Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
2
00:00:46,046 --> 00:00:49,349
THE DRACULA DYNASTY
3
00:05:58,391 --> 00:06:01,094
Bury him in the
place of the damned.
4
00:06:33,993 --> 00:06:37,530
Record and verify the execution...
5
00:06:38,097 --> 00:06:43,403
and burial of the
condemned Antonio de Orloff...
6
00:06:44,537 --> 00:06:48,674
Duke of Talavera and
Lord of Montovanes.
7
00:08:10,723 --> 00:08:13,759
I don't like this place.
- Let's go.
8
00:08:18,664 --> 00:08:20,099
"The Devil!"
9
00:08:20,366 --> 00:08:21,834
My God!
10
00:08:27,440 --> 00:08:28,975
"Astaroth!"
11
00:08:29,308 --> 00:08:30,309
"Damus!"
12
00:08:30,710 --> 00:08:31,878
"Baal!"
13
00:08:36,382 --> 00:08:39,385
300 years will have to pass.
14
00:08:42,622 --> 00:08:44,056
Asmodeus!
15
00:08:44,323 --> 00:08:45,358
Moloch!
16
00:08:45,424 --> 00:08:46,759
Belial!
17
00:08:49,262 --> 00:08:52,632
On a full moon night,
we shall return.
18
00:08:53,432 --> 00:08:57,436
And together in the shadows,
we shall reign again.
19
00:08:58,571 --> 00:08:59,739
Belphegor!
20
00:09:00,239 --> 00:09:01,574
Lucifer!
21
00:09:01,807 --> 00:09:03,509
Leviathan!
22
00:09:03,943 --> 00:09:10,650
May your combined forces help the
resurrection of this immortal spirit.
23
00:09:11,918 --> 00:09:14,787
No, my evil one!
24
00:10:02,268 --> 00:10:03,803
Madame Kostoff?
25
00:10:06,305 --> 00:10:07,707
Do you speak Spanish?
26
00:10:08,074 --> 00:10:13,913
I trust that you have arranged
matters as per our correspondence.
27
00:10:14,380 --> 00:10:16,115
Everything is arranged, madame.
28
00:10:16,248 --> 00:10:20,886
Except your luggage must be
inspected by the port authority.
29
00:10:20,886 --> 00:10:24,290
I would prefer to avoid that, if possible.
30
00:10:26,892 --> 00:10:29,095
I'll see what I can do, madame.
31
00:11:08,968 --> 00:11:11,037
"After the Holy Inquisition,"
32
00:11:11,404 --> 00:11:15,041
land ownership reverted to the
Remedios Montovanes,
33
00:11:15,174 --> 00:11:17,443
who married Don Carlos Solorzano,
34
00:11:17,877 --> 00:11:20,312
who put aside tales
and mysterious legends,
35
00:11:20,379 --> 00:11:23,582
and dedicated himself enthusiacally
to working the land.
36
00:11:24,283 --> 00:11:27,086
What do the tales and legends say?
37
00:11:27,620 --> 00:11:33,826
Well, they say the hacienda's cellar
was once the place of the damned.
38
00:11:33,893 --> 00:11:37,329
There they buried heretics who,
according to the Inquisitors,
39
00:11:37,563 --> 00:11:39,932
"had pacts with Satan."
40
00:11:40,366 --> 00:11:41,934
Very interesting.
41
00:11:43,502 --> 00:11:47,740
Time passed, and the hacienda passed
from generation to generation...
42
00:11:47,873 --> 00:11:52,244
and it now belongs to the family with
whom you have your appointment today.
43
00:11:57,450 --> 00:11:58,951
Did you hear that?
44
00:11:59,618 --> 00:12:00,820
What?
45
00:12:04,223 --> 00:12:05,691
Nothing, madame, nothing.
46
00:12:30,516 --> 00:12:35,421
Your presence here will undoubtedly
influence their decision, madame.
47
00:12:35,488 --> 00:12:39,992
My work as intermediary is not
the same as personal contact.
48
00:12:42,128 --> 00:12:45,998
When they find out you've
made such a long trip...
49
00:12:46,298 --> 00:12:48,834
We also have veal stew
if you like, ma'am.
50
00:12:49,301 --> 00:12:50,169
No, thank you.
51
00:12:50,503 --> 00:12:53,239
You should rest here tonight.
The journey ahead is long.
52
00:12:53,272 --> 00:12:55,074
I want to go outside, mama.
53
00:12:55,241 --> 00:12:58,010
Where are you going?
-I'll be right back.
54
00:13:29,508 --> 00:13:35,314
In any case, madame, the property has
been rented to you for three months.
55
00:13:35,414 --> 00:13:42,254
If you convince them to sell, that
should give us time to arrange things.
56
00:13:42,588 --> 00:13:44,723
Where is the house?
57
00:13:45,024 --> 00:13:48,127
On the outskirts of town,
madame, as you requested.
58
00:13:48,294 --> 00:13:51,497
Its owners returned to Spain,
leaving it in the hands of...
59
00:13:51,530 --> 00:13:54,133
I'll be right back.
I'm going to get the boy.
60
00:13:59,738 --> 00:14:03,876
I'm sure you won't regret
choosing to live in this country.
61
00:14:04,543 --> 00:14:11,684
What I don't understand is your
interest in "The Sycamores" hacienda.
62
00:15:22,788 --> 00:15:25,791
Madame Kostoff is the new
tenant of "The Bluffs."
63
00:15:25,925 --> 00:15:27,927
At your service, madame.
64
00:15:28,727 --> 00:15:31,730
Show me the house, sir.
65
00:15:31,997 --> 00:15:35,801
And you all touch nothing
until I give the order.
66
00:15:35,968 --> 00:15:38,304
Madame, this way, please.
67
00:15:44,143 --> 00:15:48,714
The house is truly impressive,
madame, with beautiful bedrooms...
68
00:15:48,814 --> 00:15:51,350
and magnificent furniture.
69
00:16:00,492 --> 00:16:02,728
She's a very strange woman.
70
00:16:03,028 --> 00:16:05,531
She let all the servants
and field workers go.
71
00:16:05,764 --> 00:16:08,033
The only one remaining
is the old coachman.
72
00:16:08,200 --> 00:16:11,870
She must be strange. That place
needs at 10 people to run it.
73
00:16:12,738 --> 00:16:15,541
But you told her we did not
want to sell the property.
74
00:16:15,708 --> 00:16:17,710
I told her everything, madame.
75
00:16:17,776 --> 00:16:21,480
That The Sycamores has passed
from generation to generation,
76
00:16:21,580 --> 00:16:24,750
its exterior hasn't
changed in 3 centuries,
77
00:16:25,084 --> 00:16:29,021
and its interior has
changed very little.
78
00:16:29,521 --> 00:16:30,522
But she insists.
79
00:16:30,656 --> 00:16:31,690
I don't understand it.
80
00:16:33,025 --> 00:16:34,326
Why so much interest?
81
00:16:34,727 --> 00:16:36,161
I don't know.
82
00:16:37,463 --> 00:16:39,164
Well, I've done my job.
83
00:16:39,398 --> 00:16:41,200
We appreciate your attention.
84
00:16:41,700 --> 00:16:43,736
We'll be in touch.
- Of course.
85
00:16:44,737 --> 00:16:46,772
How I'd love to stay
here for a few days.
86
00:16:47,206 --> 00:16:52,011
Why not?
- I have business in the capital, madame.
87
00:16:52,111 --> 00:16:53,379
You are always welcome.
88
00:16:53,612 --> 00:16:54,980
Thank you!
89
00:16:57,983 --> 00:16:59,418
With your permission, madame.
90
00:17:06,325 --> 00:17:09,161
Why is she so interested
in buying the hacienda?
91
00:17:09,528 --> 00:17:11,930
I'm just as curious
about it as you.
92
00:17:12,197 --> 00:17:13,499
How strange, no?
93
00:17:13,966 --> 00:17:14,767
What?
94
00:17:14,933 --> 00:17:18,270
That someone from Europe
should want to buy The Sycamores.
95
00:17:18,704 --> 00:17:22,541
Well, it must be because of
your mother's blue blood.
96
00:17:23,042 --> 00:17:24,276
Don't make fun of my mother.
97
00:17:24,877 --> 00:17:27,780
Did she not tell us her
ancestors are blue bloods?
98
00:17:27,846 --> 00:17:30,582
Counts and marquises, and
how ever many other things.
99
00:17:31,050 --> 00:17:34,219
Even though you doubt it,
the Lord of Montovanes...
100
00:17:34,286 --> 00:17:36,822
Come on, I'm just joking.
101
00:17:37,456 --> 00:17:38,657
What are you thinking about?
102
00:17:38,991 --> 00:17:39,992
You.
103
00:17:40,859 --> 00:17:42,394
And how much I love you.
104
00:17:46,198 --> 00:17:47,199
They can see us.
105
00:17:47,633 --> 00:17:49,568
But, we're going to get married.
106
00:17:50,135 --> 00:17:54,873
Until then, Doctor.
- "Beatriz, my daughter. We're waiting"
107
00:17:55,074 --> 00:17:56,942
Let's have dinner, okay?
- Okay.
108
00:20:16,515 --> 00:20:20,185
We're of the Roman Catholic faith.
109
00:20:20,652 --> 00:20:22,087
I understand.
110
00:20:22,154 --> 00:20:26,491
The hacienda spans from San
Esteban's Hermitage to... Bear Canyon.
111
00:20:26,858 --> 00:20:29,161
And everything belonged
to the Holy Inquisition.
112
00:20:29,494 --> 00:20:31,964
We in Europe also suffered through it.
113
00:20:38,870 --> 00:20:42,774
You are truly genteel in
showing me the property.
114
00:20:43,375 --> 00:20:47,679
I will inform Baron von Helsing of it.
He'll be here in a few days.
115
00:20:48,046 --> 00:20:50,349
It will be a great honor to receive him,
116
00:20:50,515 --> 00:20:56,054
even though our resolve to retain
The Sycamores is irrevocable.
117
00:21:04,162 --> 00:21:06,965
It's true she's a strange woman.
118
00:21:40,465 --> 00:21:43,535
And that is supposed to be
the entrance to the dungeons,
119
00:21:43,902 --> 00:21:46,838
where they buried those
condemned by the Inquisition.
120
00:21:47,472 --> 00:21:50,442
One can still see the chains
put up there by the authorities.
121
00:21:50,575 --> 00:21:54,880
Out of respect, my parents have
never allowed anyone to enter there.
122
00:21:54,980 --> 00:21:57,215
And you've never felt curious?
123
00:21:57,482 --> 00:22:02,888
No. And according to legend, one
of our ancestors is buried there.
124
00:22:02,954 --> 00:22:04,156
How interesting!
125
00:22:04,523 --> 00:22:07,859
The story tells of satanic
pacts and vampires.
126
00:22:07,959 --> 00:22:09,394
And do you believe that?
127
00:22:09,761 --> 00:22:12,197
No. For me, the Holy Inquisition...
128
00:22:12,397 --> 00:22:15,667
was nothing more than a
bunch of crazy fanatics.
129
00:22:16,435 --> 00:22:19,404
How many injustices were
committed in its name?
130
00:22:19,571 --> 00:22:22,741
But, my fiance is truly passionate
about all things supernatural.
131
00:22:23,041 --> 00:22:24,509
Your fiance?
- Yes.
132
00:22:24,976 --> 00:22:26,244
Doctor Ramiro Fuentes.
133
00:22:26,678 --> 00:22:27,979
We'll be married soon.
134
00:22:30,615 --> 00:22:31,717
Are you coming?
135
00:22:32,150 --> 00:22:34,686
No. I'll wait for you here.
136
00:22:35,087 --> 00:22:37,155
It frightens me.
137
00:22:53,105 --> 00:22:57,275
The prophesied time of your
resurrection is drawing near.
138
00:22:57,876 --> 00:22:59,244
My beloved,
139
00:23:01,813 --> 00:23:04,983
soon we will be able
to be together again.
140
00:23:07,819 --> 00:23:10,088
Together forever.
141
00:23:41,987 --> 00:23:44,823
And we ask you Lord
to receive in your bosom...
142
00:23:45,524 --> 00:23:47,826
the soul of your servant Joaquin,
143
00:23:48,760 --> 00:23:52,364
so that he may enjoy eternal
mercy in your kingdom.
144
00:23:54,433 --> 00:23:58,136
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
145
00:24:14,085 --> 00:24:15,887
I'm surprised to see you here.
146
00:24:16,254 --> 00:24:20,058
If it wasn't for something that's
troubling me Father, I wouldn't be here.
147
00:24:20,058 --> 00:24:21,560
I want to speak to you about something...
148
00:24:22,994 --> 00:24:25,096
regarding the man they're burying.
149
00:24:27,265 --> 00:24:28,333
I don't understand.
150
00:24:28,467 --> 00:24:30,001
When I examined the cadaver,
151
00:24:30,402 --> 00:24:34,239
Not only did I not find poison,
but I also found no blood.
152
00:24:34,639 --> 00:24:36,675
Not one drop of blood.
153
00:24:36,708 --> 00:24:40,378
But you signed a death certificate
stating death by snake bite.
154
00:24:40,779 --> 00:24:44,816
And what else could I say since his
family saw the marks on his neck?
155
00:24:44,950 --> 00:24:46,318
And why did you hide it?
156
00:24:46,485 --> 00:24:48,386
Because it would alarm the people.
157
00:24:48,487 --> 00:24:49,488
Alarm them?
158
00:24:50,655 --> 00:24:51,823
Father,
159
00:24:53,091 --> 00:24:55,427
Snakes do not suck blood.
160
00:27:02,621 --> 00:27:04,122
Calm down, son.
161
00:27:04,756 --> 00:27:07,459
Sleep, my darling,
calm down.
162
00:27:16,201 --> 00:27:18,136
Mama, mama.
163
00:27:27,379 --> 00:27:28,880
Rosino!
164
00:27:49,434 --> 00:27:51,736
Mamacita, don't go!
165
00:29:50,655 --> 00:29:53,291
Come this way, doctor.
I'll show you.
166
00:30:31,196 --> 00:30:34,532
It's a wild animal. I've organized
a group to hunt it down.
167
00:30:47,078 --> 00:30:47,979
What happened?
168
00:30:55,720 --> 00:30:57,422
What animal could do that, father?
169
00:31:11,436 --> 00:31:13,538
All of them without a drop of blood.
170
00:31:16,174 --> 00:31:18,810
There isn't a wild animal or
bird capable of such power.
171
00:31:20,111 --> 00:31:21,412
Then what?
172
00:31:22,447 --> 00:31:23,982
I know of one thing, Father.
173
00:31:25,250 --> 00:31:26,417
What could it be?
174
00:31:27,218 --> 00:31:30,288
We need to know so that
people can take precautions.
175
00:31:30,889 --> 00:31:32,790
That would unleash a panic.
176
00:31:32,991 --> 00:31:34,092
Why?
177
00:31:38,663 --> 00:31:40,365
I'm speaking of vampires.
178
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
You?
179
00:31:46,104 --> 00:31:48,172
How can you believe such a thing?
180
00:31:48,473 --> 00:31:49,641
And why not?
181
00:31:49,741 --> 00:31:51,342
You're a scientist.
182
00:31:51,409 --> 00:31:52,644
And you, a man of religion.
183
00:31:53,344 --> 00:31:57,448
And in both cases, there are
phenomena that escape our grasp.
184
00:31:57,548 --> 00:32:01,152
It's true what Beatriz says,
you let your imagination run wild.
185
00:32:01,352 --> 00:32:05,123
Give me an explanation, Father.
But give it to me soon.
186
00:32:05,723 --> 00:32:07,992
Before it's too late.
187
00:32:13,665 --> 00:32:16,467
I can't find a logical answer.
188
00:32:17,068 --> 00:32:20,071
But I can't believe in your
supposition, either.
189
00:32:22,307 --> 00:32:23,308
Father Juan!
190
00:32:24,776 --> 00:32:25,777
Does God exist?
191
00:32:30,048 --> 00:32:31,883
But the Devil does, too.
192
00:32:54,372 --> 00:32:55,306
Andres!
193
00:32:56,941 --> 00:32:58,042
What are you looking for?
194
00:32:58,643 --> 00:33:01,579
You know perfectly well you
should not be near the house.
195
00:33:01,746 --> 00:33:05,650
Yes ma'am, it's just that...
- Limit your work to the stable.
196
00:33:05,750 --> 00:33:10,989
You are well paid to care for the
animals and drive the coach, only.
197
00:33:11,956 --> 00:33:15,727
For your own good, do not
commit another such mistake.
198
00:33:16,227 --> 00:33:17,662
You may go.
199
00:34:08,079 --> 00:34:10,081
My loyal and noble companion.
200
00:34:12,550 --> 00:34:15,720
She's very docile.
Like a timid puppy.
201
00:34:16,354 --> 00:34:17,622
Welcome!
202
00:34:18,089 --> 00:34:20,625
Thank you. Madame,
I am your servant.
203
00:34:22,727 --> 00:34:24,429
Our daughter Beatriz.
204
00:34:27,231 --> 00:34:32,303
I congratulate you for being the
parents of such a beautiful creature.
205
00:34:34,272 --> 00:34:36,874
Please make yourself at home here.
206
00:34:37,308 --> 00:34:38,342
Thank you.
207
00:34:43,714 --> 00:34:49,821
The Icelandic pioneers brought with
them the warlike spirit of Thor and Odin.
208
00:34:50,154 --> 00:34:54,459
And they exhibited such fury that
the inhabitants of Europe...
209
00:34:54,826 --> 00:34:59,130
believed they were suffering
an actual invasion of wolves.
210
00:35:00,465 --> 00:35:04,836
The blood of a valiant race
flows through our veins.
211
00:35:05,603 --> 00:35:09,707
They knew how to keep the
enemy from our borders.
212
00:35:09,874 --> 00:35:13,277
You describe it so well, it gives me
the impression you were there.
213
00:35:14,979 --> 00:35:17,348
And what do you know
about Mexico, baron?
214
00:35:17,882 --> 00:35:21,919
What I know about your country
I can sum up in one phrase:
215
00:35:22,353 --> 00:35:24,922
"While we in Europe were still barbarians,"
216
00:35:24,989 --> 00:35:27,458
an entire civilization flourished here.
217
00:35:27,725 --> 00:35:29,293
What a beautiful conception.
218
00:35:29,827 --> 00:35:29,861
In part,
219
00:35:30,027 --> 00:35:35,833
This, in part, fuels my desire to
reside in this beautiful, noble region.
220
00:35:36,067 --> 00:35:40,705
I would like to stress that we
never intend to sell our property.
221
00:35:41,539 --> 00:35:45,510
This land has passed into our hands
from generation to generation.
222
00:35:46,010 --> 00:35:48,479
I understand and respect that sentiment.
223
00:35:48,846 --> 00:35:53,684
But, I want it to be clear that I'm
ready to pay whatever sum you set,
224
00:35:53,885 --> 00:35:56,220
and without negotiation on my part.
225
00:35:56,454 --> 00:35:58,089
I can assure you we feel bad.
226
00:35:58,489 --> 00:36:00,892
I beg you, don't feel obliged.
227
00:36:01,058 --> 00:36:04,028
I made the trip, but I'm not sorry.
228
00:36:04,295 --> 00:36:09,567
I'll enjoy this place, and if
you don't change your mind,
229
00:36:09,867 --> 00:36:13,671
I'll go back to my country
knowing I've made new friends.
230
00:36:26,617 --> 00:36:27,485
Quiet.
231
00:36:27,618 --> 00:36:28,386
Quiet!
232
00:36:28,753 --> 00:36:31,556
Madam, it's been a fine evening.
233
00:36:44,569 --> 00:36:49,006
What a strange man.
- Extravagant, I would say.
234
00:36:49,473 --> 00:36:52,510
A total gentleman.
235
00:37:13,831 --> 00:37:16,300
He's a man with an amazing presence.
236
00:37:16,434 --> 00:37:18,936
I missed out!
237
00:37:19,303 --> 00:37:20,338
Jealous!
238
00:37:20,605 --> 00:37:23,407
Me, jealous?
Of that guy? Bah!
239
00:37:24,175 --> 00:37:25,276
My God!
240
00:37:26,744 --> 00:37:28,412
There are things that worry me more.
241
00:37:30,181 --> 00:37:32,416
I didn't think you cared so little.
242
00:37:34,285 --> 00:37:36,721
Are you bothered
because I'm not jealous?
243
00:37:37,154 --> 00:37:38,456
Then, I'm jealous.
244
00:37:39,223 --> 00:37:42,627
What's worrying me is that your
mother may wish to sell this property.
245
00:37:43,628 --> 00:37:45,096
Not even in your dreams!
246
00:37:46,864 --> 00:37:48,366
Hey, what's wrong?
247
00:37:49,133 --> 00:37:50,167
Wrong?
248
00:37:50,901 --> 00:37:51,969
Why?
249
00:37:52,770 --> 00:37:54,105
You seem strange.
250
00:37:54,205 --> 00:37:56,941
Also, you said you were
worried a little while ago.
251
00:37:57,675 --> 00:37:58,976
I said that?
- Yes.
252
00:37:59,543 --> 00:38:02,580
You also said you needed
to talk to Father Juan.
253
00:38:02,780 --> 00:38:04,282
Is teaching you religion?
254
00:38:04,582 --> 00:38:05,483
Well,
255
00:38:06,250 --> 00:38:08,519
we'll going to be married
in the Church, right?
256
00:38:23,567 --> 00:38:28,572
I wish that your presence in the House
of God would be for another reason.
257
00:38:28,639 --> 00:38:29,974
Me too, Father.
258
00:38:31,242 --> 00:38:32,310
Follow me.
259
00:38:40,751 --> 00:38:44,755
Here one can find all
records and chronicles.
260
00:38:45,389 --> 00:38:50,428
Valuable documents going
back to the 16th century.
261
00:38:51,529 --> 00:38:55,166
I don't know how I let myself be
carried away by your imagination!
262
00:39:32,870 --> 00:39:35,039
"You are under my command!"
263
00:39:37,942 --> 00:39:40,144
"I order you to go out."
264
00:39:42,947 --> 00:39:44,815
"Get up and go out."
265
00:39:49,787 --> 00:39:53,124
"Go to the columned garden."
266
00:39:54,125 --> 00:39:58,629
"Soon you will be one of the
favored daughters of darkness"
267
00:41:38,028 --> 00:41:40,998
The time of reunification has come.
268
00:41:41,565 --> 00:41:44,568
Soon, you too will be a
member of the dynasty.
269
00:41:44,935 --> 00:41:50,608
And you will have to pay ???
to your lord and master.
270
00:42:59,476 --> 00:43:02,780
...of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
271
00:43:03,147 --> 00:43:06,483
Our Father, who art in Heaven...
272
00:44:47,618 --> 00:44:49,953
Save her soul, Lord.
273
00:44:50,854 --> 00:44:52,790
Keep her with you.
274
00:45:45,442 --> 00:45:46,376
Beatriz.
275
00:45:46,910 --> 00:45:48,011
Daughter.
276
00:45:51,415 --> 00:45:54,718
Go to your room,
and sleep peacefully.
277
00:45:55,519 --> 00:45:56,687
And Ramiro?
278
00:45:56,987 --> 00:46:00,791
He had to go after
giving you the sedative.
279
00:46:01,225 --> 00:46:01,825
Come.
280
00:46:07,631 --> 00:46:09,032
Take it easy.
281
00:46:09,466 --> 00:46:10,734
Resign yourself to it.
282
00:46:11,969 --> 00:46:15,205
Your mother will always be alive to us.
283
00:46:18,242 --> 00:46:20,210
???
284
00:46:20,377 --> 00:46:21,512
Of course!
285
00:48:26,436 --> 00:48:27,638
I saw her!
286
00:48:28,238 --> 00:48:29,940
I swear, I saw her!
287
00:48:31,141 --> 00:48:34,144
The phenomenon can be
attributed to various things:
288
00:48:34,845 --> 00:48:37,147
commotion, fatigue, nerves.
289
00:48:38,649 --> 00:48:40,550
I repeat that I saw her, Ramiro!
290
00:48:40,884 --> 00:48:42,753
It wasn't my imagination!
291
00:48:43,720 --> 00:48:45,055
I saw her!
292
00:48:46,890 --> 00:48:48,625
You think I'm crazy, is that it?
293
00:48:48,859 --> 00:48:50,460
I believe you, my love.
294
00:48:50,794 --> 00:48:53,196
But sometimes our
nerves play tricks on us.
295
00:48:54,965 --> 00:48:56,400
I want you to rest.
296
00:48:57,301 --> 00:48:58,568
To sleep.
297
00:49:08,645 --> 00:49:11,114
What was the cause of
my mother's death?
298
00:49:11,615 --> 00:49:12,849
???
299
00:49:13,784 --> 00:49:15,285
That caused the ???
300
00:49:16,053 --> 00:49:17,187
And her blood?
301
00:49:19,356 --> 00:49:21,325
Why was she in the garden?
302
00:49:22,025 --> 00:49:23,160
You should rest.
303
00:49:23,727 --> 00:49:24,728
Sleep.
304
00:49:41,678 --> 00:49:42,779
How's my daughter?
305
00:49:42,779 --> 00:49:45,716
A little ???,
but that's all.
306
00:49:45,816 --> 00:49:46,984
Nothing to worry about.
307
00:50:18,648 --> 00:50:19,016
Madam.
308
00:50:19,149 --> 00:50:22,252
The Baron regrets not
being here personally,
309
00:50:22,652 --> 00:50:26,656
but he sent me to give you
his sincere condolensces.
310
00:50:27,224 --> 00:50:30,827
I beg you to thank the Baron in
my name for his kind gesture,
311
00:50:31,128 --> 00:50:35,599
and I'll take the opportunity to invite
him to talk with me tonight if he sees fit.
312
00:50:35,866 --> 00:50:38,969
I'm sure the Baron will accept
your invitation with great pleasure.
313
00:50:43,740 --> 00:50:45,275
Doctor Ramiro Fuentes,
314
00:50:45,308 --> 00:50:47,611
our family doctor,
and my daughter's fiance.
315
00:50:48,078 --> 00:50:49,513
It's a pleasure.
316
00:50:55,352 --> 00:50:56,486
The pleasure is mine.
317
00:50:57,220 --> 00:51:00,257
Until tonight. Does 8:00 sound good?
- Yes.
318
00:51:00,624 --> 00:51:01,658
It's a good time.
319
00:51:02,459 --> 00:51:03,860
Wouldn't you like to come in?
320
00:51:03,960 --> 00:51:05,228
Tonight.
321
00:51:28,285 --> 00:51:32,122
They're interested in buying the property.
- That's what I heard.
322
00:51:32,823 --> 00:51:35,325
I'd like it if you would
be with us tonight.
323
00:51:35,525 --> 00:51:37,627
They're cultured and
interesting people.
324
00:51:37,694 --> 00:51:39,463
Thank you very much
for inviting me.
325
00:51:41,364 --> 00:51:46,069
I wouldn't miss it for the world.
- Have a drink with me?
326
00:51:46,403 --> 00:51:47,871
I can't right now, Don Carlos.
327
00:51:48,705 --> 00:51:49,606
Some other time.
328
00:51:50,006 --> 00:51:52,142
Until tonight, then.
- Until tonight.
329
00:51:57,581 --> 00:52:02,352
I lament that this encounter has been
tarnished by such an irreparable loss.
330
00:52:02,586 --> 00:52:04,988
That's the reason I've invited you.
331
00:52:05,455 --> 00:52:09,459
Without my wife, this
hacienda has no value to us.
332
00:52:09,493 --> 00:52:11,628
I respect your decision very much.
333
00:52:12,562 --> 00:52:14,698
My offer still stands.
334
00:52:15,198 --> 00:52:16,933
I don't agree, father.
335
00:52:16,967 --> 00:52:18,969
But, it's for the best.
We'll go to the capital and...
336
00:52:19,069 --> 00:52:22,706
I'll never let you sell the land
that meant so much to my mother!
337
00:52:22,739 --> 00:52:23,673
Never!
338
00:52:23,974 --> 00:52:25,408
I beg you to excuse me.
339
00:52:31,281 --> 00:52:32,716
She's very distraught.
340
00:52:34,451 --> 00:52:35,585
It's only natural.
341
00:52:41,191 --> 00:52:42,425
Doctor Fuentes, sir.
342
00:52:44,494 --> 00:52:45,495
Show him in.
343
00:52:46,396 --> 00:52:47,597
He's my daughter's fiance.
344
00:52:58,074 --> 00:53:01,178
She's harmless.
I beg your pardon.
345
00:53:01,511 --> 00:53:03,079
Quiet down!
346
00:53:09,619 --> 00:53:11,988
If you'll permit me,
I'll go see after Beatriz.
347
00:53:12,389 --> 00:53:15,392
Did something happen?
- No. Nothing of concern.
348
00:53:15,792 --> 00:53:16,793
Excuse me.
349
00:53:22,866 --> 00:53:24,034
Shall we sit down?
350
00:53:35,378 --> 00:53:36,646
What a beautiful specimen!
351
00:53:37,480 --> 00:53:39,182
She's my great companion.
352
00:53:40,183 --> 00:53:42,018
And what of Madam Kostoff?
353
00:53:42,519 --> 00:53:45,589
She's unfortunately indisposed.
354
00:53:54,631 --> 00:53:56,433
[in German] Walpurgisnacht.
355
00:53:57,067 --> 00:53:58,068
What did you say?
356
00:53:58,401 --> 00:53:59,736
Walpurgisnacht.
357
00:54:00,770 --> 00:54:03,106
I see that you believe
in the superstitions.
358
00:54:03,406 --> 00:54:04,774
Superstitions?
359
00:54:05,242 --> 00:54:07,577
I understand their origin is Nordic.
360
00:54:08,912 --> 00:54:16,186
It's not important. They've been talked
about from country to country for years,
361
00:54:16,353 --> 00:54:19,923
until they've become nothing
but a beautiful ghost story.
362
00:54:20,257 --> 00:54:23,727
Now, perhaps. But in the old
days it was supposed...
363
00:54:24,361 --> 00:54:27,330
that on Walpurgis Night,
364
00:54:27,597 --> 00:54:30,600
the dead rose from their
graves to celebrate Bacchanals...
365
00:54:31,234 --> 00:54:32,802
in reverance to Satan.
366
00:54:33,103 --> 00:54:35,639
"Isn't it something like that?"
- More or less.
367
00:54:36,172 --> 00:54:38,208
I'm a lover of the supernatural,
368
00:54:38,575 --> 00:54:41,311
and since you're from the
birthplace of these legends...
369
00:54:42,545 --> 00:54:47,117
It seems to me you are
beating around the bush.
370
00:54:47,350 --> 00:54:51,254
I have little opportunity to speak
with someone from a land...
371
00:54:51,621 --> 00:54:53,423
so far away and interesting.
372
00:54:54,291 --> 00:54:56,760
I have an interesting book collection.
373
00:54:56,893 --> 00:55:01,131
I'd like it if you come sometime
and read them with me.
374
00:55:02,165 --> 00:55:03,500
I thank you very much.
375
00:55:03,933 --> 00:55:06,469
Truly delectable stories...
376
00:55:06,803 --> 00:55:10,573
that awaken the imagination
and feed one's curiosity.
377
00:55:11,174 --> 00:55:14,177
I'll show you something in
return for your kindness.
378
00:55:15,178 --> 00:55:17,280
And I'm sure you'll like it.
379
00:55:17,681 --> 00:55:18,982
Shall I expect you tomorrow?
380
00:55:19,716 --> 00:55:21,051
At 12 noon.
381
00:55:22,919 --> 00:55:23,920
Does that sound alright?
382
00:55:24,354 --> 00:55:29,025
I'm afraid I can't at that time.
But, does 8:00 in evening...
383
00:55:30,360 --> 00:55:31,761
sound alright to you?
384
00:55:31,861 --> 00:55:32,962
I'll be there.
385
00:55:37,867 --> 00:55:40,236
Sir, forgive my lateness.
386
00:55:41,571 --> 00:55:44,674
I hope Miss Solarzano is well.
387
00:55:44,741 --> 00:55:46,009
She's calmed down.
388
00:55:46,710 --> 00:55:49,979
Please, I beg you...
- Don't worry, I understand.
389
00:55:50,280 --> 00:55:54,384
Besides, I had a very interesting
conversation with Dr. Fuentes.
390
00:55:54,484 --> 00:55:55,485
Thank you.
391
00:55:55,785 --> 00:55:57,754
I'm sure I can convince her.
392
00:55:58,722 --> 00:56:01,391
Perhaps I should have
discussed it with her before.
393
00:56:01,558 --> 00:56:02,892
I'm a patient man.
394
00:56:07,297 --> 00:56:08,798
Don't forget our appointment.
395
00:56:11,534 --> 00:56:13,136
I'll be there without fail.
396
00:56:58,281 --> 00:56:59,115
Here!
397
00:56:59,382 --> 00:57:00,450
Here it is!
398
00:57:02,051 --> 00:57:09,192
"This tribunal finds that Duke Antonio
de Orloff has practiced demonic acts."
399
00:57:10,093 --> 00:57:12,829
Over time, the handwriting
has been nearly erased, but...
400
00:57:14,264 --> 00:57:17,600
We swear that the duke
contorted his body...
401
00:57:18,968 --> 00:57:21,371
and foamed at the mouth,
402
00:57:22,138 --> 00:57:26,309
and his lips parted to reveal
the fangs of a beast.
403
00:57:26,543 --> 00:57:28,578
Incredible!
404
00:57:29,913 --> 00:57:34,717
And bound hand and foot
in front of the Inquisitors...
405
00:57:36,719 --> 00:57:40,990
We find you guilty of satisfying
you thirst with human blood,
406
00:57:41,458 --> 00:57:45,295
casting evil spells and
sacrificing damsels.
407
00:57:45,728 --> 00:57:49,666
We find you guilty of having
relations with the Evil One,
408
00:57:50,233 --> 00:57:52,802
whom you have been
heard to invoke.
409
00:57:53,536 --> 00:57:59,242
We find you guilty of blasphemy,
heresy and witchcraft,
410
00:57:59,609 --> 00:58:02,212
as there are those who
swear before God...
411
00:58:02,912 --> 00:58:05,915
they have seen you turn into a dog,
412
00:58:06,216 --> 00:58:07,050
"wolf,"
413
00:58:07,484 --> 00:58:08,184
tiger,
414
00:58:08,751 --> 00:58:09,419
air,
415
00:58:09,686 --> 00:58:10,453
and smoke!
416
00:58:11,354 --> 00:58:12,255
Damn you!
417
00:58:12,522 --> 00:58:13,823
"Damn you all!"
418
00:58:13,957 --> 00:58:16,459
"I curse your damned race!"
419
00:58:16,626 --> 00:58:23,099
I will return, because my protector lord
Satan has more power than all of you!
420
00:58:24,868 --> 00:58:28,571
May the flames of the stake
purify your tortured soul!
421
00:58:28,905 --> 00:58:31,541
May the Lord on high
have pity upon your soul,
422
00:58:31,674 --> 00:58:33,877
as he has on all of us.
423
00:58:39,415 --> 00:58:41,417
"The consigned testify that...
424
00:58:41,918 --> 00:58:47,090
the condemned has been transported
to the convent at the Sycamores,
425
00:58:48,124 --> 00:58:49,726
where he was executed."
426
00:58:50,493 --> 00:58:53,830
"January 1595,
427
00:58:57,267 --> 00:58:59,869
The Holy Tribunal."
428
00:59:00,603 --> 00:59:02,105
Now what do you say, Father?
429
00:59:05,608 --> 00:59:08,444
The Convent of the Sycamores.
430
00:59:08,645 --> 00:59:11,180
On the Solorzano family property.
431
00:59:11,781 --> 00:59:14,284
There's an evil spirit there!
432
00:59:14,317 --> 00:59:15,818
No! God, no!
433
00:59:16,185 --> 00:59:18,922
The Duke of Orloff and Montovanes.
434
00:59:19,822 --> 00:59:22,525
It's been 300 years, Father...
435
00:59:22,792 --> 00:59:25,328
"Now is the time, according to the legend,
436
00:59:25,428 --> 00:59:28,798
he will emerge from the darkness
to claim new victims.
437
00:59:29,299 --> 00:59:32,769
But this spirit cannot
escape his prison.
438
00:59:33,036 --> 00:59:33,903
Yes...
439
00:59:34,437 --> 00:59:35,738
Yes he can, Father,
440
00:59:36,673 --> 00:59:39,709
with help from beings
of his own species.
441
00:59:48,585 --> 00:59:49,686
It cannot be!
442
00:59:50,186 --> 00:59:52,522
Do you think I would
lie to you, Father?
443
00:59:52,789 --> 00:59:55,291
In any case, I'm only asking
that you go with me.
444
00:59:55,525 --> 00:59:58,995
Do you know what it means
to violate that grave?
445
01:00:01,564 --> 01:00:04,334
Lady Remedios
Montovanes de Solorzano.
446
01:00:04,567 --> 01:00:08,104
Montovanes is the name of the one
executed by the Holy Inquisition.
447
01:00:08,371 --> 01:00:09,939
We read it together, Father!
448
01:00:10,807 --> 01:00:12,809
They are his descendents.
449
01:00:14,711 --> 01:00:16,579
And Beatrice, as well.
450
01:01:14,404 --> 01:01:16,973
This is sacrilege!
451
01:01:18,041 --> 01:01:20,276
It's justified, Father.
452
01:01:30,486 --> 01:01:31,554
"A little more."
453
01:02:05,021 --> 01:02:06,456
They've stolen the cadaver!
454
01:02:06,789 --> 01:02:07,657
No, Father.
455
01:02:09,158 --> 01:02:10,460
There must be an explanation!
456
01:02:11,027 --> 01:02:15,565
There are mysteries the human
mind can only begin to understand,
457
01:02:15,965 --> 01:02:20,036
"even centuries later, we still
cannot understand them."
458
01:02:20,136 --> 01:02:22,205
You can believe when I tell you,
459
01:02:23,740 --> 01:02:26,309
we are in the presence of one of them.
460
01:02:37,086 --> 01:02:38,221
Help me, Father.
461
01:03:46,923 --> 01:03:48,224
God!
462
01:04:46,249 --> 01:04:48,251
Do you believe me now, Father?
463
01:04:52,021 --> 01:04:53,956
What can we do, Doctor?
464
01:04:54,690 --> 01:04:57,894
Something that requires all of
your integrity and bravery.
465
01:04:59,829 --> 01:05:01,163
For the first time...
466
01:05:01,530 --> 01:05:03,933
I feel my faith is shaken.
467
01:05:04,600 --> 01:05:07,270
You always been on
the side of light, Father.
468
01:05:08,604 --> 01:05:11,107
This is just a little
part of the dark side.
469
01:05:12,041 --> 01:05:13,442
I'll do as you say.
470
01:05:15,344 --> 01:05:17,713
So that we may return
that soul to the Lord.
471
01:05:19,215 --> 01:05:21,651
Prepare for the worst, Father.
472
01:05:22,018 --> 01:05:23,586
Calm down, everyone!
473
01:05:23,653 --> 01:05:26,155
There have been seven
crimes in less than a week,
474
01:05:26,222 --> 01:05:27,857
and you ask us to be calm?
475
01:05:28,024 --> 01:05:29,458
What security do we have?
476
01:05:29,725 --> 01:05:31,160
The laborers don't want to work anymore!
477
01:05:31,527 --> 01:05:34,030
What explanation can
you give us, commander?
478
01:05:35,197 --> 01:05:38,267
I don't know. I really don't know.
479
01:05:38,601 --> 01:05:40,970
All have died of savage
bites to the neck.
480
01:05:41,671 --> 01:05:43,272
Are you just going to do nothing?
481
01:05:43,572 --> 01:05:49,312
Of course not. But right now
there is nothing to go on.
482
01:05:50,413 --> 01:05:54,517
We've looked everywhere
and haven't found a thing.
483
01:05:54,817 --> 01:05:57,486
Panic is spreading
quickly through the region.
484
01:05:58,120 --> 01:06:00,890
This can't be the work of a criminal.
485
01:06:01,424 --> 01:06:02,892
It must be a beast,
486
01:06:04,026 --> 01:06:06,228
or something supernatural.
487
01:06:06,429 --> 01:06:08,597
Your answer won't calm anyone.
488
01:06:09,165 --> 01:06:10,032
Believe me!
489
01:06:16,339 --> 01:06:17,840
And what do you think you'll do?
490
01:06:19,308 --> 01:06:20,609
I don't know.
491
01:06:21,177 --> 01:06:23,145
Dammit, I don't know.
492
01:06:45,368 --> 01:06:46,135
Father.
493
01:06:55,511 --> 01:06:57,780
I don't know if I can do it.
494
01:07:04,120 --> 01:07:05,021
Strike!
495
01:07:14,130 --> 01:07:15,197
Strike!
496
01:07:34,984 --> 01:07:36,419
The garlic, Father.
497
01:07:37,720 --> 01:07:38,888
The garlic!
498
01:08:05,214 --> 01:08:06,882
Forgive us.
499
01:10:33,596 --> 01:10:35,564
I've been expecting you, Doctor.
500
01:10:36,732 --> 01:10:39,835
I like to test my friends' nerve.
501
01:10:41,070 --> 01:10:42,204
And their comfort?
502
01:10:42,938 --> 01:10:48,043
I can see your sense of
austerity goes beyond comfort.
503
01:10:49,812 --> 01:10:55,384
Everything in me, my dear
Doctor, goes a little beyond.
504
01:11:08,330 --> 01:11:09,565
Walpurgisnacht!
505
01:11:15,671 --> 01:11:18,274
I'm waiting anxiously to see those books.
506
01:11:21,677 --> 01:11:22,911
My dear friend,
507
01:11:23,379 --> 01:11:26,415
I've reserved something
more fitting for you.
508
01:11:26,982 --> 01:11:28,550
I'm willing to show you...
509
01:11:28,884 --> 01:11:32,721
that sometimes reality
is superior to fantasy.
510
01:11:42,131 --> 01:11:44,199
If you're going to tell
me you're a vampire,
511
01:11:44,266 --> 01:11:46,135
I'll warn you I didn't come prepared.
512
01:11:46,502 --> 01:11:49,104
Isn't that a bit daring on your part?
513
01:11:50,105 --> 01:11:52,207
Perhaps I'm not telling you the truth.
514
01:11:53,275 --> 01:11:55,811
You're a very unique individual, Doctor.
515
01:11:57,579 --> 01:11:58,781
I like you.
516
01:12:01,617 --> 01:12:02,851
You didn't bring garlic?
517
01:12:04,119 --> 01:12:04,720
No.
518
01:12:05,054 --> 01:12:06,355
Holy water?
519
01:12:07,289 --> 01:12:08,324
A cross?
520
01:12:08,824 --> 01:12:09,525
No.
521
01:12:10,259 --> 01:12:11,627
A silver bullet?
522
01:12:14,563 --> 01:12:15,564
River water?
523
01:12:17,066 --> 01:12:18,100
Mirrors?
524
01:12:21,370 --> 01:12:23,539
A branch of wolfsbane?
525
01:12:25,007 --> 01:12:25,841
Mistletoe?
526
01:12:28,110 --> 01:12:28,811
Doctor,
527
01:12:29,945 --> 01:12:31,513
what do you know about vampires?
528
01:12:31,947 --> 01:12:33,415
What the legends describe.
529
01:12:34,183 --> 01:12:37,419
That they've manifested
themselves throughout the ages.
530
01:12:37,720 --> 01:12:38,887
In Ancient Greece,
531
01:12:39,388 --> 01:12:40,622
in Ancient Rome,
532
01:12:41,023 --> 01:12:43,325
Germany, France, and India.
533
01:12:44,026 --> 01:12:46,462
Including the Quersoneso Peninsula.
534
01:12:47,262 --> 01:12:48,364
And in China proper.
535
01:12:51,533 --> 01:12:53,535
They followed the hordes
that came from Ireland.
536
01:12:53,869 --> 01:12:57,740
They followed the Huns, the Slavs,
the Saxons, and the Magyars.
537
01:12:58,674 --> 01:13:01,643
They consume blood, which
rejuvenates and revitalizes them.
538
01:13:02,511 --> 01:13:04,880
They have the strength of 20 men.
539
01:13:06,215 --> 01:13:08,751
They are capable of
transforming in to wolves,
540
01:13:09,218 --> 01:13:10,152
dog,
541
01:13:10,386 --> 01:13:11,153
cat,
542
01:13:11,320 --> 01:13:12,221
bat,
543
01:13:13,188 --> 01:13:14,223
smoke.
544
01:13:16,058 --> 01:13:18,127
They don't project shadows, nor images.
545
01:13:19,094 --> 01:13:21,530
For this reason they avoid mirrors.
546
01:13:22,464 --> 01:13:27,369
They can make themselves thin
enough to pass through a narrow fissure.
547
01:13:28,337 --> 01:13:29,104
But...
548
01:13:29,338 --> 01:13:30,105
But?
549
01:13:30,272 --> 01:13:31,673
They're vulnerable.
550
01:13:32,875 --> 01:13:38,347
Their power, like that of all evil
forces, stops at the first light of day.
551
01:13:39,081 --> 01:13:42,251
Although they can
seemingly do as they please,
552
01:13:42,951 --> 01:13:47,122
they must respect the
limits imposed by nature.
553
01:13:48,857 --> 01:13:51,226
And they must confine
themselves to their domains,
554
01:13:51,693 --> 01:13:53,395
their own caskets,
555
01:13:53,629 --> 01:13:55,497
their own hell,
556
01:13:56,331 --> 01:13:58,233
in unconsecrated ground.
557
01:13:58,834 --> 01:14:00,068
For instance,...
558
01:14:02,538 --> 01:14:04,640
a suicide victim's grave.
559
01:14:05,974 --> 01:14:08,243
Where did you read all of that, Doctor?
560
01:14:12,314 --> 01:14:16,018
As you will see, my facts come
from trustworthy sources.
561
01:14:17,052 --> 01:14:19,221
The Office of the Holy Tribunal!
562
01:14:19,388 --> 01:14:22,925
The same who judged and condemned
the Duke of Orloff and Montovanes,
563
01:14:23,058 --> 01:14:26,662
the one you have come
to resusticate on Walpurgisnacht.
564
01:14:27,763 --> 01:14:31,266
The 300 year cycle in which
reincarnation occurs.
565
01:14:31,867 --> 01:14:36,305
That is, the night after tomorrow night.
566
01:14:36,872 --> 01:14:39,541
You're a very perceptive man.
567
01:14:39,808 --> 01:14:41,043
No!
568
01:14:41,577 --> 01:14:45,280
This is a small town --
it's easy to know its secrets.
569
01:14:45,848 --> 01:14:48,817
It was your interest in
buying "The Sycamores,"
570
01:14:48,817 --> 01:14:53,956
and above all, the crimes
that began when you arrived.
571
01:14:54,189 --> 01:14:55,924
Any other errors?
572
01:14:56,091 --> 01:14:57,292
Yes.
573
01:14:57,926 --> 01:15:02,364
The name Van Helsing, my dear
Baron of Orloff and Montovanes.
574
01:15:02,831 --> 01:15:05,300
And what will you
do now, doctor?
575
01:15:06,735 --> 01:15:07,736
Stop you!
576
01:15:07,936 --> 01:15:09,304
Imbecile!
577
01:15:09,438 --> 01:15:13,008
You're going to stop a
descendant of Count Dracula?
578
01:15:13,175 --> 01:15:14,142
You,
579
01:15:14,243 --> 01:15:17,646
will stop me, who is allied
with the forces of Evil?
580
01:15:17,946 --> 01:15:21,216
I who have crossed
since time immemorial...
581
01:15:21,216 --> 01:15:23,719
...the threshold between
life and death?
582
01:15:26,321 --> 01:15:28,657
Here is the Body of our Lord,
583
01:15:29,024 --> 01:15:30,425
Almighty God,
584
01:15:31,293 --> 01:15:33,529
Lord of Heaven and Earth.
585
01:15:46,375 --> 01:15:51,079
You'll need more than
that to destroy me.
586
01:16:15,003 --> 01:16:16,638
"Rise!"
587
01:16:27,649 --> 01:16:30,919
"I await you in the
Garden of the Columns."
588
01:18:19,895 --> 01:18:23,398
You'll be mine for all erternity!
589
01:18:23,565 --> 01:18:27,502
You, the last descendant of
Orloff and Montovanes,
590
01:18:27,502 --> 01:18:29,738
will reign at my side.
591
01:18:34,342 --> 01:18:37,345
Father Juan, Se�orita
Beatriz has disappeared.
592
01:18:38,246 --> 01:18:39,147
What did you say?
593
01:18:39,548 --> 01:18:42,350
They're looking for her,
but she can't be found.
594
01:18:42,551 --> 01:18:43,885
And Doctor Fuentes?
595
01:18:44,186 --> 01:18:45,887
No one's seen him.
596
01:18:50,625 --> 01:18:52,294
My God!
597
01:19:01,069 --> 01:19:06,808
Lord Jesus Christ,
in this moment of sorrow,
598
01:19:07,309 --> 01:19:15,417
from the bottom of my heart,
I ask for your help to find her.
599
01:19:20,622 --> 01:19:24,659
The Lord of Darkness wishes
that from here you will rise,
600
01:19:24,726 --> 01:19:29,431
on this Walpurgisnacht,
Duke Antonio of Orloff,
601
01:19:29,464 --> 01:19:33,201
to drench to ground with
the blood of your enemies!
602
01:20:12,040 --> 01:20:15,911
My Father, drive the evil
spirits from this place.
603
01:20:17,345 --> 01:20:20,582
I ask you from the
bottom of my heart.
604
01:20:21,516 --> 01:20:25,086
With your help,
peace shall return,
605
01:20:26,188 --> 01:20:27,689
to this place.
606
01:20:39,801 --> 01:20:41,570
Lord of Darkness,
607
01:20:41,903 --> 01:20:43,205
Lord of Evil,
608
01:20:43,839 --> 01:20:46,107
do Your will,
609
01:20:47,709 --> 01:20:51,012
and return him to life!
610
01:21:31,086 --> 01:21:32,554
In the name of the Father,
611
01:21:34,856 --> 01:21:35,891
the Son,
612
01:21:37,826 --> 01:21:39,861
and the Holy Spirit.
613
01:21:51,439 --> 01:21:52,507
My God!
614
01:21:58,780 --> 01:22:01,082
The the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
615
01:24:21,856 --> 01:24:25,093
"Our Lord Satan has provided,
616
01:24:25,860 --> 01:24:29,564
"...and I return to life for
a time to live for you,
617
01:24:33,101 --> 01:24:36,104
"the most beautiful
of all women."
618
01:24:56,558 --> 01:24:57,992
"Yes, my love.
619
01:24:58,493 --> 01:25:04,866
"Now we'll leave and be together
forever, in the most beautiful darkness."
620
01:25:38,166 --> 01:25:43,071
This holy water will destroy you,
621
01:25:44,005 --> 01:25:47,375
and all of your evil race forever!
622
01:26:30,518 --> 01:26:31,886
Damn you!
623
01:26:44,832 --> 01:26:45,633
Father!
624
01:27:08,156 --> 01:27:10,491
The Lord is with me!
625
01:27:10,558 --> 01:27:14,162
I want you faith!
Show me your faith!
626
01:27:14,395 --> 01:27:16,664
What will you gain by that?
627
01:27:17,298 --> 01:27:19,601
The liberation of souls.
628
01:27:27,242 --> 01:27:30,445
"Then throw down your
cross and your hyssop,"
629
01:27:30,912 --> 01:27:33,748
and nakedly confront me,
630
01:27:34,082 --> 01:27:36,551
"with faith as your only weapon!
631
01:27:37,785 --> 01:27:38,953
Jesus,
632
01:27:40,288 --> 01:27:41,589
help me!
633
01:27:50,932 --> 01:27:52,200
My God!
634
01:27:59,207 --> 01:28:01,442
Here I am, Satan.
635
01:28:02,343 --> 01:28:04,212
Come, appear before me,
636
01:28:04,979 --> 01:28:06,981
as God is with me.
637
01:28:35,643 --> 01:28:37,178
"My God!
638
01:28:38,479 --> 01:28:44,319
May Your image help me
destroy this evil spirit!
639
01:28:50,958 --> 01:28:53,261
Help me, Lord!
640
01:29:02,970 --> 01:29:04,238
Beatriz!
641
01:29:10,611 --> 01:29:14,015
Jesus Christ, help me!
642
01:29:15,000 --> 01:29:18,11346806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.