Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,395 --> 00:03:08,397
- Evening.
- Good evening.
2
00:03:11,983 --> 00:03:13,568
Thank you.
3
00:03:20,409 --> 00:03:22,744
Oh, good evening, Dr Marlowe.
4
00:03:25,372 --> 00:03:28,750
Hmm... I see that fellow
Richards has gone to his maker.
5
00:03:29,084 --> 00:03:31,420
Dispatched this morning
by the public hangman.
6
00:03:31,503 --> 00:03:35,048
I am sure that the world's
better off without chaps like that.
7
00:03:35,132 --> 00:03:37,008
I read all about the case.
8
00:03:37,092 --> 00:03:40,137
Richards was evil,
through and through.
9
00:03:40,262 --> 00:03:42,848
Undoubtedly evil from
his very conception.
10
00:03:42,931 --> 00:03:44,349
No man is born evil.
11
00:03:44,433 --> 00:03:48,687
On the contrary, I think with
Rousseau that men are basically good.
12
00:03:48,770 --> 00:03:53,525
It is only society and circumstances
which makes them evil.
13
00:03:53,608 --> 00:03:55,193
And we have laws
to deal with those
14
00:03:55,318 --> 00:03:57,612
who stray from the
straight and narrow path.
15
00:03:57,738 --> 00:04:00,115
- Evening, Enfield.
- Good evening, Charles.
16
00:04:02,200 --> 00:04:05,370
- Hello, Frederick. Lanyon.
- Good evening.
17
00:04:05,454 --> 00:04:08,081
We were talking about
good and evil in man.
18
00:04:08,165 --> 00:04:11,877
Enfield maintains that
some men are born evil.
19
00:04:11,960 --> 00:04:15,255
Dr Lanyon thinks that men
are born fundamentally good,
20
00:04:15,380 --> 00:04:17,841
and corrupted only by society.
21
00:04:17,924 --> 00:04:19,968
I wonder what you
think, my dear fellow?
22
00:04:20,051 --> 00:04:23,096
Every human
personality has two sides.
23
00:04:24,014 --> 00:04:26,349
And, what's more, I think
that they can be separated.
24
00:04:26,433 --> 00:04:29,019
Oh, come, come, now, Dr Marlowe!
25
00:04:29,144 --> 00:04:31,855
Dr Lanyon and I have
discussed this matter before.
26
00:04:31,980 --> 00:04:34,608
It's bad enough you
practising the ideas of this...
27
00:04:34,733 --> 00:04:36,777
Dr Freud of Vienna.
28
00:04:36,985 --> 00:04:38,945
But your own theories,
29
00:04:39,070 --> 00:04:40,822
they're even more dangerous.
30
00:05:12,479 --> 00:05:15,148
There was no need to
wait up for me, Poole.
31
00:05:15,315 --> 00:05:17,943
I shall be going to the
laboratory for a short while.
32
00:05:18,026 --> 00:05:20,237
- You can lock up for the night.
- Very good, sir.
33
00:05:20,320 --> 00:05:22,739
- Good night.
- Good night, sir.
34
00:06:37,230 --> 00:06:39,774
Suppose that what Dr
Marlowe said were true?
35
00:06:39,858 --> 00:06:43,194
Suppose that, just for a while,
36
00:06:43,278 --> 00:06:46,281
we could let loose the reins,
37
00:06:46,615 --> 00:06:48,491
fulfil our desires,
38
00:06:48,575 --> 00:06:50,827
without restriction,
39
00:06:50,910 --> 00:06:52,871
without control.
40
00:06:54,122 --> 00:06:56,875
I think I might choose evil.
41
00:06:56,958 --> 00:07:00,670
But surely the essence of
civilisation is the restriction
42
00:07:00,754 --> 00:07:03,882
of individual appetites
by the individual himself,
43
00:07:03,965 --> 00:07:05,383
for the good of all mankind?
44
00:07:05,467 --> 00:07:09,512
Hmm. Well, for my
part, I... I don't know.
45
00:07:09,679 --> 00:07:12,223
In old age,
temptations are great,
46
00:07:12,307 --> 00:07:15,894
as we see fulfilment
of our desires
47
00:07:15,977 --> 00:07:18,605
slip away from us.
48
00:07:18,688 --> 00:07:20,607
But then, let us thank
Heaven it is a choice
49
00:07:20,690 --> 00:07:23,860
which none of us here
will be called upon to make.
50
00:07:24,194 --> 00:07:27,322
Nor will Dr Marlowe, I fancy.
51
00:10:17,742 --> 00:10:19,661
- Yes?
- Poole, sir.
52
00:10:19,744 --> 00:10:23,456
Miss Thomas is in the front hall, sir,
and she's most anxious to see you.
53
00:10:25,166 --> 00:10:26,626
At this time of night?
54
00:10:26,709 --> 00:10:30,046
I fear, sir, she says
she must see you.
55
00:10:33,341 --> 00:10:35,051
Very well, I'll...
56
00:10:35,927 --> 00:10:39,347
- I'll see her in... in the study.
- Very good, sir.
57
00:11:03,580 --> 00:11:06,499
I'm sorry to disturb you
so late, but I had to see you.
58
00:11:07,375 --> 00:11:09,252
What can I do for
you, Miss Thomas?
59
00:11:09,377 --> 00:11:11,421
I don't know.
60
00:11:11,713 --> 00:11:14,299
I felt an overwhelming sadness.
61
00:11:14,716 --> 00:11:16,593
The world seemed...
62
00:11:16,718 --> 00:11:17,718
bleak,
63
00:11:17,802 --> 00:11:19,429
hopeless.
64
00:11:20,221 --> 00:11:21,821
I felt I couldn't live
through the night.
65
00:11:21,848 --> 00:11:23,308
That's why I came to see you.
66
00:11:23,391 --> 00:11:25,631
I told you when we started
that the method that I'm using
67
00:11:25,685 --> 00:11:27,812
is something entirely new.
68
00:11:27,896 --> 00:11:31,399
It was discovered by Dr
Freud, some years ago.
69
00:11:31,482 --> 00:11:34,694
The ideas have not yet been
fully worked out, and, er...
70
00:11:34,777 --> 00:11:38,156
its efficiency has not
as yet been fully proved.
71
00:11:38,239 --> 00:11:40,783
But, with some of my patients,
72
00:11:40,867 --> 00:11:44,412
I consider it's worth taking
the risk of trying this method.
73
00:11:44,537 --> 00:11:47,123
May I try to talk to you again?
74
00:11:47,332 --> 00:11:50,919
There's something
I feel I must say.
75
00:11:51,502 --> 00:11:53,254
Perhaps tonight?
76
00:11:55,131 --> 00:11:56,799
Very well.
77
00:12:04,641 --> 00:12:06,100
Please.
78
00:13:05,868 --> 00:13:09,330
It's no good. There's
absolutely nothing.
79
00:13:10,790 --> 00:13:13,334
You must think I'm a fool.
80
00:13:13,668 --> 00:13:15,712
There's just nothing.
81
00:13:15,795 --> 00:13:19,799
You mustn't worry about it.
It happens to lots of people.
82
00:13:20,717 --> 00:13:23,261
But it happens all
the time with me.
83
00:13:24,887 --> 00:13:27,473
You wait for me
to say something.
84
00:13:27,598 --> 00:13:30,643
You expect me to tell
you what I'm thinking,
85
00:13:31,102 --> 00:13:33,521
and I can't say anything.
86
00:13:34,856 --> 00:13:37,025
I feel I'm letting you down.
87
00:13:37,859 --> 00:13:39,777
I'm letting my parents down.
88
00:13:39,861 --> 00:13:42,822
They're paying for the treatment.
They expect it to help me.
89
00:13:44,574 --> 00:13:47,702
I know you said the
result depends on me,
90
00:13:47,952 --> 00:13:50,663
but can't you do
anything to help me?
91
00:13:51,080 --> 00:13:52,707
Please?
92
00:13:57,170 --> 00:13:59,088
Miss Thomas,
93
00:13:59,422 --> 00:14:01,716
would you be willing
to try something,
94
00:14:01,799 --> 00:14:04,469
the result of which
cannot be predicted, but...
95
00:14:04,552 --> 00:14:09,557
which I believe sincerely would
be of considerable help to us both?
96
00:14:09,766 --> 00:14:11,517
I'll try anything.
97
00:16:10,344 --> 00:16:12,346
Do you like me?
98
00:16:17,810 --> 00:16:21,397
Yes, I... I like
you, Miss Thomas.
99
00:16:22,982 --> 00:16:25,484
I mean, really like me?
100
00:16:25,651 --> 00:16:26,819
Say it.
101
00:16:26,944 --> 00:16:28,946
Say that you like
me. As a woman.
102
00:16:51,344 --> 00:16:53,346
Mmm...
103
00:17:30,383 --> 00:17:33,177
Do I shock you, Charles?
104
00:17:33,678 --> 00:17:36,555
My dear, respectable doctor.
105
00:17:38,015 --> 00:17:39,642
Can you resist
106
00:17:39,767 --> 00:17:41,894
the body of a woman?
107
00:18:22,727 --> 00:18:24,687
How could I?
108
00:18:30,026 --> 00:18:32,069
I feel so ashamed.
109
00:18:33,070 --> 00:18:34,864
Ashamed of what?
110
00:18:38,242 --> 00:18:41,454
Ashamed of having
thoughts like that.
111
00:18:41,537 --> 00:18:44,999
I don't have thoughts like
that. Believe me, I don't.
112
00:18:45,124 --> 00:18:46,542
But you do.
113
00:18:46,625 --> 00:18:48,627
The drug showed us that.
114
00:18:48,711 --> 00:18:51,714
It shows a part of yourself that
you try to keep from admitting
115
00:18:51,797 --> 00:18:54,967
is a part of yourself. It
shows what you repress.
116
00:18:55,051 --> 00:18:56,927
Because it's wicked.
117
00:18:57,011 --> 00:18:58,864
It's because your parents,
and others around you,
118
00:18:58,888 --> 00:19:01,098
tell you it's wicked
to have such desires.
119
00:19:01,182 --> 00:19:03,309
They disapprove
of such feelings.
120
00:19:03,392 --> 00:19:05,144
They're very human desires.
121
00:19:05,227 --> 00:19:07,521
There's nothing wrong
with having them at all.
122
00:19:07,605 --> 00:19:09,607
Seeing them in yourself
123
00:19:09,690 --> 00:19:12,818
is the beginning of
accepting them in yourself.
124
00:19:14,737 --> 00:19:17,782
You won't use your drug
on me again, will you?
125
00:19:17,865 --> 00:19:19,658
No, that won't be necessary.
126
00:19:28,292 --> 00:19:30,252
Are we drinking alone tonight?
127
00:19:30,336 --> 00:19:33,464
If I looked like that, a woman would
be sure to have been the cause of it.
128
00:19:33,547 --> 00:19:37,134
But with our Dr Marlowe,
it's probably only a patient.
129
00:19:37,218 --> 00:19:40,513
- Not exactly.
- What, then?
130
00:19:40,596 --> 00:19:42,890
An idea, really.
131
00:19:42,973 --> 00:19:46,018
Dr Freud maintains
that a great deal of illness
132
00:19:46,102 --> 00:19:48,270
is not physical in origin.
133
00:19:49,146 --> 00:19:51,399
Rather, the result of a patient
134
00:19:51,482 --> 00:19:53,984
trying to repress
in his unconscious
135
00:19:54,110 --> 00:19:58,906
a part of himself that he will not
allow his conscious self to admit.
136
00:19:59,698 --> 00:20:02,952
But supposing a way could be
found of accelerating that process,
137
00:20:03,035 --> 00:20:05,913
by the use of a drug,
physically harmless, of course,
138
00:20:05,996 --> 00:20:09,375
that would break down the
barriers of the unconscious?
139
00:20:09,458 --> 00:20:14,046
Are you trying to tell us that
you have found such a drug?
140
00:20:14,255 --> 00:20:16,382
I'm not entirely sure.
141
00:20:17,383 --> 00:20:22,388
I have experimented with a drug on
some of the animals in my laboratory.
142
00:20:22,471 --> 00:20:25,349
Some of them were scared,
and shrank back in their cages.
143
00:20:25,433 --> 00:20:26,952
They were frightened
of all the other animals,
144
00:20:26,976 --> 00:20:28,811
indeed, of everything
around them.
145
00:20:28,894 --> 00:20:31,147
If I had not revived
them with an antidote,
146
00:20:31,230 --> 00:20:33,441
they would probably
have starved to death.
147
00:20:33,524 --> 00:20:35,860
Others that were formerly
quite mild in character
148
00:20:35,943 --> 00:20:38,988
became bold,
aggressive, and ferocious.
149
00:20:40,156 --> 00:20:41,740
And it was
impossible to foretell
150
00:20:41,824 --> 00:20:45,453
what the reaction would be
with any one particular animal.
151
00:20:45,536 --> 00:20:49,707
Then it doesn't just break down
the barriers of the unconscious,
152
00:20:50,708 --> 00:20:52,835
it does something else?
153
00:20:53,294 --> 00:20:54,670
Yes.
154
00:20:54,962 --> 00:20:56,213
What?
155
00:20:57,965 --> 00:20:59,049
I don't know.
156
00:20:59,133 --> 00:21:01,635
Have you tried it
on your patients?
157
00:21:21,864 --> 00:21:23,824
- Yes?
- Poole speaking, sir.
158
00:21:23,908 --> 00:21:25,951
Mr Deane is here
for his appointment.
159
00:21:26,035 --> 00:21:28,037
Show him in, will you?
160
00:21:32,208 --> 00:21:34,293
I don't know why I come to you.
161
00:21:34,376 --> 00:21:36,337
Perhaps it's because
no other doctor will admit
162
00:21:36,420 --> 00:21:38,130
that, although your
ailments are painful,
163
00:21:38,214 --> 00:21:40,424
they have no physical cause.
164
00:21:40,507 --> 00:21:43,677
You know, you really
have a very easy life.
165
00:21:43,802 --> 00:21:46,889
All you do is listen to
people talking all day.
166
00:21:46,972 --> 00:21:49,475
I make decisions! Take risks!
167
00:21:49,558 --> 00:21:51,936
Make plans! Tell
people what to do!
168
00:21:52,019 --> 00:21:54,146
It's a hard job, and it
takes a hard man to do it.
169
00:21:54,230 --> 00:21:56,190
So, when are you going
to tell me something?
170
00:21:56,315 --> 00:22:00,402
What the hell do you think I
pay you for? I want results!
171
00:22:02,488 --> 00:22:05,991
- Don't you think we've been getting them?
- No, I do not.
172
00:22:06,116 --> 00:22:07,701
Mr Deane,
173
00:22:08,202 --> 00:22:10,621
there is a way
we can get results.
174
00:22:14,917 --> 00:22:16,043
No, no, not again.
175
00:22:16,126 --> 00:22:18,087
Don't hurt me again.
176
00:22:18,170 --> 00:22:21,423
Don't hurt me. I'm
sorry. I didn't mean to...
177
00:22:25,511 --> 00:22:28,138
I know you know
what's best for me.
178
00:22:29,473 --> 00:22:30,849
I'll be a good boy.
179
00:22:31,100 --> 00:22:32,226
I will!
180
00:22:32,309 --> 00:22:35,104
I promise you
I'll be a good boy.
181
00:22:39,316 --> 00:22:40,901
Marlowe!
182
00:22:41,902 --> 00:22:43,487
Come and join us.
183
00:22:52,538 --> 00:22:55,249
A double whisky for our friend.
184
00:22:56,834 --> 00:22:58,585
You look as if you need it.
185
00:22:59,795 --> 00:23:03,215
It's... It's this drug I've
been telling you about.
186
00:23:03,841 --> 00:23:08,554
I'm absolutely convinced that
it has a therapeutic value, but
187
00:23:08,637 --> 00:23:11,807
it turns one person
into an angel,
188
00:23:12,308 --> 00:23:14,226
another one into a fiend,
189
00:23:14,310 --> 00:23:15,728
one into a child...
190
00:23:15,811 --> 00:23:17,855
Does it have the same
effect on the same person
191
00:23:17,938 --> 00:23:19,273
a second time?
192
00:23:19,356 --> 00:23:21,734
I don't know. I can hardly
193
00:23:21,817 --> 00:23:24,862
subject my patients
to endless experiments.
194
00:23:25,446 --> 00:23:26,864
But I'll...
195
00:23:26,947 --> 00:23:28,949
I'll find out.
196
00:28:14,735 --> 00:28:16,820
What's been happening
recently has so disturbed me
197
00:28:16,903 --> 00:28:19,865
that I felt I had to
come and see you.
198
00:28:19,948 --> 00:28:23,035
Here am I, practising
as a healer of minds,
199
00:28:23,118 --> 00:28:25,996
and I'm beginning to discover
things I didn't even know existed.
200
00:28:26,121 --> 00:28:28,290
It's almost as if it were true.
201
00:28:29,291 --> 00:28:31,293
- What is?
- The common factor,
202
00:28:31,376 --> 00:28:33,462
between the drugs that
I'm giving my patients,
203
00:28:33,545 --> 00:28:36,548
and the animals
in my laboratory.
204
00:28:36,632 --> 00:28:39,509
It didn't do different
things to them.
205
00:28:39,593 --> 00:28:42,137
It did the same thing.
206
00:28:42,929 --> 00:28:45,182
Or almost the same.
207
00:28:47,184 --> 00:28:50,312
- And it fits.
- Fits what?
208
00:28:50,437 --> 00:28:53,190
The theories I've been
using with my patients.
209
00:28:53,273 --> 00:28:55,400
The ideas of Dr Freud.
210
00:28:56,485 --> 00:29:00,530
What are the three elements into
which he divides the human psyche?
211
00:29:00,614 --> 00:29:01,657
First,
212
00:29:01,740 --> 00:29:04,743
the primitive drive,
the id, as he terms it.
213
00:29:04,826 --> 00:29:09,039
The part of us that is
unconscious, amoral, unrestricted.
214
00:29:09,122 --> 00:29:10,916
And then, the ego.
215
00:29:11,166 --> 00:29:15,629
Conscious,
logical, and realistic.
216
00:29:17,172 --> 00:29:20,384
And finally, the superego.
217
00:29:21,468 --> 00:29:25,222
Moral, critical,
218
00:29:25,305 --> 00:29:27,432
guilt-forming.
219
00:29:30,560 --> 00:29:32,020
Now, suppose the drug destroyed
220
00:29:32,104 --> 00:29:34,898
all but one part
of the personality?
221
00:29:34,981 --> 00:29:36,483
If it destroyed
the primitive part...
222
00:29:36,566 --> 00:29:38,151
He would be all superego.
223
00:29:38,235 --> 00:29:40,112
Docile, compliant,
224
00:29:40,195 --> 00:29:42,823
afraid of offending,
well-behaved.
225
00:29:43,281 --> 00:29:45,492
A conscience-ridden child.
226
00:29:45,992 --> 00:29:48,078
And if it destroyed
the superego?
227
00:29:48,161 --> 00:29:51,581
Then he would have no
conscience, no guilt, no shame.
228
00:29:51,665 --> 00:29:54,668
He would give way
to every blind impulse,
229
00:29:54,751 --> 00:29:58,880
every repressed
desire, every secret wish.
230
00:29:59,005 --> 00:30:02,759
He would be the most
dangerous human being on Earth.
231
00:30:03,135 --> 00:30:04,845
A monster.
232
00:31:48,114 --> 00:31:49,825
What's the idea, mister?
233
00:33:08,862 --> 00:33:10,739
I want a room.
234
00:33:10,906 --> 00:33:12,532
Come back tomorrow.
235
00:33:12,991 --> 00:33:15,076
I want a room.
236
00:33:15,911 --> 00:33:17,537
Now.
237
00:33:18,079 --> 00:33:19,706
For how long?
238
00:33:20,206 --> 00:33:22,042
For a night.
239
00:33:22,167 --> 00:33:23,293
For a week.
240
00:33:23,376 --> 00:33:24,502
For...
241
00:33:26,463 --> 00:33:27,589
longer.
242
00:33:54,658 --> 00:33:58,411
It's four shillings a
week, paid in advance.
243
00:33:59,663 --> 00:34:01,539
A month in advance.
244
00:34:12,926 --> 00:34:14,594
Oi!
245
00:35:21,244 --> 00:35:23,246
He's all right.
246
00:36:02,619 --> 00:36:04,245
This is strange.
247
00:36:04,996 --> 00:36:07,957
Here's a report on a
series of mysterious crimes
248
00:36:08,083 --> 00:36:10,210
committed recently in Soho.
249
00:36:10,335 --> 00:36:14,380
Robberies, in which
the items were not taken,
250
00:36:14,923 --> 00:36:16,758
but destroyed,
251
00:36:17,258 --> 00:36:20,386
and assaults with
no apparent motive.
252
00:36:21,179 --> 00:36:25,141
Crimes, so far as
the police can see,
253
00:36:25,266 --> 00:36:28,895
committed solely for the
joy of committing them.
254
00:36:29,062 --> 00:36:30,772
There are no such crimes.
255
00:36:31,147 --> 00:36:32,899
I saw something the other day
256
00:36:32,982 --> 00:36:35,235
that I'd call a crime of...
257
00:36:35,318 --> 00:36:37,153
pure evil.
258
00:36:48,248 --> 00:36:50,416
Now, this is where it happened,
259
00:36:50,542 --> 00:36:52,168
three nights ago,
260
00:36:52,627 --> 00:36:55,630
and it's a story with
a very strange ending.
261
00:36:55,713 --> 00:36:57,132
Indeed?
262
00:36:57,507 --> 00:36:59,092
I was coming home from...
263
00:36:59,175 --> 00:37:01,219
oh, some place at
the end of the world,
264
00:37:01,302 --> 00:37:05,348
about three o'clock of a
black winter's morning.
265
00:37:05,640 --> 00:37:08,518
The streets were
as silent as a tomb.
266
00:37:08,601 --> 00:37:12,438
Street after street,
empty. Everyone asleep.
267
00:37:12,522 --> 00:37:14,524
Then, all at once,
268
00:37:14,816 --> 00:37:16,609
I saw two figures.
269
00:37:16,943 --> 00:37:18,820
One was a man,
270
00:37:18,903 --> 00:37:20,780
coming from this direction.
271
00:37:20,864 --> 00:37:24,075
The other a girl, of
perhaps six or seven,
272
00:37:24,159 --> 00:37:26,202
who was running as
hard as she was able,
273
00:37:26,286 --> 00:37:28,329
from the doorway of
that church over there.
274
00:37:28,413 --> 00:37:31,624
The two of them ran into
one another, naturally enough,
275
00:37:32,208 --> 00:37:33,835
at this corner.
276
00:37:34,419 --> 00:37:37,922
But, then came the
horrible part of the thing.
277
00:37:38,715 --> 00:37:41,426
For, having knocked
the child down,
278
00:37:41,509 --> 00:37:44,971
the man trampled
calmly over her body,
279
00:37:45,096 --> 00:37:47,140
and left her lying
on the ground.
280
00:37:47,223 --> 00:37:48,850
Good Lord!
281
00:37:49,726 --> 00:37:51,603
Of course, I chased after him,
282
00:37:51,686 --> 00:37:53,730
collared the gentleman,
and brought him back
283
00:37:53,813 --> 00:37:55,356
to where there was already
284
00:37:55,440 --> 00:37:57,567
quite a group round
the injured child.
285
00:37:57,650 --> 00:37:59,986
Well, we ran him up
to a hundred pounds
286
00:38:00,069 --> 00:38:01,654
for the sake of
the child's family.
287
00:38:01,738 --> 00:38:04,282
But, at the hundred he stuck.
288
00:38:04,908 --> 00:38:07,493
The next thing was
to get the money.
289
00:38:07,577 --> 00:38:09,287
And where do you
think he carried us,
290
00:38:09,370 --> 00:38:13,958
but to some grimy back
door just round that corner,
291
00:38:14,042 --> 00:38:16,502
whipped out a key, went in,
292
00:38:16,586 --> 00:38:20,715
and presently came back with
a matter of ten pounds in gold,
293
00:38:20,798 --> 00:38:23,635
and a cheque for
the balance on Coutts,
294
00:38:23,718 --> 00:38:25,553
drawn "payable to bearer".
295
00:38:26,554 --> 00:38:29,557
I was curious to see how
the situation would turn out,
296
00:38:29,641 --> 00:38:32,018
particularly for a reason
that I'll tell you in a moment.
297
00:38:32,101 --> 00:38:34,646
So we all went to the
home of the child's parents,
298
00:38:34,729 --> 00:38:36,231
and waited till morning.
299
00:38:36,314 --> 00:38:38,316
Then, we went to the bank,
300
00:38:38,399 --> 00:38:40,318
where the man signed
the back of the cheque,
301
00:38:40,401 --> 00:38:43,488
and it was cashed without
question. I was amazed.
302
00:38:43,571 --> 00:38:44,739
Well, why?
303
00:38:45,573 --> 00:38:48,534
Because the
signature on the cheque
304
00:38:48,660 --> 00:38:51,663
was that of none
other than our friend
305
00:38:51,746 --> 00:38:53,831
Dr Charles Marlowe.
306
00:38:58,878 --> 00:39:02,131
What was the name of the
man who trampled on the child?
307
00:39:02,298 --> 00:39:05,176
Er... Blake. Edward Blake.
308
00:39:05,301 --> 00:39:07,011
Does it mean anything to you?
309
00:39:07,428 --> 00:39:09,597
- Do you know where Marlowe lives?
- No.
310
00:39:09,681 --> 00:39:10,890
There.
311
00:39:11,683 --> 00:39:14,644
But that's the door I
was telling you about!
312
00:39:14,727 --> 00:39:17,647
Yes, and it must lead
into Marlowe's house.
313
00:39:17,730 --> 00:39:19,857
And this Mr Blake?
314
00:39:19,941 --> 00:39:21,859
Well, obviously,
he's a blackmailer.
315
00:39:21,943 --> 00:39:24,696
Otherwise, why should
Marlowe give him money?
316
00:39:24,779 --> 00:39:27,156
If we should inform the police?
317
00:39:27,240 --> 00:39:29,617
That is exactly what Marlowe
must be trying to avoid,
318
00:39:29,701 --> 00:39:31,953
or he would have gone
to them himself. No.
319
00:39:32,036 --> 00:39:33,788
No, not the police.
320
00:39:34,205 --> 00:39:35,832
Dr Lanyon.
321
00:39:36,457 --> 00:39:38,584
I'm afraid Dr Marlowe and I
322
00:39:38,668 --> 00:39:40,670
haven't spoken for some weeks.
323
00:39:40,753 --> 00:39:42,255
Not spoken?
324
00:39:42,338 --> 00:39:44,841
But he's always looked
up to you, admired you.
325
00:39:44,924 --> 00:39:47,051
You're not only his
mentor, but his friend.
326
00:39:47,135 --> 00:39:50,930
Yes, I was. I was.
But we had a quarrel.
327
00:39:51,014 --> 00:39:52,890
Not one, several.
328
00:39:53,308 --> 00:39:55,727
- May I ask...?
- Over that unscientific balderdash
329
00:39:55,852 --> 00:39:57,562
on which he's wasting his time.
330
00:39:57,645 --> 00:39:59,397
A drug,
331
00:39:59,480 --> 00:40:02,734
which he claims can turn a
person into someone totally good,
332
00:40:02,817 --> 00:40:05,820
in the way the
world looks at "good",
333
00:40:05,903 --> 00:40:08,031
or totally evil.
334
00:40:09,032 --> 00:40:11,951
Have you ever come
across a protégé of his?
335
00:40:12,035 --> 00:40:14,454
A man called Edward Blake?
336
00:40:16,289 --> 00:40:19,042
No, I... I don't think I have.
337
00:40:20,209 --> 00:40:22,378
- Why do you ask?
- Oh, it was nothing important.
338
00:40:22,462 --> 00:40:24,047
I just wondered.
339
00:41:39,163 --> 00:41:41,124
"In the case of my
disappearance,"
340
00:41:41,207 --> 00:41:46,045
"or unexplained absence for any
period exceeding three calendar months,"
341
00:41:46,129 --> 00:41:50,967
"all my possessions will pass into
the hands of my friend and benefactor,"
342
00:41:51,134 --> 00:41:55,513
"Edward Blake, of number
6, Fleet Chambers, London."
343
00:43:11,380 --> 00:43:13,966
Took your time, didn't you?
344
00:43:28,814 --> 00:43:31,234
- Is Dr Marlowe at home?
- I'll see, Mr Utterson.
345
00:43:31,317 --> 00:43:34,362
- Will you come in, sir?
- Thank you.
346
00:43:36,531 --> 00:43:38,449
Will you wait
here by the fire, sir,
347
00:43:38,533 --> 00:43:40,576
or shall I give you a
light in the dining room?
348
00:43:40,660 --> 00:43:42,954
- I'll wait here.
- Yes, sir.
349
00:43:57,385 --> 00:44:00,805
I'm sorry, sir, but Dr
Marlowe's gone out.
350
00:44:01,514 --> 00:44:02,890
- Poole?
- Yes, sir?
351
00:44:02,974 --> 00:44:05,560
Is there another door to
Dr Marlowe's laboratory?
352
00:44:05,643 --> 00:44:07,770
Er... yes, sir. It
leads to the garden.
353
00:44:07,853 --> 00:44:10,147
And is there another
entrance to the garden?
354
00:44:10,231 --> 00:44:13,192
Yes, sir. There's a door
which leads to the street.
355
00:44:13,943 --> 00:44:16,988
I saw a man go through that
door just a few moments ago.
356
00:44:17,071 --> 00:44:20,199
Why, Mr Utterson, sir, it
must have been Mr Blake.
357
00:44:20,283 --> 00:44:24,370
- You know him?
- Yes, sir. Mr Blake has a key.
358
00:44:24,537 --> 00:44:27,582
Your master seems to repose
a great deal of trust in him.
359
00:44:27,665 --> 00:44:29,500
He does indeed, sir.
360
00:44:29,584 --> 00:44:31,836
We all have orders to obey him.
361
00:44:32,503 --> 00:44:35,840
He told me that everyone in the
house had orders to obey Blake.
362
00:44:35,923 --> 00:44:39,885
- Really?
- This blackmailer has gone too far.
363
00:44:39,969 --> 00:44:43,055
There must be some
way to help Marlowe.
364
00:44:43,139 --> 00:44:44,807
There must be.
365
00:45:25,389 --> 00:45:26,932
Good evening.
366
00:46:05,388 --> 00:46:06,597
Mr Blake?
367
00:46:29,995 --> 00:46:31,872
I've been wanting to
speak to you, Charles,
368
00:46:32,289 --> 00:46:34,500
about that will of yours.
369
00:46:35,710 --> 00:46:39,797
You must think of me as
a most inconsiderate client.
370
00:46:39,880 --> 00:46:42,967
I never knew a man so disturbed
as you were about that will.
371
00:46:43,050 --> 00:46:43,608
Thank you.
372
00:46:43,620 --> 00:46:45,803
Unless it was that
hide-bound pedant Lanyon,
373
00:46:45,886 --> 00:46:49,098
at what he terms my
"scientific heresies".
374
00:46:49,306 --> 00:46:53,436
But, I can assure you, I knew
what I was about when I made it.
375
00:46:53,519 --> 00:46:57,189
I have never approved of your
will, and I'll tell you so again.
376
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
You don't understand
my position, Frederick.
377
00:47:01,861 --> 00:47:04,238
You don't understand it at all!
378
00:47:05,364 --> 00:47:07,366
It's a very strange one.
379
00:47:08,075 --> 00:47:10,077
Very strange indeed.
But, I can assure you,
380
00:47:10,161 --> 00:47:12,580
that I can be rid of Mr
Blake any time I choose.
381
00:47:12,705 --> 00:47:14,915
Then get rid of him, I beg
you, for your own sake.
382
00:47:14,999 --> 00:47:17,585
You led a happy life until you
became involved with this man.
383
00:47:17,668 --> 00:47:19,003
Happy?
384
00:47:22,590 --> 00:47:24,008
How well did you know my father?
385
00:47:24,091 --> 00:47:27,219
Well, I hardly knew him at all.
My father and he were friends.
386
00:47:27,344 --> 00:47:29,472
Like all fashionable doctors,
387
00:47:29,555 --> 00:47:33,058
my father carried a
gold-headed cane.
388
00:47:35,186 --> 00:47:39,231
He used it for other
things besides walking.
389
00:47:40,441 --> 00:47:43,152
Your friend Blake
carries such a cane.
390
00:47:43,611 --> 00:47:45,654
My friend Blake
391
00:47:45,738 --> 00:47:50,576
has discovered the pleasures
of what the world calls "evil",
392
00:47:50,701 --> 00:47:53,120
of doing what one wants
to do, without restraint,
393
00:47:53,204 --> 00:47:55,247
without conscience,
without penalty.
394
00:47:55,790 --> 00:47:58,209
Or rather, without
any penalty but one.
395
00:48:02,922 --> 00:48:05,174
The face of evil is...
396
00:48:05,508 --> 00:48:07,551
ugly to look upon.
397
00:48:08,552 --> 00:48:11,472
And, as the pleasures increase,
398
00:48:11,806 --> 00:48:14,016
the face becomes...
399
00:48:14,099 --> 00:48:15,726
uglier.
400
00:50:36,784 --> 00:50:38,035
Gin.
401
00:50:38,369 --> 00:50:39,620
One for her.
402
00:50:39,912 --> 00:50:43,624
It's not anyone who can
buy me a drink, you know.
403
00:50:47,670 --> 00:50:50,965
Oh, sure, I'm
having a hard time.
404
00:50:51,924 --> 00:50:54,343
Only with me it's worse.
405
00:50:55,344 --> 00:50:57,221
It's my head, you see.
406
00:50:57,304 --> 00:50:58,597
It hurts.
407
00:50:59,723 --> 00:51:01,558
I used to work.
408
00:51:01,642 --> 00:51:03,185
Used to earn money.
409
00:51:04,812 --> 00:51:08,774
You try brushing enamel
sixteen hours a day.
410
00:51:13,195 --> 00:51:15,155
Harriet still does.
411
00:51:15,239 --> 00:51:16,448
She's my sister.
412
00:51:18,200 --> 00:51:20,369
She doesn't mind
my having visitors.
413
00:51:20,452 --> 00:51:23,706
Just so long as we don't
make too much noise.
414
00:51:25,666 --> 00:51:29,545
But then you're not one
of the noisy type, are you?
415
00:51:31,630 --> 00:51:32,923
Hey, Annie!
416
00:51:33,048 --> 00:51:35,592
I thought you was
walking out with me?
417
00:51:36,802 --> 00:51:39,013
This lady's with me.
418
00:51:39,096 --> 00:51:41,181
- Oh, is she?
- Yes.
419
00:51:41,390 --> 00:51:45,519
What would I be doing
with an ugly thing like you?
420
00:52:57,883 --> 00:53:00,052
Bye!
421
00:53:20,823 --> 00:53:23,283
Oh, it's you!
422
00:55:45,342 --> 00:55:47,052
All right!
423
00:55:47,135 --> 00:55:48,679
All right!
424
00:55:53,976 --> 00:55:55,519
Well,
425
00:55:55,602 --> 00:55:57,437
what are you waiting for?
426
00:57:01,918 --> 00:57:03,587
Excuse me. Move back.
427
00:57:16,683 --> 00:57:18,101
Murder!
428
00:57:18,185 --> 00:57:21,855
Dockland murder!
Read all about it!
429
00:57:22,314 --> 00:57:27,069
Dockland murder! Read
all about it! Vicious killing!
430
00:57:27,361 --> 00:57:30,447
Read all about it!
Dockland murder!
431
00:57:30,530 --> 00:57:33,325
Vicious Dockland
murder! Read all about it!
432
00:57:33,408 --> 00:57:35,577
Read all about it!
433
00:58:07,567 --> 00:58:11,696
- I must see Dr Marlowe.
- I'm afraid... but, sir...
434
00:58:14,366 --> 00:58:18,745
He's in his laboratory, sir, but
he said he wasn't to be disturbed.
435
00:58:21,415 --> 00:58:23,708
Tell him it concerns
Mr Edward Blake.
436
00:58:27,671 --> 00:58:29,297
You've heard the news?
437
00:58:29,381 --> 00:58:33,176
I heard them crying it in the
street. I was in my dining room.
438
00:58:35,345 --> 00:58:37,180
Poor child.
439
00:58:37,264 --> 00:58:39,891
I have reason to believe that
the murderer was Edward Blake.
440
00:58:39,975 --> 00:58:41,393
What reason?
441
00:58:41,476 --> 00:58:43,520
The gold-headed cane
found near the body.
442
00:58:43,603 --> 00:58:45,706
It was exactly the same as
the one Blake was carrying,
443
00:58:45,730 --> 00:58:47,065
the night I confronted him.
444
00:58:47,149 --> 00:58:49,025
There are many
such canes, no doubt.
445
00:58:49,109 --> 00:58:51,820
Not so many men capable
of committing such a murder.
446
00:58:51,903 --> 00:58:53,655
All men are capable
of committing crimes.
447
00:58:53,738 --> 00:58:55,031
Please, Charles.
448
00:58:55,115 --> 00:59:00,078
Provided they are not restrained
by the good that is in them.
449
00:59:00,328 --> 00:59:04,374
That is not the way you spoke the
last time we discussed the subject.
450
00:59:04,458 --> 00:59:05,709
I've...
451
00:59:06,126 --> 00:59:07,794
changed my mind.
452
00:59:09,754 --> 00:59:13,300
As for Edward Blake,
453
00:59:15,635 --> 00:59:17,471
I have done with him.
454
00:59:18,096 --> 00:59:19,931
I give you my word that
455
00:59:20,015 --> 00:59:22,058
we shall never set
eyes on him again.
456
00:59:23,226 --> 00:59:25,020
You seem very sure of him?
457
00:59:25,103 --> 00:59:26,938
Oh, I am...
458
00:59:27,397 --> 00:59:28,732
quite sure.
459
00:59:30,484 --> 00:59:33,153
I received a letter
from him this morning,
460
00:59:33,737 --> 00:59:35,989
thanking me for
all I'd done for him,
461
00:59:36,072 --> 00:59:39,451
and telling me that he
was leaving the country
462
00:59:39,534 --> 00:59:41,244
for ever.
463
00:59:47,125 --> 00:59:49,211
Do you have the envelope?
464
00:59:50,295 --> 00:59:54,549
I... I burnt it before I
knew what I was at.
465
00:59:55,967 --> 00:59:59,513
It... It bore no postmark,
should you wish to trace it.
466
00:59:59,638 --> 01:00:01,932
It was delivered by messenger.
467
01:00:02,015 --> 01:00:03,409
You... You may
show it to the police,
468
01:00:03,433 --> 01:00:05,644
or not, as you will.
469
01:00:09,189 --> 01:00:12,609
Was it Blake who dictated
the terms of your will?
470
01:00:16,363 --> 01:00:17,697
I knew it.
471
01:00:18,532 --> 01:00:20,534
He meant to murder you.
472
01:00:20,617 --> 01:00:22,994
You've had a lucky escape.
473
01:00:23,662 --> 01:00:25,705
I've had what is
474
01:00:25,789 --> 01:00:27,999
more to the purpose.
475
01:00:28,959 --> 01:00:31,044
I've had a lesson.
476
01:00:35,131 --> 01:00:36,424
Charles...
477
01:00:42,430 --> 01:00:44,266
Goodbye, Charles.
478
01:01:31,187 --> 01:01:32,981
- By the way, Poole...
- Yes, sir?
479
01:01:33,064 --> 01:01:35,567
A letter was delivered
by hand today.
480
01:01:35,650 --> 01:01:38,361
Could you describe
the messenger?
481
01:01:38,737 --> 01:01:40,447
A letter, sir?
482
01:01:40,572 --> 01:01:43,491
There was no letter delivered
by messenger today, sir.
483
01:01:43,617 --> 01:01:45,493
Nothing came except by post,
484
01:01:45,577 --> 01:01:47,871
and only circulars with that.
485
01:02:40,256 --> 01:02:41,549
Very similar.
486
01:02:44,511 --> 01:02:46,304
Is Dr Marlowe at home?
487
01:02:46,388 --> 01:02:49,557
No, sir. He went out
about half an hour ago.
488
01:02:49,641 --> 01:02:52,644
- Did he say where he was going?
- No, sir.
489
01:02:52,727 --> 01:02:55,355
- I'll wait for him.
- Very good, sir.
490
01:04:52,722 --> 01:04:54,265
Ugh!
491
01:05:28,967 --> 01:05:30,468
- Poole.
- Yes, sir?
492
01:05:30,552 --> 01:05:34,055
- I cannot wait any longer.
- Very good, sir.
493
01:05:47,944 --> 01:05:50,905
When Dr Marlowe returns,
tell him I must see him.
494
01:05:50,989 --> 01:05:53,384
Ask him if he'd be good enough
to call on me later this evening.
495
01:05:53,408 --> 01:05:55,910
- Yes, sir.
- And if Mr Blake should appear,
496
01:05:55,994 --> 01:05:58,162
bar the doors, and
inform the police.
497
01:05:58,246 --> 01:06:02,166
- Yes, sir. Good night, sir.
- Good night.
498
01:07:18,701 --> 01:07:20,036
Who is it?
499
01:07:53,820 --> 01:07:57,782
"If you value the friendship
we once had for each other,"
500
01:07:59,993 --> 01:08:02,328
"you must help me."
501
01:08:06,290 --> 01:08:08,543
I received this letter
from Dr Marlowe.
502
01:08:08,626 --> 01:08:10,753
It asks me to get some
items from his laboratory.
503
01:08:10,837 --> 01:08:12,755
Will you show me where it is?
504
01:08:12,839 --> 01:08:14,882
- Where is Dr Marlowe?
- I don't know.
505
01:08:14,966 --> 01:08:17,010
He says in the letter
that he'll come to see me
506
01:08:17,093 --> 01:08:19,846
after I have obtained the items.
507
01:08:19,929 --> 01:08:23,433
- Will you come this way, sir?
- Thank you.
508
01:09:33,669 --> 01:09:35,338
Who are you?
509
01:09:39,842 --> 01:09:41,677
Where is Dr Marlowe?
510
01:09:42,929 --> 01:09:44,680
What has happened to him?
511
01:09:49,102 --> 01:09:51,687
For God's sake, let me go!
512
01:09:53,356 --> 01:09:54,356
Please.
513
01:09:54,565 --> 01:09:56,192
If you try to leave...
514
01:09:58,027 --> 01:10:00,279
I will try to prevent you.
515
01:10:00,947 --> 01:10:02,657
And, in the struggle,
516
01:10:03,199 --> 01:10:06,494
that bottle you
hold so precious,
517
01:10:07,120 --> 01:10:09,413
might easily get broken.
518
01:10:10,706 --> 01:10:11,874
Come, now.
519
01:10:12,875 --> 01:10:15,545
Where is Dr Marlowe?
520
01:10:16,963 --> 01:10:18,464
Very well.
521
01:10:20,466 --> 01:10:24,762
I've pleaded with you
to let me leave in peace,
522
01:10:26,430 --> 01:10:28,516
but you refused.
523
01:10:29,559 --> 01:10:34,021
Just as you refused
to believe Dr Marlowe.
524
01:10:35,398 --> 01:10:38,359
Now, look!
525
01:11:44,592 --> 01:11:46,010
Oh, God!
526
01:11:47,345 --> 01:11:48,763
God!
527
01:12:31,555 --> 01:12:33,224
- Sir...
- Yes?
528
01:12:33,307 --> 01:12:35,101
Mr Utterson was here
earlier this evening,
529
01:12:35,184 --> 01:12:36,519
and Dr Lanyon was here.
530
01:12:36,602 --> 01:12:38,121
- He had a letter, which is...
- Did he give it to you?
531
01:12:38,145 --> 01:12:39,605
- Yes, sir.
- Well, burn it!
532
01:12:39,689 --> 01:12:41,691
As for Mr Utterson,
tell him I'm out.
533
01:12:41,774 --> 01:12:43,335
Whenever he calls in
future, tell him I'm out.
534
01:12:43,359 --> 01:12:46,237
I'm going to the laboratory.
I don't want to be disturbed!
535
01:14:45,106 --> 01:14:46,607
Utterson.
39526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.