All language subtitles for Gladiator (2000) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,557 --> 00:02:00,392 (DISTANT LAUGHTER) 2 00:03:18,428 --> 00:03:19,471 Sir. 3 00:03:19,554 --> 00:03:20,806 General. 4 00:03:31,691 --> 00:03:32,818 Sir. 5 00:03:47,833 --> 00:03:49,501 Lean and hungry. 6 00:03:52,671 --> 00:03:55,382 -Still nothing? -Not a sign. 7 00:03:55,465 --> 00:03:58,343 -How long has he been gone? -Nearly two hours. 8 00:04:01,346 --> 00:04:03,098 Will they fight, sir? 9 00:04:03,181 --> 00:04:04,683 We shall know soon enough. 10 00:04:04,766 --> 00:04:07,310 Soldier, I ordered you to move those catapults forward. 11 00:04:07,394 --> 00:04:09,688 -They're out of range. -Range is good. 12 00:04:11,356 --> 00:04:14,776 -The danger to the cavalry.. . -Is acceptable. Agreed? 13 00:04:14,860 --> 00:04:19,364 (MAN SHOUTING IN GERMAN) 14 00:04:24,494 --> 00:04:25,579 They say no. 15 00:04:39,509 --> 00:04:41,595 (SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE) 16 00:04:51,521 --> 00:04:54,065 People should know when they're conquered. 17 00:04:59,196 --> 00:05:00,405 (ALL CHEERING) 18 00:05:04,534 --> 00:05:06,328 Would you, Quintus? 19 00:05:07,245 --> 00:05:08,538 Would I? 20 00:05:25,263 --> 00:05:27,974 -Strength and honor. -Strength and honor. 21 00:05:33,605 --> 00:05:36,775 At my signal , unleash hell. 22 00:05:59,464 --> 00:06:01,007 Load the catapults. 23 00:06:01,883 --> 00:06:03,843 Infantry form up for advance. 24 00:06:05,303 --> 00:06:07,722 -Archers ready. -Archers! 25 00:06:07,806 --> 00:06:09,307 -Nock! -Nock! 26 00:06:13,853 --> 00:06:15,105 (ALL YELLING) 27 00:06:33,081 --> 00:06:34,457 Fratres! 28 00:06:34,541 --> 00:06:36,376 -Maximus ! -Maximus! 29 00:06:37,836 --> 00:06:41,923 Three weeks from now, I will be harvesting my crops. 30 00:06:42,007 --> 00:06:46,469 Imagine where you will be, and it will be so. 31 00:06:47,178 --> 00:06:50,515 Hold the line ! Stay with me! 32 00:06:50,599 --> 00:06:53,268 If you find yourself alone, 33 00:06:53,351 --> 00:06:56,354 riding in green fields with the sun on your face, 34 00:06:57,564 --> 00:06:59,733 do not be troubled. 35 00:07:00,567 --> 00:07:04,195 For you are in Elysium , and you're already dead! 36 00:07:04,279 --> 00:07:05,905 (ALL LAUGHING) 37 00:07:06,364 --> 00:07:08,033 Brothers, 38 00:07:09,409 --> 00:07:11,244 what we do in life 39 00:07:12,329 --> 00:07:13,955 echoes in eternity. 40 00:07:14,372 --> 00:07:15,790 (ALL YELLING) 41 00:07:22,464 --> 00:07:23,757 Pull! 42 00:07:39,397 --> 00:07:41,399 SOLDIER: Cohorts ready, sir! 43 00:07:52,118 --> 00:07:54,412 Archers, ignite! 44 00:07:54,663 --> 00:07:57,290 -Ignite ! -Ignite! 45 00:08:03,171 --> 00:08:05,840 CENTURION : Archers, draw! 46 00:08:09,302 --> 00:08:10,679 Loose! 47 00:08:22,190 --> 00:08:23,274 (GRUNTING) 48 00:08:24,234 --> 00:08:25,360 (SCREAMING) 49 00:08:39,833 --> 00:08:41,793 CENTURION : All right, men , ready! 50 00:08:47,674 --> 00:08:49,592 MAXIMUS: Hold the line! 51 00:08:57,851 --> 00:08:59,978 SOLDIER 1 : Loose! 52 00:09:00,061 --> 00:09:01,521 SOLDIER 2: Reload! 53 00:09:06,568 --> 00:09:08,570 MAXIMUS: Hold the line! 54 00:09:08,653 --> 00:09:10,989 -Draw! -Loose! 55 00:09:13,533 --> 00:09:15,326 MAXIMUS: Stay with me! 56 00:09:20,665 --> 00:09:22,917 Stay with me! 57 00:09:50,862 --> 00:09:53,782 Roma victor! 58 00:12:26,768 --> 00:12:28,728 Roma victor! 59 00:12:29,020 --> 00:12:30,271 (ALL CHEERING) 60 00:13:10,978 --> 00:13:13,064 Do you think he's really dying? 61 00:13:14,482 --> 00:13:16,484 He's been dying for 10 years. 62 00:13:17,902 --> 00:13:20,988 If he weren't really dying , he wouldn't have sent for us. 63 00:13:21,072 --> 00:13:22,865 Maybe he just misses us. 64 00:13:22,949 --> 00:13:25,535 And the senators? He wouldn't have summoned them if... 65 00:13:25,618 --> 00:13:26,911 Peace, Commodus. 66 00:13:26,994 --> 00:13:28,287 After two weeks on the road , 67 00:13:28,371 --> 00:13:31,040 your incessant scheming is hurting my head. 68 00:13:38,464 --> 00:13:41,884 He's made his decision . He's going to announce it. 69 00:13:45,471 --> 00:13:47,432 He will name me. 70 00:13:50,268 --> 00:13:53,938 The first thing I shall do when ... 71 00:13:56,733 --> 00:14:00,027 Is honor him with games worthy of His Majesty. 72 00:14:00,111 --> 00:14:04,949 For now, the first thing I shall do is have a hot bath. 73 00:14:05,199 --> 00:14:06,617 (KNOCKING AT DOOR) 74 00:14:06,701 --> 00:14:08,453 SOLDIER 1 : Your Highness? 75 00:14:12,123 --> 00:14:14,250 SOLDIER 2: We seem to be almost there, sir. 76 00:14:20,798 --> 00:14:22,633 -Sire. -Where's the Emperor? 77 00:14:22,717 --> 00:14:26,387 He's at the front, sire. They've been gone for 19 days. 78 00:14:26,471 --> 00:14:28,681 The wounded are still coming in. 79 00:14:28,765 --> 00:14:30,391 My horse. 80 00:14:30,475 --> 00:14:32,143 SOLDIER 3: My lord. 81 00:14:35,688 --> 00:14:36,773 Kiss? 82 00:15:12,725 --> 00:15:16,229 You have proved your valor yet again , Maximus. 83 00:15:18,397 --> 00:15:21,108 Let us hope, for the last time. 84 00:15:21,526 --> 00:15:23,778 There's no one left to fight, sire. 85 00:15:23,861 --> 00:15:26,531 There is always someone left to fight. 86 00:15:26,614 --> 00:15:29,534 How can I reward Rome's greatest general? 87 00:15:34,997 --> 00:15:36,541 Let me go home. 88 00:15:37,667 --> 00:15:38,709 Ah! 89 00:15:39,126 --> 00:15:40,336 Home. 90 00:15:53,349 --> 00:15:54,600 (ALL CHEERING) 91 00:15:59,105 --> 00:16:00,690 They honor you , Caesar. 92 00:16:00,773 --> 00:16:03,568 It's for you , Maximus. They honor you. 93 00:16:26,591 --> 00:16:29,260 Have I missed it? Have I missed the battle? 94 00:16:30,928 --> 00:16:32,722 You have missed the war. 95 00:16:32,805 --> 00:16:35,016 Father, congratulations. 96 00:16:35,641 --> 00:16:37,894 I shall sacrifice 100 bulls to honor your triumph. 97 00:16:37,977 --> 00:16:39,645 Save the bulls. 98 00:16:39,729 --> 00:16:42,189 Honor Maximus. He won the battle. 99 00:16:42,607 --> 00:16:44,942 -COMMODUS: General . -Highness. 100 00:16:45,943 --> 00:16:49,530 Rome salutes you , and I embrace you as a brother. 101 00:16:49,614 --> 00:16:51,407 It has been too long , my old friend. 102 00:16:51,490 --> 00:16:52,950 Highness. 103 00:16:53,034 --> 00:16:55,620 Here, Father. Take my arm. 104 00:16:57,204 --> 00:17:00,416 I think it is time for me to leave. 105 00:17:15,556 --> 00:17:18,893 So much for the glory of Rome. 106 00:17:29,987 --> 00:17:31,155 (MAN COUGHING) 107 00:17:37,119 --> 00:17:38,204 (GROANING) 108 00:17:44,126 --> 00:17:45,252 (GRUNTING IN PAIN) 109 00:18:43,060 --> 00:18:44,186 (MEN LAUGHING) 110 00:18:48,065 --> 00:18:49,734 Magnificent battle. 111 00:19:13,674 --> 00:19:15,384 General. Still alive? 112 00:19:15,468 --> 00:19:16,761 Still alive. 113 00:19:16,844 --> 00:19:18,471 The gods must have a sense of humor. 114 00:19:18,554 --> 00:19:21,223 -QUINTUS: The gods must love you . -Valerius. 115 00:19:21,307 --> 00:19:24,185 Back to barracks, General? Or to Rome? 116 00:19:24,268 --> 00:19:27,354 Home. My wife, my son , the harvest. 117 00:19:27,980 --> 00:19:31,317 Maximus the farmer. I still have difficulty imagining that. 118 00:19:31,400 --> 00:19:35,029 You know, dirt cleans off a lot easier than blood , Quintus. 119 00:19:35,112 --> 00:19:37,198 -Here he is. -Highness. 120 00:19:37,281 --> 00:19:39,450 COMMODUS: Senator Gaius, Senator Falco. 121 00:19:39,533 --> 00:19:42,411 Beware of Gaius. He'll pour a honeyed potion in your ear, 122 00:19:42,495 --> 00:19:46,082 and you'll wake up one day and all you'll say is, "Republic, republic, republic." 123 00:19:46,165 --> 00:19:48,834 Well , why not? Rome was founded as a republic. 124 00:19:48,918 --> 00:19:51,796 Yes, and in a republic the senate has the power. 125 00:19:51,879 --> 00:19:54,090 But Senator Gaius isn't influenced by that, of course. 126 00:19:54,173 --> 00:19:57,176 Where do you stand , General? Emperor or Senate? 127 00:19:57,259 --> 00:19:58,511 A soldier has the advantage 128 00:19:58,594 --> 00:20:02,014 of being able to look his enemy in the eye, Senator. 129 00:20:02,098 --> 00:20:06,102 Well , with an army behind you , you could be extremely political. 130 00:20:06,185 --> 00:20:09,313 I warned you. Now I shall save you . Senators. 131 00:20:19,156 --> 00:20:20,574 Maximus. 132 00:20:21,659 --> 00:20:24,161 I'm going to need good men like you. 133 00:20:26,288 --> 00:20:28,833 How may I be of service, Highness? 134 00:20:28,916 --> 00:20:31,961 You're a man who knows what it is to command. 135 00:20:32,044 --> 00:20:35,381 You give your orders, the orders are obeyed , and the battle is won. 136 00:20:35,464 --> 00:20:40,261 But these senators scheme, squabble and flatter and deceive. 137 00:20:40,761 --> 00:20:43,806 Maximus, we must save Rome from the politicians, my friend. 138 00:20:43,889 --> 00:20:47,017 Can I count on you when the time comes? 139 00:20:52,982 --> 00:20:55,776 Highness, when your father releases me, I intend to return home. 140 00:20:55,860 --> 00:20:59,029 Home? Well , no one's earned it more. 141 00:21:00,573 --> 00:21:04,368 Don't get too comfortable. I may call on you before long. 142 00:21:06,453 --> 00:21:09,039 Lucilia's here. Did you know? 143 00:21:09,540 --> 00:21:11,458 She's not forgotten you. 144 00:21:12,751 --> 00:21:15,087 And now, you're the great man. 145 00:21:27,391 --> 00:21:29,894 If only you had been born a man , 146 00:21:30,936 --> 00:21:33,230 what a Caesar you would have made. 147 00:21:34,899 --> 00:21:36,358 Father. 148 00:21:42,406 --> 00:21:44,366 You would have been strong. 149 00:21:44,450 --> 00:21:47,703 I wonder, would you have been just? 150 00:21:48,454 --> 00:21:51,123 I would have been what you taught me to be. 151 00:21:53,125 --> 00:21:54,668 How was your journey? 152 00:21:54,752 --> 00:21:58,505 Long. Uncomfortable. Why have I come? 153 00:21:59,089 --> 00:22:01,675 I need your help. With your brother. 154 00:22:02,009 --> 00:22:03,802 (CHUCKLING) Of course. 155 00:22:03,886 --> 00:22:06,013 He loves you. He always has. 156 00:22:07,097 --> 00:22:08,265 And 157 00:22:10,142 --> 00:22:13,312 he will need you now, more than ever. 158 00:22:18,400 --> 00:22:20,277 Enough of politics. 159 00:22:20,527 --> 00:22:23,489 Let us pretend that you are a loving daughter, 160 00:22:24,073 --> 00:22:26,450 and I am a good father. 161 00:22:31,997 --> 00:22:34,750 This is a pleasant fiction , isn't it? 162 00:22:47,763 --> 00:22:49,223 MAN 1 : Good morning to you. 163 00:23:02,444 --> 00:23:04,905 MAN 2: I need three more horses. 164 00:23:13,539 --> 00:23:16,959 One ! Two ! Three! 165 00:23:17,751 --> 00:23:18,961 Four! 166 00:23:19,044 --> 00:23:21,297 One ! Two! 167 00:23:37,521 --> 00:23:39,440 MAXIMUS: You sent for me, Caesar? 168 00:23:44,194 --> 00:23:47,072 -Caesar? -Tell me again , Maximus. 169 00:23:48,157 --> 00:23:49,867 Why are we here? 170 00:23:51,201 --> 00:23:53,704 For the glory of the empire, sire. 171 00:23:54,163 --> 00:23:55,205 Yes. 172 00:23:57,249 --> 00:23:59,209 (SIGHING) Yes, I remember. 173 00:24:02,296 --> 00:24:04,548 Do you see that map, Maximus? 174 00:24:05,382 --> 00:24:07,885 That is the world which I created. 175 00:24:08,761 --> 00:24:10,387 For 25 years, 176 00:24:10,888 --> 00:24:14,808 I have conquered , spilt blood , expanded the empire. 177 00:24:16,226 --> 00:24:19,980 Since I became Caesar, I've known four years without war. 178 00:24:20,064 --> 00:24:22,566 Four years of peace in 20. 179 00:24:22,900 --> 00:24:24,360 And for what? 180 00:24:31,742 --> 00:24:35,579 I brought the sword. Nothing more. 181 00:24:36,872 --> 00:24:38,165 Caesar, your life... 182 00:24:38,248 --> 00:24:40,834 Please. Please don't call me that. 183 00:24:41,085 --> 00:24:43,379 Come. Please. 184 00:24:44,171 --> 00:24:45,547 Come sit. 185 00:24:46,382 --> 00:24:49,093 Let us talk together now, 186 00:24:49,968 --> 00:24:52,096 very simply, as men. 187 00:24:52,763 --> 00:24:54,598 Well , Maximus, 188 00:24:56,934 --> 00:24:58,143 talk. 189 00:25:01,105 --> 00:25:04,108 Five thousand of my men are out there in the freezing mud. 190 00:25:04,191 --> 00:25:05,984 Three thousand of them are bloodied and cleaved. 191 00:25:06,068 --> 00:25:07,528 Two thousand will never leave this place. 192 00:25:07,611 --> 00:25:10,823 I will not believe that they fought and died for nothing. 193 00:25:10,906 --> 00:25:12,533 And what would you believe? 194 00:25:12,616 --> 00:25:16,453 They fought for you and for Rome. 195 00:25:16,537 --> 00:25:18,330 And what is Rome, Maximus? 196 00:25:20,499 --> 00:25:22,918 I've seen much of the rest of the world. 197 00:25:23,001 --> 00:25:27,005 It is brutal and cruel and dark. Rome is the light. 198 00:25:27,089 --> 00:25:29,007 Yet you have never been there. 199 00:25:29,091 --> 00:25:31,552 You have not seen what it has become. 200 00:25:31,635 --> 00:25:34,680 I am dying , Maximus. 201 00:25:35,305 --> 00:25:36,598 When a man sees his end , 202 00:25:36,682 --> 00:25:39,726 he wants to know there was some purpose to his life. 203 00:25:40,853 --> 00:25:44,022 How will the world speak my name in years to come? 204 00:25:44,106 --> 00:25:46,400 Will I be known as the philosopher? 205 00:25:46,483 --> 00:25:47,985 The warrior? 206 00:25:48,277 --> 00:25:49,695 The tyrant? 207 00:25:51,196 --> 00:25:55,826 Or will I be the Emperor who gave Rome back her true self? 208 00:25:56,827 --> 00:25:59,246 There was once a dream that was Rome. 209 00:25:59,329 --> 00:26:02,082 You could only whisper it. 210 00:26:02,166 --> 00:26:05,252 Anything more than a whisper and it would vanish , 211 00:26:05,335 --> 00:26:07,171 it was so fragile. 212 00:26:07,463 --> 00:26:11,175 And I fear that it will not survive the winter. 213 00:26:12,759 --> 00:26:14,178 Maximus, 214 00:26:15,053 --> 00:26:18,015 let us whisper now, 215 00:26:18,223 --> 00:26:19,975 together, you and I. 216 00:26:20,684 --> 00:26:22,186 You have a son. 217 00:26:23,687 --> 00:26:25,564 Tell me about your home. 218 00:26:31,778 --> 00:26:34,698 My house is in the hills above Trujillo. 219 00:26:36,033 --> 00:26:37,826 A very simple place. 220 00:26:38,243 --> 00:26:41,163 Pink stones that warm in the sun. 221 00:26:41,246 --> 00:26:44,750 A kitchen garden that smells of herbs in the day, 222 00:26:45,542 --> 00:26:47,419 jasmine in the evening. 223 00:26:49,087 --> 00:26:51,673 Through the gate is a giant poplar. 224 00:26:51,965 --> 00:26:54,801 Figs, apples, pears. 225 00:26:54,885 --> 00:26:58,472 The soil , Marcus, black. Black like my wife's hair. 226 00:26:58,555 --> 00:26:59,681 (CHUCKLING) 227 00:26:59,765 --> 00:27:01,934 Grapes on the south slopes, olives on the north. 228 00:27:02,017 --> 00:27:04,269 Wild ponies play near my house. They tease my son. 229 00:27:04,353 --> 00:27:05,979 He wants to be one of them. 230 00:27:06,063 --> 00:27:07,856 When was the last time you were home? 231 00:27:07,940 --> 00:27:11,068 Two years, 264 days and this morning. 232 00:27:12,694 --> 00:27:15,989 I envy you , Maximus. It's a good home. 233 00:27:17,699 --> 00:27:19,409 Worth fighting for. 234 00:27:22,246 --> 00:27:24,373 There is one more duty 235 00:27:24,915 --> 00:27:27,668 that I ask of you before you go home. 236 00:27:29,586 --> 00:27:31,713 What would you have me do, Caesar? 237 00:27:31,797 --> 00:27:35,425 I want you to become the protector of Rome after I die. 238 00:27:36,593 --> 00:27:39,596 I will empower you to one end alone, 239 00:27:40,138 --> 00:27:43,600 to give power back to the people of Rome, 240 00:27:43,934 --> 00:27:47,020 and end the corruption that has crippled it. 241 00:27:53,277 --> 00:27:56,947 Will you accept this great honor that I have offered you? 242 00:27:58,282 --> 00:28:00,242 With all my heart, no. 243 00:28:02,786 --> 00:28:04,538 Maximus, 244 00:28:05,122 --> 00:28:08,041 that is why it must be you. 245 00:28:08,125 --> 00:28:10,210 But surely a prefect, a senator, 246 00:28:10,294 --> 00:28:13,005 somebody who knows the city, who understands her politics. 247 00:28:13,088 --> 00:28:16,049 But you have not been corrupted by her politics. 248 00:28:21,096 --> 00:28:24,683 -And Commodus? -Commodus is not a moral man. 249 00:28:25,642 --> 00:28:28,270 You have known that since you were young. 250 00:28:28,353 --> 00:28:30,314 Commodus cannot rule. 251 00:28:30,397 --> 00:28:32,774 He must not rule. 252 00:28:34,318 --> 00:28:37,112 You are the son that I should have had. 253 00:28:39,656 --> 00:28:42,659 Commodus will accept my decision. 254 00:28:44,953 --> 00:28:49,708 He knows that you command the loyalty of the army. 255 00:28:54,588 --> 00:28:56,173 I need some time, sire. 256 00:28:56,256 --> 00:28:57,716 Yes. 257 00:28:57,799 --> 00:29:01,345 By sunset, I hope you will have agreed. 258 00:29:02,429 --> 00:29:04,598 Now embrace me as my son. 259 00:29:08,018 --> 00:29:10,729 And bring an old man another blanket. 260 00:29:26,995 --> 00:29:29,456 -My father favors you now. -My lady. 261 00:29:30,040 --> 00:29:33,043 -It was not always so. -Many things change. 262 00:29:33,335 --> 00:29:36,546 Many things. Not everything. 263 00:29:39,424 --> 00:29:41,093 Maximus, stop. 264 00:29:44,638 --> 00:29:46,556 Let me see your face. 265 00:29:49,142 --> 00:29:51,812 -You seem upset. -I lost many men. 266 00:29:52,729 --> 00:29:55,065 What did my father want with you? 267 00:29:56,149 --> 00:29:59,111 To wish me well before I leave for home. 268 00:29:59,736 --> 00:30:01,238 You're lying. 269 00:30:01,571 --> 00:30:04,908 I could always tell when you were lying , because you were never any good at it. 270 00:30:04,991 --> 00:30:06,493 I never acquired your comfort with it. 271 00:30:06,576 --> 00:30:07,619 True. 272 00:30:07,703 --> 00:30:09,788 But then you never had to. 273 00:30:10,288 --> 00:30:12,999 Life is more simple for a soldier. 274 00:30:14,751 --> 00:30:17,003 Or do you think me heartless? 275 00:30:18,004 --> 00:30:20,757 I think you have a talent for survival. 276 00:30:24,594 --> 00:30:25,721 (LAUGHING) 277 00:30:26,763 --> 00:30:28,306 Maximus, stop. 278 00:30:30,600 --> 00:30:33,395 Is it really so terrible seeing me again? 279 00:30:33,478 --> 00:30:35,981 No. I'm tired from battle. 280 00:30:36,606 --> 00:30:39,401 It hurts you to see my father so fragile. 281 00:30:42,529 --> 00:30:46,950 Commodus expects that my father will announce his succession within days. 282 00:30:48,118 --> 00:30:51,496 Will you serve my brother as you served his father? 283 00:30:53,665 --> 00:30:55,834 I will always serve Rome. 284 00:30:57,753 --> 00:30:59,546 Do you know, 285 00:30:59,629 --> 00:31:02,132 I still remember you in my prayers. 286 00:31:03,175 --> 00:31:06,094 Oh , yes. I pray. 287 00:31:10,640 --> 00:31:13,977 I was sad to hear of your husband's death. I mourned him. 288 00:31:15,854 --> 00:31:18,690 -Thank you . -And I hear you have a son. 289 00:31:20,358 --> 00:31:22,778 Yes. Lucius. 290 00:31:24,571 --> 00:31:26,364 He'll be nearly eight years old. 291 00:31:26,448 --> 00:31:28,700 My son is also nearly eight. 292 00:31:31,495 --> 00:31:33,663 I thank you for your prayers. 293 00:31:41,421 --> 00:31:43,965 Ancestors, I ask for your guidance. 294 00:31:45,342 --> 00:31:48,845 Blessed Mother, come to me with the gods' desire for my future. 295 00:31:50,472 --> 00:31:54,267 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 296 00:31:55,477 --> 00:31:58,355 Whisper to them , I live only to hold them again. 297 00:31:59,481 --> 00:32:01,691 Ancestors, I honor you, 298 00:32:02,859 --> 00:32:06,154 and will try to live with the dignity you have taught me. 299 00:32:29,052 --> 00:32:30,262 Cicero. 300 00:32:34,850 --> 00:32:35,976 Sir. 301 00:32:40,438 --> 00:32:42,983 Do you ever find it hard to do your duty? 302 00:32:45,735 --> 00:32:48,280 Sometimes I do what I want to do. 303 00:32:49,030 --> 00:32:51,575 The rest of the time, I do what I have to. 304 00:32:54,578 --> 00:32:57,455 We may not be able to go home, after all. 305 00:33:48,590 --> 00:33:51,384 MARCUS AURELIUS: Are you ready to do your duty for Rome? 306 00:33:54,554 --> 00:33:55,972 Yes, Father. 307 00:33:57,057 --> 00:33:59,142 You will not be emperor. 308 00:34:02,479 --> 00:34:04,814 Which wiser, older man is to take my place? 309 00:34:04,898 --> 00:34:07,442 My powers will pass to Maximus, 310 00:34:08,652 --> 00:34:10,403 to hold in trust, 311 00:34:10,487 --> 00:34:14,199 until the Senate is ready to rule once more. 312 00:34:15,784 --> 00:34:19,204 Rome is to be a republic again. 313 00:34:21,164 --> 00:34:23,750 -Maximus. -Yes. 314 00:34:29,839 --> 00:34:32,092 My decision disappoints you? 315 00:34:35,637 --> 00:34:37,681 You wrote to me once, 316 00:34:39,557 --> 00:34:41,976 listing the four chief virtues. 317 00:34:43,728 --> 00:34:45,105 Wisdom , 318 00:34:45,188 --> 00:34:46,648 justice, 319 00:34:46,731 --> 00:34:48,191 fortitude, 320 00:34:48,608 --> 00:34:50,402 and temperance. 321 00:34:52,529 --> 00:34:55,699 As I read the list, I knew I had none of them. 322 00:34:56,658 --> 00:34:59,119 But I have other virtues, Father. 323 00:35:00,328 --> 00:35:01,663 Ambition. 324 00:35:02,872 --> 00:35:05,875 That can be a virtue when it drives us to excel. 325 00:35:07,210 --> 00:35:10,296 Resourcefulness, courage. 326 00:35:11,381 --> 00:35:15,677 Perhaps not on the battlefield , but there are many forms of courage. 327 00:35:17,303 --> 00:35:20,557 Devotion to my family, 328 00:35:21,683 --> 00:35:23,059 to you. 329 00:35:24,561 --> 00:35:27,355 But none of my virtues were on your list. 330 00:35:29,607 --> 00:35:32,944 Even then it was as if you didn't want me for your son. 331 00:35:33,027 --> 00:35:34,404 Commodus, 332 00:35:35,280 --> 00:35:36,948 you go too far. 333 00:35:37,741 --> 00:35:40,744 I searched the faces of the gods 334 00:35:41,494 --> 00:35:45,874 for ways to please you , to make you proud. 335 00:35:46,750 --> 00:35:48,752 One kind word , 336 00:35:49,169 --> 00:35:51,087 one full hug , 337 00:35:51,254 --> 00:35:54,924 where you pressed me to your chest and held me tight, 338 00:35:56,092 --> 00:35:59,596 would have been like the sun on my heart for 1 , 000 years. 339 00:36:02,265 --> 00:36:04,058 What is it in me you hate so much? 340 00:36:04,142 --> 00:36:06,144 Shh. .. Commodus. 341 00:36:07,228 --> 00:36:09,314 All I've ever wanted 342 00:36:09,606 --> 00:36:13,860 was to live up to you , Caesar. 343 00:36:15,111 --> 00:36:17,781 -Father. -Commodus, 344 00:36:22,202 --> 00:36:24,287 your faults as a son 345 00:36:25,288 --> 00:36:28,625 is my failure as a father. 346 00:36:39,302 --> 00:36:40,804 Come. 347 00:36:44,349 --> 00:36:45,809 (SOBBING) Father. 348 00:37:00,740 --> 00:37:03,451 I would butcher the whole world , 349 00:37:04,327 --> 00:37:06,830 if you would only have loved me! 350 00:37:12,126 --> 00:37:13,294 (CRYING) 351 00:37:44,492 --> 00:37:47,579 Maximus, the Emperor needs you . It's urgent. 352 00:37:53,042 --> 00:37:54,878 Lament with me, brother. 353 00:37:55,962 --> 00:37:57,922 Our great father is dead. 354 00:38:24,657 --> 00:38:26,242 MAXIMUS: How did he die? 355 00:38:27,535 --> 00:38:30,204 COMMODUS: The surgeons say there was no pain. 356 00:38:30,288 --> 00:38:32,415 His breath gave out as he slept. 357 00:38:42,175 --> 00:38:43,426 MAXIMUS: Father. 358 00:38:46,095 --> 00:38:48,765 Your emperor asks for your loyalty, Maximus. 359 00:38:50,099 --> 00:38:51,726 Take my hand. 360 00:38:54,437 --> 00:38:56,272 I only offer it once. 361 00:39:10,453 --> 00:39:11,788 MAXIMUS: Quintus. 362 00:40:02,005 --> 00:40:03,506 Hail , Caesar. 363 00:40:04,465 --> 00:40:07,093 I must talk to the senators. I need their counsel. 364 00:40:07,176 --> 00:40:09,762 -Wake Gaius and Falco. -Gaius and Falco. 365 00:40:09,846 --> 00:40:12,056 -Sword . -Sword. 366 00:40:14,559 --> 00:40:17,478 Maximus, please be careful . That was not prudent. 367 00:40:17,562 --> 00:40:20,356 Prudent? The Emperor has been slain. 368 00:40:20,815 --> 00:40:23,317 The emperor died of natural causes. 369 00:40:25,069 --> 00:40:27,321 -Why are you armed , Quintus? -QUINTUS: Guards! 370 00:40:30,533 --> 00:40:32,702 Please don't fight, Maximus. 371 00:40:34,454 --> 00:40:36,748 I'm sorry. Caesar has spoken. 372 00:40:37,206 --> 00:40:39,000 Ride until dawn , 373 00:40:40,209 --> 00:40:41,794 and then execute him. 374 00:40:41,878 --> 00:40:44,297 Quintus, look at me. Look at me! 375 00:40:44,547 --> 00:40:47,467 Promise me that you will look after my family. 376 00:40:48,551 --> 00:40:51,220 Your family will meet you in the afterlife. 377 00:41:16,079 --> 00:41:17,330 SOLDIER: Kneel. 378 00:41:20,875 --> 00:41:23,252 MAXIMUS: Blessed Father, watch over my wife and son. 379 00:41:23,336 --> 00:41:26,422 Whisper to them that I live only to hold them again. 380 00:41:29,050 --> 00:41:31,427 At least give me a clean death. 381 00:41:33,137 --> 00:41:34,931 A soldier's death. 382 00:41:56,244 --> 00:41:59,413 The frost, sometimes it makes the blade stick. 383 00:42:20,059 --> 00:42:21,477 Praetorian! 384 00:43:41,224 --> 00:43:43,142 MARCUS AURELIUS: When was the last time you were home? 385 00:43:43,226 --> 00:43:46,229 MAXIMUS: Two years, 264 days and this morning. 386 00:43:47,813 --> 00:43:49,649 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 387 00:43:49,732 --> 00:43:52,109 I will try to live with the dignity you have taught me. 388 00:43:52,193 --> 00:43:54,654 Whisper to them, I live only to hold them again. 389 00:43:54,737 --> 00:43:57,156 ...with a ready sword, for all else is dust and air. 390 00:43:57,240 --> 00:44:00,409 Whisper to them, I live only to hold them again. 391 00:44:00,493 --> 00:44:02,787 For all else is dust and air. 392 00:44:41,993 --> 00:44:43,661 (SPEAKING ITALIAN) 393 00:45:03,055 --> 00:45:05,057 Papa! 394 00:45:30,499 --> 00:45:31,834 (HORSE NEIGHING) 395 00:47:18,315 --> 00:47:19,608 (BELLS TINKLING) 396 00:47:21,986 --> 00:47:23,654 (MEN SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 397 00:47:43,257 --> 00:47:44,592 (CHILD LAUGHING) 398 00:47:49,138 --> 00:47:50,639 MAN : Don't die. 399 00:47:53,726 --> 00:47:54,727 (SNARLING) 400 00:47:56,937 --> 00:47:58,606 JUBA: You'll meet them again. 401 00:48:00,649 --> 00:48:01,942 Not yet. 402 00:48:05,321 --> 00:48:06,739 (MON KEY GIBBERING) 403 00:48:10,493 --> 00:48:14,246 No. They will clean it. Wait and see. 404 00:48:42,483 --> 00:48:43,692 (LION SNARLING) 405 00:48:48,656 --> 00:48:50,032 Don't die. 406 00:48:50,824 --> 00:48:53,244 They'll feed you to the lions. 407 00:48:53,327 --> 00:48:55,621 They are worth more than we are. 408 00:49:05,631 --> 00:49:07,091 Better now? 409 00:49:08,217 --> 00:49:10,094 Clean. You see? 410 00:49:40,833 --> 00:49:43,669 SLAVE TRADER: Proximo ! My old friend. 411 00:49:45,045 --> 00:49:48,132 Every day is a great day when you are here, 412 00:49:48,591 --> 00:49:52,761 but today is your most fortunate day. 413 00:49:55,389 --> 00:49:59,101 Those giraffes you sold me, they won't mate. 414 00:49:59,727 --> 00:50:03,647 They just walk around eating and not mating. 415 00:50:04,940 --> 00:50:07,860 You sold me queer giraffes. 416 00:50:08,736 --> 00:50:11,280 -I want my money back. -Not a chance. 417 00:50:11,363 --> 00:50:12,615 (GRUNTS IN PAIN) 418 00:50:15,034 --> 00:50:17,870 -I do special price for you . -On what? 419 00:50:19,955 --> 00:50:22,875 Have you seen my new stock? Come and see them. 420 00:50:36,805 --> 00:50:39,600 PROXIMO: Do any of them fight? I've got a match coming up. 421 00:50:39,683 --> 00:50:42,478 Some are good for fighting , others for dying. 422 00:50:42,561 --> 00:50:44,897 You need both , I think. 423 00:50:44,980 --> 00:50:46,190 Get up. 424 00:50:54,156 --> 00:50:55,824 PROXIMO: What's your trade? 425 00:50:56,492 --> 00:50:57,785 I was a hunter. 426 00:50:57,868 --> 00:51:01,580 No, I bought him from a salt mine in Carthage. 427 00:51:02,373 --> 00:51:03,749 Sit down. 428 00:51:07,878 --> 00:51:10,047 PROXIMO: Mark of the legion. 429 00:51:10,130 --> 00:51:11,090 Deserter. 430 00:51:11,173 --> 00:51:12,883 SLAVE TRADER: Maybe so, but who cares? 431 00:51:13,342 --> 00:51:14,468 He's a Spaniard. 432 00:51:14,551 --> 00:51:16,512 I'll take six. For 1 , 000. 433 00:51:16,595 --> 00:51:20,099 1,000? The Numidian alone is worth 2,000. 434 00:51:20,182 --> 00:51:22,267 PROXIMO: These slaves are rotten. 435 00:51:22,351 --> 00:51:25,521 It all adds to the flavor. No, no, no, wait! Wait! 436 00:51:26,021 --> 00:51:27,731 I can negotiate. 437 00:51:28,857 --> 00:51:33,028 I'll give you 2, 000, and 4, 000 for the beasts. 438 00:51:33,112 --> 00:51:35,239 That's 5, 000 for an old friend. 439 00:51:52,881 --> 00:51:56,301 Come on ! How long does it take to get into my own house? 440 00:51:56,385 --> 00:51:58,303 I am Proximo. 441 00:51:59,012 --> 00:52:01,557 I shall be closer to you for the next few days, 442 00:52:01,640 --> 00:52:03,851 which will be the last of your miserable lives, 443 00:52:03,934 --> 00:52:08,272 than that bitch of a mother that brought you screaming into this world. 444 00:52:08,564 --> 00:52:11,900 I did not pay good money for you for your company. 445 00:52:13,110 --> 00:52:16,321 I paid it so that I could profit from your death. 446 00:52:17,072 --> 00:52:20,826 And as your mother was there at your beginning , 447 00:52:21,827 --> 00:52:24,413 so I shall be there at your end. 448 00:52:25,914 --> 00:52:28,959 And when you die, and die you shall , 449 00:52:29,877 --> 00:52:32,796 your transition shall be to the sound of... 450 00:52:34,256 --> 00:52:35,424 (CLAPPING) 451 00:52:37,509 --> 00:52:38,969 Gladiators, 452 00:52:40,095 --> 00:52:41,638 I salute you. 453 00:52:46,393 --> 00:52:47,436 MAN : Red. 454 00:52:51,106 --> 00:52:52,441 Yellow. 455 00:52:53,567 --> 00:52:54,860 Yellow. 456 00:53:00,991 --> 00:53:02,117 (EXCLAIMING) 457 00:53:05,579 --> 00:53:06,705 PROXIMO: Good. 458 00:53:07,498 --> 00:53:08,874 -Red . -MAN : Red. 459 00:53:13,796 --> 00:53:15,088 Spaniard. 460 00:53:32,105 --> 00:53:33,232 (GRUNTING) 461 00:53:48,455 --> 00:53:50,791 PROXIMO: That's enough for the moment! 462 00:53:51,124 --> 00:53:52,751 His time will come. 463 00:53:55,796 --> 00:53:56,839 Next. 464 00:54:10,185 --> 00:54:11,520 Spaniard , 465 00:54:13,021 --> 00:54:14,815 why don't you fight? 466 00:54:15,190 --> 00:54:16,650 We all have to fight. 467 00:54:16,733 --> 00:54:18,443 Well , I don't fight. 468 00:54:19,111 --> 00:54:22,322 I shouldn't be here, I'm a scribe, I write down words, 469 00:54:22,406 --> 00:54:24,283 and speak seven languages. 470 00:54:24,366 --> 00:54:25,409 Good. 471 00:54:26,368 --> 00:54:29,371 Tomorrow, you can scream in seven languages. 472 00:54:29,454 --> 00:54:30,539 (LAUGHING) 473 00:54:37,671 --> 00:54:41,008 HAG EN : Perhaps the scribe will be the one who wins his freedom. 474 00:54:42,009 --> 00:54:43,302 Freedom? 475 00:54:44,386 --> 00:54:46,221 What do I have to do? 476 00:54:46,638 --> 00:54:48,932 You go in the arena and you kill me. 477 00:54:49,016 --> 00:54:50,392 And him , 478 00:54:51,393 --> 00:54:53,103 and the Numidian , 479 00:54:53,186 --> 00:54:54,771 and the deserter. 480 00:54:56,398 --> 00:54:57,816 And 100 more. 481 00:54:57,900 --> 00:55:00,736 And when there's no more to fight, you're free. 482 00:55:01,403 --> 00:55:03,155 I can't do that. 483 00:55:04,197 --> 00:55:05,407 No? 484 00:55:11,663 --> 00:55:13,081 But I can. 485 00:55:28,597 --> 00:55:30,807 Is that the sign of your gods? 486 00:55:36,021 --> 00:55:38,106 Will that not anger them? 487 00:55:47,407 --> 00:55:48,575 (PEOPLE CLAMORING) 488 00:55:59,419 --> 00:56:01,088 The gods favor you. 489 00:56:01,463 --> 00:56:03,632 Red is the gods' color. 490 00:56:05,008 --> 00:56:07,177 You will need their help today. 491 00:56:35,622 --> 00:56:36,915 (GROWLING) 492 00:56:46,550 --> 00:56:48,176 Proximo! 493 00:56:53,515 --> 00:56:55,684 Still leading with the German? 494 00:56:55,767 --> 00:56:57,853 PROXIMO: The crowd love a barbarian. 495 00:56:58,311 --> 00:57:00,230 Besides that, he's making me rich. 496 00:57:00,313 --> 00:57:02,941 Has that Numidian fought before? 497 00:57:03,775 --> 00:57:05,360 No, first time. 498 00:57:05,444 --> 00:57:08,405 MAN : And that one, laborer, soldier? 499 00:57:08,822 --> 00:57:10,073 He's a Spaniard. 500 00:57:10,157 --> 00:57:13,243 He might as well be a eunuch for what he brings to the ring. 501 00:57:14,202 --> 00:57:18,415 500 sestertii , the Numidian and Spaniard team makes it through. 502 00:57:18,498 --> 00:57:22,210 And 1,000, that the N umidian makes it through alone. 503 00:57:23,712 --> 00:57:26,840 Are you asking me to bet against my own man? 504 00:57:28,675 --> 00:57:30,177 It's unethical. 505 00:57:30,260 --> 00:57:32,137 What if I make it 2, 000? 506 00:57:38,894 --> 00:57:40,562 (CROWD CHEERING) 507 00:57:46,443 --> 00:57:49,488 Some of you are thinking you won't fight, 508 00:57:50,781 --> 00:57:52,073 some that you can't fight. 509 00:57:53,408 --> 00:57:56,912 They all say that until they're out there. 510 00:57:59,706 --> 00:58:00,874 Listen. 511 00:58:00,957 --> 00:58:03,877 -Kill ! Kill ! Kill ! -Kill ! Kill ! Kill! 512 00:58:11,009 --> 00:58:13,720 Thrust this into another man's flesh , 513 00:58:14,137 --> 00:58:16,807 and they will applaud and love you for that. 514 00:58:16,890 --> 00:58:18,308 And you , 515 00:58:20,268 --> 00:58:22,229 you may begin to love them 516 00:58:23,063 --> 00:58:24,481 for that. 517 00:58:28,568 --> 00:58:32,072 Ultimately, we're all dead men. 518 00:58:34,616 --> 00:58:36,910 Sadly, we cannot choose how, 519 00:58:38,161 --> 00:58:40,956 but we can decide how we meet that end , 520 00:58:41,873 --> 00:58:44,376 in order that we are remembered 521 00:58:46,294 --> 00:58:47,546 as men. 522 00:58:47,629 --> 00:58:48,672 MAN 1 : Come on! 523 00:58:49,506 --> 00:58:51,550 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 524 00:58:51,633 --> 00:58:53,927 MAN 2: On the left, draw your shields! 525 00:58:54,970 --> 00:58:57,347 On the right, draw your swords! 526 00:58:57,639 --> 00:59:00,183 -Kill ! Kill ! Kill ! -Kill ! Kill ! Kill! 527 00:59:01,309 --> 00:59:03,728 MAN 2: Pair them up, red with yellow. 528 00:59:08,775 --> 00:59:09,985 Next! 529 00:59:15,866 --> 00:59:16,950 Move! 530 01:00:38,740 --> 01:00:39,824 (SCREAMING) 531 01:00:59,302 --> 01:01:00,637 (CROWD CHEERING) 532 01:01:06,559 --> 01:01:07,769 (SCREAMING) 533 01:01:53,481 --> 01:01:54,941 (CROWD CHEERING LOUDER) 534 01:02:34,314 --> 01:02:36,399 MAN : Usurper! 535 01:02:56,711 --> 01:02:57,921 (CROWD SHOUTING) 536 01:02:58,004 --> 01:03:00,715 -Go away! -MAN : You'll never rule us, Commodus! 537 01:03:31,121 --> 01:03:35,834 He enters Rome like a conquering hero. But what has he conquered? 538 01:03:36,126 --> 01:03:38,545 Give him time, Gracchus. He's young. 539 01:03:38,628 --> 01:03:40,922 I think he could do very well. 540 01:03:41,256 --> 01:03:43,216 GRACCHUS: For Rome, or for you? 541 01:03:49,514 --> 01:03:52,600 Go to your mother, Lucius. It's what she'd like. 542 01:03:59,065 --> 01:04:01,109 -LUCIILA: Lucius ! -Mother! 543 01:04:03,403 --> 01:04:04,946 Hail , Caesar. 544 01:04:05,029 --> 01:04:06,531 Senators. 545 01:04:10,160 --> 01:04:13,079 Rome greets her new emperor. 546 01:04:13,163 --> 01:04:16,708 Your loyal subjects bid you welcome, Highness. 547 01:04:16,791 --> 01:04:18,626 Thank you , Falco. 548 01:04:18,710 --> 01:04:22,797 And for the loyal subjects, I trust they weren't too expensive. 549 01:04:22,881 --> 01:04:24,883 -Caesar. -Gracchus. 550 01:04:24,966 --> 01:04:27,468 All Rome rejoices in your return , Caesar. 551 01:04:27,552 --> 01:04:31,055 But there are many matters that require your attention. 552 01:04:33,516 --> 01:04:36,394 GRACCHUS: To order, please. To order. 553 01:04:36,853 --> 01:04:38,646 For your guidance, Caesar, 554 01:04:38,730 --> 01:04:41,524 the Senate has prepared a series of protocols 555 01:04:41,608 --> 01:04:44,694 to begin addressing the many problems in the city, 556 01:04:44,777 --> 01:04:48,865 beginning with basic sanitation for the Greek Quarter, 557 01:04:49,365 --> 01:04:52,994 to combat the plague which is already springing up there. 558 01:04:53,077 --> 01:04:54,120 So, if Caesar... 559 01:04:54,204 --> 01:04:55,288 (SHUSHES) 560 01:04:56,998 --> 01:04:58,917 Don't you see, Gracchus? 561 01:05:00,335 --> 01:05:02,629 That's the very problem , isn't it? 562 01:05:03,046 --> 01:05:05,715 My father spent all his time at study, 563 01:05:07,467 --> 01:05:10,845 at books of learning and philosophy. 564 01:05:11,846 --> 01:05:15,350 He spent his twilight hours reading scrolls from the Senate. 565 01:05:16,309 --> 01:05:19,520 And all the while, the people were forgotten. 566 01:05:20,146 --> 01:05:22,315 But the senate is the people, sire, 567 01:05:22,398 --> 01:05:25,944 chosen from among the people to speak for the people. 568 01:05:26,653 --> 01:05:30,240 I doubt many of the people eat so well as you do, Gracchus. 569 01:05:30,990 --> 01:05:33,451 Or have such splendid mistresses, Gaius. 570 01:05:33,534 --> 01:05:35,620 I think I understand my own people. 571 01:05:35,703 --> 01:05:39,207 Then perhaps Caesar will be so good as to teach us, 572 01:05:39,624 --> 01:05:42,252 out of his own extensive experience. 573 01:05:42,377 --> 01:05:43,503 (ALL CHUCKLING) 574 01:05:46,130 --> 01:05:47,674 I call it love. 575 01:05:48,258 --> 01:05:51,386 I am their father. The people are my children. 576 01:05:51,678 --> 01:05:54,180 And I shall hold them to my bosom and embrace them tightly. 577 01:05:54,264 --> 01:05:57,725 Have you ever embraced someone dying of plague, sire? 578 01:06:04,023 --> 01:06:06,651 No, but if you interrupt me again , 579 01:06:08,152 --> 01:06:09,487 I assure you that you shall. 580 01:06:09,570 --> 01:06:11,906 Senator, my brother is very tired. 581 01:06:12,907 --> 01:06:17,078 Leave your list with me. Caesar shall do all that Rome requires. 582 01:06:17,662 --> 01:06:22,583 My lady, as always, your lightest touch commands obedience. 583 01:06:29,716 --> 01:06:31,968 Who are they to lecture me? 584 01:06:32,260 --> 01:06:34,804 Commodus, the Senate has its uses. 585 01:06:34,887 --> 01:06:37,765 What uses? All they do is talk. 586 01:06:38,975 --> 01:06:43,521 It should be just you and me and Rome. 587 01:06:43,604 --> 01:06:46,941 Don't even think it. There's always been a Senate. 588 01:06:47,442 --> 01:06:49,110 Rome has changed. 589 01:06:49,193 --> 01:06:52,238 It takes an emperor to rule an empire. 590 01:06:52,572 --> 01:06:54,615 Of course, but leave the people their... 591 01:06:54,699 --> 01:06:56,075 Illusions? 592 01:06:57,702 --> 01:06:59,120 Traditions. 593 01:06:59,996 --> 01:07:02,790 My father's war against the barbarians. 594 01:07:03,374 --> 01:07:07,045 He said it himself, it achieved nothing . But the people loved him. 595 01:07:07,128 --> 01:07:09,005 The people always love victories. 596 01:07:09,088 --> 01:07:12,759 Why? They didn't see the battles. 597 01:07:14,093 --> 01:07:16,054 What do they care about Germania? 598 01:07:16,137 --> 01:07:18,473 They care about the greatness of Rome. 599 01:07:18,556 --> 01:07:20,475 "The greatness of Rome." 600 01:07:22,435 --> 01:07:24,228 Well , what is that? 601 01:07:26,939 --> 01:07:30,151 It's an idea. Greatness. 602 01:07:33,905 --> 01:07:37,325 -Greatness is a vision . -Exactly. A vision. 603 01:07:39,452 --> 01:07:41,371 Do you not see, Lucilia? 604 01:07:42,747 --> 01:07:46,709 I will give the people a vision of Rome, and they'll love me for it. 605 01:07:47,335 --> 01:07:51,756 And they'll soon forget the tedious sermonizing of a few dry old men. 606 01:08:03,142 --> 01:08:06,479 I will give the people the greatest vision of their lives. 607 01:08:42,432 --> 01:08:44,100 (CROWD CHEERING) 608 01:08:57,697 --> 01:09:00,616 MAN : White and red wine for your drinking pleasure! 609 01:09:08,916 --> 01:09:10,084 Games. 610 01:09:12,378 --> 01:09:15,423 One hundred and fifty days of games. 611 01:09:15,923 --> 01:09:17,467 He's cleverer than I thought. 612 01:09:17,550 --> 01:09:21,095 Clever. The whole of Rome would be laughing at him , 613 01:09:21,929 --> 01:09:24,182 if they weren't so afraid of his Praetorians. 614 01:09:24,265 --> 01:09:27,059 Fear and wonder. A powerful combination. 615 01:09:28,478 --> 01:09:31,606 You really think the people are going to be seduced by that? 616 01:09:31,689 --> 01:09:34,775 I think he knows what Rome is. Rome is the mob. 617 01:09:35,443 --> 01:09:38,613 Conjure magic for them , and they'll be distracted. 618 01:09:39,197 --> 01:09:42,450 Take away their freedom , and still they'll roar. 619 01:09:42,992 --> 01:09:47,371 The beating heart of Rome is not the marble of the Senate. 620 01:09:47,455 --> 01:09:49,457 It's the sand of the Colosseum. 621 01:09:51,459 --> 01:09:53,503 He'll bring them death , 622 01:09:55,254 --> 01:09:57,632 and they will love him for it. 623 01:10:02,136 --> 01:10:03,763 (CROWD CHANTING) 624 01:10:20,321 --> 01:10:22,406 All you do is kill , kill , kill. 625 01:10:22,490 --> 01:10:24,909 The crowd don't want a butcher, they want a hero. 626 01:10:24,992 --> 01:10:27,036 We want them to keep coming back. 627 01:10:27,119 --> 01:10:31,290 So don't just hack them to pieces, remember you are an entertainer. 628 01:10:33,876 --> 01:10:35,253 Spaniard. 629 01:10:43,052 --> 01:10:44,595 So entertain! 630 01:10:47,014 --> 01:10:48,683 (CROWD CHEERING) 631 01:11:47,908 --> 01:11:49,160 (CROWD EXCLAIMS) 632 01:11:49,702 --> 01:11:53,831 Are you not entertained? Are you not entertained? 633 01:11:56,125 --> 01:11:58,377 Is this not why you're here? 634 01:12:03,007 --> 01:12:06,010 CROWD: (CHANTING) Spaniard ! Spaniard ! Spaniard! 635 01:12:06,594 --> 01:12:10,473 -Spaniard ! Spaniard ! Spaniard ! -Spaniard ! Spaniard ! Spaniard! 636 01:12:23,277 --> 01:12:25,029 What do you want? 637 01:12:27,573 --> 01:12:28,741 Girl? 638 01:12:29,784 --> 01:12:30,951 Boy? 639 01:12:31,869 --> 01:12:34,121 -You sent for me. -Yes, I did. 640 01:12:35,206 --> 01:12:38,292 You're good , Spaniard , but you're not that good. 641 01:12:38,376 --> 01:12:39,543 You could be magnificent. 642 01:12:39,627 --> 01:12:43,130 I'm required to kill , so I kill . That is enough. 643 01:12:43,964 --> 01:12:47,051 That's enough for the provinces, but not for Rome. 644 01:12:50,429 --> 01:12:54,350 The young emperor has arranged a series of spectacles 645 01:12:54,433 --> 01:12:58,604 to commemorate his father, Marcus Aurelius. 646 01:12:59,146 --> 01:13:01,107 I find that amusing , 647 01:13:01,440 --> 01:13:04,527 since it was Marcus Aurelius, the wise, 648 01:13:04,610 --> 01:13:08,072 the all-knowing Marcus Aurelius, that closed us down. 649 01:13:11,075 --> 01:13:15,204 So finally, after five years of scratching a living 650 01:13:15,287 --> 01:13:17,498 in flea-infested villages, 651 01:13:17,581 --> 01:13:20,626 we're finally going back to where we belong. 652 01:13:21,335 --> 01:13:22,920 The Colosseum. 653 01:13:23,671 --> 01:13:25,089 (INHALING DEEPLY) 654 01:13:25,172 --> 01:13:27,967 You should see the Colosseum , Spaniard. 655 01:13:29,301 --> 01:13:31,345 Fifty thousand Romans, 656 01:13:32,304 --> 01:13:36,142 watching every movement of your sword , 657 01:13:37,560 --> 01:13:40,062 willing you to make that killer blow. 658 01:13:41,230 --> 01:13:44,859 The silence before you strike and the noise afterwards. 659 01:13:45,860 --> 01:13:49,488 It rises. It rises up, 660 01:13:50,698 --> 01:13:52,324 like a storm. 661 01:13:53,117 --> 01:13:55,786 As if you were the thunder god himself. 662 01:13:55,870 --> 01:13:58,831 -You were a gladiator? -Yes, I was. 663 01:14:05,254 --> 01:14:07,465 You won your freedom? 664 01:14:07,548 --> 01:14:09,884 A long time ago, the Emperor 665 01:14:11,552 --> 01:14:13,637 presented me with a rudius. 666 01:14:13,721 --> 01:14:16,432 It's just a wooden sword. 667 01:14:18,142 --> 01:14:20,394 The symbol of your freedom. 668 01:14:22,563 --> 01:14:25,566 He touched me on the shoulder, and I was free. 669 01:14:25,649 --> 01:14:26,859 (LAUGHING) 670 01:14:26,942 --> 01:14:29,361 You knew Marcus Aurelius? 671 01:14:29,445 --> 01:14:33,699 I did not say I knew him. I said he touched me on the shoulder once. 672 01:14:34,325 --> 01:14:36,410 You asked me what I want. 673 01:14:37,745 --> 01:14:40,706 I , too, want to stand in front of the Emperor, 674 01:14:41,957 --> 01:14:43,375 as you did. 675 01:14:43,459 --> 01:14:46,879 Then listen to me. Learn from me. 676 01:14:47,755 --> 01:14:50,799 I wasn't the best because I killed quickly. 677 01:14:52,009 --> 01:14:54,678 I was the best because the crowd loved me. 678 01:14:55,763 --> 01:14:59,099 Win the crowd , and you'll win your freedom. 679 01:15:03,562 --> 01:15:05,439 I will win the crowd. 680 01:15:07,650 --> 01:15:11,111 I will give them something they've never seen before. 681 01:15:12,112 --> 01:15:15,115 So, Spaniard , we shall go to Rome together 682 01:15:15,783 --> 01:15:17,618 and have bloody adventures. 683 01:15:17,701 --> 01:15:19,495 And the great whore will suckle us 684 01:15:19,578 --> 01:15:22,164 until we are fat and happy and can suckle no more. 685 01:15:22,248 --> 01:15:23,707 And then , 686 01:15:24,792 --> 01:15:26,961 when enough men have died , 687 01:15:29,129 --> 01:15:31,590 perhaps you will have your freedom. 688 01:15:36,011 --> 01:15:38,347 Here. Use this. 689 01:16:02,079 --> 01:16:05,249 It's somewhere out there, my country. 690 01:16:06,333 --> 01:16:07,668 My home. 691 01:16:08,836 --> 01:16:11,005 My wife is preparing food. 692 01:16:11,964 --> 01:16:14,675 My daughters carry water from the river. 693 01:16:16,010 --> 01:16:18,053 Will I ever see them again? 694 01:16:19,346 --> 01:16:20,848 I think, no. 695 01:16:21,140 --> 01:16:23,601 Do you believe you'll see them again when you die? 696 01:16:23,684 --> 01:16:25,060 I think so. 697 01:16:25,686 --> 01:16:28,772 But then , I will die soon. 698 01:16:30,399 --> 01:16:32,860 They will not die for many years. 699 01:16:33,652 --> 01:16:35,321 I'll have to wait. 700 01:16:35,404 --> 01:16:37,573 But you would? Wait? 701 01:16:38,198 --> 01:16:39,575 Of course. 702 01:16:41,493 --> 01:16:42,870 You see, 703 01:16:44,038 --> 01:16:47,583 my wife and my son 704 01:16:49,293 --> 01:16:51,462 are already waiting for me. 705 01:16:51,545 --> 01:16:55,215 You'll meet them again. But not yet. 706 01:16:59,261 --> 01:17:00,638 Not yet. 707 01:17:02,222 --> 01:17:03,932 -Unless.. . -Not yet. 708 01:17:07,936 --> 01:17:09,229 Not yet. 709 01:17:10,731 --> 01:17:12,399 (THUNDER CRACKING) 710 01:17:22,117 --> 01:17:23,661 CHILD: There he is. 711 01:17:45,849 --> 01:17:47,059 (CROWD CHATTERING) 712 01:18:12,793 --> 01:18:13,919 MAN : Out. 713 01:18:15,129 --> 01:18:17,047 Move, go, out! 714 01:18:29,768 --> 01:18:32,271 Good to see you again , old friend. 715 01:18:37,609 --> 01:18:39,319 Bring me fortune. 716 01:18:43,907 --> 01:18:46,785 Have you ever seen anything like that before? 717 01:18:47,870 --> 01:18:50,456 I didn't know men could build such things. 718 01:19:00,424 --> 01:19:02,009 Win the crowd. 719 01:19:02,217 --> 01:19:04,553 MAN : Get inside. Move. 720 01:19:04,636 --> 01:19:05,929 Inside. 721 01:19:55,145 --> 01:19:57,898 He sleeps so well because he's loved. 722 01:20:00,818 --> 01:20:02,903 Come, brother. It's late. 723 01:20:06,490 --> 01:20:09,326 COMMODUS: I will make Rome the wonder of the ages. 724 01:20:12,120 --> 01:20:15,457 That is what Gracchus and his friends don't understand. 725 01:20:15,874 --> 01:20:19,086 All my desires are splitting my head to pieces. 726 01:20:26,134 --> 01:20:28,887 Commodus, drink this tonic. 727 01:20:38,438 --> 01:20:40,899 I think the time is almost right. 728 01:20:41,275 --> 01:20:44,194 I could announce the dissolution of the Senate 729 01:20:44,278 --> 01:20:46,363 at the celebration to honor our father. 730 01:20:46,446 --> 01:20:48,407 Do you think I should? 731 01:20:49,157 --> 01:20:51,076 Are the people ready? 732 01:20:53,203 --> 01:20:55,581 I think you need your rest now. 733 01:21:01,503 --> 01:21:03,338 Will you stay with me? 734 01:21:03,422 --> 01:21:05,841 Still afraid of the dark, brother? 735 01:21:12,598 --> 01:21:13,807 Still. 736 01:21:15,642 --> 01:21:16,935 Always. 737 01:21:18,645 --> 01:21:21,523 -Stay with me tonight. -You know I won't. 738 01:21:25,986 --> 01:21:27,529 Then kiss me. 739 01:21:36,330 --> 01:21:37,873 Sleep, brother. 740 01:22:13,533 --> 01:22:14,660 (KNOCKING AT DOOR) 741 01:22:30,676 --> 01:22:32,803 Having servants who are deaf and mute 742 01:22:32,886 --> 01:22:35,639 at least ensures I live a little longer. 743 01:22:37,432 --> 01:22:39,768 LUCIILA: They're arresting scholars now. 744 01:22:39,851 --> 01:22:43,689 Anyone who dare speak out. Even satirists and chroniclers. 745 01:22:44,314 --> 01:22:46,233 And mathematicians. 746 01:22:47,442 --> 01:22:49,569 And all to feed the arena. 747 01:22:51,238 --> 01:22:53,657 The Senate did not approve martial law. 748 01:22:53,740 --> 01:22:56,576 This reign of terror is entirely the Praetorians. 749 01:22:57,744 --> 01:22:59,871 I'm afraid to go out after dark. 750 01:22:59,955 --> 01:23:03,500 You should be more afraid of your activities during the day. 751 01:23:03,583 --> 01:23:08,296 The Senate is full of his spies, led by that whore master, Falco. 752 01:23:09,631 --> 01:23:14,052 But what is in his mind? That's what I trouble myself with. 753 01:23:14,845 --> 01:23:17,764 He spends all his days singularly obsessed , 754 01:23:17,848 --> 01:23:20,684 planning the festival to honor your father. 755 01:23:20,767 --> 01:23:24,354 He neglects even the most fundamental task of government. 756 01:23:25,105 --> 01:23:27,315 So just what is he planning? 757 01:23:27,691 --> 01:23:29,317 GAIUS: And what pays for it? 758 01:23:29,401 --> 01:23:33,613 These daily games are costing a fortune, yet we have no new taxes. 759 01:23:34,364 --> 01:23:35,782 The future. 760 01:23:37,159 --> 01:23:39,202 The future pays for it. 761 01:23:40,662 --> 01:23:43,540 He's started selling the grain reserves. 762 01:23:43,623 --> 01:23:45,459 GAIUS: This can't be true. 763 01:23:46,084 --> 01:23:48,587 LUCIILA: He's selling Rome's reserves of grain. 764 01:23:49,171 --> 01:23:52,090 The people will be starving in two years. 765 01:23:52,632 --> 01:23:54,134 I hope they're enjoying the games, 766 01:23:54,217 --> 01:23:57,596 because soon enough they'll be dead because of them. 767 01:23:57,929 --> 01:24:00,265 -Rome must know this. -And how? 768 01:24:00,766 --> 01:24:03,143 He's going to dissolve the Senate. 769 01:24:03,727 --> 01:24:07,314 And who will tell them before it's too late? You , Gracchus? 770 01:24:08,648 --> 01:24:10,150 You , Gaius. 771 01:24:10,233 --> 01:24:11,943 Will you make a speech on the floor of the Senate, 772 01:24:12,027 --> 01:24:13,779 denouncing my brother? 773 01:24:14,321 --> 01:24:16,865 And then see your family in the Colosseum? 774 01:24:17,824 --> 01:24:19,201 Who'd dare? 775 01:24:28,376 --> 01:24:31,421 I have been living in a prison of fear every day, 776 01:24:31,505 --> 01:24:34,091 because my son is heir to the throne. 777 01:24:39,679 --> 01:24:41,181 He must die. 778 01:24:45,519 --> 01:24:46,686 GAIUS: Quintus and the Praetorians 779 01:24:46,770 --> 01:24:49,314 would simply seize control for themselves. 780 01:24:49,397 --> 01:24:53,276 No. Cut off the head and the snake cannot strike. 781 01:24:53,360 --> 01:24:55,403 GRACCHUS: Lucilia, Gaius is right. 782 01:24:55,487 --> 01:24:59,616 Until we can neutralize the Praetorians, we can achieve nothing. 783 01:25:01,159 --> 01:25:02,661 So we do nothing? 784 01:25:02,744 --> 01:25:05,539 GRACCHUS: No, child. We keep our counsel. 785 01:25:06,540 --> 01:25:07,874 We prepare. 786 01:25:08,708 --> 01:25:13,505 As long as the people support him , we are voices without steel. 787 01:25:14,297 --> 01:25:15,715 We are air. 788 01:25:18,718 --> 01:25:21,513 But with every day that passes, he makes enemies. 789 01:25:21,596 --> 01:25:24,474 One day, he'll have more enemies than friends. 790 01:25:24,891 --> 01:25:27,853 And on that day, we will act. 791 01:25:28,436 --> 01:25:30,313 Then we will strike. 792 01:25:31,231 --> 01:25:32,983 But until then , 793 01:25:34,151 --> 01:25:35,735 we are docile. 794 01:25:36,194 --> 01:25:38,363 We are obedient. 795 01:25:39,948 --> 01:25:41,950 And we are treacherous. 796 01:25:50,584 --> 01:25:51,751 MAN : Come on! 797 01:26:00,594 --> 01:26:02,637 All right, that's enough. 798 01:26:19,237 --> 01:26:20,322 (ALL CLAMORING) 799 01:26:25,202 --> 01:26:26,536 PROXIMO: The Emperor wants battles, 800 01:26:26,620 --> 01:26:28,788 and I don't want to sacrifice my best fighters. 801 01:26:28,872 --> 01:26:32,209 The crowd wants battles, so the Emperor gives them battles. 802 01:26:32,292 --> 01:26:35,879 -You get the battle of Carthage. -Massacre of Carthage. 803 01:26:35,962 --> 01:26:37,214 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 804 01:26:37,839 --> 01:26:39,257 Well , why don't you go down to the prison , 805 01:26:39,341 --> 01:26:41,343 round up all the beggars and thieves? 806 01:26:41,426 --> 01:26:42,594 We've done that. 807 01:26:42,677 --> 01:26:45,055 If you want to give away the best gladiators 808 01:26:45,138 --> 01:26:46,306 in the whole of the empire, 809 01:26:46,389 --> 01:26:48,516 then I want double the rates. 810 01:26:48,600 --> 01:26:52,395 You'll get your contract rates, or you'll get your contract canceled. 811 01:26:52,479 --> 01:26:53,897 You don't like it? 812 01:26:53,980 --> 01:26:57,943 Then you can crawl back down that shit hole that you came from. 813 01:27:01,029 --> 01:27:03,198 MAN : Cassius, please. You can free us. 814 01:27:33,019 --> 01:27:36,147 Gladiator, are you the one they call the Spaniard? 815 01:27:36,231 --> 01:27:37,357 Yes. 816 01:27:38,149 --> 01:27:40,360 They said you were a giant. 817 01:27:40,443 --> 01:27:43,613 They said you could crush a man's skull with one hand. 818 01:27:43,697 --> 01:27:45,448 A man's? No. 819 01:27:46,783 --> 01:27:48,118 A boy's. 820 01:27:50,120 --> 01:27:53,665 -Do they have good horses in Spain? -Some of the best. 821 01:27:54,708 --> 01:27:57,794 This is Argento and this is Scarto. 822 01:27:59,212 --> 01:28:01,006 They were my horses. 823 01:28:01,923 --> 01:28:04,009 They were taken from me. 824 01:28:04,301 --> 01:28:07,595 I like you , Spaniard . I shall cheer for you. 825 01:28:08,138 --> 01:28:11,474 -They let you watch the games? -My uncle says it makes me strong. 826 01:28:11,558 --> 01:28:14,853 -And what does your father say? -My father is dead. 827 01:28:16,604 --> 01:28:18,690 Master Lucius, it is time. 828 01:28:19,941 --> 01:28:21,318 I have to go. 829 01:28:21,401 --> 01:28:22,986 Your name is Lucius? 830 01:28:25,113 --> 01:28:27,782 Lucius Verus, after my father. 831 01:28:58,438 --> 01:29:00,148 MAN : Lower! 832 01:29:05,278 --> 01:29:08,198 MAN 1 : Claudius ! CLAUDIUS: Yes? 833 01:29:08,281 --> 01:29:10,700 MAN 1 : More shields ! CLAUDIUS: All right. 834 01:29:29,803 --> 01:29:34,557 MAN 2: When the Emperor enters, raise your weapons, salute him , 835 01:29:34,641 --> 01:29:36,684 and then speak together. 836 01:29:37,477 --> 01:29:40,980 Face the Emperor and don't turn your back on him. 837 01:29:42,065 --> 01:29:44,901 Go, and die with honor. 838 01:29:44,984 --> 01:29:46,152 (ALL CHEERING) 839 01:30:03,586 --> 01:30:06,131 (CROWD CHEERING) 840 01:30:30,738 --> 01:30:32,615 (PLAYING FANFARE) 841 01:30:39,998 --> 01:30:42,083 MAN : Hail , mighty Caesar! 842 01:30:45,295 --> 01:30:48,339 CROWD: (CHANTING) Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 843 01:30:48,423 --> 01:30:49,549 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 844 01:30:52,552 --> 01:30:55,555 -We who are about to die salute you ! -We who are about to die salute you! 845 01:30:57,265 --> 01:30:58,850 CASSIUS: On this day 846 01:30:59,559 --> 01:31:02,562 we reach back to hallowed antiquity 847 01:31:03,438 --> 01:31:07,108 to bring you a re-creation of the second fall 848 01:31:07,192 --> 01:31:09,235 of mighty Carthage! 849 01:31:09,360 --> 01:31:10,737 (CROWD CHEERING) 850 01:31:12,947 --> 01:31:17,368 On the barren plain of Zama 851 01:31:17,994 --> 01:31:21,080 there stood the invincible armies 852 01:31:21,456 --> 01:31:24,083 of the barbarian Hannibal. 853 01:31:24,792 --> 01:31:27,962 Ferocious mercenaries and warriors 854 01:31:28,046 --> 01:31:30,423 from all brute nations, 855 01:31:30,507 --> 01:31:34,802 bent on merciless destruction , 856 01:31:35,678 --> 01:31:37,055 conquest. 857 01:31:37,972 --> 01:31:42,018 Your emperor is pleased to give you 858 01:31:42,101 --> 01:31:45,146 the barbarian horde! 859 01:31:45,522 --> 01:31:46,648 (CROWD CHEERING) 860 01:31:53,488 --> 01:31:55,490 Anyone here been in the army? 861 01:31:55,573 --> 01:31:58,493 HAG EN : Yes. I served with you at Vindobona. 862 01:31:59,452 --> 01:32:01,120 You can help me. 863 01:32:02,413 --> 01:32:04,958 Whatever comes out of these gates, 864 01:32:05,708 --> 01:32:09,504 we've got a better chance of survival if we work together. 865 01:32:09,587 --> 01:32:11,297 Do you understand? 866 01:32:13,424 --> 01:32:15,468 If we stay together, we survive. 867 01:32:15,552 --> 01:32:18,680 The Emperor is pleased to bring you the legionnaires 868 01:32:18,763 --> 01:32:22,350 of Scipio African us! 869 01:32:33,152 --> 01:32:34,862 To the death! 870 01:32:38,658 --> 01:32:41,244 -Kill ! Kill ! Kill ! Kill ! -Kill ! Kill ! Kill ! Kill! 871 01:32:45,123 --> 01:32:46,666 MAXIMUS: Stay close. 872 01:32:52,672 --> 01:32:54,549 Come together! 873 01:32:55,842 --> 01:32:59,929 Stay close. Staggered columns! 874 01:33:13,151 --> 01:33:15,194 MAN : You don't have a chance. 875 01:33:26,539 --> 01:33:29,083 MAXIMUS: Lock your shields. Stay as one. 876 01:33:30,585 --> 01:33:32,170 Hold! 877 01:33:34,213 --> 01:33:37,216 Hold ! As one! 878 01:33:40,136 --> 01:33:41,471 Well done. 879 01:33:53,358 --> 01:33:57,195 Hold. Down low! 880 01:34:02,992 --> 01:34:04,202 Yes! 881 01:34:16,297 --> 01:34:17,548 Hagen! 882 01:34:41,656 --> 01:34:45,201 This column to the chariot! This column stay with me! 883 01:34:48,830 --> 01:34:50,206 Quickly! 884 01:34:50,873 --> 01:34:53,626 -Get out there. -Hurry! 885 01:35:34,834 --> 01:35:36,002 Maximus! 886 01:35:48,222 --> 01:35:50,641 Single column ! Single column! 887 01:36:27,428 --> 01:36:28,554 (CROWD CHEERING) 888 01:36:35,937 --> 01:36:37,355 We win! 889 01:36:42,735 --> 01:36:45,238 My history's a little hazy, Cassius, 890 01:36:46,072 --> 01:36:48,991 but shouldn't the barbarians lose the battle of Carthage? 891 01:36:49,075 --> 01:36:50,827 Yes, sire. 892 01:36:52,745 --> 01:36:54,121 Forgive me, sire. 893 01:36:54,205 --> 01:36:56,916 COMMODUS: No, I rather enjoy surprises. 894 01:36:57,708 --> 01:36:58,835 Who is he? 895 01:36:58,918 --> 01:37:01,921 They call him the Spaniard , sire. 896 01:37:04,423 --> 01:37:06,342 I think I'll meet him. 897 01:37:06,425 --> 01:37:07,760 Yes, sire. 898 01:37:09,971 --> 01:37:11,889 Hail to the barbarians! 899 01:37:26,821 --> 01:37:30,241 MAN : Forward ! Arms at ready! 900 01:37:43,796 --> 01:37:45,464 Drop your weapons. 901 01:37:49,468 --> 01:37:52,430 Gladiator, the Emperor has asked for you. 902 01:37:53,014 --> 01:37:55,266 I am at the Emperor's service. 903 01:38:00,980 --> 01:38:02,106 (CROWD CHEERING) 904 01:38:21,959 --> 01:38:24,086 Rise. Rise. 905 01:38:33,429 --> 01:38:35,681 Your fame is well deserved , Spaniard. 906 01:38:35,765 --> 01:38:38,267 I don't think there's ever been a gladiator to match you. 907 01:38:38,351 --> 01:38:41,270 As for this young man , he insists you are Hector reborn. 908 01:38:41,354 --> 01:38:42,939 Or was it Hercules? 909 01:38:44,357 --> 01:38:48,194 Why doesn't the hero reveal himself and tell us all your real name? 910 01:38:50,237 --> 01:38:51,864 You do have a name. 911 01:38:52,657 --> 01:38:54,533 My name is Gladiator. 912 01:38:57,828 --> 01:39:00,998 How dare you show your back to me? Slave! 913 01:39:02,375 --> 01:39:05,711 You will remove your helmet and tell me your name. 914 01:39:17,473 --> 01:39:19,976 My name is Maximus Decimus Meridius, 915 01:39:20,351 --> 01:39:22,311 commander of the armies of the north , 916 01:39:22,395 --> 01:39:24,730 general of the Felix Legions, 917 01:39:24,814 --> 01:39:28,109 loyal servant to the true emperor, Marcus Aurelius, 918 01:39:29,527 --> 01:39:31,696 father to a murdered son , 919 01:39:32,154 --> 01:39:34,448 husband to a murdered wife, 920 01:39:34,782 --> 01:39:38,536 and I will have my vengeance, in this life or the next. 921 01:39:45,543 --> 01:39:46,919 Arms! 922 01:39:48,295 --> 01:39:49,463 (CROWD PROTESTING) 923 01:39:58,222 --> 01:39:59,724 (CROWD BOOING) 924 01:40:00,016 --> 01:40:03,352 MAN : Live ! Live ! Live ! Live! 925 01:40:03,436 --> 01:40:06,647 -Live ! Live ! Live ! Live ! -Live ! Live ! Live ! Live! 926 01:40:46,187 --> 01:40:47,521 (CROWD APPLAUDING) 927 01:40:50,649 --> 01:40:53,360 SOLDIER: Arms, at rest! 928 01:41:45,871 --> 01:41:50,334 -Maximus ! Maximus ! Maximus ! -Maximus ! Maximus ! Maximus! 929 01:42:38,424 --> 01:42:39,592 Father. 930 01:43:25,471 --> 01:43:26,639 (SOBBING) 931 01:43:53,958 --> 01:43:55,834 Why is he still alive? 932 01:43:57,086 --> 01:43:58,587 I don't know. 933 01:43:59,088 --> 01:44:00,673 He shouldn't be alive. 934 01:44:01,507 --> 01:44:02,925 It vexes me. 935 01:44:04,677 --> 01:44:06,470 I'm terribly vexed. 936 01:44:17,690 --> 01:44:19,608 I did what I had to do. 937 01:44:20,359 --> 01:44:24,405 If Father had had his way, the empire would have been torn apart. 938 01:44:24,488 --> 01:44:26,156 You do see that. 939 01:44:26,532 --> 01:44:27,700 Yes. 940 01:44:32,496 --> 01:44:35,708 What did you feel when you saw him? 941 01:44:37,835 --> 01:44:39,461 I felt nothing. 942 01:44:41,422 --> 01:44:43,966 He wounded you deeply, didn't he? 943 01:44:45,009 --> 01:44:47,219 No more than I wounded him. 944 01:44:51,724 --> 01:44:54,018 They lied to me in Germania. 945 01:44:55,644 --> 01:44:57,730 They told me he was dead. 946 01:44:59,732 --> 01:45:02,317 If they lie to me, they don't respect me. 947 01:45:02,401 --> 01:45:05,738 If they don't respect me, how can they ever love me? 948 01:45:07,072 --> 01:45:09,450 Then you must let the legions know 949 01:45:09,533 --> 01:45:12,619 their treachery will not go unpunished. 950 01:45:13,454 --> 01:45:14,913 Poor sister. 951 01:45:15,330 --> 01:45:17,791 I wouldn't want to be your enemy. 952 01:45:19,001 --> 01:45:20,753 What will you do? 953 01:45:33,724 --> 01:45:35,059 This way. 954 01:46:10,427 --> 01:46:13,889 Rich matrons pay well to be pleasured by the bravest champions. 955 01:46:13,972 --> 01:46:16,475 I knew your brother would send assassins. 956 01:46:16,975 --> 01:46:18,602 I didn't realize he would send his best. 957 01:46:18,685 --> 01:46:19,770 (CHAINS CLANKING) 958 01:46:21,230 --> 01:46:23,315 Maximus, he doesn't know. 959 01:46:24,274 --> 01:46:27,402 My family was burnt and crucified while they were still alive. 960 01:46:27,486 --> 01:46:30,030 -I knew nothing.. . -Don't lie to me! 961 01:46:36,495 --> 01:46:38,247 I wept for them. 962 01:46:38,330 --> 01:46:42,167 As you wept for your father? As you wept for your father? 963 01:46:42,251 --> 01:46:45,838 I have been living in a prison of fear since that day. 964 01:46:46,338 --> 01:46:50,175 To be unable to mourn your father for fear of your brother. 965 01:46:51,051 --> 01:46:54,263 To live in terror every moment of every day, 966 01:46:54,346 --> 01:46:57,141 because your son is heir to the throne. 967 01:46:59,017 --> 01:47:00,477 I have wept. 968 01:47:01,812 --> 01:47:04,648 My son was innocent. 969 01:47:05,482 --> 01:47:07,526 So is mine. 970 01:47:09,528 --> 01:47:12,614 Must my son die, too, before you'll trust me? 971 01:47:14,074 --> 01:47:17,035 What does it matter if I trust you or not? 972 01:47:17,911 --> 01:47:20,956 The gods have spared you . Don't you understand? 973 01:47:21,039 --> 01:47:24,501 Today I saw a slave become more powerful than the emperor of Rome. 974 01:47:24,585 --> 01:47:26,378 The gods have spared me? 975 01:47:26,461 --> 01:47:29,923 I am at their mercy, with the power only to amuse a mob. 976 01:47:30,007 --> 01:47:31,550 That is power. 977 01:47:32,050 --> 01:47:33,177 The mob is Rome. 978 01:47:33,260 --> 01:47:36,889 And while Commodus controls them , he controls everything. 979 01:47:37,222 --> 01:47:38,765 Listen to me. 980 01:47:39,308 --> 01:47:42,436 My brother has enemies, most of all in the Senate. 981 01:47:42,519 --> 01:47:44,771 But while the people follow him , 982 01:47:44,855 --> 01:47:47,900 no one would dare stand up to him until you. 983 01:47:48,859 --> 01:47:51,153 They oppose him , yet they do nothing. 984 01:47:51,236 --> 01:47:54,990 There are some politicians who have dedicated their lives to Rome. 985 01:47:55,073 --> 01:47:56,825 One man above all. 986 01:47:57,910 --> 01:48:00,996 If I can arrange it, will you meet him? 987 01:48:01,330 --> 01:48:03,248 Do you not understand? 988 01:48:03,498 --> 01:48:07,711 I may die in this cell tonight, or in the arena tomorrow. I am a slave! 989 01:48:07,794 --> 01:48:10,464 What possible difference can I make? 990 01:48:10,756 --> 01:48:13,008 This man wants what you want. 991 01:48:13,091 --> 01:48:15,302 Then have him kill Commodus! 992 01:48:17,930 --> 01:48:19,723 I knew a man once, 993 01:48:20,641 --> 01:48:21,934 a noble man. 994 01:48:22,935 --> 01:48:25,812 A man of principle who loved my father, 995 01:48:26,772 --> 01:48:28,857 and my father loved him. 996 01:48:30,817 --> 01:48:32,986 This man served Rome well. 997 01:48:37,324 --> 01:48:39,034 That man is gone. 998 01:48:40,202 --> 01:48:42,329 Your brother did his work well. 999 01:48:42,412 --> 01:48:44,081 Let me help you. 1000 01:48:50,003 --> 01:48:53,090 Yes, you can help me. 1001 01:48:56,426 --> 01:49:00,138 Forget you ever knew me, never come here again. 1002 01:49:03,809 --> 01:49:06,561 Guard ! The lady is finished with me. 1003 01:49:08,355 --> 01:49:09,481 (DOOR OPENING) 1004 01:49:35,007 --> 01:49:36,675 What's your name? 1005 01:49:39,678 --> 01:49:41,263 Julian Crassus. 1006 01:49:46,768 --> 01:49:48,020 Name? 1007 01:49:49,313 --> 01:49:50,814 Marcus, sire. 1008 01:49:51,732 --> 01:49:53,442 COMMODUS: My father's name. 1009 01:50:00,949 --> 01:50:03,118 They must have known of Maximus' escape, 1010 01:50:03,201 --> 01:50:06,038 when they found the bodies of the four men. 1011 01:50:06,496 --> 01:50:09,082 They thought it was a barbarian raid. 1012 01:50:10,125 --> 01:50:13,295 These are good men , sire. Loyal to the Emperor. 1013 01:50:20,635 --> 01:50:22,346 SOLDIER: Load your arrows! 1014 01:50:23,388 --> 01:50:24,556 (DRUM BEATING) 1015 01:50:29,978 --> 01:50:31,897 Prepare to fire! 1016 01:50:52,417 --> 01:50:55,712 Then perhaps it was you who knew, 1017 01:50:56,546 --> 01:50:58,256 and never told me. 1018 01:50:58,507 --> 01:51:00,759 -I didn't know. -You didn't know? 1019 01:51:02,260 --> 01:51:05,097 But a general is always in control. 1020 01:51:06,473 --> 01:51:10,143 Always in command , isn't he? 1021 01:51:11,686 --> 01:51:13,146 Yes, Caesar. 1022 01:51:27,077 --> 01:51:29,788 Then give the command. Say it. 1023 01:51:46,680 --> 01:51:47,806 Fire. 1024 01:52:05,198 --> 01:52:06,283 (SNAKE HISSING) 1025 01:52:23,049 --> 01:52:24,384 HAG EN : Maximus. 1026 01:52:25,135 --> 01:52:28,263 You commanded legions? You had many victories? 1027 01:52:29,139 --> 01:52:31,349 -Yes. -In Germania? 1028 01:52:33,268 --> 01:52:35,020 In many countries. 1029 01:52:36,605 --> 01:52:37,939 MAN : General. 1030 01:53:05,550 --> 01:53:06,676 (CHOKING) 1031 01:53:09,679 --> 01:53:11,014 (LAUGHING) 1032 01:53:27,030 --> 01:53:28,907 You have a great name. 1033 01:53:30,408 --> 01:53:33,453 He must kill your name before he kills you. 1034 01:53:42,420 --> 01:53:43,755 Yes, at the far end. 1035 01:53:43,838 --> 01:53:45,757 -Senator Gaius. -Hello. 1036 01:53:46,258 --> 01:53:48,218 Senator Gracchus. 1037 01:53:49,803 --> 01:53:53,223 Don't often see you enjoying the pleasures of the vulgar crowd. 1038 01:53:53,306 --> 01:53:56,434 I don't pretend to be a man of the people, Senator, 1039 01:53:56,518 --> 01:53:59,020 but I do try to be a man for the people. 1040 01:53:59,104 --> 01:54:00,188 (ALL CHEERING) 1041 01:54:15,287 --> 01:54:17,789 CROWD: (CHANTING) Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 1042 01:54:17,872 --> 01:54:20,542 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 1043 01:54:25,046 --> 01:54:26,673 CASSIUS: People of Rome! 1044 01:54:28,967 --> 01:54:31,428 On the fourth day of Antioch , 1045 01:54:32,053 --> 01:54:36,433 we can celebrate the 64th day of the games. 1046 01:54:37,058 --> 01:54:41,313 And in his majestic charity, 1047 01:54:42,063 --> 01:54:46,276 the Emperor has deigned this day to favor the people of Rome 1048 01:54:46,860 --> 01:54:50,280 with an historical final match. 1049 01:54:51,072 --> 01:54:55,660 Returning to the Colosseum today, after five years in retirement, 1050 01:54:57,078 --> 01:55:00,540 Caesar is pleased to bring you 1051 01:55:00,623 --> 01:55:04,419 the only undefeated champion 1052 01:55:04,502 --> 01:55:06,463 in Roman history, 1053 01:55:06,546 --> 01:55:11,468 the legendary Tigris of Gaul! 1054 01:55:33,031 --> 01:55:36,201 He knows too well how to manipulate the mob. 1055 01:55:36,284 --> 01:55:38,995 Marcus Aurelius had a dream that was Rome, Proximo. 1056 01:55:39,079 --> 01:55:41,873 This is not it. This is not it! 1057 01:55:41,956 --> 01:55:44,793 Marcus Aurelius is dead , Maximus. 1058 01:55:45,627 --> 01:55:48,213 We mortals are but shadows and dust. 1059 01:55:48,880 --> 01:55:51,007 Shadows and dust, Maximus! 1060 01:55:51,091 --> 01:55:54,969 CASSIUS: Representing the training lyceum of Antonius Proximo, 1061 01:55:55,053 --> 01:55:58,723 Caesar is proud to give you 1062 01:55:58,807 --> 01:56:02,644 Aelius Maximus! 1063 01:56:03,061 --> 01:56:04,687 (CROWD CHEERING) 1064 01:56:15,448 --> 01:56:17,826 They embrace him like he's one of their own. 1065 01:56:17,909 --> 01:56:21,830 The mob is fickle, brother. He'll be forgotten in a month. 1066 01:56:24,582 --> 01:56:27,419 No, much sooner than that. 1067 01:56:29,337 --> 01:56:31,131 It's been arranged. 1068 01:56:49,649 --> 01:56:52,610 We who are about to die salute you. 1069 01:56:55,947 --> 01:56:57,740 MAN 1 : We're with you , Maximus! 1070 01:57:24,517 --> 01:57:25,643 (TIGER GROWLING) 1071 01:57:40,325 --> 01:57:42,118 MAN 2: Fight on , finish it! 1072 01:58:10,355 --> 01:58:12,023 Pull , pull! 1073 01:58:44,389 --> 01:58:45,932 Loose ! Loose! 1074 01:59:14,043 --> 01:59:16,129 -Gut him ! -Kill! 1075 01:59:17,589 --> 01:59:21,175 -Kill ! Kill ! Kill ! Kill ! -Kill ! Kill ! Kill ! Kill! 1076 01:59:41,613 --> 01:59:43,656 -Kill ! -Kill! 1077 01:59:45,450 --> 01:59:47,035 (CROWD CHANTING) 1078 02:00:06,137 --> 02:00:07,305 (CROWD CHEERING) 1079 02:00:19,859 --> 02:00:21,110 (CHEERING STOPS) 1080 02:00:21,527 --> 02:00:23,738 MAN : Maximus the Merciful! 1081 02:00:23,946 --> 02:00:25,031 (CROWD CHEERING) 1082 02:00:32,914 --> 02:00:36,417 CROWD: (CHANTING) Maximus ! Maximus ! Maximus! 1083 02:00:36,501 --> 02:00:38,670 Maximus ! Maximus ! Maximus! 1084 02:00:45,885 --> 02:00:48,513 SOLDIER: Forward , arms at ready! 1085 02:01:18,501 --> 02:01:20,878 What am I going to do with you? 1086 02:01:22,046 --> 02:01:25,508 You simply won't die. 1087 02:01:30,263 --> 02:01:32,640 Are we so different, you and I? 1088 02:01:33,766 --> 02:01:36,686 You take life when you have to, as I do. 1089 02:01:38,062 --> 02:01:41,733 I have only one more life to take. Then it is done. 1090 02:01:42,275 --> 02:01:44,026 Then take it now. 1091 02:01:57,081 --> 02:01:59,083 They tell me your son 1092 02:01:59,876 --> 02:02:03,796 squealed like a girl when they nailed him to the cross. 1093 02:02:05,923 --> 02:02:07,592 And your wife 1094 02:02:08,843 --> 02:02:10,762 moaned like a whore 1095 02:02:11,888 --> 02:02:16,434 when they ravaged her again and again 1096 02:02:17,769 --> 02:02:19,187 and again. 1097 02:02:24,442 --> 02:02:28,196 The time for honoring yourself will soon be at an end , 1098 02:02:32,784 --> 02:02:34,160 Highness. 1099 02:02:48,424 --> 02:02:51,385 CROWD: (CHANTING) Maximus ! Maximus ! Maximus! 1100 02:03:01,687 --> 02:03:04,565 General ! General! 1101 02:03:06,067 --> 02:03:07,485 General ! General! 1102 02:03:09,529 --> 02:03:11,322 -General ! -Cicero! 1103 02:03:18,788 --> 02:03:20,289 -General ! -Where are you camped? 1104 02:03:20,373 --> 02:03:21,666 Ostia. 1105 02:03:28,130 --> 02:03:31,092 -We love you , Maximus ! -Praise the victor! 1106 02:03:31,175 --> 02:03:33,678 Tell the men their general lives. Find me. 1107 02:03:33,845 --> 02:03:35,638 -Move along ! -Find me! 1108 02:04:01,497 --> 02:04:03,457 JUBA: Can they hear you? 1109 02:04:07,044 --> 02:04:10,548 -Who? -Your family, in the afterlife. 1110 02:04:13,050 --> 02:04:15,386 -Yes. -What do you say to them? 1111 02:04:19,265 --> 02:04:20,725 To my boy, 1112 02:04:22,560 --> 02:04:25,104 I tell him I will see him again soon , 1113 02:04:25,187 --> 02:04:28,774 and to keep his heels down when he's riding his horse. 1114 02:04:30,067 --> 02:04:31,569 To my wife, 1115 02:04:34,071 --> 02:04:36,198 that is not your business. 1116 02:04:36,407 --> 02:04:37,700 (LAUGHING) 1117 02:04:43,873 --> 02:04:46,751 And now they love Maximus for his mercy. 1118 02:04:48,127 --> 02:04:51,672 So I can't just kill him , or it makes me even more unmerciful. 1119 02:04:53,007 --> 02:04:57,261 The whole thing is like some great nightmare. 1120 02:04:58,512 --> 02:05:00,348 FALCO: He is defying you. 1121 02:05:00,431 --> 02:05:03,809 His every victory is an act of defiance. 1122 02:05:03,893 --> 02:05:07,480 The mob sees this, and so do the Senate. 1123 02:05:08,272 --> 02:05:11,150 Every day he lives, they grow bolder. 1124 02:05:12,693 --> 02:05:14,445 -Kill him . -No. 1125 02:05:16,322 --> 02:05:18,783 I will not make a martyr of him. 1126 02:05:25,915 --> 02:05:28,376 When I went to the Senate today, 1127 02:05:28,459 --> 02:05:32,922 I purposefully told them about using the grain reserves to pay for the games. 1128 02:05:34,840 --> 02:05:37,009 And did you note what happened? 1129 02:05:37,093 --> 02:05:40,304 -Nothing . -Exactly. Nothing. 1130 02:05:41,305 --> 02:05:43,641 Not a single word of protest. 1131 02:05:43,724 --> 02:05:47,353 Even the insolent Senator Gracchus was silent as a mouse. 1132 02:05:47,436 --> 02:05:48,604 Why? 1133 02:05:50,314 --> 02:05:54,026 I have been told of a certain sea snake 1134 02:05:54,110 --> 02:05:58,155 which has a very unusual method of attracting its prey. 1135 02:05:58,614 --> 02:06:02,326 It will lie at the bottom of the ocean as if wounded. 1136 02:06:03,327 --> 02:06:05,663 Then its enemies will approach , 1137 02:06:05,746 --> 02:06:08,833 and yet it will lie quite still. 1138 02:06:09,166 --> 02:06:12,962 And then its enemies will take little bites of it, 1139 02:06:13,045 --> 02:06:16,340 and yet it remains still. 1140 02:06:19,552 --> 02:06:20,720 So, 1141 02:06:22,054 --> 02:06:23,848 we will lie still , 1142 02:06:24,557 --> 02:06:27,893 and let our enemies come to us and nibble. 1143 02:06:29,061 --> 02:06:31,313 Have every senator followed. 1144 02:06:48,956 --> 02:06:50,708 Cicero, my old friend. 1145 02:06:50,791 --> 02:06:52,668 I thought perhaps I'd seen you for the last time. 1146 02:06:52,752 --> 02:06:55,296 -I thought you were dead . -Close. 1147 02:06:55,379 --> 02:06:57,006 How long have the men been in Ostia? 1148 02:06:57,089 --> 02:06:58,424 All winter. 1149 02:06:58,758 --> 02:07:02,053 -And how do they look? -Fat and bored. 1150 02:07:02,762 --> 02:07:05,806 -Who's in command? -Some fool from Rome. 1151 02:07:07,433 --> 02:07:09,268 How soon do you think they could be ready to fight? 1152 02:07:09,351 --> 02:07:11,145 For you , tomorrow. 1153 02:07:12,605 --> 02:07:15,107 I need you to do something for me. 1154 02:07:19,737 --> 02:07:21,155 MAN : Come, see, witness. 1155 02:07:21,238 --> 02:07:24,283 If you haven't been in the arena, you can see the show here. 1156 02:07:24,366 --> 02:07:27,995 Giant Maximus is defeating our emperor, Commodus. 1157 02:07:28,079 --> 02:07:30,706 What are we to do? He's just defying everyone, 1158 02:07:30,790 --> 02:07:32,458 by doing this to him , they do... 1159 02:07:33,709 --> 02:07:35,044 My goodness! 1160 02:07:35,127 --> 02:07:36,295 (CROWD LAUGHING) 1161 02:07:36,837 --> 02:07:40,424 MAN : He got him , he's defeated . SOLDIER: Give way! 1162 02:07:46,514 --> 02:07:49,100 My lady? I served your father at Vindobona. 1163 02:07:49,183 --> 02:07:50,726 SOLDIER: Back. CICERO: My lady. 1164 02:07:50,810 --> 02:07:53,229 CICERO: I served your father at Vindobona. 1165 02:07:53,312 --> 02:07:54,396 Back! 1166 02:07:54,480 --> 02:07:57,691 And I served General Maximus. I serve him still. 1167 02:07:59,193 --> 02:08:00,778 Stop. Stop. 1168 02:08:01,320 --> 02:08:02,488 SOLDIER: Stop! 1169 02:08:03,405 --> 02:08:04,824 LUCIILA: Stand back. 1170 02:08:06,117 --> 02:08:09,161 The general sends word , he will meet your politician. 1171 02:08:10,871 --> 02:08:14,166 -For your loyalty, soldier. -Thank you , my lady. 1172 02:08:23,926 --> 02:08:25,261 LUCIILA: Leave us. 1173 02:08:30,975 --> 02:08:32,685 Senator Gracchus. 1174 02:08:46,490 --> 02:08:47,783 General. 1175 02:08:48,868 --> 02:08:51,620 I hope my coming here today is evidence enough 1176 02:08:51,704 --> 02:08:54,790 that you can trust me. 1177 02:08:59,086 --> 02:09:01,547 -The Senate is with you? -The Senate? 1178 02:09:03,048 --> 02:09:05,759 Yes. I can speak for them. 1179 02:09:06,385 --> 02:09:09,722 You can buy my freedom and smuggle me out of Rome? 1180 02:09:10,097 --> 02:09:11,557 GRACCHUS: To what end? 1181 02:09:13,017 --> 02:09:15,352 Get me outside the city walls. 1182 02:09:15,936 --> 02:09:19,815 Have fresh horses ready to take me to Ostia. My army is encamped there. 1183 02:09:19,899 --> 02:09:23,235 By nightfall of the second day, I shall return at the head of 5, 000 men. 1184 02:09:23,319 --> 02:09:25,571 But the legions all have new commanders, 1185 02:09:25,654 --> 02:09:27,072 loyal to Commodus. 1186 02:09:27,156 --> 02:09:30,326 Let my men see me alive, and you shall see where their loyalties lie. 1187 02:09:30,409 --> 02:09:32,077 This is madness. 1188 02:09:32,745 --> 02:09:36,081 No Roman army has entered the capital in 100 years. 1189 02:09:36,165 --> 02:09:38,417 I will not trade one dictatorship for another! 1190 02:09:38,500 --> 02:09:42,046 The time for half measures and talk is over, Senator. 1191 02:09:42,588 --> 02:09:45,674 And after your glorious coup, what then? 1192 02:09:46,884 --> 02:09:50,512 You'll take your 5, 000 warriors and leave? 1193 02:09:50,596 --> 02:09:52,139 I will leave. 1194 02:09:52,640 --> 02:09:54,683 The soldiers will stay for your protection , 1195 02:09:54,767 --> 02:09:56,435 under the command of the Senate. 1196 02:09:56,560 --> 02:09:57,728 So, 1197 02:09:58,062 --> 02:10:02,274 once all of Rome is yours, you'll just give it back to the people? 1198 02:10:03,651 --> 02:10:04,652 Tell me why. 1199 02:10:10,783 --> 02:10:13,953 Because that was the last wish of a dying man. 1200 02:10:16,997 --> 02:10:18,874 I will kill Commodus. 1201 02:10:20,793 --> 02:10:23,879 The fate of Rome I leave to you. 1202 02:10:25,631 --> 02:10:27,925 Marcus Aurelius trusted you. 1203 02:10:29,760 --> 02:10:31,804 His daughter trusts you. 1204 02:10:35,808 --> 02:10:37,476 I will trust you. 1205 02:10:37,893 --> 02:10:39,937 But we have little time. 1206 02:10:40,479 --> 02:10:42,231 Give me two days, 1207 02:10:43,023 --> 02:10:45,275 and I will buy your freedom. 1208 02:10:45,901 --> 02:10:47,236 And you , 1209 02:10:48,779 --> 02:10:50,364 you stay alive, 1210 02:10:51,865 --> 02:10:53,534 or I'll be dead. 1211 02:10:55,494 --> 02:10:57,079 Now we must go. 1212 02:11:24,148 --> 02:11:27,735 PROXIMO: He'll be waiting for you . Stand at the foot of the colossus. 1213 02:11:27,818 --> 02:11:29,403 He'll find you. 1214 02:12:13,572 --> 02:12:15,032 It won't work. 1215 02:12:15,991 --> 02:12:18,118 The Emperor knows too much. 1216 02:12:18,869 --> 02:12:19,870 And as for me, 1217 02:12:22,206 --> 02:12:24,249 it's becoming dangerous. 1218 02:12:25,542 --> 02:12:27,795 You'll be paid on my return. 1219 02:12:29,880 --> 02:12:31,673 I give you my word. 1220 02:12:31,924 --> 02:12:35,010 Your word? What if you don't return? 1221 02:12:36,261 --> 02:12:39,223 Do you remember what it was to have trust, Proximo? 1222 02:12:39,306 --> 02:12:40,557 Trust? 1223 02:12:44,812 --> 02:12:46,563 Who am I to trust? 1224 02:12:47,147 --> 02:12:50,317 -I will kill Commodus. -Why would I want that? 1225 02:12:51,110 --> 02:12:52,820 He makes me rich. 1226 02:12:57,950 --> 02:13:00,786 I know that you are a man of your word , General. 1227 02:13:02,538 --> 02:13:05,124 I know that you would die for honor. 1228 02:13:06,458 --> 02:13:08,418 You would die for Rome. 1229 02:13:09,461 --> 02:13:12,589 You would die for the memory of your ancestors. 1230 02:13:12,673 --> 02:13:14,967 But I , on the other hand , 1231 02:13:17,678 --> 02:13:19,513 I'm an entertainer. 1232 02:13:23,016 --> 02:13:24,226 Guard! 1233 02:13:29,064 --> 02:13:31,650 He killed the man who set you free. 1234 02:13:40,826 --> 02:13:42,661 Praetorians, master. 1235 02:13:48,834 --> 02:13:50,002 Halt! 1236 02:14:15,611 --> 02:14:16,778 (MAN LAUGHING) 1237 02:14:24,828 --> 02:14:26,038 (MEN WHISPERING) 1238 02:14:30,417 --> 02:14:31,668 (LAUGHING) 1239 02:14:55,150 --> 02:14:56,944 COMMODUS: Where have you been? 1240 02:14:57,402 --> 02:14:58,987 I sent for you. 1241 02:15:00,572 --> 02:15:02,241 Please, brother. 1242 02:15:07,996 --> 02:15:09,873 What's troubling you? 1243 02:15:12,292 --> 02:15:14,670 Does Gracchus have a new lover? 1244 02:15:16,463 --> 02:15:17,965 I don't know. 1245 02:15:19,967 --> 02:15:22,094 I thought you'd seen him. 1246 02:15:22,928 --> 02:15:25,430 He infects everyone like a putrid fever. 1247 02:15:27,224 --> 02:15:30,435 For the health of Rome, the Senate must be bled. 1248 02:15:30,852 --> 02:15:32,896 And he will bleed , too. 1249 02:15:33,772 --> 02:15:35,148 Very soon. 1250 02:15:36,650 --> 02:15:38,318 But not tonight. 1251 02:15:53,333 --> 02:15:56,253 Do you remember what our father said once? 1252 02:15:57,587 --> 02:15:59,256 "It's a dream , 1253 02:16:01,133 --> 02:16:03,051 "a frightful dream , 1254 02:16:05,595 --> 02:16:06,930 "life is." 1255 02:16:09,641 --> 02:16:11,727 Do you think that's true? 1256 02:16:12,477 --> 02:16:13,979 I don't know. 1257 02:16:17,566 --> 02:16:19,109 I think it is. 1258 02:16:21,862 --> 02:16:24,614 And I have only you to share it with. 1259 02:17:02,194 --> 02:17:03,820 Open your mouth. 1260 02:17:41,108 --> 02:17:42,901 You know I love you. 1261 02:17:44,986 --> 02:17:46,571 And I love you. 1262 02:18:15,976 --> 02:18:17,227 (DOOR OPENING) 1263 02:18:23,233 --> 02:18:24,776 Out. Get out! 1264 02:18:25,986 --> 02:18:27,237 Move! 1265 02:18:31,908 --> 02:18:33,952 Congratulations, General. 1266 02:18:34,035 --> 02:18:36,830 You've got very persuasive friends. 1267 02:18:42,836 --> 02:18:45,338 My brother has had Gracchus arrested. 1268 02:18:45,422 --> 02:18:48,884 We daren't wait any longer. We must leave tonight. 1269 02:18:48,967 --> 02:18:52,596 Proximo will come at midnight and take you to the gate. 1270 02:18:53,263 --> 02:18:56,933 Your servant, Cicero, will be waiting there with horses. 1271 02:18:58,935 --> 02:19:01,229 -You have done all this? -Yes. 1272 02:19:02,439 --> 02:19:04,149 You risk too much. 1273 02:19:05,108 --> 02:19:07,110 I have much to pay for. 1274 02:19:09,529 --> 02:19:11,740 You have nothing to pay for. 1275 02:19:11,823 --> 02:19:14,910 You love your son . You're strong for him. 1276 02:19:18,121 --> 02:19:20,457 I am tired of being strong. 1277 02:19:22,417 --> 02:19:26,630 My brother hates all the world , and you most of all. 1278 02:19:27,130 --> 02:19:30,258 -Because your father chose me. -No. 1279 02:19:31,551 --> 02:19:33,803 Because my father loved you. 1280 02:19:37,724 --> 02:19:40,143 And because I loved you. 1281 02:19:42,729 --> 02:19:44,397 A long time ago. 1282 02:19:49,152 --> 02:19:51,279 Was I very different then? 1283 02:19:57,827 --> 02:19:59,579 You laughed more. 1284 02:20:03,667 --> 02:20:06,086 I have felt alone all my life, 1285 02:20:07,379 --> 02:20:09,047 except with you. 1286 02:20:12,133 --> 02:20:13,510 I must go. 1287 02:20:14,177 --> 02:20:15,303 Yes. 1288 02:20:43,790 --> 02:20:45,000 LUCIUS: There. 1289 02:20:56,553 --> 02:20:58,054 And I got you. 1290 02:21:01,099 --> 02:21:03,018 Isn't it late to be playing legionnaire? 1291 02:21:03,101 --> 02:21:05,186 I'm not a legionnaire. 1292 02:21:05,520 --> 02:21:08,106 -Not a legionnaire? -I'm a gladiator. 1293 02:21:09,399 --> 02:21:10,859 A gladiator? 1294 02:21:11,568 --> 02:21:14,237 Gladiators only fight in the games. 1295 02:21:14,321 --> 02:21:17,741 Wouldn't you rather be a great Roman warrior like Julius Caesar? 1296 02:21:17,824 --> 02:21:20,410 I'm Maximus, the savior of Rome! 1297 02:21:23,246 --> 02:21:25,081 The savior of Rome? 1298 02:21:33,089 --> 02:21:34,799 And who said that? 1299 02:21:43,642 --> 02:21:45,226 Where's Lucius? 1300 02:21:46,436 --> 02:21:48,855 He's with the Emperor, my lady. 1301 02:21:51,775 --> 02:21:53,485 LUCIUS: She couldn't. COMMODUS: Yes, she did. 1302 02:21:53,568 --> 02:21:55,779 She took it from a basket, 1303 02:21:57,197 --> 02:22:00,950 and pressed it to her breast, right here above her heart. 1304 02:22:02,577 --> 02:22:05,789 -LUCIUS: It bit her in the breast? -Yes. 1305 02:22:06,456 --> 02:22:10,418 You see, Lucius, sometimes royal ladies 1306 02:22:10,919 --> 02:22:14,881 behave very strangely and do very odd things in the name of love. 1307 02:22:14,964 --> 02:22:17,550 -I think it's silly. -So do I. 1308 02:22:19,636 --> 02:22:20,970 So do I. 1309 02:22:21,513 --> 02:22:23,598 Sister, join us. 1310 02:22:24,224 --> 02:22:25,975 I've been reading to dear Lucius. 1311 02:22:26,059 --> 02:22:28,061 LUCIUS: I've been reading , too. COMMODUS: Yes. 1312 02:22:28,144 --> 02:22:32,482 He's a very clever little boy. He'll make a grand emperor one day. 1313 02:22:34,025 --> 02:22:36,444 We've been reading about the great Mark Antony, 1314 02:22:36,528 --> 02:22:37,862 and his adventures in Egypt. 1315 02:22:37,946 --> 02:22:40,490 And the queen killed herself with a snake. 1316 02:22:40,573 --> 02:22:43,910 And just wait until you hear what happened to our ancestors. 1317 02:22:43,993 --> 02:22:45,829 If you're very good , 1318 02:22:45,912 --> 02:22:49,708 tomorrow night, I'll tell you the story of Emperor Claudius. 1319 02:22:49,791 --> 02:22:51,501 He was betrayed 1320 02:22:52,711 --> 02:22:54,838 by those closest to him. 1321 02:22:56,715 --> 02:22:58,466 By his own blood. 1322 02:22:59,801 --> 02:23:02,262 They whispered in dark corners 1323 02:23:02,345 --> 02:23:04,806 and went out late at night, 1324 02:23:04,889 --> 02:23:08,226 and conspired , and conspired. 1325 02:23:10,854 --> 02:23:14,691 But the Emperor Claudius knew that they were up to something. 1326 02:23:14,816 --> 02:23:17,360 He knew they were busy little bees. 1327 02:23:19,320 --> 02:23:22,365 And one night he sat down with one of them , 1328 02:23:23,158 --> 02:23:25,160 and he looked at her, 1329 02:23:25,910 --> 02:23:27,454 and he said , 1330 02:23:28,621 --> 02:23:31,207 "Tell me what you've been doing , 1331 02:23:31,875 --> 02:23:33,585 "busy little bee. 1332 02:23:35,879 --> 02:23:38,965 "Or I shall strike down those dearest to you. 1333 02:23:40,133 --> 02:23:43,178 "You shall watch as I bathe in their blood ." 1334 02:23:46,890 --> 02:23:49,309 And the Emperor was heartbroken. 1335 02:23:51,394 --> 02:23:53,605 The little bee had wounded him more deeply 1336 02:23:53,688 --> 02:23:56,399 than anyone else could ever have done. 1337 02:23:58,526 --> 02:24:01,404 What do you think happened then , Lucius? 1338 02:24:02,030 --> 02:24:03,865 I don't know, uncle. 1339 02:24:10,371 --> 02:24:12,957 The little bee told him everything. 1340 02:25:10,849 --> 02:25:13,852 SOLDIER: Open, in the name of the Emperor! 1341 02:25:14,686 --> 02:25:15,979 Proximo! 1342 02:25:16,855 --> 02:25:19,983 Open the gates, in the name of the Emperor! 1343 02:25:20,817 --> 02:25:22,151 Proximo! 1344 02:25:24,362 --> 02:25:25,822 Open the gates! 1345 02:25:31,661 --> 02:25:33,955 Open the gates, Proximo. 1346 02:25:34,414 --> 02:25:36,666 Do you want to die, old man? 1347 02:25:37,875 --> 02:25:39,002 Here. 1348 02:25:39,586 --> 02:25:41,754 Everything is prepared. 1349 02:25:41,838 --> 02:25:44,299 It seems you have won your freedom. 1350 02:25:44,382 --> 02:25:47,969 Proximo, are you in danger of becoming a good man? 1351 02:25:53,057 --> 02:25:56,894 -Juba. -All enemies of the Emperor die! 1352 02:25:57,437 --> 02:25:59,606 Open the gates! 1353 02:26:05,111 --> 02:26:07,071 Pull! 1354 02:26:09,198 --> 02:26:12,076 Move ! Form a column on the left! 1355 02:26:15,872 --> 02:26:19,083 I only need moments, so do not be careless with your lives. 1356 02:26:19,167 --> 02:26:21,628 If you don't want any part of this, go back to your cells. 1357 02:26:21,711 --> 02:26:23,963 We'll wait here for you , Maximus. 1358 02:26:24,047 --> 02:26:25,840 -Strength and honor. -Strength and honor. 1359 02:26:25,923 --> 02:26:26,966 HAG EN : Go. 1360 02:26:27,842 --> 02:26:29,677 Strength and honor. 1361 02:26:32,305 --> 02:26:35,141 SOLDIER: Aim. Arch your bows! 1362 02:27:42,250 --> 02:27:43,543 Shadows and dust. 1363 02:27:43,960 --> 02:27:45,294 (GROANING) 1364 02:28:22,123 --> 02:28:25,001 (IMITATES BIRDCALL) 1365 02:28:25,460 --> 02:28:26,711 Maximus! 1366 02:28:32,175 --> 02:28:33,593 I'm sorry. 1367 02:28:59,994 --> 02:29:01,370 It's done. 1368 02:29:08,336 --> 02:29:10,213 And what of my nephew? 1369 02:29:11,297 --> 02:29:13,299 And what of his mother? 1370 02:29:15,384 --> 02:29:17,929 Should they share her lover's fate? 1371 02:29:19,639 --> 02:29:21,682 Or should I be merciful? 1372 02:29:24,393 --> 02:29:26,312 Commodus the Merciful. 1373 02:29:32,735 --> 02:29:35,071 Lucius will stay with me now. 1374 02:29:36,239 --> 02:29:38,032 And if his mother 1375 02:29:39,408 --> 02:29:41,536 so much as looks at me 1376 02:29:42,703 --> 02:29:45,206 in a manner that displeases me, 1377 02:29:47,166 --> 02:29:48,584 he will die. 1378 02:29:52,088 --> 02:29:55,341 If she decides to be noble, 1379 02:29:57,093 --> 02:29:59,178 and takes her own life, 1380 02:30:00,763 --> 02:30:02,223 he will die. 1381 02:30:05,852 --> 02:30:07,562 And as for you , 1382 02:30:10,356 --> 02:30:12,108 you will love me, 1383 02:30:12,942 --> 02:30:14,735 as I have loved you. 1384 02:30:16,320 --> 02:30:19,991 You will provide me with an heir of pure blood , 1385 02:30:20,950 --> 02:30:22,785 so that Commodus 1386 02:30:23,369 --> 02:30:26,330 and his progeny will rule for 1 , 000 years. 1387 02:30:30,960 --> 02:30:32,712 Am I not merciful? 1388 02:30:54,567 --> 02:30:57,194 Am I not merciful! 1389 02:31:09,415 --> 02:31:13,419 -Maximus ! Maximus ! Maximus ! -Maximus ! Maximus ! Maximus! 1390 02:31:40,863 --> 02:31:43,616 I'm a soldier. I obey. 1391 02:31:46,369 --> 02:31:50,623 Nothing happens to anyone that he is not fitted by nature to bear. 1392 02:32:23,572 --> 02:32:24,865 Maximus. 1393 02:32:25,908 --> 02:32:27,243 Maximus. 1394 02:32:28,244 --> 02:32:29,537 Maximus. 1395 02:32:31,247 --> 02:32:33,082 They call for you. 1396 02:32:35,042 --> 02:32:38,295 The general who became a slave. 1397 02:32:39,547 --> 02:32:41,924 The slave who became a gladiator. 1398 02:32:43,300 --> 02:32:46,095 The gladiator who defied an emperor. 1399 02:32:48,097 --> 02:32:49,765 A striking story. 1400 02:32:50,933 --> 02:32:54,145 Now the people want to know how the story ends. 1401 02:32:56,522 --> 02:32:58,774 Only a famous death will do. 1402 02:33:00,693 --> 02:33:03,237 And what could be more glorious 1403 02:33:03,612 --> 02:33:07,366 than to challenge the Emperor himself in the great arena? 1404 02:33:09,702 --> 02:33:12,747 -You would fight me? -Why not? 1405 02:33:13,831 --> 02:33:15,875 Do you think I'm afraid? 1406 02:33:16,792 --> 02:33:19,837 I think you have been afraid all your life. 1407 02:33:19,920 --> 02:33:23,632 Unlike Maximus the Invincible, who knows no fear? 1408 02:33:29,388 --> 02:33:32,767 I knew a man who once said , "Death smiles at us all. 1409 02:33:33,642 --> 02:33:36,145 "All a man can do is smile back." 1410 02:33:37,938 --> 02:33:39,356 I wonder, 1411 02:33:39,982 --> 02:33:42,777 did your friend smile at his own death? 1412 02:33:43,152 --> 02:33:44,653 You must know. 1413 02:33:47,573 --> 02:33:49,366 He was your father. 1414 02:33:53,245 --> 02:33:55,581 You loved my father, I know, 1415 02:33:57,083 --> 02:33:58,584 but so did I. 1416 02:34:00,211 --> 02:34:02,797 That makes us brothers, doesn't it? 1417 02:34:05,424 --> 02:34:07,009 Smile for me now, brother. 1418 02:34:13,057 --> 02:34:15,893 Strap on his armor. Conceal the wound. 1419 02:34:22,024 --> 02:34:23,567 (CROWD CHANTING) 1420 02:35:10,322 --> 02:35:12,283 SOLDIER: Ring formation! 1421 02:35:53,991 --> 02:35:55,075 (CROWD CHEERING) 1422 02:37:04,061 --> 02:37:05,688 COMMODUS: Quintus, sword. 1423 02:37:07,189 --> 02:37:08,983 Give me your sword. 1424 02:37:12,403 --> 02:37:14,405 Sword ! Give me a sword! 1425 02:37:15,906 --> 02:37:19,410 Sheathe your swords. Sheathe your swords! 1426 02:37:36,844 --> 02:37:38,012 (CROWD EXCLAIMING) 1427 02:39:34,878 --> 02:39:36,213 QUINTUS: Maximus. 1428 02:39:41,593 --> 02:39:42,886 Maximus. 1429 02:39:43,470 --> 02:39:44,805 Quintus. 1430 02:39:46,473 --> 02:39:47,933 Free my men. 1431 02:39:49,309 --> 02:39:52,020 Senator Gracchus is to be reinstated. 1432 02:39:53,313 --> 02:39:55,399 There was a dream that was Rome. 1433 02:39:56,066 --> 02:39:57,943 It shall be realized. 1434 02:39:58,485 --> 02:40:01,071 These are the wishes of Marcus Aurelius. 1435 02:40:02,156 --> 02:40:04,158 Free the prisoners. Go! 1436 02:40:28,932 --> 02:40:30,267 Maximus. 1437 02:40:32,144 --> 02:40:33,729 Lucius is safe. 1438 02:40:50,037 --> 02:40:51,455 Go to them. 1439 02:41:41,255 --> 02:41:42,673 You're home. 1440 02:42:09,324 --> 02:42:11,868 Is Rome worth one good man's life? 1441 02:42:15,747 --> 02:42:17,541 We believed it once. 1442 02:42:20,752 --> 02:42:22,879 Make us believe it again. 1443 02:42:26,383 --> 02:42:28,468 He was a soldier of Rome. 1444 02:42:32,306 --> 02:42:33,724 Honor him. 1445 02:42:34,182 --> 02:42:36,351 Who will help me carry him? 1446 02:43:21,104 --> 02:43:22,773 Now we are free. 1447 02:43:29,154 --> 02:43:31,031 I will see you again. 1448 02:43:33,909 --> 02:43:35,369 But not yet. 1449 02:43:36,370 --> 02:43:37,704 Not yet. 96905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.