Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,240
ØEN LUZON
FILIPPINERNE
2
00:00:08,040 --> 00:00:10,120
Der er mange hemmeligheder her.
3
00:00:11,280 --> 00:00:16,360
I 70 år har man talt om en skat,
som er omgivet af farer.
4
00:00:20,280 --> 00:00:24,160
Det er et af anden verdenskrigs
største mysterier.
5
00:00:27,680 --> 00:00:32,080
Noget hemmeligt og mærkeligt
er gemt på det bjerg.
6
00:00:32,240 --> 00:00:38,360
En hemmelig operation ledet
af general Tomoyuki Yamashita.
7
00:00:38,520 --> 00:00:42,520
Det kan være guld, våben
eller militærhemmeligheder.
8
00:00:42,680 --> 00:00:48,360
Det, Yamashita skjulte,
har skattejægere ledt efter i årtier.
9
00:00:48,520 --> 00:00:53,560
- Det har fascineret verdens ledere.
- MacArthur kendte nok til skatten.
10
00:00:53,720 --> 00:00:56,520
Truman og Churchill kendte til den.
11
00:00:56,680 --> 00:00:59,160
Og tilmed CIA.
12
00:00:59,320 --> 00:01:04,200
- Var USA's regering indblandet?
- Har du hørt om Black Eagle-fonden?
13
00:01:04,360 --> 00:01:11,360
Nu vil et team lede efter svar og
opklare mysteriet en gang for alle.
14
00:01:11,520 --> 00:01:15,240
Vi har et hemmeligt våben:
Et øjenvidne.
15
00:01:15,400 --> 00:01:19,880
- De får hjælp af en bonde.
- Jeg har rejst langt for at se dig.
16
00:01:20,040 --> 00:01:23,600
- Hans historie...
- Mange japanere var her.
17
00:01:26,480 --> 00:01:33,200
...kan være nøglen til at opklare
mysteriet fra anden verdenskrig.
18
00:01:33,360 --> 00:01:35,040
De skjulte noget.
19
00:01:39,960 --> 00:01:45,640
- Der er noget her i området.
- Hvordan kommer vi ind i bjerget?
20
00:01:45,800 --> 00:01:49,640
Hvis I går derhen, vil I alle dø.
21
00:01:49,800 --> 00:01:53,560
Japanerne ville ikke have,
at skatten blev fundet.
22
00:02:07,600 --> 00:02:11,160
I 15 år har John og jeg
arbejdet sammen.
23
00:02:11,320 --> 00:02:18,320
Min bedstefar fortalte mig om
Yamashitas skat. Jeg blev fascineret.
24
00:02:18,480 --> 00:02:23,320
Jeg og Pete løser mysterier
på samme måde.
25
00:02:23,480 --> 00:02:28,600
At løse dette mysterium ville være
højdepunktet i vores karriere.
26
00:02:28,760 --> 00:02:33,080
Det ville forandre folks syn
på anden verdenskrig.
27
00:02:33,240 --> 00:02:38,840
Under krigen erobrede Japan
store dele af Stillehavet.
28
00:02:39,000 --> 00:02:42,120
De stjal guld, artefakter
og andre rigdomme.
29
00:02:42,280 --> 00:02:48,880
Japanerne plyndrede
Kina, Thailand, Taiwan og Burma.
30
00:02:49,040 --> 00:02:53,040
De tog alt af værdi.
31
00:02:54,440 --> 00:02:58,520
I 1945 vidste japanerne,
at krigen var tabt.
32
00:02:58,680 --> 00:03:02,120
Da amerikanerne
blokerede vejen til Japan -
33
00:03:02,280 --> 00:03:05,960
- skal general Yamashita,
chef for den 14. Regionsarmé -
34
00:03:06,120 --> 00:03:11,760
- have gemt skattene i Filippinerne
ved hjælp af krigsfanger.
35
00:03:11,920 --> 00:03:17,440
- Mange af dem var amerikanere.
- Bagefter kapitulerede han.
36
00:03:17,600 --> 00:03:22,720
De kendes skyldig
og dømmes til døden ved hængning.
37
00:03:22,880 --> 00:03:29,520
Han blev dømt til døden og tog
hemmeligheden med sig i graven.
38
00:03:29,680 --> 00:03:36,320
Mysteriet er uopklaret efter 70 år.
Nu har vi chancen for at løse det.
39
00:03:36,480 --> 00:03:41,960
Efter årtier med research ankommer
vennerne Peter Struzzieri -
40
00:03:42,120 --> 00:03:45,960
- og John Casey til et bjerg
i Filippinerne...
41
00:03:46,120 --> 00:03:50,360
- ...hvor Yamashita holdt til.
- Terrænet er kuperet.
42
00:03:50,520 --> 00:03:54,240
Målet er at finde det,
han skjulte her.
43
00:03:54,400 --> 00:03:57,640
Jeg har søgt efter skatte i 50 år.
44
00:03:57,800 --> 00:04:03,080
Tilmed som barn drømte jeg
om Yamashitas skat.
45
00:04:03,240 --> 00:04:07,840
- Jeg blev besat.
- Du er lidenskabelig.
46
00:04:08,000 --> 00:04:13,120
Der siges at være 175
skattelokaliteter i Filippinerne.
47
00:04:13,280 --> 00:04:17,240
Peter og John tror,
at bjerget er det vigtigste.
48
00:04:17,400 --> 00:04:23,840
Jeg ville se bjerget med egne øjne.
Der foregik noget her.
49
00:04:24,000 --> 00:04:27,960
Mærkelige symboler
er hugget ind i klipperne.
50
00:04:28,120 --> 00:04:33,080
Nogle mener, at det er en kode,
der er blevet studeret i årtier.
51
00:04:33,240 --> 00:04:37,240
Den blev angiveligt brugt
af et hemmeligt japansk selskab -
52
00:04:37,400 --> 00:04:39,440
- kaldet Den Gyldne Lilje.
53
00:04:39,600 --> 00:04:43,720
Koden skulle sikre,
at kun de kunne bjærge skatten.
54
00:04:43,880 --> 00:04:49,680
Det er et vidtstrakt område. Jeg har
ledt efter skatte i hele verden -
55
00:04:49,840 --> 00:04:53,880
- og set fantastiske ting.
Baseret på fotos af symbolerne -
56
00:04:54,040 --> 00:04:59,200
- ved jeg, at skatten er på bjerget.
Og jeg vil finde den.
57
00:04:59,360 --> 00:05:02,240
Sammen med familien,
som ejer jorden -
58
00:05:02,400 --> 00:05:08,680
- skal Peter og John møde
øjenvidnet, som kaldes Bedstefar.
59
00:05:14,000 --> 00:05:20,000
Det må være her.
Du må være Bedstefar.
60
00:05:20,160 --> 00:05:25,080
- Jeg hedder Peter.
- John. Hyggeligt at møde dig.
61
00:05:30,080 --> 00:05:34,600
Derhenne? Ja, jeg ser det.
62
00:05:34,760 --> 00:05:38,240
Der er mange kløfter og dale.
63
00:05:46,440 --> 00:05:52,120
Fortæl om dengang, japanerne
bragte skatten hertil under krigen.
64
00:05:52,280 --> 00:05:56,720
I 1941 var jeg 12 år.
65
00:05:59,000 --> 00:06:03,400
De kom til gården.
Mange japanere var her.
66
00:06:03,560 --> 00:06:08,320
- Var det general Yamashita?
- Ja.
67
00:06:10,720 --> 00:06:17,720
Under krigen
passerede mange køretøjer her.
68
00:06:17,880 --> 00:06:22,800
Hvordan fik de skatten op på bjerget?
69
00:06:22,960 --> 00:06:27,080
Japanerne byggede en vej.
70
00:06:27,240 --> 00:06:32,520
De byggede en vej op på bjerget.
Hvis vi kan finde den vej -
71
00:06:32,680 --> 00:06:36,600
- bliver det lettere
at komme op på bjerget.
72
00:06:36,760 --> 00:06:42,920
- Mange køretøjer kørte med kasser.
- Hvor kom de fra?
73
00:06:43,080 --> 00:06:46,800
- De kom derfra.
- Okay.
74
00:06:46,960 --> 00:06:53,160
Japanernes køretøjer
kørte fast i mudderet.
75
00:06:53,320 --> 00:06:58,360
De brugte min vandbøffel til
at fragte kasserne op ad bjerget.
76
00:06:58,520 --> 00:07:03,960
Min ven sagde nej.
Han døde. Halsen blev skåret over.
77
00:07:06,560 --> 00:07:09,480
Hver eneste aften...
78
00:07:10,440 --> 00:07:14,960
...i tre måneder
fragtede de kasser op.
79
00:07:15,120 --> 00:07:21,720
- Hvor mange kasser?
- Det var umuligt at tælle dem.
80
00:07:21,880 --> 00:07:26,600
Japanerne sagde: "Gå ikke derhen,
for så dræber vi dig."
81
00:07:26,760 --> 00:07:30,280
En dag hørte jeg en eksplosion.
82
00:07:38,360 --> 00:07:39,760
De kom aldrig igen.
83
00:07:42,640 --> 00:07:48,560
Da den sidste skat var gemt,
brugte Yamashita dynamit.
84
00:07:52,960 --> 00:07:58,440
Ingeniører og arbejdere
blev fanget inde i tunnelerne.
85
00:08:01,040 --> 00:08:07,200
Der er en unik ting ved bjerget,
som de lokale kalder Breach 6.
86
00:08:07,360 --> 00:08:12,280
Stedet blev udgravet af skattejægere,
der ledte efter tunnelen.
87
00:08:12,440 --> 00:08:16,520
De holdt op med at grave.
Vi ved ikke hvorfor.
88
00:08:16,680 --> 00:08:23,440
Hvordan finder vi Breach 6?
Hvad skal vi lede efter?
89
00:08:23,600 --> 00:08:25,480
Tegnet.
90
00:08:26,720 --> 00:08:31,560
- En pyramide.
- Ligger det ved en pyramide?
91
00:08:31,720 --> 00:08:36,200
Meget tæt på.
Man går op ad bjerget.
92
00:08:36,360 --> 00:08:41,120
Nord, nordøst.
Det er et farligt sted.
93
00:08:41,280 --> 00:08:43,840
Alle, der graver, bliver syge.
94
00:08:46,680 --> 00:08:52,880
- Blev de syge, da de gravede der?
- Ja.
95
00:08:53,040 --> 00:08:57,720
Japanerne lagde gift i hullet.
96
00:08:58,800 --> 00:09:02,560
Hvis I går derhen, vil I alle dø.
97
00:09:07,400 --> 00:09:12,000
Tusind tak.
Det her er en livslang drøm.
98
00:09:12,160 --> 00:09:16,440
Vi har et øjenvidne fra krigen -
99
00:09:16,600 --> 00:09:19,720
- som kan føre os til skatten.
100
00:09:23,720 --> 00:09:29,200
I baselejren møder John og Peter
de fire andre medlemmer af teamet.
101
00:09:30,720 --> 00:09:34,360
Brad er autoriseret maskinfører.
102
00:09:34,520 --> 00:09:40,880
- Han har gravet efter guld i Alaska.
- Han vil grave for os.
103
00:09:43,680 --> 00:09:48,240
Manny er tidligere soldat
og sørger for sikkerheden.
104
00:09:48,400 --> 00:09:53,680
- Der er friske kokosnødder her.
- Og sikkert også slanger.
105
00:09:53,840 --> 00:09:57,680
Jeremy bor i West Virginia
og er minearbejder.
106
00:09:57,840 --> 00:10:04,440
- Han vil løfte tunge ting for os.
- Hej, Martin.
107
00:10:04,600 --> 00:10:10,080
Martin er ekspert i symboler.
Spanske, japanske, jesuitiske...
108
00:10:10,240 --> 00:10:14,520
Han vil tyde symbolerne,
så vi kan finde skatten.
109
00:10:14,680 --> 00:10:17,560
Det regner, så vi går ind.
110
00:10:18,560 --> 00:10:22,920
- Pete, hvad er planen?
- Her ser I bjerget.
111
00:10:24,360 --> 00:10:29,800
Vi befinder os her.
Målet er at finde Breach 6.
112
00:10:29,960 --> 00:10:34,640
- Hvor er vejen, som de brugte?
- Den er nok under vegetationen.
113
00:10:34,800 --> 00:10:37,800
- Fik vi et udgangspunkt?
- Pyramiden.
114
00:10:39,320 --> 00:10:43,880
Ifølge Den Gyldne Liljes kode
markerer pyramider skatte.
115
00:10:45,720 --> 00:10:51,480
Vi går op ad bjerget og leder
efter pyramiden og Breach 6.
116
00:10:51,640 --> 00:10:55,160
Vi spreder os
og leder efter symboler.
117
00:10:56,200 --> 00:10:59,840
Peter fører teamet mod nordøst
i jagten på pyramiden -
118
00:11:00,000 --> 00:11:04,920
- som ifølge Bedstefar ligger
ved en stejl bjergkam.
119
00:11:05,080 --> 00:11:09,000
- Er I okay?
- Vegetationen er virkelig tæt.
120
00:11:09,160 --> 00:11:13,240
Den tykke vegetation
skjuler landmærker og tegn.
121
00:11:16,720 --> 00:11:22,840
- Hvad er det for noget?
- Det er nok en slags tidsler.
122
00:11:24,040 --> 00:11:31,040
Brad, hvor er din machete?
Kan du gøre stien fremkommelig?
123
00:11:36,960 --> 00:11:41,120
Hvad pokker? John, kom her!
124
00:11:42,360 --> 00:11:46,280
- Du skal se det her. Kan du se det?
- Ja.
125
00:11:46,440 --> 00:11:51,240
- Vi må hellere fotografere det.
- Det ligner et hjerte.
126
00:11:52,840 --> 00:11:56,600
Ja, det ligner virkelig et hjerte.
127
00:11:56,760 --> 00:12:00,400
- Hvad betyder et hjerte?
- Det viser os måske vej.
128
00:12:00,560 --> 00:12:04,960
I koden anses hjerter for
at vise vejen til skatten.
129
00:12:05,120 --> 00:12:09,760
Det kan være 70 år gammelt.
Er det lavet i hånden?
130
00:12:09,920 --> 00:12:13,600
Det tror jeg.
Kanterne er jævne og fine.
131
00:12:13,760 --> 00:12:20,760
- Det kan føre til pyramiden.
- Jeg kan lide den teori. Nu går vi.
132
00:12:20,920 --> 00:12:25,360
Vi er i det rigtige område.
Sandsynligvis.
133
00:12:26,760 --> 00:12:28,440
Vent lidt.
134
00:12:29,920 --> 00:12:31,280
Hold da op.
135
00:12:36,160 --> 00:12:38,640
Det der er en pyramide.
136
00:12:42,440 --> 00:12:46,840
I Filippinerne leder
Peter Struzzieri og John Casey -
137
00:12:47,000 --> 00:12:51,480
- efter en skat, som blev stjålet
og skjult af general Yamashita -
138
00:12:51,640 --> 00:12:56,960
- under anden verdenskrig.
De har lige fundet det første spor.
139
00:12:58,160 --> 00:13:01,200
Jeg har aldrig set noget lignende.
140
00:13:02,640 --> 00:13:07,400
- Har vi fundet det rigtige sted?
- Absolut.
141
00:13:07,560 --> 00:13:13,880
Øjenvidnet Bedstefar har set
Yamashitas mænd bære kasser -
142
00:13:14,040 --> 00:13:17,880
- som kan have været fyldt
med skatte, op i bjergene.
143
00:13:18,040 --> 00:13:22,080
- Nu ser vi os omkring.
- En pyramide markerer...
144
00:13:22,240 --> 00:13:25,800
...et sted, som kaldes Breach 6.
145
00:13:32,520 --> 00:13:38,200
- Hvad pokker er det?
- Kors i hytten.
146
00:13:39,440 --> 00:13:43,640
- Gå ikke for tæt på kanten.
- Se størrelsen.
147
00:13:46,680 --> 00:13:48,800
Det her er Breach 6.
148
00:13:48,960 --> 00:13:53,400
Hvem der gravede Breach 6
er stadig et mysterium.
149
00:13:53,560 --> 00:13:57,400
Man mener,
at de gravede en lodret skakt -
150
00:13:57,560 --> 00:14:02,160
- for at nå tunnelerne,
som Yamashitas mænd gravede.
151
00:14:02,320 --> 00:14:07,640
Ifølge Bedstefar blev indgangene
forseglet med sprængstoffer...
152
00:14:07,800 --> 00:14:12,120
- ...og beskyttet med fælder.
- Det er vældig dybt.
153
00:14:12,280 --> 00:14:16,720
- Jeg kan ikke engang se bunden.
- Heller ikke jeg.
154
00:14:16,880 --> 00:14:23,880
- Det er et stort hul.
- Hvor lang tid tog det at grave?
155
00:14:25,400 --> 00:14:29,120
Med 40-50 mennesker
ville det tage et par måneder.
156
00:14:29,280 --> 00:14:34,160
- Det er enormt.
- Ville du grave sådan ved håndkraft?
157
00:14:34,320 --> 00:14:36,920
Kun hvis jeg vidste,
at der var noget.
158
00:14:38,200 --> 00:14:42,240
Vi fortsætter, hvor de slap.
159
00:14:42,400 --> 00:14:45,680
- Skal vi gå derned?
- Det er for farligt.
160
00:14:45,840 --> 00:14:50,200
Der kan være fælder
eller bomber dernede.
161
00:14:50,360 --> 00:14:55,080
Yamashitas fælder kan være mere
end bare en legende.
162
00:14:55,240 --> 00:15:01,920
Mange skattejægere er døde
i Filippinernes tunneler.
163
00:15:02,080 --> 00:15:05,040
For det meste af giftgas.
164
00:15:05,200 --> 00:15:09,440
Sarin, metangas og blåsyre
blev brugt af den japanske hær.
165
00:15:09,600 --> 00:15:13,880
- Hvad er planen?
- Der burde være noget her.
166
00:15:14,040 --> 00:15:19,400
Hullet kan være indgangen
til en tunnel gennem bjerget.
167
00:15:19,560 --> 00:15:23,520
Vi må hente et kamera.
Hullet er for farligt.
168
00:15:27,520 --> 00:15:32,000
Bedstefars information
førte dem til Breach 6.
169
00:15:32,160 --> 00:15:36,680
Nu vil de granske deres kort
og planlægge næste træk.
170
00:15:36,840 --> 00:15:40,600
- Hvor gammelt er kortet?
- Fra 1990.
171
00:15:40,760 --> 00:15:45,440
- Det dur ikke.
- Vi har brug for ældre kort.
172
00:15:45,600 --> 00:15:50,480
Jeg vil se det med Yamashitas øjne.
Bingo kan måske hjælpe os.
173
00:15:50,640 --> 00:15:56,400
For at få fat i gamle krigskort
kontakter de Bingo Minerva -
174
00:15:56,560 --> 00:15:58,360
- som er i USA.
175
00:15:58,520 --> 00:16:04,440
Bingos familie voksede op her,
så han kender bjerget godt.
176
00:16:04,600 --> 00:16:08,440
- Hej.
- Hej, Bingo. Hvordan går det?
177
00:16:08,600 --> 00:16:15,560
Vi har brug for bedre kort.
De skal være 70-80 år gamle.
178
00:16:15,720 --> 00:16:22,560
Kort fra Yamashitas tid
ville give os et bedre perspektiv.
179
00:16:22,720 --> 00:16:29,080
- Vi vil se, hvad han så.
- Jeg skal se, hvad jeg kan finde.
180
00:16:33,720 --> 00:16:36,440
De kender til farerne ved Breach 6.
181
00:16:36,600 --> 00:16:41,800
Japanerne lagde gift i hullet.
182
00:16:41,960 --> 00:16:43,880
Alle døde.
183
00:16:44,040 --> 00:16:50,280
Næste dag vender de tilbage
med et kamera og en gasdetektor -
184
00:16:50,440 --> 00:16:53,480
- for at udforske skaktens bund.
185
00:16:53,640 --> 00:16:57,280
Vi vil granske hullet med kameraet.
186
00:16:57,440 --> 00:17:03,280
- Det er et alsidigt apparat.
- Hvordan kan vi følge med?
187
00:17:03,440 --> 00:17:06,760
Vi har en trådløs skærm.
188
00:17:06,920 --> 00:17:11,440
Vi kan fæstne gasdetektoren på
kablet og se, om den giver udslag.
189
00:17:11,600 --> 00:17:17,840
Vi bør sende gasdetektoren ned først.
Man kan ikke se bunden.
190
00:17:18,000 --> 00:17:21,080
Der kan være gas dernede.
Fungerer kameraet?
191
00:17:21,240 --> 00:17:25,160
Ja, jeg kan se din mund.
Nu firer jeg det ned.
192
00:17:25,320 --> 00:17:29,320
Hvis Yamashitas mænd
riggede tunnelen med gas...
193
00:17:29,480 --> 00:17:34,840
- ...vil der lyde et alarmsignal.
- Nu firer jeg det ned.
194
00:17:36,840 --> 00:17:41,800
Det er et godt billede.
Hvad er det der?
195
00:17:41,960 --> 00:17:46,960
Hvis gasdetektoren bipper,
ved vi, at luften er dårlig.
196
00:17:47,120 --> 00:17:52,400
Jo hurtigere bip,
desto større er gasniveauerne.
197
00:17:52,560 --> 00:17:56,760
Stop der. Det ser meget glat ud.
198
00:18:01,360 --> 00:18:05,160
- Det er menneskeskabt.
- Da vi firede kameraet ned...
199
00:18:05,320 --> 00:18:09,520
...så vi noget,
der kan være menneskeskabt.
200
00:18:09,680 --> 00:18:15,520
- Det er spændende.
- Det kan være cement.
201
00:18:15,680 --> 00:18:19,160
Japanerne brugte beton
som i bunkere.
202
00:18:19,320 --> 00:18:25,160
Det kan være en forsegling
eller en tunnelvæg.
203
00:18:25,320 --> 00:18:28,920
Den japanske hær
byggede tunneler af beton.
204
00:18:29,080 --> 00:18:33,040
På øer som Iwo Jima brugte de
en unik cementblanding -
205
00:18:33,200 --> 00:18:39,720
- til at bygge netværk på 18 km med
tunneler og bunkere under jorden.
206
00:18:39,880 --> 00:18:43,640
Fundet af cement her kan betyde,
at skakten -
207
00:18:43,800 --> 00:18:49,800
- krydsede japanske tunneler, og at
skattejægerne var på rette spor.
208
00:18:49,960 --> 00:18:55,360
- Det er et godt fund.
- Jeg firer den længere ned.
209
00:18:57,600 --> 00:19:02,600
Biplydene er kraftigere nu,
så der er farlige dampe dernede.
210
00:19:04,920 --> 00:19:11,160
- Det ligner en flaske.
- Ja, en knust flaske.
211
00:19:11,320 --> 00:19:17,640
- Det er en flaske.
- Vi har et problem.
212
00:19:17,800 --> 00:19:20,560
I skakten ved navn Breach 6 -
213
00:19:20,720 --> 00:19:26,040
- kan teamet, der søger general
Yamashitas skat, være stødt på -
214
00:19:26,200 --> 00:19:31,200
- forurenet luft. Og nu
har de fundet en mystisk flaske.
215
00:19:33,160 --> 00:19:36,960
Bedstefar siger,
at et team udgravede Breach 6 -
216
00:19:37,120 --> 00:19:41,360
- længe efter krigen
i jagten på skatten.
217
00:19:41,520 --> 00:19:45,040
Under arbejdet
blev de dræbt af giftgas.
218
00:19:48,680 --> 00:19:53,440
- Hvad kan det være?
- Måske en cyanidflaske.
219
00:19:53,600 --> 00:19:57,040
- Er de så små?
- Muligvis.
220
00:19:57,880 --> 00:20:03,880
Yamashita kan have lagt fælder
for at afskrække skattejægere.
221
00:20:04,040 --> 00:20:09,840
Han siges at have fyldt tunnelerne
med cyanid i små flasker.
222
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
Hvis nogen forsøgte at komme ind,
ville fælderne udløses.
223
00:20:14,160 --> 00:20:19,320
Selv små doser af blåsyre
er dødeligt.
224
00:20:21,200 --> 00:20:28,120
Det hæmmer vores efterforskning.
Hullet kan være kontamineret.
225
00:20:28,280 --> 00:20:29,960
Hiv kameraet op.
226
00:20:35,600 --> 00:20:39,280
Mens teamet overvejer,
hvordan de skal komme videre -
227
00:20:39,440 --> 00:20:43,680
- kører Bingo Minerva
til Stanford University.
228
00:20:43,840 --> 00:20:48,440
Han vil lede efter kort
fra anden verdenskrig.
229
00:20:48,600 --> 00:20:53,000
I 1944 var japanerne
ved at tabe krigen.
230
00:20:53,160 --> 00:20:57,400
I stedet for at fokusere
på at forsvare Japan -
231
00:20:57,560 --> 00:21:03,040
- sendte de general Yamashita
til Filippinerne.
232
00:21:03,200 --> 00:21:08,120
Ifølge legenden
påtog han sig et stort ansvar.
233
00:21:08,280 --> 00:21:13,480
Han skulle sikre, at tyvekoster
fra templer, bankbokse og museer -
234
00:21:13,640 --> 00:21:16,400
- ikke havnede
i de allieredes hænder.
235
00:21:19,040 --> 00:21:23,400
På Stanford skal Bingo møde
dr. David Fedman.
236
00:21:24,760 --> 00:21:28,800
Han er ekspert
i japanske krigskort -
237
00:21:28,960 --> 00:21:32,240
- og kender til Yamashita.
238
00:21:32,400 --> 00:21:38,000
Kortene lader os se området
fra Yamashitas perspektiv.
239
00:21:38,160 --> 00:21:43,840
- Han brugte disse kort.
- Er der noget, der skiller sig ud?
240
00:21:45,680 --> 00:21:50,800
Kortet er klassificeret
som tophemmeligt.
241
00:21:52,640 --> 00:21:55,120
Hvilket år blev det lavet?
242
00:21:55,280 --> 00:22:02,200
Teksten her afslører,
at kortet er fra 1938-1939.
243
00:22:05,640 --> 00:22:10,880
Kortet antyder, at japanerne
planlagde noget i Filippinerne -
244
00:22:11,040 --> 00:22:15,320
- tre år før invasionen i 1941.
245
00:22:15,480 --> 00:22:21,280
Kortinformation er tilføjet
via hemmeligt efterretningsarbejde.
246
00:22:21,440 --> 00:22:27,200
Yamashita og hans mænd
brugte nok sådanne kort -
247
00:22:27,360 --> 00:22:33,960
- da byttet skulle skjules
ved krigens slutning.
248
00:22:34,120 --> 00:22:40,320
Er der noget på kortet,
som skiller sig ud?
249
00:22:41,880 --> 00:22:47,880
Det her er en pakæselsti,
som fører op i bjergene.
250
00:22:48,040 --> 00:22:54,000
Noget blev transporteret dertil.
Der står ikke, hvad det var -
251
00:22:54,160 --> 00:22:56,320
- så vi kan kun gisne.
252
00:22:57,280 --> 00:23:01,520
Bedstefar sagde, at japanerne
byggede en vej op i bjergene.
253
00:23:01,680 --> 00:23:07,080
Hvis de kendte til stien, brugte
Yamashitas mænd måske den -
254
00:23:07,240 --> 00:23:10,040
- til at fragte kasser
til tunnelsystemet.
255
00:23:10,200 --> 00:23:15,520
Interessant nok slutter stien her.
256
00:23:16,880 --> 00:23:20,440
Vi kan sammenligne kortet
med satellitbilleder.
257
00:23:22,480 --> 00:23:27,080
Det her er
en digitaliseret version af bjerget.
258
00:23:27,240 --> 00:23:33,320
Æselstien fascinerer mig.
Jeg vil vide mere om den.
259
00:23:34,640 --> 00:23:41,640
Der er ingen pakæselsti
eller andre stier i området.
260
00:23:41,800 --> 00:23:47,960
Stien er nok overgroet i dag,
men nu kan teamet finde den.
261
00:23:48,120 --> 00:23:54,240
- Det er alle tiders.
- Bjerget er værd at udforske.
262
00:23:55,440 --> 00:24:01,240
I baselejren drøfter teamet,
hvordan Breach 6 kan udforskes.
263
00:24:01,400 --> 00:24:05,080
Tidligere opdagede de
mulig cement på en væg.
264
00:24:06,120 --> 00:24:10,640
Teamet mener,
at en tunnel er forseglet der.
265
00:24:10,800 --> 00:24:17,760
Da de fandt noget, der kan være en
cyanidflaske, blev arbejdet afbrudt.
266
00:24:17,920 --> 00:24:23,840
Der kan være cyanid eller sprængstof
i Breach 6.
267
00:24:24,000 --> 00:24:27,520
Vi må granske
betonforseglingen nøjere.
268
00:24:27,680 --> 00:24:33,320
Jeg vil ikke sende nogen derned.
Der må være en bedre måde.
269
00:24:33,480 --> 00:24:37,960
Vi kan sende IR-kameraet ned først.
Den opfanger varmeforandringer.
270
00:24:38,120 --> 00:24:42,280
Hvis det er beton,
er den køligere end omgivelserne.
271
00:24:42,440 --> 00:24:47,640
Brad, læg hånden på træet.
Fjern den.
272
00:24:49,520 --> 00:24:55,680
Det, der er varmt, bliver rødt.
Alt, der er koldt, er blåt.
273
00:24:55,840 --> 00:25:01,960
- Det er sejt.
- Når vi ved mere om betonen...
274
00:25:02,120 --> 00:25:06,800
...kan vi måske gå ned
og granske den nærmere.
275
00:25:06,960 --> 00:25:08,720
Det er en god idé.
276
00:25:08,880 --> 00:25:10,440
Godt.
277
00:25:18,120 --> 00:25:24,600
Hvis der er beton dernede,
bør den være kold.
278
00:25:25,680 --> 00:25:30,360
- Så bliver den blå på skærmen.
- Kan du se noget?
279
00:25:30,520 --> 00:25:33,240
Nu er farven orange.
280
00:25:34,800 --> 00:25:38,760
Alt er rødt eller orange.
281
00:25:40,400 --> 00:25:42,800
Vent lidt! Hold den stille!
282
00:25:44,560 --> 00:25:46,480
Nu bliver farven blålilla.
283
00:25:48,560 --> 00:25:51,680
- Er den rettet mod mig?
- Ja.
284
00:25:53,240 --> 00:25:55,560
Nu vender den mod pyramiden.
285
00:25:55,720 --> 00:26:00,560
Der er køligere
mellem mig og pyramiden.
286
00:26:00,720 --> 00:26:03,680
Det er det hidtil koldeste.
287
00:26:07,560 --> 00:26:14,520
Se her. Det er mørkeblåt.
Vi fandt en temperaturforandring -
288
00:26:14,680 --> 00:26:18,000
- på den væg,
som er tættest på pyramiden.
289
00:26:18,160 --> 00:26:23,160
Det kan være en betonforsegling.
Tunnelen kan være under pyramiden.
290
00:26:23,320 --> 00:26:29,120
Det er spændende.
Der er noget dernede.
291
00:26:30,640 --> 00:26:36,120
Og vi vil finde det.
Nu vil jeg begynde at grave her.
292
00:26:36,280 --> 00:26:41,920
Det her bliver vores arbejdsplads.
Nu henter vi gravkoen.
293
00:26:42,080 --> 00:26:43,840
Nu gør vi det.
294
00:26:44,000 --> 00:26:46,840
Nu hvor de har fundet
en mulig tunnel -
295
00:26:47,000 --> 00:26:52,280
- som krydser Breach 6,
kan udgravningen begynde.
296
00:26:52,440 --> 00:26:57,640
De vil åbne skaktens side
for at lufte eventuelle gasser ud.
297
00:26:57,800 --> 00:27:01,480
Så får de
direkte adgang til betonen.
298
00:27:03,000 --> 00:27:07,840
I baselejren fortæller Bingo
om sit nye spor.
299
00:27:08,000 --> 00:27:14,800
Jeg fandt et kort over området.
Øverst står der "tophemmeligt".
300
00:27:14,960 --> 00:27:21,520
Der var en sti op ad bjerget.
Detaljerne er skrevet på japansk.
301
00:27:21,680 --> 00:27:25,960
- Det var en pakæselsti.
- Bedstefar nævnte en sti.
302
00:27:26,120 --> 00:27:30,840
De brugte måske den sti,
da kasserne blev transporteret.
303
00:27:31,000 --> 00:27:35,040
I tre måneder
brugte de min vandbøffel.
304
00:27:35,200 --> 00:27:37,080
Det kan være samme sti.
305
00:27:38,840 --> 00:27:43,520
Ved hjælp af kortets koordinater
går John og Manny ind i junglen -
306
00:27:43,680 --> 00:27:46,440
- for at lede efter den sti -
307
00:27:46,600 --> 00:27:51,880
- som den japanske hær kan have
brugt, da de fragtede skatten op.
308
00:27:52,040 --> 00:27:57,040
Hvis de finder stien,
kan den føre dem til en indgang.
309
00:27:58,120 --> 00:28:01,120
Hold udkig efter stien.
310
00:28:04,160 --> 00:28:10,000
I årtierne efter krigen
skjules stien af vegetationen.
311
00:28:10,160 --> 00:28:16,440
Selv om de er i det rigtige område,
bliver stien svær at finde.
312
00:28:16,600 --> 00:28:18,280
- Er du okay?
- Ja.
313
00:28:18,440 --> 00:28:23,040
Japanerne ønskede ikke,
at skatten blev fundet.
314
00:28:23,200 --> 00:28:29,280
Men vi giver ikke op.
Det her ligner en flodslette.
315
00:28:29,440 --> 00:28:31,760
Det er nok en bæk.
316
00:28:33,760 --> 00:28:37,360
Nej, det er vist en sti.
317
00:28:40,400 --> 00:28:47,160
Ja. Sådan. Den er faktisk ret bred.
318
00:28:47,320 --> 00:28:50,080
Bingo sagde, at den ville være her.
319
00:28:50,240 --> 00:28:55,040
De kan have fundet den sti...
320
00:28:55,200 --> 00:29:01,360
...som Yamashita måske brugte
til at fragte kasser op ad bjerget.
321
00:29:02,720 --> 00:29:07,720
3,8 meter. Vejen er bred nok
til en japansk lastbil.
322
00:29:08,800 --> 00:29:11,360
Lad os se, hvor den fører hen.
323
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
Her ser stien ud til at slutte.
324
00:29:25,960 --> 00:29:31,880
Den er vist ikke længere.
Se, hvad du står på.
325
00:29:32,840 --> 00:29:35,240
Der er knuste sten overalt.
326
00:29:35,400 --> 00:29:41,320
- Den her er totalt knust.
- Her er der flere.
327
00:29:41,480 --> 00:29:44,960
- De er runde på den ene side.
- Ja.
328
00:29:45,120 --> 00:29:49,000
Jeg har set,
når vejarbejdere sprænger klipper.
329
00:29:51,240 --> 00:29:56,240
Så er stenene ødelagte
med skarpe kanter.
330
00:29:56,400 --> 00:30:00,280
Bedstefar hørte eksplosioner
fra bjerget.
331
00:30:00,440 --> 00:30:04,600
Japanerne sagde,
at de ville dræbe den, der gik herop.
332
00:30:04,760 --> 00:30:08,680
De er ikke ødelagt uden grund.
333
00:30:08,840 --> 00:30:13,560
De passer ikke ind i junglen.
334
00:30:15,080 --> 00:30:19,360
Der må have været
en åbning i bjerget.
335
00:30:25,480 --> 00:30:31,280
Ekspeditionen gik strålende.
Vi fandt stien.
336
00:30:31,440 --> 00:30:36,000
Det er ikke en pakæselsti,
men en fire meter bred vej.
337
00:30:36,160 --> 00:30:41,320
Hvis I fandt en vej,
taler vi ikke om pakdyr længere -
338
00:30:41,480 --> 00:30:43,320
- men om lastbiler.
339
00:30:43,480 --> 00:30:48,440
Det bekræfter, hvad Bedstefar sagde,
og bringer det op på et nyt plan.
340
00:30:48,600 --> 00:30:53,520
Store skatte kan fragtes der.
Det var ikke en lille skat...
341
00:30:53,680 --> 00:30:58,560
- ...som blev fragtet op med dyr.
- Der kan være tonsvis deroppe.
342
00:30:58,720 --> 00:31:05,120
Det må have været en stor skat,
når de byggede en vej.
343
00:31:05,280 --> 00:31:07,840
Noget, der var besværet værd.
344
00:31:08,000 --> 00:31:13,280
- Skatten er større, end vi troede.
- Enorm.
345
00:31:13,440 --> 00:31:17,680
Skattens omfang og værdi
er stadig et mysterium.
346
00:31:17,840 --> 00:31:22,680
Man mener, at Yamashitas skat
kan være milliarder værd -
347
00:31:22,840 --> 00:31:27,520
- eller måske en billion dollars.
348
00:31:27,680 --> 00:31:30,200
Og det omfatter ikke
de uvurderlige artefakter -
349
00:31:30,360 --> 00:31:33,960
- religiøse relikvier og tegninger
af hemmelige våben -
350
00:31:34,120 --> 00:31:40,840
- som den japanske hær angiveligt
stjal. Nazisterne plyndrede også -
351
00:31:41,000 --> 00:31:45,120
- så mange lande opbevarede
værdier i asiatiske banker.
352
00:31:45,280 --> 00:31:49,920
De troede ikke, at den japanske hær
kunne stjæle dem.
353
00:31:50,080 --> 00:31:53,040
- Skatten kan være enorm.
- Ja.
354
00:31:53,200 --> 00:31:58,240
Hvor er Breach 6 og pyramiden
i forhold til vejen?
355
00:31:58,400 --> 00:32:03,720
Ret tæt på.
Der er nok kun 75-90 meter -
356
00:32:03,880 --> 00:32:08,080
- til pyramideklippen og Breach 6.
357
00:32:08,240 --> 00:32:13,880
Det mærkelige er,
at vejen pludselig ender.
358
00:32:14,040 --> 00:32:18,160
Der var måske en tunnel,
som førte ind i bjerget.
359
00:32:18,320 --> 00:32:23,680
- De kan have forseglet den.
- Er der en forbindelse...
360
00:32:23,840 --> 00:32:29,840
...mellem pyramiden, Breach 6
og vejen? De ligger tæt på hinanden.
361
00:32:30,000 --> 00:32:34,920
Derfor byggede de måske Breach 6.
De ledte nok efter tunnelen.
362
00:32:35,080 --> 00:32:38,760
- Vejen fører måske derhen.
- Det lyder godt.
363
00:32:38,920 --> 00:32:44,920
- Hvordan kommer vi ind i bjerget?
- Vi må ned i hullet og se.
364
00:32:45,080 --> 00:32:49,560
Historien og skatten
vokser sig større og større.
365
00:32:49,720 --> 00:32:53,040
Nu forvandler vi junglen
til en arbejdsplads.
366
00:32:53,680 --> 00:32:58,600
For at undgå fælder og giftgas
i bunden af skakten -
367
00:32:58,760 --> 00:33:03,280
- vil Peter og teamet
grave hen til betonen fra siden -
368
00:33:03,440 --> 00:33:07,160
- og ikke inde fra Breach 6.
369
00:33:07,320 --> 00:33:10,040
Nu fjerner vi ukrudtet.
370
00:33:10,200 --> 00:33:14,160
Før udgravningen kan begynde,
ryddes stedet til maskinerne -
371
00:33:14,320 --> 00:33:18,360
- med jordejerne
og myndighedernes tilladelse.
372
00:33:22,640 --> 00:33:24,680
Se her. Hvad er det?
373
00:33:26,240 --> 00:33:32,960
Det ligner et mejselmærke.
John? Kom og se.
374
00:33:36,320 --> 00:33:41,920
- Peter?
- De har fundet et kassesymbol.
375
00:33:43,440 --> 00:33:45,400
KASSE HUGGET I STEN
376
00:33:45,560 --> 00:33:51,600
I Den Gyldne Liljes kode
symboliserer kasser et hulrum.
377
00:33:51,760 --> 00:33:55,640
Antallet af kasser
indikerer antallet af hulrum.
378
00:33:55,800 --> 00:34:00,800
Hidtil har man identificeret
26 forskellige kassesymboler.
379
00:34:00,960 --> 00:34:07,320
Symbolets nærhed til Breach 6
kan betyde, at der er et hulrum.
380
00:34:07,480 --> 00:34:12,280
Der er to lige her.
381
00:34:12,440 --> 00:34:18,760
- De er lavet af mennesker.
- Der er noget her i området.
382
00:34:18,920 --> 00:34:23,560
Fordybningen i stenen
er bemærkelsesværdig.
383
00:34:23,720 --> 00:34:29,680
Der kan være noget under den.
Eller også flyttede de stenen.
384
00:34:29,840 --> 00:34:32,880
Den var måske placeret
lige over Breach 6.
385
00:34:33,040 --> 00:34:37,080
Her skal vi grave.
Ordner du det? Så går vi i gang.
386
00:34:37,240 --> 00:34:40,560
For at undgå eventuelle gasser -
387
00:34:40,720 --> 00:34:47,120
- vil maskinføreren Brad Carr
åbne siden af Breach 6 -
388
00:34:47,280 --> 00:34:51,280
- for at bekræfte,
om væggen er forseglet med beton.
389
00:34:51,440 --> 00:34:57,760
Så kan de få adgang
til et tunnelnetværk i bjerget.
390
00:34:57,920 --> 00:35:03,360
Nu starter vi!
Breach 6 bliver snart Breach 7.
391
00:35:07,080 --> 00:35:11,240
Brad graver ved siden af skakten -
392
00:35:11,400 --> 00:35:15,280
- som kan være
en indgang til bjerget.
393
00:35:15,920 --> 00:35:22,480
Yamashita siges at have gravet
tunneler og skjult skatten der.
394
00:35:22,640 --> 00:35:28,120
Derefter blev indgangene forseglet
ved hjælp af sprængstoffer.
395
00:35:28,280 --> 00:35:33,120
- Hvor dyb tror du, at tunnelen er?
- Det er ligegyldigt. Vi skal derind.
396
00:35:33,280 --> 00:35:36,480
Mange har ledt efter skatten.
397
00:35:36,640 --> 00:35:41,600
De gravede hullet,
indåndede gas og døde.
398
00:35:41,760 --> 00:35:47,040
De var ikke forberedte.
Vi må gå forsigtigt frem.
399
00:35:47,200 --> 00:35:49,000
Man kan dø her.
400
00:35:49,160 --> 00:35:55,080
For at undgå fælder
og giftige gasser -
401
00:35:55,240 --> 00:36:00,640
- vil de grave ved siden af hullet
og komme gradvist ned.
402
00:36:01,680 --> 00:36:06,200
Når sidevæggen er åben,
kan de grave ind i Breach 6.
403
00:36:06,360 --> 00:36:10,880
- Sikke noget rod.
- Det er for din skyld.
404
00:36:11,040 --> 00:36:17,280
Jeg rydder op.
Vi må holde udkig efter symboler.
405
00:36:17,440 --> 00:36:23,560
Vi må ikke køre over noget vigtigt.
406
00:36:26,240 --> 00:36:30,080
Nu er teamet klar
til at åbne sidevæggen -
407
00:36:30,240 --> 00:36:35,240
- for at lukke mulige gasser ud,
der kan findes i hullet.
408
00:36:45,040 --> 00:36:46,360
Godt gået!
409
00:36:46,520 --> 00:36:51,160
For at nå 14 meters dybde -
410
00:36:51,320 --> 00:36:54,880
- arbejder Brad og Jeremy
hele natten.
411
00:36:57,160 --> 00:37:00,880
Nu begynder det virkelige arbejde.
412
00:37:06,120 --> 00:37:08,880
Vi har snart nået bunden.
413
00:37:09,040 --> 00:37:12,280
De er nu nede ved betonen.
414
00:37:12,440 --> 00:37:16,680
Nu kan de undersøge
den mulige indgang -
415
00:37:16,840 --> 00:37:20,920
- til en sidetunnel under pyramiden.
416
00:37:21,080 --> 00:37:25,120
- Kom og se.
- Det er spændende.
417
00:37:26,400 --> 00:37:31,480
- I har gjort et strålende job!
- Se der.
418
00:37:33,120 --> 00:37:38,120
- Du er tre meter fra bunden.
- Der er stadig langt ned.
419
00:37:38,280 --> 00:37:42,600
Den klippevæg er anderledes
end omgivelserne.
420
00:37:44,320 --> 00:37:48,840
- Strukturen er anderledes.
- Intet andet ser sådan ud.
421
00:37:49,000 --> 00:37:55,600
Bliv ved med at grave. Hvis der
er en tunnel, må du gå først ind.
422
00:37:55,760 --> 00:37:58,640
Jeg går straks i gang.
423
00:38:09,360 --> 00:38:13,760
Det er smalt.
Den kan måske ikke være der.
424
00:38:13,920 --> 00:38:19,320
Du har kun 25 cm i højre side.
425
00:38:20,400 --> 00:38:24,040
Fortsæt.
426
00:38:25,720 --> 00:38:28,400
Du har 60 cm til gode.
427
00:38:29,920 --> 00:38:36,040
- Nu går jeg i gang.
- Dette øjeblik har vi ventet på.
428
00:38:38,040 --> 00:38:40,200
Tekster: Malene Cramer
37165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.