter skatten på regeringens vegne. 105 00:09:32,880 --> 00:09:39,000 Han havde et stofkort. Det så meget gammelt ud. 106 00:09:39,160 --> 00:09:42,160 Der var mærkelige symboler på det. 107 00:09:42,320 --> 00:09:44,640 - Var det japansk? - Ja. 108 00:09:45,960 --> 00:09:51,080 Ifølge Rick fulgte Coriasso et gammelt skattekort. 109 00:09:51,240 --> 00:09:56,920 På det var der symboler, som man ved, at Yamashita brugte. 110 00:09:57,080 --> 00:10:03,640 Koden menes at være opfundet af selskabet Den gyldne lilje. 111 00:10:03,800 --> 00:10:08,840 Navnet blev valgt af kejser Hirohito efter et af hans egne digte. 112 00:10:09,000 --> 00:10:14,160 Hans bror styrede Den gyldne lilje, der plyndrede lande i Asien - 113 00:10:14,320 --> 00:10:18,360 - som den japanske hær havde erobret. 114 00:10:18,520 --> 00:10:21,800 Da USA's hær afskar al skibstrafik til Japan - 115 00:10:21,960 --> 00:10:26,240 - beordrede Den gyldne lilje Yamashita til at gemme skatten. 116 00:10:26,400 --> 00:10:29,160 - Var det Liljens landkort? - Ja. 117 00:10:29,320 --> 00:10:36,080 Der var en bæk, et vandfald og en pyramide. 118 00:10:36,240 --> 00:10:42,720 Det siger du ikke? Jeg er her, fordi vi har fundet en pyramide. 119 00:10:45,200 --> 00:10:51,160 - Er det pyramiden, som du så? - Ja. 120 00:10:51,320 --> 00:10:58,040 - Så er det det samme bjerg. - Hvor interessant. 121 00:11:00,880 --> 00:11:04,960 I Idaho besøger Bingo Minerva Rick Hurt. 122 00:11:05,120 --> 00:11:10,920 Han er Johns kontakt og ledte efter skatten for 20 år siden. 123 00:11:11,080 --> 00:11:17,440 Ved siden af pyramiden er der et hul. De lokale kalder det Breach 6. 124 00:11:20,440 --> 00:11:24,040 - Wow! - Har du gravet hullet? 125 00:11:24,200 --> 00:11:27,760 Det var der ikke dengang. 126 00:11:27,920 --> 00:11:32,800 Kan Coriasso have besøgt stedet, da du var rejst? 127 00:11:32,960 --> 00:11:35,320 Det er muligt. 128 00:11:35,480 --> 00:11:40,320 Ifølge Bedstefar besøgte andre bjerget for at lede efter skatten. 129 00:11:40,480 --> 00:11:44,440 Men man ved ikke, hvem der gravede Breach 6. 130 00:11:44,600 --> 00:11:48,440 Der var flere guldområder der - 131 00:11:48,600 --> 00:11:51,880 - ifølge oberst Coriassos landkort. 132 00:11:52,040 --> 00:11:55,040 - Har du en kopi af kortet? - Nej. 133 00:11:55,200 --> 00:11:59,240 Jeg måtte ikke fotografere det, men jeg kan tegne det. 134 00:12:00,600 --> 00:12:03,840 Bjerget lå heroppe. 135 00:12:04,000 --> 00:12:10,680 Og her... var pyramidestenen. 136 00:12:11,960 --> 00:12:17,600 - Var der stier på kortet? - Ja, der var en her. 137 00:12:17,760 --> 00:12:22,000 Den førte vist til en tunnel, der var forseglet med dynamit. 138 00:12:22,160 --> 00:12:24,720 Det lyder som Bedstefars sti. 139 00:12:24,880 --> 00:12:30,200 Stien er faktisk ret bred. Der er knuste sten overalt. 140 00:12:30,360 --> 00:12:34,520 Hvad var der ellers på kortet? 141 00:12:34,680 --> 00:12:41,360 En bæk, der førte til et vandfald. 142 00:12:41,520 --> 00:12:48,120 Bagved var der en klippe, der lignede et abehoved. 143 00:12:48,280 --> 00:12:51,360 Virkelig? Det er jo superinteressant. 144 00:12:51,520 --> 00:12:53,920 Den lignede en gorilla. 145 00:12:54,080 --> 00:12:59,560 Man kunne se noget, der lignede øjenbryn. Det var fantastisk. 146 00:12:59,720 --> 00:13:05,640 - Så gorillaen var bag vandfaldet? - Ja. 147 00:13:05,800 --> 00:13:12,080 Det er måske Den gyldne liljes tegn. Det her vil drengene elske. 148 00:13:12,240 --> 00:13:15,400 De vil nok gerne undersøge sagen. 149 00:13:19,760 --> 00:13:25,920 Næste dag fortæller Bingo om sit møde med Rick Hurt. 150 00:13:26,080 --> 00:13:30,840 Coriasso havde et japansk kort, der kan have tilhørt Den gyldne lilje. 151 00:13:31,000 --> 00:13:36,120 På kortet var der de steder, som I har fundet. 152 00:13:36,280 --> 00:13:38,480 Hvad ved du om oberst Coriasso? 153 00:13:38,640 --> 00:13:43,400 Ikke meget. Jeg ved ikke så meget om ham. Jeg vil grave videre. 154 00:13:43,560 --> 00:13:49,000 - Og Coriassos landkort? - Da Rick tegnede kortet... 155 00:13:49,160 --> 00:13:53,200 ...nævnte han et abeansigt bag et vandfald. 156 00:13:53,360 --> 00:13:56,080 Det lyder som en ansigtsmarkør. 157 00:13:56,240 --> 00:13:59,600 Af erfaring ved jeg, at de er vigtige. 158 00:13:59,760 --> 00:14:04,600 De kigger enten på skatten eller en markør, der fører til den. 159 00:14:04,760 --> 00:14:10,040 Den gyldne liljes ansigtsmarkører kan forestille mennesker eller dyr. 160 00:14:10,200 --> 00:14:15,840 De er store og kan ses på lang afstand. 161 00:14:16,000 --> 00:14:19,160 Normalt er øjnene vigtigst. 162 00:14:19,320 --> 00:14:23,120 De kan antyde, hvor skatten er. 163 00:14:23,280 --> 00:14:28,280 Det er nok en vigtig ledetråd. Vi skal finde ansigtet. 164 00:14:28,440 --> 00:14:33,400 Da vi fløj rundt med flyet, så vi et stort vandfald. 165 00:14:33,560 --> 00:14:37,360 Vi starter øverst ved vandfaldet og arbejder os nedad. 166 00:14:37,520 --> 00:14:44,520 - Ansigtsmarkøren er der nok. - Tag derhen med Manny og find den. 167 00:14:44,680 --> 00:14:47,840 Lad os komme af sted med det samme. 168 00:14:51,760 --> 00:14:57,120 Vi må klatre ned langs vandfaldet og prøve at finde gorillaansigtet. 169 00:15:03,480 --> 00:15:09,800 Vi skal finkæmme området. Jeg vil finde det ansigt. 170 00:15:09,960 --> 00:15:12,560 Jeg er klar, Manny. 171 00:15:25,760 --> 00:15:29,680 - Godt! - Jeg klatrer lidt længere ned. 172 00:15:32,800 --> 00:15:37,480 - Hvad ser du? - Klippevæggen er lige her. 173 00:15:37,640 --> 00:15:42,520 Vegetation er meget tæt. Jeg vil prøve at komme tættere på. 174 00:15:42,680 --> 00:15:47,320 Der er så glat, at jeg måske ikke kan nå derhen. 175 00:15:51,320 --> 00:15:53,720 Jeg kan vist se en... 176 00:15:54,920 --> 00:16:01,480 Hold da op! Jeg er det fint. 177 00:16:01,640 --> 00:16:08,160 Jeg har klatret i mange år. Der er meget glat ved vandfald. 178 00:16:08,320 --> 00:16:11,120 Hvis man træder forkert, kan man dø. 179 00:16:16,440 --> 00:16:22,480 Den sten, som vandet rammer, ser udhugget ud. 180 00:16:23,480 --> 00:16:29,720 Det ligner en øjenhule. Jeg vil fotografere den. 181 00:16:29,880 --> 00:16:34,240 Jeg klatrer et stykke ned og tager et kig. 182 00:16:46,520 --> 00:16:48,560 Se der! 183 00:16:50,120 --> 00:16:53,320 - Hvordan ser det ud? - Som et gorillahoved! 184 00:16:53,480 --> 00:16:56,600 Det er skulpteret. Jeg har fundet det. 185 00:16:57,920 --> 00:17:02,080 Jeg prøver at komme udenom planterne, så jeg kan se bedre. 186 00:17:02,240 --> 00:17:08,200 Højt oppe på bjerget ved vandfaldet følger de et spor fra Bingo. 187 00:17:08,360 --> 00:17:15,120 Nu mener John, at han har fundet et gorillaansigt mejslet i klippen. 188 00:17:15,280 --> 00:17:19,760 Dets øjne kan muligvis føre ham til Yamashitas skat. 189 00:17:19,920 --> 00:17:24,000 Når jeg kigger ind i vandfaldet, kan jeg se noget, der er udhugget. 190 00:17:24,160 --> 00:17:28,600 Som om nogen har mejslet et ansigt. 191 00:17:28,760 --> 00:17:35,720 Det ser ud, som om nogen har skulpteret en gorilla. 192 00:17:35,880 --> 00:17:39,120 Jeg kan se en øjenhule og et ansigt. 193 00:17:40,280 --> 00:17:44,720 Jeg kan helt sikkert se øjenbryn og en øjenhule. 194 00:17:44,880 --> 00:17:47,720 Hvilken retning kigger den i? 195 00:17:47,880 --> 00:17:51,800 Det er svært at sige. Vegetationen skjuler den. 196 00:17:51,960 --> 00:17:55,880 Jeg vil prøve at komme over på den anden side. 197 00:17:56,040 --> 00:17:59,160 Sig til, hvis du har brug for hjælp. 198 00:18:07,040 --> 00:18:13,600 Jeg prøver at se øjet, men turen vil slå mig ihjel. 199 00:18:13,760 --> 00:18:18,120 - Det vil vi ikke have. - Nej, det vil vi helst undgå. 200 00:18:18,280 --> 00:18:21,280 Træk linen op, Manny. 201 00:18:27,600 --> 00:18:30,440 - Flot, John! - Tak. 202 00:18:32,000 --> 00:18:35,800 Vandfaldet skjuler noget. Vi må bare finde ud af hvad. 203 00:18:38,560 --> 00:18:44,040 John vender tilbage til basislejren for at fortælle om opdagelsen. 204 00:18:45,520 --> 00:18:49,600 - Hvordan gik det ved vandfaldet? - Der er meget glat. 205 00:18:49,760 --> 00:18:53,200 Man kan ikke klatre frit rundt. 206 00:18:53,360 --> 00:18:57,560 Men jeg firede mig ned og fandt gorillaen. 207 00:18:57,720 --> 00:19:01,440 Se! Det er jo strålende! 208 00:19:02,880 --> 00:19:09,720 - Der fosser rigtig meget vand ned. - Det kan jeg se. Hvad er det? 209 00:19:09,880 --> 00:19:16,800 Det ligner tænder og en næse. Der har vi øjenbrynene. 210 00:19:16,960 --> 00:19:21,560 - Og der er en øjenhule. - Hvilken vej kigger øjnene i? 211 00:19:21,720 --> 00:19:25,400 Det var svært at se, for vandet fossede ned. 212 00:19:25,560 --> 00:19:31,480 Der var vildt glat, og det var ret skræmmende. 213 00:19:31,640 --> 00:19:36,120 - Hvordan går vi videre? - Vi bør udforske det område. 214 00:19:36,280 --> 00:19:40,720 Men jeg vil ikke klatre der, før området er tørt. 215 00:19:40,880 --> 00:19:44,160 Vi må vente til tørketiden. 216 00:19:47,040 --> 00:19:50,840 Efter at have fulgt øjenvidnet Bedstefars råd... 217 00:19:51,000 --> 00:19:55,320 - Hvad skal jeg kigge efter? - Tegnet. En pyramide. 218 00:19:55,480 --> 00:20:02,480 ...har teamet fundet flere symboler fra Den gyldne lilje. 219 00:20:02,640 --> 00:20:07,560 En pyramide, kassemarkører ved Breach 6 - 220 00:20:07,720 --> 00:20:12,040 - en smal sti, som måske fører til en tunnel - 221 00:20:12,200 --> 00:20:15,600 - og et muligt gorillaansigt. 222 00:20:15,760 --> 00:20:21,000 Men de har endnu ikke fundet en vej ind i bjerget. 223 00:20:21,160 --> 00:20:27,720 Derfor skal et LiDAR-team scanne bjergområdet - 224 00:20:27,880 --> 00:20:31,000 - for at prøve at finde en åbning. 225 00:20:31,160 --> 00:20:35,200 - Velkommen til junglen. - Hej! Godt at møde jer. 226 00:20:35,360 --> 00:20:38,560 Det er så dejligt, at I er her. 227 00:20:38,720 --> 00:20:43,200 Vi er klar til at gå i gang. 228 00:20:43,360 --> 00:20:47,000 Jamie og hans team ved alt om denne teknologi. 229 00:20:47,160 --> 00:20:50,680 Deres arbejde bliver uvurderligt for os. 230 00:20:50,840 --> 00:20:56,840 Der er så mange steder på bjerget, hvor skatten kan være gemt. 231 00:20:57,000 --> 00:21:01,440 Ved hjælp af LiDAR kan vi komme ind i bjerget. 232 00:21:02,720 --> 00:21:08,120 Ifølge Bedstefar gemte den japanske hær kasser i hvælvinger. 233 00:21:08,280 --> 00:21:10,880 Så blev indgangene forseglet med sprængstof. 234 00:21:11,040 --> 00:21:13,520 Ved at scanne skovbunden - 235 00:21:13,680 --> 00:21:19,920 - kan teknologien opdage spor efter gamle veje og stier - 236 00:21:20,080 --> 00:21:25,800 - som blev brugt, da skatten blev gemt af Yamashita. 237 00:21:25,960 --> 00:21:28,640 Vi vil kunne se det, der er her. 238 00:21:28,800 --> 00:21:34,440 En sensor med 360-graders synsfelt monteres på en drone. 239 00:21:34,600 --> 00:21:38,520 Under flyveturen sendes lysimpulser mod jorden. 240 00:21:38,680 --> 00:21:42,920 Den måler, hvor lang tid det tager for impulsen at nå sensoren igen. 241 00:21:43,080 --> 00:21:49,360 Den indsamler millioner af målinger i sekundet og skaber et 3D-kort. 242 00:21:49,520 --> 00:21:54,160 Målet er at finde ud af, hvad der skjuler sig under bevoksningen. 243 00:21:56,200 --> 00:22:02,680 Vi fjerner vegetationen. Det er som digital napalm. 244 00:22:03,960 --> 00:22:08,760 Rotorbladene snurrer. Nu letter den. 245 00:22:13,280 --> 00:22:16,000 Den er oppe i 45 meters højde. 246 00:22:17,480 --> 00:22:22,760 Da dronen har nået marchhøjde, scanner LiDAR-systemet området - 247 00:22:22,920 --> 00:22:26,000 - og indsamler data til 3D-kortet. 248 00:22:26,160 --> 00:22:31,800 - Er det en vej? - Ja. 249 00:22:31,960 --> 00:22:36,920 - Er I klar? - Scan hele området grundigt. 250 00:22:38,160 --> 00:22:44,600 Jeg vil se, hvor japanerne kørte eller havde lejre. 251 00:22:48,640 --> 00:22:53,400 Højt oppe i bjergene fortsætter LiDAR-teamet scanningen. 252 00:22:53,560 --> 00:22:57,280 De leder efter gamle stier, der fører til tunneller - 253 00:22:57,440 --> 00:23:02,560 - hvor Yamashita skjulte skatte under 2. Verdenskrig. 254 00:23:02,720 --> 00:23:06,720 Det var fedt. Vi får gode data. 255 00:23:09,120 --> 00:23:12,840 Nu må I gerne træde lidt væk. 256 00:23:18,880 --> 00:23:23,160 - Godt gået. Tak. - Vi udnyttede noget fed teknologi. 257 00:23:23,320 --> 00:23:29,240 Deres data kan måske hjælpe os med at finde skatten. 258 00:23:29,400 --> 00:23:36,080 Senere samme dag fremlægger LiDAR-teamet resultatet: 259 00:23:36,240 --> 00:23:40,400 Et digitalt kort af bjerget uden vegetation. 260 00:23:40,560 --> 00:23:45,640 - Vis os, hvad I fik frem. - Det er en model med vegetation. 261 00:23:45,800 --> 00:23:50,960 - Der er meget vegetation. - Nu fjerner jeg den. 262 00:23:51,960 --> 00:23:55,400 Se lige der! Hvor sejt! 263 00:23:55,560 --> 00:23:59,920 - Det her er landjorden. - Utroligt. 264 00:24:00,080 --> 00:24:05,760 Man kan se sprækker, højdeforskelle og afvandingsområder. 265 00:24:05,920 --> 00:24:08,720 Hvis det imponerede jer... 266 00:24:08,880 --> 00:24:14,200 Jeg har digitaliseret alle de stier, som jeg fandt. 267 00:24:14,360 --> 00:24:16,880 Lad mig vise jer det. 268 00:24:19,680 --> 00:24:22,920 - Hold da op! - Her kan I se stierne. 269 00:24:24,120 --> 00:24:28,520 Det er bedre end forventet. Det er ufatteligt. 270 00:24:28,680 --> 00:24:35,600 Der er mange stier og veje, som vi ikke kunne se før. 271 00:24:35,760 --> 00:24:41,200 Det tyder på, at Yamashitas skat kan være her. 272 00:24:41,360 --> 00:24:46,440 Stierne fører op ad bjerget og stopper så pludselig. 273 00:24:46,600 --> 00:24:50,400 Hvorfor stopper de ved en bakke? 274 00:24:50,560 --> 00:24:53,920 Det her kan være en huleindgang. 275 00:24:54,080 --> 00:24:57,840 Hvorfor tror du det? 276 00:24:58,000 --> 00:25:04,800 Stien fører hertil, og så er der en fordybning. 277 00:25:04,960 --> 00:25:08,520 Vi må tage derud for at se, hvad det er. 278 00:25:08,680 --> 00:25:12,800 Det ligner faktisk en indgang. 279 00:25:12,960 --> 00:25:16,680 Ja, der kan man godt komme ind. 280 00:25:16,840 --> 00:25:21,600 Hvis en sti fører til en hule, så vil jeg se den. 281 00:25:21,760 --> 00:25:24,640 Jamie og jeg tager derhen. 282 00:25:27,000 --> 00:25:33,680 Ved hjælp af kortet begiver Jamie og John sig mod hulen. 283 00:25:35,440 --> 00:25:39,920 Pas på. Der er glat og stejlt. 284 00:25:47,600 --> 00:25:49,360 Ja... 285 00:25:50,840 --> 00:25:53,880 Det her ligner en åbning. 286 00:25:54,040 --> 00:25:57,000 Sikket held, at LiDAR'en opdagede det. 287 00:25:57,160 --> 00:26:02,560 Det ville have taget os måneder at finde den selv. 288 00:26:11,160 --> 00:26:16,280 Det er godt nok en stor sten. 289 00:26:16,440 --> 00:26:19,520 Der er plads til 30-40 personer herinde. 290 00:26:19,680 --> 00:26:23,440 - Der er masser af sod i loftet. - Ja. 291 00:26:23,600 --> 00:26:27,560 Her har været tændt bål. 292 00:26:27,720 --> 00:26:32,080 Først ser hulen almindelig ud, men ved nærmere eftersyn - 293 00:26:32,240 --> 00:26:36,200 - tror John, at den kan indeholde ledetråde. 294 00:26:36,360 --> 00:26:42,520 Japanerne brugte ofte huler under 2. Verdenskrig. 295 00:26:42,680 --> 00:26:45,920 Under slaget ved Peleliu i 1944 - 296 00:26:46,080 --> 00:26:49,720 - forventede man, at USA's tropper - 297 00:26:49,880 --> 00:26:52,760 - ville indtage øen på kun fem dage - 298 00:26:52,920 --> 00:26:54,760 - men det tog to måneder. 299 00:26:54,920 --> 00:27:01,400 De 11.000 japanere søgte ly i øens hulesystemer. 300 00:27:01,560 --> 00:27:06,320 Over 10.000 japanere blev dræbt i slaget. 301 00:27:06,480 --> 00:27:11,920 Men 35 soldater holdt stand i yderligere halvandet år. 302 00:27:12,080 --> 00:27:14,400 De boede i en hule og overgav sig først i 1947. 303 00:27:14,560 --> 00:27:17,600 Halvandet år efter krigens slutning. 304 00:27:20,960 --> 00:27:26,640 Der er en bagdør og adgang til vand. 305 00:27:26,800 --> 00:27:31,320 Det er en god forsvarsposition. Hvis man klatrer op på klippen - 306 00:27:31,480 --> 00:27:36,960 - så kan man se fjenden. Her er masser af plads. 307 00:27:37,120 --> 00:27:41,440 Vi forventede ikke at skatten ville ligge her. 308 00:27:41,600 --> 00:27:46,840 - Hvor kan den være? - Måske under klippeblokken der. 309 00:27:47,000 --> 00:27:53,680 Men hvis vi flytter den, kan en sten styrte ned og blokere vejen. 310 00:27:53,840 --> 00:27:57,120 Den sten er blevet kilet ind. 311 00:27:57,280 --> 00:28:01,720 De kan have sat dem der. 312 00:28:07,280 --> 00:28:12,760 Kors! Der er tegn på stenene. 313 00:28:15,760 --> 00:28:19,840 Der er skåret noget ind. 314 00:28:20,000 --> 00:28:23,480 Jeg undersøgte hulen yderligere. 315 00:28:23,640 --> 00:28:30,480 Så fandt jeg fantastiske japanske helleristninger - 316 00:28:30,640 --> 00:28:35,760 - og markører overalt. Se her... 317 00:28:35,920 --> 00:28:39,840 Jeg elsker det her sted og vil blive her for evigt. 318 00:28:47,880 --> 00:28:50,560 Der er markører på stenene. 319 00:28:51,480 --> 00:28:57,480 LiDAR-teknologi har ført John og Jamie til en hule - 320 00:28:57,640 --> 00:29:01,960 - som måske blev brugt af japanerne under 2. Verdenskrig. 321 00:29:02,120 --> 00:29:05,880 I hulen gør de en interessant opdagelse. 322 00:29:06,040 --> 00:29:10,040 En sten, der er prydet af mærkelige udskæringer. 323 00:29:10,200 --> 00:29:16,560 Hvor fedt! Det der er udskæringer. Helt utroligt... 324 00:29:16,720 --> 00:29:21,680 Det tyder på, at de har skjult noget i nærheden. 325 00:29:21,840 --> 00:29:27,520 - Det er helt utroligt. Vidunderligt! - Det er jo fantastisk. 326 00:29:27,680 --> 00:29:32,160 Når man ser på det i kameraet, ligner det en markør. 327 00:29:32,320 --> 00:29:36,040 John synes, at udskæringerne ligner de symboler - 328 00:29:36,200 --> 00:29:40,440 - som blev brugt af Den gyldne lilje til at angive skatte. 329 00:29:40,600 --> 00:29:46,240 Jeg kan se kanterne på det, der er blevet skåret ud - 330 00:29:46,400 --> 00:29:50,760 - frem for områderne, hvor det kun er skallet af. 331 00:29:50,920 --> 00:29:53,880 Det tyder på, at det er en markør. 332 00:29:54,040 --> 00:30:00,320 Jeg begynder at tro, at det er japanske udskæringer. 333 00:30:01,400 --> 00:30:04,240 Se, hvor komplekse de er. 334 00:30:04,400 --> 00:30:09,360 Udskæringerne er fantastiske. Det her skal Martin se. 335 00:30:09,520 --> 00:30:15,560 Er hulen forbundet med tunnelsystemet? Er der en skat her? 336 00:30:16,960 --> 00:30:21,160 Jeg fotograferer det. Drengene bliver ellevilde. 337 00:30:22,920 --> 00:30:28,680 I basislejren fortæller John Peter og Martin om opdagelsen. 338 00:30:29,800 --> 00:30:34,680 Vi havde ikke fundet den uden LiDAR'en. Åbningen var skjult - 339 00:30:34,840 --> 00:30:37,240 - så man kunne nemt have overset den. 340 00:30:37,400 --> 00:30:41,600 Det kan have været en japansk forpost. 341 00:30:41,760 --> 00:30:48,440 - Hvad er der i hulen? - Ved åbningen er der en stor sten. 342 00:30:48,600 --> 00:30:53,360 På den er der streger, mærker og markører. 343 00:30:53,520 --> 00:30:58,280 - Tog du billeder? - Ja. Det er en kæmpestor sten. 344 00:30:58,440 --> 00:31:01,520 Jeg fik knap nok halvdelen med. 345 00:31:01,680 --> 00:31:05,640 Du har fundet noget vigtigt. Det er nok en fortællersten. 346 00:31:05,800 --> 00:31:09,560 Det kan være nøglen til skatten. 347 00:31:09,720 --> 00:31:15,960 Fortællersten eller stenkort viser vej til en skjult skat - 348 00:31:16,120 --> 00:31:21,720 - lang tid efter at dem, der skjulte den, døde. 349 00:31:22,440 --> 00:31:28,760 De andre markører, som pyramiden og gorillaansigtet - 350 00:31:28,920 --> 00:31:35,880 - har en specifik betydning. Men denne sten er gådefuld. 351 00:31:36,040 --> 00:31:41,080 Det kræver en indsats at dechifrere symbolerne. 352 00:31:41,240 --> 00:31:46,160 - Har du set sådan en klippe før? - Ja, mange gange. 353 00:31:46,320 --> 00:31:50,560 I Arizona brugte både indianerne og spanierne den metode. 354 00:31:50,720 --> 00:31:55,760 Symbolerne fortæller om området, og hvordan skatten kan findes. 355 00:31:55,920 --> 00:32:00,440 - Det her er nok japanerne. - Så det er en slags skattekort? 356 00:32:00,600 --> 00:32:04,280 Et skattekort og en historie. 357 00:32:04,440 --> 00:32:07,760 Man skal dechifrere det hele for at løse det. 358 00:32:07,920 --> 00:32:12,960 Det er sværere, end man tror. Vi skal arbejde hårdt... 359 00:32:13,120 --> 00:32:19,560 - ...for at løse det. - Du bør tage tilbage med Manny. 360 00:32:21,200 --> 00:32:26,600 Næste dag vender John og Manny tilbage til hulen - 361 00:32:26,760 --> 00:32:29,080 - for at granske fortællerstenen. 362 00:32:30,920 --> 00:32:33,280 Her bliver det ret svært. 363 00:32:35,040 --> 00:32:38,760 Det her er hulen, som LiDAR'en fandt. 364 00:32:38,920 --> 00:32:43,360 Her har vi grunden til vores besøg... 365 00:32:43,520 --> 00:32:48,320 Stenen er fantastisk. Der er så mange markører på den. 366 00:32:48,480 --> 00:32:53,280 Med tiden er de blevet til en del af stenen. 367 00:32:53,440 --> 00:32:59,080 Mærkerne på den kan afsløre, hvad der er gemt i området. 368 00:32:59,240 --> 00:33:04,160 Symbolerne kan fortælle, hvor vi skal hen, hvad der blev skjult - 369 00:33:04,320 --> 00:33:10,080 - og hvor det er. Det er en form for skat. 370 00:33:11,320 --> 00:33:16,800 Jeg har taget metaldetektoren med. Hvis der ligger genstande i jorden - 371 00:33:16,960 --> 00:33:18,840 - så vil det give udslag. 372 00:33:28,480 --> 00:33:31,600 Jeg har vist fundet noget. 373 00:33:41,520 --> 00:33:48,080 - Nej, ingenting. - Den bipper som en sindssyg. 374 00:33:54,400 --> 00:33:57,920 - Det lyder godt. - Der er vist noget her. 375 00:33:59,160 --> 00:34:01,920 I en hule højt oppe på bjerget - 376 00:34:02,080 --> 00:34:07,080 - afslører metaldetektoren muligvis et nyt spor. 377 00:34:07,240 --> 00:34:11,040 Jeg lægger jorden et stykke væk. 378 00:34:15,600 --> 00:34:17,600 Der... 379 00:34:20,720 --> 00:34:24,240 Det er ikke guld, men et rustent søm. 380 00:34:26,160 --> 00:34:29,280 - Et gammelt rustent søm. - Ja. 381 00:34:29,440 --> 00:34:32,080 Vi gemmer det. Led videre. 382 00:34:34,360 --> 00:34:37,280 - Her? - Ja. 383 00:34:39,840 --> 00:34:44,800 Sikket stort søm! Prøv derovre... 384 00:34:51,080 --> 00:34:55,360 - Sømmene er et godt tegn. - De kan stamme fra kasserne. 385 00:34:55,520 --> 00:34:57,640 Det er ikke skatten, de håbede på - 386 00:34:57,800 --> 00:35:02,240 - men sømmene synes at bekræfte, at man bar kasser op ad bjerget. 387 00:35:04,560 --> 00:35:09,200 De brugte min vandbøffel til at fragte kasser op. 388 00:35:09,360 --> 00:35:11,920 - Kasser? - Mange. 389 00:35:13,800 --> 00:35:17,640 - Kan du høre mig, Pete? - Ja. 390 00:35:17,800 --> 00:35:20,800 Jeg har fundet mærkelige søm i hulen. 391 00:35:20,960 --> 00:35:27,520 De er store og blev nok brugt til at holde japanernes kasser sammen. 392 00:35:27,680 --> 00:35:32,800 - De kan være fra krigen. - Tag så mange med som muligt. 393 00:35:32,960 --> 00:35:36,800 Kan de rustne søm - 394 00:35:36,960 --> 00:35:42,040 - have siddet i de kasser, der var fyldt med Yamashitas skat? 395 00:35:43,800 --> 00:35:49,160 John er i hulen. Han har fundet søm deroppe. 396 00:35:49,320 --> 00:35:52,640 Vi ved ikke, hvad de brugte dem til. 397 00:35:52,800 --> 00:35:57,200 Sømmene kan være nøglen, der fører os til skatten. 398 00:36:11,520 --> 00:36:16,440 - Kom her og se, John. - Hvad har du fundet? 399 00:36:18,880 --> 00:36:21,200 Det er en afledningsmarkør. 400 00:36:21,360 --> 00:36:27,640 Det firkantede hul betyder, at der er en kasse med guld. 401 00:36:27,800 --> 00:36:31,720 Den kan være lige under os. 402 00:36:31,880 --> 00:36:36,240 Efter mange års forskning i Yamashita og Den gyldne lilje - 403 00:36:36,400 --> 00:36:41,360 - tror John, at dette symbol er en afledningsmarkør. 404 00:36:41,520 --> 00:36:46,440 Lignende markører er blevet fundet andre steder i verden. 405 00:36:46,600 --> 00:36:50,080 De markerer normalt en skat af ringe værdi - 406 00:36:50,240 --> 00:36:54,960 - der skal aflede finderen fra en større skat i nærheden. 407 00:36:55,120 --> 00:37:01,040 Den gyldne lilje kan have skjult en mindre skat her - 408 00:37:01,200 --> 00:37:04,480 - og en større skat dybere nede eller i nærheden. 409 00:37:04,640 --> 00:37:08,160 Den viser afstanden fra den her sten. 410 00:37:08,320 --> 00:37:13,640 Hvis vi stopper noget ind der... Som den her pind. 411 00:37:13,800 --> 00:37:17,760 Jeg stikker den så langt ind, som jeg kan. 412 00:37:17,920 --> 00:37:21,600 Det var cirka en tomme. Nogle brugte centimeter. 413 00:37:21,760 --> 00:37:25,280 Det er 3 cm. Hver centimeter svarer til en meter. 414 00:37:25,440 --> 00:37:29,680 Hvis det så er tre meter væk - 415 00:37:29,840 --> 00:37:33,040 - så burde der være guld her. 416 00:37:33,200 --> 00:37:36,920 Søg med metaldetektoren og se, om der er noget. 417 00:37:46,600 --> 00:37:52,760 Manny. Jeg har fået en åbenbaring. Der er yderligere en markør. 418 00:37:52,920 --> 00:37:56,560 Jeg kan se ridsede linjer ved kanterne. 419 00:37:56,720 --> 00:38:01,840 Den er lige over for en markør på fortællerstenen. 420 00:38:02,000 --> 00:38:05,320 Endnu en markør er på linje med den her. 421 00:38:05,480 --> 00:38:09,840 De synes at danne en trekant, der viser, hvor man skal grave. 422 00:38:10,000 --> 00:38:14,920 Triangulering er en almindelig metode til at markere en skat. 423 00:38:15,080 --> 00:38:19,000 Tre fikserede punkter, som markante sten eller markører - 424 00:38:19,160 --> 00:38:25,000 - er arrangeret som en trekant. Skatten er måske inde i den. 425 00:38:25,160 --> 00:38:30,920 - Lad os se. Der går en linje her... - Den fører hertil. 426 00:38:31,080 --> 00:38:37,480 Jeg markerer kanten med spaden. Det her er helt klart udskåret. 427 00:38:42,120 --> 00:38:48,600 - Skal vi tilbage til pinden nu? - Ja. Linjerne danner en trekant. 428 00:38:48,760 --> 00:38:52,960 Skatten er måske midt i trekanten. 429 00:38:53,120 --> 00:38:58,280 Se her. Nogen har lavet et kryds med mejsel. 430 00:38:58,440 --> 00:39:05,040 Skulle krydset bare være et tilfælde? 431 00:39:05,200 --> 00:39:11,080 - Hvad kan det være? - En markør. Nu graver vi. 432 00:39:11,240 --> 00:39:14,200 Tekster: Maja Axholt 37402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.