Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,144 --> 00:00:56,856
VIAȚA ESTE UN ROMAN
2
00:02:51,880 --> 00:02:54,007
Iubire...
3
00:02:55,383 --> 00:02:57,385
Iubire...
4
00:02:58,803 --> 00:03:02,224
Iubire, iubire, iubire...
5
00:03:07,229 --> 00:03:09,522
Au venit toți.
6
00:03:50,772 --> 00:03:52,399
Jean !
7
00:03:56,403 --> 00:03:57,946
Da, domnișoară.
8
00:04:25,432 --> 00:04:28,185
Ei bine, Forbek,
ne-am prezentat.
9
00:04:32,314 --> 00:04:34,024
Vă mulțumesc că ați venit.
10
00:04:40,363 --> 00:04:42,365
Raoul, prietene...
11
00:04:45,577 --> 00:04:47,370
Livia !
12
00:04:47,454 --> 00:04:50,499
Veniți... Veniți !
13
00:05:02,803 --> 00:05:04,346
Dați-mi voie, domnule !
14
00:05:11,770 --> 00:05:16,525
Prieteni... Căci toți îmi sunteți
prieteni vechi și dragi.
15
00:05:17,859 --> 00:05:20,403
Că ne-am întâlnit
pe băncile școlii
16
00:05:20,487 --> 00:05:22,739
sau aiurea,
în călătorii îndepărtate,
17
00:05:22,823 --> 00:05:26,117
am schimbat, de-a lungul anilor,
tot felul de idei și de proiecte.
18
00:05:26,493 --> 00:05:28,703
Eu le știu pe ale voastre,
19
00:05:28,787 --> 00:05:32,165
iar voi știți foarte bine
ce-mi doresc eu încă din copilărie.
20
00:05:32,249 --> 00:05:37,754
O lovitură a sorții,
moartea unei ființe dragi,
21
00:05:38,296 --> 00:05:41,424
îmi permite să-mi realizez
acest vis chiar aici.
22
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Am cumpărat terenul
și pădurile din jur.
23
00:05:46,847 --> 00:05:48,974
Lucrările vor începe
într-o lună.
24
00:05:49,057 --> 00:05:52,144
Alexandre Patinier, prietenul nostru,
a pus planul pe hârtie.
25
00:05:52,644 --> 00:05:54,980
Despre ce vorbești ?
26
00:05:55,063 --> 00:05:58,442
La 12 ani, voiai să-l asasinezi
pe țar, să-l omori pe taică-tău !
27
00:06:04,406 --> 00:06:06,408
E un castel ? Un palat ?
28
00:06:06,491 --> 00:06:08,869
Un palat ? Un castel ?
29
00:06:09,369 --> 00:06:10,704
Un castel ?
30
00:06:10,787 --> 00:06:15,125
Mai degrabă, un templu.
Templul fericirii...
31
00:06:19,463 --> 00:06:23,008
Livia, prietenă dragă,
32
00:06:24,426 --> 00:06:27,721
pentru că veți fi vestala
acestui templu...
33
00:06:28,346 --> 00:06:30,015
Vă revine onoarea.
34
00:07:13,600 --> 00:07:16,103
Proiect pentru domnul Michel Forbek
35
00:07:31,618 --> 00:07:34,955
Această reședință
va fi în egală măsură și a voastră.
36
00:07:35,497 --> 00:07:39,501
Când va fi gata,
o sărbătoare imensă ne va reuni
37
00:07:39,584 --> 00:07:43,213
și vom sărbători căsătoria mea
cu cea pe care am ales-o dintre toate,
38
00:07:43,296 --> 00:07:45,882
logodnica mea preaiubită,
Livia...
39
00:07:56,059 --> 00:07:59,813
Sâmbătă, 3 februarie 1914
40
00:09:10,092 --> 00:09:12,886
La revedere ! Să fiți cuminți !
41
00:09:13,595 --> 00:09:15,555
La revedere !
42
00:10:51,860 --> 00:10:54,613
Sigur nu mergeți
un pic cam repede ?
43
00:10:54,696 --> 00:10:57,616
Nu vă faceți sânge rău,
dră Rousseau !
44
00:10:57,699 --> 00:10:59,701
Acuși ajungem.
45
00:11:01,411 --> 00:11:03,538
Acesta este ?
46
00:11:06,917 --> 00:11:10,504
Se pare că metoda dnei Holberg
este foarte interesantă.
47
00:11:10,587 --> 00:11:13,632
Putem spune că e specială.
48
00:11:15,384 --> 00:11:18,553
O chestie modernă,
în care puștii nu fac nimic.
49
00:11:19,012 --> 00:11:21,431
În plus, costă o căruță de bani.
50
00:11:22,140 --> 00:11:24,559
Pe scurt,
nu e pentru puștii noștri.
51
00:11:41,118 --> 00:11:44,705
- O să predați aici ?
- Nu ! E o școală privată.
52
00:11:44,788 --> 00:11:47,082
Eu fac parte
din învățământul public.
53
00:11:47,165 --> 00:11:51,461
Am venit să particip la un grup
de lucru, un colocviu despre educație.
54
00:11:52,421 --> 00:11:56,049
Profităm de vacanța de Toți Sfinții
ca să ne adunăm aici.
55
00:11:56,133 --> 00:12:00,178
La castel ? Localnicii îi spun "castel",
ca acum 60 de ani.
56
00:12:01,138 --> 00:12:05,392
Nu l-au terminat niciodată.
L-au început înainte de 1914,
57
00:12:05,475 --> 00:12:09,062
dar a venit războiul
și au rămas fără bani.
58
00:12:09,521 --> 00:12:11,565
Apoi, au ridicat chestia asta.
59
00:12:11,982 --> 00:12:14,276
Tata l-a cunoscut pe constructor,
60
00:12:14,359 --> 00:12:17,779
un străin,
un peruvian sau un iugoslav... parcă.
61
00:12:18,363 --> 00:12:22,117
Avea pe undeva
mine de aur, de petrol sau de diamante,
62
00:12:22,200 --> 00:12:23,493
nu se știa nimic precis.
63
00:12:23,577 --> 00:12:25,913
Au venit oameni
de peste tot să-l vadă.
64
00:12:25,996 --> 00:12:28,749
Oameni din lumea bună,
femei splendide...
65
00:12:28,832 --> 00:12:30,959
Femei cum nu mai vezi azi.
66
00:12:31,043 --> 00:12:33,837
Apoi, a plecat
și totul a rămas în paragină.
67
00:12:34,171 --> 00:12:38,759
În 1936 a fost tabără,
apoi, s-a instalat Gestapoul,
68
00:12:38,842 --> 00:12:41,595
iar acum este colegiul dnei Holberg.
69
00:12:41,678 --> 00:12:44,514
Aș vrea să-i dau acestui colocviu
o culoare...
70
00:13:02,491 --> 00:13:04,493
Micuța mea Elisabeth !
71
00:13:05,536 --> 00:13:06,870
Georges !
72
00:13:08,580 --> 00:13:12,251
- Ce mai face mama ta ?
- Așteptăm rezultatele analizelor.
73
00:13:13,377 --> 00:13:16,338
Vino ! O să te prezint
câtorva dintre prietenii noștri.
74
00:13:20,884 --> 00:13:24,471
Robert. Robert Dufresne.
Îngerul nostru păzitor !
75
00:13:24,555 --> 00:13:27,891
Grație lui am putut
găzdui seminarul de anul acesta
76
00:13:27,975 --> 00:13:30,602
într-o clădire absolut remarcabilă,
77
00:13:30,686 --> 00:13:34,690
caracteristică arhitecturii
simboliste de început de secol.
78
00:13:36,441 --> 00:13:41,029
Elisabeth Rousseau,
învățătoare cu idei uimitoare.
79
00:13:42,197 --> 00:13:46,451
Domnișoară, bun venit la colocviul
"Imaginația educației" !
80
00:13:46,535 --> 00:13:49,204
Pardon,
"Educarea imaginației".
81
00:13:50,497 --> 00:13:52,499
Robert o face pe prostul.
82
00:13:52,583 --> 00:13:55,627
- Părintele Jean Watelet.
- Domnule abate...
83
00:13:55,711 --> 00:13:57,546
Spuneți-mi Jean.
84
00:13:58,714 --> 00:14:01,967
- Avem nevoie de bărbați puternici !
- Auzi, Robert...
85
00:14:06,096 --> 00:14:09,474
E ușor ca o pană !
Ce aveți aici ? Săpunele și șervețele ?
86
00:14:15,397 --> 00:14:19,318
Jean ! Vertebra !
Gândește-te la vertebra ta !
87
00:14:21,236 --> 00:14:23,906
Atențiune ! Nu atât de sus !
88
00:14:27,117 --> 00:14:29,453
Ușurel ! Cu grijă !
89
00:14:38,462 --> 00:14:40,047
Dle Dufresne !
90
00:14:41,673 --> 00:14:44,760
Să vă reamintesc
care era înțelegerea ?
91
00:14:44,843 --> 00:14:49,097
Doar nu vă imaginați
că aduceți chestia asta la castel !
92
00:14:50,307 --> 00:14:54,436
- Dragă doamnă Holberg...
- Domnilor, doamnelor, dragi tineri...
93
00:14:54,937 --> 00:14:58,565
Regret dacă v-am părut
atât de puțin ospitalieră.
94
00:14:58,649 --> 00:15:00,859
Dar putem vorbi despre libertate
95
00:15:00,943 --> 00:15:04,071
dacă nu ne cunoaștem
drepturile și îndatoririle ?
96
00:15:04,822 --> 00:15:07,741
Cum astea trebuiau spuse,
le-am spus.
97
00:15:07,825 --> 00:15:11,245
Nu-mi mai rămâne decât,
sarcină infinit mai agreabilă,
98
00:15:11,328 --> 00:15:14,039
să vă urez bun venit.
99
00:15:14,414 --> 00:15:16,166
Doamnă...
100
00:15:16,250 --> 00:15:19,128
Dna Holberg,
directoarea colegiului nostru.
101
00:15:19,211 --> 00:15:23,215
Trebuie să ne înțelegem,
căci, deși metodele noastre diferă,
102
00:15:23,298 --> 00:15:26,426
scopul nostru e comun, să facem
din copiii încredințați nouă
103
00:15:26,510 --> 00:15:29,346
oameni demni de acest nume,
oameni noi,
104
00:15:29,429 --> 00:15:32,891
care vor ști să facă din această lume
"plină de zgomot și de furie"
105
00:15:32,975 --> 00:15:35,561
un univers de frumusețe,
de armonie și de iubire.
106
00:15:36,145 --> 00:15:37,563
Deci unde punem asta ?
107
00:15:38,230 --> 00:15:40,107
O lăsați afară.
108
00:15:40,190 --> 00:15:42,526
Nu se poate !
109
00:15:42,609 --> 00:15:45,571
O putem duce în sala de mese
sau în grădina de iarnă.
110
00:15:45,654 --> 00:15:48,740
Dră Obertin, nu complicați lucrurile
intervenind
111
00:15:48,824 --> 00:15:52,578
într-o dezbatere privind raporturile
dintre colocviu și colegiu.
112
00:15:52,661 --> 00:15:56,540
- Sunteți profesoară la colegiu.
- Tocmai. Fac parte din colocviu.
113
00:15:56,623 --> 00:15:58,792
Faceți parte și din colocviu.
114
00:15:59,293 --> 00:16:03,881
Ați acceptat să vă ocupați de copiii
care n-au plecat în vacanță. Atât.
115
00:16:03,964 --> 00:16:05,757
Nu sunt decât trei copii...
116
00:16:05,841 --> 00:16:10,262
Am obosit să repet la nesfârșit...
Adevărata libertate...
117
00:16:14,141 --> 00:16:16,560
Este Guarini !
Walter Guarini !
118
00:16:17,728 --> 00:16:20,814
Guarini !
Este Guarini.
119
00:16:21,482 --> 00:16:25,277
Walter Guarini.
Guarini, Guarini...
120
00:16:26,111 --> 00:16:28,530
Guarini !
121
00:16:48,550 --> 00:16:50,928
- Georges Leroux ?
- Da.
122
00:16:51,011 --> 00:16:53,013
Arătați așa cum scrieți.
123
00:16:53,097 --> 00:16:55,474
Nu scriu de mână,
bat la mașină.
124
00:16:55,557 --> 00:16:59,436
Mă refeream la stil.
Semănați stilului dv. epistolar.
125
00:17:03,941 --> 00:17:06,193
- Ce oroare !
- Ce spuneți ?
126
00:17:06,819 --> 00:17:09,947
E comestibilă drăcia asta ?
Se mănâncă ?
127
00:17:10,823 --> 00:17:11,990
Ce ?
128
00:17:12,074 --> 00:17:15,577
Asta nu e arhitectură,
e patiserie.
129
00:17:17,037 --> 00:17:21,250
Mulțumesc. Vă mulțumesc că ați venit.
Sunt foarte, foarte încântat.
130
00:17:21,917 --> 00:17:24,461
Țineam mult la prezența dv.
131
00:17:24,545 --> 00:17:26,547
Ea conferă colocviului nostru
132
00:17:26,630 --> 00:17:31,260
o dimensiune interdisciplinară
și internațională.
133
00:17:31,760 --> 00:17:36,056
Dar nu mi-am primit încă cecul.
Unde-i Nora ? N-a venit încă ?
134
00:17:36,515 --> 00:17:39,852
Nora Winkle ? O așteptăm
să apară dintr-o clipă într-alta.
135
00:17:39,935 --> 00:17:44,231
Dragi prieteni, bucurați-vă !
Îl avem printre noi
136
00:17:44,314 --> 00:17:49,361
pe omul care va schimba oamenii
schimbând orașele.
137
00:17:55,659 --> 00:17:57,453
Dle Guarini...
138
00:17:57,536 --> 00:18:00,497
Dna Holberg,
creatoarea metodei Holberg.
139
00:18:00,831 --> 00:18:03,417
Fiți bine-venit la instituția Holberg !
140
00:18:03,500 --> 00:18:06,211
Hans Siegfried Holberg !
Cât vă invidiez, doamnă,
141
00:18:06,295 --> 00:18:08,297
că l-ați cunoscut
pe acest om special !
142
00:18:08,380 --> 00:18:11,925
Dar și mai mult îl invidiez pe el,
că a avut o asemenea soție...
143
00:18:12,009 --> 00:18:15,012
- Ce facem ?
- Atenție, îmi scapă din mână !
144
00:18:15,471 --> 00:18:19,058
Vedeți-vă de treabă, prieteni !
De ce ați rămas înțepeniți așa ?
145
00:18:19,141 --> 00:18:22,978
Vedeți-vă de treabă, intrați !
Vin și eu imediat.
146
00:18:24,772 --> 00:18:27,900
Atenție, copii !
Treceți în față !
147
00:18:29,526 --> 00:18:33,322
Dnă Holberg, Nathalie... Știu totul
despre dv., chiar și numele mic.
148
00:18:33,405 --> 00:18:35,699
- Scuzați-mă !
- Vă rog...
149
00:18:41,497 --> 00:18:44,458
Mulțumesc, domnule.
Vă sunt recunoscătoare.
150
00:18:44,541 --> 00:18:46,168
Dar...
151
00:20:22,222 --> 00:20:25,142
Acum cinci ani, îmi propusesem
să-mi celebrez căsătoria
152
00:20:25,225 --> 00:20:28,646
în ziua în care mi-aș fi oferit
locuința prietenilor mei.
153
00:20:28,729 --> 00:20:31,440
Dar nebunia oamenilor
a decis altfel.
154
00:20:32,316 --> 00:20:36,445
Câți dintre cei care-mi cunoșteau
proiectul mai sunt printre noi ?
155
00:20:37,154 --> 00:20:39,949
Câți n-au dispărut
în condiții atroce ?
156
00:20:40,950 --> 00:20:46,121
Cel care a desenat planurile,
Alexandre Patinier,
157
00:20:46,205 --> 00:20:47,998
ucis la Charleroi...
158
00:20:48,666 --> 00:20:52,211
Laferriere a murit în Somme.
La fel, Marquet, Grunbert !
159
00:20:53,337 --> 00:20:56,966
Trévoux, mort în 1917,
la Salonic...
160
00:21:02,596 --> 00:21:04,348
Imperii s-au prăbușit,
161
00:21:04,431 --> 00:21:07,601
averi, printre care și a mea,
au fost spulberate.
162
00:21:08,269 --> 00:21:12,523
Iar cea pe care mi-o doream
de soție s-a unit cu altul.
163
00:21:22,157 --> 00:21:25,160
Am călătorit mult...
164
00:21:26,662 --> 00:21:30,833
Lucrările au fost întrerupte.
Am fost mereu la un pas să renunț.
165
00:21:30,916 --> 00:21:34,837
Nici azi nu consider
că opera noastră este desăvârșită.
166
00:21:34,920 --> 00:21:40,718
Dar este imperios
să consacrăm acest templu al fericirii
167
00:21:40,801 --> 00:21:43,512
unei noi fericiri.
168
00:21:43,596 --> 00:21:47,516
- Unei noi fericiri ?
- Deci începem petrecerea ?
169
00:21:47,600 --> 00:21:52,062
O petrecere ?
Mai degrabă, o experiență.
170
00:21:54,064 --> 00:21:57,610
Poate că ar trebui
să spunem "călătorie"...
171
00:21:58,360 --> 00:22:01,155
Deși nu ne vom mișca de aici.
172
00:22:01,238 --> 00:22:03,908
Ce amuzant o să fie !
173
00:22:05,200 --> 00:22:09,747
Dacă palatul nu e terminat,
să lăsăm distracția pe mai târziu,
174
00:22:09,830 --> 00:22:12,041
când se va mai usca vopseaua.
175
00:22:12,124 --> 00:22:14,335
Nu mai puteam aștepta.
176
00:22:14,418 --> 00:22:16,378
Ai fost rănit în timpul războiului ?
177
00:22:16,462 --> 00:22:19,548
Și eu. Am fost rănit
până în adâncul sufletului.
178
00:22:21,967 --> 00:22:25,638
Am așteptat, am așteptat,
am încercat să-mi sufoc durerea...
179
00:22:26,180 --> 00:22:29,141
Dar astăzi nu mai pot !
180
00:22:30,142 --> 00:22:32,686
Și nu sunt singurul,
sunt sigur de asta !
181
00:22:33,312 --> 00:22:37,316
De aceea v-am ales pe voi,
182
00:22:37,399 --> 00:22:41,487
pentru că sunteți prietenii mei,
pentru că vă cunosc !
183
00:22:43,781 --> 00:22:46,533
Nu suntem oare cu toții
niște fiare rănite ?
184
00:22:46,617 --> 00:22:50,079
Animale rănite, care strâng din dinți
ca să nu urle de durere ?
185
00:22:50,162 --> 00:22:54,583
Această suferință, care a făcut din noi
niște asasini în acești patru ani,
186
00:22:54,667 --> 00:22:57,920
nu este, dintre toate legăturile
care ne apropie, prieteni,
187
00:22:58,003 --> 00:23:01,507
nu este oare
cea mai puternică, cea mai solidă ?
188
00:23:01,966 --> 00:23:03,592
De fapt, ce vrea ?
189
00:23:03,676 --> 00:23:07,304
E un joc, doar un joc !
Se amuză, doar se amuză !
190
00:23:07,638 --> 00:23:09,848
E de râs, e de râs !
191
00:23:10,266 --> 00:23:12,142
Dar armonia ?
192
00:23:13,143 --> 00:23:14,770
Armonia...
193
00:23:14,854 --> 00:23:17,565
Armonia ?
194
00:23:19,692 --> 00:23:23,821
Da, armonia...
Va domni ea între noi ?
195
00:23:24,822 --> 00:23:28,242
În niciun caz !
Căci trăim într-o lume
196
00:23:28,325 --> 00:23:31,537
în care armonia
a fost gonită pentru totdeauna !
197
00:23:31,620 --> 00:23:34,707
Unde nimic și nimeni
nu este la locul său.
198
00:23:34,790 --> 00:23:37,960
Este cauza
nefericirii noastre comune.
199
00:23:38,794 --> 00:23:42,631
Eșecuri, trădări,
200
00:23:42,715 --> 00:23:47,636
iluzii pierdute, dorințe neîndeplinite,
voințe strivite !
201
00:23:49,221 --> 00:23:53,142
Unul posedă sau crede că posedă
o femeie, care nu-l iubește,
202
00:23:53,225 --> 00:23:56,687
care e dorită de altul, în timp ce ea
și-l dorește pe al treilea !
203
00:23:58,480 --> 00:24:00,858
Nu-i așa, Jeannetier ?
204
00:24:02,818 --> 00:24:07,031
Unul este bogat, prea bogat.
Nu-i așa, Garcin ?
205
00:24:10,367 --> 00:24:13,787
Altul este sărac,
prea sărac.
206
00:24:14,330 --> 00:24:17,082
Dar și unul, și celălalt,
în mod ciudat, suferă
207
00:24:17,166 --> 00:24:20,461
și își ascund cu grijă...
unul bogăția, altul sărăcia.
208
00:24:20,544 --> 00:24:22,588
Nu-i așa, Zimmermann ?
209
00:24:23,547 --> 00:24:27,801
Există printre noi o mamă care-și
urăște copiii și suferă din cauza asta.
210
00:24:28,219 --> 00:24:31,222
Un fiu care dorește moartea
mamei sale și suferă din cauza asta.
211
00:24:31,680 --> 00:24:34,850
Un doctor conștient că e incapabil
și care suferă din cauza asta !
212
00:24:34,934 --> 00:24:37,686
Toți suferiți ! Toți plângeți !
213
00:24:37,770 --> 00:24:39,814
Destul ! Destul !
214
00:24:46,862 --> 00:24:49,782
Destul ! Destul !
215
00:24:53,202 --> 00:24:56,455
Paltonul ! Mașina !
Pălăria ! Plecăm !
216
00:24:56,539 --> 00:24:58,916
Eu plec ! Mașina !
Paltonul ! Pălăria !
217
00:24:58,999 --> 00:25:02,962
Nu rețin pe nimeni !
Testele pe care vreau să le efectuați
218
00:25:03,045 --> 00:25:06,048
necesită o supunere totală.
219
00:25:06,132 --> 00:25:08,717
O încredere absolută.
220
00:25:09,426 --> 00:25:11,846
Plecați, plecați repede !
221
00:25:13,222 --> 00:25:15,683
Dar, dacă rămâneți,
222
00:25:15,766 --> 00:25:19,603
va trebui să locuiți aici
săptămâni lungi,
223
00:25:19,687 --> 00:25:25,192
fără să comunicați cu exteriorul,
ca o omidă în coconul său,
224
00:25:25,276 --> 00:25:30,030
zidiți de vii, cu ușile și cu ferestrele
atât de bine ferecate,
225
00:25:30,114 --> 00:25:33,325
încât nici lumina, nici vizitatorii
nu vor putea să intre.
226
00:25:33,409 --> 00:25:36,537
Dar sufletele voastre
227
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
și mințile voastre
trebuie să ignore zgomotele lumii.
228
00:25:41,041 --> 00:25:47,756
Până în ziua celei de-a doua nașteri,
ziua renașterii voastre.
229
00:25:52,011 --> 00:25:55,139
Vom reface
capacitatea noastră de înțelegere,
230
00:25:55,222 --> 00:25:59,351
vom elimina cele 20-30 de secole de
imbecilitate, de dezordine universală,
231
00:25:59,435 --> 00:26:03,939
vom pregăti o imensă fericire
pentru generațiile prezente și viitoare.
232
00:26:04,023 --> 00:26:06,942
Vom restabili armonia pierdută.
233
00:26:10,196 --> 00:26:12,656
Dar tu, Livia ?
234
00:26:16,327 --> 00:26:19,163
Eu ? Eu sunt fericită.
235
00:26:20,122 --> 00:26:22,958
- Ești sigură ?
- Da.
236
00:26:23,709 --> 00:26:27,588
- Atunci, de ce rămâi ?
- Suntem prietenii tăi.
237
00:26:28,047 --> 00:26:30,382
Dacă rămâi...
238
00:26:34,261 --> 00:26:36,722
Ferecați totul !
Uși, ferestre, totul !
239
00:27:50,629 --> 00:27:54,008
Bună ziua, copii !
Castelul Forbek e departe ?
240
00:27:55,217 --> 00:27:58,929
Școala, instituția Holberg.
241
00:27:59,013 --> 00:28:00,931
Colegiul, dacă vreți.
242
00:28:01,015 --> 00:28:04,393
Nu e departe.
Drept înainte și la stânga.
243
00:28:04,477 --> 00:28:07,188
Mulțumesc, sunteți foarte drăguți.
244
00:28:12,568 --> 00:28:14,820
La naiba !
245
00:28:16,364 --> 00:28:18,157
Porcăria naibii !
246
00:28:19,825 --> 00:28:24,580
M-am săturat !
Trebuie să mergem pe jos. Vii ?
247
00:28:24,663 --> 00:28:27,333
Nu, rămân aici.
Păzesc mașina.
248
00:28:29,126 --> 00:28:30,836
Cum vrei !
249
00:28:48,813 --> 00:28:52,024
Ce-i rahatul ăla
de pe capul tău ?
250
00:28:52,108 --> 00:28:55,569
- Ce-a spus ?
- Că ți-ai vârât capul în rahat.
251
00:28:55,986 --> 00:28:59,532
E o cască de tamponare,
o armă împotriva dușmanilor.
252
00:28:59,615 --> 00:29:03,703
- O armă împotriva dușmanilor.
- O armă ? Dușmani ?
253
00:29:04,161 --> 00:29:07,540
- Rahat cu perje !
- Frédéric, arată-i !
254
00:29:19,176 --> 00:29:21,887
Dușmanii noștri,
răutăcioșii, mâncătorii de rahat,
255
00:29:21,971 --> 00:29:25,016
cei care ne sâcâie,
care ne sparg toate lucrurile...
256
00:29:25,099 --> 00:29:27,310
Cei care mănâncă prăjitura
și ne lasă supa.
257
00:29:27,393 --> 00:29:29,812
Regii răi care ucid,
hoții de comori,
258
00:29:29,895 --> 00:29:32,898
cei care ard casele
și ne fac să plângem.
259
00:29:35,985 --> 00:29:38,779
Urâciunea roade pământul,
260
00:29:39,322 --> 00:29:42,158
totul e murdar și miroase greu,
261
00:29:42,783 --> 00:29:47,246
plouă tot timpul...
262
00:29:49,623 --> 00:29:52,960
Unii mănâncă prăjituri,
263
00:29:53,044 --> 00:29:59,300
iar cei mai mulți
mănâncă supă de urzici.
264
00:30:01,052 --> 00:30:04,013
Oamenii cinstiți
sunt la închisoare,
265
00:30:04,096 --> 00:30:07,016
sunt torturați și jefuiți.
266
00:30:07,099 --> 00:30:09,477
Copiii sunt uciși,
267
00:30:09,560 --> 00:30:13,814
iar asasinii
sunt bogați și puternici
268
00:30:13,898 --> 00:30:17,735
și stăpânesc regatul.
269
00:30:19,904 --> 00:30:25,952
E întuneric, nu auzim nimic,
decât ropotul ploii
270
00:30:26,369 --> 00:30:30,665
și lacrimile săracilor.
271
00:30:36,837 --> 00:30:41,425
Dar timpul tău a venit,
totul se va schimba !
272
00:30:42,426 --> 00:30:46,722
Du-te, de-acum ești mare
și puternic !
273
00:30:46,806 --> 00:30:53,271
Du-te, adu din nou dreptatea,
fericirea și armonia !
274
00:30:53,896 --> 00:30:59,485
Du-te și ia de la bogat
banii pe care i-a furat
275
00:30:59,568 --> 00:31:04,824
și dă-le banii celor săraci,
căci tu ești regele adevărat.
276
00:31:05,241 --> 00:31:10,496
Atunci, nu vor mai fi
nici praf, nici mizerie.
277
00:31:10,579 --> 00:31:15,042
Toți vor mânca prăjituri
în fiecare zi.
278
00:31:15,501 --> 00:31:20,423
N-o să mai suferim de frig,
dinții n-o să ne mai doară,
279
00:31:20,506 --> 00:31:25,720
nu vom mai cădea din picioare,
vom trăi o sută de ani !
280
00:31:25,803 --> 00:31:27,680
Te du !
281
00:31:30,433 --> 00:31:33,769
Te du !
282
00:31:36,063 --> 00:31:40,151
A venit vremea
fericirii să se aștearnă...
283
00:31:40,776 --> 00:31:45,364
A venit vremea
fericirii să se aștearnă...
284
00:31:46,282 --> 00:31:51,746
A venit vremea
fericirii să se aștearnă...
285
00:32:13,809 --> 00:32:16,812
... este cetatea
tuturor bucuriilor posibile,
286
00:32:16,896 --> 00:32:20,316
iar această cetate
trebuie creată de imaginația copiilor.
287
00:32:22,443 --> 00:32:25,279
Trebuie să construim școli.
288
00:32:25,363 --> 00:32:29,158
Da, școli umblătoare,
mobile, instabile,
289
00:32:29,242 --> 00:32:31,244
nedisciplinate,
290
00:32:31,327 --> 00:32:34,413
de unde copiii noștri
se vor putea lansa
291
00:32:34,497 --> 00:32:37,792
nu spre cucerirea lumii
așa cum este ea,
292
00:32:37,875 --> 00:32:39,752
ci spre construirea,
293
00:32:39,835 --> 00:32:43,172
inventarea unei lumi
în întregime noi.
294
00:32:43,256 --> 00:32:46,384
O lume așa cum ar trebui să fie.
295
00:32:47,134 --> 00:32:50,221
Aceste școli ale viitorului
n-ar trebui gândite
296
00:32:50,304 --> 00:32:53,474
ca niște uzine
care produc cunoștințe,
297
00:32:53,558 --> 00:32:57,061
ci ca niște ateliere de creație,
a căror deviză ar putea fi
298
00:32:57,144 --> 00:32:59,647
aceste sublime cuvinte
de Giuseppe Verdi:
299
00:32:59,730 --> 00:33:02,817
"Să copiezi originalul
este bine, desigur,"
300
00:33:02,900 --> 00:33:06,320
"dar să-l inventezi
este mult mai bine !"
301
00:33:13,327 --> 00:33:14,912
E rândul dv., părinte !
302
00:33:16,998 --> 00:33:19,125
Mai întâi,
303
00:33:19,750 --> 00:33:23,004
aș vrea să-i spun
amicului Walter Guarini
304
00:33:23,087 --> 00:33:27,175
că citatul din Verdi
nu înseamnă absolut nimic.
305
00:33:28,759 --> 00:33:31,262
Jean, nu ești aici
ca să-l critici pe Verdi,
306
00:33:31,345 --> 00:33:35,349
ci pentru a te prezenta după uzanțe
prietenilor noștri,
307
00:33:35,433 --> 00:33:37,768
care nu te cunosc
decât din auzite.
308
00:33:38,352 --> 00:33:41,189
Jean Watelet e un preot catolic
309
00:33:41,272 --> 00:33:45,234
și un partizan înfocat
al desființării școlilor.
310
00:33:45,818 --> 00:33:49,280
Juliette Watelet,
sora preotului.
311
00:33:50,114 --> 00:33:53,409
Nu cred în Dumnezeu,
dar cred în informatică.
312
00:33:53,492 --> 00:33:57,997
Și mai cred în școală !
O să vă arăt cum un computer...
313
00:33:58,080 --> 00:34:01,667
Când veți accepta
să-mi arătați chipul dv. adevărat ?
314
00:34:04,462 --> 00:34:07,632
Nu înțeleg, dle Guarini,
ce chip ?
315
00:34:07,715 --> 00:34:09,634
Spuneți-mi Walter.
316
00:34:09,717 --> 00:34:12,720
Juliette, este imposibil
să comunici cu un ecran
317
00:34:12,803 --> 00:34:14,722
în modul realității obiective.
318
00:34:14,805 --> 00:34:18,726
Chipul unei fete
care mi-ar dărui un zâmbet adevărat.
319
00:34:20,603 --> 00:34:23,648
- Dar zâmbesc...
- Da, tot timpul.
320
00:34:23,731 --> 00:34:28,653
Prea mult. Le zâmbiți tuturor
și nimănui în mod special.
321
00:34:29,320 --> 00:34:33,366
Nu aveți decât doi ochi, cu care nu
vedeți în infraroșu sau în ultraviolet.
322
00:34:33,449 --> 00:34:36,077
La orele mele,
nu e nevoie de calculatoare.
323
00:34:36,577 --> 00:34:40,581
Sunt educator la grădiniță.
Îl las pe copil să-și trăiască viața.
324
00:34:41,833 --> 00:34:44,544
Nu forțăm o roză
să înflorească.
325
00:34:44,627 --> 00:34:47,755
Cuvintele și ideile
îi vin așa cum îi cresc și dinții.
326
00:34:47,839 --> 00:34:50,883
- Mă dor dinții.
- N-ai trandafiri fără grădinari !
327
00:34:50,967 --> 00:34:54,804
Văd că suntem cu toții de acord,
nu avem decât un scop,
328
00:34:54,887 --> 00:34:59,517
înflorirea tuturor facultăților,
fericirea,
329
00:34:59,600 --> 00:35:01,602
fericirea copiilor noștri !
330
00:35:01,686 --> 00:35:03,146
Bravo !
331
00:35:03,521 --> 00:35:05,857
În loc să râdeți de noi,
dragă Robert,
332
00:35:05,940 --> 00:35:08,484
ați face mai bine
să vă prezentați.
333
00:35:08,860 --> 00:35:12,780
Robert Dufresne, secretar-trezorier
al colocviului nostru,
334
00:35:12,864 --> 00:35:15,825
care a studiat îndeaproape
jocurile de copii
335
00:35:15,908 --> 00:35:19,454
și rolul lor
în dezvoltarea inteligenței.
336
00:35:29,755 --> 00:35:31,716
Pruncul Isus...
337
00:35:42,310 --> 00:35:45,480
Bravo, Robert !
Cu aceste câteva gesturi,
338
00:35:45,563 --> 00:35:49,192
ați exprimat perfect
sensul muncii dv.
339
00:35:50,067 --> 00:35:53,112
Într-o manieră care poate șoca,
dar pe care eu o găsesc
340
00:35:53,196 --> 00:35:57,408
foarte originală, foarte modernă.
Da, modernă !
341
00:35:58,910 --> 00:36:02,038
Vi se pare modern ?
Mie, deloc.
342
00:36:03,831 --> 00:36:07,502
Dar nu contest, dimpotrivă,
sunt de acord, bravo !
343
00:36:08,044 --> 00:36:12,131
Ne întoarcem
la sursa imaginarului...
344
00:36:12,215 --> 00:36:14,759
- Nora, draga mea...
- Salut !
345
00:36:15,802 --> 00:36:18,596
Nu e vorba să renunțăm la limbaj...
346
00:36:18,679 --> 00:36:20,431
Nora !
347
00:36:31,359 --> 00:36:34,278
Nora Winkle a venit printre noi !
348
00:36:35,530 --> 00:36:39,242
Nora Winkle, care a avut îndrăzneala,
travestită în bărbat,
349
00:36:39,325 --> 00:36:43,454
să lucreze incognito,
la minus 70 de grade,
350
00:36:43,538 --> 00:36:46,165
pe șantierul unui baraj
din nordul canadian,
351
00:36:46,249 --> 00:36:49,210
pentru a ne aduce
această lucrare revoluționară:
352
00:36:49,293 --> 00:36:52,255
"Imaginarul sexual
al muncitorilor din golful James".
353
00:36:53,464 --> 00:36:56,342
Vă mulțumesc... Și vă salut !
354
00:36:58,970 --> 00:37:00,596
Încântată...
355
00:37:01,931 --> 00:37:05,601
Încântată...
356
00:37:09,939 --> 00:37:13,526
Fiica mea !
Am lăsat-o în gunoaie.
357
00:37:15,737 --> 00:37:17,989
Veniți cu mine pe-aici !
358
00:37:33,504 --> 00:37:36,382
- Cine era ?
- Regina rahaților, cu armata ei.
359
00:37:36,466 --> 00:37:38,801
E interzis s-o privim.
Dacă nu ne supunem,
360
00:37:38,885 --> 00:37:42,221
soldații vă îngroapă până la gât
și vă scot ochii.
361
00:37:43,264 --> 00:37:45,349
Veniți !
Acum putem merge.
362
00:37:46,267 --> 00:37:49,353
- Pare un castel.
- Da, este un castel.
363
00:37:49,437 --> 00:37:51,147
Dar nu trebuie să spunem asta.
364
00:37:51,230 --> 00:37:54,609
A fost construit acum un milion de ani,
de către un rege foarte sângeros.
365
00:38:54,168 --> 00:38:56,754
Nu ne-am întâlnit deja la Forbek ?
366
00:38:56,838 --> 00:39:00,383
Ce contează ?
În câteva clipe, vom fi uitat totul,
367
00:39:00,466 --> 00:39:03,469
vom fi ca și cum
n-am fi fost niciodată.
368
00:39:03,553 --> 00:39:07,140
N-am fost niciodată ?
Nu mă împac cu ideea asta.
369
00:39:07,724 --> 00:39:10,977
Vom renaște, prieteni,
vom renaște !
370
00:39:22,196 --> 00:39:24,615
Prieteni, vă mulțumesc.
371
00:39:26,409 --> 00:39:28,745
Renunțând
la veșmintele personale,
372
00:39:28,828 --> 00:39:32,415
ați renunțat la învelitoarea
omului celui vechi.
373
00:39:33,082 --> 00:39:37,211
Veți primi câte o cupă
din licoarea pregătită de Thi-Lan.
374
00:39:38,963 --> 00:39:42,258
Drogurile din care a fost făcută
nu sunt cunoscute în Europa.
375
00:39:42,592 --> 00:39:45,637
O să vă arunce
într-un somn fără amintiri.
376
00:39:46,346 --> 00:39:48,890
Nu veți mai ști cine sunteți.
377
00:39:48,973 --> 00:39:53,227
Toți, egali, ca niște copii
în pântecele matern.
378
00:39:56,064 --> 00:40:00,943
Când vă veți trezi,
veți redescoperi în toată noutatea lor
379
00:40:01,027 --> 00:40:04,280
senzațiile nou-născutului
la sosirea pe lume.
380
00:40:05,573 --> 00:40:10,495
Dar vom face în așa fel încât
să fie copleșite de plăcere,
381
00:40:10,578 --> 00:40:12,288
de starea de bine...
382
00:40:12,914 --> 00:40:15,583
Să nu fie,
ca la prima naștere,
383
00:40:15,667 --> 00:40:19,337
senzații înecate
în suferință, în disperare...
384
00:40:21,047 --> 00:40:24,550
Curând, veți redeveni
conștienți de noua voastră persoană.
385
00:40:24,634 --> 00:40:29,430
Va fi un individ nou,
pur, intact,
386
00:40:31,724 --> 00:40:36,646
gata să întâlnească alte ființe,
la fel de pure, la fel de noi.
387
00:41:43,421 --> 00:41:45,632
- Am o întrebare.
- Spune, bătrâne !
388
00:41:46,174 --> 00:41:49,218
Care-i scopul acestor congrese,
colocvii, seminarii,
389
00:41:49,302 --> 00:41:51,262
simpozioane, mese rotunde etc. ?
390
00:41:51,596 --> 00:41:53,264
Chiar așa, care-i rostul ?
391
00:41:53,348 --> 00:41:55,767
Lumea a treia:
14 000 de colocvii pe an.
392
00:41:56,434 --> 00:42:00,021
- Dar lumea a treia tot moare de foame.
- S-au făcut statistici ?
393
00:42:00,104 --> 00:42:03,483
Exact, eu vreau un colocviu
despre colocvii !
394
00:42:03,942 --> 00:42:08,655
Important este colocviul
fără soție pentru bărbați
395
00:42:08,738 --> 00:42:11,324
și fără soț pentru femei.
Aventură !
396
00:42:11,407 --> 00:42:13,243
Extraconjugală !
397
00:42:13,326 --> 00:42:16,537
Sub alibiurile culturale,
umanitare sau științifice,
398
00:42:16,621 --> 00:42:18,581
un singur scop, mereu același...
399
00:42:18,665 --> 00:42:20,250
Sexul !
400
00:42:21,376 --> 00:42:25,463
Ridic paharul
pentru schimburile cultural-sexuale !
401
00:42:25,547 --> 00:42:27,257
Sexul cultural !
402
00:42:27,882 --> 00:42:29,425
Intrați !
403
00:42:32,387 --> 00:42:34,222
Nu veniți la Nora ?
404
00:42:34,973 --> 00:42:38,810
O ajutăm să se instaleze
și facem cunoștință.
405
00:42:38,893 --> 00:42:42,063
- S-a întâmplat ceva ?
- Trebuie să mă schimb.
406
00:42:42,146 --> 00:42:45,525
- Sunteți foarte bine așa.
- Credeți ? Nora Winkle...
407
00:42:45,608 --> 00:42:49,279
Nora Winkle ?
Mi-a fost profă în America.
408
00:42:49,362 --> 00:42:53,741
Într-o zi, ne-a ținut cursul în pijama.
Veniți !
409
00:42:55,034 --> 00:42:57,912
Domnilor ! Un pic de liniște, vă rog !
410
00:42:57,996 --> 00:43:01,791
Sunt și copii aici ! Și persoane
în vârstă, care au dreptul la odihnă.
411
00:43:01,875 --> 00:43:05,169
Un pic de respect
pentru voi înșivă și pentru ceilalți !
412
00:43:13,011 --> 00:43:15,180
Noapte bună !
413
00:44:05,396 --> 00:44:08,441
Luați loc,
doar n-o să stați în picioare !
414
00:44:11,277 --> 00:44:12,779
Nu, mulțumesc.
415
00:44:15,573 --> 00:44:19,118
- Mereu e așa ?
- Ce să fie mereu așa ?
416
00:44:19,202 --> 00:44:20,954
Colocviile, seminariile...
417
00:44:21,037 --> 00:44:24,874
E prima dată
când particip la astfel de lucruri.
418
00:44:25,333 --> 00:44:28,336
Mai întâi,
prezentările acelea grotești,
419
00:44:28,419 --> 00:44:32,507
apoi, discuțiile deșănțate
din camera alăturată...
420
00:44:33,967 --> 00:44:36,928
Draga mea,
așa sunt bărbații când se adună.
421
00:44:37,720 --> 00:44:41,599
O întâlnire unde se prostesc
și golesc sticle de băutură.
422
00:44:42,308 --> 00:44:46,271
Un reflex tribal,
care ne va cuprinde și pe noi.
423
00:44:47,272 --> 00:44:49,274
Dacă acceptați să luați loc.
424
00:44:51,985 --> 00:44:53,820
Și vi se pare normal ?
425
00:44:55,530 --> 00:44:56,948
Relaxați-vă...
426
00:44:59,742 --> 00:45:02,745
Nu sunt moralistă.
Sunt antropologă.
427
00:45:04,247 --> 00:45:06,791
- Era și Walter acolo ?
- Bineînțeles.
428
00:45:08,418 --> 00:45:11,421
Am impresia
că prietena noastră îl interesează.
429
00:45:11,504 --> 00:45:13,465
Porcul bătrân !
430
00:45:13,840 --> 00:45:15,675
Dar nu mă mir.
431
00:45:16,092 --> 00:45:19,804
Sunt un pic surprinsă
că un arhitect ca Walter Guarini
432
00:45:19,888 --> 00:45:22,599
poate gusta
niște glume îndoielnice,
433
00:45:22,682 --> 00:45:24,976
precum cele pe care le-am auzit
mai devreme.
434
00:45:25,059 --> 00:45:27,771
Geniul nu exclude vulgaritatea.
435
00:45:27,854 --> 00:45:29,731
Aș spune
chiar că se înțeleg foarte bine.
436
00:45:29,814 --> 00:45:32,776
Știm toți că ești perfect informată
în privința lui Guarini.
437
00:45:33,151 --> 00:45:35,153
Am citit o carte frumoasă
despre el.
438
00:45:35,236 --> 00:45:37,530
Ideile lui
despre dispunerea sălilor de clasă...
439
00:45:37,614 --> 00:45:39,783
Să știi că gătește foarte bine,
440
00:45:39,866 --> 00:45:42,869
dar face dragoste mai puțin bine
decât se laudă.
441
00:45:45,163 --> 00:45:48,291
Dar nu-mi plac bărbații
care fac dragoste prea bine.
442
00:45:49,042 --> 00:45:50,835
Înțelegi ce vreau să spun ?
443
00:45:56,341 --> 00:45:59,302
Văd că nimeni
nu poate fi serios aici !
444
00:45:59,844 --> 00:46:03,056
Dacă cineva ca dl Leroux,
pe care-l cunosc și îl stimez,
445
00:46:03,139 --> 00:46:06,518
a socotit că este util
să-l invite pe Walter Guarini,
446
00:46:06,601 --> 00:46:09,521
asta înseamnă că Walter Guarini
este Walter Guarini !
447
00:46:10,772 --> 00:46:13,775
Și un clovn,
un bufon care se strâmbă.
448
00:46:14,984 --> 00:46:18,530
Clovnul care se strâmbă
este prietenul meu, Robert.
449
00:46:18,988 --> 00:46:22,242
- Fără el, nu exista colocviul.
- Ăsta nu e un motiv.
450
00:46:22,575 --> 00:46:24,786
Sunteți toți la fel.
451
00:46:24,869 --> 00:46:28,331
Și colegii mei sunt la fel.
Tot timpul își bat joc de orice.
452
00:46:29,791 --> 00:46:33,253
- Deși avem o astfel de meserie...
- Robert nu este așa !
453
00:46:33,336 --> 00:46:37,674
O meserie frumoasă.
Noi creăm oameni, formăm,
454
00:46:37,757 --> 00:46:41,636
construim omul cu devotament
și cu toată dragostea noastră.
455
00:46:45,932 --> 00:46:48,518
Cuvântul "dragoste"
vă amuză ?
456
00:46:48,601 --> 00:46:52,564
Toate cuvintele mari
mă fac să râd.
457
00:46:53,815 --> 00:46:57,485
Eu îi cunosc
pe cutare sau pe cutare...
458
00:46:58,611 --> 00:47:02,741
Dar cine sunt "oamenii" ?
Ce este "omul" ?
459
00:47:04,826 --> 00:47:09,539
Și dragostea ?
Ce este dragostea ?
460
00:47:10,623 --> 00:47:14,377
Dragostea... Nu înseamnă sex,
așa cum credeți voi.
461
00:47:14,461 --> 00:47:17,464
Nu, eu vorbesc despre sentimente.
462
00:47:18,214 --> 00:47:21,468
Cred în dragoste,
în dragostea-sentiment.
463
00:47:22,927 --> 00:47:28,016
Cred în dragoste...
464
00:47:30,143 --> 00:47:35,106
Dragostea dintre soți.
465
00:47:36,024 --> 00:47:40,487
Dragostea dintre iubiți...
466
00:47:41,738 --> 00:47:45,992
Cred în întâlnirea,
467
00:47:46,076 --> 00:47:51,122
în unirea a două suflete
468
00:47:51,581 --> 00:47:54,542
care se așteptau,
469
00:47:54,626 --> 00:47:56,878
se rătăceau,
470
00:47:56,961 --> 00:48:01,049
se căutau dintotdeauna
471
00:48:01,883 --> 00:48:06,262
și care se găsesc, în sfârșit,
472
00:48:07,806 --> 00:48:11,559
pentru ca niciodată,
473
00:48:12,185 --> 00:48:16,731
niciodată să nu se mai despartă...
474
00:48:18,817 --> 00:48:22,070
Niciodată...
475
00:48:23,738 --> 00:48:28,368
Cred în dragostea
476
00:48:29,869 --> 00:48:34,457
celor care se căutau
477
00:48:35,166 --> 00:48:40,505
și care se găsesc, în sfârșit,
478
00:48:40,880 --> 00:48:45,719
pentru ca niciodată,
479
00:48:47,470 --> 00:48:50,724
niciodată,
480
00:48:51,725 --> 00:48:54,644
niciodată...
481
00:49:03,361 --> 00:49:07,991
Dragoste, întotdeauna,
niciodată...
482
00:49:13,371 --> 00:49:17,500
Draga mea, dragostea, adică sentimentul,
este un fenomen cultural
483
00:49:17,584 --> 00:49:21,254
de dată relativ recentă,
cu origini arabe, desigur,
484
00:49:21,338 --> 00:49:24,007
și având,
ca orice fenomen cultural,
485
00:49:24,090 --> 00:49:26,593
o funcțiune biologică
cât se poate de precisă.
486
00:49:27,385 --> 00:49:30,513
În cazul nostru,
favorizarea supraviețuirii speciei.
487
00:49:31,806 --> 00:49:36,394
Orbiți de iluzia amoroasă,
putem face sex, cum spuneai,
488
00:49:36,478 --> 00:49:39,147
cu indivizi total indezirabili.
489
00:49:39,230 --> 00:49:41,066
Nu, nu...
490
00:49:50,367 --> 00:49:52,911
Te poate lovi
când nu te aștepți
491
00:49:52,994 --> 00:49:55,121
și poate dispărea la fel de repede.
492
00:49:55,580 --> 00:50:00,001
E o chestiune de circumstanță,
de luminanță și de prezentare.
493
00:50:01,503 --> 00:50:05,465
E ca la supermarket:
de ce cumperi un anume detergent
494
00:50:05,548 --> 00:50:07,717
sau un anume săpun
în locul altuia ?
495
00:50:07,801 --> 00:50:10,553
Nu ! Nu ! Nu !
496
00:50:12,180 --> 00:50:16,518
Cel pe care-l voi iubi
nu este un șoșon,
497
00:50:16,601 --> 00:50:20,563
nu este un jupon,
nu este un palton...
498
00:50:21,189 --> 00:50:25,193
Este înalt,
este puternic, este duios...
499
00:50:25,944 --> 00:50:30,156
Este puternic, este duios...
500
00:50:31,157 --> 00:50:35,161
Îl cunosc, îl cunosc...
501
00:50:36,579 --> 00:50:40,542
Dintotdeauna, dintotdeauna...
502
00:50:41,584 --> 00:50:44,546
Întotdeauna, întotdeauna...
503
00:50:46,006 --> 00:50:51,720
Îl cunosc dintotdeauna...
504
00:51:02,188 --> 00:51:04,608
Parcă ar fi un bebeluș.
505
00:51:05,817 --> 00:51:08,737
- O ducem în pat ?
- Haide !
506
00:52:08,004 --> 00:52:10,048
Biata gâsculiță !
507
00:52:10,757 --> 00:52:13,885
Vă doresc
să fiți iubită la nebunie.
508
00:52:13,969 --> 00:52:17,180
Tu ?
Crezi în marea dragoste ?
509
00:52:20,767 --> 00:52:25,105
Să zicem că oamenii care cred
în dragoste mă înduioșează.
510
00:52:27,691 --> 00:52:30,151
Iar Elisabeth este un astfel de caz.
511
00:52:32,112 --> 00:52:33,989
Interesant, da...
512
00:52:37,367 --> 00:52:39,160
Să facem un pariu !
513
00:52:42,747 --> 00:52:46,543
- Cu mine ?
- Cu tine, cu mine, cu noi.
514
00:52:47,794 --> 00:52:52,299
Din punctul de vedere al lui Elisabeth,
dintre toți tipii prezenți aici,
515
00:52:52,382 --> 00:52:55,135
cine este cel mai varză,
cel mai dobitoc ?
516
00:52:56,261 --> 00:52:58,930
- Educatorul de grădiniță ?
- Nu.
517
00:53:00,599 --> 00:53:02,392
Clovnul tău !
518
00:53:02,893 --> 00:53:04,519
Robert ?
519
00:53:06,813 --> 00:53:09,524
Pun pariu
că, până se termină colocviul,
520
00:53:09,608 --> 00:53:13,111
Elisabeth se va îndrăgosti
nebunește de Robert al tău !
521
00:53:13,528 --> 00:53:15,906
Desigur,
dacă o ajutăm și noi un pic.
522
00:53:16,489 --> 00:53:18,742
Ce vrei să dovedești ?
523
00:53:19,784 --> 00:53:23,914
Că "dragostea" este un cuvânt
care nu are decât plural.
524
00:53:26,458 --> 00:53:28,502
Biata Elisabeth !
525
00:53:29,836 --> 00:53:32,923
Biata Elisabeth
sau bietul Robert ?
526
00:53:33,465 --> 00:53:37,385
N-ai decât să încerci...
Sunt sigură că n-o să iasă.
527
00:53:38,011 --> 00:53:40,597
Eu sunt convinsă de contrariu.
528
00:53:41,681 --> 00:53:44,809
Spune-ți că este pentru binele ei.
529
00:53:45,477 --> 00:53:49,272
Îi deschidem ochii
pentru că-i vrem binele.
530
00:53:51,399 --> 00:53:53,193
Binele ei...
531
00:54:09,459 --> 00:54:12,712
Lumea este o orchestră,
iar oamenii sunt muzicienii.
532
00:54:12,796 --> 00:54:16,132
Până acum, fiecare a fost condamnat
să cânte partitura altuia.
533
00:54:16,216 --> 00:54:19,302
Iar universul a devenit
această infernală cacofonie.
534
00:54:21,304 --> 00:54:26,184
Dar aceștia vor renaște,
vor fi urmați de alții.
535
00:54:27,018 --> 00:54:31,690
Toate visele se vor realiza,
dorințele vor fi satisfăcute,
536
00:54:31,773 --> 00:54:34,734
plăcerea fiecăruia
va fi plăcerea tuturor.
537
00:54:34,818 --> 00:54:36,778
Și, în locul sunetelor discordante,
538
00:54:36,862 --> 00:54:39,948
vom auzi minunate simfonii.
539
00:54:40,323 --> 00:54:43,285
Iar tu vei fi dirijorul lor !
540
00:55:04,973 --> 00:55:06,099
Ascultați !
541
00:55:06,183 --> 00:55:09,644
Începe concertul !
542
00:55:11,563 --> 00:55:14,775
E nașterea unei lumi noi !
543
00:55:30,457 --> 00:55:34,461
Mai întâi, gustul, apoi, mirosul,
544
00:55:34,544 --> 00:55:37,255
pipăitul, auzul...
545
00:55:38,507 --> 00:55:43,428
Și, în sfârșit, vederea.
Cele cinci căi către plăcere !
546
00:55:59,027 --> 00:56:01,571
Fiecărui nou-născut
i-am atribuit câte un parfum.
547
00:56:06,660 --> 00:56:10,205
Ascultă !
Urlă de fericire !
548
00:56:12,040 --> 00:56:16,128
Doar oamenii fericiți vor putea
clădi o cetate armonioasă.
549
00:56:16,211 --> 00:56:18,547
Cetatea fericirii...
550
00:56:39,025 --> 00:56:41,570
Nu trebuie
să irosești pâinea, Frédéric !
551
00:56:41,903 --> 00:56:45,907
Milioane de copii mor de foame
pentru că nu au pâine.
552
00:56:46,742 --> 00:56:48,869
- Nu e adevărat.
- Ba da, este.
553
00:56:49,453 --> 00:56:52,622
Dacă așa spune Claudine,
atunci, așa este și trebuie s-o crezi.
554
00:56:52,706 --> 00:56:55,208
- De ce ?
- Ea e mare și voi sunteți mici.
555
00:57:10,223 --> 00:57:13,018
E clar că Walter
e perseverent.
556
00:57:14,186 --> 00:57:16,646
M-am săturat să fac dragoste
cu unul care vorbește
557
00:57:16,730 --> 00:57:19,191
doar cu fetele
care nu fac dragoste.
558
00:57:19,274 --> 00:57:22,360
Îmi place să fiu surprins,
iar dv. mă surprindeți.
559
00:57:23,779 --> 00:57:27,741
Pedagogia în acest domeniu
e aceeași de la începutul secolului
560
00:57:27,824 --> 00:57:31,828
și slaba sa eficiență demonstrează
că este complet neadaptată.
561
00:57:31,912 --> 00:57:35,999
- Nu mâncați ?
- Mâncarea rece...
562
00:57:37,334 --> 00:57:40,962
Nu vă faceți griji, am văzut
o pizzerie pe marginea drumului.
563
00:57:41,380 --> 00:57:43,673
Sigur o să-i fac o vizită.
564
00:57:53,308 --> 00:57:56,228
- Îmi permiteți ?
- Vă rog...
565
00:58:04,027 --> 00:58:06,238
Mă surprindeți tot mai mult.
566
00:58:07,698 --> 00:58:11,243
- După mine !
- Stai !
567
00:58:14,246 --> 00:58:17,082
Imaginației nu-i trebuie un loc
pentru a se exprima.
568
00:58:17,165 --> 00:58:19,292
Capodoperele
s-au scris în temnițe:
569
00:58:19,376 --> 00:58:22,504
sora Tereza de Lisieux,
divinul Marchiz de Sade...
570
00:58:23,130 --> 00:58:26,049
I-ar trebui mai degrabă timp,
timp liber !
571
00:58:26,133 --> 00:58:27,551
Timpul pentru a visa !
572
00:58:29,970 --> 00:58:32,973
Pare foarte interesant ce discută.
573
00:58:35,392 --> 00:58:39,271
În viață, sunt lucruri
mult mai interesante
574
00:58:39,354 --> 00:58:41,732
decât lucrurile interesante.
575
00:58:44,526 --> 00:58:48,196
Imaginația e ceva frumos,
576
00:58:48,280 --> 00:58:50,532
dar totul depinde
de cum este folosită.
577
00:58:50,615 --> 00:58:54,494
Ce interes ar putea reprezenta
visele unui copil de doi-trei ani ?
578
00:58:54,578 --> 00:58:57,039
I-ar putea interesa
doar pe psihanaliști.
579
00:58:57,122 --> 00:59:00,459
Trebuie direcționate
mecanismele asociative ale creierului
580
00:59:00,542 --> 00:59:03,253
către viața practică,
către lumea reală și a muncii,
581
00:59:03,337 --> 00:59:05,380
și nu către reveria inutilă.
582
00:59:05,464 --> 00:59:09,843
Da, ne putem imagina,
dar numai soluții la situații concrete.
583
00:59:09,926 --> 00:59:13,680
Copilul trebuie să fie sfânt,
iar dv. îndrăzniți să-l insultați !
584
00:59:14,389 --> 00:59:18,226
Trebuie să fie frumos la cursul dv. !
O fabrică de leneși și de golani !
585
00:59:20,020 --> 00:59:22,564
Sunteți doar un polițist !
586
00:59:40,332 --> 00:59:41,750
Frédéric !
587
00:59:43,502 --> 00:59:45,087
Frédéric !
588
00:59:48,966 --> 00:59:51,760
Ce mai aștepți ?
Asta ne doream !
589
00:59:51,843 --> 00:59:53,470
Tu îți doreai.
590
00:59:55,180 --> 00:59:56,765
Scorpie !
591
01:00:00,519 --> 01:00:04,106
Vă completați. Unul formează golani,
altul îi reformează.
592
01:00:04,189 --> 01:00:05,983
- Ce prostii spui...
- Dați-mi voie !
593
01:00:06,066 --> 01:00:09,027
Ați face bine
să aveți grijă de Frédéric.
594
01:00:09,111 --> 01:00:11,989
Dra Rousseau se poartă
brutal cu toți copiii...
595
01:02:20,534 --> 01:02:21,952
Frédéric !
596
01:02:23,662 --> 01:02:25,247
Frédéric !
597
01:02:27,249 --> 01:02:28,876
Frédéric !
598
01:02:34,882 --> 01:02:38,927
Frédéric, de ce-i faci asta
dlui Laplaud ?
599
01:02:41,388 --> 01:02:43,015
Nu știu, doamnă.
600
01:02:45,267 --> 01:02:47,477
Îmi poți spune Elisabeth.
601
01:02:47,978 --> 01:02:51,064
Sunt prietena ta
și nu vreau să te cert.
602
01:02:54,943 --> 01:02:58,197
De ce ai aruncat cu o roșie
în dl Laplaud ?
603
01:02:58,697 --> 01:03:02,951
Gândește-te bine.
Încearcă să-mi explici motivul.
604
01:03:03,577 --> 01:03:05,996
Pentru că e haios.
605
01:03:06,079 --> 01:03:07,915
Tată !
606
01:03:11,543 --> 01:03:15,923
Când vrei să mai arunci
cu o roșie în cineva,
607
01:03:16,006 --> 01:03:17,925
să-mi ceri voie.
608
01:03:26,767 --> 01:03:29,353
- Frédéric e fiul dv. ?
- Da.
609
01:03:30,771 --> 01:03:33,440
Admir rapiditatea
reflexelor dv. profesionale.
610
01:03:33,524 --> 01:03:36,902
Ați pornit imediat
în urmărirea vinovatului.
611
01:03:41,198 --> 01:03:44,117
Dle Dufresne,
de ce nu sunteți serios niciodată ?
612
01:03:46,203 --> 01:03:48,163
Ce înseamnă să fii serios ?
613
01:04:03,387 --> 01:04:07,724
Mai devreme, ați spus un lucru
care m-a surprins.
614
01:04:07,808 --> 01:04:13,188
Ați spus că oamenilor le lipsește
timpul, timpul pentru a visa.
615
01:04:15,065 --> 01:04:17,109
Am spus eu asta ?
616
01:04:17,442 --> 01:04:20,154
Da, după ce ați încetat
s-o mai faceți pe clovnul.
617
01:04:20,529 --> 01:04:23,198
Sau când am început
s-o fac pe clovnul.
618
01:04:23,282 --> 01:04:25,159
Dle Dufresne !
619
01:04:55,272 --> 01:04:58,317
Literatura, arta și muzica
nu sunt produsul
620
01:04:58,400 --> 01:05:00,319
a ceea ce voi numiți visare ?
621
01:05:00,402 --> 01:05:04,448
Nu sunt ele la fel de necesare
copilului care devine adult
622
01:05:04,531 --> 01:05:06,158
precum aerul pe care-l respiră ?
623
01:05:06,241 --> 01:05:09,661
Există lucruri mai importante:
popoarele oprimate !
624
01:05:11,079 --> 01:05:14,917
- Unde punem sticlele goale de bere ?
- Într-o cutie, pe marginea drumului.
625
01:05:18,921 --> 01:05:20,672
Funcționează.
626
01:05:29,848 --> 01:05:31,016
Veniți !
627
01:05:32,851 --> 01:05:34,895
Da, veniți !
628
01:07:17,623 --> 01:07:19,750
O faci anume, nu-i așa ?
629
01:07:19,833 --> 01:07:23,253
Știi bine
că am urât întotdeauna muzica !
630
01:07:24,046 --> 01:07:26,632
Nu vor auzi niciun sunet,
niciun zgomot
631
01:07:26,715 --> 01:07:29,593
în afară de cea mai dulce
și mai delicată muzică...
632
01:07:30,719 --> 01:07:32,221
Taci !
633
01:07:34,431 --> 01:07:38,977
E tot maică-ta, de-acolo, din mormânt,
care-mi roade ficații !
634
01:07:39,687 --> 01:07:41,980
Maică-ta !
635
01:08:48,672 --> 01:08:50,341
E foarte bună.
636
01:08:51,675 --> 01:08:53,344
Pizza în stil belgian.
637
01:08:53,427 --> 01:08:56,972
Iar noi, la Pescara, facem acum
cartofi prăjiți în stil italian.
638
01:08:57,056 --> 01:09:00,434
- Pentru schimburile culturale !
- Imperialism cultural, italian.
639
01:09:01,477 --> 01:09:04,021
Nu-i scapă nicio țară din lume.
640
01:09:05,606 --> 01:09:08,025
Cine rezistă
zâmbetului Giocondei ?
641
01:09:08,108 --> 01:09:11,403
Cine nu s-a rugat măcar o dată
unei madone a lui Rafael ?
642
01:09:11,487 --> 01:09:13,614
Operele sunt mereu în italiană.
643
01:09:13,697 --> 01:09:16,033
Cu ce se deplasează rușii ?
Cu Fiat !
644
01:09:16,116 --> 01:09:20,079
Întreaga lume mănâncă spaghete
și bea un digestiv Fernet-Branca.
645
01:09:21,080 --> 01:09:25,668
Imperialismul cultural anglo-saxon
e doar o glumă. Gândiți-vă...
646
01:09:28,545 --> 01:09:32,132
Sinatra, Al Capone, Minelli,
Sacco și Vanzetti, Coppola...
647
01:09:32,216 --> 01:09:34,927
Toți sunt italieni.
Și Shakespeare ce a scris ?
648
01:09:35,010 --> 01:09:38,305
"Othello",
"Romeo", "Neguțătorul din Veneția"...
649
01:09:38,389 --> 01:09:40,808
Sunt poveștile unor italieni, nu ?
650
01:09:44,979 --> 01:09:48,357
- Îmi place mult Italia.
- Înțelegeți limba italiană ?
651
01:09:48,440 --> 01:09:50,067
L-am citit pe Stendhal.
652
01:09:50,734 --> 01:09:54,613
Am senzația că nu aveți
prea mare încredere în mine.
653
01:09:54,697 --> 01:09:57,658
Totuși, ați acceptat
să mă însoțiți.
654
01:09:59,201 --> 01:10:01,996
Îmi place mult Italia.
Și-apoi, îmi era foarte foame.
655
01:10:04,498 --> 01:10:07,918
- Dacă doriți și porția mea...
- Da. Mulțumesc.
656
01:10:08,419 --> 01:10:10,629
Simt o umbră de tristețe la dv.
657
01:10:12,506 --> 01:10:16,010
- Ce vă face să spuneți asta ?
- Mâncați încontinuu.
658
01:10:17,720 --> 01:10:19,597
Vă frământă ceva ?
659
01:10:21,932 --> 01:10:25,519
Mă iertați, dar sunt ridicolă.
Sunt lacomă...
660
01:10:29,940 --> 01:10:31,442
E adevărat.
661
01:10:32,735 --> 01:10:36,780
În acest moment,
am multe neliniști personale,
662
01:10:36,864 --> 01:10:39,408
proiecte prea ambițioase, poate.
663
01:10:40,951 --> 01:10:46,081
E o nebunie... Am încredere în dv.,
deși n-ar trebui.
664
01:10:48,709 --> 01:10:52,296
Sunteți exact acel gen de bărbat
pe care l-am evitat întotdeauna.
665
01:10:52,379 --> 01:10:56,342
Dacă dv. credeți cu adevărat
că sunt demn de încredere...
666
01:11:01,055 --> 01:11:04,725
Mama, atinsă de o maladie gravă,
cum se spune,
667
01:11:05,726 --> 01:11:08,520
iar tatăl tocmai a părăsit-o.
668
01:11:10,898 --> 01:11:13,943
Iar eu tocmai m-am despărțit
de logodnicul meu.
669
01:11:14,318 --> 01:11:19,031
- De fapt, el s-a despărțit de mine.
- Cu adevărat logodnic ?
670
01:11:20,532 --> 01:11:23,535
Oamenii încă se logodesc
în 1982 ?
671
01:11:24,370 --> 01:11:26,830
Am fost logodiți timp de trei ani.
672
01:11:28,040 --> 01:11:31,293
Apartamentul fusese rezervat,
mobila fusese cumpărată...
673
01:11:31,377 --> 01:11:34,255
Și-apoi, nu m-a mai vrut.
674
01:11:37,800 --> 01:11:41,136
Am băut prea mult.
Vinul e de vină.
675
01:11:43,264 --> 01:11:45,599
Elisabeth, ascultați-mă...
676
01:11:46,433 --> 01:11:52,398
Dacă v-aș propune chiar acum
să fiți soția mea
677
01:11:52,481 --> 01:11:56,527
și în 15 zile să plecăm în Italia,
mai ales că o iubiți atât de mult...
678
01:11:59,154 --> 01:12:01,740
Cum puteți spune asta, domnule ?
679
01:12:03,117 --> 01:12:07,580
- Nu vă pot crede...
- Da, e adevărat.
680
01:12:09,123 --> 01:12:11,750
Sunt lucruri
care n-ar trebui spuse niciodată.
681
01:12:18,591 --> 01:12:20,551
Draga mea, ce surpriză !
682
01:12:21,093 --> 01:12:24,847
V-am spus eu
că Walter adoră pizza belgiană,
683
01:12:24,930 --> 01:12:28,225
vinul Bordeaux californian,
cartofii prăjiți italieni...
684
01:12:28,809 --> 01:12:30,769
Și goticul american.
685
01:12:50,497 --> 01:12:52,124
A murit.
686
01:12:54,710 --> 01:12:59,089
Nu ! Nu vreau să știu
despre cine e vorba.
687
01:13:02,885 --> 01:13:04,929
Bietul copil...
688
01:13:06,597 --> 01:13:11,894
Da, copil. Pentru mine,
e un copil mort la naștere,
689
01:13:11,977 --> 01:13:15,731
așa cum mor cu miile în lume
în fiecare clipă.
690
01:13:15,814 --> 01:13:19,568
Astfel de incidente n-au împiedicat
niciodată evoluția omenirii.
691
01:13:19,652 --> 01:13:23,113
Asta o să le spui polițiștilor ?
692
01:13:24,114 --> 01:13:26,909
Mai întâi, fericirea câtorva aleși,
693
01:13:26,992 --> 01:13:30,412
și-apoi, fericirea tuturor,
într-o armonie, în sfârșit, regăsită.
694
01:13:31,997 --> 01:13:37,837
Armonie, da !
Nimic mai ușor, în moarte.
695
01:13:40,673 --> 01:13:44,176
În iubire, tată, în iubire.
696
01:13:45,427 --> 01:13:50,850
Deschideți totul, porniți mașinile,
eliberați-i pe acești oameni !
697
01:13:51,517 --> 01:13:55,813
Stați pe loc ! Trebuie să-ți mai
amintesc că ești un nimeni aici ?
698
01:13:55,896 --> 01:13:58,274
Te pot duce la ospiciu
chiar de mâine !
699
01:13:58,357 --> 01:14:00,860
- Tu să taci !
- Continuăm !
700
01:14:03,279 --> 01:14:06,448
Nu-ți mai suport
discursurile astea imbecile !
701
01:14:07,116 --> 01:14:10,536
Eu le-am suportat pe ale tale
întreaga copilărie.
702
01:14:10,619 --> 01:14:14,039
Oamenii pe care tu îi detești
și îi disprețuiești...
703
01:14:14,123 --> 01:14:18,627
- Eu îi iubesc !
- Și le dorești fericirea, nu-i așa ?
704
01:14:18,711 --> 01:14:23,007
Ei bine, unii dintre ei
nu mai vor fericirea ta.
705
01:14:23,549 --> 01:14:25,759
Au acceptat să bea
licoarea uitării.
706
01:14:25,843 --> 01:14:29,930
Tocmai ! Eu am văzut
cel puțin unul care nu a băut-o.
707
01:14:30,264 --> 01:14:31,724
Cine este ?
708
01:14:33,058 --> 01:14:34,852
Nu contează !
709
01:14:36,854 --> 01:14:38,272
Continuăm !
710
01:14:39,064 --> 01:14:40,274
Nu !
711
01:14:41,942 --> 01:14:43,527
Nu !
712
01:14:56,499 --> 01:14:58,083
Nu !
713
01:15:21,023 --> 01:15:22,399
Continuăm !
714
01:16:14,702 --> 01:16:18,622
Elevii mei,
din mica mea școală de provincie,
715
01:16:18,706 --> 01:16:21,959
sunt cei care au gândit și au construit
acest obiect cu mine.
716
01:16:23,169 --> 01:16:26,297
În fiecare zi, au adăugat...
717
01:16:26,922 --> 01:16:30,134
Băieții au colaborat cu fetele,
718
01:16:30,217 --> 01:16:32,803
cei mai mici, cu cei mai mari...
719
01:16:33,596 --> 01:16:37,933
În seara asta,
aș vrea să fie toți alături de mine,
720
01:16:38,017 --> 01:16:41,103
pentru a vă explica
ce ne-am dorit să facem.
721
01:16:41,437 --> 01:16:45,274
O unealtă pentru a învăța
și a ne imagina mai mult.
722
01:16:49,737 --> 01:16:53,449
Câmpia, platoul,
Dealul, muntele...
723
01:16:53,532 --> 01:16:57,203
Lacul, ghețarul,
Valea, râul...
724
01:16:57,286 --> 01:17:01,499
Pârâul și fluviul cel mare...
Marea și golful...
725
01:17:01,582 --> 01:17:05,419
Golful și capul,
Insula și peninsula...
726
01:17:05,503 --> 01:17:08,798
Arhipelagul, istmul
și peninsula...
727
01:17:08,881 --> 01:17:11,759
Mlaștina, deșertul, pădurea...
728
01:17:11,842 --> 01:17:14,303
Vulcanul !
729
01:17:17,431 --> 01:17:21,519
Plecând de la un singur obiect
imaginat și construit de către copii,
730
01:17:21,602 --> 01:17:24,397
pot fi predate
toate disciplinele.
731
01:17:24,480 --> 01:17:28,150
Geologie, ecologie,
istorie și civilizație...
732
01:17:30,569 --> 01:17:34,448
Omul părăsește pădurea
Și devine țăran,
733
01:17:34,532 --> 01:17:38,452
Supune animalele,
Stochează alimentele,
734
01:17:38,536 --> 01:17:42,456
Își construiește case
Și, pentru a-și apăra bunurile,
735
01:17:42,540 --> 01:17:46,460
Își ridică ziduri
Și luptă cu aproapele său...
736
01:17:46,544 --> 01:17:48,504
Explorează mările
737
01:17:48,587 --> 01:17:52,591
Și extrage din pământ
Fierul și cărbunele...
738
01:17:52,675 --> 01:17:58,389
Uzine sunt ridicate,
Case și iar case...
739
01:17:58,472 --> 01:18:06,272
Mereu, alte case,
Case și iar case...
740
01:18:06,355 --> 01:18:10,234
Învață să numere,
Să-și numere oile,
741
01:18:10,317 --> 01:18:14,071
Să-și cântărească
Grâul și comorile,
742
01:18:14,155 --> 01:18:18,451
Să-și măsoare câmpurile...
Matematica !
743
01:18:18,534 --> 01:18:20,453
Să numească ce vede,
744
01:18:20,536 --> 01:18:24,498
Ceea ce are și ce simte...
Lingvistica !
745
01:18:24,582 --> 01:18:28,753
Fiecare lucru are un nume,
Un nume și un sens...
746
01:18:29,754 --> 01:18:33,090
Munte, platou !
747
01:18:33,632 --> 01:18:37,094
Casă, oraș, femeie, bărbat !
748
01:18:37,595 --> 01:18:42,183
Bărbați și femei
Visează la iubire și la fericire...
749
01:18:42,266 --> 01:18:45,353
Iubește, construiește, cunoaște...
750
01:18:46,604 --> 01:18:48,272
Dragoste...
751
01:18:48,731 --> 01:18:50,483
Progres...
752
01:18:50,900 --> 01:18:54,987
Fericire, iubire,
Fericire, progres...
753
01:18:55,488 --> 01:18:57,782
Iubire, progres, fericire...
754
01:19:02,036 --> 01:19:04,997
Iubire, progres, fericire...
755
01:19:17,677 --> 01:19:19,929
E frumos !
756
01:19:20,012 --> 01:19:22,848
Ingenios...
757
01:19:23,182 --> 01:19:25,351
E cu adevărat bine !
758
01:19:25,434 --> 01:19:27,395
Bravo, bravo !
759
01:19:29,647 --> 01:19:31,440
E ușor globalizant.
760
01:19:31,524 --> 01:19:35,319
Bravo, draga mea Elisabeth !
Suntem mândri de tine.
761
01:19:36,195 --> 01:19:39,240
Și cred că pot exprima,
în numele prietenilor noștri,
762
01:19:39,323 --> 01:19:41,909
admirația
și uriașa noastră recunoștință.
763
01:19:42,827 --> 01:19:46,664
E măreț, e frumos,
e ambițios.
764
01:19:48,749 --> 01:19:53,087
Priviți acești copăcei,
vacile și aceste oițe !
765
01:19:53,421 --> 01:19:56,257
Ce frumos este !
766
01:19:56,924 --> 01:19:59,552
Admirabil !
Susțin asta în totalitate.
767
01:20:00,344 --> 01:20:04,140
I-am spus deja drei Rousseau
ce părere bună am despre ea.
768
01:20:04,223 --> 01:20:06,767
Dar cred că putem merge
mult mai departe.
769
01:20:06,851 --> 01:20:09,228
Cred că ai un nou adept.
770
01:20:11,355 --> 01:20:15,776
De ce să nu colaboreze la clădirea
acestei cetăți vii,
771
01:20:15,860 --> 01:20:18,529
tandră și imprevizibilă
ca o femeie,
772
01:20:18,613 --> 01:20:22,491
suplă ca un șarpe,
solzoasă și păroasă...
773
01:20:22,575 --> 01:20:25,786
Exact așa. Și eu mă tem
că metoda lui Elisabeth Rousseau
774
01:20:25,870 --> 01:20:27,955
se îndepărtează
de stilul nostru de lucru.
775
01:20:28,039 --> 01:20:30,791
- Nu asta am vrut să spun.
- Dar ai spus-o !
776
01:20:30,875 --> 01:20:34,629
Sunt de acord cu dv.
Precizia maniacă pentru detalii,
777
01:20:34,712 --> 01:20:38,507
în locul dezvoltării imaginarului
copiilor noștri, îi va bloca.
778
01:20:38,591 --> 01:20:42,637
De-acum, întreaga viață,
când vor pronunța cuvântul "munte",
779
01:20:42,720 --> 01:20:44,263
ce vor vedea ?
780
01:20:44,347 --> 01:20:46,140
Muntele drei Rousseau !
781
01:20:46,891 --> 01:20:50,102
Da, va apărea un blocaj,
un blocaj al imaginarului.
782
01:20:50,186 --> 01:20:52,271
- N-am spus niciodată asta !
- Ba da !
783
01:20:52,855 --> 01:20:57,151
Îi reproșați drei Rousseau,
și nu vă înșelați,
784
01:20:57,234 --> 01:21:01,113
că arată doar ceea ce este,
și nu ceea ce ar trebui să fie.
785
01:21:01,197 --> 01:21:02,615
Nici vorbă !
786
01:21:06,118 --> 01:21:10,289
Elisabeth e foarte impresionată
că sunteți interesat de metoda ei.
787
01:21:16,879 --> 01:21:20,466
Nu putem nega pericolul
neutralității politice a metodei tale,
788
01:21:21,300 --> 01:21:24,637
o neutralitate
iluzorie și mistificatoare.
789
01:21:24,720 --> 01:21:26,806
Înțeleg ce vreți să spuneți.
790
01:21:26,889 --> 01:21:30,810
Nu, este o jucărie frumoasă,
dar nu e un material pedagogic.
791
01:21:31,894 --> 01:21:35,147
- E circ !
- E pur și simplu o farsă !
792
01:21:35,898 --> 01:21:38,025
Vă rog să nu-mi deformați gândurile !
793
01:21:45,533 --> 01:21:49,996
Prieteni ! E atât adevăr
în tot ceea ce spuneți...
794
01:21:51,163 --> 01:21:54,750
Să punem puțină ordine
în toate aceste idei...
795
01:21:55,209 --> 01:21:57,753
Cui ne adresăm ?
Copilului !
796
01:21:58,129 --> 01:22:01,299
Ce este un copil ?
Omul la scară redusă.
797
01:22:01,382 --> 01:22:04,385
- Și ce este omul ?
- Excelentă întrebare !
798
01:22:04,468 --> 01:22:07,763
E bun ? E rău ?
799
01:22:08,639 --> 01:22:12,268
Suntem la ani-lumină
de direcția noastră de lucru !
800
01:22:12,643 --> 01:22:15,062
- Cine e bun ?
- Cum ?
801
01:22:15,146 --> 01:22:16,397
Chiar așa !
802
01:22:16,480 --> 01:22:18,900
Trebuie s-o luăm de la zero !
803
01:22:18,983 --> 01:22:21,903
- Ați mai spus-o !
- Atunci, o s-o repet !
804
01:22:24,322 --> 01:22:26,699
Ce-ar fi să mergem să ne culcăm ?
805
01:22:27,074 --> 01:22:31,704
Omul, cel pe care îl numim om,
omul civilizat,
806
01:22:31,787 --> 01:22:33,873
este exploatatorul exploatat.
807
01:22:34,373 --> 01:22:37,627
Eliminați exploatarea,
și veți elimina omul !
808
01:22:37,710 --> 01:22:40,755
Omul, copilul...
Toți sunt nemernici !
809
01:22:40,838 --> 01:22:44,759
Eu sunt un nemernic,
tu ești un nemernic, el e un nemernic !
810
01:22:46,344 --> 01:22:50,556
Vă distrează
să ne faceți nemernici ?
811
01:22:52,141 --> 01:22:54,894
Da, pentru că și eu
sunt un nemernic !
812
01:23:06,197 --> 01:23:08,991
- Plec !
- Am plecat !
813
01:23:09,617 --> 01:23:13,162
- Ajunge !
- Când plecăm ?
814
01:23:27,343 --> 01:23:30,638
Nu, nu, eu renunț !
Am plecat !
815
01:23:31,180 --> 01:23:34,642
Nu, nu, eu renunț !
Am plecat !
816
01:23:35,560 --> 01:23:38,271
Ajunge ! Ajunge !
817
01:23:43,609 --> 01:23:46,154
Prieteni !
818
01:23:48,281 --> 01:23:50,324
Prieteni !
819
01:24:05,673 --> 01:24:07,925
- Glumiți !
- M-am săturat !
820
01:24:08,009 --> 01:24:10,845
- Mă enervați !
- Țineți-vă gura !
821
01:24:15,975 --> 01:24:18,436
Prieteni !
822
01:24:20,021 --> 01:24:23,691
Mic idiot ! Bătrân idiot !
Mare idiot ! Rahat !
823
01:24:24,233 --> 01:24:27,278
Mic idiot ! Bătrân idiot !
Mare idiot ! Rahat !
824
01:24:28,321 --> 01:24:30,323
Sunt prea bătrână !
825
01:24:30,948 --> 01:24:34,118
Nu mai suport urletele !
826
01:24:34,535 --> 01:24:37,580
Nemernic ! Nemernic !
827
01:24:52,887 --> 01:24:56,140
Plecăm și noi !
828
01:24:57,141 --> 01:24:59,936
Nu plecați ! Așteptați !
829
01:25:01,229 --> 01:25:05,024
Nu ne putem mulțumi
cu acest unanimism de fațadă !
830
01:25:05,441 --> 01:25:08,611
Trebuie să ne dorim mai mult !
831
01:25:15,827 --> 01:25:19,705
Plecăm și noi !
832
01:25:48,025 --> 01:25:50,194
E o tragedie.
833
01:25:53,030 --> 01:25:56,951
- Fruntea sus, Leroux, suntem aici !
- Părinte, gata cu vorbele goale !
834
01:25:57,034 --> 01:26:00,663
Vreau acțiune ! Trebuie găsit răul,
extirpat, eliminat !
835
01:26:00,747 --> 01:26:04,041
- Da, să tăiem în carne vie !
- Nu mai spuneți nimic !
836
01:26:04,125 --> 01:26:07,962
E numai vina dv., Bertin,
cu ideile dv. liberatoare !
837
01:26:08,045 --> 01:26:11,883
Sau vina dv., Guarini ! N-ar fi trebuit
să invit aici un utopist !
838
01:26:13,885 --> 01:26:17,972
Heraclit spunea că gândurile omenești
sunt jocuri de copii.
839
01:26:19,265 --> 01:26:23,227
Guarini !
O să vă țin la curent !
840
01:26:23,936 --> 01:26:26,022
Da ! Ciao !
841
01:26:26,773 --> 01:26:30,443
- Să lămurim lucrurile !
- Aveți dreptate !
842
01:26:30,860 --> 01:26:34,489
Acolo unde era armonie,
au apărut brusc disonanțe.
843
01:26:34,572 --> 01:26:37,575
Nu trebuia să lăsăm
ca o întâlnire științifică
844
01:26:37,658 --> 01:26:40,328
să degenereze
într-o ședință de bricolaj !
845
01:26:40,912 --> 01:26:43,581
Ați înțeles, dră Rousseau ?
846
01:26:49,045 --> 01:26:50,546
Cretinule !
847
01:26:52,340 --> 01:26:55,426
Robert ! Liniștiți situația !
848
01:26:56,469 --> 01:27:00,014
Nu aveți nimic să ne spuneți ?
849
01:27:09,148 --> 01:27:12,193
Robert !
Vă rog să rămâneți aici !
850
01:27:15,738 --> 01:27:17,782
- Nu spui nimic.
- E enervant.
851
01:27:17,865 --> 01:27:20,243
- Nu spui nimic ?
- Am vrea și părerea dv. !
852
01:27:20,326 --> 01:27:22,620
- Vorbiți fără teamă.
- Vorbiți !
853
01:27:26,332 --> 01:27:28,835
Dacă înțeleg eu bine, sunt arestat ?
854
01:27:28,918 --> 01:27:33,381
Am auzit bine ? Arestare ?
Ne luați drept polițiști ?
855
01:27:34,507 --> 01:27:38,594
Prieteni, conform lui Robert Dufresne,
educatorii sunt polițiști !
856
01:27:40,555 --> 01:27:43,850
Mâine trebuia
să vă faceți raportul ?
857
01:27:43,933 --> 01:27:47,812
V-aș fi recunoscător, Robert,
să-mi dați mai întâi mie textul.
858
01:27:50,440 --> 01:27:52,942
Aveam intenția să improvizez.
859
01:27:53,359 --> 01:27:55,528
E o provocare !
860
01:27:56,112 --> 01:27:58,990
Robert, vă ordon să rămâneți aici !
861
01:28:02,535 --> 01:28:05,413
S-a exclus singur !
862
01:28:05,496 --> 01:28:08,541
Acum ce facem ?
863
01:28:08,624 --> 01:28:10,418
Continuăm !
864
01:28:39,280 --> 01:28:42,950
Întreab-o pe Claudine. Robert visează
de luni bune la colocviul ăsta.
865
01:28:43,034 --> 01:28:46,371
- Nu-i așa, Claudine ?
- Nu știu, e posibil.
866
01:28:46,871 --> 01:28:48,456
E sigur !
867
01:28:49,415 --> 01:28:52,251
E uimitor ce a făcut pentru tine.
868
01:28:53,127 --> 01:28:55,755
- Dar nu a spus nimic.
- Așa este, n-a spus nimic.
869
01:28:55,838 --> 01:28:58,383
Tu să taci, Claudine,
nu știi nimic !
870
01:28:58,466 --> 01:29:00,259
Nu l-ai privit.
871
01:29:00,802 --> 01:29:06,224
Admirația lui mută
pentru munca ta...
872
01:29:06,683 --> 01:29:09,644
A avut curajul să n-o ascundă.
873
01:29:09,727 --> 01:29:13,648
Asta i-a pornit pe toți ceilalți
împotriva lui.
874
01:29:15,066 --> 01:29:17,402
- Credeți ?
- Da...
875
01:29:18,987 --> 01:29:21,197
Trebuie să mergi să-i mulțumești.
876
01:29:21,739 --> 01:29:23,324
Sabotoareo !
877
01:29:28,746 --> 01:29:31,165
Bună seara...
878
01:29:32,250 --> 01:29:34,627
Am venit să vă mulțumesc.
879
01:29:35,920 --> 01:29:40,049
Dar și să vă cer iertare,
pentru că este numai vina mea.
880
01:29:41,467 --> 01:29:45,138
Să-mi mulțumiți ?
Nu înțeleg prea bine.
881
01:29:47,390 --> 01:29:49,267
Dar intrați...
882
01:30:01,112 --> 01:30:05,450
Ați avut proasta inspirație să mă
susțineți, și asta v-a adus probleme.
883
01:30:06,492 --> 01:30:09,495
Mai degrabă eu
ar trebui să vă cer scuze.
884
01:30:09,579 --> 01:30:13,082
Ar fi trebuit să intervin,
să nu-i las să vorbească.
885
01:30:13,416 --> 01:30:15,710
Nu, ați procedat foarte bine.
886
01:30:17,295 --> 01:30:19,964
M-au criticat pe bună dreptate.
887
01:30:20,757 --> 01:30:24,636
În fond, nu sunt prea sigură
că sunt făcută pentru meseria asta.
888
01:30:27,388 --> 01:30:32,602
Nu... Eu sunt cel incapabil
s-o facă.
889
01:30:35,730 --> 01:30:38,816
Ce trebuie să-i învăț
pe acești puști ?
890
01:30:40,276 --> 01:30:44,447
Când ești copil, ești obligat
să crezi ce-ți spun oamenii mari.
891
01:30:44,822 --> 01:30:46,950
Desigur, nu e complet inutil.
892
01:30:48,701 --> 01:30:54,123
Dar această nevoie de a crede
este ca un drog,
893
01:30:54,207 --> 01:30:56,751
la care nu mai poți renunța.
894
01:30:58,795 --> 01:31:02,382
Apoi, când, la rândul tău,
devii un om mare,
895
01:31:02,465 --> 01:31:06,678
ajungi să crezi cu tărie
în lucruri contrazise de fapte.
896
01:31:07,762 --> 01:31:10,890
Ce ar trebui
să-i învăț pe elevii mei ?
897
01:31:13,268 --> 01:31:15,937
Să nu creadă
în ceea ce eu îi învăț ?
898
01:31:16,020 --> 01:31:18,398
N-o să le mai pese de nimic.
899
01:31:21,192 --> 01:31:24,028
Iată că, brusc, am devenit serios !
900
01:31:24,112 --> 01:31:26,072
Dle Dufresne !
901
01:31:26,406 --> 01:31:28,741
Nu, nu sunt demn de încredere.
902
01:31:34,956 --> 01:31:37,250
Aveți un băiețel foarte drăguț.
903
01:31:38,877 --> 01:31:40,336
Da.
904
01:31:44,299 --> 01:31:46,342
Sunteți căsătorit ?
905
01:31:46,426 --> 01:31:49,679
Am fost căsătorit de două ori.
Mi-e de ajuns.
906
01:32:39,395 --> 01:32:42,690
N-ar trebui să fiu aici
la o oră ca asta.
907
01:32:42,774 --> 01:32:45,443
Dar am lucruri foarte grave
să vă spun.
908
01:32:45,777 --> 01:32:48,696
Am aflat de trăsnăile dv.
909
01:32:48,780 --> 01:32:52,325
Dl Leroux mi-a spus
despre atitudinea dv. scandaloasă.
910
01:32:52,408 --> 01:32:56,287
Mai devreme sau mai târziu,
familiile elevilor noștri vor afla...
911
01:32:56,371 --> 01:32:59,165
Pentru a evita
furtunile care se anunță,
912
01:32:59,249 --> 01:33:02,001
mă văd obligată
să mă despart de dv.
913
01:33:02,085 --> 01:33:05,505
Și sunt tare dezamăgită.
Sunteți tânăr, îndrăgostit...
914
01:33:05,588 --> 01:33:09,175
Dragostea te poate face să spui
multe prostii, dar nici chiar așa.
915
01:33:09,551 --> 01:33:12,387
Să te faci de râs
pentru o hartă geografică...
916
01:33:13,721 --> 01:33:16,891
E foarte bine, pentru că am hotărât
să-mi schimb meseria.
917
01:33:19,519 --> 01:33:22,689
Vreau o meserie în care să ai dreptul
să-i faci pe oameni să râdă.
918
01:33:22,772 --> 01:33:26,359
Orice ar fi:
comediant, clovn, șansonetist...
919
01:33:46,212 --> 01:33:50,466
Nu ne părăsiți, Robert,
rămâneți cu noi...
920
01:33:50,550 --> 01:33:52,510
Vă implor !
921
01:33:52,594 --> 01:33:55,638
Spuneți și faceți ce doriți,
dar rămâneți !
922
01:33:57,140 --> 01:34:01,936
Nu ne părăsiți, avem nevoie...
923
01:34:03,688 --> 01:34:06,941
Avem nevoie de dv.
Mi-e rușine !
924
01:34:24,959 --> 01:34:28,087
Iubire ! Iubire !
925
01:34:28,630 --> 01:34:31,800
Fericire ! Fericire !
926
01:34:32,300 --> 01:34:35,011
Iubire ! Iubire !
927
01:34:35,929 --> 01:34:38,807
Fericire ! Fericire !
928
01:34:39,641 --> 01:34:43,520
Iubire ! Iubire !
Fericire ! Fericire !
929
01:34:43,603 --> 01:34:46,731
Iubire ! Fericire !
930
01:34:58,868 --> 01:35:00,161
Ciao !
931
01:35:07,460 --> 01:35:08,962
Ciao !
932
01:35:40,994 --> 01:35:42,537
Intră !
933
01:35:46,541 --> 01:35:50,503
În sfârșit !
Te-ai hotărât...
934
01:35:55,675 --> 01:35:59,137
Iubire ! Fericire !
935
01:36:08,021 --> 01:36:11,024
Iubire ! Fericire !
936
01:37:19,426 --> 01:37:23,346
Iubire ! Fericire !
937
01:37:25,473 --> 01:37:27,308
Raoul !
938
01:37:37,277 --> 01:37:38,278
Raoul !
939
01:37:38,361 --> 01:37:40,822
- Livia !
- Unde este Raoul ?
940
01:37:42,365 --> 01:37:44,659
Raoul ? Cine este Raoul ?
941
01:37:45,201 --> 01:37:48,997
Prietenul tău... Al meu...
Vreau să-l văd !
942
01:37:50,415 --> 01:37:54,252
Dar nu există, nu mai există.
943
01:37:55,962 --> 01:37:59,382
Nu mai sunt aceiași
cei pe care i-ai cunoscut.
944
01:38:00,175 --> 01:38:03,386
Sunt noi, complet noi !
945
01:38:05,388 --> 01:38:08,600
Nu-i mai poți recunoaște,
nu mai poți.
946
01:38:09,476 --> 01:38:11,686
Vreau să-l văd !
947
01:38:12,228 --> 01:38:15,482
Armonie !
948
01:38:16,608 --> 01:38:18,026
Vino !
949
01:39:15,750 --> 01:39:18,044
Raoul, prietene...
950
01:39:19,337 --> 01:39:22,757
Nu vei fi apucat să deguști
fericirea pe care ți-o ofeream.
951
01:39:23,300 --> 01:39:25,218
Ce fericire ?
952
01:39:25,885 --> 01:39:28,680
Crezi că Raoul voia fericirea ta ?
953
01:39:30,432 --> 01:39:32,017
Era fericit.
954
01:39:32,100 --> 01:39:35,645
În fericirea voastră, vi se întâmpla
să vă gândiți la mine ?
955
01:39:35,729 --> 01:39:37,814
Eu, prietenul vostru care suferea !
956
01:39:37,897 --> 01:39:41,651
Adevărata fericire nu trebuie să se
construiască pe nefericirea altora.
957
01:39:41,735 --> 01:39:43,653
Fericirea mea
e fericirea tuturor !
958
01:39:43,737 --> 01:39:45,780
Nu vreau fericirea tuturor !
959
01:39:46,531 --> 01:39:48,867
Atunci, de ce ai rămas ?
960
01:39:49,618 --> 01:39:52,495
Ai rămas pentru că erai nefericită.
961
01:39:52,579 --> 01:39:54,372
Nu vreau să fiu fericită.
962
01:39:54,456 --> 01:39:57,584
Căsnicia ta era o minciună,
de-asta ai rămas.
963
01:39:58,627 --> 01:40:01,421
- Îl iubeam.
- Te-ai căsătorit cu el.
964
01:40:02,339 --> 01:40:06,092
Urma să plece pe front și, poate,
să nu se mai întoarcă niciodată.
965
01:40:06,176 --> 01:40:09,638
Poate chiar asta sperai,
dar s-a întors.
966
01:40:10,972 --> 01:40:13,850
E adevărat, nu-l mai iubeam.
967
01:40:15,018 --> 01:40:18,146
Vă ofeream o șansă amândurora,
968
01:40:18,229 --> 01:40:20,398
dar trebuia să jucați
fără să trișați.
969
01:40:20,482 --> 01:40:24,277
Dar, vreau să iubesc !
Vreau focul, vreau gheața !
970
01:40:25,362 --> 01:40:28,823
Refuz lumea călduță
în care voiai să ne arunci.
971
01:40:28,907 --> 01:40:32,577
Adevărata fericire înseamnă
doar fulgere care ne ard,
972
01:40:33,078 --> 01:40:35,038
care ne lovesc.
973
01:40:36,289 --> 01:40:38,500
Ești doar un copil, Michel !
974
01:40:39,668 --> 01:40:42,045
Nu aveai dreptul să rămâi !
975
01:40:43,380 --> 01:40:45,966
Ai rămas să mă spionezi,
să-mi distrugi opera.
976
01:40:46,049 --> 01:40:48,593
Tu l-ai ucis pe Raoul !
Din cauza ta a murit !
977
01:40:49,302 --> 01:40:51,221
Ești cel mai mare dușman al meu !
978
01:40:52,639 --> 01:40:55,308
Tu l-ai ucis !
979
01:40:56,351 --> 01:40:58,103
Nu mă atinge !
980
01:41:12,158 --> 01:41:13,785
Livia !
981
01:41:24,170 --> 01:41:25,463
Nu !
982
01:41:27,215 --> 01:41:29,009
Nu, ai milă !
983
01:41:36,808 --> 01:41:38,852
Fericire !
984
01:41:40,812 --> 01:41:43,440
Libertate !
985
01:41:55,702 --> 01:41:59,539
Fericire ! Dragoste !
986
01:42:06,504 --> 01:42:10,634
Treziți-vă !
987
01:42:11,885 --> 01:42:13,803
Treziți-vă !
988
01:42:17,307 --> 01:42:20,352
Treziți-vă !
989
01:42:27,150 --> 01:42:30,570
Dragoste ! Fericire !
990
01:42:30,654 --> 01:42:32,322
Livia !
991
01:42:34,282 --> 01:42:36,159
Dragoste !
992
01:42:44,584 --> 01:42:46,670
Treziți-vă !
993
01:43:01,226 --> 01:43:03,436
Nu mai stați acolo, copii !
994
01:43:15,115 --> 01:43:16,533
Bună ziua !
995
01:43:18,076 --> 01:43:19,578
Bună ziua, doamnă !
996
01:43:23,039 --> 01:43:25,917
Să rămânem uniți, prieteni !
997
01:43:26,877 --> 01:43:30,922
Trebuie să menținem unitatea,
e sarcina principală !
998
01:43:31,673 --> 01:43:35,177
Ne vom revedea, ne vom scrie...
Trebuie să rămânem uniți !
999
01:43:35,260 --> 01:43:37,429
Este prioritatea priorităților !
1000
01:43:38,013 --> 01:43:41,600
- Măcar lucrurile sunt clare.
- Trebuie s-o luăm de la zero !
1001
01:43:56,573 --> 01:43:59,117
- Felicitări !
- Poftim ?
1002
01:44:00,827 --> 01:44:03,121
N-ați văzut-o pe Elisabeth ?
1003
01:44:03,622 --> 01:44:05,749
De aseară, n-am mai văzut-o.
1004
01:44:08,877 --> 01:44:12,589
- Plecați ?
- Părăsesc instituția Holberg.
1005
01:44:12,672 --> 01:44:15,926
Și Elisa...
Am vrut să spun "Frédéric".
1006
01:44:17,469 --> 01:44:21,097
Frédéric ? Pleacă și el cu mine.
Mă rog, cu noi.
1007
01:44:22,349 --> 01:44:25,894
Dnă Winkle, ce mai face
prietenul nostru, Guarini ?
1008
01:44:26,436 --> 01:44:28,480
Îl aștept.
1009
01:44:29,648 --> 01:44:31,483
Dră Obertin !
1010
01:44:34,069 --> 01:44:38,990
Unde este "excelentul nostru
comandant Guarini" ?
1011
01:44:41,535 --> 01:44:44,830
- Trebuie să știe Nora.
- Iată-l !
1012
01:44:55,215 --> 01:44:58,260
Nu mai există nici praf,
nici mizerie,
1013
01:44:59,302 --> 01:45:02,222
Nu mai sunt nici cocoșați,
nici șchiopi,
1014
01:45:03,223 --> 01:45:06,017
Nimănui nu-i mai este foame sau frig,
1015
01:45:07,144 --> 01:45:10,147
Nimeni nu mai are dureri
de dinți sau de stomac,
1016
01:45:11,148 --> 01:45:14,484
Pământul e lin
și drept sub pașii noștri,
1017
01:45:14,943 --> 01:45:18,530
Inimile dau pe-afară
De iubire și de prietenie...
1018
01:45:19,030 --> 01:45:22,409
Încep vremurile fericirii !
1019
01:45:28,582 --> 01:45:31,710
Iubire ! Fericire !
1020
01:46:08,872 --> 01:46:13,585
De data asta,
cred că am pierdut pariul.
1021
01:46:15,087 --> 01:46:17,047
Chiar de două ori.
1022
01:46:17,130 --> 01:46:20,258
Dacă tu ai pierdut
înseamnă că eu am câștigat.
1023
01:46:24,137 --> 01:46:26,014
La ce te gândești ?
1024
01:46:26,598 --> 01:46:30,602
Cred că Napoleon
avea dreptate...
1025
01:46:31,895 --> 01:46:34,106
Viața este un roman.
1026
01:46:35,232 --> 01:46:37,317
Sărută-mă !
1027
01:46:56,378 --> 01:46:59,214
Nu știu ce ați pierdut,
1028
01:46:59,297 --> 01:47:01,383
dar și eu am senzația...
1029
01:47:01,466 --> 01:47:04,428
Fii politicos !
Ce vrei ?
1030
01:47:04,928 --> 01:47:08,807
Cum spunea tata:
"Viața nu este un roman."
1031
01:47:24,114 --> 01:47:26,533
Dră Obertin, copii !
1032
01:47:37,794 --> 01:47:41,006
Pierre, Marie, Frédéric !
1033
01:47:53,852 --> 01:47:57,147
Popoare îndepărtate, fiți atente !
1034
01:47:58,231 --> 01:48:00,817
Atenție !
1035
01:48:00,901 --> 01:48:03,695
Fiți foarte atente, vă rog !
1036
01:48:04,196 --> 01:48:07,699
A sosit ziua !
A sosit ora !
1037
01:48:08,492 --> 01:48:11,536
A sosit minutul !
A sosit finalul !
1038
01:48:12,454 --> 01:48:14,873
Acesta e începutul !
1039
01:48:14,956 --> 01:48:18,710
Întindeți covoarele !
Asfaltați străzile !
1040
01:48:19,586 --> 01:48:23,465
Căci iat-o, a sosit...
1041
01:48:23,548 --> 01:48:26,802
Este ea, iubirea !
1042
01:48:27,469 --> 01:48:31,014
Începe regatul iubirii !
1043
01:48:31,640 --> 01:48:35,936
Începe regatul iubirii !
1044
01:48:45,696 --> 01:48:49,157
Și ea i-a spus tatei:
"Viața nu este un roman."
1045
01:48:49,574 --> 01:48:52,786
- Viața nu este un roman ?
- Ce înseamnă ?
1046
01:48:52,869 --> 01:48:56,707
- O să înțelegem când o să fim mari.
- Și când o să fiu mare ?
1047
01:48:56,790 --> 01:49:00,460
Când vei avea vârsta mea.
1048
01:49:02,254 --> 01:49:06,675
Atunci, tu de ce nu înțelegi ?
1049
01:49:07,426 --> 01:49:11,722
Pentru că nu e destul de mare.
1050
01:49:11,805 --> 01:49:15,017
Tu ești destul de mare ?
1051
01:49:15,100 --> 01:49:18,729
Nu, pentru că nu înțelege.
1052
01:49:18,812 --> 01:49:22,357
Tata e destul de mare...
1053
01:49:22,441 --> 01:49:25,527
Nu, pentru că n-a înțeles.
1054
01:49:26,570 --> 01:49:28,196
N-a înțeles...
1055
01:49:28,280 --> 01:49:33,994
Et cetera...
1056
01:49:34,095 --> 01:49:37,095
Resincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
1057
01:49:37,096 --> 01:49:42,000
Ați urmărit filmul
VIAȚA ESTE UN ROMAN
79134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.