All language subtitles for Gladiator.2000._edition-Extended_.1080p.BluRay.DDP.5.1.10bit.H.265-iVy_track3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,407 --> 00:03:19,450 Sir. 2 00:03:19,533 --> 00:03:20,785 General. 3 00:03:31,670 --> 00:03:32,797 Sir. 4 00:03:47,812 --> 00:03:49,480 Lean and hungry. 5 00:03:52,650 --> 00:03:55,361 - Still nothing? - Not a sign. 6 00:03:55,444 --> 00:03:58,322 - How long has he been gone? - Nearly two hours. 7 00:04:01,325 --> 00:04:03,077 Will they fight, sir? 8 00:04:03,160 --> 00:04:04,662 We shall know soon enough. 9 00:04:04,745 --> 00:04:07,289 Soldier, I ordered you to move those catapults forward. 10 00:04:07,373 --> 00:04:09,667 - They're out of range. - Range is good. 11 00:04:11,335 --> 00:04:14,797 - The danger to the cavalry... - Is acceptable. Agreed? 12 00:04:24,473 --> 00:04:25,558 They say no. 13 00:04:51,500 --> 00:04:54,044 People should know when they're conquered. 14 00:05:04,513 --> 00:05:06,307 Would you, Quintus? 15 00:05:07,224 --> 00:05:08,517 Would I? 16 00:05:25,242 --> 00:05:27,953 - Strength and honor. - Strength and honor. 17 00:05:33,584 --> 00:05:36,754 At my signal, unleash hell. 18 00:05:59,443 --> 00:06:00,986 Load the catapults. 19 00:06:01,862 --> 00:06:03,822 Infantry form up for advance. 20 00:06:05,282 --> 00:06:07,701 - Archers ready. - Archers! 21 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 - Nock! - Nock! 22 00:06:33,060 --> 00:06:34,436 Fratres! 23 00:06:34,520 --> 00:06:36,355 - Maximus! - Maximus! 24 00:06:37,815 --> 00:06:41,902 Three weeks from now, I will be harvesting my crops. 25 00:06:41,986 --> 00:06:46,448 Imagine where you will be, and it will be so. 26 00:06:47,157 --> 00:06:50,494 Hold the line! Stay with me! 27 00:06:50,578 --> 00:06:53,247 If you find yourself alone, 28 00:06:53,330 --> 00:06:56,333 riding in green fields with the sun on your face, 29 00:06:57,543 --> 00:06:59,712 do not be troubled. 30 00:07:00,546 --> 00:07:04,174 For you are in Elysium, and you're already dead! 31 00:07:06,343 --> 00:07:08,012 Brothers, 32 00:07:09,388 --> 00:07:11,223 what we do in life 33 00:07:12,308 --> 00:07:13,934 echoes in eternity. 34 00:07:22,443 --> 00:07:23,736 Pull! 35 00:07:39,376 --> 00:07:41,378 Cohorts ready, sir! 36 00:07:52,097 --> 00:07:54,391 Archers, ignite! 37 00:07:54,642 --> 00:07:57,269 - Ignite! - Ignite! 38 00:08:03,150 --> 00:08:05,819 Archers, draw! 39 00:08:09,281 --> 00:08:10,658 Loose! 40 00:08:39,812 --> 00:08:41,772 All right, men, ready! 41 00:08:47,653 --> 00:08:49,571 Hold the line! 42 00:08:57,830 --> 00:08:59,957 Loose! 43 00:09:00,040 --> 00:09:01,500 Reload! 44 00:09:06,547 --> 00:09:08,549 Hold the line! 45 00:09:08,632 --> 00:09:10,968 - Draw! - Loose! 46 00:09:13,512 --> 00:09:15,305 Stay with me! 47 00:09:20,644 --> 00:09:22,896 Stay with me! 48 00:09:50,841 --> 00:09:53,761 Roma victor! 49 00:12:26,747 --> 00:12:28,707 Roma victor! 50 00:13:10,957 --> 00:13:13,043 Do you think he's really dying? 51 00:13:14,461 --> 00:13:16,463 He's been dying for 10 years. 52 00:13:17,881 --> 00:13:20,967 If he weren't really dying, he wouldn't have sent for us. 53 00:13:21,051 --> 00:13:22,844 Maybe he just misses us. 54 00:13:22,928 --> 00:13:25,514 And the senators? He wouldn't have summoned them if... 55 00:13:25,597 --> 00:13:26,890 Peace, Commodus. 56 00:13:26,973 --> 00:13:28,266 After two weeks on the road, 57 00:13:28,350 --> 00:13:31,019 your incessant scheming is hurting my head. 58 00:13:38,443 --> 00:13:41,863 He's made his decision. He's going to announce it. 59 00:13:45,450 --> 00:13:47,411 He will name me. 60 00:13:50,247 --> 00:13:53,917 The first thing I shall do when... 61 00:13:56,712 --> 00:14:00,006 Is honor him with games worthy of His Majesty. 62 00:14:00,090 --> 00:14:04,928 For now, the first thing I shall do is have a hot bath. 63 00:14:06,680 --> 00:14:08,432 Your Highness? 64 00:14:12,102 --> 00:14:14,229 We seem to be almost there, sir. 65 00:14:20,777 --> 00:14:22,612 - Sire. - Where's the Emperor? 66 00:14:22,696 --> 00:14:26,366 He's at the front, sire. They've been gone for 19 days. 67 00:14:26,450 --> 00:14:28,660 The wounded are still coming in. 68 00:14:28,744 --> 00:14:30,370 My horse. 69 00:14:30,454 --> 00:14:32,122 My lord. 70 00:14:35,667 --> 00:14:36,752 Kiss? 71 00:15:12,704 --> 00:15:16,208 You have proved your valor yet again, Maximus. 72 00:15:18,376 --> 00:15:21,087 Let us hope, for the last time. 73 00:15:21,505 --> 00:15:23,757 There's no one left to fight, sire. 74 00:15:23,840 --> 00:15:26,510 There is always someone left to fight. 75 00:15:26,593 --> 00:15:29,513 How can I reward Rome's greatest general? 76 00:15:34,976 --> 00:15:36,520 Let me go home. 77 00:15:39,105 --> 00:15:40,315 Home. 78 00:15:59,084 --> 00:16:00,669 They honor you, Caesar. 79 00:16:00,752 --> 00:16:03,547 It's for you, Maximus. They honor you. 80 00:16:26,570 --> 00:16:29,239 Have I missed it? Have I missed the battle? 81 00:16:30,907 --> 00:16:32,701 You have missed the war. 82 00:16:32,784 --> 00:16:34,995 Father, congratulations. 83 00:16:35,620 --> 00:16:37,873 I shall sacrifice 100 bulls to honor your triumph. 84 00:16:37,956 --> 00:16:39,624 Save the bulls. 85 00:16:39,708 --> 00:16:42,168 Honor Maximus. He won the battle. 86 00:16:42,586 --> 00:16:44,921 - General. - Highness. 87 00:16:45,922 --> 00:16:49,509 Rome salutes you, and I embrace you as a brother. 88 00:16:49,593 --> 00:16:51,386 It has been too long, my old friend. 89 00:16:51,469 --> 00:16:52,929 Highness. 90 00:16:53,013 --> 00:16:55,599 Here, Father. Take my arm. 91 00:16:57,183 --> 00:17:00,395 I think it is time for me to leave. 92 00:17:15,535 --> 00:17:18,872 So much for the glory of Rome. 93 00:18:48,044 --> 00:18:49,713 Magnificent battle. 94 00:19:13,653 --> 00:19:15,363 General. Still alive? 95 00:19:15,447 --> 00:19:16,740 Still alive. 96 00:19:16,823 --> 00:19:18,450 The gods must have a sense of humor. 97 00:19:18,533 --> 00:19:21,202 - The gods must love you. - Valerius. 98 00:19:21,286 --> 00:19:24,164 Back to barracks, General? Or to Rome? 99 00:19:24,247 --> 00:19:27,333 Home. My wife, my son, the harvest. 100 00:19:27,959 --> 00:19:31,296 Maximus the farmer. I still have difficulty imagining that. 101 00:19:31,379 --> 00:19:35,008 You know, dirt cleans off a lot easier than blood, Quintus. 102 00:19:35,091 --> 00:19:37,177 - Here he is. - Highness. 103 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 Senator Gaius, Senator Falco. 104 00:19:39,512 --> 00:19:42,390 Beware of Gaius. He'll pour a honeyed potion in your ear, 105 00:19:42,474 --> 00:19:46,061 and you'll wake up one day and all you'll say is, "Republic, republic, republic." 106 00:19:46,144 --> 00:19:48,813 Well, why not? Rome was founded as a republic. 107 00:19:48,897 --> 00:19:51,775 Yes, and in a republic the senate has the power. 108 00:19:51,858 --> 00:19:54,069 But Senator Gaius isn't influenced by that, of course. 109 00:19:54,152 --> 00:19:57,155 Where do you stand, General? Emperor or Senate? 110 00:19:57,238 --> 00:19:58,490 A soldier has the advantage 111 00:19:58,573 --> 00:20:01,993 of being able to look his enemy in the eye, Senator. 112 00:20:02,077 --> 00:20:06,081 Well, with an army behind you, you could be extremely political. 113 00:20:06,164 --> 00:20:09,292 I warned you. Now I shall save you. Senators. 114 00:20:19,135 --> 00:20:20,553 Maximus. 115 00:20:21,638 --> 00:20:24,140 I'm going to need good men like you. 116 00:20:26,267 --> 00:20:28,812 How may I be of service, Highness? 117 00:20:28,895 --> 00:20:31,940 You're a man who knows what it is to command. 118 00:20:32,023 --> 00:20:35,360 You give your orders, the orders are obeyed, and the battle is won. 119 00:20:35,443 --> 00:20:40,240 But these senators scheme, squabble and flatter and deceive. 120 00:20:40,740 --> 00:20:43,785 Maximus, we must save Rome from the politicians, my friend. 121 00:20:43,868 --> 00:20:46,996 Can I count on you when the time comes? 122 00:20:52,961 --> 00:20:55,755 Highness, when your father releases me, I intend to return home. 123 00:20:55,839 --> 00:20:59,008 Home? Well, no one's earned it more. 124 00:21:00,552 --> 00:21:04,347 Don't get too comfortable. I may call on you before long. 125 00:21:06,432 --> 00:21:09,018 Lucilla's here. Did you know? 126 00:21:09,519 --> 00:21:11,437 She's not forgotten you. 127 00:21:12,730 --> 00:21:15,066 And now, you're the great man. 128 00:21:27,370 --> 00:21:29,873 If only you had been born a man, 129 00:21:30,915 --> 00:21:33,209 what a Caesar you would have made. 130 00:21:34,878 --> 00:21:36,337 Father. 131 00:21:42,385 --> 00:21:44,345 You would have been strong. 132 00:21:44,429 --> 00:21:47,682 I wonder, would you have been just? 133 00:21:48,433 --> 00:21:51,102 I would have been what you taught me to be. 134 00:21:53,104 --> 00:21:54,647 How was your journey? 135 00:21:54,731 --> 00:21:58,484 Long. Uncomfortable. Why have I come? 136 00:21:59,068 --> 00:22:01,654 I need your help. With your brother. 137 00:22:01,988 --> 00:22:03,781 Of course. 138 00:22:03,865 --> 00:22:05,992 He loves you. He always has. 139 00:22:07,076 --> 00:22:08,244 And 140 00:22:10,121 --> 00:22:13,291 he will need you now, more than ever. 141 00:22:18,379 --> 00:22:20,256 Enough of politics. 142 00:22:20,506 --> 00:22:23,468 Let us pretend that you are a loving daughter, 143 00:22:24,052 --> 00:22:26,429 and I am a good father. 144 00:22:31,976 --> 00:22:34,729 This is a pleasant fiction, isn't it? 145 00:22:47,742 --> 00:22:49,202 Good morning to you. 146 00:23:02,423 --> 00:23:04,884 I need three more horses. 147 00:23:13,518 --> 00:23:16,938 One! Two! Three! 148 00:23:17,730 --> 00:23:18,940 Four! 149 00:23:19,023 --> 00:23:21,276 One! Two! 150 00:23:37,500 --> 00:23:39,419 You sent for me, Caesar? 151 00:23:44,173 --> 00:23:47,051 - Caesar? - Tell me again, Maximus. 152 00:23:48,136 --> 00:23:49,846 Why are we here? 153 00:23:51,180 --> 00:23:53,683 For the glory of the empire, sire. 154 00:23:54,142 --> 00:23:55,184 Yes. 155 00:23:57,228 --> 00:23:59,188 Yes, I remember. 156 00:24:02,275 --> 00:24:04,527 Do you see that map, Maximus? 157 00:24:05,361 --> 00:24:07,864 That is the world which I created. 158 00:24:08,740 --> 00:24:10,366 For 25 years, 159 00:24:10,867 --> 00:24:14,787 I have conquered, spilt blood, expanded the empire. 160 00:24:16,205 --> 00:24:19,959 Since I became Caesar, I've known four years without war. 161 00:24:20,043 --> 00:24:22,545 Four years of peace in 20. 162 00:24:22,879 --> 00:24:24,339 And for what? 163 00:24:31,721 --> 00:24:35,558 I brought the sword. Nothing more. 164 00:24:36,851 --> 00:24:38,144 Caesar, your life... 165 00:24:38,227 --> 00:24:40,813 Please. Please don't call me that. 166 00:24:41,064 --> 00:24:43,358 Come. Please. 167 00:24:44,150 --> 00:24:45,526 Come sit. 168 00:24:46,361 --> 00:24:49,072 Let us talk together now, 169 00:24:49,947 --> 00:24:52,075 very simply, as men. 170 00:24:52,742 --> 00:24:54,577 Well, Maximus, 171 00:24:56,913 --> 00:24:58,122 talk. 172 00:25:01,084 --> 00:25:04,087 Five thousand of my men are out there in the freezing mud. 173 00:25:04,170 --> 00:25:05,963 Three thousand of them are bloodied and cleaved. 174 00:25:06,047 --> 00:25:07,507 Two thousand will never leave this place. 175 00:25:07,590 --> 00:25:10,802 I will not believe that they fought and died for nothing. 176 00:25:10,885 --> 00:25:12,512 And what would you believe? 177 00:25:12,595 --> 00:25:16,432 They fought for you and for Rome. 178 00:25:16,516 --> 00:25:18,309 And what is Rome, Maximus? 179 00:25:20,478 --> 00:25:22,897 I've seen much of the rest of the world. 180 00:25:22,980 --> 00:25:26,984 It is brutal and cruel and dark. Rome is the light. 181 00:25:27,068 --> 00:25:28,986 Yet you have never been there. 182 00:25:29,070 --> 00:25:31,531 You have not seen what it has become. 183 00:25:31,614 --> 00:25:34,659 I am dying, Maximus. 184 00:25:35,284 --> 00:25:36,577 When a man sees his end, 185 00:25:36,661 --> 00:25:39,705 he wants to know there was some purpose to his life. 186 00:25:40,832 --> 00:25:44,001 How will the world speak my name in years to come? 187 00:25:44,085 --> 00:25:46,379 Will I be known as the philosopher? 188 00:25:46,462 --> 00:25:47,964 The warrior? 189 00:25:48,256 --> 00:25:49,674 The tyrant? 190 00:25:51,175 --> 00:25:55,805 Or will I be the Emperor who gave Rome back her true self? 191 00:25:56,806 --> 00:25:59,225 There was once a dream that was Rome. 192 00:25:59,308 --> 00:26:02,061 You could only whisper it. 193 00:26:02,145 --> 00:26:05,231 Anything more than a whisper and it would vanish, 194 00:26:05,314 --> 00:26:07,150 it was so fragile. 195 00:26:07,442 --> 00:26:11,154 And I fear that it will not survive the winter. 196 00:26:12,738 --> 00:26:14,157 Maximus, 197 00:26:15,032 --> 00:26:17,994 let us whisper now, 198 00:26:18,202 --> 00:26:19,954 together, you and I. 199 00:26:20,663 --> 00:26:22,165 You have a son. 200 00:26:23,666 --> 00:26:25,543 Tell me about your home. 201 00:26:31,757 --> 00:26:34,677 My house is in the hills above Trujillo. 202 00:26:36,012 --> 00:26:37,805 A very simple place. 203 00:26:38,222 --> 00:26:41,142 Pink stones that warm in the sun. 204 00:26:41,225 --> 00:26:44,729 A kitchen garden that smells of herbs in the day, 205 00:26:45,521 --> 00:26:47,398 jasmine in the evening. 206 00:26:49,066 --> 00:26:51,652 Through the gate is a giant poplar. 207 00:26:51,944 --> 00:26:54,780 Figs, apples, pears. 208 00:26:54,864 --> 00:26:58,701 The soil, Marcus, black. Black like my wife's hair. 209 00:26:59,744 --> 00:27:01,913 Grapes on the south slopes, olives on the north. 210 00:27:01,996 --> 00:27:04,248 Wild ponies play near my house. They tease my son. 211 00:27:04,332 --> 00:27:05,958 He wants to be one of them. 212 00:27:06,042 --> 00:27:07,835 When was the last time you were home? 213 00:27:07,919 --> 00:27:11,047 Two years, 264 days and this morning. 214 00:27:12,673 --> 00:27:15,968 I envy you, Maximus. It's a good home. 215 00:27:17,678 --> 00:27:19,388 Worth fighting for. 216 00:27:22,225 --> 00:27:24,352 There is one more duty 217 00:27:24,894 --> 00:27:27,647 that I ask of you before you go home. 218 00:27:29,565 --> 00:27:31,692 What would you have me do, Caesar? 219 00:27:31,776 --> 00:27:35,404 I want you to become the protector of Rome after I die. 220 00:27:36,572 --> 00:27:39,575 I will empower you to one end alone, 221 00:27:40,117 --> 00:27:43,579 to give power back to the people of Rome, 222 00:27:43,913 --> 00:27:46,999 and end the corruption that has crippled it. 223 00:27:53,256 --> 00:27:56,926 Will you accept this great honor that I have offered you? 224 00:27:58,261 --> 00:28:00,221 With all my heart, no. 225 00:28:02,765 --> 00:28:04,517 Maximus, 226 00:28:05,101 --> 00:28:08,020 that is why it must be you. 227 00:28:08,104 --> 00:28:10,189 But surely a prefect, a senator, 228 00:28:10,273 --> 00:28:12,984 somebody who knows the city, who understands her politics. 229 00:28:13,067 --> 00:28:16,028 But you have not been corrupted by her politics. 230 00:28:21,075 --> 00:28:24,662 - And Commodus? - Commodus is not a moral man. 231 00:28:25,621 --> 00:28:28,249 You have known that since you were young. 232 00:28:28,332 --> 00:28:30,293 Commodus cannot rule. 233 00:28:30,376 --> 00:28:32,753 He must not rule. 234 00:28:34,297 --> 00:28:37,091 You are the son that I should have had. 235 00:28:39,635 --> 00:28:42,638 Commodus will accept my decision. 236 00:28:44,932 --> 00:28:49,687 He knows that you command the loyalty of the army. 237 00:28:54,567 --> 00:28:56,152 I need some time, sire. 238 00:28:56,235 --> 00:28:57,695 Yes. 239 00:28:57,778 --> 00:29:01,324 By sunset, I hope you will have agreed. 240 00:29:02,408 --> 00:29:04,577 Now embrace me as my son. 241 00:29:07,997 --> 00:29:10,708 And bring an old man another blanket. 242 00:29:26,974 --> 00:29:29,435 - My father favors you now. - My lady. 243 00:29:30,019 --> 00:29:33,022 - It was not always so. - Many things change. 244 00:29:33,314 --> 00:29:36,525 Many things. Not everything. 245 00:29:39,403 --> 00:29:41,072 Maximus, stop. 246 00:29:44,617 --> 00:29:46,535 Let me see your face. 247 00:29:49,121 --> 00:29:51,791 - You seem upset. - I lost many men. 248 00:29:52,708 --> 00:29:55,044 What did my father want with you? 249 00:29:56,128 --> 00:29:59,090 To wish me well before I leave for home. 250 00:29:59,715 --> 00:30:01,217 You're lying. 251 00:30:01,550 --> 00:30:04,887 I could always tell when you were lying, because you were never any good at it. 252 00:30:04,970 --> 00:30:06,472 I never acquired your comfort with it. 253 00:30:06,555 --> 00:30:07,598 True. 254 00:30:07,682 --> 00:30:09,767 But then you never had to. 255 00:30:10,267 --> 00:30:12,978 Life is more simple for a soldier. 256 00:30:14,730 --> 00:30:16,982 Or do you think me heartless? 257 00:30:17,983 --> 00:30:20,736 I think you have a talent for survival. 258 00:30:26,742 --> 00:30:28,285 Maximus, stop. 259 00:30:30,579 --> 00:30:33,374 Is it really so terrible seeing me again? 260 00:30:33,457 --> 00:30:35,960 No. I'm tired from battle. 261 00:30:36,585 --> 00:30:39,380 It hurts you to see my father so fragile. 262 00:30:42,508 --> 00:30:46,929 Commodus expects that my father will announce his succession within days. 263 00:30:48,097 --> 00:30:51,475 Will you serve my brother as you served his father? 264 00:30:53,644 --> 00:30:55,813 I will always serve Rome. 265 00:30:57,732 --> 00:30:59,525 Do you know, 266 00:30:59,608 --> 00:31:02,111 I still remember you in my prayers. 267 00:31:03,154 --> 00:31:06,073 Oh, yes. I pray. 268 00:31:10,619 --> 00:31:13,956 I was sad to hear of your husband's death. I mourned him. 269 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 - Thank you. - And I hear you have a son. 270 00:31:20,337 --> 00:31:22,757 Yes. Lucius. 271 00:31:24,550 --> 00:31:26,343 He'll be nearly eight years old. 272 00:31:26,427 --> 00:31:28,679 My son is also nearly eight. 273 00:31:31,474 --> 00:31:33,642 I thank you for your prayers. 274 00:31:41,400 --> 00:31:43,944 Ancestors, I ask for your guidance. 275 00:31:45,321 --> 00:31:48,824 Blessed Mother, come to me with the gods' desire for my future. 276 00:31:50,451 --> 00:31:54,246 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 277 00:31:55,456 --> 00:31:58,334 Whisper to them, I live only to hold them again. 278 00:31:59,460 --> 00:32:01,670 Ancestors, I honor you, 279 00:32:02,838 --> 00:32:06,133 and will try to live with the dignity you have taught me. 280 00:32:29,031 --> 00:32:30,241 Cicero. 281 00:32:34,829 --> 00:32:35,955 Sir. 282 00:32:40,417 --> 00:32:42,962 Do you ever find it hard to do your duty? 283 00:32:45,714 --> 00:32:48,259 Sometimes I do what I want to do. 284 00:32:49,009 --> 00:32:51,554 The rest of the time, I do what I have to. 285 00:32:54,557 --> 00:32:57,434 We may not be able to go home, after all. 286 00:33:48,569 --> 00:33:51,363 Are you ready to do your duty for Rome? 287 00:33:54,533 --> 00:33:55,951 Yes, Father. 288 00:33:57,036 --> 00:33:59,121 You will not be emperor. 289 00:34:02,458 --> 00:34:04,793 Which wiser, older man is to take my place? 290 00:34:04,877 --> 00:34:07,421 My powers will pass to Maximus, 291 00:34:08,631 --> 00:34:10,382 to hold in trust, 292 00:34:10,466 --> 00:34:14,178 until the Senate is ready to rule once more. 293 00:34:15,763 --> 00:34:19,183 Rome is to be a republic again. 294 00:34:21,143 --> 00:34:23,729 - Maximus. - Yes. 295 00:34:29,818 --> 00:34:32,071 My decision disappoints you? 296 00:34:35,616 --> 00:34:37,660 You wrote to me once, 297 00:34:39,536 --> 00:34:41,955 listing the four chief virtues. 298 00:34:43,707 --> 00:34:45,084 Wisdom, 299 00:34:45,167 --> 00:34:46,627 justice, 300 00:34:46,710 --> 00:34:48,170 fortitude, 301 00:34:48,587 --> 00:34:50,381 and temperance. 302 00:34:52,508 --> 00:34:55,678 As I read the list, I knew I had none of them. 303 00:34:56,637 --> 00:34:59,098 But I have other virtues, Father. 304 00:35:00,307 --> 00:35:01,642 Ambition. 305 00:35:02,851 --> 00:35:05,854 That can be a virtue when it drives us to excel. 306 00:35:07,189 --> 00:35:10,275 Resourcefulness, courage. 307 00:35:11,360 --> 00:35:15,656 Perhaps not on the battlefield, but there are many forms of courage. 308 00:35:17,282 --> 00:35:20,536 Devotion to my family, 309 00:35:21,662 --> 00:35:23,038 to you. 310 00:35:24,540 --> 00:35:27,334 But none of my virtues were on your list. 311 00:35:29,586 --> 00:35:32,923 Even then it was as if you didn't want me for your son. 312 00:35:33,006 --> 00:35:34,383 Commodus, 313 00:35:35,259 --> 00:35:36,927 you go too far. 314 00:35:37,720 --> 00:35:40,723 I searched the faces of the gods 315 00:35:41,473 --> 00:35:45,853 for ways to please you, to make you proud. 316 00:35:46,729 --> 00:35:48,731 One kind word, 317 00:35:49,148 --> 00:35:51,066 one full hug, 318 00:35:51,233 --> 00:35:54,903 where you pressed me to your chest and held me tight, 319 00:35:56,071 --> 00:35:59,575 would have been like the sun on my heart for 1,000 years. 320 00:36:02,244 --> 00:36:04,830 What is it in me you hate so much? 321 00:36:04,913 --> 00:36:06,123 Commodus. 322 00:36:07,207 --> 00:36:09,293 All I've ever wanted 323 00:36:09,585 --> 00:36:13,839 was to live up to you, Caesar. 324 00:36:15,090 --> 00:36:17,760 - Father. - Commodus, 325 00:36:22,181 --> 00:36:24,266 your faults as a son 326 00:36:25,267 --> 00:36:28,604 is my failure as a father. 327 00:36:39,281 --> 00:36:40,783 Come. 328 00:36:44,328 --> 00:36:45,788 Father. 329 00:37:00,719 --> 00:37:03,430 I would butcher the whole world, 330 00:37:04,306 --> 00:37:06,809 if you would only have loved me! 331 00:37:44,471 --> 00:37:47,558 Maximus, the Emperor needs you. It's urgent. 332 00:37:53,021 --> 00:37:54,857 Lament with me, brother. 333 00:37:55,941 --> 00:37:57,901 Our great father is dead. 334 00:38:24,636 --> 00:38:26,221 How did he die? 335 00:38:27,514 --> 00:38:30,183 The surgeons say there was no pain. 336 00:38:30,267 --> 00:38:32,394 His breath gave out as he slept. 337 00:38:42,154 --> 00:38:43,405 Father. 338 00:38:46,074 --> 00:38:48,744 Your emperor asks for your loyalty, Maximus. 339 00:38:50,078 --> 00:38:51,705 Take my hand. 340 00:38:54,416 --> 00:38:56,251 I only offer it once. 341 00:39:10,432 --> 00:39:11,767 Quintus. 342 00:40:01,984 --> 00:40:03,485 Hail, Caesar. 343 00:40:04,444 --> 00:40:07,072 I must talk to the senators. I need their counsel. 344 00:40:07,155 --> 00:40:09,741 - Wake Gaius and Falco. - Gaius and Falco. 345 00:40:09,825 --> 00:40:12,035 - Sword. - Sword. 346 00:40:14,538 --> 00:40:17,457 Maximus, please be careful. That was not prudent. 347 00:40:17,541 --> 00:40:20,335 Prudent? The Emperor has been slain. 348 00:40:20,794 --> 00:40:23,296 The emperor died of natural causes. 349 00:40:25,048 --> 00:40:27,300 - Why are you armed, Quintus? - Guards! 350 00:40:30,512 --> 00:40:32,681 Please don't fight, Maximus. 351 00:40:34,433 --> 00:40:36,727 I'm sorry. Caesar has spoken. 352 00:40:37,185 --> 00:40:38,979 Ride until dawn, 353 00:40:40,188 --> 00:40:41,773 and then execute him. 354 00:40:41,857 --> 00:40:44,276 Quintus, look at me. Look at me! 355 00:40:44,526 --> 00:40:47,446 Promise me that you will look after my family. 356 00:40:48,530 --> 00:40:51,199 Your family will meet you in the afterlife. 357 00:41:16,058 --> 00:41:17,309 Kneel. 358 00:41:20,854 --> 00:41:23,231 Blessed Father, watch over my wife and son. 359 00:41:23,315 --> 00:41:26,401 Whisper to them that I live only to hold them again. 360 00:41:29,029 --> 00:41:31,406 At least give me a clean death. 361 00:41:33,116 --> 00:41:34,910 A soldier's death. 362 00:41:56,223 --> 00:41:59,392 The frost, sometimes it makes the blade stick. 363 00:42:20,038 --> 00:42:21,456 Praetorian! 364 00:43:41,203 --> 00:43:43,121 When was the last time you were home? 365 00:43:43,205 --> 00:43:46,208 Two years, 264 days and this morning. 366 00:43:47,792 --> 00:43:49,628 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 367 00:43:49,711 --> 00:43:52,088 I will try to live with the dignity you have taught me. 368 00:43:52,172 --> 00:43:54,633 Whisper to them, I live only to hold them again. 369 00:43:54,716 --> 00:43:57,135 ...with a ready sword, for all else is dust and air. 370 00:43:57,219 --> 00:44:00,388 Whisper to them, I live only to hold them again. 371 00:44:00,472 --> 00:44:02,766 For all else is dust and air. 372 00:45:03,034 --> 00:45:05,036 Papal 373 00:47:49,117 --> 00:47:50,618 Don't die. 374 00:47:56,916 --> 00:47:58,585 You'll meet them again. 375 00:48:00,628 --> 00:48:01,921 Not yet. 376 00:48:10,472 --> 00:48:14,225 No. They will clean it. Wait and see. 377 00:48:48,635 --> 00:48:50,011 Don't die. 378 00:48:50,803 --> 00:48:53,223 They'll feed you to the lions. 379 00:48:53,306 --> 00:48:55,600 They are worth more than we are. 380 00:49:05,610 --> 00:49:07,070 Better now? 381 00:49:08,196 --> 00:49:10,073 Clean. You see? 382 00:49:40,812 --> 00:49:43,648 Proximo! My old friend. 383 00:49:45,024 --> 00:49:48,111 Every day is a great day when you are here, 384 00:49:48,570 --> 00:49:52,740 but today is your most fortunate day. 385 00:49:55,368 --> 00:49:59,080 Those giraffes you sold me, they won't mate. 386 00:49:59,706 --> 00:50:03,626 They just walk around eating and not mating. 387 00:50:04,919 --> 00:50:07,839 You sold me queer giraffes. 388 00:50:08,715 --> 00:50:11,426 - I want my money back. - Not a chance. 389 00:50:15,013 --> 00:50:17,849 - I do special price for you. - On what? 390 00:50:19,934 --> 00:50:22,854 Have you seen my new stock? Come and see them. 391 00:50:36,784 --> 00:50:39,579 Do any of them fight? I've got a match coming up. 392 00:50:39,662 --> 00:50:42,457 Some are good for fighting, others for dying. 393 00:50:42,540 --> 00:50:44,876 You need both, I think. 394 00:50:44,959 --> 00:50:46,169 Get up. 395 00:50:54,135 --> 00:50:55,803 What's your trade? 396 00:50:56,471 --> 00:50:57,764 I was a hunter. 397 00:50:57,847 --> 00:51:01,559 No, I bought him from a salt mine in Carthage. 398 00:51:02,352 --> 00:51:03,728 Sit down. 399 00:51:07,857 --> 00:51:08,941 Mark of the legion. 400 00:51:10,109 --> 00:51:12,862 - Deserter. - Maybe so, but who cares? 401 00:51:13,321 --> 00:51:14,447 He's a Spaniard. 402 00:51:14,530 --> 00:51:16,491 I'll take six. For 1,000. 403 00:51:16,574 --> 00:51:20,078 1,000? The Numidian alone is worth 2,000. 404 00:51:20,161 --> 00:51:22,246 These slaves are rotten. 405 00:51:22,330 --> 00:51:25,500 It all adds to the flavor. No, no, no, wait! Wait! 406 00:51:26,000 --> 00:51:27,710 I can negotiate. 407 00:51:28,836 --> 00:51:33,007 I'll give you 2,000, and 4,000 for the beasts. 408 00:51:33,091 --> 00:51:35,218 That's 5,000 for an old friend. 409 00:51:52,860 --> 00:51:56,280 Come on! How long does it take to get into my own house? 410 00:51:56,364 --> 00:51:58,282 I am Proximo. 411 00:51:58,991 --> 00:52:01,536 I shall be closer to you for the next few days, 412 00:52:01,619 --> 00:52:03,830 which will be the last of your miserable lives, 413 00:52:03,913 --> 00:52:08,251 than that bitch of a mother that brought you screaming into this world. 414 00:52:08,543 --> 00:52:11,879 I did not pay good money for you for your company. 415 00:52:13,089 --> 00:52:16,300 I paid it so that I could profit from your death. 416 00:52:17,051 --> 00:52:20,805 And as your mother was there at your beginning, 417 00:52:21,806 --> 00:52:24,392 so I shall be there at your end. 418 00:52:25,893 --> 00:52:28,938 And when you die, and die you shall, 419 00:52:29,856 --> 00:52:32,775 your transition shall be to the sound of... 420 00:52:37,488 --> 00:52:38,948 Gladiators, 421 00:52:40,074 --> 00:52:41,617 I salute you. 422 00:52:46,372 --> 00:52:47,415 Red. 423 00:52:51,085 --> 00:52:52,420 Yellow. 424 00:52:53,546 --> 00:52:54,839 Yellow. 425 00:53:05,558 --> 00:53:06,684 Good. 426 00:53:07,477 --> 00:53:08,853 - Red. - Red. 427 00:53:13,775 --> 00:53:15,067 Spaniard. 428 00:53:48,434 --> 00:53:50,770 That's enough for the moment! 429 00:53:51,103 --> 00:53:52,730 His time will come. 430 00:53:55,775 --> 00:53:56,818 Next. 431 00:54:10,164 --> 00:54:11,499 Spaniard, 432 00:54:13,000 --> 00:54:14,794 why don't you fight? 433 00:54:15,169 --> 00:54:16,629 We all have to fight. 434 00:54:16,712 --> 00:54:18,422 Well, I don't fight. 435 00:54:19,090 --> 00:54:22,301 I shouldn't be here, I'm a scribe, I write down words, 436 00:54:22,385 --> 00:54:24,262 and speak seven languages. 437 00:54:24,345 --> 00:54:25,388 Good. 438 00:54:26,347 --> 00:54:29,350 Tomorrow, you can scream in seven languages. 439 00:54:37,650 --> 00:54:40,987 Perhaps the scribe will be the one who wins his freedom. 440 00:54:41,988 --> 00:54:43,281 Freedom? 441 00:54:44,365 --> 00:54:46,200 What do I have to do? 442 00:54:46,617 --> 00:54:48,911 You go in the arena and you kill me. 443 00:54:48,995 --> 00:54:50,371 And him, 444 00:54:51,372 --> 00:54:53,082 and the Numidian, 445 00:54:53,165 --> 00:54:54,750 and the deserter. 446 00:54:56,377 --> 00:54:57,795 And 100 more. 447 00:54:57,879 --> 00:55:00,715 And when there's no more to fight, you're free. 448 00:55:01,382 --> 00:55:03,134 I can't do that. 449 00:55:04,176 --> 00:55:05,386 No? 450 00:55:11,642 --> 00:55:13,060 But I can. 451 00:55:28,576 --> 00:55:30,786 Is that the sign of your gods? 452 00:55:36,000 --> 00:55:38,085 Will that not anger them? 453 00:55:59,398 --> 00:56:01,067 The gods favor you. 454 00:56:01,442 --> 00:56:03,611 Red is the gods' color. 455 00:56:04,987 --> 00:56:07,156 You will need their help today. 456 00:56:46,529 --> 00:56:48,155 Proximo! 457 00:56:53,494 --> 00:56:55,663 Still leading with the German? 458 00:56:55,746 --> 00:56:57,832 The crowd love a barbarian. 459 00:56:58,290 --> 00:57:00,209 Besides that, he's making me rich. 460 00:57:00,292 --> 00:57:02,920 Has that Numidian fought before? 461 00:57:03,754 --> 00:57:05,339 No, first time. 462 00:57:05,423 --> 00:57:08,384 And that one, laborer, soldier? 463 00:57:08,801 --> 00:57:10,052 He's a Spaniard. 464 00:57:10,136 --> 00:57:13,222 He might as well be a eunuch for what he brings to the ring. 465 00:57:14,181 --> 00:57:18,394 500 sestertii, the Numidian and Spaniard team makes it through. 466 00:57:18,477 --> 00:57:22,189 And 1,000, that the Numidian makes it through alone. 467 00:57:23,691 --> 00:57:26,819 Are you asking me to bet against my own man? 468 00:57:28,654 --> 00:57:30,156 It's unethical. 469 00:57:30,239 --> 00:57:32,116 What if I make it 2,000? 470 00:57:46,422 --> 00:57:49,467 Some of you are thinking you won't fight, 471 00:57:50,760 --> 00:57:52,052 some that you can't fight. 472 00:57:53,387 --> 00:57:56,891 They all say that until they're out there. 473 00:57:59,685 --> 00:58:00,853 Listen. 474 00:58:00,936 --> 00:58:03,856 - Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! 475 00:58:10,988 --> 00:58:13,699 Thrust this into another man's flesh, 476 00:58:14,116 --> 00:58:16,786 and they will applaud and love you for that. 477 00:58:16,869 --> 00:58:18,287 And you, 478 00:58:20,247 --> 00:58:22,208 you may begin to love them 479 00:58:23,042 --> 00:58:24,460 for that. 480 00:58:28,547 --> 00:58:32,051 Ultimately, we're all dead men. 481 00:58:34,595 --> 00:58:36,889 Sadly, we cannot choose how, 482 00:58:38,140 --> 00:58:40,935 but we can decide how we meet that end, 483 00:58:41,852 --> 00:58:44,355 in order that we are remembered 484 00:58:46,273 --> 00:58:47,525 as men. 485 00:58:47,608 --> 00:58:48,651 Come on! 486 00:58:51,612 --> 00:58:53,906 On the left, draw your shields! 487 00:58:54,949 --> 00:58:57,326 On the right, draw your swords! 488 00:58:57,618 --> 00:59:00,162 - Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! 489 00:59:01,288 --> 00:59:03,707 Pair them up, red with yellow. 490 00:59:08,754 --> 00:59:09,964 Next! 491 00:59:15,845 --> 00:59:16,929 Move! 492 01:02:34,293 --> 01:02:35,335 Usurper! 493 01:02:57,983 --> 01:03:00,694 - Go away! - You'll never rule us, Commodus! 494 01:03:31,100 --> 01:03:35,813 He enters Rome like a conquering hero. But what has he conquered? 495 01:03:36,105 --> 01:03:38,524 Give him time, Gracchus. He's young. 496 01:03:38,607 --> 01:03:40,901 I think he could do very well. 497 01:03:41,235 --> 01:03:43,195 For Rome, or for you? 498 01:03:49,493 --> 01:03:52,579 Go to your mother, Lucius. It's what she'd like. 499 01:03:59,044 --> 01:04:01,088 - Lucius! - Mother! 500 01:04:03,382 --> 01:04:04,925 Hail, Caesar. 501 01:04:05,008 --> 01:04:06,510 Senators. 502 01:04:10,139 --> 01:04:13,058 Rome greets her new emperor. 503 01:04:13,142 --> 01:04:16,687 Your loyal subjects bid you welcome, Highness. 504 01:04:16,770 --> 01:04:18,605 Thank you, Falco. 505 01:04:18,689 --> 01:04:22,776 And for the loyal subjects, I trust they weren't too expensive. 506 01:04:22,860 --> 01:04:24,862 - Caesar. - Gracchus. 507 01:04:24,945 --> 01:04:27,447 All Rome rejoices in your return, Caesar. 508 01:04:27,531 --> 01:04:31,034 But there are many matters that require your attention. 509 01:04:33,495 --> 01:04:36,373 To order, please. To order. 510 01:04:36,832 --> 01:04:38,625 For your guidance, Caesar, 511 01:04:38,709 --> 01:04:41,503 the Senate has prepared a series of protocols 512 01:04:41,587 --> 01:04:44,673 to begin addressing the many problems in the city, 513 01:04:44,756 --> 01:04:48,844 beginning with basic sanitation for the Greek Quarter, 514 01:04:49,344 --> 01:04:52,973 to combat the plague which is already springing up there. 515 01:04:53,056 --> 01:04:54,850 So, if Caesar... 516 01:04:56,977 --> 01:04:58,896 Don't you see, Gracchus? 517 01:05:00,314 --> 01:05:02,608 That's the very problem, isn't it? 518 01:05:03,025 --> 01:05:05,694 My father spent all his time at study, 519 01:05:07,446 --> 01:05:10,824 at books of learning and philosophy. 520 01:05:11,825 --> 01:05:15,329 He spent his twilight hours reading scrolls from the Senate. 521 01:05:16,288 --> 01:05:19,499 And all the while, the people were forgotten. 522 01:05:20,125 --> 01:05:22,294 But the senate is the people, sire, 523 01:05:22,377 --> 01:05:25,923 chosen from among the people to speak for the people. 524 01:05:26,632 --> 01:05:30,219 I doubt many of the people eat so well as you do, Gracchus. 525 01:05:30,969 --> 01:05:33,430 Or have such splendid mistresses, Gaius. 526 01:05:33,513 --> 01:05:35,599 I think I understand my own people. 527 01:05:35,682 --> 01:05:39,186 Then perhaps Caesar will be so good as to teach us, 528 01:05:39,603 --> 01:05:42,231 out of his own extensive experience. 529 01:05:46,109 --> 01:05:47,653 I call it love. 530 01:05:48,237 --> 01:05:51,365 I am their father. The people are my children. 531 01:05:51,657 --> 01:05:54,159 And I shall hold them to my bosom and embrace them tightly. 532 01:05:54,243 --> 01:05:57,704 Have you ever embraced someone dying of plague, sire? 533 01:06:04,002 --> 01:06:06,630 No, but if you interrupt me again, 534 01:06:08,131 --> 01:06:09,466 I assure you that you shall. 535 01:06:09,549 --> 01:06:11,885 Senator, my brother is very tired. 536 01:06:12,886 --> 01:06:17,057 Leave your list with me. Caesar shall do all that Rome requires. 537 01:06:17,641 --> 01:06:22,562 My lady, as always, your lightest touch commands obedience. 538 01:06:29,695 --> 01:06:31,947 Who are they to lecture me? 539 01:06:32,239 --> 01:06:34,783 Commodus, the Senate has its uses. 540 01:06:34,866 --> 01:06:37,744 What uses? All they do is talk. 541 01:06:38,954 --> 01:06:43,500 It should be just you and me and Rome. 542 01:06:43,583 --> 01:06:46,920 Don't even think it. There's always been a Senate. 543 01:06:47,421 --> 01:06:49,089 Rome has changed. 544 01:06:49,172 --> 01:06:52,217 It takes an emperor to rule an empire. 545 01:06:52,551 --> 01:06:54,594 Of course, but leave the people their... 546 01:06:54,678 --> 01:06:56,054 Illusions? 547 01:06:57,681 --> 01:06:59,099 Traditions. 548 01:06:59,975 --> 01:07:02,769 My father's war against the barbarians. 549 01:07:03,353 --> 01:07:07,024 He said it himself, it achieved nothing. But the people loved him. 550 01:07:07,107 --> 01:07:08,984 The people always love victories. 551 01:07:09,067 --> 01:07:12,738 Why? They didn't see the battles. 552 01:07:14,072 --> 01:07:16,033 What do they care about Germania? 553 01:07:16,116 --> 01:07:18,452 They care about the greatness of Rome. 554 01:07:18,535 --> 01:07:20,454 "The greatness of Rome." 555 01:07:22,414 --> 01:07:24,207 Well, what is that? 556 01:07:26,918 --> 01:07:30,130 It's an idea. Greatness. 557 01:07:33,884 --> 01:07:37,304 - Greatness is a vision. - Exactly. A vision. 558 01:07:39,431 --> 01:07:41,350 Do you not see, Lucilla? 559 01:07:42,726 --> 01:07:46,688 I will give the people a vision of Rome, and they'll love me for it. 560 01:07:47,314 --> 01:07:51,735 And they'll soon forget the tedious sermonizing of a few dry old men. 561 01:08:03,121 --> 01:08:06,458 I will give the people the greatest vision of their lives. 562 01:08:57,676 --> 01:09:00,595 White and red wine for your drinking pleasure! 563 01:09:08,895 --> 01:09:10,063 Games. 564 01:09:12,357 --> 01:09:15,402 One hundred and fifty days of games. 565 01:09:15,902 --> 01:09:17,446 He's cleverer than I thought. 566 01:09:17,529 --> 01:09:21,074 Clever. The whole of Rome would be laughing at him, 567 01:09:21,908 --> 01:09:24,161 if they weren't so afraid of his Praetorians. 568 01:09:24,244 --> 01:09:27,038 Fear and wonder. A powerful combination. 569 01:09:28,457 --> 01:09:31,585 You really think the people are going to be seduced by that? 570 01:09:31,668 --> 01:09:34,754 I think he knows what Rome is. Rome is the mob. 571 01:09:35,422 --> 01:09:38,592 Conjure magic for them, and they'll be distracted. 572 01:09:39,176 --> 01:09:42,429 Take away their freedom, and still they'll roar. 573 01:09:42,971 --> 01:09:47,350 The beating heart of Rome is not the marble of the Senate. 574 01:09:47,434 --> 01:09:49,436 It's the sand of the Colosseum. 575 01:09:51,438 --> 01:09:53,482 He'll bring them death, 576 01:09:55,233 --> 01:09:57,611 and they will love him for it. 577 01:10:20,300 --> 01:10:22,385 All you do is Kill, kill, kill. 578 01:10:22,469 --> 01:10:24,888 The crowd don't want a butcher, they want a hero. 579 01:10:24,971 --> 01:10:27,015 We want them to keep coming back. 580 01:10:27,098 --> 01:10:31,269 So don't just hack them to pieces, remember you are an entertainer. 581 01:10:33,855 --> 01:10:35,232 Spaniard. 582 01:10:43,031 --> 01:10:44,574 So entertain! 583 01:11:49,681 --> 01:11:53,810 Are you not entertained? Are you not entertained? 584 01:11:56,104 --> 01:11:58,356 Is this not why you're here? 585 01:12:02,986 --> 01:12:05,989 Spaniard! Spaniard! Spaniard! 586 01:12:06,573 --> 01:12:10,452 - Spaniard! Spaniard! Spaniard! - Spaniard! Spaniard! Spaniard! 587 01:12:23,256 --> 01:12:25,008 What do you want? 588 01:12:27,552 --> 01:12:28,720 Girl? 589 01:12:29,763 --> 01:12:30,930 Boy? 590 01:12:31,848 --> 01:12:34,100 - You sent for me. - Yes, I did. 591 01:12:35,185 --> 01:12:38,271 You're good, Spaniard, but you're not that good. 592 01:12:38,355 --> 01:12:39,522 You could be magnificent. 593 01:12:39,606 --> 01:12:43,109 I'm required to kill, so I kill. That is enough. 594 01:12:43,943 --> 01:12:47,030 That's enough for the provinces, but not for Rome. 595 01:12:50,408 --> 01:12:54,329 The young emperor has arranged a series of spectacles 596 01:12:54,412 --> 01:12:58,583 to commemorate his father, Marcus Aurelius. 597 01:12:59,125 --> 01:13:01,086 I find that amusing, 598 01:13:01,419 --> 01:13:04,506 since it was Marcus Aurelius, the wise, 599 01:13:04,589 --> 01:13:08,051 the all-knowing Marcus Aurelius, that closed us down. 600 01:13:11,054 --> 01:13:15,183 So finally, after five years of scratching a living 601 01:13:15,266 --> 01:13:17,477 in flea-infested villages, 602 01:13:17,560 --> 01:13:20,605 we're finally going back to where we belong. 603 01:13:21,314 --> 01:13:22,899 The Colosseum. 604 01:13:25,151 --> 01:13:27,946 You should see the Colosseum, Spaniard. 605 01:13:29,280 --> 01:13:31,324 Fifty thousand Romans, 606 01:13:32,283 --> 01:13:36,121 watching every movement of your sword, 607 01:13:37,539 --> 01:13:40,041 willing you to make that killer blow. 608 01:13:41,209 --> 01:13:44,838 The silence before you strike and the noise afterwards. 609 01:13:45,839 --> 01:13:49,467 It rises. It rises up, 610 01:13:50,677 --> 01:13:52,303 like a storm. 611 01:13:53,096 --> 01:13:55,765 As if you were the thunder god himself. 612 01:13:55,849 --> 01:13:58,810 - You were a gladiator? - Yes, I was. 613 01:14:05,233 --> 01:14:07,444 You won your freedom? 614 01:14:07,527 --> 01:14:09,863 A long time ago, the Emperor 615 01:14:11,531 --> 01:14:13,616 presented me with a rudius. 616 01:14:13,700 --> 01:14:16,411 It's just a wooden sword. 617 01:14:18,121 --> 01:14:20,373 The symbol of your freedom. 618 01:14:22,542 --> 01:14:25,545 He touched me on the shoulder, and I was free. 619 01:14:26,921 --> 01:14:29,340 You knew Marcus Aurelius? 620 01:14:29,424 --> 01:14:33,678 I did not say I knew him. I said he touched me on the shoulder once. 621 01:14:34,304 --> 01:14:36,389 You asked me what I want. 622 01:14:37,724 --> 01:14:40,685 I, too, want to stand in front of the Emperor, 623 01:14:41,936 --> 01:14:43,354 as you did. 624 01:14:43,438 --> 01:14:46,858 Then listen to me. Learn from me. 625 01:14:47,734 --> 01:14:50,778 I wasn't the best because I killed quickly. 626 01:14:51,988 --> 01:14:54,657 I was the best because the crowd loved me. 627 01:14:55,742 --> 01:14:59,078 Win the crowd, and you'll win your freedom. 628 01:15:03,541 --> 01:15:05,418 I will win the crowd. 629 01:15:07,629 --> 01:15:11,090 I will give them something they've never seen before. 630 01:15:12,091 --> 01:15:15,094 So, Spaniard, we shall go to Rome together 631 01:15:15,762 --> 01:15:17,597 and have bloody adventures. 632 01:15:17,680 --> 01:15:19,474 And the great whore will suckle us 633 01:15:19,557 --> 01:15:22,143 until we are fat and happy and can suckle no more. 634 01:15:22,227 --> 01:15:23,686 And then, 635 01:15:24,771 --> 01:15:26,940 when enough men have died, 636 01:15:29,108 --> 01:15:31,569 perhaps you will have your freedom. 637 01:15:35,990 --> 01:15:38,326 Here. Use this. 638 01:16:02,058 --> 01:16:05,228 It's somewhere out there, my country. 639 01:16:06,312 --> 01:16:07,647 My home. 640 01:16:08,815 --> 01:16:10,984 My wife is preparing food. 641 01:16:11,943 --> 01:16:14,654 My daughters carry water from the river. 642 01:16:15,989 --> 01:16:18,032 Will I ever see them again? 643 01:16:19,325 --> 01:16:20,827 I think, no. 644 01:16:21,119 --> 01:16:23,580 Do you believe you'll see them again when you die? 645 01:16:23,663 --> 01:16:25,039 I think so. 646 01:16:25,665 --> 01:16:28,751 But then, I will die soon. 647 01:16:30,378 --> 01:16:32,839 They will not die for many years. 648 01:16:33,631 --> 01:16:35,300 I'll have to wait. 649 01:16:35,383 --> 01:16:37,552 But you would? Wait? 650 01:16:38,177 --> 01:16:39,554 Of course. 651 01:16:41,472 --> 01:16:42,849 You see, 652 01:16:44,017 --> 01:16:47,562 my wife and my son 653 01:16:49,272 --> 01:16:51,441 are already waiting for me. 654 01:16:51,524 --> 01:16:55,194 You'll meet them again. But not yet. 655 01:16:59,240 --> 01:17:00,617 Not yet. 656 01:17:02,201 --> 01:17:03,911 - Unless... - Not yet. 657 01:17:07,915 --> 01:17:09,208 Not yet. 658 01:17:22,096 --> 01:17:23,640 There he is. 659 01:18:12,772 --> 01:18:13,898 Out. 660 01:18:15,108 --> 01:18:17,026 Move, go, out! 661 01:18:29,747 --> 01:18:32,250 Good to see you again, old friend. 662 01:18:37,588 --> 01:18:39,298 Bring me fortune. 663 01:18:43,886 --> 01:18:46,764 Have you ever seen anything like that before? 664 01:18:47,849 --> 01:18:50,435 I didn't know men could build such things. 665 01:19:00,403 --> 01:19:01,988 Win the crowd. 666 01:19:02,196 --> 01:19:04,532 Get inside. Move. 667 01:19:04,615 --> 01:19:05,908 Inside. 668 01:19:55,124 --> 01:19:57,877 He sleeps so well because he's loved. 669 01:20:00,797 --> 01:20:02,882 Come, brother. It's late. 670 01:20:06,469 --> 01:20:09,305 I will make Rome the wonder of the ages. 671 01:20:12,099 --> 01:20:15,436 That is what Gracchus and his friends don't understand. 672 01:20:15,853 --> 01:20:19,065 All my desires are splitting my head to pieces. 673 01:20:26,113 --> 01:20:28,866 Commodus, drink this tonic. 674 01:20:38,417 --> 01:20:40,878 I think the time is almost right. 675 01:20:41,254 --> 01:20:44,173 I could announce the dissolution of the Senate 676 01:20:44,257 --> 01:20:46,342 at the celebration to honor our father. 677 01:20:46,425 --> 01:20:48,386 Do you think I should? 678 01:20:49,136 --> 01:20:51,055 Are the people ready? 679 01:20:53,182 --> 01:20:55,560 I think you need your rest now. 680 01:21:01,482 --> 01:21:03,317 Will you stay with me? 681 01:21:03,401 --> 01:21:05,820 Still afraid of the dark, brother? 682 01:21:12,577 --> 01:21:13,786 Still. 683 01:21:15,621 --> 01:21:16,914 Always. 684 01:21:18,624 --> 01:21:21,502 - Stay with me tonight. - You know I won't. 685 01:21:25,965 --> 01:21:27,508 Then kiss me. 686 01:21:36,309 --> 01:21:37,852 Sleep, brother. 687 01:22:30,655 --> 01:22:32,782 Having servants who are deaf and mute 688 01:22:32,865 --> 01:22:35,618 at least ensures I live a little longer. 689 01:22:37,411 --> 01:22:39,747 They're arresting scholars now. 690 01:22:39,830 --> 01:22:43,668 Anyone who dare speak out. Even satirists and chroniclers. 691 01:22:44,293 --> 01:22:46,212 And mathematicians. 692 01:22:47,421 --> 01:22:49,548 And all to feed the arena. 693 01:22:51,217 --> 01:22:53,636 The Senate did not approve martial law. 694 01:22:53,719 --> 01:22:56,555 This reign of terror is entirely the Praetorians. 695 01:22:57,723 --> 01:22:59,850 I'm afraid to go out after dark. 696 01:22:59,934 --> 01:23:03,479 You should be more afraid of your activities during the day. 697 01:23:03,562 --> 01:23:08,275 The Senate is full of his spies, led by that whore master, Falco. 698 01:23:09,610 --> 01:23:14,031 But what is in his mind? That's what I trouble myself with. 699 01:23:14,824 --> 01:23:17,743 He spends all his days singularly obsessed, 700 01:23:17,827 --> 01:23:20,663 planning the festival to honor your father. 701 01:23:20,746 --> 01:23:24,333 He neglects even the most fundamental task of government. 702 01:23:25,084 --> 01:23:27,294 So just what is he planning? 703 01:23:27,670 --> 01:23:29,296 And what pays for it? 704 01:23:29,380 --> 01:23:33,592 These daily games are costing a fortune, yet we have no new taxes. 705 01:23:34,343 --> 01:23:35,761 The future. 706 01:23:37,138 --> 01:23:39,181 The future pays for it. 707 01:23:40,641 --> 01:23:43,519 He's started selling the grain reserves. 708 01:23:43,602 --> 01:23:45,438 This can't be true. 709 01:23:46,063 --> 01:23:48,566 He's selling Rome's reserves of grain. 710 01:23:49,150 --> 01:23:52,069 The people will be starving in two years. 711 01:23:52,611 --> 01:23:54,113 I hope they're enjoying the games, 712 01:23:54,196 --> 01:23:57,575 because soon enough they'll be dead because of them. 713 01:23:57,908 --> 01:24:00,244 - Rome must know this. - And how? 714 01:24:00,745 --> 01:24:03,122 He's going to dissolve the Senate. 715 01:24:03,706 --> 01:24:07,293 And who will tell them before it's too late? You, Gracchus? 716 01:24:08,627 --> 01:24:10,129 You, Gaius. 717 01:24:10,212 --> 01:24:11,922 Will you make a speech on the floor of the Senate, 718 01:24:12,006 --> 01:24:13,758 denouncing my brother? 719 01:24:14,300 --> 01:24:16,844 And then see your family in the Colosseum? 720 01:24:17,803 --> 01:24:19,180 Who'd dare? 721 01:24:28,355 --> 01:24:31,400 I have been living in a prison of fear every day, 722 01:24:31,484 --> 01:24:34,070 because my son is heir to the throne. 723 01:24:39,658 --> 01:24:41,160 He must die. 724 01:24:45,498 --> 01:24:49,293 Quintus and the Praetorians would simply seize control for themselves. 725 01:24:49,376 --> 01:24:53,255 No. Cut off the head and the snake cannot strike. 726 01:24:53,339 --> 01:24:55,382 Lucilla, Gaius is right. 727 01:24:55,466 --> 01:24:59,595 Until we can neutralize the Praetorians, we can achieve nothing. 728 01:25:01,138 --> 01:25:02,640 So we do nothing? 729 01:25:02,723 --> 01:25:05,518 No, child. We keep our counsel. 730 01:25:06,519 --> 01:25:07,853 We prepare. 731 01:25:08,687 --> 01:25:13,484 As long as the people support him, we are voices without steel. 732 01:25:14,276 --> 01:25:15,694 We are air. 733 01:25:18,697 --> 01:25:21,492 But with every day that passes, he makes enemies. 734 01:25:21,575 --> 01:25:24,453 One day, he'll have more enemies than friends. 735 01:25:24,870 --> 01:25:27,832 And on that day, we will act. 736 01:25:28,415 --> 01:25:30,292 Then we will strike. 737 01:25:31,210 --> 01:25:32,962 But until then, 738 01:25:34,130 --> 01:25:35,714 we are docile. 739 01:25:36,173 --> 01:25:38,342 We are obedient. 740 01:25:39,927 --> 01:25:41,929 And we are treacherous. 741 01:25:50,563 --> 01:25:51,730 Come on! 742 01:26:00,573 --> 01:26:02,616 All right, that's enough. 743 01:26:25,181 --> 01:26:26,515 The Emperor wants battles, 744 01:26:26,599 --> 01:26:28,767 and I don't want to sacrifice my best fighters. 745 01:26:28,851 --> 01:26:32,188 The crowd wants battles, so the Emperor gives them battles. 746 01:26:32,271 --> 01:26:35,858 - You get the battle of Carthage. - Massacre of Carthage. 747 01:26:37,818 --> 01:26:39,236 Well, why don't you go down to the prison, 748 01:26:39,320 --> 01:26:41,322 round up all the beggars and thieves? 749 01:26:41,405 --> 01:26:42,573 We've done that. 750 01:26:42,656 --> 01:26:45,034 If you want to give away the best gladiators 751 01:26:45,117 --> 01:26:46,285 in the whole of the empire, 752 01:26:46,368 --> 01:26:48,495 then I want double the rates. 753 01:26:48,579 --> 01:26:52,374 You'll get your contract rates, or you'll get your contract canceled. 754 01:26:52,458 --> 01:26:53,876 You don't like it? 755 01:26:53,959 --> 01:26:57,922 Then you can crawl back down that shit hole that you came from. 756 01:27:01,008 --> 01:27:03,177 Cassius, please. You can free us. 757 01:27:32,998 --> 01:27:36,126 Gladiator, are you the one they call the Spaniard? 758 01:27:36,210 --> 01:27:37,336 Yes. 759 01:27:38,128 --> 01:27:40,339 They said you were a giant. 760 01:27:40,422 --> 01:27:43,592 They said you could crush a man's skull with one hand. 761 01:27:43,676 --> 01:27:45,427 A man's? No. 762 01:27:46,762 --> 01:27:48,097 A boy's. 763 01:27:50,099 --> 01:27:53,644 - Do they have good horses in Spain? - Some of the best. 764 01:27:54,687 --> 01:27:57,773 This is Argento and this is Scarto. 765 01:27:59,191 --> 01:28:00,985 They were my horses. 766 01:28:01,902 --> 01:28:03,988 They were taken from me. 767 01:28:04,280 --> 01:28:07,574 I like you, Spaniard. I shall cheer for you. 768 01:28:08,117 --> 01:28:11,453 - They let you watch the games? - My uncle says it makes me strong. 769 01:28:11,537 --> 01:28:14,832 - And what does your father say? - My father is dead. 770 01:28:16,583 --> 01:28:18,669 Master Lucius, it is time. 771 01:28:19,920 --> 01:28:21,297 I have to go. 772 01:28:21,380 --> 01:28:22,965 Your name is Lucius? 773 01:28:25,092 --> 01:28:27,761 Lucius Verus, after my father. 774 01:28:58,417 --> 01:29:00,127 Lower! 775 01:29:05,257 --> 01:29:08,177 - Claudius! - Yes? 776 01:29:08,260 --> 01:29:10,679 - More shields! - All right. 777 01:29:29,782 --> 01:29:34,536 When the Emperor enters, raise your weapons, salute him, 778 01:29:34,620 --> 01:29:36,663 and then speak together. 779 01:29:37,456 --> 01:29:40,959 Face the Emperor and don't turn your back on him. 780 01:29:42,044 --> 01:29:44,922 Go, and die with honor. 781 01:30:39,977 --> 01:30:42,062 Hail, mighty Caesar! 782 01:30:45,274 --> 01:30:49,528 - Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! - Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 783 01:30:52,531 --> 01:30:55,534 - We who are about to die salute you! - We who are about to die salute you! 784 01:30:57,244 --> 01:30:58,829 On this day 785 01:30:59,538 --> 01:31:02,541 we reach back to hallowed antiquity 786 01:31:03,417 --> 01:31:07,087 to bring you a re-creation of the second fall 787 01:31:07,171 --> 01:31:09,214 of mighty Carthage! 788 01:31:12,926 --> 01:31:17,347 On the barren plain of Zama 789 01:31:17,973 --> 01:31:21,059 there stood the invincible armies 790 01:31:21,435 --> 01:31:24,062 of the barbarian Hannibal. 791 01:31:24,771 --> 01:31:27,941 Ferocious mercenaries and warriors 792 01:31:28,025 --> 01:31:30,402 from all brute nations, 793 01:31:30,486 --> 01:31:34,781 bent on merciless destruction, 794 01:31:35,657 --> 01:31:37,034 conquest. 795 01:31:37,951 --> 01:31:41,997 Your emperor is pleased to give you 796 01:31:42,080 --> 01:31:45,125 the barbarian horde! 797 01:31:53,467 --> 01:31:55,469 Anyone here been in the army? 798 01:31:55,552 --> 01:31:58,472 Yes. I served with you at Vindobona. 799 01:31:59,431 --> 01:32:01,099 You can help me. 800 01:32:02,392 --> 01:32:04,937 Whatever comes out of these gates, 801 01:32:05,687 --> 01:32:09,483 we've got a better chance of survival if we work together. 802 01:32:09,566 --> 01:32:11,276 Do you understand? 803 01:32:13,403 --> 01:32:15,447 If we stay together, we survive. 804 01:32:15,531 --> 01:32:18,659 The Emperor is pleased to bring you the legionnaires 805 01:32:18,742 --> 01:32:22,329 of Scipio Africanus! 806 01:32:33,131 --> 01:32:34,841 To the death! 807 01:32:38,637 --> 01:32:41,223 - Kill! Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! Kill! 808 01:32:45,102 --> 01:32:46,645 Stay close. 809 01:32:52,651 --> 01:32:54,528 Come together! 810 01:32:55,821 --> 01:32:59,908 Stay close. Staggered columns! 811 01:33:13,130 --> 01:33:15,173 You don't have a chance. 812 01:33:26,518 --> 01:33:29,062 Lock your shields. Stay as one. 813 01:33:30,564 --> 01:33:32,149 Hold! 814 01:33:34,192 --> 01:33:37,195 Hold! As one! 815 01:33:40,115 --> 01:33:41,450 Well done. 816 01:33:53,337 --> 01:33:57,174 Hold. Down low! 817 01:34:02,971 --> 01:34:04,181 Yes! 818 01:34:16,276 --> 01:34:17,527 Hagen! 819 01:34:41,635 --> 01:34:45,180 This column to the chariot! This column stay with me! 820 01:34:48,809 --> 01:34:50,185 Quickly! 821 01:34:50,852 --> 01:34:53,605 - Get out there. - Hurry! 822 01:35:34,813 --> 01:35:35,981 Maximus! 823 01:35:48,201 --> 01:35:50,620 Single column! Single column! 824 01:36:35,916 --> 01:36:37,334 We win! 825 01:36:42,714 --> 01:36:45,217 My history's a little hazy, Cassius, 826 01:36:46,051 --> 01:36:48,970 but shouldn't the barbarians lose the battle of Carthage? 827 01:36:49,054 --> 01:36:50,806 Yes, sire. 828 01:36:52,724 --> 01:36:54,100 Forgive me, sire. 829 01:36:54,184 --> 01:36:56,895 No, I rather enjoy surprises. 830 01:36:57,687 --> 01:36:58,814 Who is he? 831 01:36:58,897 --> 01:37:01,900 They call him the Spaniard, sire. 832 01:37:04,402 --> 01:37:06,321 I think I'll meet him. 833 01:37:06,404 --> 01:37:07,739 Yes, sire. 834 01:37:09,950 --> 01:37:11,868 Hail to the barbarians! 835 01:37:26,800 --> 01:37:30,220 Forward! Arms at ready! 836 01:37:43,775 --> 01:37:45,443 Drop your weapons. 837 01:37:49,447 --> 01:37:52,409 Gladiator, the Emperor has asked for you. 838 01:37:52,993 --> 01:37:55,245 I am at the Emperor's service. 839 01:38:21,938 --> 01:38:24,065 Rise. Rise. 840 01:38:33,408 --> 01:38:35,660 Your fame is well deserved, Spaniard. 841 01:38:35,744 --> 01:38:38,246 I don't think there's ever been a gladiator to match you. 842 01:38:38,330 --> 01:38:41,249 As for this young man, he insists you are Hector reborn. 843 01:38:41,333 --> 01:38:42,918 Or was it Hercules? 844 01:38:44,336 --> 01:38:48,173 Why doesn't the hero reveal himself and tell us all your real name? 845 01:38:50,216 --> 01:38:51,843 You do have a name. 846 01:38:52,636 --> 01:38:54,512 My name is Gladiator. 847 01:38:57,807 --> 01:39:00,977 How dare you show your back to me? Slave! 848 01:39:02,354 --> 01:39:05,690 You will remove your helmet and tell me your name. 849 01:39:17,452 --> 01:39:19,955 My name is Maximus Decimus Meridius, 850 01:39:20,330 --> 01:39:22,290 commander of the armies of the north, 851 01:39:22,374 --> 01:39:24,709 general of the Felix Legions, 852 01:39:24,793 --> 01:39:28,088 loyal servant to the true emperor, Marcus Aurelius, 853 01:39:29,506 --> 01:39:31,675 father to a murdered son, 854 01:39:32,133 --> 01:39:34,427 husband to a murdered wife, 855 01:39:34,761 --> 01:39:38,515 and I will have my vengeance, in this life or the next. 856 01:39:45,522 --> 01:39:46,898 Arms! 857 01:39:59,995 --> 01:40:03,331 Live! Live! Live! Live! 858 01:40:03,415 --> 01:40:06,626 - Live! Live! Live! Live! - Live! Live! Live! Live! 859 01:40:50,628 --> 01:40:53,339 Arms, at rest! 860 01:41:45,850 --> 01:41:50,313 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 861 01:42:38,403 --> 01:42:39,571 Father. 862 01:43:53,937 --> 01:43:55,813 Why is he still alive? 863 01:43:57,065 --> 01:43:58,566 I don't know. 864 01:43:59,067 --> 01:44:00,652 He shouldn't be alive. 865 01:44:01,486 --> 01:44:02,904 It vexes me. 866 01:44:04,656 --> 01:44:06,449 I'm terribly vexed. 867 01:44:17,669 --> 01:44:19,587 I did what I had to do. 868 01:44:20,338 --> 01:44:24,384 If Father had had his way, the empire would have been torn apart. 869 01:44:24,467 --> 01:44:26,135 You do see that. 870 01:44:26,511 --> 01:44:27,679 Yes. 871 01:44:32,475 --> 01:44:35,687 What did you feel when you saw him? 872 01:44:37,814 --> 01:44:39,440 I felt nothing. 873 01:44:41,401 --> 01:44:43,945 He wounded you deeply, didn't he? 874 01:44:44,988 --> 01:44:47,198 No more than I wounded him. 875 01:44:51,703 --> 01:44:53,997 They lied to me in Germania. 876 01:44:55,623 --> 01:44:57,709 They told me he was dead. 877 01:44:59,711 --> 01:45:02,296 If they lie to me, they don't respect me. 878 01:45:02,380 --> 01:45:05,717 If they don't respect me, how can they ever love me? 879 01:45:07,051 --> 01:45:09,429 Then you must let the legions know 880 01:45:09,512 --> 01:45:12,598 their treachery will not go unpunished. 881 01:45:13,433 --> 01:45:14,892 Poor sister. 882 01:45:15,309 --> 01:45:17,770 I wouldn't want to be your enemy. 883 01:45:18,980 --> 01:45:20,732 What will you do? 884 01:45:33,703 --> 01:45:35,038 This way. 885 01:46:10,406 --> 01:46:13,868 Rich matrons pay well to be pleasured by the bravest champions. 886 01:46:13,951 --> 01:46:16,454 I knew your brother would send assassins. 887 01:46:16,954 --> 01:46:19,582 I didn't realize he would send his best. 888 01:46:21,209 --> 01:46:23,294 Maximus, he doesn't know. 889 01:46:24,253 --> 01:46:27,381 My family was burnt and crucified while they were still alive. 890 01:46:27,465 --> 01:46:30,009 - I knew nothing... - Don't lie to me! 891 01:46:36,474 --> 01:46:38,226 I wept for them. 892 01:46:38,309 --> 01:46:42,146 As you wept for your father? As you wept for your father? 893 01:46:42,230 --> 01:46:45,817 I have been living in a prison of fear since that day. 894 01:46:46,317 --> 01:46:50,154 To be unable to mourn your father for fear of your brother. 895 01:46:51,030 --> 01:46:54,242 To live in terror every moment of every day, 896 01:46:54,325 --> 01:46:57,120 because your son is heir to the throne. 897 01:46:58,996 --> 01:47:00,456 I have wept. 898 01:47:01,791 --> 01:47:04,627 My son was innocent. 899 01:47:05,461 --> 01:47:07,505 So is mine. 900 01:47:09,507 --> 01:47:12,593 Must my son die, too, before you'll trust me? 901 01:47:14,053 --> 01:47:17,014 What does it matter if I trust you or not? 902 01:47:17,890 --> 01:47:20,935 The gods have spared you. Don't you understand? 903 01:47:21,018 --> 01:47:24,480 Today I saw a slave become more powerful than the emperor of Rome. 904 01:47:24,564 --> 01:47:26,357 The gods have spared me? 905 01:47:26,440 --> 01:47:29,902 I am at their mercy, with the power only to amuse a mob. 906 01:47:29,986 --> 01:47:31,529 That is power. 907 01:47:32,029 --> 01:47:33,156 The mob is Rome. 908 01:47:33,239 --> 01:47:36,868 And while Commodus controls them, he controls everything. 909 01:47:37,201 --> 01:47:38,744 Listen to me. 910 01:47:39,287 --> 01:47:42,415 My brother has enemies, most of all in the Senate. 911 01:47:42,498 --> 01:47:44,750 But while the people follow him, 912 01:47:44,834 --> 01:47:47,879 no one would dare stand up to him until you. 913 01:47:48,838 --> 01:47:51,132 They oppose him, yet they do nothing. 914 01:47:51,215 --> 01:47:54,969 There are some politicians who have dedicated their lives to Rome. 915 01:47:55,052 --> 01:47:56,804 One man above all. 916 01:47:57,889 --> 01:48:00,975 If I can arrange it, will you meet him? 917 01:48:01,309 --> 01:48:03,227 Do you not understand? 918 01:48:03,477 --> 01:48:07,690 I may die in this cell tonight, or in the arena tomorrow. I am a slave! 919 01:48:07,773 --> 01:48:10,443 What possible difference can I make? 920 01:48:10,735 --> 01:48:12,987 This man wants what you want. 921 01:48:13,070 --> 01:48:15,281 Then have him kill Commodus! 922 01:48:17,909 --> 01:48:19,702 I knew a man once, 923 01:48:20,620 --> 01:48:21,913 a noble man. 924 01:48:22,914 --> 01:48:25,791 A man of principle who loved my father, 925 01:48:26,751 --> 01:48:28,836 and my father loved him. 926 01:48:30,796 --> 01:48:32,965 This man served Rome well. 927 01:48:37,303 --> 01:48:39,013 That man is gone. 928 01:48:40,181 --> 01:48:42,308 Your brother did his work well. 929 01:48:42,391 --> 01:48:44,060 Let me help you. 930 01:48:49,982 --> 01:48:53,069 Yes, you can help me. 931 01:48:56,405 --> 01:49:00,117 Forget you ever knew me, never come here again. 932 01:49:03,788 --> 01:49:06,540 Guard! The lady is finished with me. 933 01:49:34,986 --> 01:49:36,654 What's your name? 934 01:49:39,657 --> 01:49:41,242 Julian Crassus. 935 01:49:46,747 --> 01:49:47,999 Name? 936 01:49:49,292 --> 01:49:50,793 Marcus, sire. 937 01:49:51,711 --> 01:49:53,421 My father's name. 938 01:50:00,928 --> 01:50:03,097 They must have known of Maximus' escape, 939 01:50:03,180 --> 01:50:06,017 when they found the bodies of the four men. 940 01:50:06,475 --> 01:50:09,061 They thought it was a barbarian raid. 941 01:50:10,104 --> 01:50:13,274 These are good men, sire. Loyal to the Emperor. 942 01:50:20,614 --> 01:50:22,325 Load your arrows! 943 01:50:29,957 --> 01:50:31,876 Prepare to fire! 944 01:50:52,396 --> 01:50:55,691 Then perhaps it was you who knew, 945 01:50:56,525 --> 01:50:58,235 and never told me. 946 01:50:58,486 --> 01:51:00,738 - I didn't know. - You didn't know? 947 01:51:02,239 --> 01:51:05,076 But a general is always in control. 948 01:51:06,452 --> 01:51:10,122 Always in command, isn't he? 949 01:51:11,665 --> 01:51:13,125 Yes, Caesar. 950 01:51:27,056 --> 01:51:29,767 Then give the command. Say it. 951 01:51:46,659 --> 01:51:47,785 Fire. 952 01:52:23,028 --> 01:52:24,363 Maximus. 953 01:52:25,114 --> 01:52:28,242 You commanded legions? You had many victories? 954 01:52:29,118 --> 01:52:31,328 - Yes. - In Germania? 955 01:52:33,247 --> 01:52:34,999 In many countries. 956 01:52:36,584 --> 01:52:37,918 General. 957 01:53:27,009 --> 01:53:28,886 You have a great name. 958 01:53:30,387 --> 01:53:33,432 He must kill your name before he kills you. 959 01:53:42,399 --> 01:53:43,734 Yes, at the far end. 960 01:53:43,817 --> 01:53:45,736 - Senator Gaius. - Hello. 961 01:53:46,237 --> 01:53:48,197 Senator Gracchus. 962 01:53:49,782 --> 01:53:53,202 Don't often see you enjoying the pleasures of the vulgar crowd. 963 01:53:53,285 --> 01:53:56,413 I don't pretend to be a man of the people, Senator, 964 01:53:56,497 --> 01:53:59,041 but I do try to be a man for the people. 965 01:54:15,266 --> 01:54:20,521 - Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! - Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 966 01:54:25,025 --> 01:54:26,652 People of Rome! 967 01:54:28,946 --> 01:54:31,407 On the fourth day of Antioch, 968 01:54:32,032 --> 01:54:36,412 we can celebrate the 64th day of the games. 969 01:54:37,037 --> 01:54:41,292 And in his majestic charity, 970 01:54:42,042 --> 01:54:46,255 the Emperor has deigned this day to favor the people of Rome 971 01:54:46,839 --> 01:54:50,259 with an historical final match. 972 01:54:51,051 --> 01:54:55,639 Returning to the Colosseum today, after five years in retirement, 973 01:54:57,057 --> 01:55:00,519 Caesar is pleased to bring you 974 01:55:00,602 --> 01:55:04,398 the only undefeated champion 975 01:55:04,481 --> 01:55:06,442 in Roman history, 976 01:55:06,525 --> 01:55:11,447 the legendary Tigris of Gaul! 977 01:55:33,010 --> 01:55:36,180 He knows too well how to manipulate the mob. 978 01:55:36,263 --> 01:55:38,974 Marcus Aurelius had a dream that was Rome, Proximo. 979 01:55:39,058 --> 01:55:41,852 This is not it. This is not it! 980 01:55:41,935 --> 01:55:44,772 Marcus Aurelius is dead, Maximus. 981 01:55:45,606 --> 01:55:48,192 We mortals are but shadows and dust. 982 01:55:48,859 --> 01:55:50,986 Shadows and dust, Maximus! 983 01:55:51,070 --> 01:55:54,948 Representing the training lyceum of Antonius Proximo, 984 01:55:55,032 --> 01:55:58,702 Caesar is proud to give you 985 01:55:58,786 --> 01:56:02,623 Aelius Maximus! 986 01:56:15,427 --> 01:56:17,805 They embrace him like he's one of their own. 987 01:56:17,888 --> 01:56:21,809 The mob is fickle, brother. He'll be forgotten in a month. 988 01:56:24,561 --> 01:56:27,398 No, much sooner than that. 989 01:56:29,316 --> 01:56:31,110 It's been arranged. 990 01:56:49,628 --> 01:56:52,589 We who are about to die salute you. 991 01:56:55,926 --> 01:56:57,719 We're with you, Maximus! 992 01:57:40,304 --> 01:57:42,097 Fight on, finish it! 993 01:58:10,334 --> 01:58:12,002 Pull, pull! 994 01:58:44,368 --> 01:58:45,911 Loose! Loose! 995 01:59:14,022 --> 01:59:16,108 - Gut him! - Kill! 996 01:59:17,568 --> 01:59:21,154 - Kill! Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! Kill! 997 01:59:41,592 --> 01:59:43,635 - Kill! - Kill! 998 02:00:21,506 --> 02:00:23,717 Maximus the Merciful! 999 02:00:32,893 --> 02:00:38,649 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 1000 02:00:45,864 --> 02:00:48,492 Forward, arms at ready! 1001 02:01:18,480 --> 02:01:20,857 What am I going to do with you? 1002 02:01:22,025 --> 02:01:25,487 You simply won't die. 1003 02:01:30,242 --> 02:01:32,619 Are we so different, you and 1? 1004 02:01:33,745 --> 02:01:36,665 You take life when you have to, as I do. 1005 02:01:38,041 --> 02:01:41,712 I have only one more life to take. Then it is done. 1006 02:01:42,254 --> 02:01:44,005 Then take it now. 1007 02:01:57,060 --> 02:01:59,062 They tell me your son 1008 02:01:59,855 --> 02:02:03,775 squealed like a girl when they nailed him to the cross. 1009 02:02:05,902 --> 02:02:07,571 And your wife 1010 02:02:08,822 --> 02:02:10,741 moaned like a whore 1011 02:02:11,867 --> 02:02:16,413 when they ravaged her again and again 1012 02:02:17,748 --> 02:02:19,166 and again. 1013 02:02:24,421 --> 02:02:28,175 The time for honoring yourself will soon be at an end, 1014 02:02:32,763 --> 02:02:34,139 Highness. 1015 02:03:01,666 --> 02:03:04,544 General! General! 1016 02:03:06,046 --> 02:03:07,464 General! General! 1017 02:03:09,508 --> 02:03:11,301 - General! - Cicero! 1018 02:03:18,767 --> 02:03:20,268 - General! - Where are you camped? 1019 02:03:20,352 --> 02:03:21,645 Ostia. 1020 02:03:28,109 --> 02:03:31,071 - We love you, Maximus! - Praise the victor! 1021 02:03:31,154 --> 02:03:33,657 Tell the men their general lives. Find me. 1022 02:03:33,824 --> 02:03:35,617 - Move along! - Find me! 1023 02:04:01,476 --> 02:04:03,436 Can they hear you? 1024 02:04:07,023 --> 02:04:10,527 - Who? - Your family, in the afterlife. 1025 02:04:13,029 --> 02:04:15,365 - Yes. - What do you say to them? 1026 02:04:19,244 --> 02:04:20,704 To my boy, 1027 02:04:22,539 --> 02:04:25,083 I tell him I will see him again soon, 1028 02:04:25,166 --> 02:04:28,753 and to keep his heels down when he's riding his horse. 1029 02:04:30,046 --> 02:04:31,548 To my wife, 1030 02:04:34,050 --> 02:04:36,177 that is not your business. 1031 02:04:43,852 --> 02:04:46,730 And now they love Maximus for his mercy. 1032 02:04:48,106 --> 02:04:51,651 So I can't just kill him, or it makes me even more unmerciful. 1033 02:04:52,986 --> 02:04:57,240 The whole thing is like some great nightmare. 1034 02:04:58,491 --> 02:05:00,327 He is defying you. 1035 02:05:00,410 --> 02:05:03,788 His every victory is an act of defiance. 1036 02:05:03,872 --> 02:05:07,459 The mob sees this, and so do the Senate. 1037 02:05:08,251 --> 02:05:11,129 Every day he lives, they grow bolder. 1038 02:05:12,672 --> 02:05:14,424 - Kill him. - No. 1039 02:05:16,301 --> 02:05:18,762 I will not make a martyr of him. 1040 02:05:25,894 --> 02:05:28,355 When I went to the Senate today, 1041 02:05:28,438 --> 02:05:32,901 I purposefully told them about using the grain reserves to pay for the games. 1042 02:05:34,819 --> 02:05:36,988 And did you note what happened? 1043 02:05:37,072 --> 02:05:40,283 - Nothing. - Exactly. Nothing. 1044 02:05:41,284 --> 02:05:43,620 Not a single word of protest. 1045 02:05:43,703 --> 02:05:47,332 Even the insolent Senator Gracchus was silent as a mouse. 1046 02:05:47,415 --> 02:05:48,583 Why? 1047 02:05:50,293 --> 02:05:54,005 I have been told of a certain sea snake 1048 02:05:54,089 --> 02:05:58,134 which has a very unusual method of attracting its prey. 1049 02:05:58,593 --> 02:06:02,305 It will lie at the bottom of the ocean as if wounded. 1050 02:06:03,306 --> 02:06:05,642 Then its enemies will approach, 1051 02:06:05,725 --> 02:06:08,812 and yet it will lie quite still. 1052 02:06:09,145 --> 02:06:12,941 And then its enemies will take little bites of it, 1053 02:06:13,024 --> 02:06:16,319 and yet it remains still. 1054 02:06:19,531 --> 02:06:20,699 So, 1055 02:06:22,033 --> 02:06:23,827 we will lie still, 1056 02:06:24,536 --> 02:06:27,872 and let our enemies come to us and nibble. 1057 02:06:29,040 --> 02:06:31,292 Have every senator followed. 1058 02:06:48,935 --> 02:06:50,687 Cicero, my old friend. 1059 02:06:50,770 --> 02:06:52,647 I thought perhaps I'd seen you for the last time. 1060 02:06:52,731 --> 02:06:55,275 - I thought you were dead. - Close. 1061 02:06:55,358 --> 02:06:56,985 How long have the men been in Ostia? 1062 02:06:57,068 --> 02:06:58,403 All winter. 1063 02:06:58,737 --> 02:07:02,032 - And how do they look? - Fat and bored. 1064 02:07:02,741 --> 02:07:05,785 - Who's in command? - Some fool from Rome. 1065 02:07:07,412 --> 02:07:09,247 How soon do you think they could be ready to fight? 1066 02:07:09,330 --> 02:07:11,124 For you, tomorrow. 1067 02:07:12,584 --> 02:07:15,086 I need you to do something for me. 1068 02:07:19,716 --> 02:07:21,134 Come, see, witness. 1069 02:07:21,217 --> 02:07:24,262 If you haven't been in the arena, you can see the show here. 1070 02:07:24,345 --> 02:07:27,974 Giant Maximus is defeating our emperor, Commodus. 1071 02:07:28,058 --> 02:07:30,685 What are we to do? He's just defying everyone, 1072 02:07:30,769 --> 02:07:32,437 by doing this to him, they do... 1073 02:07:33,688 --> 02:07:35,023 My goodness! 1074 02:07:36,816 --> 02:07:40,403 - He got him, he's defeated. - Give way! 1075 02:07:46,493 --> 02:07:49,079 My lady? I served your father at Vindobona. 1076 02:07:49,162 --> 02:07:50,705 - Back. - My lady. 1077 02:07:50,789 --> 02:07:53,208 I served your father at Vindobona. 1078 02:07:53,291 --> 02:07:54,375 Back! 1079 02:07:54,459 --> 02:07:57,670 And I served General Maximus. I serve him still. 1080 02:07:59,172 --> 02:08:00,757 Stop. Stop. 1081 02:08:01,299 --> 02:08:02,467 Stop! 1082 02:08:03,384 --> 02:08:04,803 Stand back. 1083 02:08:06,096 --> 02:08:09,140 The general sends word, he will meet your politician. 1084 02:08:10,850 --> 02:08:14,145 - For your loyalty, soldier. - Thank you, my lady. 1085 02:08:23,905 --> 02:08:25,240 Leave us. 1086 02:08:30,954 --> 02:08:32,664 Senator Gracchus. 1087 02:08:46,469 --> 02:08:47,762 General. 1088 02:08:48,847 --> 02:08:51,599 I hope my coming here today is evidence enough 1089 02:08:51,683 --> 02:08:54,769 that you can trust me. 1090 02:08:59,065 --> 02:09:01,526 - The Senate is with you? - The Senate? 1091 02:09:03,027 --> 02:09:05,738 Yes. I can speak for them. 1092 02:09:06,364 --> 02:09:09,701 You can buy my freedom and smuggle me out of Rome? 1093 02:09:10,076 --> 02:09:11,536 To what end? 1094 02:09:12,996 --> 02:09:15,331 Get me outside the city walls. 1095 02:09:15,915 --> 02:09:19,794 Have fresh horses ready to take me to Ostia. My army is encamped there. 1096 02:09:19,878 --> 02:09:23,214 By nightfall of the second day, I shall return at the head of 5,000 men. 1097 02:09:23,298 --> 02:09:25,550 But the legions all have new commanders, 1098 02:09:25,633 --> 02:09:27,051 loyal to Commodus. 1099 02:09:27,135 --> 02:09:30,305 Let my men see me alive, and you shall see where their loyalties lie. 1100 02:09:30,388 --> 02:09:32,056 This is madness. 1101 02:09:32,724 --> 02:09:36,060 No Roman army has entered the capital in 100 years. 1102 02:09:36,144 --> 02:09:38,396 I will not trade one dictatorship for another! 1103 02:09:38,479 --> 02:09:42,025 The time for half measures and talk is over, Senator. 1104 02:09:42,567 --> 02:09:45,653 And after your glorious coup, what then? 1105 02:09:46,863 --> 02:09:50,491 You'll take your 5,000 warriors and leave? 1106 02:09:50,575 --> 02:09:52,118 I will leave. 1107 02:09:52,619 --> 02:09:54,662 The soldiers will stay for your protection, 1108 02:09:54,746 --> 02:09:56,414 under the command of the Senate. 1109 02:09:56,539 --> 02:09:57,707 So, 1110 02:09:58,041 --> 02:10:02,253 once all of Rome is yours, you'll just give it back to the people? 1111 02:10:03,630 --> 02:10:04,631 Tell me why. 1112 02:10:10,762 --> 02:10:13,932 Because that was the last wish of a dying man. 1113 02:10:16,976 --> 02:10:18,853 I will kill Commodus. 1114 02:10:20,772 --> 02:10:23,858 The fate of Rome I leave to you. 1115 02:10:25,610 --> 02:10:27,904 Marcus Aurelius trusted you. 1116 02:10:29,739 --> 02:10:31,783 His daughter trusts you. 1117 02:10:35,787 --> 02:10:37,455 I will trust you. 1118 02:10:37,872 --> 02:10:39,916 But we have little time. 1119 02:10:40,458 --> 02:10:42,210 Give me two days, 1120 02:10:43,002 --> 02:10:45,254 and I will buy your freedom. 1121 02:10:45,880 --> 02:10:47,215 And you, 1122 02:10:48,758 --> 02:10:50,343 you stay alive, 1123 02:10:51,844 --> 02:10:53,513 or I'll be dead. 1124 02:10:55,473 --> 02:10:57,058 Now we must go. 1125 02:11:24,127 --> 02:11:27,714 He'll be waiting for you. Stand at the foot of the colossus. 1126 02:11:27,797 --> 02:11:29,382 He'll find you. 1127 02:12:13,551 --> 02:12:15,011 It won't work. 1128 02:12:15,970 --> 02:12:18,097 The Emperor knows too much. 1129 02:12:18,848 --> 02:12:19,849 And as for me, 1130 02:12:22,185 --> 02:12:24,228 it's becoming dangerous. 1131 02:12:25,521 --> 02:12:27,774 You'll be paid on my return. 1132 02:12:29,859 --> 02:12:31,652 I give you my word. 1133 02:12:31,903 --> 02:12:34,989 Your word? What if you don't return? 1134 02:12:36,240 --> 02:12:39,202 Do you remember what it was to have trust, Proximo? 1135 02:12:39,285 --> 02:12:40,536 Trust? 1136 02:12:44,791 --> 02:12:46,542 Who am I to trust? 1137 02:12:47,126 --> 02:12:50,296 - I will kill Commodus. - Why would I want that? 1138 02:12:51,089 --> 02:12:52,799 He makes me rich. 1139 02:12:57,929 --> 02:13:00,765 I know that you are a man of your word, General. 1140 02:13:02,517 --> 02:13:05,103 I know that you would die for honor. 1141 02:13:06,437 --> 02:13:08,397 You would die for Rome. 1142 02:13:09,440 --> 02:13:12,568 You would die for the memory of your ancestors. 1143 02:13:12,652 --> 02:13:14,946 But I, on the other hand, 1144 02:13:17,657 --> 02:13:19,492 I'm an entertainer. 1145 02:13:22,995 --> 02:13:24,205 Guard! 1146 02:13:29,043 --> 02:13:31,629 He killed the man who set you free. 1147 02:13:40,805 --> 02:13:42,640 Praetorians, master. 1148 02:13:48,813 --> 02:13:49,981 Halt! 1149 02:14:55,129 --> 02:14:56,923 Where have you been? 1150 02:14:57,381 --> 02:14:58,966 I sent for you. 1151 02:15:00,551 --> 02:15:02,220 Please, brother. 1152 02:15:07,975 --> 02:15:09,852 What's troubling you? 1153 02:15:12,271 --> 02:15:14,649 Does Gracchus have a new lover? 1154 02:15:16,442 --> 02:15:17,944 I don't know. 1155 02:15:19,946 --> 02:15:22,073 I thought you'd seen him. 1156 02:15:22,907 --> 02:15:25,409 He infects everyone like a putrid fever. 1157 02:15:27,203 --> 02:15:30,414 For the health of Rome, the Senate must be bled. 1158 02:15:30,831 --> 02:15:32,875 And he will bleed, too. 1159 02:15:33,751 --> 02:15:35,127 Very soon. 1160 02:15:36,629 --> 02:15:38,297 But not tonight. 1161 02:15:53,312 --> 02:15:56,232 Do you remember what our father said once? 1162 02:15:57,566 --> 02:15:59,235 "It's a dream, 1163 02:16:01,112 --> 02:16:03,030 "a frightful dream, 1164 02:16:05,574 --> 02:16:06,909 "life is." 1165 02:16:09,620 --> 02:16:11,706 Do you think that's true? 1166 02:16:12,456 --> 02:16:13,958 I don't know. 1167 02:16:17,545 --> 02:16:19,088 I think it is. 1168 02:16:21,841 --> 02:16:24,593 And I have only you to share it with. 1169 02:17:02,173 --> 02:17:03,799 Open your mouth. 1170 02:17:41,087 --> 02:17:42,880 You know I love you. 1171 02:17:44,965 --> 02:17:46,550 And I love you. 1172 02:18:23,212 --> 02:18:24,755 Out. Get out! 1173 02:18:25,965 --> 02:18:27,216 Move! 1174 02:18:31,887 --> 02:18:33,931 Congratulations, General. 1175 02:18:34,014 --> 02:18:36,809 You've got very persuasive friends. 1176 02:18:42,815 --> 02:18:45,317 My brother has had Gracchus arrested. 1177 02:18:45,401 --> 02:18:48,863 We daren't wait any longer. We must leave tonight. 1178 02:18:48,946 --> 02:18:52,575 Proximo will come at midnight and take you to the gate. 1179 02:18:53,242 --> 02:18:56,912 Your servant, Cicero, will be waiting there with horses. 1180 02:18:58,914 --> 02:19:01,208 - You have done all this? - Yes. 1181 02:19:02,418 --> 02:19:04,128 You risk too much. 1182 02:19:05,087 --> 02:19:07,089 I have much to pay for. 1183 02:19:09,508 --> 02:19:11,719 You have nothing to pay for. 1184 02:19:11,802 --> 02:19:14,889 You love your son. You're strong for him. 1185 02:19:18,100 --> 02:19:20,436 I am tired of being strong. 1186 02:19:22,396 --> 02:19:26,609 My brother hates all the world, and you most of all. 1187 02:19:27,109 --> 02:19:30,237 - Because your father chose me. - No. 1188 02:19:31,530 --> 02:19:33,782 Because my father loved you. 1189 02:19:37,703 --> 02:19:40,122 And because I loved you. 1190 02:19:42,708 --> 02:19:44,376 A long time ago. 1191 02:19:49,131 --> 02:19:51,258 Was I very different then? 1192 02:19:57,806 --> 02:19:59,558 You laughed more. 1193 02:20:03,646 --> 02:20:06,065 I have felt alone all my life, 1194 02:20:07,358 --> 02:20:09,026 except with you. 1195 02:20:12,112 --> 02:20:13,489 I must go. 1196 02:20:14,156 --> 02:20:15,282 Yes. 1197 02:20:43,769 --> 02:20:44,979 There. 1198 02:20:56,532 --> 02:20:58,033 And I got you. 1199 02:21:01,078 --> 02:21:02,997 Isn't it late to be playing legionnaire? 1200 02:21:03,080 --> 02:21:05,165 I'm not a legionnaire. 1201 02:21:05,499 --> 02:21:08,085 - Not a legionnaire? - I'm a gladiator. 1202 02:21:09,378 --> 02:21:10,838 A gladiator? 1203 02:21:11,547 --> 02:21:14,216 Gladiators only fight in the games. 1204 02:21:14,300 --> 02:21:17,720 Wouldn't you rather be a great Roman warrior like Julius Caesar? 1205 02:21:17,803 --> 02:21:20,389 I'm Maximus, the savior of Rome! 1206 02:21:23,225 --> 02:21:25,060 The savior of Rome? 1207 02:21:33,068 --> 02:21:34,778 And who said that? 1208 02:21:43,621 --> 02:21:45,205 Where's Lucius? 1209 02:21:46,415 --> 02:21:48,834 He's with the Emperor, my lady. 1210 02:21:51,754 --> 02:21:53,464 - She couldn't. - Yes, she did. 1211 02:21:53,547 --> 02:21:55,758 She took it from a basket, 1212 02:21:57,176 --> 02:22:00,929 and pressed it to her breast, right here above her heart. 1213 02:22:02,556 --> 02:22:05,768 - It bit her in the breast? - Yes. 1214 02:22:06,435 --> 02:22:10,397 You see, Lucius, sometimes royal ladies 1215 02:22:10,898 --> 02:22:14,860 behave very strangely and do very odd things in the name of love. 1216 02:22:14,943 --> 02:22:17,529 - I think it's silly. - So do I. 1217 02:22:19,615 --> 02:22:20,949 Sodol. 1218 02:22:21,492 --> 02:22:23,577 Sister, join us. 1219 02:22:24,203 --> 02:22:25,954 I've been reading to dear Lucius. 1220 02:22:26,038 --> 02:22:28,040 - I've been reading, too. - Yes. 1221 02:22:28,123 --> 02:22:32,461 He's a very clever little boy. He'll make a grand emperor one day. 1222 02:22:34,004 --> 02:22:36,423 We've been reading about the great Mark Antony, 1223 02:22:36,507 --> 02:22:37,841 and his adventures in Egypt. 1224 02:22:37,925 --> 02:22:40,469 And the queen killed herself with a snake. 1225 02:22:40,552 --> 02:22:43,889 And just wait until you hear what happened to our ancestors. 1226 02:22:43,972 --> 02:22:45,808 If you're very good, 1227 02:22:45,891 --> 02:22:49,687 tomorrow night, I'll tell you the story of Emperor Claudius. 1228 02:22:49,770 --> 02:22:51,480 He was betrayed 1229 02:22:52,690 --> 02:22:54,817 by those closest to him. 1230 02:22:56,694 --> 02:22:58,445 By his own blood. 1231 02:22:59,780 --> 02:23:02,241 They whispered in dark corners 1232 02:23:02,324 --> 02:23:04,785 and went out late at night, 1233 02:23:04,868 --> 02:23:08,205 and conspired, and conspired. 1234 02:23:10,833 --> 02:23:14,670 But the Emperor Claudius knew that they were up to something. 1235 02:23:14,795 --> 02:23:17,339 He knew they were busy little bees. 1236 02:23:19,299 --> 02:23:22,344 And one night he sat down with one of them, 1237 02:23:23,137 --> 02:23:25,139 and he looked at her, 1238 02:23:25,889 --> 02:23:27,433 and he said, 1239 02:23:28,600 --> 02:23:31,186 "Tell me what you've been doing, 1240 02:23:31,854 --> 02:23:33,564 "busy little bee. 1241 02:23:35,858 --> 02:23:38,944 "Or I shall strike down those dearest to you. 1242 02:23:40,112 --> 02:23:43,157 "You shall watch as I bathe in their blood." 1243 02:23:46,869 --> 02:23:49,288 And the Emperor was heartbroken. 1244 02:23:51,373 --> 02:23:53,584 The little bee had wounded him more deeply 1245 02:23:53,667 --> 02:23:56,378 than anyone else could ever have done. 1246 02:23:58,505 --> 02:24:01,383 What do you think happened then, Lucius? 1247 02:24:02,009 --> 02:24:03,844 I don't know, Uncle. 1248 02:24:10,350 --> 02:24:12,936 The little bee told him everything. 1249 02:25:10,828 --> 02:25:13,831 Open, in the name of the Emperor! 1250 02:25:14,665 --> 02:25:15,958 Proximo! 1251 02:25:16,834 --> 02:25:19,962 Open the gates, in the name of the Emperor! 1252 02:25:20,796 --> 02:25:22,130 Proximo! 1253 02:25:24,341 --> 02:25:25,801 Open the gates! 1254 02:25:31,640 --> 02:25:33,934 Open the gates, Proximo. 1255 02:25:34,393 --> 02:25:36,645 Do you want to die, old man? 1256 02:25:37,854 --> 02:25:38,981 Here. 1257 02:25:39,565 --> 02:25:41,733 Everything is prepared. 1258 02:25:41,817 --> 02:25:44,278 It seems you have won your freedom. 1259 02:25:44,361 --> 02:25:47,948 Proximo, are you in danger of becoming a good man? 1260 02:25:53,036 --> 02:25:56,873 - Juba. - All enemies of the Emperor die! 1261 02:25:57,416 --> 02:25:59,585 Open the gates! 1262 02:26:05,090 --> 02:26:07,050 Pull! 1263 02:26:09,177 --> 02:26:12,055 Move! Form a column on the left! 1264 02:26:15,851 --> 02:26:19,062 I only need moments, so do not be careless with your lives. 1265 02:26:19,146 --> 02:26:21,607 If you don't want any part of this, go back to your cells. 1266 02:26:21,690 --> 02:26:23,942 We'll wait here for you, Maximus. 1267 02:26:24,026 --> 02:26:25,819 - Strength and honor. - Strength and honor. 1268 02:26:25,902 --> 02:26:26,945 Go. 1269 02:26:27,821 --> 02:26:29,656 Strength and honor. 1270 02:26:32,284 --> 02:26:35,120 Aim. Arch your bows! 1271 02:27:42,229 --> 02:27:43,522 Shadows and dust. 1272 02:28:25,439 --> 02:28:26,690 Maximus! 1273 02:28:32,154 --> 02:28:33,572 I'm sorry. 1274 02:28:59,973 --> 02:29:01,349 It's done. 1275 02:29:08,315 --> 02:29:10,192 And what of my nephew? 1276 02:29:11,276 --> 02:29:13,278 And what of his mother? 1277 02:29:15,363 --> 02:29:17,908 Should they share her lover's fate? 1278 02:29:19,618 --> 02:29:21,661 Or should I be merciful? 1279 02:29:24,372 --> 02:29:26,291 Commodus the Merciful. 1280 02:29:32,714 --> 02:29:35,050 Lucius will stay with me now. 1281 02:29:36,218 --> 02:29:38,011 And if his mother 1282 02:29:39,387 --> 02:29:41,515 so much as looks at me 1283 02:29:42,682 --> 02:29:45,185 in a manner that displeases me, 1284 02:29:47,145 --> 02:29:48,563 he will die. 1285 02:29:52,067 --> 02:29:55,320 If she decides to be noble, 1286 02:29:57,072 --> 02:29:59,157 and takes her own life, 1287 02:30:00,742 --> 02:30:02,202 he will die. 1288 02:30:05,831 --> 02:30:07,541 And as for you, 1289 02:30:10,335 --> 02:30:12,087 you will love me, 1290 02:30:12,921 --> 02:30:14,714 as I have loved you. 1291 02:30:16,299 --> 02:30:19,970 You will provide me with an heir of pure blood, 1292 02:30:20,929 --> 02:30:22,764 so that Commodus 1293 02:30:23,348 --> 02:30:26,309 and his progeny will rule for 1,000 years. 1294 02:30:30,939 --> 02:30:32,691 Am I not merciful? 1295 02:30:54,546 --> 02:30:57,173 Am I not merciful! 1296 02:31:09,394 --> 02:31:13,398 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 1297 02:31:40,842 --> 02:31:43,595 I'm a soldier. I obey. 1298 02:31:46,348 --> 02:31:50,602 Nothing happens to anyone that he is not fitted by nature to bear. 1299 02:32:23,551 --> 02:32:24,844 Maximus. 1300 02:32:25,887 --> 02:32:27,222 Maximus. 1301 02:32:28,223 --> 02:32:29,516 Maximus. 1302 02:32:31,226 --> 02:32:33,061 They call for you. 1303 02:32:35,021 --> 02:32:38,274 The general who became a slave. 1304 02:32:39,526 --> 02:32:41,903 The slave who became a gladiator. 1305 02:32:43,279 --> 02:32:46,074 The gladiator who defied an emperor. 1306 02:32:48,076 --> 02:32:49,744 A striking story. 1307 02:32:50,912 --> 02:32:54,124 Now the people want to know how the story ends. 1308 02:32:56,501 --> 02:32:58,753 Only a famous death will do. 1309 02:33:00,672 --> 02:33:03,216 And what could be more glorious 1310 02:33:03,591 --> 02:33:07,345 than to challenge the Emperor himself in the great arena? 1311 02:33:09,681 --> 02:33:12,726 - You would fight me? - Why not? 1312 02:33:13,810 --> 02:33:15,854 Do you think I'm afraid? 1313 02:33:16,771 --> 02:33:19,816 I think you have been afraid all your life. 1314 02:33:19,899 --> 02:33:23,611 Unlike Maximus the Invincible, who knows no fear? 1315 02:33:29,367 --> 02:33:32,746 I knew a man who once said, "Death smiles at us all. 1316 02:33:33,621 --> 02:33:36,124 "All a man can do is smile back." 1317 02:33:37,917 --> 02:33:39,335 I wonder, 1318 02:33:39,961 --> 02:33:42,756 did your friend smile at his own death? 1319 02:33:43,131 --> 02:33:44,632 You must know. 1320 02:33:47,552 --> 02:33:49,345 He was your father. 1321 02:33:53,224 --> 02:33:55,560 You loved my father, I know, 1322 02:33:57,062 --> 02:33:58,563 but so did I. 1323 02:34:00,190 --> 02:34:02,776 That makes us brothers, doesn't it? 1324 02:34:05,403 --> 02:34:06,988 Smile for me now, brother. 1325 02:34:13,036 --> 02:34:15,872 Strap on his armor. Conceal the wound. 1326 02:35:10,301 --> 02:35:12,262 Ring formation! 1327 02:37:04,040 --> 02:37:05,667 Quintus, sword. 1328 02:37:07,168 --> 02:37:08,962 Give me your sword. 1329 02:37:12,382 --> 02:37:14,384 Sword! Give me a sword! 1330 02:37:15,885 --> 02:37:19,389 Sheathe your swords. Sheathe your swords! 1331 02:39:34,857 --> 02:39:36,192 Maximus. 1332 02:39:41,572 --> 02:39:42,865 Maximus. 1333 02:39:43,449 --> 02:39:44,784 Quintus. 1334 02:39:46,452 --> 02:39:47,912 Free my men. 1335 02:39:49,288 --> 02:39:51,999 Senator Gracchus is to be reinstated. 1336 02:39:53,292 --> 02:39:55,378 There was a dream that was Rome. 1337 02:39:56,045 --> 02:39:57,922 It shall be realized. 1338 02:39:58,464 --> 02:40:01,050 These are the wishes of Marcus Aurelius. 1339 02:40:02,135 --> 02:40:04,137 Free the prisoners. Go! 1340 02:40:28,911 --> 02:40:30,246 Maximus. 1341 02:40:32,123 --> 02:40:33,708 Lucius is safe. 1342 02:40:50,016 --> 02:40:51,434 Go to them. 1343 02:41:41,234 --> 02:41:42,652 You're home. 1344 02:42:09,303 --> 02:42:11,847 Is Rome worth one good man's life? 1345 02:42:15,726 --> 02:42:17,520 We believed it once. 1346 02:42:20,731 --> 02:42:22,858 Make us believe it again. 1347 02:42:26,362 --> 02:42:28,447 He was a soldier of Rome. 1348 02:42:32,285 --> 02:42:33,703 Honor him. 1349 02:42:34,161 --> 02:42:36,330 Who will help me carry him? 1350 02:43:21,083 --> 02:43:22,752 Now we are free. 1351 02:43:29,133 --> 02:43:31,010 I will see you again. 1352 02:43:33,888 --> 02:43:35,348 But not yet. 1353 02:43:36,349 --> 02:43:37,683 Not yet. 96038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.