All language subtitles for Dynasty of Dracula 1980

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:46,046 --> 00:00:49,349 THE DRACULA DYNASTY 3 00:05:58,391 --> 00:06:01,094 Bury him in the place of the damned. 4 00:06:33,993 --> 00:06:37,530 Record and verify the execution... 5 00:06:38,097 --> 00:06:43,403 and burial of the condemned Antonio de Orloff... 6 00:06:44,537 --> 00:06:48,674 Duke of Talavera and Lord of Montovanes. 7 00:08:10,723 --> 00:08:13,759 I don't like this place. - Let's go. 8 00:08:18,664 --> 00:08:20,099 "The Devil!" 9 00:08:20,366 --> 00:08:21,834 My God! 10 00:08:27,440 --> 00:08:28,975 "Astaroth!" 11 00:08:29,308 --> 00:08:30,309 "Damus!" 12 00:08:30,710 --> 00:08:31,878 "Baal!" 13 00:08:36,382 --> 00:08:39,385 300 years will have to pass. 14 00:08:42,622 --> 00:08:44,056 Asmodeus! 15 00:08:44,323 --> 00:08:45,358 Moloch! 16 00:08:45,424 --> 00:08:46,759 Belial! 17 00:08:49,262 --> 00:08:52,632 On a full moon night, we shall return. 18 00:08:53,432 --> 00:08:57,436 And together in the shadows, we shall reign again. 19 00:08:58,571 --> 00:08:59,739 Belphegor! 20 00:09:00,239 --> 00:09:01,574 Lucifer! 21 00:09:01,807 --> 00:09:03,509 Leviathan! 22 00:09:03,943 --> 00:09:10,650 May your combined forces help the resurrection of this immortal spirit. 23 00:09:11,918 --> 00:09:14,787 No, my evil one! 24 00:10:02,268 --> 00:10:03,803 Madame Kostoff? 25 00:10:06,305 --> 00:10:07,707 Do you speak Spanish? 26 00:10:08,074 --> 00:10:13,913 I trust that you have arranged matters as per our correspondence. 27 00:10:14,380 --> 00:10:16,115 Everything is arranged, madame. 28 00:10:16,248 --> 00:10:20,886 Except your luggage must be inspected by the port authority. 29 00:10:20,886 --> 00:10:24,290 I would prefer to avoid that, if possible. 30 00:10:26,892 --> 00:10:29,095 I'll see what I can do, madame. 31 00:11:08,968 --> 00:11:11,037 "After the Holy Inquisition," 32 00:11:11,404 --> 00:11:15,041 land ownership reverted to the Remedios Montovanes, 33 00:11:15,174 --> 00:11:17,443 who married Don Carlos Solorzano, 34 00:11:17,877 --> 00:11:20,312 who put aside tales and mysterious legends, 35 00:11:20,379 --> 00:11:23,582 and dedicated himself enthusiacally to working the land. 36 00:11:24,283 --> 00:11:27,086 What do the tales and legends say? 37 00:11:27,620 --> 00:11:33,826 Well, they say the hacienda's cellar was once the place of the damned. 38 00:11:33,893 --> 00:11:37,329 There they buried heretics who, according to the Inquisitors, 39 00:11:37,563 --> 00:11:39,932 "had pacts with Satan." 40 00:11:40,366 --> 00:11:41,934 Very interesting. 41 00:11:43,502 --> 00:11:47,740 Time passed, and the hacienda passed from generation to generation... 42 00:11:47,873 --> 00:11:52,244 and it now belongs to the family with whom you have your appointment today. 43 00:11:57,450 --> 00:11:58,951 Did you hear that? 44 00:11:59,618 --> 00:12:00,820 What? 45 00:12:04,223 --> 00:12:05,691 Nothing, madame, nothing. 46 00:12:30,516 --> 00:12:35,421 Your presence here will undoubtedly influence their decision, madame. 47 00:12:35,488 --> 00:12:39,992 My work as intermediary is not the same as personal contact. 48 00:12:42,128 --> 00:12:45,998 When they find out you've made such a long trip... 49 00:12:46,298 --> 00:12:48,834 We also have veal stew if you like, ma'am. 50 00:12:49,301 --> 00:12:50,169 No, thank you. 51 00:12:50,503 --> 00:12:53,239 You should rest here tonight. The journey ahead is long. 52 00:12:53,272 --> 00:12:55,074 I want to go outside, mama. 53 00:12:55,241 --> 00:12:58,010 Where are you going? -I'll be right back. 54 00:13:29,508 --> 00:13:35,314 In any case, madame, the property has been rented to you for three months. 55 00:13:35,414 --> 00:13:42,254 If you convince them to sell, that should give us time to arrange things. 56 00:13:42,588 --> 00:13:44,723 Where is the house? 57 00:13:45,024 --> 00:13:48,127 On the outskirts of town, madame, as you requested. 58 00:13:48,294 --> 00:13:51,497 Its owners returned to Spain, leaving it in the hands of... 59 00:13:51,530 --> 00:13:54,133 I'll be right back. I'm going to get the boy. 60 00:13:59,738 --> 00:14:03,876 I'm sure you won't regret choosing to live in this country. 61 00:14:04,543 --> 00:14:11,684 What I don't understand is your interest in "The Sycamores" hacienda. 62 00:15:22,788 --> 00:15:25,791 Madame Kostoff is the new tenant of "The Bluffs." 63 00:15:25,925 --> 00:15:27,927 At your service, madame. 64 00:15:28,727 --> 00:15:31,730 Show me the house, sir. 65 00:15:31,997 --> 00:15:35,801 And you all touch nothing until I give the order. 66 00:15:35,968 --> 00:15:38,304 Madame, this way, please. 67 00:15:44,143 --> 00:15:48,714 The house is truly impressive, madame, with beautiful bedrooms... 68 00:15:48,814 --> 00:15:51,350 and magnificent furniture. 69 00:16:00,492 --> 00:16:02,728 She's a very strange woman. 70 00:16:03,028 --> 00:16:05,531 She let all the servants and field workers go. 71 00:16:05,764 --> 00:16:08,033 The only one remaining is the old coachman. 72 00:16:08,200 --> 00:16:11,870 She must be strange. That place needs at 10 people to run it. 73 00:16:12,738 --> 00:16:15,541 But you told her we did not want to sell the property. 74 00:16:15,708 --> 00:16:17,710 I told her everything, madame. 75 00:16:17,776 --> 00:16:21,480 That The Sycamores has passed from generation to generation, 76 00:16:21,580 --> 00:16:24,750 its exterior hasn't changed in 3 centuries, 77 00:16:25,084 --> 00:16:29,021 and its interior has changed very little. 78 00:16:29,521 --> 00:16:30,522 But she insists. 79 00:16:30,656 --> 00:16:31,690 I don't understand it. 80 00:16:33,025 --> 00:16:34,326 Why so much interest? 81 00:16:34,727 --> 00:16:36,161 I don't know. 82 00:16:37,463 --> 00:16:39,164 Well, I've done my job. 83 00:16:39,398 --> 00:16:41,200 We appreciate your attention. 84 00:16:41,700 --> 00:16:43,736 We'll be in touch. - Of course. 85 00:16:44,737 --> 00:16:46,772 How I'd love to stay here for a few days. 86 00:16:47,206 --> 00:16:52,011 Why not? - I have business in the capital, madame. 87 00:16:52,111 --> 00:16:53,379 You are always welcome. 88 00:16:53,612 --> 00:16:54,980 Thank you! 89 00:16:57,983 --> 00:16:59,418 With your permission, madame. 90 00:17:06,325 --> 00:17:09,161 Why is she so interested in buying the hacienda? 91 00:17:09,528 --> 00:17:11,930 I'm just as curious about it as you. 92 00:17:12,197 --> 00:17:13,499 How strange, no? 93 00:17:13,966 --> 00:17:14,767 What? 94 00:17:14,933 --> 00:17:18,270 That someone from Europe should want to buy The Sycamores. 95 00:17:18,704 --> 00:17:22,541 Well, it must be because of your mother's blue blood. 96 00:17:23,042 --> 00:17:24,276 Don't make fun of my mother. 97 00:17:24,877 --> 00:17:27,780 Did she not tell us her ancestors are blue bloods? 98 00:17:27,846 --> 00:17:30,582 Counts and marquises, and how ever many other things. 99 00:17:31,050 --> 00:17:34,219 Even though you doubt it, the Lord of Montovanes... 100 00:17:34,286 --> 00:17:36,822 Come on, I'm just joking. 101 00:17:37,456 --> 00:17:38,657 What are you thinking about? 102 00:17:38,991 --> 00:17:39,992 You. 103 00:17:40,859 --> 00:17:42,394 And how much I love you. 104 00:17:46,198 --> 00:17:47,199 They can see us. 105 00:17:47,633 --> 00:17:49,568 But, we're going to get married. 106 00:17:50,135 --> 00:17:54,873 Until then, Doctor. - "Beatriz, my daughter. We're waiting" 107 00:17:55,074 --> 00:17:56,942 Let's have dinner, okay? - Okay. 108 00:20:16,515 --> 00:20:20,185 We're of the Roman Catholic faith. 109 00:20:20,652 --> 00:20:22,087 I understand. 110 00:20:22,154 --> 00:20:26,491 The hacienda spans from San Esteban's Hermitage to... Bear Canyon. 111 00:20:26,858 --> 00:20:29,161 And everything belonged to the Holy Inquisition. 112 00:20:29,494 --> 00:20:31,964 We in Europe also suffered through it. 113 00:20:38,870 --> 00:20:42,774 You are truly genteel in showing me the property. 114 00:20:43,375 --> 00:20:47,679 I will inform Baron von Helsing of it. He'll be here in a few days. 115 00:20:48,046 --> 00:20:50,349 It will be a great honor to receive him, 116 00:20:50,515 --> 00:20:56,054 even though our resolve to retain The Sycamores is irrevocable. 117 00:21:04,162 --> 00:21:06,965 It's true she's a strange woman. 118 00:21:40,465 --> 00:21:43,535 And that is supposed to be the entrance to the dungeons, 119 00:21:43,902 --> 00:21:46,838 where they buried those condemned by the Inquisition. 120 00:21:47,472 --> 00:21:50,442 One can still see the chains put up there by the authorities. 121 00:21:50,575 --> 00:21:54,880 Out of respect, my parents have never allowed anyone to enter there. 122 00:21:54,980 --> 00:21:57,215 And you've never felt curious? 123 00:21:57,482 --> 00:22:02,888 No. And according to legend, one of our ancestors is buried there. 124 00:22:02,954 --> 00:22:04,156 How interesting! 125 00:22:04,523 --> 00:22:07,859 The story tells of satanic pacts and vampires. 126 00:22:07,959 --> 00:22:09,394 And do you believe that? 127 00:22:09,761 --> 00:22:12,197 No. For me, the Holy Inquisition... 128 00:22:12,397 --> 00:22:15,667 was nothing more than a bunch of crazy fanatics. 129 00:22:16,435 --> 00:22:19,404 How many injustices were committed in its name? 130 00:22:19,571 --> 00:22:22,741 But, my fiance is truly passionate about all things supernatural. 131 00:22:23,041 --> 00:22:24,509 Your fiance? - Yes. 132 00:22:24,976 --> 00:22:26,244 Doctor Ramiro Fuentes. 133 00:22:26,678 --> 00:22:27,979 We'll be married soon. 134 00:22:30,615 --> 00:22:31,717 Are you coming? 135 00:22:32,150 --> 00:22:34,686 No. I'll wait for you here. 136 00:22:35,087 --> 00:22:37,155 It frightens me. 137 00:22:53,105 --> 00:22:57,275 The prophesied time of your resurrection is drawing near. 138 00:22:57,876 --> 00:22:59,244 My beloved, 139 00:23:01,813 --> 00:23:04,983 soon we will be able to be together again. 140 00:23:07,819 --> 00:23:10,088 Together forever. 141 00:23:41,987 --> 00:23:44,823 And we ask you Lord to receive in your bosom... 142 00:23:45,524 --> 00:23:47,826 the soul of your servant Joaquin, 143 00:23:48,760 --> 00:23:52,364 so that he may enjoy eternal mercy in your kingdom. 144 00:23:54,433 --> 00:23:58,136 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 145 00:24:14,085 --> 00:24:15,887 I'm surprised to see you here. 146 00:24:16,254 --> 00:24:20,058 If it wasn't for something that's troubling me Father, I wouldn't be here. 147 00:24:20,058 --> 00:24:21,560 I want to speak to you about something... 148 00:24:22,994 --> 00:24:25,096 regarding the man they're burying. 149 00:24:27,265 --> 00:24:28,333 I don't understand. 150 00:24:28,467 --> 00:24:30,001 When I examined the cadaver, 151 00:24:30,402 --> 00:24:34,239 Not only did I not find poison, but I also found no blood. 152 00:24:34,639 --> 00:24:36,675 Not one drop of blood. 153 00:24:36,708 --> 00:24:40,378 But you signed a death certificate stating death by snake bite. 154 00:24:40,779 --> 00:24:44,816 And what else could I say since his family saw the marks on his neck? 155 00:24:44,950 --> 00:24:46,318 And why did you hide it? 156 00:24:46,485 --> 00:24:48,386 Because it would alarm the people. 157 00:24:48,487 --> 00:24:49,488 Alarm them? 158 00:24:50,655 --> 00:24:51,823 Father, 159 00:24:53,091 --> 00:24:55,427 Snakes do not suck blood. 160 00:27:02,621 --> 00:27:04,122 Calm down, son. 161 00:27:04,756 --> 00:27:07,459 Sleep, my darling, calm down. 162 00:27:16,201 --> 00:27:18,136 Mama, mama. 163 00:27:27,379 --> 00:27:28,880 Rosino! 164 00:27:49,434 --> 00:27:51,736 Mamacita, don't go! 165 00:29:50,655 --> 00:29:53,291 Come this way, doctor. I'll show you. 166 00:30:31,196 --> 00:30:34,532 It's a wild animal. I've organized a group to hunt it down. 167 00:30:47,078 --> 00:30:47,979 What happened? 168 00:30:55,720 --> 00:30:57,422 What animal could do that, father? 169 00:31:11,436 --> 00:31:13,538 All of them without a drop of blood. 170 00:31:16,174 --> 00:31:18,810 There isn't a wild animal or bird capable of such power. 171 00:31:20,111 --> 00:31:21,412 Then what? 172 00:31:22,447 --> 00:31:23,982 I know of one thing, Father. 173 00:31:25,250 --> 00:31:26,417 What could it be? 174 00:31:27,218 --> 00:31:30,288 We need to know so that people can take precautions. 175 00:31:30,889 --> 00:31:32,790 That would unleash a panic. 176 00:31:32,991 --> 00:31:34,092 Why? 177 00:31:38,663 --> 00:31:40,365 I'm speaking of vampires. 178 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 You? 179 00:31:46,104 --> 00:31:48,172 How can you believe such a thing? 180 00:31:48,473 --> 00:31:49,641 And why not? 181 00:31:49,741 --> 00:31:51,342 You're a scientist. 182 00:31:51,409 --> 00:31:52,644 And you, a man of religion. 183 00:31:53,344 --> 00:31:57,448 And in both cases, there are phenomena that escape our grasp. 184 00:31:57,548 --> 00:32:01,152 It's true what Beatriz says, you let your imagination run wild. 185 00:32:01,352 --> 00:32:05,123 Give me an explanation, Father. But give it to me soon. 186 00:32:05,723 --> 00:32:07,992 Before it's too late. 187 00:32:13,665 --> 00:32:16,467 I can't find a logical answer. 188 00:32:17,068 --> 00:32:20,071 But I can't believe in your supposition, either. 189 00:32:22,307 --> 00:32:23,308 Father Juan! 190 00:32:24,776 --> 00:32:25,777 Does God exist? 191 00:32:30,048 --> 00:32:31,883 But the Devil does, too. 192 00:32:54,372 --> 00:32:55,306 Andres! 193 00:32:56,941 --> 00:32:58,042 What are you looking for? 194 00:32:58,643 --> 00:33:01,579 You know perfectly well you should not be near the house. 195 00:33:01,746 --> 00:33:05,650 Yes ma'am, it's just that... - Limit your work to the stable. 196 00:33:05,750 --> 00:33:10,989 You are well paid to care for the animals and drive the coach, only. 197 00:33:11,956 --> 00:33:15,727 For your own good, do not commit another such mistake. 198 00:33:16,227 --> 00:33:17,662 You may go. 199 00:34:08,079 --> 00:34:10,081 My loyal and noble companion. 200 00:34:12,550 --> 00:34:15,720 She's very docile. Like a timid puppy. 201 00:34:16,354 --> 00:34:17,622 Welcome! 202 00:34:18,089 --> 00:34:20,625 Thank you. Madame, I am your servant. 203 00:34:22,727 --> 00:34:24,429 Our daughter Beatriz. 204 00:34:27,231 --> 00:34:32,303 I congratulate you for being the parents of such a beautiful creature. 205 00:34:34,272 --> 00:34:36,874 Please make yourself at home here. 206 00:34:37,308 --> 00:34:38,342 Thank you. 207 00:34:43,714 --> 00:34:49,821 The Icelandic pioneers brought with them the warlike spirit of Thor and Odin. 208 00:34:50,154 --> 00:34:54,459 And they exhibited such fury that the inhabitants of Europe... 209 00:34:54,826 --> 00:34:59,130 believed they were suffering an actual invasion of wolves. 210 00:35:00,465 --> 00:35:04,836 The blood of a valiant race flows through our veins. 211 00:35:05,603 --> 00:35:09,707 They knew how to keep the enemy from our borders. 212 00:35:09,874 --> 00:35:13,277 You describe it so well, it gives me the impression you were there. 213 00:35:14,979 --> 00:35:17,348 And what do you know about Mexico, baron? 214 00:35:17,882 --> 00:35:21,919 What I know about your country I can sum up in one phrase: 215 00:35:22,353 --> 00:35:24,922 "While we in Europe were still barbarians," 216 00:35:24,989 --> 00:35:27,458 an entire civilization flourished here. 217 00:35:27,725 --> 00:35:29,293 What a beautiful conception. 218 00:35:29,827 --> 00:35:29,861 In part, 219 00:35:30,027 --> 00:35:35,833 This, in part, fuels my desire to reside in this beautiful, noble region. 220 00:35:36,067 --> 00:35:40,705 I would like to stress that we never intend to sell our property. 221 00:35:41,539 --> 00:35:45,510 This land has passed into our hands from generation to generation. 222 00:35:46,010 --> 00:35:48,479 I understand and respect that sentiment. 223 00:35:48,846 --> 00:35:53,684 But, I want it to be clear that I'm ready to pay whatever sum you set, 224 00:35:53,885 --> 00:35:56,220 and without negotiation on my part. 225 00:35:56,454 --> 00:35:58,089 I can assure you we feel bad. 226 00:35:58,489 --> 00:36:00,892 I beg you, don't feel obliged. 227 00:36:01,058 --> 00:36:04,028 I made the trip, but I'm not sorry. 228 00:36:04,295 --> 00:36:09,567 I'll enjoy this place, and if you don't change your mind, 229 00:36:09,867 --> 00:36:13,671 I'll go back to my country knowing I've made new friends. 230 00:36:26,617 --> 00:36:27,485 Quiet. 231 00:36:27,618 --> 00:36:28,386 Quiet! 232 00:36:28,753 --> 00:36:31,556 Madam, it's been a fine evening. 233 00:36:44,569 --> 00:36:49,006 What a strange man. - Extravagant, I would say. 234 00:36:49,473 --> 00:36:52,510 A total gentleman. 235 00:37:13,831 --> 00:37:16,300 He's a man with an amazing presence. 236 00:37:16,434 --> 00:37:18,936 I missed out! 237 00:37:19,303 --> 00:37:20,338 Jealous! 238 00:37:20,605 --> 00:37:23,407 Me, jealous? Of that guy? Bah! 239 00:37:24,175 --> 00:37:25,276 My God! 240 00:37:26,744 --> 00:37:28,412 There are things that worry me more. 241 00:37:30,181 --> 00:37:32,416 I didn't think you cared so little. 242 00:37:34,285 --> 00:37:36,721 Are you bothered because I'm not jealous? 243 00:37:37,154 --> 00:37:38,456 Then, I'm jealous. 244 00:37:39,223 --> 00:37:42,627 What's worrying me is that your mother may wish to sell this property. 245 00:37:43,628 --> 00:37:45,096 Not even in your dreams! 246 00:37:46,864 --> 00:37:48,366 Hey, what's wrong? 247 00:37:49,133 --> 00:37:50,167 Wrong? 248 00:37:50,901 --> 00:37:51,969 Why? 249 00:37:52,770 --> 00:37:54,105 You seem strange. 250 00:37:54,205 --> 00:37:56,941 Also, you said you were worried a little while ago. 251 00:37:57,675 --> 00:37:58,976 I said that? - Yes. 252 00:37:59,543 --> 00:38:02,580 You also said you needed to talk to Father Juan. 253 00:38:02,780 --> 00:38:04,282 Is teaching you religion? 254 00:38:04,582 --> 00:38:05,483 Well, 255 00:38:06,250 --> 00:38:08,519 we'll going to be married in the Church, right? 256 00:38:23,567 --> 00:38:28,572 I wish that your presence in the House of God would be for another reason. 257 00:38:28,639 --> 00:38:29,974 Me too, Father. 258 00:38:31,242 --> 00:38:32,310 Follow me. 259 00:38:40,751 --> 00:38:44,755 Here one can find all records and chronicles. 260 00:38:45,389 --> 00:38:50,428 Valuable documents going back to the 16th century. 261 00:38:51,529 --> 00:38:55,166 I don't know how I let myself be carried away by your imagination! 262 00:39:32,870 --> 00:39:35,039 "You are under my command!" 263 00:39:37,942 --> 00:39:40,144 "I order you to go out." 264 00:39:42,947 --> 00:39:44,815 "Get up and go out." 265 00:39:49,787 --> 00:39:53,124 "Go to the columned garden." 266 00:39:54,125 --> 00:39:58,629 "Soon you will be one of the favored daughters of darkness" 267 00:41:38,028 --> 00:41:40,998 The time of reunification has come. 268 00:41:41,565 --> 00:41:44,568 Soon, you too will be a member of the dynasty. 269 00:41:44,935 --> 00:41:50,608 And you will have to pay ??? to your lord and master. 270 00:42:59,476 --> 00:43:02,780 ...of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 271 00:43:03,147 --> 00:43:06,483 Our Father, who art in Heaven... 272 00:44:47,618 --> 00:44:49,953 Save her soul, Lord. 273 00:44:50,854 --> 00:44:52,790 Keep her with you. 274 00:45:45,442 --> 00:45:46,376 Beatriz. 275 00:45:46,910 --> 00:45:48,011 Daughter. 276 00:45:51,415 --> 00:45:54,718 Go to your room, and sleep peacefully. 277 00:45:55,519 --> 00:45:56,687 And Ramiro? 278 00:45:56,987 --> 00:46:00,791 He had to go after giving you the sedative. 279 00:46:01,225 --> 00:46:01,825 Come. 280 00:46:07,631 --> 00:46:09,032 Take it easy. 281 00:46:09,466 --> 00:46:10,734 Resign yourself to it. 282 00:46:11,969 --> 00:46:15,205 Your mother will always be alive to us. 283 00:46:18,242 --> 00:46:20,210 ??? 284 00:46:20,377 --> 00:46:21,512 Of course! 285 00:48:26,436 --> 00:48:27,638 I saw her! 286 00:48:28,238 --> 00:48:29,940 I swear, I saw her! 287 00:48:31,141 --> 00:48:34,144 The phenomenon can be attributed to various things: 288 00:48:34,845 --> 00:48:37,147 commotion, fatigue, nerves. 289 00:48:38,649 --> 00:48:40,550 I repeat that I saw her, Ramiro! 290 00:48:40,884 --> 00:48:42,753 It wasn't my imagination! 291 00:48:43,720 --> 00:48:45,055 I saw her! 292 00:48:46,890 --> 00:48:48,625 You think I'm crazy, is that it? 293 00:48:48,859 --> 00:48:50,460 I believe you, my love. 294 00:48:50,794 --> 00:48:53,196 But sometimes our nerves play tricks on us. 295 00:48:54,965 --> 00:48:56,400 I want you to rest. 296 00:48:57,301 --> 00:48:58,568 To sleep. 297 00:49:08,645 --> 00:49:11,114 What was the cause of my mother's death? 298 00:49:11,615 --> 00:49:12,849 ??? 299 00:49:13,784 --> 00:49:15,285 That caused the ??? 300 00:49:16,053 --> 00:49:17,187 And her blood? 301 00:49:19,356 --> 00:49:21,325 Why was she in the garden? 302 00:49:22,025 --> 00:49:23,160 You should rest. 303 00:49:23,727 --> 00:49:24,728 Sleep. 304 00:49:41,678 --> 00:49:42,779 How's my daughter? 305 00:49:42,779 --> 00:49:45,716 A little ???, but that's all. 306 00:49:45,816 --> 00:49:46,984 Nothing to worry about. 307 00:50:18,648 --> 00:50:19,016 Madam. 308 00:50:19,149 --> 00:50:22,252 The Baron regrets not being here personally, 309 00:50:22,652 --> 00:50:26,656 but he sent me to give you his sincere condolensces. 310 00:50:27,224 --> 00:50:30,827 I beg you to thank the Baron in my name for his kind gesture, 311 00:50:31,128 --> 00:50:35,599 and I'll take the opportunity to invite him to talk with me tonight if he sees fit. 312 00:50:35,866 --> 00:50:38,969 I'm sure the Baron will accept your invitation with great pleasure. 313 00:50:43,740 --> 00:50:45,275 Doctor Ramiro Fuentes, 314 00:50:45,308 --> 00:50:47,611 our family doctor, and my daughter's fiance. 315 00:50:48,078 --> 00:50:49,513 It's a pleasure. 316 00:50:55,352 --> 00:50:56,486 The pleasure is mine. 317 00:50:57,220 --> 00:51:00,257 Until tonight. Does 8:00 sound good? - Yes. 318 00:51:00,624 --> 00:51:01,658 It's a good time. 319 00:51:02,459 --> 00:51:03,860 Wouldn't you like to come in? 320 00:51:03,960 --> 00:51:05,228 Tonight. 321 00:51:28,285 --> 00:51:32,122 They're interested in buying the property. - That's what I heard. 322 00:51:32,823 --> 00:51:35,325 I'd like it if you would be with us tonight. 323 00:51:35,525 --> 00:51:37,627 They're cultured and interesting people. 324 00:51:37,694 --> 00:51:39,463 Thank you very much for inviting me. 325 00:51:41,364 --> 00:51:46,069 I wouldn't miss it for the world. - Have a drink with me? 326 00:51:46,403 --> 00:51:47,871 I can't right now, Don Carlos. 327 00:51:48,705 --> 00:51:49,606 Some other time. 328 00:51:50,006 --> 00:51:52,142 Until tonight, then. - Until tonight. 329 00:51:57,581 --> 00:52:02,352 I lament that this encounter has been tarnished by such an irreparable loss. 330 00:52:02,586 --> 00:52:04,988 That's the reason I've invited you. 331 00:52:05,455 --> 00:52:09,459 Without my wife, this hacienda has no value to us. 332 00:52:09,493 --> 00:52:11,628 I respect your decision very much. 333 00:52:12,562 --> 00:52:14,698 My offer still stands. 334 00:52:15,198 --> 00:52:16,933 I don't agree, father. 335 00:52:16,967 --> 00:52:18,969 But, it's for the best. We'll go to the capital and... 336 00:52:19,069 --> 00:52:22,706 I'll never let you sell the land that meant so much to my mother! 337 00:52:22,739 --> 00:52:23,673 Never! 338 00:52:23,974 --> 00:52:25,408 I beg you to excuse me. 339 00:52:31,281 --> 00:52:32,716 She's very distraught. 340 00:52:34,451 --> 00:52:35,585 It's only natural. 341 00:52:41,191 --> 00:52:42,425 Doctor Fuentes, sir. 342 00:52:44,494 --> 00:52:45,495 Show him in. 343 00:52:46,396 --> 00:52:47,597 He's my daughter's fiance. 344 00:52:58,074 --> 00:53:01,178 She's harmless. I beg your pardon. 345 00:53:01,511 --> 00:53:03,079 Quiet down! 346 00:53:09,619 --> 00:53:11,988 If you'll permit me, I'll go see after Beatriz. 347 00:53:12,389 --> 00:53:15,392 Did something happen? - No. Nothing of concern. 348 00:53:15,792 --> 00:53:16,793 Excuse me. 349 00:53:22,866 --> 00:53:24,034 Shall we sit down? 350 00:53:35,378 --> 00:53:36,646 What a beautiful specimen! 351 00:53:37,480 --> 00:53:39,182 She's my great companion. 352 00:53:40,183 --> 00:53:42,018 And what of Madam Kostoff? 353 00:53:42,519 --> 00:53:45,589 She's unfortunately indisposed. 354 00:53:54,631 --> 00:53:56,433 [in German] Walpurgisnacht. 355 00:53:57,067 --> 00:53:58,068 What did you say? 356 00:53:58,401 --> 00:53:59,736 Walpurgisnacht. 357 00:54:00,770 --> 00:54:03,106 I see that you believe in the superstitions. 358 00:54:03,406 --> 00:54:04,774 Superstitions? 359 00:54:05,242 --> 00:54:07,577 I understand their origin is Nordic. 360 00:54:08,912 --> 00:54:16,186 It's not important. They've been talked about from country to country for years, 361 00:54:16,353 --> 00:54:19,923 until they've become nothing but a beautiful ghost story. 362 00:54:20,257 --> 00:54:23,727 Now, perhaps. But in the old days it was supposed... 363 00:54:24,361 --> 00:54:27,330 that on Walpurgis Night, 364 00:54:27,597 --> 00:54:30,600 the dead rose from their graves to celebrate Bacchanals... 365 00:54:31,234 --> 00:54:32,802 in reverance to Satan. 366 00:54:33,103 --> 00:54:35,639 "Isn't it something like that?" - More or less. 367 00:54:36,172 --> 00:54:38,208 I'm a lover of the supernatural, 368 00:54:38,575 --> 00:54:41,311 and since you're from the birthplace of these legends... 369 00:54:42,545 --> 00:54:47,117 It seems to me you are beating around the bush. 370 00:54:47,350 --> 00:54:51,254 I have little opportunity to speak with someone from a land... 371 00:54:51,621 --> 00:54:53,423 so far away and interesting. 372 00:54:54,291 --> 00:54:56,760 I have an interesting book collection. 373 00:54:56,893 --> 00:55:01,131 I'd like it if you come sometime and read them with me. 374 00:55:02,165 --> 00:55:03,500 I thank you very much. 375 00:55:03,933 --> 00:55:06,469 Truly delectable stories... 376 00:55:06,803 --> 00:55:10,573 that awaken the imagination and feed one's curiosity. 377 00:55:11,174 --> 00:55:14,177 I'll show you something in return for your kindness. 378 00:55:15,178 --> 00:55:17,280 And I'm sure you'll like it. 379 00:55:17,681 --> 00:55:18,982 Shall I expect you tomorrow? 380 00:55:19,716 --> 00:55:21,051 At 12 noon. 381 00:55:22,919 --> 00:55:23,920 Does that sound alright? 382 00:55:24,354 --> 00:55:29,025 I'm afraid I can't at that time. But, does 8:00 in evening... 383 00:55:30,360 --> 00:55:31,761 sound alright to you? 384 00:55:31,861 --> 00:55:32,962 I'll be there. 385 00:55:37,867 --> 00:55:40,236 Sir, forgive my lateness. 386 00:55:41,571 --> 00:55:44,674 I hope Miss Solarzano is well. 387 00:55:44,741 --> 00:55:46,009 She's calmed down. 388 00:55:46,710 --> 00:55:49,979 Please, I beg you... - Don't worry, I understand. 389 00:55:50,280 --> 00:55:54,384 Besides, I had a very interesting conversation with Dr. Fuentes. 390 00:55:54,484 --> 00:55:55,485 Thank you. 391 00:55:55,785 --> 00:55:57,754 I'm sure I can convince her. 392 00:55:58,722 --> 00:56:01,391 Perhaps I should have discussed it with her before. 393 00:56:01,558 --> 00:56:02,892 I'm a patient man. 394 00:56:07,297 --> 00:56:08,798 Don't forget our appointment. 395 00:56:11,534 --> 00:56:13,136 I'll be there without fail. 396 00:56:58,281 --> 00:56:59,115 Here! 397 00:56:59,382 --> 00:57:00,450 Here it is! 398 00:57:02,051 --> 00:57:09,192 "This tribunal finds that Duke Antonio de Orloff has practiced demonic acts." 399 00:57:10,093 --> 00:57:12,829 Over time, the handwriting has been nearly erased, but... 400 00:57:14,264 --> 00:57:17,600 We swear that the duke contorted his body... 401 00:57:18,968 --> 00:57:21,371 and foamed at the mouth, 402 00:57:22,138 --> 00:57:26,309 and his lips parted to reveal the fangs of a beast. 403 00:57:26,543 --> 00:57:28,578 Incredible! 404 00:57:29,913 --> 00:57:34,717 And bound hand and foot in front of the Inquisitors... 405 00:57:36,719 --> 00:57:40,990 We find you guilty of satisfying you thirst with human blood, 406 00:57:41,458 --> 00:57:45,295 casting evil spells and sacrificing damsels. 407 00:57:45,728 --> 00:57:49,666 We find you guilty of having relations with the Evil One, 408 00:57:50,233 --> 00:57:52,802 whom you have been heard to invoke. 409 00:57:53,536 --> 00:57:59,242 We find you guilty of blasphemy, heresy and witchcraft, 410 00:57:59,609 --> 00:58:02,212 as there are those who swear before God... 411 00:58:02,912 --> 00:58:05,915 they have seen you turn into a dog, 412 00:58:06,216 --> 00:58:07,050 "wolf," 413 00:58:07,484 --> 00:58:08,184 tiger, 414 00:58:08,751 --> 00:58:09,419 air, 415 00:58:09,686 --> 00:58:10,453 and smoke! 416 00:58:11,354 --> 00:58:12,255 Damn you! 417 00:58:12,522 --> 00:58:13,823 "Damn you all!" 418 00:58:13,957 --> 00:58:16,459 "I curse your damned race!" 419 00:58:16,626 --> 00:58:23,099 I will return, because my protector lord Satan has more power than all of you! 420 00:58:24,868 --> 00:58:28,571 May the flames of the stake purify your tortured soul! 421 00:58:28,905 --> 00:58:31,541 May the Lord on high have pity upon your soul, 422 00:58:31,674 --> 00:58:33,877 as he has on all of us. 423 00:58:39,415 --> 00:58:41,417 "The consigned testify that... 424 00:58:41,918 --> 00:58:47,090 the condemned has been transported to the convent at the Sycamores, 425 00:58:48,124 --> 00:58:49,726 where he was executed." 426 00:58:50,493 --> 00:58:53,830 "January 1595, 427 00:58:57,267 --> 00:58:59,869 The Holy Tribunal." 428 00:59:00,603 --> 00:59:02,105 Now what do you say, Father? 429 00:59:05,608 --> 00:59:08,444 The Convent of the Sycamores. 430 00:59:08,645 --> 00:59:11,180 On the Solorzano family property. 431 00:59:11,781 --> 00:59:14,284 There's an evil spirit there! 432 00:59:14,317 --> 00:59:15,818 No! God, no! 433 00:59:16,185 --> 00:59:18,922 The Duke of Orloff and Montovanes. 434 00:59:19,822 --> 00:59:22,525 It's been 300 years, Father... 435 00:59:22,792 --> 00:59:25,328 "Now is the time, according to the legend, 436 00:59:25,428 --> 00:59:28,798 he will emerge from the darkness to claim new victims. 437 00:59:29,299 --> 00:59:32,769 But this spirit cannot escape his prison. 438 00:59:33,036 --> 00:59:33,903 Yes... 439 00:59:34,437 --> 00:59:35,738 Yes he can, Father, 440 00:59:36,673 --> 00:59:39,709 with help from beings of his own species. 441 00:59:48,585 --> 00:59:49,686 It cannot be! 442 00:59:50,186 --> 00:59:52,522 Do you think I would lie to you, Father? 443 00:59:52,789 --> 00:59:55,291 In any case, I'm only asking that you go with me. 444 00:59:55,525 --> 00:59:58,995 Do you know what it means to violate that grave? 445 01:00:01,564 --> 01:00:04,334 Lady Remedios Montovanes de Solorzano. 446 01:00:04,567 --> 01:00:08,104 Montovanes is the name of the one executed by the Holy Inquisition. 447 01:00:08,371 --> 01:00:09,939 We read it together, Father! 448 01:00:10,807 --> 01:00:12,809 They are his descendents. 449 01:00:14,711 --> 01:00:16,579 And Beatrice, as well. 450 01:01:14,404 --> 01:01:16,973 This is sacrilege! 451 01:01:18,041 --> 01:01:20,276 It's justified, Father. 452 01:01:30,486 --> 01:01:31,554 "A little more." 453 01:02:05,021 --> 01:02:06,456 They've stolen the cadaver! 454 01:02:06,789 --> 01:02:07,657 No, Father. 455 01:02:09,158 --> 01:02:10,460 There must be an explanation! 456 01:02:11,027 --> 01:02:15,565 There are mysteries the human mind can only begin to understand, 457 01:02:15,965 --> 01:02:20,036 "even centuries later, we still cannot understand them." 458 01:02:20,136 --> 01:02:22,205 You can believe when I tell you, 459 01:02:23,740 --> 01:02:26,309 we are in the presence of one of them. 460 01:02:37,086 --> 01:02:38,221 Help me, Father. 461 01:03:46,923 --> 01:03:48,224 God! 462 01:04:46,249 --> 01:04:48,251 Do you believe me now, Father? 463 01:04:52,021 --> 01:04:53,956 What can we do, Doctor? 464 01:04:54,690 --> 01:04:57,894 Something that requires all of your integrity and bravery. 465 01:04:59,829 --> 01:05:01,163 For the first time... 466 01:05:01,530 --> 01:05:03,933 I feel my faith is shaken. 467 01:05:04,600 --> 01:05:07,270 You always been on the side of light, Father. 468 01:05:08,604 --> 01:05:11,107 This is just a little part of the dark side. 469 01:05:12,041 --> 01:05:13,442 I'll do as you say. 470 01:05:15,344 --> 01:05:17,713 So that we may return that soul to the Lord. 471 01:05:19,215 --> 01:05:21,651 Prepare for the worst, Father. 472 01:05:22,018 --> 01:05:23,586 Calm down, everyone! 473 01:05:23,653 --> 01:05:26,155 There have been seven crimes in less than a week, 474 01:05:26,222 --> 01:05:27,857 and you ask us to be calm? 475 01:05:28,024 --> 01:05:29,458 What security do we have? 476 01:05:29,725 --> 01:05:31,160 The laborers don't want to work anymore! 477 01:05:31,527 --> 01:05:34,030 What explanation can you give us, commander? 478 01:05:35,197 --> 01:05:38,267 I don't know. I really don't know. 479 01:05:38,601 --> 01:05:40,970 All have died of savage bites to the neck. 480 01:05:41,671 --> 01:05:43,272 Are you just going to do nothing? 481 01:05:43,572 --> 01:05:49,312 Of course not. But right now there is nothing to go on. 482 01:05:50,413 --> 01:05:54,517 We've looked everywhere and haven't found a thing. 483 01:05:54,817 --> 01:05:57,486 Panic is spreading quickly through the region. 484 01:05:58,120 --> 01:06:00,890 This can't be the work of a criminal. 485 01:06:01,424 --> 01:06:02,892 It must be a beast, 486 01:06:04,026 --> 01:06:06,228 or something supernatural. 487 01:06:06,429 --> 01:06:08,597 Your answer won't calm anyone. 488 01:06:09,165 --> 01:06:10,032 Believe me! 489 01:06:16,339 --> 01:06:17,840 And what do you think you'll do? 490 01:06:19,308 --> 01:06:20,609 I don't know. 491 01:06:21,177 --> 01:06:23,145 Dammit, I don't know. 492 01:06:45,368 --> 01:06:46,135 Father. 493 01:06:55,511 --> 01:06:57,780 I don't know if I can do it. 494 01:07:04,120 --> 01:07:05,021 Strike! 495 01:07:14,130 --> 01:07:15,197 Strike! 496 01:07:34,984 --> 01:07:36,419 The garlic, Father. 497 01:07:37,720 --> 01:07:38,888 The garlic! 498 01:08:05,214 --> 01:08:06,882 Forgive us. 499 01:10:33,596 --> 01:10:35,564 I've been expecting you, Doctor. 500 01:10:36,732 --> 01:10:39,835 I like to test my friends' nerve. 501 01:10:41,070 --> 01:10:42,204 And their comfort? 502 01:10:42,938 --> 01:10:48,043 I can see your sense of austerity goes beyond comfort. 503 01:10:49,812 --> 01:10:55,384 Everything in me, my dear Doctor, goes a little beyond. 504 01:11:08,330 --> 01:11:09,565 Walpurgisnacht! 505 01:11:15,671 --> 01:11:18,274 I'm waiting anxiously to see those books. 506 01:11:21,677 --> 01:11:22,911 My dear friend, 507 01:11:23,379 --> 01:11:26,415 I've reserved something more fitting for you. 508 01:11:26,982 --> 01:11:28,550 I'm willing to show you... 509 01:11:28,884 --> 01:11:32,721 that sometimes reality is superior to fantasy. 510 01:11:42,131 --> 01:11:44,199 If you're going to tell me you're a vampire, 511 01:11:44,266 --> 01:11:46,135 I'll warn you I didn't come prepared. 512 01:11:46,502 --> 01:11:49,104 Isn't that a bit daring on your part? 513 01:11:50,105 --> 01:11:52,207 Perhaps I'm not telling you the truth. 514 01:11:53,275 --> 01:11:55,811 You're a very unique individual, Doctor. 515 01:11:57,579 --> 01:11:58,781 I like you. 516 01:12:01,617 --> 01:12:02,851 You didn't bring garlic? 517 01:12:04,119 --> 01:12:04,720 No. 518 01:12:05,054 --> 01:12:06,355 Holy water? 519 01:12:07,289 --> 01:12:08,324 A cross? 520 01:12:08,824 --> 01:12:09,525 No. 521 01:12:10,259 --> 01:12:11,627 A silver bullet? 522 01:12:14,563 --> 01:12:15,564 River water? 523 01:12:17,066 --> 01:12:18,100 Mirrors? 524 01:12:21,370 --> 01:12:23,539 A branch of wolfsbane? 525 01:12:25,007 --> 01:12:25,841 Mistletoe? 526 01:12:28,110 --> 01:12:28,811 Doctor, 527 01:12:29,945 --> 01:12:31,513 what do you know about vampires? 528 01:12:31,947 --> 01:12:33,415 What the legends describe. 529 01:12:34,183 --> 01:12:37,419 That they've manifested themselves throughout the ages. 530 01:12:37,720 --> 01:12:38,887 In Ancient Greece, 531 01:12:39,388 --> 01:12:40,622 in Ancient Rome, 532 01:12:41,023 --> 01:12:43,325 Germany, France, and India. 533 01:12:44,026 --> 01:12:46,462 Including the Quersoneso Peninsula. 534 01:12:47,262 --> 01:12:48,364 And in China proper. 535 01:12:51,533 --> 01:12:53,535 They followed the hordes that came from Ireland. 536 01:12:53,869 --> 01:12:57,740 They followed the Huns, the Slavs, the Saxons, and the Magyars. 537 01:12:58,674 --> 01:13:01,643 They consume blood, which rejuvenates and revitalizes them. 538 01:13:02,511 --> 01:13:04,880 They have the strength of 20 men. 539 01:13:06,215 --> 01:13:08,751 They are capable of transforming in to wolves, 540 01:13:09,218 --> 01:13:10,152 dog, 541 01:13:10,386 --> 01:13:11,153 cat, 542 01:13:11,320 --> 01:13:12,221 bat, 543 01:13:13,188 --> 01:13:14,223 smoke. 544 01:13:16,058 --> 01:13:18,127 They don't project shadows, nor images. 545 01:13:19,094 --> 01:13:21,530 For this reason they avoid mirrors. 546 01:13:22,464 --> 01:13:27,369 They can make themselves thin enough to pass through a narrow fissure. 547 01:13:28,337 --> 01:13:29,104 But... 548 01:13:29,338 --> 01:13:30,105 But? 549 01:13:30,272 --> 01:13:31,673 They're vulnerable. 550 01:13:32,875 --> 01:13:38,347 Their power, like that of all evil forces, stops at the first light of day. 551 01:13:39,081 --> 01:13:42,251 Although they can seemingly do as they please, 552 01:13:42,951 --> 01:13:47,122 they must respect the limits imposed by nature. 553 01:13:48,857 --> 01:13:51,226 And they must confine themselves to their domains, 554 01:13:51,693 --> 01:13:53,395 their own caskets, 555 01:13:53,629 --> 01:13:55,497 their own hell, 556 01:13:56,331 --> 01:13:58,233 in unconsecrated ground. 557 01:13:58,834 --> 01:14:00,068 For instance,... 558 01:14:02,538 --> 01:14:04,640 a suicide victim's grave. 559 01:14:05,974 --> 01:14:08,243 Where did you read all of that, Doctor? 560 01:14:12,314 --> 01:14:16,018 As you will see, my facts come from trustworthy sources. 561 01:14:17,052 --> 01:14:19,221 The Office of the Holy Tribunal! 562 01:14:19,388 --> 01:14:22,925 The same who judged and condemned the Duke of Orloff and Montovanes, 563 01:14:23,058 --> 01:14:26,662 the one you have come to resusticate on Walpurgisnacht. 564 01:14:27,763 --> 01:14:31,266 The 300 year cycle in which reincarnation occurs. 565 01:14:31,867 --> 01:14:36,305 That is, the night after tomorrow night. 566 01:14:36,872 --> 01:14:39,541 You're a very perceptive man. 567 01:14:39,808 --> 01:14:41,043 No! 568 01:14:41,577 --> 01:14:45,280 This is a small town -- it's easy to know its secrets. 569 01:14:45,848 --> 01:14:48,817 It was your interest in buying "The Sycamores," 570 01:14:48,817 --> 01:14:53,956 and above all, the crimes that began when you arrived. 571 01:14:54,189 --> 01:14:55,924 Any other errors? 572 01:14:56,091 --> 01:14:57,292 Yes. 573 01:14:57,926 --> 01:15:02,364 The name Van Helsing, my dear Baron of Orloff and Montovanes. 574 01:15:02,831 --> 01:15:05,300 And what will you do now, doctor? 575 01:15:06,735 --> 01:15:07,736 Stop you! 576 01:15:07,936 --> 01:15:09,304 Imbecile! 577 01:15:09,438 --> 01:15:13,008 You're going to stop a descendant of Count Dracula? 578 01:15:13,175 --> 01:15:14,142 You, 579 01:15:14,243 --> 01:15:17,646 will stop me, who is allied with the forces of Evil? 580 01:15:17,946 --> 01:15:21,216 I who have crossed since time immemorial... 581 01:15:21,216 --> 01:15:23,719 ...the threshold between life and death? 582 01:15:26,321 --> 01:15:28,657 Here is the Body of our Lord, 583 01:15:29,024 --> 01:15:30,425 Almighty God, 584 01:15:31,293 --> 01:15:33,529 Lord of Heaven and Earth. 585 01:15:46,375 --> 01:15:51,079 You'll need more than that to destroy me. 586 01:16:15,003 --> 01:16:16,638 "Rise!" 587 01:16:27,649 --> 01:16:30,919 "I await you in the Garden of the Columns." 588 01:18:19,895 --> 01:18:23,398 You'll be mine for all erternity! 589 01:18:23,565 --> 01:18:27,502 You, the last descendant of Orloff and Montovanes, 590 01:18:27,502 --> 01:18:29,738 will reign at my side. 591 01:18:34,342 --> 01:18:37,345 Father Juan, Se�orita Beatriz has disappeared. 592 01:18:38,246 --> 01:18:39,147 What did you say? 593 01:18:39,548 --> 01:18:42,350 They're looking for her, but she can't be found. 594 01:18:42,551 --> 01:18:43,885 And Doctor Fuentes? 595 01:18:44,186 --> 01:18:45,887 No one's seen him. 596 01:18:50,625 --> 01:18:52,294 My God! 597 01:19:01,069 --> 01:19:06,808 Lord Jesus Christ, in this moment of sorrow, 598 01:19:07,309 --> 01:19:15,417 from the bottom of my heart, I ask for your help to find her. 599 01:19:20,622 --> 01:19:24,659 The Lord of Darkness wishes that from here you will rise, 600 01:19:24,726 --> 01:19:29,431 on this Walpurgisnacht, Duke Antonio of Orloff, 601 01:19:29,464 --> 01:19:33,201 to drench to ground with the blood of your enemies! 602 01:20:12,040 --> 01:20:15,911 My Father, drive the evil spirits from this place. 603 01:20:17,345 --> 01:20:20,582 I ask you from the bottom of my heart. 604 01:20:21,516 --> 01:20:25,086 With your help, peace shall return, 605 01:20:26,188 --> 01:20:27,689 to this place. 606 01:20:39,801 --> 01:20:41,570 Lord of Darkness, 607 01:20:41,903 --> 01:20:43,205 Lord of Evil, 608 01:20:43,839 --> 01:20:46,107 do Your will, 609 01:20:47,709 --> 01:20:51,012 and return him to life! 610 01:21:31,086 --> 01:21:32,554 In the name of the Father, 611 01:21:34,856 --> 01:21:35,891 the Son, 612 01:21:37,826 --> 01:21:39,861 and the Holy Spirit. 613 01:21:51,439 --> 01:21:52,507 My God! 614 01:21:58,780 --> 01:22:01,082 The the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 615 01:24:21,856 --> 01:24:25,093 "Our Lord Satan has provided, 616 01:24:25,860 --> 01:24:29,564 "...and I return to life for a time to live for you, 617 01:24:33,101 --> 01:24:36,104 "the most beautiful of all women." 618 01:24:56,558 --> 01:24:57,992 "Yes, my love. 619 01:24:58,493 --> 01:25:04,866 "Now we'll leave and be together forever, in the most beautiful darkness." 620 01:25:38,166 --> 01:25:43,071 This holy water will destroy you, 621 01:25:44,005 --> 01:25:47,375 and all of your evil race forever! 622 01:26:30,518 --> 01:26:31,886 Damn you! 623 01:26:44,832 --> 01:26:45,633 Father! 624 01:27:08,156 --> 01:27:10,491 The Lord is with me! 625 01:27:10,558 --> 01:27:14,162 I want you faith! Show me your faith! 626 01:27:14,395 --> 01:27:16,664 What will you gain by that? 627 01:27:17,298 --> 01:27:19,601 The liberation of souls. 628 01:27:27,242 --> 01:27:30,445 "Then throw down your cross and your hyssop," 629 01:27:30,912 --> 01:27:33,748 and nakedly confront me, 630 01:27:34,082 --> 01:27:36,551 "with faith as your only weapon! 631 01:27:37,785 --> 01:27:38,953 Jesus, 632 01:27:40,288 --> 01:27:41,589 help me! 633 01:27:50,932 --> 01:27:52,200 My God! 634 01:27:59,207 --> 01:28:01,442 Here I am, Satan. 635 01:28:02,343 --> 01:28:04,212 Come, appear before me, 636 01:28:04,979 --> 01:28:06,981 as God is with me. 637 01:28:35,643 --> 01:28:37,178 "My God! 638 01:28:38,479 --> 01:28:44,319 May Your image help me destroy this evil spirit! 639 01:28:50,958 --> 01:28:53,261 Help me, Lord! 640 01:29:02,970 --> 01:29:04,238 Beatriz! 641 01:29:10,611 --> 01:29:14,015 Jesus Christ, help me! 642 01:29:15,000 --> 01:29:18,11346806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.