All language subtitles for Life.Is.A.Bed.Of.Roses.1983.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,144 --> 00:00:56,856 VIAȚA ESTE UN ROMAN 2 00:02:51,880 --> 00:02:54,007 Iubire... 3 00:02:55,383 --> 00:02:57,385 Iubire... 4 00:02:58,803 --> 00:03:02,224 Iubire, iubire, iubire... 5 00:03:07,229 --> 00:03:09,522 Au venit toți. 6 00:03:50,772 --> 00:03:52,399 Jean ! 7 00:03:56,403 --> 00:03:57,946 Da, domnișoară. 8 00:04:25,432 --> 00:04:28,185 Ei bine, Forbek, ne-am prezentat. 9 00:04:32,314 --> 00:04:34,024 Vă mulțumesc că ați venit. 10 00:04:40,363 --> 00:04:42,365 Raoul, prietene... 11 00:04:45,577 --> 00:04:47,370 Livia ! 12 00:04:47,454 --> 00:04:50,499 Veniți... Veniți ! 13 00:05:02,803 --> 00:05:04,346 Dați-mi voie, domnule ! 14 00:05:11,770 --> 00:05:16,525 Prieteni... Căci toți îmi sunteți prieteni vechi și dragi. 15 00:05:17,859 --> 00:05:20,403 Că ne-am întâlnit pe băncile școlii 16 00:05:20,487 --> 00:05:22,739 sau aiurea, în călătorii îndepărtate, 17 00:05:22,823 --> 00:05:26,117 am schimbat, de-a lungul anilor, tot felul de idei și de proiecte. 18 00:05:26,493 --> 00:05:28,703 Eu le știu pe ale voastre, 19 00:05:28,787 --> 00:05:32,165 iar voi știți foarte bine ce-mi doresc eu încă din copilărie. 20 00:05:32,249 --> 00:05:37,754 O lovitură a sorții, moartea unei ființe dragi, 21 00:05:38,296 --> 00:05:41,424 îmi permite să-mi realizez acest vis chiar aici. 22 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Am cumpărat terenul și pădurile din jur. 23 00:05:46,847 --> 00:05:48,974 Lucrările vor începe într-o lună. 24 00:05:49,057 --> 00:05:52,144 Alexandre Patinier, prietenul nostru, a pus planul pe hârtie. 25 00:05:52,644 --> 00:05:54,980 Despre ce vorbești ? 26 00:05:55,063 --> 00:05:58,442 La 12 ani, voiai să-l asasinezi pe țar, să-l omori pe taică-tău ! 27 00:06:04,406 --> 00:06:06,408 E un castel ? Un palat ? 28 00:06:06,491 --> 00:06:08,869 Un palat ? Un castel ? 29 00:06:09,369 --> 00:06:10,704 Un castel ? 30 00:06:10,787 --> 00:06:15,125 Mai degrabă, un templu. Templul fericirii... 31 00:06:19,463 --> 00:06:23,008 Livia, prietenă dragă, 32 00:06:24,426 --> 00:06:27,721 pentru că veți fi vestala acestui templu... 33 00:06:28,346 --> 00:06:30,015 Vă revine onoarea. 34 00:07:13,600 --> 00:07:16,103 Proiect pentru domnul Michel Forbek 35 00:07:31,618 --> 00:07:34,955 Această reședință va fi în egală măsură și a voastră. 36 00:07:35,497 --> 00:07:39,501 Când va fi gata, o sărbătoare imensă ne va reuni 37 00:07:39,584 --> 00:07:43,213 și vom sărbători căsătoria mea cu cea pe care am ales-o dintre toate, 38 00:07:43,296 --> 00:07:45,882 logodnica mea preaiubită, Livia... 39 00:07:56,059 --> 00:07:59,813 Sâmbătă, 3 februarie 1914 40 00:09:10,092 --> 00:09:12,886 La revedere ! Să fiți cuminți ! 41 00:09:13,595 --> 00:09:15,555 La revedere ! 42 00:10:51,860 --> 00:10:54,613 Sigur nu mergeți un pic cam repede ? 43 00:10:54,696 --> 00:10:57,616 Nu vă faceți sânge rău, dră Rousseau ! 44 00:10:57,699 --> 00:10:59,701 Acuși ajungem. 45 00:11:01,411 --> 00:11:03,538 Acesta este ? 46 00:11:06,917 --> 00:11:10,504 Se pare că metoda dnei Holberg este foarte interesantă. 47 00:11:10,587 --> 00:11:13,632 Putem spune că e specială. 48 00:11:15,384 --> 00:11:18,553 O chestie modernă, în care puștii nu fac nimic. 49 00:11:19,012 --> 00:11:21,431 În plus, costă o căruță de bani. 50 00:11:22,140 --> 00:11:24,559 Pe scurt, nu e pentru puștii noștri. 51 00:11:41,118 --> 00:11:44,705 - O să predați aici ? - Nu ! E o școală privată. 52 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 Eu fac parte din învățământul public. 53 00:11:47,165 --> 00:11:51,461 Am venit să particip la un grup de lucru, un colocviu despre educație. 54 00:11:52,421 --> 00:11:56,049 Profităm de vacanța de Toți Sfinții ca să ne adunăm aici. 55 00:11:56,133 --> 00:12:00,178 La castel ? Localnicii îi spun "castel", ca acum 60 de ani. 56 00:12:01,138 --> 00:12:05,392 Nu l-au terminat niciodată. L-au început înainte de 1914, 57 00:12:05,475 --> 00:12:09,062 dar a venit războiul și au rămas fără bani. 58 00:12:09,521 --> 00:12:11,565 Apoi, au ridicat chestia asta. 59 00:12:11,982 --> 00:12:14,276 Tata l-a cunoscut pe constructor, 60 00:12:14,359 --> 00:12:17,779 un străin, un peruvian sau un iugoslav... parcă. 61 00:12:18,363 --> 00:12:22,117 Avea pe undeva mine de aur, de petrol sau de diamante, 62 00:12:22,200 --> 00:12:23,493 nu se știa nimic precis. 63 00:12:23,577 --> 00:12:25,913 Au venit oameni de peste tot să-l vadă. 64 00:12:25,996 --> 00:12:28,749 Oameni din lumea bună, femei splendide... 65 00:12:28,832 --> 00:12:30,959 Femei cum nu mai vezi azi. 66 00:12:31,043 --> 00:12:33,837 Apoi, a plecat și totul a rămas în paragină. 67 00:12:34,171 --> 00:12:38,759 În 1936 a fost tabără, apoi, s-a instalat Gestapoul, 68 00:12:38,842 --> 00:12:41,595 iar acum este colegiul dnei Holberg. 69 00:12:41,678 --> 00:12:44,514 Aș vrea să-i dau acestui colocviu o culoare... 70 00:13:02,491 --> 00:13:04,493 Micuța mea Elisabeth ! 71 00:13:05,536 --> 00:13:06,870 Georges ! 72 00:13:08,580 --> 00:13:12,251 - Ce mai face mama ta ? - Așteptăm rezultatele analizelor. 73 00:13:13,377 --> 00:13:16,338 Vino ! O să te prezint câtorva dintre prietenii noștri. 74 00:13:20,884 --> 00:13:24,471 Robert. Robert Dufresne. Îngerul nostru păzitor ! 75 00:13:24,555 --> 00:13:27,891 Grație lui am putut găzdui seminarul de anul acesta 76 00:13:27,975 --> 00:13:30,602 într-o clădire absolut remarcabilă, 77 00:13:30,686 --> 00:13:34,690 caracteristică arhitecturii simboliste de început de secol. 78 00:13:36,441 --> 00:13:41,029 Elisabeth Rousseau, învățătoare cu idei uimitoare. 79 00:13:42,197 --> 00:13:46,451 Domnișoară, bun venit la colocviul "Imaginația educației" ! 80 00:13:46,535 --> 00:13:49,204 Pardon, "Educarea imaginației". 81 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 Robert o face pe prostul. 82 00:13:52,583 --> 00:13:55,627 - Părintele Jean Watelet. - Domnule abate... 83 00:13:55,711 --> 00:13:57,546 Spuneți-mi Jean. 84 00:13:58,714 --> 00:14:01,967 - Avem nevoie de bărbați puternici ! - Auzi, Robert... 85 00:14:06,096 --> 00:14:09,474 E ușor ca o pană ! Ce aveți aici ? Săpunele și șervețele ? 86 00:14:15,397 --> 00:14:19,318 Jean ! Vertebra ! Gândește-te la vertebra ta ! 87 00:14:21,236 --> 00:14:23,906 Atențiune ! Nu atât de sus ! 88 00:14:27,117 --> 00:14:29,453 Ușurel ! Cu grijă ! 89 00:14:38,462 --> 00:14:40,047 Dle Dufresne ! 90 00:14:41,673 --> 00:14:44,760 Să vă reamintesc care era înțelegerea ? 91 00:14:44,843 --> 00:14:49,097 Doar nu vă imaginați că aduceți chestia asta la castel ! 92 00:14:50,307 --> 00:14:54,436 - Dragă doamnă Holberg... - Domnilor, doamnelor, dragi tineri... 93 00:14:54,937 --> 00:14:58,565 Regret dacă v-am părut atât de puțin ospitalieră. 94 00:14:58,649 --> 00:15:00,859 Dar putem vorbi despre libertate 95 00:15:00,943 --> 00:15:04,071 dacă nu ne cunoaștem drepturile și îndatoririle ? 96 00:15:04,822 --> 00:15:07,741 Cum astea trebuiau spuse, le-am spus. 97 00:15:07,825 --> 00:15:11,245 Nu-mi mai rămâne decât, sarcină infinit mai agreabilă, 98 00:15:11,328 --> 00:15:14,039 să vă urez bun venit. 99 00:15:14,414 --> 00:15:16,166 Doamnă... 100 00:15:16,250 --> 00:15:19,128 Dna Holberg, directoarea colegiului nostru. 101 00:15:19,211 --> 00:15:23,215 Trebuie să ne înțelegem, căci, deși metodele noastre diferă, 102 00:15:23,298 --> 00:15:26,426 scopul nostru e comun, să facem din copiii încredințați nouă 103 00:15:26,510 --> 00:15:29,346 oameni demni de acest nume, oameni noi, 104 00:15:29,429 --> 00:15:32,891 care vor ști să facă din această lume "plină de zgomot și de furie" 105 00:15:32,975 --> 00:15:35,561 un univers de frumusețe, de armonie și de iubire. 106 00:15:36,145 --> 00:15:37,563 Deci unde punem asta ? 107 00:15:38,230 --> 00:15:40,107 O lăsați afară. 108 00:15:40,190 --> 00:15:42,526 Nu se poate ! 109 00:15:42,609 --> 00:15:45,571 O putem duce în sala de mese sau în grădina de iarnă. 110 00:15:45,654 --> 00:15:48,740 Dră Obertin, nu complicați lucrurile intervenind 111 00:15:48,824 --> 00:15:52,578 într-o dezbatere privind raporturile dintre colocviu și colegiu. 112 00:15:52,661 --> 00:15:56,540 - Sunteți profesoară la colegiu. - Tocmai. Fac parte din colocviu. 113 00:15:56,623 --> 00:15:58,792 Faceți parte și din colocviu. 114 00:15:59,293 --> 00:16:03,881 Ați acceptat să vă ocupați de copiii care n-au plecat în vacanță. Atât. 115 00:16:03,964 --> 00:16:05,757 Nu sunt decât trei copii... 116 00:16:05,841 --> 00:16:10,262 Am obosit să repet la nesfârșit... Adevărata libertate... 117 00:16:14,141 --> 00:16:16,560 Este Guarini ! Walter Guarini ! 118 00:16:17,728 --> 00:16:20,814 Guarini ! Este Guarini. 119 00:16:21,482 --> 00:16:25,277 Walter Guarini. Guarini, Guarini... 120 00:16:26,111 --> 00:16:28,530 Guarini ! 121 00:16:48,550 --> 00:16:50,928 - Georges Leroux ? - Da. 122 00:16:51,011 --> 00:16:53,013 Arătați așa cum scrieți. 123 00:16:53,097 --> 00:16:55,474 Nu scriu de mână, bat la mașină. 124 00:16:55,557 --> 00:16:59,436 Mă refeream la stil. Semănați stilului dv. epistolar. 125 00:17:03,941 --> 00:17:06,193 - Ce oroare ! - Ce spuneți ? 126 00:17:06,819 --> 00:17:09,947 E comestibilă drăcia asta ? Se mănâncă ? 127 00:17:10,823 --> 00:17:11,990 Ce ? 128 00:17:12,074 --> 00:17:15,577 Asta nu e arhitectură, e patiserie. 129 00:17:17,037 --> 00:17:21,250 Mulțumesc. Vă mulțumesc că ați venit. Sunt foarte, foarte încântat. 130 00:17:21,917 --> 00:17:24,461 Țineam mult la prezența dv. 131 00:17:24,545 --> 00:17:26,547 Ea conferă colocviului nostru 132 00:17:26,630 --> 00:17:31,260 o dimensiune interdisciplinară și internațională. 133 00:17:31,760 --> 00:17:36,056 Dar nu mi-am primit încă cecul. Unde-i Nora ? N-a venit încă ? 134 00:17:36,515 --> 00:17:39,852 Nora Winkle ? O așteptăm să apară dintr-o clipă într-alta. 135 00:17:39,935 --> 00:17:44,231 Dragi prieteni, bucurați-vă ! Îl avem printre noi 136 00:17:44,314 --> 00:17:49,361 pe omul care va schimba oamenii schimbând orașele. 137 00:17:55,659 --> 00:17:57,453 Dle Guarini... 138 00:17:57,536 --> 00:18:00,497 Dna Holberg, creatoarea metodei Holberg. 139 00:18:00,831 --> 00:18:03,417 Fiți bine-venit la instituția Holberg ! 140 00:18:03,500 --> 00:18:06,211 Hans Siegfried Holberg ! Cât vă invidiez, doamnă, 141 00:18:06,295 --> 00:18:08,297 că l-ați cunoscut pe acest om special ! 142 00:18:08,380 --> 00:18:11,925 Dar și mai mult îl invidiez pe el, că a avut o asemenea soție... 143 00:18:12,009 --> 00:18:15,012 - Ce facem ? - Atenție, îmi scapă din mână ! 144 00:18:15,471 --> 00:18:19,058 Vedeți-vă de treabă, prieteni ! De ce ați rămas înțepeniți așa ? 145 00:18:19,141 --> 00:18:22,978 Vedeți-vă de treabă, intrați ! Vin și eu imediat. 146 00:18:24,772 --> 00:18:27,900 Atenție, copii ! Treceți în față ! 147 00:18:29,526 --> 00:18:33,322 Dnă Holberg, Nathalie... Știu totul despre dv., chiar și numele mic. 148 00:18:33,405 --> 00:18:35,699 - Scuzați-mă ! - Vă rog... 149 00:18:41,497 --> 00:18:44,458 Mulțumesc, domnule. Vă sunt recunoscătoare. 150 00:18:44,541 --> 00:18:46,168 Dar... 151 00:20:22,222 --> 00:20:25,142 Acum cinci ani, îmi propusesem să-mi celebrez căsătoria 152 00:20:25,225 --> 00:20:28,646 în ziua în care mi-aș fi oferit locuința prietenilor mei. 153 00:20:28,729 --> 00:20:31,440 Dar nebunia oamenilor a decis altfel. 154 00:20:32,316 --> 00:20:36,445 Câți dintre cei care-mi cunoșteau proiectul mai sunt printre noi ? 155 00:20:37,154 --> 00:20:39,949 Câți n-au dispărut în condiții atroce ? 156 00:20:40,950 --> 00:20:46,121 Cel care a desenat planurile, Alexandre Patinier, 157 00:20:46,205 --> 00:20:47,998 ucis la Charleroi... 158 00:20:48,666 --> 00:20:52,211 Laferriere a murit în Somme. La fel, Marquet, Grunbert ! 159 00:20:53,337 --> 00:20:56,966 Trévoux, mort în 1917, la Salonic... 160 00:21:02,596 --> 00:21:04,348 Imperii s-au prăbușit, 161 00:21:04,431 --> 00:21:07,601 averi, printre care și a mea, au fost spulberate. 162 00:21:08,269 --> 00:21:12,523 Iar cea pe care mi-o doream de soție s-a unit cu altul. 163 00:21:22,157 --> 00:21:25,160 Am călătorit mult... 164 00:21:26,662 --> 00:21:30,833 Lucrările au fost întrerupte. Am fost mereu la un pas să renunț. 165 00:21:30,916 --> 00:21:34,837 Nici azi nu consider că opera noastră este desăvârșită. 166 00:21:34,920 --> 00:21:40,718 Dar este imperios să consacrăm acest templu al fericirii 167 00:21:40,801 --> 00:21:43,512 unei noi fericiri. 168 00:21:43,596 --> 00:21:47,516 - Unei noi fericiri ? - Deci începem petrecerea ? 169 00:21:47,600 --> 00:21:52,062 O petrecere ? Mai degrabă, o experiență. 170 00:21:54,064 --> 00:21:57,610 Poate că ar trebui să spunem "călătorie"... 171 00:21:58,360 --> 00:22:01,155 Deși nu ne vom mișca de aici. 172 00:22:01,238 --> 00:22:03,908 Ce amuzant o să fie ! 173 00:22:05,200 --> 00:22:09,747 Dacă palatul nu e terminat, să lăsăm distracția pe mai târziu, 174 00:22:09,830 --> 00:22:12,041 când se va mai usca vopseaua. 175 00:22:12,124 --> 00:22:14,335 Nu mai puteam aștepta. 176 00:22:14,418 --> 00:22:16,378 Ai fost rănit în timpul războiului ? 177 00:22:16,462 --> 00:22:19,548 Și eu. Am fost rănit până în adâncul sufletului. 178 00:22:21,967 --> 00:22:25,638 Am așteptat, am așteptat, am încercat să-mi sufoc durerea... 179 00:22:26,180 --> 00:22:29,141 Dar astăzi nu mai pot ! 180 00:22:30,142 --> 00:22:32,686 Și nu sunt singurul, sunt sigur de asta ! 181 00:22:33,312 --> 00:22:37,316 De aceea v-am ales pe voi, 182 00:22:37,399 --> 00:22:41,487 pentru că sunteți prietenii mei, pentru că vă cunosc ! 183 00:22:43,781 --> 00:22:46,533 Nu suntem oare cu toții niște fiare rănite ? 184 00:22:46,617 --> 00:22:50,079 Animale rănite, care strâng din dinți ca să nu urle de durere ? 185 00:22:50,162 --> 00:22:54,583 Această suferință, care a făcut din noi niște asasini în acești patru ani, 186 00:22:54,667 --> 00:22:57,920 nu este, dintre toate legăturile care ne apropie, prieteni, 187 00:22:58,003 --> 00:23:01,507 nu este oare cea mai puternică, cea mai solidă ? 188 00:23:01,966 --> 00:23:03,592 De fapt, ce vrea ? 189 00:23:03,676 --> 00:23:07,304 E un joc, doar un joc ! Se amuză, doar se amuză ! 190 00:23:07,638 --> 00:23:09,848 E de râs, e de râs ! 191 00:23:10,266 --> 00:23:12,142 Dar armonia ? 192 00:23:13,143 --> 00:23:14,770 Armonia... 193 00:23:14,854 --> 00:23:17,565 Armonia ? 194 00:23:19,692 --> 00:23:23,821 Da, armonia... Va domni ea între noi ? 195 00:23:24,822 --> 00:23:28,242 În niciun caz ! Căci trăim într-o lume 196 00:23:28,325 --> 00:23:31,537 în care armonia a fost gonită pentru totdeauna ! 197 00:23:31,620 --> 00:23:34,707 Unde nimic și nimeni nu este la locul său. 198 00:23:34,790 --> 00:23:37,960 Este cauza nefericirii noastre comune. 199 00:23:38,794 --> 00:23:42,631 Eșecuri, trădări, 200 00:23:42,715 --> 00:23:47,636 iluzii pierdute, dorințe neîndeplinite, voințe strivite ! 201 00:23:49,221 --> 00:23:53,142 Unul posedă sau crede că posedă o femeie, care nu-l iubește, 202 00:23:53,225 --> 00:23:56,687 care e dorită de altul, în timp ce ea și-l dorește pe al treilea ! 203 00:23:58,480 --> 00:24:00,858 Nu-i așa, Jeannetier ? 204 00:24:02,818 --> 00:24:07,031 Unul este bogat, prea bogat. Nu-i așa, Garcin ? 205 00:24:10,367 --> 00:24:13,787 Altul este sărac, prea sărac. 206 00:24:14,330 --> 00:24:17,082 Dar și unul, și celălalt, în mod ciudat, suferă 207 00:24:17,166 --> 00:24:20,461 și își ascund cu grijă... unul bogăția, altul sărăcia. 208 00:24:20,544 --> 00:24:22,588 Nu-i așa, Zimmermann ? 209 00:24:23,547 --> 00:24:27,801 Există printre noi o mamă care-și urăște copiii și suferă din cauza asta. 210 00:24:28,219 --> 00:24:31,222 Un fiu care dorește moartea mamei sale și suferă din cauza asta. 211 00:24:31,680 --> 00:24:34,850 Un doctor conștient că e incapabil și care suferă din cauza asta ! 212 00:24:34,934 --> 00:24:37,686 Toți suferiți ! Toți plângeți ! 213 00:24:37,770 --> 00:24:39,814 Destul ! Destul ! 214 00:24:46,862 --> 00:24:49,782 Destul ! Destul ! 215 00:24:53,202 --> 00:24:56,455 Paltonul ! Mașina ! Pălăria ! Plecăm ! 216 00:24:56,539 --> 00:24:58,916 Eu plec ! Mașina ! Paltonul ! Pălăria ! 217 00:24:58,999 --> 00:25:02,962 Nu rețin pe nimeni ! Testele pe care vreau să le efectuați 218 00:25:03,045 --> 00:25:06,048 necesită o supunere totală. 219 00:25:06,132 --> 00:25:08,717 O încredere absolută. 220 00:25:09,426 --> 00:25:11,846 Plecați, plecați repede ! 221 00:25:13,222 --> 00:25:15,683 Dar, dacă rămâneți, 222 00:25:15,766 --> 00:25:19,603 va trebui să locuiți aici săptămâni lungi, 223 00:25:19,687 --> 00:25:25,192 fără să comunicați cu exteriorul, ca o omidă în coconul său, 224 00:25:25,276 --> 00:25:30,030 zidiți de vii, cu ușile și cu ferestrele atât de bine ferecate, 225 00:25:30,114 --> 00:25:33,325 încât nici lumina, nici vizitatorii nu vor putea să intre. 226 00:25:33,409 --> 00:25:36,537 Dar sufletele voastre 227 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 și mințile voastre trebuie să ignore zgomotele lumii. 228 00:25:41,041 --> 00:25:47,756 Până în ziua celei de-a doua nașteri, ziua renașterii voastre. 229 00:25:52,011 --> 00:25:55,139 Vom reface capacitatea noastră de înțelegere, 230 00:25:55,222 --> 00:25:59,351 vom elimina cele 20-30 de secole de imbecilitate, de dezordine universală, 231 00:25:59,435 --> 00:26:03,939 vom pregăti o imensă fericire pentru generațiile prezente și viitoare. 232 00:26:04,023 --> 00:26:06,942 Vom restabili armonia pierdută. 233 00:26:10,196 --> 00:26:12,656 Dar tu, Livia ? 234 00:26:16,327 --> 00:26:19,163 Eu ? Eu sunt fericită. 235 00:26:20,122 --> 00:26:22,958 - Ești sigură ? - Da. 236 00:26:23,709 --> 00:26:27,588 - Atunci, de ce rămâi ? - Suntem prietenii tăi. 237 00:26:28,047 --> 00:26:30,382 Dacă rămâi... 238 00:26:34,261 --> 00:26:36,722 Ferecați totul ! Uși, ferestre, totul ! 239 00:27:50,629 --> 00:27:54,008 Bună ziua, copii ! Castelul Forbek e departe ? 240 00:27:55,217 --> 00:27:58,929 Școala, instituția Holberg. 241 00:27:59,013 --> 00:28:00,931 Colegiul, dacă vreți. 242 00:28:01,015 --> 00:28:04,393 Nu e departe. Drept înainte și la stânga. 243 00:28:04,477 --> 00:28:07,188 Mulțumesc, sunteți foarte drăguți. 244 00:28:12,568 --> 00:28:14,820 La naiba ! 245 00:28:16,364 --> 00:28:18,157 Porcăria naibii ! 246 00:28:19,825 --> 00:28:24,580 M-am săturat ! Trebuie să mergem pe jos. Vii ? 247 00:28:24,663 --> 00:28:27,333 Nu, rămân aici. Păzesc mașina. 248 00:28:29,126 --> 00:28:30,836 Cum vrei ! 249 00:28:48,813 --> 00:28:52,024 Ce-i rahatul ăla de pe capul tău ? 250 00:28:52,108 --> 00:28:55,569 - Ce-a spus ? - Că ți-ai vârât capul în rahat. 251 00:28:55,986 --> 00:28:59,532 E o cască de tamponare, o armă împotriva dușmanilor. 252 00:28:59,615 --> 00:29:03,703 - O armă împotriva dușmanilor. - O armă ? Dușmani ? 253 00:29:04,161 --> 00:29:07,540 - Rahat cu perje ! - Frédéric, arată-i ! 254 00:29:19,176 --> 00:29:21,887 Dușmanii noștri, răutăcioșii, mâncătorii de rahat, 255 00:29:21,971 --> 00:29:25,016 cei care ne sâcâie, care ne sparg toate lucrurile... 256 00:29:25,099 --> 00:29:27,310 Cei care mănâncă prăjitura și ne lasă supa. 257 00:29:27,393 --> 00:29:29,812 Regii răi care ucid, hoții de comori, 258 00:29:29,895 --> 00:29:32,898 cei care ard casele și ne fac să plângem. 259 00:29:35,985 --> 00:29:38,779 Urâciunea roade pământul, 260 00:29:39,322 --> 00:29:42,158 totul e murdar și miroase greu, 261 00:29:42,783 --> 00:29:47,246 plouă tot timpul... 262 00:29:49,623 --> 00:29:52,960 Unii mănâncă prăjituri, 263 00:29:53,044 --> 00:29:59,300 iar cei mai mulți mănâncă supă de urzici. 264 00:30:01,052 --> 00:30:04,013 Oamenii cinstiți sunt la închisoare, 265 00:30:04,096 --> 00:30:07,016 sunt torturați și jefuiți. 266 00:30:07,099 --> 00:30:09,477 Copiii sunt uciși, 267 00:30:09,560 --> 00:30:13,814 iar asasinii sunt bogați și puternici 268 00:30:13,898 --> 00:30:17,735 și stăpânesc regatul. 269 00:30:19,904 --> 00:30:25,952 E întuneric, nu auzim nimic, decât ropotul ploii 270 00:30:26,369 --> 00:30:30,665 și lacrimile săracilor. 271 00:30:36,837 --> 00:30:41,425 Dar timpul tău a venit, totul se va schimba ! 272 00:30:42,426 --> 00:30:46,722 Du-te, de-acum ești mare și puternic ! 273 00:30:46,806 --> 00:30:53,271 Du-te, adu din nou dreptatea, fericirea și armonia ! 274 00:30:53,896 --> 00:30:59,485 Du-te și ia de la bogat banii pe care i-a furat 275 00:30:59,568 --> 00:31:04,824 și dă-le banii celor săraci, căci tu ești regele adevărat. 276 00:31:05,241 --> 00:31:10,496 Atunci, nu vor mai fi nici praf, nici mizerie. 277 00:31:10,579 --> 00:31:15,042 Toți vor mânca prăjituri în fiecare zi. 278 00:31:15,501 --> 00:31:20,423 N-o să mai suferim de frig, dinții n-o să ne mai doară, 279 00:31:20,506 --> 00:31:25,720 nu vom mai cădea din picioare, vom trăi o sută de ani ! 280 00:31:25,803 --> 00:31:27,680 Te du ! 281 00:31:30,433 --> 00:31:33,769 Te du ! 282 00:31:36,063 --> 00:31:40,151 A venit vremea fericirii să se aștearnă... 283 00:31:40,776 --> 00:31:45,364 A venit vremea fericirii să se aștearnă... 284 00:31:46,282 --> 00:31:51,746 A venit vremea fericirii să se aștearnă... 285 00:32:13,809 --> 00:32:16,812 ... este cetatea tuturor bucuriilor posibile, 286 00:32:16,896 --> 00:32:20,316 iar această cetate trebuie creată de imaginația copiilor. 287 00:32:22,443 --> 00:32:25,279 Trebuie să construim școli. 288 00:32:25,363 --> 00:32:29,158 Da, școli umblătoare, mobile, instabile, 289 00:32:29,242 --> 00:32:31,244 nedisciplinate, 290 00:32:31,327 --> 00:32:34,413 de unde copiii noștri se vor putea lansa 291 00:32:34,497 --> 00:32:37,792 nu spre cucerirea lumii așa cum este ea, 292 00:32:37,875 --> 00:32:39,752 ci spre construirea, 293 00:32:39,835 --> 00:32:43,172 inventarea unei lumi în întregime noi. 294 00:32:43,256 --> 00:32:46,384 O lume așa cum ar trebui să fie. 295 00:32:47,134 --> 00:32:50,221 Aceste școli ale viitorului n-ar trebui gândite 296 00:32:50,304 --> 00:32:53,474 ca niște uzine care produc cunoștințe, 297 00:32:53,558 --> 00:32:57,061 ci ca niște ateliere de creație, a căror deviză ar putea fi 298 00:32:57,144 --> 00:32:59,647 aceste sublime cuvinte de Giuseppe Verdi: 299 00:32:59,730 --> 00:33:02,817 "Să copiezi originalul este bine, desigur," 300 00:33:02,900 --> 00:33:06,320 "dar să-l inventezi este mult mai bine !" 301 00:33:13,327 --> 00:33:14,912 E rândul dv., părinte ! 302 00:33:16,998 --> 00:33:19,125 Mai întâi, 303 00:33:19,750 --> 00:33:23,004 aș vrea să-i spun amicului Walter Guarini 304 00:33:23,087 --> 00:33:27,175 că citatul din Verdi nu înseamnă absolut nimic. 305 00:33:28,759 --> 00:33:31,262 Jean, nu ești aici ca să-l critici pe Verdi, 306 00:33:31,345 --> 00:33:35,349 ci pentru a te prezenta după uzanțe prietenilor noștri, 307 00:33:35,433 --> 00:33:37,768 care nu te cunosc decât din auzite. 308 00:33:38,352 --> 00:33:41,189 Jean Watelet e un preot catolic 309 00:33:41,272 --> 00:33:45,234 și un partizan înfocat al desființării școlilor. 310 00:33:45,818 --> 00:33:49,280 Juliette Watelet, sora preotului. 311 00:33:50,114 --> 00:33:53,409 Nu cred în Dumnezeu, dar cred în informatică. 312 00:33:53,492 --> 00:33:57,997 Și mai cred în școală ! O să vă arăt cum un computer... 313 00:33:58,080 --> 00:34:01,667 Când veți accepta să-mi arătați chipul dv. adevărat ? 314 00:34:04,462 --> 00:34:07,632 Nu înțeleg, dle Guarini, ce chip ? 315 00:34:07,715 --> 00:34:09,634 Spuneți-mi Walter. 316 00:34:09,717 --> 00:34:12,720 Juliette, este imposibil să comunici cu un ecran 317 00:34:12,803 --> 00:34:14,722 în modul realității obiective. 318 00:34:14,805 --> 00:34:18,726 Chipul unei fete care mi-ar dărui un zâmbet adevărat. 319 00:34:20,603 --> 00:34:23,648 - Dar zâmbesc... - Da, tot timpul. 320 00:34:23,731 --> 00:34:28,653 Prea mult. Le zâmbiți tuturor și nimănui în mod special. 321 00:34:29,320 --> 00:34:33,366 Nu aveți decât doi ochi, cu care nu vedeți în infraroșu sau în ultraviolet. 322 00:34:33,449 --> 00:34:36,077 La orele mele, nu e nevoie de calculatoare. 323 00:34:36,577 --> 00:34:40,581 Sunt educator la grădiniță. Îl las pe copil să-și trăiască viața. 324 00:34:41,833 --> 00:34:44,544 Nu forțăm o roză să înflorească. 325 00:34:44,627 --> 00:34:47,755 Cuvintele și ideile îi vin așa cum îi cresc și dinții. 326 00:34:47,839 --> 00:34:50,883 - Mă dor dinții. - N-ai trandafiri fără grădinari ! 327 00:34:50,967 --> 00:34:54,804 Văd că suntem cu toții de acord, nu avem decât un scop, 328 00:34:54,887 --> 00:34:59,517 înflorirea tuturor facultăților, fericirea, 329 00:34:59,600 --> 00:35:01,602 fericirea copiilor noștri ! 330 00:35:01,686 --> 00:35:03,146 Bravo ! 331 00:35:03,521 --> 00:35:05,857 În loc să râdeți de noi, dragă Robert, 332 00:35:05,940 --> 00:35:08,484 ați face mai bine să vă prezentați. 333 00:35:08,860 --> 00:35:12,780 Robert Dufresne, secretar-trezorier al colocviului nostru, 334 00:35:12,864 --> 00:35:15,825 care a studiat îndeaproape jocurile de copii 335 00:35:15,908 --> 00:35:19,454 și rolul lor în dezvoltarea inteligenței. 336 00:35:29,755 --> 00:35:31,716 Pruncul Isus... 337 00:35:42,310 --> 00:35:45,480 Bravo, Robert ! Cu aceste câteva gesturi, 338 00:35:45,563 --> 00:35:49,192 ați exprimat perfect sensul muncii dv. 339 00:35:50,067 --> 00:35:53,112 Într-o manieră care poate șoca, dar pe care eu o găsesc 340 00:35:53,196 --> 00:35:57,408 foarte originală, foarte modernă. Da, modernă ! 341 00:35:58,910 --> 00:36:02,038 Vi se pare modern ? Mie, deloc. 342 00:36:03,831 --> 00:36:07,502 Dar nu contest, dimpotrivă, sunt de acord, bravo ! 343 00:36:08,044 --> 00:36:12,131 Ne întoarcem la sursa imaginarului... 344 00:36:12,215 --> 00:36:14,759 - Nora, draga mea... - Salut ! 345 00:36:15,802 --> 00:36:18,596 Nu e vorba să renunțăm la limbaj... 346 00:36:18,679 --> 00:36:20,431 Nora ! 347 00:36:31,359 --> 00:36:34,278 Nora Winkle a venit printre noi ! 348 00:36:35,530 --> 00:36:39,242 Nora Winkle, care a avut îndrăzneala, travestită în bărbat, 349 00:36:39,325 --> 00:36:43,454 să lucreze incognito, la minus 70 de grade, 350 00:36:43,538 --> 00:36:46,165 pe șantierul unui baraj din nordul canadian, 351 00:36:46,249 --> 00:36:49,210 pentru a ne aduce această lucrare revoluționară: 352 00:36:49,293 --> 00:36:52,255 "Imaginarul sexual al muncitorilor din golful James". 353 00:36:53,464 --> 00:36:56,342 Vă mulțumesc... Și vă salut ! 354 00:36:58,970 --> 00:37:00,596 Încântată... 355 00:37:01,931 --> 00:37:05,601 Încântată... 356 00:37:09,939 --> 00:37:13,526 Fiica mea ! Am lăsat-o în gunoaie. 357 00:37:15,737 --> 00:37:17,989 Veniți cu mine pe-aici ! 358 00:37:33,504 --> 00:37:36,382 - Cine era ? - Regina rahaților, cu armata ei. 359 00:37:36,466 --> 00:37:38,801 E interzis s-o privim. Dacă nu ne supunem, 360 00:37:38,885 --> 00:37:42,221 soldații vă îngroapă până la gât și vă scot ochii. 361 00:37:43,264 --> 00:37:45,349 Veniți ! Acum putem merge. 362 00:37:46,267 --> 00:37:49,353 - Pare un castel. - Da, este un castel. 363 00:37:49,437 --> 00:37:51,147 Dar nu trebuie să spunem asta. 364 00:37:51,230 --> 00:37:54,609 A fost construit acum un milion de ani, de către un rege foarte sângeros. 365 00:38:54,168 --> 00:38:56,754 Nu ne-am întâlnit deja la Forbek ? 366 00:38:56,838 --> 00:39:00,383 Ce contează ? În câteva clipe, vom fi uitat totul, 367 00:39:00,466 --> 00:39:03,469 vom fi ca și cum n-am fi fost niciodată. 368 00:39:03,553 --> 00:39:07,140 N-am fost niciodată ? Nu mă împac cu ideea asta. 369 00:39:07,724 --> 00:39:10,977 Vom renaște, prieteni, vom renaște ! 370 00:39:22,196 --> 00:39:24,615 Prieteni, vă mulțumesc. 371 00:39:26,409 --> 00:39:28,745 Renunțând la veșmintele personale, 372 00:39:28,828 --> 00:39:32,415 ați renunțat la învelitoarea omului celui vechi. 373 00:39:33,082 --> 00:39:37,211 Veți primi câte o cupă din licoarea pregătită de Thi-Lan. 374 00:39:38,963 --> 00:39:42,258 Drogurile din care a fost făcută nu sunt cunoscute în Europa. 375 00:39:42,592 --> 00:39:45,637 O să vă arunce într-un somn fără amintiri. 376 00:39:46,346 --> 00:39:48,890 Nu veți mai ști cine sunteți. 377 00:39:48,973 --> 00:39:53,227 Toți, egali, ca niște copii în pântecele matern. 378 00:39:56,064 --> 00:40:00,943 Când vă veți trezi, veți redescoperi în toată noutatea lor 379 00:40:01,027 --> 00:40:04,280 senzațiile nou-născutului la sosirea pe lume. 380 00:40:05,573 --> 00:40:10,495 Dar vom face în așa fel încât să fie copleșite de plăcere, 381 00:40:10,578 --> 00:40:12,288 de starea de bine... 382 00:40:12,914 --> 00:40:15,583 Să nu fie, ca la prima naștere, 383 00:40:15,667 --> 00:40:19,337 senzații înecate în suferință, în disperare... 384 00:40:21,047 --> 00:40:24,550 Curând, veți redeveni conștienți de noua voastră persoană. 385 00:40:24,634 --> 00:40:29,430 Va fi un individ nou, pur, intact, 386 00:40:31,724 --> 00:40:36,646 gata să întâlnească alte ființe, la fel de pure, la fel de noi. 387 00:41:43,421 --> 00:41:45,632 - Am o întrebare. - Spune, bătrâne ! 388 00:41:46,174 --> 00:41:49,218 Care-i scopul acestor congrese, colocvii, seminarii, 389 00:41:49,302 --> 00:41:51,262 simpozioane, mese rotunde etc. ? 390 00:41:51,596 --> 00:41:53,264 Chiar așa, care-i rostul ? 391 00:41:53,348 --> 00:41:55,767 Lumea a treia: 14 000 de colocvii pe an. 392 00:41:56,434 --> 00:42:00,021 - Dar lumea a treia tot moare de foame. - S-au făcut statistici ? 393 00:42:00,104 --> 00:42:03,483 Exact, eu vreau un colocviu despre colocvii ! 394 00:42:03,942 --> 00:42:08,655 Important este colocviul fără soție pentru bărbați 395 00:42:08,738 --> 00:42:11,324 și fără soț pentru femei. Aventură ! 396 00:42:11,407 --> 00:42:13,243 Extraconjugală ! 397 00:42:13,326 --> 00:42:16,537 Sub alibiurile culturale, umanitare sau științifice, 398 00:42:16,621 --> 00:42:18,581 un singur scop, mereu același... 399 00:42:18,665 --> 00:42:20,250 Sexul ! 400 00:42:21,376 --> 00:42:25,463 Ridic paharul pentru schimburile cultural-sexuale ! 401 00:42:25,547 --> 00:42:27,257 Sexul cultural ! 402 00:42:27,882 --> 00:42:29,425 Intrați ! 403 00:42:32,387 --> 00:42:34,222 Nu veniți la Nora ? 404 00:42:34,973 --> 00:42:38,810 O ajutăm să se instaleze și facem cunoștință. 405 00:42:38,893 --> 00:42:42,063 - S-a întâmplat ceva ? - Trebuie să mă schimb. 406 00:42:42,146 --> 00:42:45,525 - Sunteți foarte bine așa. - Credeți ? Nora Winkle... 407 00:42:45,608 --> 00:42:49,279 Nora Winkle ? Mi-a fost profă în America. 408 00:42:49,362 --> 00:42:53,741 Într-o zi, ne-a ținut cursul în pijama. Veniți ! 409 00:42:55,034 --> 00:42:57,912 Domnilor ! Un pic de liniște, vă rog ! 410 00:42:57,996 --> 00:43:01,791 Sunt și copii aici ! Și persoane în vârstă, care au dreptul la odihnă. 411 00:43:01,875 --> 00:43:05,169 Un pic de respect pentru voi înșivă și pentru ceilalți ! 412 00:43:13,011 --> 00:43:15,180 Noapte bună ! 413 00:44:05,396 --> 00:44:08,441 Luați loc, doar n-o să stați în picioare ! 414 00:44:11,277 --> 00:44:12,779 Nu, mulțumesc. 415 00:44:15,573 --> 00:44:19,118 - Mereu e așa ? - Ce să fie mereu așa ? 416 00:44:19,202 --> 00:44:20,954 Colocviile, seminariile... 417 00:44:21,037 --> 00:44:24,874 E prima dată când particip la astfel de lucruri. 418 00:44:25,333 --> 00:44:28,336 Mai întâi, prezentările acelea grotești, 419 00:44:28,419 --> 00:44:32,507 apoi, discuțiile deșănțate din camera alăturată... 420 00:44:33,967 --> 00:44:36,928 Draga mea, așa sunt bărbații când se adună. 421 00:44:37,720 --> 00:44:41,599 O întâlnire unde se prostesc și golesc sticle de băutură. 422 00:44:42,308 --> 00:44:46,271 Un reflex tribal, care ne va cuprinde și pe noi. 423 00:44:47,272 --> 00:44:49,274 Dacă acceptați să luați loc. 424 00:44:51,985 --> 00:44:53,820 Și vi se pare normal ? 425 00:44:55,530 --> 00:44:56,948 Relaxați-vă... 426 00:44:59,742 --> 00:45:02,745 Nu sunt moralistă. Sunt antropologă. 427 00:45:04,247 --> 00:45:06,791 - Era și Walter acolo ? - Bineînțeles. 428 00:45:08,418 --> 00:45:11,421 Am impresia că prietena noastră îl interesează. 429 00:45:11,504 --> 00:45:13,465 Porcul bătrân ! 430 00:45:13,840 --> 00:45:15,675 Dar nu mă mir. 431 00:45:16,092 --> 00:45:19,804 Sunt un pic surprinsă că un arhitect ca Walter Guarini 432 00:45:19,888 --> 00:45:22,599 poate gusta niște glume îndoielnice, 433 00:45:22,682 --> 00:45:24,976 precum cele pe care le-am auzit mai devreme. 434 00:45:25,059 --> 00:45:27,771 Geniul nu exclude vulgaritatea. 435 00:45:27,854 --> 00:45:29,731 Aș spune chiar că se înțeleg foarte bine. 436 00:45:29,814 --> 00:45:32,776 Știm toți că ești perfect informată în privința lui Guarini. 437 00:45:33,151 --> 00:45:35,153 Am citit o carte frumoasă despre el. 438 00:45:35,236 --> 00:45:37,530 Ideile lui despre dispunerea sălilor de clasă... 439 00:45:37,614 --> 00:45:39,783 Să știi că gătește foarte bine, 440 00:45:39,866 --> 00:45:42,869 dar face dragoste mai puțin bine decât se laudă. 441 00:45:45,163 --> 00:45:48,291 Dar nu-mi plac bărbații care fac dragoste prea bine. 442 00:45:49,042 --> 00:45:50,835 Înțelegi ce vreau să spun ? 443 00:45:56,341 --> 00:45:59,302 Văd că nimeni nu poate fi serios aici ! 444 00:45:59,844 --> 00:46:03,056 Dacă cineva ca dl Leroux, pe care-l cunosc și îl stimez, 445 00:46:03,139 --> 00:46:06,518 a socotit că este util să-l invite pe Walter Guarini, 446 00:46:06,601 --> 00:46:09,521 asta înseamnă că Walter Guarini este Walter Guarini ! 447 00:46:10,772 --> 00:46:13,775 Și un clovn, un bufon care se strâmbă. 448 00:46:14,984 --> 00:46:18,530 Clovnul care se strâmbă este prietenul meu, Robert. 449 00:46:18,988 --> 00:46:22,242 - Fără el, nu exista colocviul. - Ăsta nu e un motiv. 450 00:46:22,575 --> 00:46:24,786 Sunteți toți la fel. 451 00:46:24,869 --> 00:46:28,331 Și colegii mei sunt la fel. Tot timpul își bat joc de orice. 452 00:46:29,791 --> 00:46:33,253 - Deși avem o astfel de meserie... - Robert nu este așa ! 453 00:46:33,336 --> 00:46:37,674 O meserie frumoasă. Noi creăm oameni, formăm, 454 00:46:37,757 --> 00:46:41,636 construim omul cu devotament și cu toată dragostea noastră. 455 00:46:45,932 --> 00:46:48,518 Cuvântul "dragoste" vă amuză ? 456 00:46:48,601 --> 00:46:52,564 Toate cuvintele mari mă fac să râd. 457 00:46:53,815 --> 00:46:57,485 Eu îi cunosc pe cutare sau pe cutare... 458 00:46:58,611 --> 00:47:02,741 Dar cine sunt "oamenii" ? Ce este "omul" ? 459 00:47:04,826 --> 00:47:09,539 Și dragostea ? Ce este dragostea ? 460 00:47:10,623 --> 00:47:14,377 Dragostea... Nu înseamnă sex, așa cum credeți voi. 461 00:47:14,461 --> 00:47:17,464 Nu, eu vorbesc despre sentimente. 462 00:47:18,214 --> 00:47:21,468 Cred în dragoste, în dragostea-sentiment. 463 00:47:22,927 --> 00:47:28,016 Cred în dragoste... 464 00:47:30,143 --> 00:47:35,106 Dragostea dintre soți. 465 00:47:36,024 --> 00:47:40,487 Dragostea dintre iubiți... 466 00:47:41,738 --> 00:47:45,992 Cred în întâlnirea, 467 00:47:46,076 --> 00:47:51,122 în unirea a două suflete 468 00:47:51,581 --> 00:47:54,542 care se așteptau, 469 00:47:54,626 --> 00:47:56,878 se rătăceau, 470 00:47:56,961 --> 00:48:01,049 se căutau dintotdeauna 471 00:48:01,883 --> 00:48:06,262 și care se găsesc, în sfârșit, 472 00:48:07,806 --> 00:48:11,559 pentru ca niciodată, 473 00:48:12,185 --> 00:48:16,731 niciodată să nu se mai despartă... 474 00:48:18,817 --> 00:48:22,070 Niciodată... 475 00:48:23,738 --> 00:48:28,368 Cred în dragostea 476 00:48:29,869 --> 00:48:34,457 celor care se căutau 477 00:48:35,166 --> 00:48:40,505 și care se găsesc, în sfârșit, 478 00:48:40,880 --> 00:48:45,719 pentru ca niciodată, 479 00:48:47,470 --> 00:48:50,724 niciodată, 480 00:48:51,725 --> 00:48:54,644 niciodată... 481 00:49:03,361 --> 00:49:07,991 Dragoste, întotdeauna, niciodată... 482 00:49:13,371 --> 00:49:17,500 Draga mea, dragostea, adică sentimentul, este un fenomen cultural 483 00:49:17,584 --> 00:49:21,254 de dată relativ recentă, cu origini arabe, desigur, 484 00:49:21,338 --> 00:49:24,007 și având, ca orice fenomen cultural, 485 00:49:24,090 --> 00:49:26,593 o funcțiune biologică cât se poate de precisă. 486 00:49:27,385 --> 00:49:30,513 În cazul nostru, favorizarea supraviețuirii speciei. 487 00:49:31,806 --> 00:49:36,394 Orbiți de iluzia amoroasă, putem face sex, cum spuneai, 488 00:49:36,478 --> 00:49:39,147 cu indivizi total indezirabili. 489 00:49:39,230 --> 00:49:41,066 Nu, nu... 490 00:49:50,367 --> 00:49:52,911 Te poate lovi când nu te aștepți 491 00:49:52,994 --> 00:49:55,121 și poate dispărea la fel de repede. 492 00:49:55,580 --> 00:50:00,001 E o chestiune de circumstanță, de luminanță și de prezentare. 493 00:50:01,503 --> 00:50:05,465 E ca la supermarket: de ce cumperi un anume detergent 494 00:50:05,548 --> 00:50:07,717 sau un anume săpun în locul altuia ? 495 00:50:07,801 --> 00:50:10,553 Nu ! Nu ! Nu ! 496 00:50:12,180 --> 00:50:16,518 Cel pe care-l voi iubi nu este un șoșon, 497 00:50:16,601 --> 00:50:20,563 nu este un jupon, nu este un palton... 498 00:50:21,189 --> 00:50:25,193 Este înalt, este puternic, este duios... 499 00:50:25,944 --> 00:50:30,156 Este puternic, este duios... 500 00:50:31,157 --> 00:50:35,161 Îl cunosc, îl cunosc... 501 00:50:36,579 --> 00:50:40,542 Dintotdeauna, dintotdeauna... 502 00:50:41,584 --> 00:50:44,546 Întotdeauna, întotdeauna... 503 00:50:46,006 --> 00:50:51,720 Îl cunosc dintotdeauna... 504 00:51:02,188 --> 00:51:04,608 Parcă ar fi un bebeluș. 505 00:51:05,817 --> 00:51:08,737 - O ducem în pat ? - Haide ! 506 00:52:08,004 --> 00:52:10,048 Biata gâsculiță ! 507 00:52:10,757 --> 00:52:13,885 Vă doresc să fiți iubită la nebunie. 508 00:52:13,969 --> 00:52:17,180 Tu ? Crezi în marea dragoste ? 509 00:52:20,767 --> 00:52:25,105 Să zicem că oamenii care cred în dragoste mă înduioșează. 510 00:52:27,691 --> 00:52:30,151 Iar Elisabeth este un astfel de caz. 511 00:52:32,112 --> 00:52:33,989 Interesant, da... 512 00:52:37,367 --> 00:52:39,160 Să facem un pariu ! 513 00:52:42,747 --> 00:52:46,543 - Cu mine ? - Cu tine, cu mine, cu noi. 514 00:52:47,794 --> 00:52:52,299 Din punctul de vedere al lui Elisabeth, dintre toți tipii prezenți aici, 515 00:52:52,382 --> 00:52:55,135 cine este cel mai varză, cel mai dobitoc ? 516 00:52:56,261 --> 00:52:58,930 - Educatorul de grădiniță ? - Nu. 517 00:53:00,599 --> 00:53:02,392 Clovnul tău ! 518 00:53:02,893 --> 00:53:04,519 Robert ? 519 00:53:06,813 --> 00:53:09,524 Pun pariu că, până se termină colocviul, 520 00:53:09,608 --> 00:53:13,111 Elisabeth se va îndrăgosti nebunește de Robert al tău ! 521 00:53:13,528 --> 00:53:15,906 Desigur, dacă o ajutăm și noi un pic. 522 00:53:16,489 --> 00:53:18,742 Ce vrei să dovedești ? 523 00:53:19,784 --> 00:53:23,914 Că "dragostea" este un cuvânt care nu are decât plural. 524 00:53:26,458 --> 00:53:28,502 Biata Elisabeth ! 525 00:53:29,836 --> 00:53:32,923 Biata Elisabeth sau bietul Robert ? 526 00:53:33,465 --> 00:53:37,385 N-ai decât să încerci... Sunt sigură că n-o să iasă. 527 00:53:38,011 --> 00:53:40,597 Eu sunt convinsă de contrariu. 528 00:53:41,681 --> 00:53:44,809 Spune-ți că este pentru binele ei. 529 00:53:45,477 --> 00:53:49,272 Îi deschidem ochii pentru că-i vrem binele. 530 00:53:51,399 --> 00:53:53,193 Binele ei... 531 00:54:09,459 --> 00:54:12,712 Lumea este o orchestră, iar oamenii sunt muzicienii. 532 00:54:12,796 --> 00:54:16,132 Până acum, fiecare a fost condamnat să cânte partitura altuia. 533 00:54:16,216 --> 00:54:19,302 Iar universul a devenit această infernală cacofonie. 534 00:54:21,304 --> 00:54:26,184 Dar aceștia vor renaște, vor fi urmați de alții. 535 00:54:27,018 --> 00:54:31,690 Toate visele se vor realiza, dorințele vor fi satisfăcute, 536 00:54:31,773 --> 00:54:34,734 plăcerea fiecăruia va fi plăcerea tuturor. 537 00:54:34,818 --> 00:54:36,778 Și, în locul sunetelor discordante, 538 00:54:36,862 --> 00:54:39,948 vom auzi minunate simfonii. 539 00:54:40,323 --> 00:54:43,285 Iar tu vei fi dirijorul lor ! 540 00:55:04,973 --> 00:55:06,099 Ascultați ! 541 00:55:06,183 --> 00:55:09,644 Începe concertul ! 542 00:55:11,563 --> 00:55:14,775 E nașterea unei lumi noi ! 543 00:55:30,457 --> 00:55:34,461 Mai întâi, gustul, apoi, mirosul, 544 00:55:34,544 --> 00:55:37,255 pipăitul, auzul... 545 00:55:38,507 --> 00:55:43,428 Și, în sfârșit, vederea. Cele cinci căi către plăcere ! 546 00:55:59,027 --> 00:56:01,571 Fiecărui nou-născut i-am atribuit câte un parfum. 547 00:56:06,660 --> 00:56:10,205 Ascultă ! Urlă de fericire ! 548 00:56:12,040 --> 00:56:16,128 Doar oamenii fericiți vor putea clădi o cetate armonioasă. 549 00:56:16,211 --> 00:56:18,547 Cetatea fericirii... 550 00:56:39,025 --> 00:56:41,570 Nu trebuie să irosești pâinea, Frédéric ! 551 00:56:41,903 --> 00:56:45,907 Milioane de copii mor de foame pentru că nu au pâine. 552 00:56:46,742 --> 00:56:48,869 - Nu e adevărat. - Ba da, este. 553 00:56:49,453 --> 00:56:52,622 Dacă așa spune Claudine, atunci, așa este și trebuie s-o crezi. 554 00:56:52,706 --> 00:56:55,208 - De ce ? - Ea e mare și voi sunteți mici. 555 00:57:10,223 --> 00:57:13,018 E clar că Walter e perseverent. 556 00:57:14,186 --> 00:57:16,646 M-am săturat să fac dragoste cu unul care vorbește 557 00:57:16,730 --> 00:57:19,191 doar cu fetele care nu fac dragoste. 558 00:57:19,274 --> 00:57:22,360 Îmi place să fiu surprins, iar dv. mă surprindeți. 559 00:57:23,779 --> 00:57:27,741 Pedagogia în acest domeniu e aceeași de la începutul secolului 560 00:57:27,824 --> 00:57:31,828 și slaba sa eficiență demonstrează că este complet neadaptată. 561 00:57:31,912 --> 00:57:35,999 - Nu mâncați ? - Mâncarea rece... 562 00:57:37,334 --> 00:57:40,962 Nu vă faceți griji, am văzut o pizzerie pe marginea drumului. 563 00:57:41,380 --> 00:57:43,673 Sigur o să-i fac o vizită. 564 00:57:53,308 --> 00:57:56,228 - Îmi permiteți ? - Vă rog... 565 00:58:04,027 --> 00:58:06,238 Mă surprindeți tot mai mult. 566 00:58:07,698 --> 00:58:11,243 - După mine ! - Stai ! 567 00:58:14,246 --> 00:58:17,082 Imaginației nu-i trebuie un loc pentru a se exprima. 568 00:58:17,165 --> 00:58:19,292 Capodoperele s-au scris în temnițe: 569 00:58:19,376 --> 00:58:22,504 sora Tereza de Lisieux, divinul Marchiz de Sade... 570 00:58:23,130 --> 00:58:26,049 I-ar trebui mai degrabă timp, timp liber ! 571 00:58:26,133 --> 00:58:27,551 Timpul pentru a visa ! 572 00:58:29,970 --> 00:58:32,973 Pare foarte interesant ce discută. 573 00:58:35,392 --> 00:58:39,271 În viață, sunt lucruri mult mai interesante 574 00:58:39,354 --> 00:58:41,732 decât lucrurile interesante. 575 00:58:44,526 --> 00:58:48,196 Imaginația e ceva frumos, 576 00:58:48,280 --> 00:58:50,532 dar totul depinde de cum este folosită. 577 00:58:50,615 --> 00:58:54,494 Ce interes ar putea reprezenta visele unui copil de doi-trei ani ? 578 00:58:54,578 --> 00:58:57,039 I-ar putea interesa doar pe psihanaliști. 579 00:58:57,122 --> 00:59:00,459 Trebuie direcționate mecanismele asociative ale creierului 580 00:59:00,542 --> 00:59:03,253 către viața practică, către lumea reală și a muncii, 581 00:59:03,337 --> 00:59:05,380 și nu către reveria inutilă. 582 00:59:05,464 --> 00:59:09,843 Da, ne putem imagina, dar numai soluții la situații concrete. 583 00:59:09,926 --> 00:59:13,680 Copilul trebuie să fie sfânt, iar dv. îndrăzniți să-l insultați ! 584 00:59:14,389 --> 00:59:18,226 Trebuie să fie frumos la cursul dv. ! O fabrică de leneși și de golani ! 585 00:59:20,020 --> 00:59:22,564 Sunteți doar un polițist ! 586 00:59:40,332 --> 00:59:41,750 Frédéric ! 587 00:59:43,502 --> 00:59:45,087 Frédéric ! 588 00:59:48,966 --> 00:59:51,760 Ce mai aștepți ? Asta ne doream ! 589 00:59:51,843 --> 00:59:53,470 Tu îți doreai. 590 00:59:55,180 --> 00:59:56,765 Scorpie ! 591 01:00:00,519 --> 01:00:04,106 Vă completați. Unul formează golani, altul îi reformează. 592 01:00:04,189 --> 01:00:05,983 - Ce prostii spui... - Dați-mi voie ! 593 01:00:06,066 --> 01:00:09,027 Ați face bine să aveți grijă de Frédéric. 594 01:00:09,111 --> 01:00:11,989 Dra Rousseau se poartă brutal cu toți copiii... 595 01:02:20,534 --> 01:02:21,952 Frédéric ! 596 01:02:23,662 --> 01:02:25,247 Frédéric ! 597 01:02:27,249 --> 01:02:28,876 Frédéric ! 598 01:02:34,882 --> 01:02:38,927 Frédéric, de ce-i faci asta dlui Laplaud ? 599 01:02:41,388 --> 01:02:43,015 Nu știu, doamnă. 600 01:02:45,267 --> 01:02:47,477 Îmi poți spune Elisabeth. 601 01:02:47,978 --> 01:02:51,064 Sunt prietena ta și nu vreau să te cert. 602 01:02:54,943 --> 01:02:58,197 De ce ai aruncat cu o roșie în dl Laplaud ? 603 01:02:58,697 --> 01:03:02,951 Gândește-te bine. Încearcă să-mi explici motivul. 604 01:03:03,577 --> 01:03:05,996 Pentru că e haios. 605 01:03:06,079 --> 01:03:07,915 Tată ! 606 01:03:11,543 --> 01:03:15,923 Când vrei să mai arunci cu o roșie în cineva, 607 01:03:16,006 --> 01:03:17,925 să-mi ceri voie. 608 01:03:26,767 --> 01:03:29,353 - Frédéric e fiul dv. ? - Da. 609 01:03:30,771 --> 01:03:33,440 Admir rapiditatea reflexelor dv. profesionale. 610 01:03:33,524 --> 01:03:36,902 Ați pornit imediat în urmărirea vinovatului. 611 01:03:41,198 --> 01:03:44,117 Dle Dufresne, de ce nu sunteți serios niciodată ? 612 01:03:46,203 --> 01:03:48,163 Ce înseamnă să fii serios ? 613 01:04:03,387 --> 01:04:07,724 Mai devreme, ați spus un lucru care m-a surprins. 614 01:04:07,808 --> 01:04:13,188 Ați spus că oamenilor le lipsește timpul, timpul pentru a visa. 615 01:04:15,065 --> 01:04:17,109 Am spus eu asta ? 616 01:04:17,442 --> 01:04:20,154 Da, după ce ați încetat s-o mai faceți pe clovnul. 617 01:04:20,529 --> 01:04:23,198 Sau când am început s-o fac pe clovnul. 618 01:04:23,282 --> 01:04:25,159 Dle Dufresne ! 619 01:04:55,272 --> 01:04:58,317 Literatura, arta și muzica nu sunt produsul 620 01:04:58,400 --> 01:05:00,319 a ceea ce voi numiți visare ? 621 01:05:00,402 --> 01:05:04,448 Nu sunt ele la fel de necesare copilului care devine adult 622 01:05:04,531 --> 01:05:06,158 precum aerul pe care-l respiră ? 623 01:05:06,241 --> 01:05:09,661 Există lucruri mai importante: popoarele oprimate ! 624 01:05:11,079 --> 01:05:14,917 - Unde punem sticlele goale de bere ? - Într-o cutie, pe marginea drumului. 625 01:05:18,921 --> 01:05:20,672 Funcționează. 626 01:05:29,848 --> 01:05:31,016 Veniți ! 627 01:05:32,851 --> 01:05:34,895 Da, veniți ! 628 01:07:17,623 --> 01:07:19,750 O faci anume, nu-i așa ? 629 01:07:19,833 --> 01:07:23,253 Știi bine că am urât întotdeauna muzica ! 630 01:07:24,046 --> 01:07:26,632 Nu vor auzi niciun sunet, niciun zgomot 631 01:07:26,715 --> 01:07:29,593 în afară de cea mai dulce și mai delicată muzică... 632 01:07:30,719 --> 01:07:32,221 Taci ! 633 01:07:34,431 --> 01:07:38,977 E tot maică-ta, de-acolo, din mormânt, care-mi roade ficații ! 634 01:07:39,687 --> 01:07:41,980 Maică-ta ! 635 01:08:48,672 --> 01:08:50,341 E foarte bună. 636 01:08:51,675 --> 01:08:53,344 Pizza în stil belgian. 637 01:08:53,427 --> 01:08:56,972 Iar noi, la Pescara, facem acum cartofi prăjiți în stil italian. 638 01:08:57,056 --> 01:09:00,434 - Pentru schimburile culturale ! - Imperialism cultural, italian. 639 01:09:01,477 --> 01:09:04,021 Nu-i scapă nicio țară din lume. 640 01:09:05,606 --> 01:09:08,025 Cine rezistă zâmbetului Giocondei ? 641 01:09:08,108 --> 01:09:11,403 Cine nu s-a rugat măcar o dată unei madone a lui Rafael ? 642 01:09:11,487 --> 01:09:13,614 Operele sunt mereu în italiană. 643 01:09:13,697 --> 01:09:16,033 Cu ce se deplasează rușii ? Cu Fiat ! 644 01:09:16,116 --> 01:09:20,079 Întreaga lume mănâncă spaghete și bea un digestiv Fernet-Branca. 645 01:09:21,080 --> 01:09:25,668 Imperialismul cultural anglo-saxon e doar o glumă. Gândiți-vă... 646 01:09:28,545 --> 01:09:32,132 Sinatra, Al Capone, Minelli, Sacco și Vanzetti, Coppola... 647 01:09:32,216 --> 01:09:34,927 Toți sunt italieni. Și Shakespeare ce a scris ? 648 01:09:35,010 --> 01:09:38,305 "Othello", "Romeo", "Neguțătorul din Veneția"... 649 01:09:38,389 --> 01:09:40,808 Sunt poveștile unor italieni, nu ? 650 01:09:44,979 --> 01:09:48,357 - Îmi place mult Italia. - Înțelegeți limba italiană ? 651 01:09:48,440 --> 01:09:50,067 L-am citit pe Stendhal. 652 01:09:50,734 --> 01:09:54,613 Am senzația că nu aveți prea mare încredere în mine. 653 01:09:54,697 --> 01:09:57,658 Totuși, ați acceptat să mă însoțiți. 654 01:09:59,201 --> 01:10:01,996 Îmi place mult Italia. Și-apoi, îmi era foarte foame. 655 01:10:04,498 --> 01:10:07,918 - Dacă doriți și porția mea... - Da. Mulțumesc. 656 01:10:08,419 --> 01:10:10,629 Simt o umbră de tristețe la dv. 657 01:10:12,506 --> 01:10:16,010 - Ce vă face să spuneți asta ? - Mâncați încontinuu. 658 01:10:17,720 --> 01:10:19,597 Vă frământă ceva ? 659 01:10:21,932 --> 01:10:25,519 Mă iertați, dar sunt ridicolă. Sunt lacomă... 660 01:10:29,940 --> 01:10:31,442 E adevărat. 661 01:10:32,735 --> 01:10:36,780 În acest moment, am multe neliniști personale, 662 01:10:36,864 --> 01:10:39,408 proiecte prea ambițioase, poate. 663 01:10:40,951 --> 01:10:46,081 E o nebunie... Am încredere în dv., deși n-ar trebui. 664 01:10:48,709 --> 01:10:52,296 Sunteți exact acel gen de bărbat pe care l-am evitat întotdeauna. 665 01:10:52,379 --> 01:10:56,342 Dacă dv. credeți cu adevărat că sunt demn de încredere... 666 01:11:01,055 --> 01:11:04,725 Mama, atinsă de o maladie gravă, cum se spune, 667 01:11:05,726 --> 01:11:08,520 iar tatăl tocmai a părăsit-o. 668 01:11:10,898 --> 01:11:13,943 Iar eu tocmai m-am despărțit de logodnicul meu. 669 01:11:14,318 --> 01:11:19,031 - De fapt, el s-a despărțit de mine. - Cu adevărat logodnic ? 670 01:11:20,532 --> 01:11:23,535 Oamenii încă se logodesc în 1982 ? 671 01:11:24,370 --> 01:11:26,830 Am fost logodiți timp de trei ani. 672 01:11:28,040 --> 01:11:31,293 Apartamentul fusese rezervat, mobila fusese cumpărată... 673 01:11:31,377 --> 01:11:34,255 Și-apoi, nu m-a mai vrut. 674 01:11:37,800 --> 01:11:41,136 Am băut prea mult. Vinul e de vină. 675 01:11:43,264 --> 01:11:45,599 Elisabeth, ascultați-mă... 676 01:11:46,433 --> 01:11:52,398 Dacă v-aș propune chiar acum să fiți soția mea 677 01:11:52,481 --> 01:11:56,527 și în 15 zile să plecăm în Italia, mai ales că o iubiți atât de mult... 678 01:11:59,154 --> 01:12:01,740 Cum puteți spune asta, domnule ? 679 01:12:03,117 --> 01:12:07,580 - Nu vă pot crede... - Da, e adevărat. 680 01:12:09,123 --> 01:12:11,750 Sunt lucruri care n-ar trebui spuse niciodată. 681 01:12:18,591 --> 01:12:20,551 Draga mea, ce surpriză ! 682 01:12:21,093 --> 01:12:24,847 V-am spus eu că Walter adoră pizza belgiană, 683 01:12:24,930 --> 01:12:28,225 vinul Bordeaux californian, cartofii prăjiți italieni... 684 01:12:28,809 --> 01:12:30,769 Și goticul american. 685 01:12:50,497 --> 01:12:52,124 A murit. 686 01:12:54,710 --> 01:12:59,089 Nu ! Nu vreau să știu despre cine e vorba. 687 01:13:02,885 --> 01:13:04,929 Bietul copil... 688 01:13:06,597 --> 01:13:11,894 Da, copil. Pentru mine, e un copil mort la naștere, 689 01:13:11,977 --> 01:13:15,731 așa cum mor cu miile în lume în fiecare clipă. 690 01:13:15,814 --> 01:13:19,568 Astfel de incidente n-au împiedicat niciodată evoluția omenirii. 691 01:13:19,652 --> 01:13:23,113 Asta o să le spui polițiștilor ? 692 01:13:24,114 --> 01:13:26,909 Mai întâi, fericirea câtorva aleși, 693 01:13:26,992 --> 01:13:30,412 și-apoi, fericirea tuturor, într-o armonie, în sfârșit, regăsită. 694 01:13:31,997 --> 01:13:37,837 Armonie, da ! Nimic mai ușor, în moarte. 695 01:13:40,673 --> 01:13:44,176 În iubire, tată, în iubire. 696 01:13:45,427 --> 01:13:50,850 Deschideți totul, porniți mașinile, eliberați-i pe acești oameni ! 697 01:13:51,517 --> 01:13:55,813 Stați pe loc ! Trebuie să-ți mai amintesc că ești un nimeni aici ? 698 01:13:55,896 --> 01:13:58,274 Te pot duce la ospiciu chiar de mâine ! 699 01:13:58,357 --> 01:14:00,860 - Tu să taci ! - Continuăm ! 700 01:14:03,279 --> 01:14:06,448 Nu-ți mai suport discursurile astea imbecile ! 701 01:14:07,116 --> 01:14:10,536 Eu le-am suportat pe ale tale întreaga copilărie. 702 01:14:10,619 --> 01:14:14,039 Oamenii pe care tu îi detești și îi disprețuiești... 703 01:14:14,123 --> 01:14:18,627 - Eu îi iubesc ! - Și le dorești fericirea, nu-i așa ? 704 01:14:18,711 --> 01:14:23,007 Ei bine, unii dintre ei nu mai vor fericirea ta. 705 01:14:23,549 --> 01:14:25,759 Au acceptat să bea licoarea uitării. 706 01:14:25,843 --> 01:14:29,930 Tocmai ! Eu am văzut cel puțin unul care nu a băut-o. 707 01:14:30,264 --> 01:14:31,724 Cine este ? 708 01:14:33,058 --> 01:14:34,852 Nu contează ! 709 01:14:36,854 --> 01:14:38,272 Continuăm ! 710 01:14:39,064 --> 01:14:40,274 Nu ! 711 01:14:41,942 --> 01:14:43,527 Nu ! 712 01:14:56,499 --> 01:14:58,083 Nu ! 713 01:15:21,023 --> 01:15:22,399 Continuăm ! 714 01:16:14,702 --> 01:16:18,622 Elevii mei, din mica mea școală de provincie, 715 01:16:18,706 --> 01:16:21,959 sunt cei care au gândit și au construit acest obiect cu mine. 716 01:16:23,169 --> 01:16:26,297 În fiecare zi, au adăugat... 717 01:16:26,922 --> 01:16:30,134 Băieții au colaborat cu fetele, 718 01:16:30,217 --> 01:16:32,803 cei mai mici, cu cei mai mari... 719 01:16:33,596 --> 01:16:37,933 În seara asta, aș vrea să fie toți alături de mine, 720 01:16:38,017 --> 01:16:41,103 pentru a vă explica ce ne-am dorit să facem. 721 01:16:41,437 --> 01:16:45,274 O unealtă pentru a învăța și a ne imagina mai mult. 722 01:16:49,737 --> 01:16:53,449 Câmpia, platoul, Dealul, muntele... 723 01:16:53,532 --> 01:16:57,203 Lacul, ghețarul, Valea, râul... 724 01:16:57,286 --> 01:17:01,499 Pârâul și fluviul cel mare... Marea și golful... 725 01:17:01,582 --> 01:17:05,419 Golful și capul, Insula și peninsula... 726 01:17:05,503 --> 01:17:08,798 Arhipelagul, istmul și peninsula... 727 01:17:08,881 --> 01:17:11,759 Mlaștina, deșertul, pădurea... 728 01:17:11,842 --> 01:17:14,303 Vulcanul ! 729 01:17:17,431 --> 01:17:21,519 Plecând de la un singur obiect imaginat și construit de către copii, 730 01:17:21,602 --> 01:17:24,397 pot fi predate toate disciplinele. 731 01:17:24,480 --> 01:17:28,150 Geologie, ecologie, istorie și civilizație... 732 01:17:30,569 --> 01:17:34,448 Omul părăsește pădurea Și devine țăran, 733 01:17:34,532 --> 01:17:38,452 Supune animalele, Stochează alimentele, 734 01:17:38,536 --> 01:17:42,456 Își construiește case Și, pentru a-și apăra bunurile, 735 01:17:42,540 --> 01:17:46,460 Își ridică ziduri Și luptă cu aproapele său... 736 01:17:46,544 --> 01:17:48,504 Explorează mările 737 01:17:48,587 --> 01:17:52,591 Și extrage din pământ Fierul și cărbunele... 738 01:17:52,675 --> 01:17:58,389 Uzine sunt ridicate, Case și iar case... 739 01:17:58,472 --> 01:18:06,272 Mereu, alte case, Case și iar case... 740 01:18:06,355 --> 01:18:10,234 Învață să numere, Să-și numere oile, 741 01:18:10,317 --> 01:18:14,071 Să-și cântărească Grâul și comorile, 742 01:18:14,155 --> 01:18:18,451 Să-și măsoare câmpurile... Matematica ! 743 01:18:18,534 --> 01:18:20,453 Să numească ce vede, 744 01:18:20,536 --> 01:18:24,498 Ceea ce are și ce simte... Lingvistica ! 745 01:18:24,582 --> 01:18:28,753 Fiecare lucru are un nume, Un nume și un sens... 746 01:18:29,754 --> 01:18:33,090 Munte, platou ! 747 01:18:33,632 --> 01:18:37,094 Casă, oraș, femeie, bărbat ! 748 01:18:37,595 --> 01:18:42,183 Bărbați și femei Visează la iubire și la fericire... 749 01:18:42,266 --> 01:18:45,353 Iubește, construiește, cunoaște... 750 01:18:46,604 --> 01:18:48,272 Dragoste... 751 01:18:48,731 --> 01:18:50,483 Progres... 752 01:18:50,900 --> 01:18:54,987 Fericire, iubire, Fericire, progres... 753 01:18:55,488 --> 01:18:57,782 Iubire, progres, fericire... 754 01:19:02,036 --> 01:19:04,997 Iubire, progres, fericire... 755 01:19:17,677 --> 01:19:19,929 E frumos ! 756 01:19:20,012 --> 01:19:22,848 Ingenios... 757 01:19:23,182 --> 01:19:25,351 E cu adevărat bine ! 758 01:19:25,434 --> 01:19:27,395 Bravo, bravo ! 759 01:19:29,647 --> 01:19:31,440 E ușor globalizant. 760 01:19:31,524 --> 01:19:35,319 Bravo, draga mea Elisabeth ! Suntem mândri de tine. 761 01:19:36,195 --> 01:19:39,240 Și cred că pot exprima, în numele prietenilor noștri, 762 01:19:39,323 --> 01:19:41,909 admirația și uriașa noastră recunoștință. 763 01:19:42,827 --> 01:19:46,664 E măreț, e frumos, e ambițios. 764 01:19:48,749 --> 01:19:53,087 Priviți acești copăcei, vacile și aceste oițe ! 765 01:19:53,421 --> 01:19:56,257 Ce frumos este ! 766 01:19:56,924 --> 01:19:59,552 Admirabil ! Susțin asta în totalitate. 767 01:20:00,344 --> 01:20:04,140 I-am spus deja drei Rousseau ce părere bună am despre ea. 768 01:20:04,223 --> 01:20:06,767 Dar cred că putem merge mult mai departe. 769 01:20:06,851 --> 01:20:09,228 Cred că ai un nou adept. 770 01:20:11,355 --> 01:20:15,776 De ce să nu colaboreze la clădirea acestei cetăți vii, 771 01:20:15,860 --> 01:20:18,529 tandră și imprevizibilă ca o femeie, 772 01:20:18,613 --> 01:20:22,491 suplă ca un șarpe, solzoasă și păroasă... 773 01:20:22,575 --> 01:20:25,786 Exact așa. Și eu mă tem că metoda lui Elisabeth Rousseau 774 01:20:25,870 --> 01:20:27,955 se îndepărtează de stilul nostru de lucru. 775 01:20:28,039 --> 01:20:30,791 - Nu asta am vrut să spun. - Dar ai spus-o ! 776 01:20:30,875 --> 01:20:34,629 Sunt de acord cu dv. Precizia maniacă pentru detalii, 777 01:20:34,712 --> 01:20:38,507 în locul dezvoltării imaginarului copiilor noștri, îi va bloca. 778 01:20:38,591 --> 01:20:42,637 De-acum, întreaga viață, când vor pronunța cuvântul "munte", 779 01:20:42,720 --> 01:20:44,263 ce vor vedea ? 780 01:20:44,347 --> 01:20:46,140 Muntele drei Rousseau ! 781 01:20:46,891 --> 01:20:50,102 Da, va apărea un blocaj, un blocaj al imaginarului. 782 01:20:50,186 --> 01:20:52,271 - N-am spus niciodată asta ! - Ba da ! 783 01:20:52,855 --> 01:20:57,151 Îi reproșați drei Rousseau, și nu vă înșelați, 784 01:20:57,234 --> 01:21:01,113 că arată doar ceea ce este, și nu ceea ce ar trebui să fie. 785 01:21:01,197 --> 01:21:02,615 Nici vorbă ! 786 01:21:06,118 --> 01:21:10,289 Elisabeth e foarte impresionată că sunteți interesat de metoda ei. 787 01:21:16,879 --> 01:21:20,466 Nu putem nega pericolul neutralității politice a metodei tale, 788 01:21:21,300 --> 01:21:24,637 o neutralitate iluzorie și mistificatoare. 789 01:21:24,720 --> 01:21:26,806 Înțeleg ce vreți să spuneți. 790 01:21:26,889 --> 01:21:30,810 Nu, este o jucărie frumoasă, dar nu e un material pedagogic. 791 01:21:31,894 --> 01:21:35,147 - E circ ! - E pur și simplu o farsă ! 792 01:21:35,898 --> 01:21:38,025 Vă rog să nu-mi deformați gândurile ! 793 01:21:45,533 --> 01:21:49,996 Prieteni ! E atât adevăr în tot ceea ce spuneți... 794 01:21:51,163 --> 01:21:54,750 Să punem puțină ordine în toate aceste idei... 795 01:21:55,209 --> 01:21:57,753 Cui ne adresăm ? Copilului ! 796 01:21:58,129 --> 01:22:01,299 Ce este un copil ? Omul la scară redusă. 797 01:22:01,382 --> 01:22:04,385 - Și ce este omul ? - Excelentă întrebare ! 798 01:22:04,468 --> 01:22:07,763 E bun ? E rău ? 799 01:22:08,639 --> 01:22:12,268 Suntem la ani-lumină de direcția noastră de lucru ! 800 01:22:12,643 --> 01:22:15,062 - Cine e bun ? - Cum ? 801 01:22:15,146 --> 01:22:16,397 Chiar așa ! 802 01:22:16,480 --> 01:22:18,900 Trebuie s-o luăm de la zero ! 803 01:22:18,983 --> 01:22:21,903 - Ați mai spus-o ! - Atunci, o s-o repet ! 804 01:22:24,322 --> 01:22:26,699 Ce-ar fi să mergem să ne culcăm ? 805 01:22:27,074 --> 01:22:31,704 Omul, cel pe care îl numim om, omul civilizat, 806 01:22:31,787 --> 01:22:33,873 este exploatatorul exploatat. 807 01:22:34,373 --> 01:22:37,627 Eliminați exploatarea, și veți elimina omul ! 808 01:22:37,710 --> 01:22:40,755 Omul, copilul... Toți sunt nemernici ! 809 01:22:40,838 --> 01:22:44,759 Eu sunt un nemernic, tu ești un nemernic, el e un nemernic ! 810 01:22:46,344 --> 01:22:50,556 Vă distrează să ne faceți nemernici ? 811 01:22:52,141 --> 01:22:54,894 Da, pentru că și eu sunt un nemernic ! 812 01:23:06,197 --> 01:23:08,991 - Plec ! - Am plecat ! 813 01:23:09,617 --> 01:23:13,162 - Ajunge ! - Când plecăm ? 814 01:23:27,343 --> 01:23:30,638 Nu, nu, eu renunț ! Am plecat ! 815 01:23:31,180 --> 01:23:34,642 Nu, nu, eu renunț ! Am plecat ! 816 01:23:35,560 --> 01:23:38,271 Ajunge ! Ajunge ! 817 01:23:43,609 --> 01:23:46,154 Prieteni ! 818 01:23:48,281 --> 01:23:50,324 Prieteni ! 819 01:24:05,673 --> 01:24:07,925 - Glumiți ! - M-am săturat ! 820 01:24:08,009 --> 01:24:10,845 - Mă enervați ! - Țineți-vă gura ! 821 01:24:15,975 --> 01:24:18,436 Prieteni ! 822 01:24:20,021 --> 01:24:23,691 Mic idiot ! Bătrân idiot ! Mare idiot ! Rahat ! 823 01:24:24,233 --> 01:24:27,278 Mic idiot ! Bătrân idiot ! Mare idiot ! Rahat ! 824 01:24:28,321 --> 01:24:30,323 Sunt prea bătrână ! 825 01:24:30,948 --> 01:24:34,118 Nu mai suport urletele ! 826 01:24:34,535 --> 01:24:37,580 Nemernic ! Nemernic ! 827 01:24:52,887 --> 01:24:56,140 Plecăm și noi ! 828 01:24:57,141 --> 01:24:59,936 Nu plecați ! Așteptați ! 829 01:25:01,229 --> 01:25:05,024 Nu ne putem mulțumi cu acest unanimism de fațadă ! 830 01:25:05,441 --> 01:25:08,611 Trebuie să ne dorim mai mult ! 831 01:25:15,827 --> 01:25:19,705 Plecăm și noi ! 832 01:25:48,025 --> 01:25:50,194 E o tragedie. 833 01:25:53,030 --> 01:25:56,951 - Fruntea sus, Leroux, suntem aici ! - Părinte, gata cu vorbele goale ! 834 01:25:57,034 --> 01:26:00,663 Vreau acțiune ! Trebuie găsit răul, extirpat, eliminat ! 835 01:26:00,747 --> 01:26:04,041 - Da, să tăiem în carne vie ! - Nu mai spuneți nimic ! 836 01:26:04,125 --> 01:26:07,962 E numai vina dv., Bertin, cu ideile dv. liberatoare ! 837 01:26:08,045 --> 01:26:11,883 Sau vina dv., Guarini ! N-ar fi trebuit să invit aici un utopist ! 838 01:26:13,885 --> 01:26:17,972 Heraclit spunea că gândurile omenești sunt jocuri de copii. 839 01:26:19,265 --> 01:26:23,227 Guarini ! O să vă țin la curent ! 840 01:26:23,936 --> 01:26:26,022 Da ! Ciao ! 841 01:26:26,773 --> 01:26:30,443 - Să lămurim lucrurile ! - Aveți dreptate ! 842 01:26:30,860 --> 01:26:34,489 Acolo unde era armonie, au apărut brusc disonanțe. 843 01:26:34,572 --> 01:26:37,575 Nu trebuia să lăsăm ca o întâlnire științifică 844 01:26:37,658 --> 01:26:40,328 să degenereze într-o ședință de bricolaj ! 845 01:26:40,912 --> 01:26:43,581 Ați înțeles, dră Rousseau ? 846 01:26:49,045 --> 01:26:50,546 Cretinule ! 847 01:26:52,340 --> 01:26:55,426 Robert ! Liniștiți situația ! 848 01:26:56,469 --> 01:27:00,014 Nu aveți nimic să ne spuneți ? 849 01:27:09,148 --> 01:27:12,193 Robert ! Vă rog să rămâneți aici ! 850 01:27:15,738 --> 01:27:17,782 - Nu spui nimic. - E enervant. 851 01:27:17,865 --> 01:27:20,243 - Nu spui nimic ? - Am vrea și părerea dv. ! 852 01:27:20,326 --> 01:27:22,620 - Vorbiți fără teamă. - Vorbiți ! 853 01:27:26,332 --> 01:27:28,835 Dacă înțeleg eu bine, sunt arestat ? 854 01:27:28,918 --> 01:27:33,381 Am auzit bine ? Arestare ? Ne luați drept polițiști ? 855 01:27:34,507 --> 01:27:38,594 Prieteni, conform lui Robert Dufresne, educatorii sunt polițiști ! 856 01:27:40,555 --> 01:27:43,850 Mâine trebuia să vă faceți raportul ? 857 01:27:43,933 --> 01:27:47,812 V-aș fi recunoscător, Robert, să-mi dați mai întâi mie textul. 858 01:27:50,440 --> 01:27:52,942 Aveam intenția să improvizez. 859 01:27:53,359 --> 01:27:55,528 E o provocare ! 860 01:27:56,112 --> 01:27:58,990 Robert, vă ordon să rămâneți aici ! 861 01:28:02,535 --> 01:28:05,413 S-a exclus singur ! 862 01:28:05,496 --> 01:28:08,541 Acum ce facem ? 863 01:28:08,624 --> 01:28:10,418 Continuăm ! 864 01:28:39,280 --> 01:28:42,950 Întreab-o pe Claudine. Robert visează de luni bune la colocviul ăsta. 865 01:28:43,034 --> 01:28:46,371 - Nu-i așa, Claudine ? - Nu știu, e posibil. 866 01:28:46,871 --> 01:28:48,456 E sigur ! 867 01:28:49,415 --> 01:28:52,251 E uimitor ce a făcut pentru tine. 868 01:28:53,127 --> 01:28:55,755 - Dar nu a spus nimic. - Așa este, n-a spus nimic. 869 01:28:55,838 --> 01:28:58,383 Tu să taci, Claudine, nu știi nimic ! 870 01:28:58,466 --> 01:29:00,259 Nu l-ai privit. 871 01:29:00,802 --> 01:29:06,224 Admirația lui mută pentru munca ta... 872 01:29:06,683 --> 01:29:09,644 A avut curajul să n-o ascundă. 873 01:29:09,727 --> 01:29:13,648 Asta i-a pornit pe toți ceilalți împotriva lui. 874 01:29:15,066 --> 01:29:17,402 - Credeți ? - Da... 875 01:29:18,987 --> 01:29:21,197 Trebuie să mergi să-i mulțumești. 876 01:29:21,739 --> 01:29:23,324 Sabotoareo ! 877 01:29:28,746 --> 01:29:31,165 Bună seara... 878 01:29:32,250 --> 01:29:34,627 Am venit să vă mulțumesc. 879 01:29:35,920 --> 01:29:40,049 Dar și să vă cer iertare, pentru că este numai vina mea. 880 01:29:41,467 --> 01:29:45,138 Să-mi mulțumiți ? Nu înțeleg prea bine. 881 01:29:47,390 --> 01:29:49,267 Dar intrați... 882 01:30:01,112 --> 01:30:05,450 Ați avut proasta inspirație să mă susțineți, și asta v-a adus probleme. 883 01:30:06,492 --> 01:30:09,495 Mai degrabă eu ar trebui să vă cer scuze. 884 01:30:09,579 --> 01:30:13,082 Ar fi trebuit să intervin, să nu-i las să vorbească. 885 01:30:13,416 --> 01:30:15,710 Nu, ați procedat foarte bine. 886 01:30:17,295 --> 01:30:19,964 M-au criticat pe bună dreptate. 887 01:30:20,757 --> 01:30:24,636 În fond, nu sunt prea sigură că sunt făcută pentru meseria asta. 888 01:30:27,388 --> 01:30:32,602 Nu... Eu sunt cel incapabil s-o facă. 889 01:30:35,730 --> 01:30:38,816 Ce trebuie să-i învăț pe acești puști ? 890 01:30:40,276 --> 01:30:44,447 Când ești copil, ești obligat să crezi ce-ți spun oamenii mari. 891 01:30:44,822 --> 01:30:46,950 Desigur, nu e complet inutil. 892 01:30:48,701 --> 01:30:54,123 Dar această nevoie de a crede este ca un drog, 893 01:30:54,207 --> 01:30:56,751 la care nu mai poți renunța. 894 01:30:58,795 --> 01:31:02,382 Apoi, când, la rândul tău, devii un om mare, 895 01:31:02,465 --> 01:31:06,678 ajungi să crezi cu tărie în lucruri contrazise de fapte. 896 01:31:07,762 --> 01:31:10,890 Ce ar trebui să-i învăț pe elevii mei ? 897 01:31:13,268 --> 01:31:15,937 Să nu creadă în ceea ce eu îi învăț ? 898 01:31:16,020 --> 01:31:18,398 N-o să le mai pese de nimic. 899 01:31:21,192 --> 01:31:24,028 Iată că, brusc, am devenit serios ! 900 01:31:24,112 --> 01:31:26,072 Dle Dufresne ! 901 01:31:26,406 --> 01:31:28,741 Nu, nu sunt demn de încredere. 902 01:31:34,956 --> 01:31:37,250 Aveți un băiețel foarte drăguț. 903 01:31:38,877 --> 01:31:40,336 Da. 904 01:31:44,299 --> 01:31:46,342 Sunteți căsătorit ? 905 01:31:46,426 --> 01:31:49,679 Am fost căsătorit de două ori. Mi-e de ajuns. 906 01:32:39,395 --> 01:32:42,690 N-ar trebui să fiu aici la o oră ca asta. 907 01:32:42,774 --> 01:32:45,443 Dar am lucruri foarte grave să vă spun. 908 01:32:45,777 --> 01:32:48,696 Am aflat de trăsnăile dv. 909 01:32:48,780 --> 01:32:52,325 Dl Leroux mi-a spus despre atitudinea dv. scandaloasă. 910 01:32:52,408 --> 01:32:56,287 Mai devreme sau mai târziu, familiile elevilor noștri vor afla... 911 01:32:56,371 --> 01:32:59,165 Pentru a evita furtunile care se anunță, 912 01:32:59,249 --> 01:33:02,001 mă văd obligată să mă despart de dv. 913 01:33:02,085 --> 01:33:05,505 Și sunt tare dezamăgită. Sunteți tânăr, îndrăgostit... 914 01:33:05,588 --> 01:33:09,175 Dragostea te poate face să spui multe prostii, dar nici chiar așa. 915 01:33:09,551 --> 01:33:12,387 Să te faci de râs pentru o hartă geografică... 916 01:33:13,721 --> 01:33:16,891 E foarte bine, pentru că am hotărât să-mi schimb meseria. 917 01:33:19,519 --> 01:33:22,689 Vreau o meserie în care să ai dreptul să-i faci pe oameni să râdă. 918 01:33:22,772 --> 01:33:26,359 Orice ar fi: comediant, clovn, șansonetist... 919 01:33:46,212 --> 01:33:50,466 Nu ne părăsiți, Robert, rămâneți cu noi... 920 01:33:50,550 --> 01:33:52,510 Vă implor ! 921 01:33:52,594 --> 01:33:55,638 Spuneți și faceți ce doriți, dar rămâneți ! 922 01:33:57,140 --> 01:34:01,936 Nu ne părăsiți, avem nevoie... 923 01:34:03,688 --> 01:34:06,941 Avem nevoie de dv. Mi-e rușine ! 924 01:34:24,959 --> 01:34:28,087 Iubire ! Iubire ! 925 01:34:28,630 --> 01:34:31,800 Fericire ! Fericire ! 926 01:34:32,300 --> 01:34:35,011 Iubire ! Iubire ! 927 01:34:35,929 --> 01:34:38,807 Fericire ! Fericire ! 928 01:34:39,641 --> 01:34:43,520 Iubire ! Iubire ! Fericire ! Fericire ! 929 01:34:43,603 --> 01:34:46,731 Iubire ! Fericire ! 930 01:34:58,868 --> 01:35:00,161 Ciao ! 931 01:35:07,460 --> 01:35:08,962 Ciao ! 932 01:35:40,994 --> 01:35:42,537 Intră ! 933 01:35:46,541 --> 01:35:50,503 În sfârșit ! Te-ai hotărât... 934 01:35:55,675 --> 01:35:59,137 Iubire ! Fericire ! 935 01:36:08,021 --> 01:36:11,024 Iubire ! Fericire ! 936 01:37:19,426 --> 01:37:23,346 Iubire ! Fericire ! 937 01:37:25,473 --> 01:37:27,308 Raoul ! 938 01:37:37,277 --> 01:37:38,278 Raoul ! 939 01:37:38,361 --> 01:37:40,822 - Livia ! - Unde este Raoul ? 940 01:37:42,365 --> 01:37:44,659 Raoul ? Cine este Raoul ? 941 01:37:45,201 --> 01:37:48,997 Prietenul tău... Al meu... Vreau să-l văd ! 942 01:37:50,415 --> 01:37:54,252 Dar nu există, nu mai există. 943 01:37:55,962 --> 01:37:59,382 Nu mai sunt aceiași cei pe care i-ai cunoscut. 944 01:38:00,175 --> 01:38:03,386 Sunt noi, complet noi ! 945 01:38:05,388 --> 01:38:08,600 Nu-i mai poți recunoaște, nu mai poți. 946 01:38:09,476 --> 01:38:11,686 Vreau să-l văd ! 947 01:38:12,228 --> 01:38:15,482 Armonie ! 948 01:38:16,608 --> 01:38:18,026 Vino ! 949 01:39:15,750 --> 01:39:18,044 Raoul, prietene... 950 01:39:19,337 --> 01:39:22,757 Nu vei fi apucat să deguști fericirea pe care ți-o ofeream. 951 01:39:23,300 --> 01:39:25,218 Ce fericire ? 952 01:39:25,885 --> 01:39:28,680 Crezi că Raoul voia fericirea ta ? 953 01:39:30,432 --> 01:39:32,017 Era fericit. 954 01:39:32,100 --> 01:39:35,645 În fericirea voastră, vi se întâmpla să vă gândiți la mine ? 955 01:39:35,729 --> 01:39:37,814 Eu, prietenul vostru care suferea ! 956 01:39:37,897 --> 01:39:41,651 Adevărata fericire nu trebuie să se construiască pe nefericirea altora. 957 01:39:41,735 --> 01:39:43,653 Fericirea mea e fericirea tuturor ! 958 01:39:43,737 --> 01:39:45,780 Nu vreau fericirea tuturor ! 959 01:39:46,531 --> 01:39:48,867 Atunci, de ce ai rămas ? 960 01:39:49,618 --> 01:39:52,495 Ai rămas pentru că erai nefericită. 961 01:39:52,579 --> 01:39:54,372 Nu vreau să fiu fericită. 962 01:39:54,456 --> 01:39:57,584 Căsnicia ta era o minciună, de-asta ai rămas. 963 01:39:58,627 --> 01:40:01,421 - Îl iubeam. - Te-ai căsătorit cu el. 964 01:40:02,339 --> 01:40:06,092 Urma să plece pe front și, poate, să nu se mai întoarcă niciodată. 965 01:40:06,176 --> 01:40:09,638 Poate chiar asta sperai, dar s-a întors. 966 01:40:10,972 --> 01:40:13,850 E adevărat, nu-l mai iubeam. 967 01:40:15,018 --> 01:40:18,146 Vă ofeream o șansă amândurora, 968 01:40:18,229 --> 01:40:20,398 dar trebuia să jucați fără să trișați. 969 01:40:20,482 --> 01:40:24,277 Dar, vreau să iubesc ! Vreau focul, vreau gheața ! 970 01:40:25,362 --> 01:40:28,823 Refuz lumea călduță în care voiai să ne arunci. 971 01:40:28,907 --> 01:40:32,577 Adevărata fericire înseamnă doar fulgere care ne ard, 972 01:40:33,078 --> 01:40:35,038 care ne lovesc. 973 01:40:36,289 --> 01:40:38,500 Ești doar un copil, Michel ! 974 01:40:39,668 --> 01:40:42,045 Nu aveai dreptul să rămâi ! 975 01:40:43,380 --> 01:40:45,966 Ai rămas să mă spionezi, să-mi distrugi opera. 976 01:40:46,049 --> 01:40:48,593 Tu l-ai ucis pe Raoul ! Din cauza ta a murit ! 977 01:40:49,302 --> 01:40:51,221 Ești cel mai mare dușman al meu ! 978 01:40:52,639 --> 01:40:55,308 Tu l-ai ucis ! 979 01:40:56,351 --> 01:40:58,103 Nu mă atinge ! 980 01:41:12,158 --> 01:41:13,785 Livia ! 981 01:41:24,170 --> 01:41:25,463 Nu ! 982 01:41:27,215 --> 01:41:29,009 Nu, ai milă ! 983 01:41:36,808 --> 01:41:38,852 Fericire ! 984 01:41:40,812 --> 01:41:43,440 Libertate ! 985 01:41:55,702 --> 01:41:59,539 Fericire ! Dragoste ! 986 01:42:06,504 --> 01:42:10,634 Treziți-vă ! 987 01:42:11,885 --> 01:42:13,803 Treziți-vă ! 988 01:42:17,307 --> 01:42:20,352 Treziți-vă ! 989 01:42:27,150 --> 01:42:30,570 Dragoste ! Fericire ! 990 01:42:30,654 --> 01:42:32,322 Livia ! 991 01:42:34,282 --> 01:42:36,159 Dragoste ! 992 01:42:44,584 --> 01:42:46,670 Treziți-vă ! 993 01:43:01,226 --> 01:43:03,436 Nu mai stați acolo, copii ! 994 01:43:15,115 --> 01:43:16,533 Bună ziua ! 995 01:43:18,076 --> 01:43:19,578 Bună ziua, doamnă ! 996 01:43:23,039 --> 01:43:25,917 Să rămânem uniți, prieteni ! 997 01:43:26,877 --> 01:43:30,922 Trebuie să menținem unitatea, e sarcina principală ! 998 01:43:31,673 --> 01:43:35,177 Ne vom revedea, ne vom scrie... Trebuie să rămânem uniți ! 999 01:43:35,260 --> 01:43:37,429 Este prioritatea priorităților ! 1000 01:43:38,013 --> 01:43:41,600 - Măcar lucrurile sunt clare. - Trebuie s-o luăm de la zero ! 1001 01:43:56,573 --> 01:43:59,117 - Felicitări ! - Poftim ? 1002 01:44:00,827 --> 01:44:03,121 N-ați văzut-o pe Elisabeth ? 1003 01:44:03,622 --> 01:44:05,749 De aseară, n-am mai văzut-o. 1004 01:44:08,877 --> 01:44:12,589 - Plecați ? - Părăsesc instituția Holberg. 1005 01:44:12,672 --> 01:44:15,926 Și Elisa... Am vrut să spun "Frédéric". 1006 01:44:17,469 --> 01:44:21,097 Frédéric ? Pleacă și el cu mine. Mă rog, cu noi. 1007 01:44:22,349 --> 01:44:25,894 Dnă Winkle, ce mai face prietenul nostru, Guarini ? 1008 01:44:26,436 --> 01:44:28,480 Îl aștept. 1009 01:44:29,648 --> 01:44:31,483 Dră Obertin ! 1010 01:44:34,069 --> 01:44:38,990 Unde este "excelentul nostru comandant Guarini" ? 1011 01:44:41,535 --> 01:44:44,830 - Trebuie să știe Nora. - Iată-l ! 1012 01:44:55,215 --> 01:44:58,260 Nu mai există nici praf, nici mizerie, 1013 01:44:59,302 --> 01:45:02,222 Nu mai sunt nici cocoșați, nici șchiopi, 1014 01:45:03,223 --> 01:45:06,017 Nimănui nu-i mai este foame sau frig, 1015 01:45:07,144 --> 01:45:10,147 Nimeni nu mai are dureri de dinți sau de stomac, 1016 01:45:11,148 --> 01:45:14,484 Pământul e lin și drept sub pașii noștri, 1017 01:45:14,943 --> 01:45:18,530 Inimile dau pe-afară De iubire și de prietenie... 1018 01:45:19,030 --> 01:45:22,409 Încep vremurile fericirii ! 1019 01:45:28,582 --> 01:45:31,710 Iubire ! Fericire ! 1020 01:46:08,872 --> 01:46:13,585 De data asta, cred că am pierdut pariul. 1021 01:46:15,087 --> 01:46:17,047 Chiar de două ori. 1022 01:46:17,130 --> 01:46:20,258 Dacă tu ai pierdut înseamnă că eu am câștigat. 1023 01:46:24,137 --> 01:46:26,014 La ce te gândești ? 1024 01:46:26,598 --> 01:46:30,602 Cred că Napoleon avea dreptate... 1025 01:46:31,895 --> 01:46:34,106 Viața este un roman. 1026 01:46:35,232 --> 01:46:37,317 Sărută-mă ! 1027 01:46:56,378 --> 01:46:59,214 Nu știu ce ați pierdut, 1028 01:46:59,297 --> 01:47:01,383 dar și eu am senzația... 1029 01:47:01,466 --> 01:47:04,428 Fii politicos ! Ce vrei ? 1030 01:47:04,928 --> 01:47:08,807 Cum spunea tata: "Viața nu este un roman." 1031 01:47:24,114 --> 01:47:26,533 Dră Obertin, copii ! 1032 01:47:37,794 --> 01:47:41,006 Pierre, Marie, Frédéric ! 1033 01:47:53,852 --> 01:47:57,147 Popoare îndepărtate, fiți atente ! 1034 01:47:58,231 --> 01:48:00,817 Atenție ! 1035 01:48:00,901 --> 01:48:03,695 Fiți foarte atente, vă rog ! 1036 01:48:04,196 --> 01:48:07,699 A sosit ziua ! A sosit ora ! 1037 01:48:08,492 --> 01:48:11,536 A sosit minutul ! A sosit finalul ! 1038 01:48:12,454 --> 01:48:14,873 Acesta e începutul ! 1039 01:48:14,956 --> 01:48:18,710 Întindeți covoarele ! Asfaltați străzile ! 1040 01:48:19,586 --> 01:48:23,465 Căci iat-o, a sosit... 1041 01:48:23,548 --> 01:48:26,802 Este ea, iubirea ! 1042 01:48:27,469 --> 01:48:31,014 Începe regatul iubirii ! 1043 01:48:31,640 --> 01:48:35,936 Începe regatul iubirii ! 1044 01:48:45,696 --> 01:48:49,157 Și ea i-a spus tatei: "Viața nu este un roman." 1045 01:48:49,574 --> 01:48:52,786 - Viața nu este un roman ? - Ce înseamnă ? 1046 01:48:52,869 --> 01:48:56,707 - O să înțelegem când o să fim mari. - Și când o să fiu mare ? 1047 01:48:56,790 --> 01:49:00,460 Când vei avea vârsta mea. 1048 01:49:02,254 --> 01:49:06,675 Atunci, tu de ce nu înțelegi ? 1049 01:49:07,426 --> 01:49:11,722 Pentru că nu e destul de mare. 1050 01:49:11,805 --> 01:49:15,017 Tu ești destul de mare ? 1051 01:49:15,100 --> 01:49:18,729 Nu, pentru că nu înțelege. 1052 01:49:18,812 --> 01:49:22,357 Tata e destul de mare... 1053 01:49:22,441 --> 01:49:25,527 Nu, pentru că n-a înțeles. 1054 01:49:26,570 --> 01:49:28,196 N-a înțeles... 1055 01:49:28,280 --> 01:49:33,994 Et cetera... 1056 01:49:34,095 --> 01:49:37,095 Resincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 1057 01:49:37,096 --> 01:49:42,000 Ați urmărit filmul VIAȚA ESTE UN ROMAN 79134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.