All language subtitles for I.Monster.1971.1080p.BluRay.x264-GAZER-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,395 --> 00:03:08,397 - Evening. - Good evening. 2 00:03:11,983 --> 00:03:13,568 Thank you. 3 00:03:20,409 --> 00:03:22,744 Oh, good evening, Dr Marlowe. 4 00:03:25,372 --> 00:03:28,750 Hmm... I see that fellow Richards has gone to his maker. 5 00:03:29,084 --> 00:03:31,420 Dispatched this morning by the public hangman. 6 00:03:31,503 --> 00:03:35,048 I am sure that the world's better off without chaps like that. 7 00:03:35,132 --> 00:03:37,008 I read all about the case. 8 00:03:37,092 --> 00:03:40,137 Richards was evil, through and through. 9 00:03:40,262 --> 00:03:42,848 Undoubtedly evil from his very conception. 10 00:03:42,931 --> 00:03:44,349 No man is born evil. 11 00:03:44,433 --> 00:03:48,687 On the contrary, I think with Rousseau that men are basically good. 12 00:03:48,770 --> 00:03:53,525 It is only society and circumstances which makes them evil. 13 00:03:53,608 --> 00:03:55,193 And we have laws to deal with those 14 00:03:55,318 --> 00:03:57,612 who stray from the straight and narrow path. 15 00:03:57,738 --> 00:04:00,115 - Evening, Enfield. - Good evening, Charles. 16 00:04:02,200 --> 00:04:05,370 - Hello, Frederick. Lanyon. - Good evening. 17 00:04:05,454 --> 00:04:08,081 We were talking about good and evil in man. 18 00:04:08,165 --> 00:04:11,877 Enfield maintains that some men are born evil. 19 00:04:11,960 --> 00:04:15,255 Dr Lanyon thinks that men are born fundamentally good, 20 00:04:15,380 --> 00:04:17,841 and corrupted only by society. 21 00:04:17,924 --> 00:04:19,968 I wonder what you think, my dear fellow? 22 00:04:20,051 --> 00:04:23,096 Every human personality has two sides. 23 00:04:24,014 --> 00:04:26,349 And, what's more, I think that they can be separated. 24 00:04:26,433 --> 00:04:29,019 Oh, come, come, now, Dr Marlowe! 25 00:04:29,144 --> 00:04:31,855 Dr Lanyon and I have discussed this matter before. 26 00:04:31,980 --> 00:04:34,608 It's bad enough you practising the ideas of this... 27 00:04:34,733 --> 00:04:36,777 Dr Freud of Vienna. 28 00:04:36,985 --> 00:04:38,945 But your own theories, 29 00:04:39,070 --> 00:04:40,822 they're even more dangerous. 30 00:05:12,479 --> 00:05:15,148 There was no need to wait up for me, Poole. 31 00:05:15,315 --> 00:05:17,943 I shall be going to the laboratory for a short while. 32 00:05:18,026 --> 00:05:20,237 - You can lock up for the night. - Very good, sir. 33 00:05:20,320 --> 00:05:22,739 - Good night. - Good night, sir. 34 00:06:37,230 --> 00:06:39,774 Suppose that what Dr Marlowe said were true? 35 00:06:39,858 --> 00:06:43,194 Suppose that, just for a while, 36 00:06:43,278 --> 00:06:46,281 we could let loose the reins, 37 00:06:46,615 --> 00:06:48,491 fulfil our desires, 38 00:06:48,575 --> 00:06:50,827 without restriction, 39 00:06:50,910 --> 00:06:52,871 without control. 40 00:06:54,122 --> 00:06:56,875 I think I might choose evil. 41 00:06:56,958 --> 00:07:00,670 But surely the essence of civilisation is the restriction 42 00:07:00,754 --> 00:07:03,882 of individual appetites by the individual himself, 43 00:07:03,965 --> 00:07:05,383 for the good of all mankind? 44 00:07:05,467 --> 00:07:09,512 Hmm. Well, for my part, I... I don't know. 45 00:07:09,679 --> 00:07:12,223 In old age, temptations are great, 46 00:07:12,307 --> 00:07:15,894 as we see fulfilment of our desires 47 00:07:15,977 --> 00:07:18,605 slip away from us. 48 00:07:18,688 --> 00:07:20,607 But then, let us thank Heaven it is a choice 49 00:07:20,690 --> 00:07:23,860 which none of us here will be called upon to make. 50 00:07:24,194 --> 00:07:27,322 Nor will Dr Marlowe, I fancy. 51 00:10:17,742 --> 00:10:19,661 - Yes? - Poole, sir. 52 00:10:19,744 --> 00:10:23,456 Miss Thomas is in the front hall, sir, and she's most anxious to see you. 53 00:10:25,166 --> 00:10:26,626 At this time of night? 54 00:10:26,709 --> 00:10:30,046 I fear, sir, she says she must see you. 55 00:10:33,341 --> 00:10:35,051 Very well, I'll... 56 00:10:35,927 --> 00:10:39,347 - I'll see her in... in the study. - Very good, sir. 57 00:11:03,580 --> 00:11:06,499 I'm sorry to disturb you so late, but I had to see you. 58 00:11:07,375 --> 00:11:09,252 What can I do for you, Miss Thomas? 59 00:11:09,377 --> 00:11:11,421 I don't know. 60 00:11:11,713 --> 00:11:14,299 I felt an overwhelming sadness. 61 00:11:14,716 --> 00:11:16,593 The world seemed... 62 00:11:16,718 --> 00:11:17,718 bleak, 63 00:11:17,802 --> 00:11:19,429 hopeless. 64 00:11:20,221 --> 00:11:21,821 I felt I couldn't live through the night. 65 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 That's why I came to see you. 66 00:11:23,391 --> 00:11:25,631 I told you when we started that the method that I'm using 67 00:11:25,685 --> 00:11:27,812 is something entirely new. 68 00:11:27,896 --> 00:11:31,399 It was discovered by Dr Freud, some years ago. 69 00:11:31,482 --> 00:11:34,694 The ideas have not yet been fully worked out, and, er... 70 00:11:34,777 --> 00:11:38,156 its efficiency has not as yet been fully proved. 71 00:11:38,239 --> 00:11:40,783 But, with some of my patients, 72 00:11:40,867 --> 00:11:44,412 I consider it's worth taking the risk of trying this method. 73 00:11:44,537 --> 00:11:47,123 May I try to talk to you again? 74 00:11:47,332 --> 00:11:50,919 There's something I feel I must say. 75 00:11:51,502 --> 00:11:53,254 Perhaps tonight? 76 00:11:55,131 --> 00:11:56,799 Very well. 77 00:12:04,641 --> 00:12:06,100 Please. 78 00:13:05,868 --> 00:13:09,330 It's no good. There's absolutely nothing. 79 00:13:10,790 --> 00:13:13,334 You must think I'm a fool. 80 00:13:13,668 --> 00:13:15,712 There's just nothing. 81 00:13:15,795 --> 00:13:19,799 You mustn't worry about it. It happens to lots of people. 82 00:13:20,717 --> 00:13:23,261 But it happens all the time with me. 83 00:13:24,887 --> 00:13:27,473 You wait for me to say something. 84 00:13:27,598 --> 00:13:30,643 You expect me to tell you what I'm thinking, 85 00:13:31,102 --> 00:13:33,521 and I can't say anything. 86 00:13:34,856 --> 00:13:37,025 I feel I'm letting you down. 87 00:13:37,859 --> 00:13:39,777 I'm letting my parents down. 88 00:13:39,861 --> 00:13:42,822 They're paying for the treatment. They expect it to help me. 89 00:13:44,574 --> 00:13:47,702 I know you said the result depends on me, 90 00:13:47,952 --> 00:13:50,663 but can't you do anything to help me? 91 00:13:51,080 --> 00:13:52,707 Please? 92 00:13:57,170 --> 00:13:59,088 Miss Thomas, 93 00:13:59,422 --> 00:14:01,716 would you be willing to try something, 94 00:14:01,799 --> 00:14:04,469 the result of which cannot be predicted, but... 95 00:14:04,552 --> 00:14:09,557 which I believe sincerely would be of considerable help to us both? 96 00:14:09,766 --> 00:14:11,517 I'll try anything. 97 00:16:10,344 --> 00:16:12,346 Do you like me? 98 00:16:17,810 --> 00:16:21,397 Yes, I... I like you, Miss Thomas. 99 00:16:22,982 --> 00:16:25,484 I mean, really like me? 100 00:16:25,651 --> 00:16:26,819 Say it. 101 00:16:26,944 --> 00:16:28,946 Say that you like me. As a woman. 102 00:16:51,344 --> 00:16:53,346 Mmm... 103 00:17:30,383 --> 00:17:33,177 Do I shock you, Charles? 104 00:17:33,678 --> 00:17:36,555 My dear, respectable doctor. 105 00:17:38,015 --> 00:17:39,642 Can you resist 106 00:17:39,767 --> 00:17:41,894 the body of a woman? 107 00:18:22,727 --> 00:18:24,687 How could I? 108 00:18:30,026 --> 00:18:32,069 I feel so ashamed. 109 00:18:33,070 --> 00:18:34,864 Ashamed of what? 110 00:18:38,242 --> 00:18:41,454 Ashamed of having thoughts like that. 111 00:18:41,537 --> 00:18:44,999 I don't have thoughts like that. Believe me, I don't. 112 00:18:45,124 --> 00:18:46,542 But you do. 113 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 The drug showed us that. 114 00:18:48,711 --> 00:18:51,714 It shows a part of yourself that you try to keep from admitting 115 00:18:51,797 --> 00:18:54,967 is a part of yourself. It shows what you repress. 116 00:18:55,051 --> 00:18:56,927 Because it's wicked. 117 00:18:57,011 --> 00:18:58,864 It's because your parents, and others around you, 118 00:18:58,888 --> 00:19:01,098 tell you it's wicked to have such desires. 119 00:19:01,182 --> 00:19:03,309 They disapprove of such feelings. 120 00:19:03,392 --> 00:19:05,144 They're very human desires. 121 00:19:05,227 --> 00:19:07,521 There's nothing wrong with having them at all. 122 00:19:07,605 --> 00:19:09,607 Seeing them in yourself 123 00:19:09,690 --> 00:19:12,818 is the beginning of accepting them in yourself. 124 00:19:14,737 --> 00:19:17,782 You won't use your drug on me again, will you? 125 00:19:17,865 --> 00:19:19,658 No, that won't be necessary. 126 00:19:28,292 --> 00:19:30,252 Are we drinking alone tonight? 127 00:19:30,336 --> 00:19:33,464 If I looked like that, a woman would be sure to have been the cause of it. 128 00:19:33,547 --> 00:19:37,134 But with our Dr Marlowe, it's probably only a patient. 129 00:19:37,218 --> 00:19:40,513 - Not exactly. - What, then? 130 00:19:40,596 --> 00:19:42,890 An idea, really. 131 00:19:42,973 --> 00:19:46,018 Dr Freud maintains that a great deal of illness 132 00:19:46,102 --> 00:19:48,270 is not physical in origin. 133 00:19:49,146 --> 00:19:51,399 Rather, the result of a patient 134 00:19:51,482 --> 00:19:53,984 trying to repress in his unconscious 135 00:19:54,110 --> 00:19:58,906 a part of himself that he will not allow his conscious self to admit. 136 00:19:59,698 --> 00:20:02,952 But supposing a way could be found of accelerating that process, 137 00:20:03,035 --> 00:20:05,913 by the use of a drug, physically harmless, of course, 138 00:20:05,996 --> 00:20:09,375 that would break down the barriers of the unconscious? 139 00:20:09,458 --> 00:20:14,046 Are you trying to tell us that you have found such a drug? 140 00:20:14,255 --> 00:20:16,382 I'm not entirely sure. 141 00:20:17,383 --> 00:20:22,388 I have experimented with a drug on some of the animals in my laboratory. 142 00:20:22,471 --> 00:20:25,349 Some of them were scared, and shrank back in their cages. 143 00:20:25,433 --> 00:20:26,952 They were frightened of all the other animals, 144 00:20:26,976 --> 00:20:28,811 indeed, of everything around them. 145 00:20:28,894 --> 00:20:31,147 If I had not revived them with an antidote, 146 00:20:31,230 --> 00:20:33,441 they would probably have starved to death. 147 00:20:33,524 --> 00:20:35,860 Others that were formerly quite mild in character 148 00:20:35,943 --> 00:20:38,988 became bold, aggressive, and ferocious. 149 00:20:40,156 --> 00:20:41,740 And it was impossible to foretell 150 00:20:41,824 --> 00:20:45,453 what the reaction would be with any one particular animal. 151 00:20:45,536 --> 00:20:49,707 Then it doesn't just break down the barriers of the unconscious, 152 00:20:50,708 --> 00:20:52,835 it does something else? 153 00:20:53,294 --> 00:20:54,670 Yes. 154 00:20:54,962 --> 00:20:56,213 What? 155 00:20:57,965 --> 00:20:59,049 I don't know. 156 00:20:59,133 --> 00:21:01,635 Have you tried it on your patients? 157 00:21:21,864 --> 00:21:23,824 - Yes? - Poole speaking, sir. 158 00:21:23,908 --> 00:21:25,951 Mr Deane is here for his appointment. 159 00:21:26,035 --> 00:21:28,037 Show him in, will you? 160 00:21:32,208 --> 00:21:34,293 I don't know why I come to you. 161 00:21:34,376 --> 00:21:36,337 Perhaps it's because no other doctor will admit 162 00:21:36,420 --> 00:21:38,130 that, although your ailments are painful, 163 00:21:38,214 --> 00:21:40,424 they have no physical cause. 164 00:21:40,507 --> 00:21:43,677 You know, you really have a very easy life. 165 00:21:43,802 --> 00:21:46,889 All you do is listen to people talking all day. 166 00:21:46,972 --> 00:21:49,475 I make decisions! Take risks! 167 00:21:49,558 --> 00:21:51,936 Make plans! Tell people what to do! 168 00:21:52,019 --> 00:21:54,146 It's a hard job, and it takes a hard man to do it. 169 00:21:54,230 --> 00:21:56,190 So, when are you going to tell me something? 170 00:21:56,315 --> 00:22:00,402 What the hell do you think I pay you for? I want results! 171 00:22:02,488 --> 00:22:05,991 - Don't you think we've been getting them? - No, I do not. 172 00:22:06,116 --> 00:22:07,701 Mr Deane, 173 00:22:08,202 --> 00:22:10,621 there is a way we can get results. 174 00:22:14,917 --> 00:22:16,043 No, no, not again. 175 00:22:16,126 --> 00:22:18,087 Don't hurt me again. 176 00:22:18,170 --> 00:22:21,423 Don't hurt me. I'm sorry. I didn't mean to... 177 00:22:25,511 --> 00:22:28,138 I know you know what's best for me. 178 00:22:29,473 --> 00:22:30,849 I'll be a good boy. 179 00:22:31,100 --> 00:22:32,226 I will! 180 00:22:32,309 --> 00:22:35,104 I promise you I'll be a good boy. 181 00:22:39,316 --> 00:22:40,901 Marlowe! 182 00:22:41,902 --> 00:22:43,487 Come and join us. 183 00:22:52,538 --> 00:22:55,249 A double whisky for our friend. 184 00:22:56,834 --> 00:22:58,585 You look as if you need it. 185 00:22:59,795 --> 00:23:03,215 It's... It's this drug I've been telling you about. 186 00:23:03,841 --> 00:23:08,554 I'm absolutely convinced that it has a therapeutic value, but 187 00:23:08,637 --> 00:23:11,807 it turns one person into an angel, 188 00:23:12,308 --> 00:23:14,226 another one into a fiend, 189 00:23:14,310 --> 00:23:15,728 one into a child... 190 00:23:15,811 --> 00:23:17,855 Does it have the same effect on the same person 191 00:23:17,938 --> 00:23:19,273 a second time? 192 00:23:19,356 --> 00:23:21,734 I don't know. I can hardly 193 00:23:21,817 --> 00:23:24,862 subject my patients to endless experiments. 194 00:23:25,446 --> 00:23:26,864 But I'll... 195 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 I'll find out. 196 00:28:14,735 --> 00:28:16,820 What's been happening recently has so disturbed me 197 00:28:16,903 --> 00:28:19,865 that I felt I had to come and see you. 198 00:28:19,948 --> 00:28:23,035 Here am I, practising as a healer of minds, 199 00:28:23,118 --> 00:28:25,996 and I'm beginning to discover things I didn't even know existed. 200 00:28:26,121 --> 00:28:28,290 It's almost as if it were true. 201 00:28:29,291 --> 00:28:31,293 - What is? - The common factor, 202 00:28:31,376 --> 00:28:33,462 between the drugs that I'm giving my patients, 203 00:28:33,545 --> 00:28:36,548 and the animals in my laboratory. 204 00:28:36,632 --> 00:28:39,509 It didn't do different things to them. 205 00:28:39,593 --> 00:28:42,137 It did the same thing. 206 00:28:42,929 --> 00:28:45,182 Or almost the same. 207 00:28:47,184 --> 00:28:50,312 - And it fits. - Fits what? 208 00:28:50,437 --> 00:28:53,190 The theories I've been using with my patients. 209 00:28:53,273 --> 00:28:55,400 The ideas of Dr Freud. 210 00:28:56,485 --> 00:29:00,530 What are the three elements into which he divides the human psyche? 211 00:29:00,614 --> 00:29:01,657 First, 212 00:29:01,740 --> 00:29:04,743 the primitive drive, the id, as he terms it. 213 00:29:04,826 --> 00:29:09,039 The part of us that is unconscious, amoral, unrestricted. 214 00:29:09,122 --> 00:29:10,916 And then, the ego. 215 00:29:11,166 --> 00:29:15,629 Conscious, logical, and realistic. 216 00:29:17,172 --> 00:29:20,384 And finally, the superego. 217 00:29:21,468 --> 00:29:25,222 Moral, critical, 218 00:29:25,305 --> 00:29:27,432 guilt-forming. 219 00:29:30,560 --> 00:29:32,020 Now, suppose the drug destroyed 220 00:29:32,104 --> 00:29:34,898 all but one part of the personality? 221 00:29:34,981 --> 00:29:36,483 If it destroyed the primitive part... 222 00:29:36,566 --> 00:29:38,151 He would be all superego. 223 00:29:38,235 --> 00:29:40,112 Docile, compliant, 224 00:29:40,195 --> 00:29:42,823 afraid of offending, well-behaved. 225 00:29:43,281 --> 00:29:45,492 A conscience-ridden child. 226 00:29:45,992 --> 00:29:48,078 And if it destroyed the superego? 227 00:29:48,161 --> 00:29:51,581 Then he would have no conscience, no guilt, no shame. 228 00:29:51,665 --> 00:29:54,668 He would give way to every blind impulse, 229 00:29:54,751 --> 00:29:58,880 every repressed desire, every secret wish. 230 00:29:59,005 --> 00:30:02,759 He would be the most dangerous human being on Earth. 231 00:30:03,135 --> 00:30:04,845 A monster. 232 00:31:48,114 --> 00:31:49,825 What's the idea, mister? 233 00:33:08,862 --> 00:33:10,739 I want a room. 234 00:33:10,906 --> 00:33:12,532 Come back tomorrow. 235 00:33:12,991 --> 00:33:15,076 I want a room. 236 00:33:15,911 --> 00:33:17,537 Now. 237 00:33:18,079 --> 00:33:19,706 For how long? 238 00:33:20,206 --> 00:33:22,042 For a night. 239 00:33:22,167 --> 00:33:23,293 For a week. 240 00:33:23,376 --> 00:33:24,502 For... 241 00:33:26,463 --> 00:33:27,589 longer. 242 00:33:54,658 --> 00:33:58,411 It's four shillings a week, paid in advance. 243 00:33:59,663 --> 00:34:01,539 A month in advance. 244 00:34:12,926 --> 00:34:14,594 Oi! 245 00:35:21,244 --> 00:35:23,246 He's all right. 246 00:36:02,619 --> 00:36:04,245 This is strange. 247 00:36:04,996 --> 00:36:07,957 Here's a report on a series of mysterious crimes 248 00:36:08,083 --> 00:36:10,210 committed recently in Soho. 249 00:36:10,335 --> 00:36:14,380 Robberies, in which the items were not taken, 250 00:36:14,923 --> 00:36:16,758 but destroyed, 251 00:36:17,258 --> 00:36:20,386 and assaults with no apparent motive. 252 00:36:21,179 --> 00:36:25,141 Crimes, so far as the police can see, 253 00:36:25,266 --> 00:36:28,895 committed solely for the joy of committing them. 254 00:36:29,062 --> 00:36:30,772 There are no such crimes. 255 00:36:31,147 --> 00:36:32,899 I saw something the other day 256 00:36:32,982 --> 00:36:35,235 that I'd call a crime of... 257 00:36:35,318 --> 00:36:37,153 pure evil. 258 00:36:48,248 --> 00:36:50,416 Now, this is where it happened, 259 00:36:50,542 --> 00:36:52,168 three nights ago, 260 00:36:52,627 --> 00:36:55,630 and it's a story with a very strange ending. 261 00:36:55,713 --> 00:36:57,132 Indeed? 262 00:36:57,507 --> 00:36:59,092 I was coming home from... 263 00:36:59,175 --> 00:37:01,219 oh, some place at the end of the world, 264 00:37:01,302 --> 00:37:05,348 about three o'clock of a black winter's morning. 265 00:37:05,640 --> 00:37:08,518 The streets were as silent as a tomb. 266 00:37:08,601 --> 00:37:12,438 Street after street, empty. Everyone asleep. 267 00:37:12,522 --> 00:37:14,524 Then, all at once, 268 00:37:14,816 --> 00:37:16,609 I saw two figures. 269 00:37:16,943 --> 00:37:18,820 One was a man, 270 00:37:18,903 --> 00:37:20,780 coming from this direction. 271 00:37:20,864 --> 00:37:24,075 The other a girl, of perhaps six or seven, 272 00:37:24,159 --> 00:37:26,202 who was running as hard as she was able, 273 00:37:26,286 --> 00:37:28,329 from the doorway of that church over there. 274 00:37:28,413 --> 00:37:31,624 The two of them ran into one another, naturally enough, 275 00:37:32,208 --> 00:37:33,835 at this corner. 276 00:37:34,419 --> 00:37:37,922 But, then came the horrible part of the thing. 277 00:37:38,715 --> 00:37:41,426 For, having knocked the child down, 278 00:37:41,509 --> 00:37:44,971 the man trampled calmly over her body, 279 00:37:45,096 --> 00:37:47,140 and left her lying on the ground. 280 00:37:47,223 --> 00:37:48,850 Good Lord! 281 00:37:49,726 --> 00:37:51,603 Of course, I chased after him, 282 00:37:51,686 --> 00:37:53,730 collared the gentleman, and brought him back 283 00:37:53,813 --> 00:37:55,356 to where there was already 284 00:37:55,440 --> 00:37:57,567 quite a group round the injured child. 285 00:37:57,650 --> 00:37:59,986 Well, we ran him up to a hundred pounds 286 00:38:00,069 --> 00:38:01,654 for the sake of the child's family. 287 00:38:01,738 --> 00:38:04,282 But, at the hundred he stuck. 288 00:38:04,908 --> 00:38:07,493 The next thing was to get the money. 289 00:38:07,577 --> 00:38:09,287 And where do you think he carried us, 290 00:38:09,370 --> 00:38:13,958 but to some grimy back door just round that corner, 291 00:38:14,042 --> 00:38:16,502 whipped out a key, went in, 292 00:38:16,586 --> 00:38:20,715 and presently came back with a matter of ten pounds in gold, 293 00:38:20,798 --> 00:38:23,635 and a cheque for the balance on Coutts, 294 00:38:23,718 --> 00:38:25,553 drawn "payable to bearer". 295 00:38:26,554 --> 00:38:29,557 I was curious to see how the situation would turn out, 296 00:38:29,641 --> 00:38:32,018 particularly for a reason that I'll tell you in a moment. 297 00:38:32,101 --> 00:38:34,646 So we all went to the home of the child's parents, 298 00:38:34,729 --> 00:38:36,231 and waited till morning. 299 00:38:36,314 --> 00:38:38,316 Then, we went to the bank, 300 00:38:38,399 --> 00:38:40,318 where the man signed the back of the cheque, 301 00:38:40,401 --> 00:38:43,488 and it was cashed without question. I was amazed. 302 00:38:43,571 --> 00:38:44,739 Well, why? 303 00:38:45,573 --> 00:38:48,534 Because the signature on the cheque 304 00:38:48,660 --> 00:38:51,663 was that of none other than our friend 305 00:38:51,746 --> 00:38:53,831 Dr Charles Marlowe. 306 00:38:58,878 --> 00:39:02,131 What was the name of the man who trampled on the child? 307 00:39:02,298 --> 00:39:05,176 Er... Blake. Edward Blake. 308 00:39:05,301 --> 00:39:07,011 Does it mean anything to you? 309 00:39:07,428 --> 00:39:09,597 - Do you know where Marlowe lives? - No. 310 00:39:09,681 --> 00:39:10,890 There. 311 00:39:11,683 --> 00:39:14,644 But that's the door I was telling you about! 312 00:39:14,727 --> 00:39:17,647 Yes, and it must lead into Marlowe's house. 313 00:39:17,730 --> 00:39:19,857 And this Mr Blake? 314 00:39:19,941 --> 00:39:21,859 Well, obviously, he's a blackmailer. 315 00:39:21,943 --> 00:39:24,696 Otherwise, why should Marlowe give him money? 316 00:39:24,779 --> 00:39:27,156 If we should inform the police? 317 00:39:27,240 --> 00:39:29,617 That is exactly what Marlowe must be trying to avoid, 318 00:39:29,701 --> 00:39:31,953 or he would have gone to them himself. No. 319 00:39:32,036 --> 00:39:33,788 No, not the police. 320 00:39:34,205 --> 00:39:35,832 Dr Lanyon. 321 00:39:36,457 --> 00:39:38,584 I'm afraid Dr Marlowe and I 322 00:39:38,668 --> 00:39:40,670 haven't spoken for some weeks. 323 00:39:40,753 --> 00:39:42,255 Not spoken? 324 00:39:42,338 --> 00:39:44,841 But he's always looked up to you, admired you. 325 00:39:44,924 --> 00:39:47,051 You're not only his mentor, but his friend. 326 00:39:47,135 --> 00:39:50,930 Yes, I was. I was. But we had a quarrel. 327 00:39:51,014 --> 00:39:52,890 Not one, several. 328 00:39:53,308 --> 00:39:55,727 - May I ask...? - Over that unscientific balderdash 329 00:39:55,852 --> 00:39:57,562 on which he's wasting his time. 330 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 A drug, 331 00:39:59,480 --> 00:40:02,734 which he claims can turn a person into someone totally good, 332 00:40:02,817 --> 00:40:05,820 in the way the world looks at "good", 333 00:40:05,903 --> 00:40:08,031 or totally evil. 334 00:40:09,032 --> 00:40:11,951 Have you ever come across a protégé of his? 335 00:40:12,035 --> 00:40:14,454 A man called Edward Blake? 336 00:40:16,289 --> 00:40:19,042 No, I... I don't think I have. 337 00:40:20,209 --> 00:40:22,378 - Why do you ask? - Oh, it was nothing important. 338 00:40:22,462 --> 00:40:24,047 I just wondered. 339 00:41:39,163 --> 00:41:41,124 "In the case of my disappearance," 340 00:41:41,207 --> 00:41:46,045 "or unexplained absence for any period exceeding three calendar months," 341 00:41:46,129 --> 00:41:50,967 "all my possessions will pass into the hands of my friend and benefactor," 342 00:41:51,134 --> 00:41:55,513 "Edward Blake, of number 6, Fleet Chambers, London." 343 00:43:11,380 --> 00:43:13,966 Took your time, didn't you? 344 00:43:28,814 --> 00:43:31,234 - Is Dr Marlowe at home? - I'll see, Mr Utterson. 345 00:43:31,317 --> 00:43:34,362 - Will you come in, sir? - Thank you. 346 00:43:36,531 --> 00:43:38,449 Will you wait here by the fire, sir, 347 00:43:38,533 --> 00:43:40,576 or shall I give you a light in the dining room? 348 00:43:40,660 --> 00:43:42,954 - I'll wait here. - Yes, sir. 349 00:43:57,385 --> 00:44:00,805 I'm sorry, sir, but Dr Marlowe's gone out. 350 00:44:01,514 --> 00:44:02,890 - Poole? - Yes, sir? 351 00:44:02,974 --> 00:44:05,560 Is there another door to Dr Marlowe's laboratory? 352 00:44:05,643 --> 00:44:07,770 Er... yes, sir. It leads to the garden. 353 00:44:07,853 --> 00:44:10,147 And is there another entrance to the garden? 354 00:44:10,231 --> 00:44:13,192 Yes, sir. There's a door which leads to the street. 355 00:44:13,943 --> 00:44:16,988 I saw a man go through that door just a few moments ago. 356 00:44:17,071 --> 00:44:20,199 Why, Mr Utterson, sir, it must have been Mr Blake. 357 00:44:20,283 --> 00:44:24,370 - You know him? - Yes, sir. Mr Blake has a key. 358 00:44:24,537 --> 00:44:27,582 Your master seems to repose a great deal of trust in him. 359 00:44:27,665 --> 00:44:29,500 He does indeed, sir. 360 00:44:29,584 --> 00:44:31,836 We all have orders to obey him. 361 00:44:32,503 --> 00:44:35,840 He told me that everyone in the house had orders to obey Blake. 362 00:44:35,923 --> 00:44:39,885 - Really? - This blackmailer has gone too far. 363 00:44:39,969 --> 00:44:43,055 There must be some way to help Marlowe. 364 00:44:43,139 --> 00:44:44,807 There must be. 365 00:45:25,389 --> 00:45:26,932 Good evening. 366 00:46:05,388 --> 00:46:06,597 Mr Blake? 367 00:46:29,995 --> 00:46:31,872 I've been wanting to speak to you, Charles, 368 00:46:32,289 --> 00:46:34,500 about that will of yours. 369 00:46:35,710 --> 00:46:39,797 You must think of me as a most inconsiderate client. 370 00:46:39,880 --> 00:46:42,967 I never knew a man so disturbed as you were about that will. 371 00:46:43,050 --> 00:46:43,608 Thank you. 372 00:46:43,620 --> 00:46:45,803 Unless it was that hide-bound pedant Lanyon, 373 00:46:45,886 --> 00:46:49,098 at what he terms my "scientific heresies". 374 00:46:49,306 --> 00:46:53,436 But, I can assure you, I knew what I was about when I made it. 375 00:46:53,519 --> 00:46:57,189 I have never approved of your will, and I'll tell you so again. 376 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 You don't understand my position, Frederick. 377 00:47:01,861 --> 00:47:04,238 You don't understand it at all! 378 00:47:05,364 --> 00:47:07,366 It's a very strange one. 379 00:47:08,075 --> 00:47:10,077 Very strange indeed. But, I can assure you, 380 00:47:10,161 --> 00:47:12,580 that I can be rid of Mr Blake any time I choose. 381 00:47:12,705 --> 00:47:14,915 Then get rid of him, I beg you, for your own sake. 382 00:47:14,999 --> 00:47:17,585 You led a happy life until you became involved with this man. 383 00:47:17,668 --> 00:47:19,003 Happy? 384 00:47:22,590 --> 00:47:24,008 How well did you know my father? 385 00:47:24,091 --> 00:47:27,219 Well, I hardly knew him at all. My father and he were friends. 386 00:47:27,344 --> 00:47:29,472 Like all fashionable doctors, 387 00:47:29,555 --> 00:47:33,058 my father carried a gold-headed cane. 388 00:47:35,186 --> 00:47:39,231 He used it for other things besides walking. 389 00:47:40,441 --> 00:47:43,152 Your friend Blake carries such a cane. 390 00:47:43,611 --> 00:47:45,654 My friend Blake 391 00:47:45,738 --> 00:47:50,576 has discovered the pleasures of what the world calls "evil", 392 00:47:50,701 --> 00:47:53,120 of doing what one wants to do, without restraint, 393 00:47:53,204 --> 00:47:55,247 without conscience, without penalty. 394 00:47:55,790 --> 00:47:58,209 Or rather, without any penalty but one. 395 00:48:02,922 --> 00:48:05,174 The face of evil is... 396 00:48:05,508 --> 00:48:07,551 ugly to look upon. 397 00:48:08,552 --> 00:48:11,472 And, as the pleasures increase, 398 00:48:11,806 --> 00:48:14,016 the face becomes... 399 00:48:14,099 --> 00:48:15,726 uglier. 400 00:50:36,784 --> 00:50:38,035 Gin. 401 00:50:38,369 --> 00:50:39,620 One for her. 402 00:50:39,912 --> 00:50:43,624 It's not anyone who can buy me a drink, you know. 403 00:50:47,670 --> 00:50:50,965 Oh, sure, I'm having a hard time. 404 00:50:51,924 --> 00:50:54,343 Only with me it's worse. 405 00:50:55,344 --> 00:50:57,221 It's my head, you see. 406 00:50:57,304 --> 00:50:58,597 It hurts. 407 00:50:59,723 --> 00:51:01,558 I used to work. 408 00:51:01,642 --> 00:51:03,185 Used to earn money. 409 00:51:04,812 --> 00:51:08,774 You try brushing enamel sixteen hours a day. 410 00:51:13,195 --> 00:51:15,155 Harriet still does. 411 00:51:15,239 --> 00:51:16,448 She's my sister. 412 00:51:18,200 --> 00:51:20,369 She doesn't mind my having visitors. 413 00:51:20,452 --> 00:51:23,706 Just so long as we don't make too much noise. 414 00:51:25,666 --> 00:51:29,545 But then you're not one of the noisy type, are you? 415 00:51:31,630 --> 00:51:32,923 Hey, Annie! 416 00:51:33,048 --> 00:51:35,592 I thought you was walking out with me? 417 00:51:36,802 --> 00:51:39,013 This lady's with me. 418 00:51:39,096 --> 00:51:41,181 - Oh, is she? - Yes. 419 00:51:41,390 --> 00:51:45,519 What would I be doing with an ugly thing like you? 420 00:52:57,883 --> 00:53:00,052 Bye! 421 00:53:20,823 --> 00:53:23,283 Oh, it's you! 422 00:55:45,342 --> 00:55:47,052 All right! 423 00:55:47,135 --> 00:55:48,679 All right! 424 00:55:53,976 --> 00:55:55,519 Well, 425 00:55:55,602 --> 00:55:57,437 what are you waiting for? 426 00:57:01,918 --> 00:57:03,587 Excuse me. Move back. 427 00:57:16,683 --> 00:57:18,101 Murder! 428 00:57:18,185 --> 00:57:21,855 Dockland murder! Read all about it! 429 00:57:22,314 --> 00:57:27,069 Dockland murder! Read all about it! Vicious killing! 430 00:57:27,361 --> 00:57:30,447 Read all about it! Dockland murder! 431 00:57:30,530 --> 00:57:33,325 Vicious Dockland murder! Read all about it! 432 00:57:33,408 --> 00:57:35,577 Read all about it! 433 00:58:07,567 --> 00:58:11,696 - I must see Dr Marlowe. - I'm afraid... but, sir... 434 00:58:14,366 --> 00:58:18,745 He's in his laboratory, sir, but he said he wasn't to be disturbed. 435 00:58:21,415 --> 00:58:23,708 Tell him it concerns Mr Edward Blake. 436 00:58:27,671 --> 00:58:29,297 You've heard the news? 437 00:58:29,381 --> 00:58:33,176 I heard them crying it in the street. I was in my dining room. 438 00:58:35,345 --> 00:58:37,180 Poor child. 439 00:58:37,264 --> 00:58:39,891 I have reason to believe that the murderer was Edward Blake. 440 00:58:39,975 --> 00:58:41,393 What reason? 441 00:58:41,476 --> 00:58:43,520 The gold-headed cane found near the body. 442 00:58:43,603 --> 00:58:45,706 It was exactly the same as the one Blake was carrying, 443 00:58:45,730 --> 00:58:47,065 the night I confronted him. 444 00:58:47,149 --> 00:58:49,025 There are many such canes, no doubt. 445 00:58:49,109 --> 00:58:51,820 Not so many men capable of committing such a murder. 446 00:58:51,903 --> 00:58:53,655 All men are capable of committing crimes. 447 00:58:53,738 --> 00:58:55,031 Please, Charles. 448 00:58:55,115 --> 00:59:00,078 Provided they are not restrained by the good that is in them. 449 00:59:00,328 --> 00:59:04,374 That is not the way you spoke the last time we discussed the subject. 450 00:59:04,458 --> 00:59:05,709 I've... 451 00:59:06,126 --> 00:59:07,794 changed my mind. 452 00:59:09,754 --> 00:59:13,300 As for Edward Blake, 453 00:59:15,635 --> 00:59:17,471 I have done with him. 454 00:59:18,096 --> 00:59:19,931 I give you my word that 455 00:59:20,015 --> 00:59:22,058 we shall never set eyes on him again. 456 00:59:23,226 --> 00:59:25,020 You seem very sure of him? 457 00:59:25,103 --> 00:59:26,938 Oh, I am... 458 00:59:27,397 --> 00:59:28,732 quite sure. 459 00:59:30,484 --> 00:59:33,153 I received a letter from him this morning, 460 00:59:33,737 --> 00:59:35,989 thanking me for all I'd done for him, 461 00:59:36,072 --> 00:59:39,451 and telling me that he was leaving the country 462 00:59:39,534 --> 00:59:41,244 for ever. 463 00:59:47,125 --> 00:59:49,211 Do you have the envelope? 464 00:59:50,295 --> 00:59:54,549 I... I burnt it before I knew what I was at. 465 00:59:55,967 --> 00:59:59,513 It... It bore no postmark, should you wish to trace it. 466 00:59:59,638 --> 01:00:01,932 It was delivered by messenger. 467 01:00:02,015 --> 01:00:03,409 You... You may show it to the police, 468 01:00:03,433 --> 01:00:05,644 or not, as you will. 469 01:00:09,189 --> 01:00:12,609 Was it Blake who dictated the terms of your will? 470 01:00:16,363 --> 01:00:17,697 I knew it. 471 01:00:18,532 --> 01:00:20,534 He meant to murder you. 472 01:00:20,617 --> 01:00:22,994 You've had a lucky escape. 473 01:00:23,662 --> 01:00:25,705 I've had what is 474 01:00:25,789 --> 01:00:27,999 more to the purpose. 475 01:00:28,959 --> 01:00:31,044 I've had a lesson. 476 01:00:35,131 --> 01:00:36,424 Charles... 477 01:00:42,430 --> 01:00:44,266 Goodbye, Charles. 478 01:01:31,187 --> 01:01:32,981 - By the way, Poole... - Yes, sir? 479 01:01:33,064 --> 01:01:35,567 A letter was delivered by hand today. 480 01:01:35,650 --> 01:01:38,361 Could you describe the messenger? 481 01:01:38,737 --> 01:01:40,447 A letter, sir? 482 01:01:40,572 --> 01:01:43,491 There was no letter delivered by messenger today, sir. 483 01:01:43,617 --> 01:01:45,493 Nothing came except by post, 484 01:01:45,577 --> 01:01:47,871 and only circulars with that. 485 01:02:40,256 --> 01:02:41,549 Very similar. 486 01:02:44,511 --> 01:02:46,304 Is Dr Marlowe at home? 487 01:02:46,388 --> 01:02:49,557 No, sir. He went out about half an hour ago. 488 01:02:49,641 --> 01:02:52,644 - Did he say where he was going? - No, sir. 489 01:02:52,727 --> 01:02:55,355 - I'll wait for him. - Very good, sir. 490 01:04:52,722 --> 01:04:54,265 Ugh! 491 01:05:28,967 --> 01:05:30,468 - Poole. - Yes, sir? 492 01:05:30,552 --> 01:05:34,055 - I cannot wait any longer. - Very good, sir. 493 01:05:47,944 --> 01:05:50,905 When Dr Marlowe returns, tell him I must see him. 494 01:05:50,989 --> 01:05:53,384 Ask him if he'd be good enough to call on me later this evening. 495 01:05:53,408 --> 01:05:55,910 - Yes, sir. - And if Mr Blake should appear, 496 01:05:55,994 --> 01:05:58,162 bar the doors, and inform the police. 497 01:05:58,246 --> 01:06:02,166 - Yes, sir. Good night, sir. - Good night. 498 01:07:18,701 --> 01:07:20,036 Who is it? 499 01:07:53,820 --> 01:07:57,782 "If you value the friendship we once had for each other," 500 01:07:59,993 --> 01:08:02,328 "you must help me." 501 01:08:06,290 --> 01:08:08,543 I received this letter from Dr Marlowe. 502 01:08:08,626 --> 01:08:10,753 It asks me to get some items from his laboratory. 503 01:08:10,837 --> 01:08:12,755 Will you show me where it is? 504 01:08:12,839 --> 01:08:14,882 - Where is Dr Marlowe? - I don't know. 505 01:08:14,966 --> 01:08:17,010 He says in the letter that he'll come to see me 506 01:08:17,093 --> 01:08:19,846 after I have obtained the items. 507 01:08:19,929 --> 01:08:23,433 - Will you come this way, sir? - Thank you. 508 01:09:33,669 --> 01:09:35,338 Who are you? 509 01:09:39,842 --> 01:09:41,677 Where is Dr Marlowe? 510 01:09:42,929 --> 01:09:44,680 What has happened to him? 511 01:09:49,102 --> 01:09:51,687 For God's sake, let me go! 512 01:09:53,356 --> 01:09:54,356 Please. 513 01:09:54,565 --> 01:09:56,192 If you try to leave... 514 01:09:58,027 --> 01:10:00,279 I will try to prevent you. 515 01:10:00,947 --> 01:10:02,657 And, in the struggle, 516 01:10:03,199 --> 01:10:06,494 that bottle you hold so precious, 517 01:10:07,120 --> 01:10:09,413 might easily get broken. 518 01:10:10,706 --> 01:10:11,874 Come, now. 519 01:10:12,875 --> 01:10:15,545 Where is Dr Marlowe? 520 01:10:16,963 --> 01:10:18,464 Very well. 521 01:10:20,466 --> 01:10:24,762 I've pleaded with you to let me leave in peace, 522 01:10:26,430 --> 01:10:28,516 but you refused. 523 01:10:29,559 --> 01:10:34,021 Just as you refused to believe Dr Marlowe. 524 01:10:35,398 --> 01:10:38,359 Now, look! 525 01:11:44,592 --> 01:11:46,010 Oh, God! 526 01:11:47,345 --> 01:11:48,763 God! 527 01:12:31,555 --> 01:12:33,224 - Sir... - Yes? 528 01:12:33,307 --> 01:12:35,101 Mr Utterson was here earlier this evening, 529 01:12:35,184 --> 01:12:36,519 and Dr Lanyon was here. 530 01:12:36,602 --> 01:12:38,121 - He had a letter, which is... - Did he give it to you? 531 01:12:38,145 --> 01:12:39,605 - Yes, sir. - Well, burn it! 532 01:12:39,689 --> 01:12:41,691 As for Mr Utterson, tell him I'm out. 533 01:12:41,774 --> 01:12:43,335 Whenever he calls in future, tell him I'm out. 534 01:12:43,359 --> 01:12:46,237 I'm going to the laboratory. I don't want to be disturbed! 535 01:14:45,106 --> 01:14:46,607 Utterson. 39526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.