All language subtitles for Lost Gold of World War II - S01E01 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:03,240 ØEN LUZON FILIPPINERNE 2 00:00:08,040 --> 00:00:10,120 Der er mange hemmeligheder her. 3 00:00:11,280 --> 00:00:16,360 I 70 år har man talt om en skat, som er omgivet af farer. 4 00:00:20,280 --> 00:00:24,160 Det er et af anden verdenskrigs største mysterier. 5 00:00:27,680 --> 00:00:32,080 Noget hemmeligt og mærkeligt er gemt på det bjerg. 6 00:00:32,240 --> 00:00:38,360 En hemmelig operation ledet af general Tomoyuki Yamashita. 7 00:00:38,520 --> 00:00:42,520 Det kan være guld, våben eller militærhemmeligheder. 8 00:00:42,680 --> 00:00:48,360 Det, Yamashita skjulte, har skattejægere ledt efter i årtier. 9 00:00:48,520 --> 00:00:53,560 - Det har fascineret verdens ledere. - MacArthur kendte nok til skatten. 10 00:00:53,720 --> 00:00:56,520 Truman og Churchill kendte til den. 11 00:00:56,680 --> 00:00:59,160 Og tilmed CIA. 12 00:00:59,320 --> 00:01:04,200 - Var USA's regering indblandet? - Har du hørt om Black Eagle-fonden? 13 00:01:04,360 --> 00:01:11,360 Nu vil et team lede efter svar og opklare mysteriet en gang for alle. 14 00:01:11,520 --> 00:01:15,240 Vi har et hemmeligt våben: Et øjenvidne. 15 00:01:15,400 --> 00:01:19,880 - De får hjælp af en bonde. - Jeg har rejst langt for at se dig. 16 00:01:20,040 --> 00:01:23,600 - Hans historie... - Mange japanere var her. 17 00:01:26,480 --> 00:01:33,200 ...kan være nøglen til at opklare mysteriet fra anden verdenskrig. 18 00:01:33,360 --> 00:01:35,040 De skjulte noget. 19 00:01:39,960 --> 00:01:45,640 - Der er noget her i området. - Hvordan kommer vi ind i bjerget? 20 00:01:45,800 --> 00:01:49,640 Hvis I går derhen, vil I alle dø. 21 00:01:49,800 --> 00:01:53,560 Japanerne ville ikke have, at skatten blev fundet. 22 00:02:07,600 --> 00:02:11,160 I 15 år har John og jeg arbejdet sammen. 23 00:02:11,320 --> 00:02:18,320 Min bedstefar fortalte mig om Yamashitas skat. Jeg blev fascineret. 24 00:02:18,480 --> 00:02:23,320 Jeg og Pete løser mysterier på samme måde. 25 00:02:23,480 --> 00:02:28,600 At løse dette mysterium ville være højdepunktet i vores karriere. 26 00:02:28,760 --> 00:02:33,080 Det ville forandre folks syn på anden verdenskrig. 27 00:02:33,240 --> 00:02:38,840 Under krigen erobrede Japan store dele af Stillehavet. 28 00:02:39,000 --> 00:02:42,120 De stjal guld, artefakter og andre rigdomme. 29 00:02:42,280 --> 00:02:48,880 Japanerne plyndrede Kina, Thailand, Taiwan og Burma. 30 00:02:49,040 --> 00:02:53,040 De tog alt af værdi. 31 00:02:54,440 --> 00:02:58,520 I 1945 vidste japanerne, at krigen var tabt. 32 00:02:58,680 --> 00:03:02,120 Da amerikanerne blokerede vejen til Japan - 33 00:03:02,280 --> 00:03:05,960 - skal general Yamashita, chef for den 14. Regionsarmé - 34 00:03:06,120 --> 00:03:11,760 - have gemt skattene i Filippinerne ved hjælp af krigsfanger. 35 00:03:11,920 --> 00:03:17,440 - Mange af dem var amerikanere. - Bagefter kapitulerede han. 36 00:03:17,600 --> 00:03:22,720 De kendes skyldig og dømmes til døden ved hængning. 37 00:03:22,880 --> 00:03:29,520 Han blev dømt til døden og tog hemmeligheden med sig i graven. 38 00:03:29,680 --> 00:03:36,320 Mysteriet er uopklaret efter 70 år. Nu har vi chancen for at løse det. 39 00:03:36,480 --> 00:03:41,960 Efter årtier med research ankommer vennerne Peter Struzzieri - 40 00:03:42,120 --> 00:03:45,960 - og John Casey til et bjerg i Filippinerne... 41 00:03:46,120 --> 00:03:50,360 - ...hvor Yamashita holdt til. - Terrænet er kuperet. 42 00:03:50,520 --> 00:03:54,240 Målet er at finde det, han skjulte her. 43 00:03:54,400 --> 00:03:57,640 Jeg har søgt efter skatte i 50 år. 44 00:03:57,800 --> 00:04:03,080 Tilmed som barn drømte jeg om Yamashitas skat. 45 00:04:03,240 --> 00:04:07,840 - Jeg blev besat. - Du er lidenskabelig. 46 00:04:08,000 --> 00:04:13,120 Der siges at være 175 skattelokaliteter i Filippinerne. 47 00:04:13,280 --> 00:04:17,240 Peter og John tror, at bjerget er det vigtigste. 48 00:04:17,400 --> 00:04:23,840 Jeg ville se bjerget med egne øjne. Der foregik noget her. 49 00:04:24,000 --> 00:04:27,960 Mærkelige symboler er hugget ind i klipperne. 50 00:04:28,120 --> 00:04:33,080 Nogle mener, at det er en kode, der er blevet studeret i årtier. 51 00:04:33,240 --> 00:04:37,240 Den blev angiveligt brugt af et hemmeligt japansk selskab - 52 00:04:37,400 --> 00:04:39,440 - kaldet Den Gyldne Lilje. 53 00:04:39,600 --> 00:04:43,720 Koden skulle sikre, at kun de kunne bjærge skatten. 54 00:04:43,880 --> 00:04:49,680 Det er et vidtstrakt område. Jeg har ledt efter skatte i hele verden - 55 00:04:49,840 --> 00:04:53,880 - og set fantastiske ting. Baseret på fotos af symbolerne - 56 00:04:54,040 --> 00:04:59,200 - ved jeg, at skatten er på bjerget. Og jeg vil finde den. 57 00:04:59,360 --> 00:05:02,240 Sammen med familien, som ejer jorden - 58 00:05:02,400 --> 00:05:08,680 - skal Peter og John møde øjenvidnet, som kaldes Bedstefar. 59 00:05:14,000 --> 00:05:20,000 Det må være her. Du må være Bedstefar. 60 00:05:20,160 --> 00:05:25,080 - Jeg hedder Peter. - John. Hyggeligt at møde dig. 61 00:05:30,080 --> 00:05:34,600 Derhenne? Ja, jeg ser det. 62 00:05:34,760 --> 00:05:38,240 Der er mange kløfter og dale. 63 00:05:46,440 --> 00:05:52,120 Fortæl om dengang, japanerne bragte skatten hertil under krigen. 64 00:05:52,280 --> 00:05:56,720 I 1941 var jeg 12 år. 65 00:05:59,000 --> 00:06:03,400 De kom til gården. Mange japanere var her. 66 00:06:03,560 --> 00:06:08,320 - Var det general Yamashita? - Ja. 67 00:06:10,720 --> 00:06:17,720 Under krigen passerede mange køretøjer her. 68 00:06:17,880 --> 00:06:22,800 Hvordan fik de skatten op på bjerget? 69 00:06:22,960 --> 00:06:27,080 Japanerne byggede en vej. 70 00:06:27,240 --> 00:06:32,520 De byggede en vej op på bjerget. Hvis vi kan finde den vej - 71 00:06:32,680 --> 00:06:36,600 - bliver det lettere at komme op på bjerget. 72 00:06:36,760 --> 00:06:42,920 - Mange køretøjer kørte med kasser. - Hvor kom de fra? 73 00:06:43,080 --> 00:06:46,800 - De kom derfra. - Okay. 74 00:06:46,960 --> 00:06:53,160 Japanernes køretøjer kørte fast i mudderet. 75 00:06:53,320 --> 00:06:58,360 De brugte min vandbøffel til at fragte kasserne op ad bjerget. 76 00:06:58,520 --> 00:07:03,960 Min ven sagde nej. Han døde. Halsen blev skåret over. 77 00:07:06,560 --> 00:07:09,480 Hver eneste aften... 78 00:07:10,440 --> 00:07:14,960 ...i tre måneder fragtede de kasser op. 79 00:07:15,120 --> 00:07:21,720 - Hvor mange kasser? - Det var umuligt at tælle dem. 80 00:07:21,880 --> 00:07:26,600 Japanerne sagde: "Gå ikke derhen, for så dræber vi dig." 81 00:07:26,760 --> 00:07:30,280 En dag hørte jeg en eksplosion. 82 00:07:38,360 --> 00:07:39,760 De kom aldrig igen. 83 00:07:42,640 --> 00:07:48,560 Da den sidste skat var gemt, brugte Yamashita dynamit. 84 00:07:52,960 --> 00:07:58,440 Ingeniører og arbejdere blev fanget inde i tunnelerne. 85 00:08:01,040 --> 00:08:07,200 Der er en unik ting ved bjerget, som de lokale kalder Breach 6. 86 00:08:07,360 --> 00:08:12,280 Stedet blev udgravet af skattejægere, der ledte efter tunnelen. 87 00:08:12,440 --> 00:08:16,520 De holdt op med at grave. Vi ved ikke hvorfor. 88 00:08:16,680 --> 00:08:23,440 Hvordan finder vi Breach 6? Hvad skal vi lede efter? 89 00:08:23,600 --> 00:08:25,480 Tegnet. 90 00:08:26,720 --> 00:08:31,560 - En pyramide. - Ligger det ved en pyramide? 91 00:08:31,720 --> 00:08:36,200 Meget tæt på. Man går op ad bjerget. 92 00:08:36,360 --> 00:08:41,120 Nord, nordøst. Det er et farligt sted. 93 00:08:41,280 --> 00:08:43,840 Alle, der graver, bliver syge. 94 00:08:46,680 --> 00:08:52,880 - Blev de syge, da de gravede der? - Ja. 95 00:08:53,040 --> 00:08:57,720 Japanerne lagde gift i hullet. 96 00:08:58,800 --> 00:09:02,560 Hvis I går derhen, vil I alle dø. 97 00:09:07,400 --> 00:09:12,000 Tusind tak. Det her er en livslang drøm. 98 00:09:12,160 --> 00:09:16,440 Vi har et øjenvidne fra krigen - 99 00:09:16,600 --> 00:09:19,720 - som kan føre os til skatten. 100 00:09:23,720 --> 00:09:29,200 I baselejren møder John og Peter de fire andre medlemmer af teamet. 101 00:09:30,720 --> 00:09:34,360 Brad er autoriseret maskinfører. 102 00:09:34,520 --> 00:09:40,880 - Han har gravet efter guld i Alaska. - Han vil grave for os. 103 00:09:43,680 --> 00:09:48,240 Manny er tidligere soldat og sørger for sikkerheden. 104 00:09:48,400 --> 00:09:53,680 - Der er friske kokosnødder her. - Og sikkert også slanger. 105 00:09:53,840 --> 00:09:57,680 Jeremy bor i West Virginia og er minearbejder. 106 00:09:57,840 --> 00:10:04,440 - Han vil løfte tunge ting for os. - Hej, Martin. 107 00:10:04,600 --> 00:10:10,080 Martin er ekspert i symboler. Spanske, japanske, jesuitiske... 108 00:10:10,240 --> 00:10:14,520 Han vil tyde symbolerne, så vi kan finde skatten. 109 00:10:14,680 --> 00:10:17,560 Det regner, så vi går ind. 110 00:10:18,560 --> 00:10:22,920 - Pete, hvad er planen? - Her ser I bjerget. 111 00:10:24,360 --> 00:10:29,800 Vi befinder os her. Målet er at finde Breach 6. 112 00:10:29,960 --> 00:10:34,640 - Hvor er vejen, som de brugte? - Den er nok under vegetationen. 113 00:10:34,800 --> 00:10:37,800 - Fik vi et udgangspunkt? - Pyramiden. 114 00:10:39,320 --> 00:10:43,880 Ifølge Den Gyldne Liljes kode markerer pyramider skatte. 115 00:10:45,720 --> 00:10:51,480 Vi går op ad bjerget og leder efter pyramiden og Breach 6. 116 00:10:51,640 --> 00:10:55,160 Vi spreder os og leder efter symboler. 117 00:10:56,200 --> 00:10:59,840 Peter fører teamet mod nordøst i jagten på pyramiden - 118 00:11:00,000 --> 00:11:04,920 - som ifølge Bedstefar ligger ved en stejl bjergkam. 119 00:11:05,080 --> 00:11:09,000 - Er I okay? - Vegetationen er virkelig tæt. 120 00:11:09,160 --> 00:11:13,240 Den tykke vegetation skjuler landmærker og tegn. 121 00:11:16,720 --> 00:11:22,840 - Hvad er det for noget? - Det er nok en slags tidsler. 122 00:11:24,040 --> 00:11:31,040 Brad, hvor er din machete? Kan du gøre stien fremkommelig? 123 00:11:36,960 --> 00:11:41,120 Hvad pokker? John, kom her! 124 00:11:42,360 --> 00:11:46,280 - Du skal se det her. Kan du se det? - Ja. 125 00:11:46,440 --> 00:11:51,240 - Vi må hellere fotografere det. - Det ligner et hjerte. 126 00:11:52,840 --> 00:11:56,600 Ja, det ligner virkelig et hjerte. 127 00:11:56,760 --> 00:12:00,400 - Hvad betyder et hjerte? - Det viser os måske vej. 128 00:12:00,560 --> 00:12:04,960 I koden anses hjerter for at vise vejen til skatten. 129 00:12:05,120 --> 00:12:09,760 Det kan være 70 år gammelt. Er det lavet i hånden? 130 00:12:09,920 --> 00:12:13,600 Det tror jeg. Kanterne er jævne og fine. 131 00:12:13,760 --> 00:12:20,760 - Det kan føre til pyramiden. - Jeg kan lide den teori. Nu går vi. 132 00:12:20,920 --> 00:12:25,360 Vi er i det rigtige område. Sandsynligvis. 133 00:12:26,760 --> 00:12:28,440 Vent lidt. 134 00:12:29,920 --> 00:12:31,280 Hold da op. 135 00:12:36,160 --> 00:12:38,640 Det der er en pyramide. 136 00:12:42,440 --> 00:12:46,840 I Filippinerne leder Peter Struzzieri og John Casey - 137 00:12:47,000 --> 00:12:51,480 - efter en skat, som blev stjålet og skjult af general Yamashita - 138 00:12:51,640 --> 00:12:56,960 - under anden verdenskrig. De har lige fundet det første spor. 139 00:12:58,160 --> 00:13:01,200 Jeg har aldrig set noget lignende. 140 00:13:02,640 --> 00:13:07,400 - Har vi fundet det rigtige sted? - Absolut. 141 00:13:07,560 --> 00:13:13,880 Øjenvidnet Bedstefar har set Yamashitas mænd bære kasser - 142 00:13:14,040 --> 00:13:17,880 - som kan have været fyldt med skatte, op i bjergene. 143 00:13:18,040 --> 00:13:22,080 - Nu ser vi os omkring. - En pyramide markerer... 144 00:13:22,240 --> 00:13:25,800 ...et sted, som kaldes Breach 6. 145 00:13:32,520 --> 00:13:38,200 - Hvad pokker er det? - Kors i hytten. 146 00:13:39,440 --> 00:13:43,640 - Gå ikke for tæt på kanten. - Se størrelsen. 147 00:13:46,680 --> 00:13:48,800 Det her er Breach 6. 148 00:13:48,960 --> 00:13:53,400 Hvem der gravede Breach 6 er stadig et mysterium. 149 00:13:53,560 --> 00:13:57,400 Man mener, at de gravede en lodret skakt - 150 00:13:57,560 --> 00:14:02,160 - for at nå tunnelerne, som Yamashitas mænd gravede. 151 00:14:02,320 --> 00:14:07,640 Ifølge Bedstefar blev indgangene forseglet med sprængstoffer... 152 00:14:07,800 --> 00:14:12,120 - ...og beskyttet med fælder. - Det er vældig dybt. 153 00:14:12,280 --> 00:14:16,720 - Jeg kan ikke engang se bunden. - Heller ikke jeg. 154 00:14:16,880 --> 00:14:23,880 - Det er et stort hul. - Hvor lang tid tog det at grave? 155 00:14:25,400 --> 00:14:29,120 Med 40-50 mennesker ville det tage et par måneder. 156 00:14:29,280 --> 00:14:34,160 - Det er enormt. - Ville du grave sådan ved håndkraft? 157 00:14:34,320 --> 00:14:36,920 Kun hvis jeg vidste, at der var noget. 158 00:14:38,200 --> 00:14:42,240 Vi fortsætter, hvor de slap. 159 00:14:42,400 --> 00:14:45,680 - Skal vi gå derned? - Det er for farligt. 160 00:14:45,840 --> 00:14:50,200 Der kan være fælder eller bomber dernede. 161 00:14:50,360 --> 00:14:55,080 Yamashitas fælder kan være mere end bare en legende. 162 00:14:55,240 --> 00:15:01,920 Mange skattejægere er døde i Filippinernes tunneler. 163 00:15:02,080 --> 00:15:05,040 For det meste af giftgas. 164 00:15:05,200 --> 00:15:09,440 Sarin, metangas og blåsyre blev brugt af den japanske hær. 165 00:15:09,600 --> 00:15:13,880 - Hvad er planen? - Der burde være noget her. 166 00:15:14,040 --> 00:15:19,400 Hullet kan være indgangen til en tunnel gennem bjerget. 167 00:15:19,560 --> 00:15:23,520 Vi må hente et kamera. Hullet er for farligt. 168 00:15:27,520 --> 00:15:32,000 Bedstefars information førte dem til Breach 6. 169 00:15:32,160 --> 00:15:36,680 Nu vil de granske deres kort og planlægge næste træk. 170 00:15:36,840 --> 00:15:40,600 - Hvor gammelt er kortet? - Fra 1990. 171 00:15:40,760 --> 00:15:45,440 - Det dur ikke. - Vi har brug for ældre kort. 172 00:15:45,600 --> 00:15:50,480 Jeg vil se det med Yamashitas øjne. Bingo kan måske hjælpe os. 173 00:15:50,640 --> 00:15:56,400 For at få fat i gamle krigskort kontakter de Bingo Minerva - 174 00:15:56,560 --> 00:15:58,360 - som er i USA. 175 00:15:58,520 --> 00:16:04,440 Bingos familie voksede op her, så han kender bjerget godt. 176 00:16:04,600 --> 00:16:08,440 - Hej. - Hej, Bingo. Hvordan går det? 177 00:16:08,600 --> 00:16:15,560 Vi har brug for bedre kort. De skal være 70-80 år gamle. 178 00:16:15,720 --> 00:16:22,560 Kort fra Yamashitas tid ville give os et bedre perspektiv. 179 00:16:22,720 --> 00:16:29,080 - Vi vil se, hvad han så. - Jeg skal se, hvad jeg kan finde. 180 00:16:33,720 --> 00:16:36,440 De kender til farerne ved Breach 6. 181 00:16:36,600 --> 00:16:41,800 Japanerne lagde gift i hullet. 182 00:16:41,960 --> 00:16:43,880 Alle døde. 183 00:16:44,040 --> 00:16:50,280 Næste dag vender de tilbage med et kamera og en gasdetektor - 184 00:16:50,440 --> 00:16:53,480 - for at udforske skaktens bund. 185 00:16:53,640 --> 00:16:57,280 Vi vil granske hullet med kameraet. 186 00:16:57,440 --> 00:17:03,280 - Det er et alsidigt apparat. - Hvordan kan vi følge med? 187 00:17:03,440 --> 00:17:06,760 Vi har en trådløs skærm. 188 00:17:06,920 --> 00:17:11,440 Vi kan fæstne gasdetektoren på kablet og se, om den giver udslag. 189 00:17:11,600 --> 00:17:17,840 Vi bør sende gasdetektoren ned først. Man kan ikke se bunden. 190 00:17:18,000 --> 00:17:21,080 Der kan være gas dernede. Fungerer kameraet? 191 00:17:21,240 --> 00:17:25,160 Ja, jeg kan se din mund. Nu firer jeg det ned. 192 00:17:25,320 --> 00:17:29,320 Hvis Yamashitas mænd riggede tunnelen med gas... 193 00:17:29,480 --> 00:17:34,840 - ...vil der lyde et alarmsignal. - Nu firer jeg det ned. 194 00:17:36,840 --> 00:17:41,800 Det er et godt billede. Hvad er det der? 195 00:17:41,960 --> 00:17:46,960 Hvis gasdetektoren bipper, ved vi, at luften er dårlig. 196 00:17:47,120 --> 00:17:52,400 Jo hurtigere bip, desto større er gasniveauerne. 197 00:17:52,560 --> 00:17:56,760 Stop der. Det ser meget glat ud. 198 00:18:01,360 --> 00:18:05,160 - Det er menneskeskabt. - Da vi firede kameraet ned... 199 00:18:05,320 --> 00:18:09,520 ...så vi noget, der kan være menneskeskabt. 200 00:18:09,680 --> 00:18:15,520 - Det er spændende. - Det kan være cement. 201 00:18:15,680 --> 00:18:19,160 Japanerne brugte beton som i bunkere. 202 00:18:19,320 --> 00:18:25,160 Det kan være en forsegling eller en tunnelvæg. 203 00:18:25,320 --> 00:18:28,920 Den japanske hær byggede tunneler af beton. 204 00:18:29,080 --> 00:18:33,040 På øer som Iwo Jima brugte de en unik cementblanding - 205 00:18:33,200 --> 00:18:39,720 - til at bygge netværk på 18 km med tunneler og bunkere under jorden. 206 00:18:39,880 --> 00:18:43,640 Fundet af cement her kan betyde, at skakten - 207 00:18:43,800 --> 00:18:49,800 - krydsede japanske tunneler, og at skattejægerne var på rette spor. 208 00:18:49,960 --> 00:18:55,360 - Det er et godt fund. - Jeg firer den længere ned. 209 00:18:57,600 --> 00:19:02,600 Biplydene er kraftigere nu, så der er farlige dampe dernede. 210 00:19:04,920 --> 00:19:11,160 - Det ligner en flaske. - Ja, en knust flaske. 211 00:19:11,320 --> 00:19:17,640 - Det er en flaske. - Vi har et problem. 212 00:19:17,800 --> 00:19:20,560 I skakten ved navn Breach 6 - 213 00:19:20,720 --> 00:19:26,040 - kan teamet, der søger general Yamashitas skat, være stødt på - 214 00:19:26,200 --> 00:19:31,200 - forurenet luft. Og nu har de fundet en mystisk flaske. 215 00:19:33,160 --> 00:19:36,960 Bedstefar siger, at et team udgravede Breach 6 - 216 00:19:37,120 --> 00:19:41,360 - længe efter krigen i jagten på skatten. 217 00:19:41,520 --> 00:19:45,040 Under arbejdet blev de dræbt af giftgas. 218 00:19:48,680 --> 00:19:53,440 - Hvad kan det være? - Måske en cyanidflaske. 219 00:19:53,600 --> 00:19:57,040 - Er de så små? - Muligvis. 220 00:19:57,880 --> 00:20:03,880 Yamashita kan have lagt fælder for at afskrække skattejægere. 221 00:20:04,040 --> 00:20:09,840 Han siges at have fyldt tunnelerne med cyanid i små flasker. 222 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 Hvis nogen forsøgte at komme ind, ville fælderne udløses. 223 00:20:14,160 --> 00:20:19,320 Selv små doser af blåsyre er dødeligt. 224 00:20:21,200 --> 00:20:28,120 Det hæmmer vores efterforskning. Hullet kan være kontamineret. 225 00:20:28,280 --> 00:20:29,960 Hiv kameraet op. 226 00:20:35,600 --> 00:20:39,280 Mens teamet overvejer, hvordan de skal komme videre - 227 00:20:39,440 --> 00:20:43,680 - kører Bingo Minerva til Stanford University. 228 00:20:43,840 --> 00:20:48,440 Han vil lede efter kort fra anden verdenskrig. 229 00:20:48,600 --> 00:20:53,000 I 1944 var japanerne ved at tabe krigen. 230 00:20:53,160 --> 00:20:57,400 I stedet for at fokusere på at forsvare Japan - 231 00:20:57,560 --> 00:21:03,040 - sendte de general Yamashita til Filippinerne. 232 00:21:03,200 --> 00:21:08,120 Ifølge legenden påtog han sig et stort ansvar. 233 00:21:08,280 --> 00:21:13,480 Han skulle sikre, at tyvekoster fra templer, bankbokse og museer - 234 00:21:13,640 --> 00:21:16,400 - ikke havnede i de allieredes hænder. 235 00:21:19,040 --> 00:21:23,400 På Stanford skal Bingo møde dr. David Fedman. 236 00:21:24,760 --> 00:21:28,800 Han er ekspert i japanske krigskort - 237 00:21:28,960 --> 00:21:32,240 - og kender til Yamashita. 238 00:21:32,400 --> 00:21:38,000 Kortene lader os se området fra Yamashitas perspektiv. 239 00:21:38,160 --> 00:21:43,840 - Han brugte disse kort. - Er der noget, der skiller sig ud? 240 00:21:45,680 --> 00:21:50,800 Kortet er klassificeret som tophemmeligt. 241 00:21:52,640 --> 00:21:55,120 Hvilket år blev det lavet? 242 00:21:55,280 --> 00:22:02,200 Teksten her afslører, at kortet er fra 1938-1939. 243 00:22:05,640 --> 00:22:10,880 Kortet antyder, at japanerne planlagde noget i Filippinerne - 244 00:22:11,040 --> 00:22:15,320 - tre år før invasionen i 1941. 245 00:22:15,480 --> 00:22:21,280 Kortinformation er tilføjet via hemmeligt efterretningsarbejde. 246 00:22:21,440 --> 00:22:27,200 Yamashita og hans mænd brugte nok sådanne kort - 247 00:22:27,360 --> 00:22:33,960 - da byttet skulle skjules ved krigens slutning. 248 00:22:34,120 --> 00:22:40,320 Er der noget på kortet, som skiller sig ud? 249 00:22:41,880 --> 00:22:47,880 Det her er en pakæselsti, som fører op i bjergene. 250 00:22:48,040 --> 00:22:54,000 Noget blev transporteret dertil. Der står ikke, hvad det var - 251 00:22:54,160 --> 00:22:56,320 - så vi kan kun gisne. 252 00:22:57,280 --> 00:23:01,520 Bedstefar sagde, at japanerne byggede en vej op i bjergene. 253 00:23:01,680 --> 00:23:07,080 Hvis de kendte til stien, brugte Yamashitas mænd måske den - 254 00:23:07,240 --> 00:23:10,040 - til at fragte kasser til tunnelsystemet. 255 00:23:10,200 --> 00:23:15,520 Interessant nok slutter stien her. 256 00:23:16,880 --> 00:23:20,440 Vi kan sammenligne kortet med satellitbilleder. 257 00:23:22,480 --> 00:23:27,080 Det her er en digitaliseret version af bjerget. 258 00:23:27,240 --> 00:23:33,320 Æselstien fascinerer mig. Jeg vil vide mere om den. 259 00:23:34,640 --> 00:23:41,640 Der er ingen pakæselsti eller andre stier i området. 260 00:23:41,800 --> 00:23:47,960 Stien er nok overgroet i dag, men nu kan teamet finde den. 261 00:23:48,120 --> 00:23:54,240 - Det er alle tiders. - Bjerget er værd at udforske. 262 00:23:55,440 --> 00:24:01,240 I baselejren drøfter teamet, hvordan Breach 6 kan udforskes. 263 00:24:01,400 --> 00:24:05,080 Tidligere opdagede de mulig cement på en væg. 264 00:24:06,120 --> 00:24:10,640 Teamet mener, at en tunnel er forseglet der. 265 00:24:10,800 --> 00:24:17,760 Da de fandt noget, der kan være en cyanidflaske, blev arbejdet afbrudt. 266 00:24:17,920 --> 00:24:23,840 Der kan være cyanid eller sprængstof i Breach 6. 267 00:24:24,000 --> 00:24:27,520 Vi må granske betonforseglingen nøjere. 268 00:24:27,680 --> 00:24:33,320 Jeg vil ikke sende nogen derned. Der må være en bedre måde. 269 00:24:33,480 --> 00:24:37,960 Vi kan sende IR-kameraet ned først. Den opfanger varmeforandringer. 270 00:24:38,120 --> 00:24:42,280 Hvis det er beton, er den køligere end omgivelserne. 271 00:24:42,440 --> 00:24:47,640 Brad, læg hånden på træet. Fjern den. 272 00:24:49,520 --> 00:24:55,680 Det, der er varmt, bliver rødt. Alt, der er koldt, er blåt. 273 00:24:55,840 --> 00:25:01,960 - Det er sejt. - Når vi ved mere om betonen... 274 00:25:02,120 --> 00:25:06,800 ...kan vi måske gå ned og granske den nærmere. 275 00:25:06,960 --> 00:25:08,720 Det er en god idé. 276 00:25:08,880 --> 00:25:10,440 Godt. 277 00:25:18,120 --> 00:25:24,600 Hvis der er beton dernede, bør den være kold. 278 00:25:25,680 --> 00:25:30,360 - Så bliver den blå på skærmen. - Kan du se noget? 279 00:25:30,520 --> 00:25:33,240 Nu er farven orange. 280 00:25:34,800 --> 00:25:38,760 Alt er rødt eller orange. 281 00:25:40,400 --> 00:25:42,800 Vent lidt! Hold den stille! 282 00:25:44,560 --> 00:25:46,480 Nu bliver farven blålilla. 283 00:25:48,560 --> 00:25:51,680 - Er den rettet mod mig? - Ja. 284 00:25:53,240 --> 00:25:55,560 Nu vender den mod pyramiden. 285 00:25:55,720 --> 00:26:00,560 Der er køligere mellem mig og pyramiden. 286 00:26:00,720 --> 00:26:03,680 Det er det hidtil koldeste. 287 00:26:07,560 --> 00:26:14,520 Se her. Det er mørkeblåt. Vi fandt en temperaturforandring - 288 00:26:14,680 --> 00:26:18,000 - på den væg, som er tættest på pyramiden. 289 00:26:18,160 --> 00:26:23,160 Det kan være en betonforsegling. Tunnelen kan være under pyramiden. 290 00:26:23,320 --> 00:26:29,120 Det er spændende. Der er noget dernede. 291 00:26:30,640 --> 00:26:36,120 Og vi vil finde det. Nu vil jeg begynde at grave her. 292 00:26:36,280 --> 00:26:41,920 Det her bliver vores arbejdsplads. Nu henter vi gravkoen. 293 00:26:42,080 --> 00:26:43,840 Nu gør vi det. 294 00:26:44,000 --> 00:26:46,840 Nu hvor de har fundet en mulig tunnel - 295 00:26:47,000 --> 00:26:52,280 - som krydser Breach 6, kan udgravningen begynde. 296 00:26:52,440 --> 00:26:57,640 De vil åbne skaktens side for at lufte eventuelle gasser ud. 297 00:26:57,800 --> 00:27:01,480 Så får de direkte adgang til betonen. 298 00:27:03,000 --> 00:27:07,840 I baselejren fortæller Bingo om sit nye spor. 299 00:27:08,000 --> 00:27:14,800 Jeg fandt et kort over området. Øverst står der "tophemmeligt". 300 00:27:14,960 --> 00:27:21,520 Der var en sti op ad bjerget. Detaljerne er skrevet på japansk. 301 00:27:21,680 --> 00:27:25,960 - Det var en pakæselsti. - Bedstefar nævnte en sti. 302 00:27:26,120 --> 00:27:30,840 De brugte måske den sti, da kasserne blev transporteret. 303 00:27:31,000 --> 00:27:35,040 I tre måneder brugte de min vandbøffel. 304 00:27:35,200 --> 00:27:37,080 Det kan være samme sti. 305 00:27:38,840 --> 00:27:43,520 Ved hjælp af kortets koordinater går John og Manny ind i junglen - 306 00:27:43,680 --> 00:27:46,440 - for at lede efter den sti - 307 00:27:46,600 --> 00:27:51,880 - som den japanske hær kan have brugt, da de fragtede skatten op. 308 00:27:52,040 --> 00:27:57,040 Hvis de finder stien, kan den føre dem til en indgang. 309 00:27:58,120 --> 00:28:01,120 Hold udkig efter stien. 310 00:28:04,160 --> 00:28:10,000 I årtierne efter krigen skjules stien af vegetationen. 311 00:28:10,160 --> 00:28:16,440 Selv om de er i det rigtige område, bliver stien svær at finde. 312 00:28:16,600 --> 00:28:18,280 - Er du okay? - Ja. 313 00:28:18,440 --> 00:28:23,040 Japanerne ønskede ikke, at skatten blev fundet. 314 00:28:23,200 --> 00:28:29,280 Men vi giver ikke op. Det her ligner en flodslette. 315 00:28:29,440 --> 00:28:31,760 Det er nok en bæk. 316 00:28:33,760 --> 00:28:37,360 Nej, det er vist en sti. 317 00:28:40,400 --> 00:28:47,160 Ja. Sådan. Den er faktisk ret bred. 318 00:28:47,320 --> 00:28:50,080 Bingo sagde, at den ville være her. 319 00:28:50,240 --> 00:28:55,040 De kan have fundet den sti... 320 00:28:55,200 --> 00:29:01,360 ...som Yamashita måske brugte til at fragte kasser op ad bjerget. 321 00:29:02,720 --> 00:29:07,720 3,8 meter. Vejen er bred nok til en japansk lastbil. 322 00:29:08,800 --> 00:29:11,360 Lad os se, hvor den fører hen. 323 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 Her ser stien ud til at slutte. 324 00:29:25,960 --> 00:29:31,880 Den er vist ikke længere. Se, hvad du står på. 325 00:29:32,840 --> 00:29:35,240 Der er knuste sten overalt. 326 00:29:35,400 --> 00:29:41,320 - Den her er totalt knust. - Her er der flere. 327 00:29:41,480 --> 00:29:44,960 - De er runde på den ene side. - Ja. 328 00:29:45,120 --> 00:29:49,000 Jeg har set, når vejarbejdere sprænger klipper. 329 00:29:51,240 --> 00:29:56,240 Så er stenene ødelagte med skarpe kanter. 330 00:29:56,400 --> 00:30:00,280 Bedstefar hørte eksplosioner fra bjerget. 331 00:30:00,440 --> 00:30:04,600 Japanerne sagde, at de ville dræbe den, der gik herop. 332 00:30:04,760 --> 00:30:08,680 De er ikke ødelagt uden grund. 333 00:30:08,840 --> 00:30:13,560 De passer ikke ind i junglen. 334 00:30:15,080 --> 00:30:19,360 Der må have været en åbning i bjerget. 335 00:30:25,480 --> 00:30:31,280 Ekspeditionen gik strålende. Vi fandt stien. 336 00:30:31,440 --> 00:30:36,000 Det er ikke en pakæselsti, men en fire meter bred vej. 337 00:30:36,160 --> 00:30:41,320 Hvis I fandt en vej, taler vi ikke om pakdyr længere - 338 00:30:41,480 --> 00:30:43,320 - men om lastbiler. 339 00:30:43,480 --> 00:30:48,440 Det bekræfter, hvad Bedstefar sagde, og bringer det op på et nyt plan. 340 00:30:48,600 --> 00:30:53,520 Store skatte kan fragtes der. Det var ikke en lille skat... 341 00:30:53,680 --> 00:30:58,560 - ...som blev fragtet op med dyr. - Der kan være tonsvis deroppe. 342 00:30:58,720 --> 00:31:05,120 Det må have været en stor skat, når de byggede en vej. 343 00:31:05,280 --> 00:31:07,840 Noget, der var besværet værd. 344 00:31:08,000 --> 00:31:13,280 - Skatten er større, end vi troede. - Enorm. 345 00:31:13,440 --> 00:31:17,680 Skattens omfang og værdi er stadig et mysterium. 346 00:31:17,840 --> 00:31:22,680 Man mener, at Yamashitas skat kan være milliarder værd - 347 00:31:22,840 --> 00:31:27,520 - eller måske en billion dollars. 348 00:31:27,680 --> 00:31:30,200 Og det omfatter ikke de uvurderlige artefakter - 349 00:31:30,360 --> 00:31:33,960 - religiøse relikvier og tegninger af hemmelige våben - 350 00:31:34,120 --> 00:31:40,840 - som den japanske hær angiveligt stjal. Nazisterne plyndrede også - 351 00:31:41,000 --> 00:31:45,120 - så mange lande opbevarede værdier i asiatiske banker. 352 00:31:45,280 --> 00:31:49,920 De troede ikke, at den japanske hær kunne stjæle dem. 353 00:31:50,080 --> 00:31:53,040 - Skatten kan være enorm. - Ja. 354 00:31:53,200 --> 00:31:58,240 Hvor er Breach 6 og pyramiden i forhold til vejen? 355 00:31:58,400 --> 00:32:03,720 Ret tæt på. Der er nok kun 75-90 meter - 356 00:32:03,880 --> 00:32:08,080 - til pyramideklippen og Breach 6. 357 00:32:08,240 --> 00:32:13,880 Det mærkelige er, at vejen pludselig ender. 358 00:32:14,040 --> 00:32:18,160 Der var måske en tunnel, som førte ind i bjerget. 359 00:32:18,320 --> 00:32:23,680 - De kan have forseglet den. - Er der en forbindelse... 360 00:32:23,840 --> 00:32:29,840 ...mellem pyramiden, Breach 6 og vejen? De ligger tæt på hinanden. 361 00:32:30,000 --> 00:32:34,920 Derfor byggede de måske Breach 6. De ledte nok efter tunnelen. 362 00:32:35,080 --> 00:32:38,760 - Vejen fører måske derhen. - Det lyder godt. 363 00:32:38,920 --> 00:32:44,920 - Hvordan kommer vi ind i bjerget? - Vi må ned i hullet og se. 364 00:32:45,080 --> 00:32:49,560 Historien og skatten vokser sig større og større. 365 00:32:49,720 --> 00:32:53,040 Nu forvandler vi junglen til en arbejdsplads. 366 00:32:53,680 --> 00:32:58,600 For at undgå fælder og giftgas i bunden af skakten - 367 00:32:58,760 --> 00:33:03,280 - vil Peter og teamet grave hen til betonen fra siden - 368 00:33:03,440 --> 00:33:07,160 - og ikke inde fra Breach 6. 369 00:33:07,320 --> 00:33:10,040 Nu fjerner vi ukrudtet. 370 00:33:10,200 --> 00:33:14,160 Før udgravningen kan begynde, ryddes stedet til maskinerne - 371 00:33:14,320 --> 00:33:18,360 - med jordejerne og myndighedernes tilladelse. 372 00:33:22,640 --> 00:33:24,680 Se her. Hvad er det? 373 00:33:26,240 --> 00:33:32,960 Det ligner et mejselmærke. John? Kom og se. 374 00:33:36,320 --> 00:33:41,920 - Peter? - De har fundet et kassesymbol. 375 00:33:43,440 --> 00:33:45,400 KASSE HUGGET I STEN 376 00:33:45,560 --> 00:33:51,600 I Den Gyldne Liljes kode symboliserer kasser et hulrum. 377 00:33:51,760 --> 00:33:55,640 Antallet af kasser indikerer antallet af hulrum. 378 00:33:55,800 --> 00:34:00,800 Hidtil har man identificeret 26 forskellige kassesymboler. 379 00:34:00,960 --> 00:34:07,320 Symbolets nærhed til Breach 6 kan betyde, at der er et hulrum. 380 00:34:07,480 --> 00:34:12,280 Der er to lige her. 381 00:34:12,440 --> 00:34:18,760 - De er lavet af mennesker. - Der er noget her i området. 382 00:34:18,920 --> 00:34:23,560 Fordybningen i stenen er bemærkelsesværdig. 383 00:34:23,720 --> 00:34:29,680 Der kan være noget under den. Eller også flyttede de stenen. 384 00:34:29,840 --> 00:34:32,880 Den var måske placeret lige over Breach 6. 385 00:34:33,040 --> 00:34:37,080 Her skal vi grave. Ordner du det? Så går vi i gang. 386 00:34:37,240 --> 00:34:40,560 For at undgå eventuelle gasser - 387 00:34:40,720 --> 00:34:47,120 - vil maskinføreren Brad Carr åbne siden af Breach 6 - 388 00:34:47,280 --> 00:34:51,280 - for at bekræfte, om væggen er forseglet med beton. 389 00:34:51,440 --> 00:34:57,760 Så kan de få adgang til et tunnelnetværk i bjerget. 390 00:34:57,920 --> 00:35:03,360 Nu starter vi! Breach 6 bliver snart Breach 7. 391 00:35:07,080 --> 00:35:11,240 Brad graver ved siden af skakten - 392 00:35:11,400 --> 00:35:15,280 - som kan være en indgang til bjerget. 393 00:35:15,920 --> 00:35:22,480 Yamashita siges at have gravet tunneler og skjult skatten der. 394 00:35:22,640 --> 00:35:28,120 Derefter blev indgangene forseglet ved hjælp af sprængstoffer. 395 00:35:28,280 --> 00:35:33,120 - Hvor dyb tror du, at tunnelen er? - Det er ligegyldigt. Vi skal derind. 396 00:35:33,280 --> 00:35:36,480 Mange har ledt efter skatten. 397 00:35:36,640 --> 00:35:41,600 De gravede hullet, indåndede gas og døde. 398 00:35:41,760 --> 00:35:47,040 De var ikke forberedte. Vi må gå forsigtigt frem. 399 00:35:47,200 --> 00:35:49,000 Man kan dø her. 400 00:35:49,160 --> 00:35:55,080 For at undgå fælder og giftige gasser - 401 00:35:55,240 --> 00:36:00,640 - vil de grave ved siden af hullet og komme gradvist ned. 402 00:36:01,680 --> 00:36:06,200 Når sidevæggen er åben, kan de grave ind i Breach 6. 403 00:36:06,360 --> 00:36:10,880 - Sikke noget rod. - Det er for din skyld. 404 00:36:11,040 --> 00:36:17,280 Jeg rydder op. Vi må holde udkig efter symboler. 405 00:36:17,440 --> 00:36:23,560 Vi må ikke køre over noget vigtigt. 406 00:36:26,240 --> 00:36:30,080 Nu er teamet klar til at åbne sidevæggen - 407 00:36:30,240 --> 00:36:35,240 - for at lukke mulige gasser ud, der kan findes i hullet. 408 00:36:45,040 --> 00:36:46,360 Godt gået! 409 00:36:46,520 --> 00:36:51,160 For at nå 14 meters dybde - 410 00:36:51,320 --> 00:36:54,880 - arbejder Brad og Jeremy hele natten. 411 00:36:57,160 --> 00:37:00,880 Nu begynder det virkelige arbejde. 412 00:37:06,120 --> 00:37:08,880 Vi har snart nået bunden. 413 00:37:09,040 --> 00:37:12,280 De er nu nede ved betonen. 414 00:37:12,440 --> 00:37:16,680 Nu kan de undersøge den mulige indgang - 415 00:37:16,840 --> 00:37:20,920 - til en sidetunnel under pyramiden. 416 00:37:21,080 --> 00:37:25,120 - Kom og se. - Det er spændende. 417 00:37:26,400 --> 00:37:31,480 - I har gjort et strålende job! - Se der. 418 00:37:33,120 --> 00:37:38,120 - Du er tre meter fra bunden. - Der er stadig langt ned. 419 00:37:38,280 --> 00:37:42,600 Den klippevæg er anderledes end omgivelserne. 420 00:37:44,320 --> 00:37:48,840 - Strukturen er anderledes. - Intet andet ser sådan ud. 421 00:37:49,000 --> 00:37:55,600 Bliv ved med at grave. Hvis der er en tunnel, må du gå først ind. 422 00:37:55,760 --> 00:37:58,640 Jeg går straks i gang. 423 00:38:09,360 --> 00:38:13,760 Det er smalt. Den kan måske ikke være der. 424 00:38:13,920 --> 00:38:19,320 Du har kun 25 cm i højre side. 425 00:38:20,400 --> 00:38:24,040 Fortsæt. 426 00:38:25,720 --> 00:38:28,400 Du har 60 cm til gode. 427 00:38:29,920 --> 00:38:36,040 - Nu går jeg i gang. - Dette øjeblik har vi ventet på. 428 00:38:38,040 --> 00:38:40,200 Tekster: Malene Cramer 37165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.