All language subtitles for Dragon Ball SUPER - S04 E05 - Feelings That Transcend Time (1080p BluRay - DUAL Audio)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,580 --> 00:00:15,740 Don't you wanna dream again? 2 00:00:16,000 --> 00:00:20,920 Now it's calling for me go back to the start 3 00:00:21,510 --> 00:00:25,910 Wishing on the starlight 4 00:00:25,950 --> 00:00:30,770 In the sky, let's paint a door for tomorrow 5 00:00:31,340 --> 00:00:35,550 Just step on the new stage don't be shy 6 00:00:36,540 --> 00:00:41,510 Gonna take the challenge of God 7 00:00:41,810 --> 00:00:43,680 Kyo-Let's☆Mo-Let's☆Dynamic! 8 00:00:43,690 --> 00:00:46,240 Let's! Go! Go! Big panic 9 00:00:46,250 --> 00:00:50,990 I don't care 'bout limits, no regret 10 00:00:51,100 --> 00:00:56,540 Make me tougher even though I lose 11 00:00:56,720 --> 00:01:01,440 Nothing gonna stop me no mo' try me 12 00:01:01,590 --> 00:01:03,750 So-Zets☆Cho-Zets☆Dynamic! 13 00:01:03,760 --> 00:01:06,400 Let's Go! Yes! Give a kick! 14 00:01:06,410 --> 00:01:10,780 Keep on going power pumpin' up 15 00:01:11,170 --> 00:01:14,740 something greater waiting not so far away 16 00:01:30,550 --> 00:01:32,890 [NARRATOR] Previously on Dragon Ball Super, 17 00:01:32,950 --> 00:01:36,490 Goku Black arrived from Trunk's dark future. 18 00:01:36,520 --> 00:01:38,120 Yes, outstanding! 19 00:01:38,160 --> 00:01:41,230 So this is the power of lengerdary Super Sayian Goku. 20 00:01:41,300 --> 00:01:42,800 Now I understand. 21 00:01:42,830 --> 00:01:45,130 We're not just alike on the outside, huh? 22 00:01:45,170 --> 00:01:48,830 Fighting someone strong gets you amped up, too. 23 00:01:48,870 --> 00:01:52,140 [NARRATOR] Just as the clash of Gokus was ratcheting up, 24 00:01:52,170 --> 00:01:55,710 Black was pulled back into the rip in space-time. 25 00:01:55,740 --> 00:01:59,750 But in a cruel last move before returning to Trunk's future, 26 00:01:59,810 --> 00:02:02,050 Black destroyed the time machine. 27 00:02:02,080 --> 00:02:03,680 How could you? 28 00:02:03,720 --> 00:02:05,550 [NARRATOR] With Trunks stranded in the present, 29 00:02:05,650 --> 00:02:08,250 it seemed his future world was doomed. 30 00:02:08,320 --> 00:02:12,660 Until Bulma surprised everyone with a new reason for hope. 31 00:02:12,690 --> 00:02:16,530 Ta-da! A time machine! 32 00:02:16,560 --> 00:02:17,900 [BULMA giggles] 33 00:02:17,930 --> 00:02:20,230 There was still one more, remember? 34 00:02:33,110 --> 00:02:35,750 Oh, wow. This one sure is filthy! 35 00:02:35,780 --> 00:02:38,950 Mom, wait. Is this the--? 36 00:02:39,020 --> 00:02:40,720 [WHIS] A duplicate time machine? 37 00:02:40,760 --> 00:02:42,790 I hope this doesn't mean what I think. 38 00:02:42,860 --> 00:02:45,420 Disgraceful. It's like these mortals are actively 39 00:02:45,460 --> 00:02:47,460 trying to provoke divine wrath. 40 00:02:47,530 --> 00:02:50,530 So Bulma, is it that time machine? 41 00:02:50,570 --> 00:02:51,630 The stolen one? 42 00:02:51,700 --> 00:02:54,270 Yup! I know, I know, I'm brilliant. 43 00:02:54,300 --> 00:02:56,840 Wait, I'm confused. Where'd this come from? 44 00:02:56,900 --> 00:02:58,540 Don't you remember? 45 00:02:58,570 --> 00:03:00,770 It's the one Cell took from his timeline to get here. 46 00:03:00,810 --> 00:03:01,670 No way! 47 00:03:01,710 --> 00:03:02,940 Did you say Cell? 48 00:03:02,980 --> 00:03:04,610 But, what's it doing here? 49 00:03:04,710 --> 00:03:06,250 You've had it this whole time? 50 00:03:06,280 --> 00:03:09,120 [BULMA] Of course I did. It's Capsule Corp. tech. 51 00:03:09,180 --> 00:03:11,220 Back when we were dealing with the Androids, 52 00:03:11,250 --> 00:03:13,820 a group of land surveyors called our company headquarters 53 00:03:13,890 --> 00:03:15,890 saying a strange vehicle had been found 54 00:03:15,920 --> 00:03:17,420 with our logo on the body. 55 00:03:17,460 --> 00:03:20,390 When they sent us a picture, I was totally floored. 56 00:03:20,430 --> 00:03:23,230 [FUTURE TRUNKS] Mother. Take a look. 57 00:03:23,260 --> 00:03:24,600 This is the ship you built. 58 00:03:24,630 --> 00:03:27,630 I've had it with me in capsule form since I landed. 59 00:03:27,670 --> 00:03:29,300 [BULMA] That settles it then. 60 00:03:29,340 --> 00:03:32,270 This broken-down old thing can't be yours. 61 00:03:32,310 --> 00:03:34,440 No, Mom. There's only been one of these, 62 00:03:34,480 --> 00:03:36,110 which means that as weird as it is, 63 00:03:36,140 --> 00:03:39,650 there's just no other way. It's the same one. 64 00:03:39,680 --> 00:03:42,580 It's my ship. I don't know how, but it's gotta be. 65 00:03:42,620 --> 00:03:43,980 Are you sure? 66 00:03:44,020 --> 00:03:45,990 Yeah, I'm positive. 67 00:03:46,020 --> 00:03:50,490 Hope. I painted it on there myself, just before I left. 68 00:03:51,960 --> 00:03:54,430 That's the story. As we came to realize, 69 00:03:54,460 --> 00:03:57,760 Cell hijacked it in his version of the future. 70 00:03:57,800 --> 00:04:00,430 [PICCOLO] So the destroyed machine and this one 71 00:04:00,470 --> 00:04:03,600 are the same, just from two alternate realities? 72 00:04:03,640 --> 00:04:05,000 [KRILLIN] I know you found it this way, 73 00:04:05,040 --> 00:04:08,010 but come on, couldn't you spruce it up or something? 74 00:04:08,040 --> 00:04:09,840 Those instruments are delicate, Krillin. 75 00:04:09,880 --> 00:04:11,810 I didn't want to break something. Ah! 76 00:04:11,850 --> 00:04:14,110 What's this hole? A sun roof? 77 00:04:14,150 --> 00:04:15,280 You can thank Cell for that. 78 00:04:15,320 --> 00:04:17,050 'Cause that's how he broke outta there. 79 00:04:17,120 --> 00:04:18,380 [GOKU] Whooooa. 80 00:04:18,450 --> 00:04:20,190 That's how you found it. But then how did it end up 81 00:04:20,220 --> 00:04:22,120 with you instead of with Trunks? 82 00:04:22,160 --> 00:04:24,290 Oh. Well that's simple. 83 00:04:24,330 --> 00:04:26,790 Trunks reverted both machines to capsule form 84 00:04:26,830 --> 00:04:28,530 and stuck them in his case. 85 00:04:28,560 --> 00:04:30,130 Then after the Cell Games, 86 00:04:30,160 --> 00:04:33,500 the day Trunks went back to his future... 87 00:04:33,530 --> 00:04:35,130 [BULMA] Say, Trunks. 88 00:04:35,170 --> 00:04:36,640 [FUTURE TRUNKS] Yeah? 89 00:04:36,670 --> 00:04:39,040 So those time machines. You've got two now, right? 90 00:04:39,070 --> 00:04:43,310 I was kind of hoping that we could share? 91 00:04:43,340 --> 00:04:45,380 You mean... you want this? 92 00:04:45,410 --> 00:04:47,650 But it's the one Cell took. We don't even know if-- 93 00:04:47,680 --> 00:04:49,150 Hey, they're both the machine I built 94 00:04:49,180 --> 00:04:52,490 in the future, aren't they? Look. I'm curious. 95 00:04:52,520 --> 00:04:53,920 I just want to see how it works, 96 00:04:53,990 --> 00:04:56,820 and its too tempting to let it go. 97 00:04:56,860 --> 00:04:58,920 Yeah, okay. 98 00:04:58,990 --> 00:05:01,990 I'll leave that capsule with you, Mom. 99 00:05:02,030 --> 00:05:04,660 You're the best! Thank you so much! 100 00:05:04,700 --> 00:05:07,230 Then, right after Trunks went home to his future, 101 00:05:07,270 --> 00:05:09,270 I started running some tests on this machine 102 00:05:09,340 --> 00:05:11,070 to figure out how it works. 103 00:05:11,110 --> 00:05:13,540 [GOKU] Whoa! 104 00:05:13,570 --> 00:05:16,440 But despite all the hours I spent I could never crack it. 105 00:05:16,510 --> 00:05:19,410 Wait. You're the one who invented the thing, aren't you? 106 00:05:19,450 --> 00:05:21,350 But that's me in the future! 107 00:05:21,380 --> 00:05:23,520 Guess there's some epiphany I haven't had yet. 108 00:05:23,550 --> 00:05:25,950 Finally I just gave up and stuck it on a shelf, 109 00:05:26,020 --> 00:05:28,090 then forgot it was there. 110 00:05:30,360 --> 00:05:32,460 Honestly, I'm surprised you found it. 111 00:05:32,530 --> 00:05:35,190 [chuckles] Yeah, anyway, 112 00:05:35,230 --> 00:05:38,260 since we have this, there's still a way to get back there. 113 00:05:38,300 --> 00:05:40,030 There's still hope. 114 00:05:41,040 --> 00:05:44,740 Thanks, Mom. You always deliver. 115 00:05:44,770 --> 00:05:46,440 [BULMA laughs] 116 00:05:49,140 --> 00:05:50,910 All right, Trunks. This is great! 117 00:05:50,950 --> 00:05:52,440 This means we can both go! 118 00:05:52,480 --> 00:05:54,710 And then I can help you chase after Black! 119 00:05:54,750 --> 00:05:56,780 --Sounds good. --I'm going as well. 120 00:05:56,820 --> 00:05:59,120 --Really, Father? --It's like I told you. 121 00:05:59,150 --> 00:06:01,250 If you're determined, there's always a way. 122 00:06:01,290 --> 00:06:03,790 [BULMA] Well, there's not a way quite yet. 123 00:06:03,820 --> 00:06:06,330 I mean just look at this thing, guys. 124 00:06:06,390 --> 00:06:08,290 You think it's ready to fly right now? 125 00:06:08,330 --> 00:06:10,400 It's completely covered in moss! 126 00:06:13,770 --> 00:06:16,000 Okay. So when can we go? 127 00:06:16,070 --> 00:06:19,340 Before I answer that, I have to read this! 128 00:06:19,410 --> 00:06:22,140 All right! Good thing you have those lab notes! 129 00:06:22,180 --> 00:06:25,280 [BULMA] Exactly! With this info and the included software, 130 00:06:25,310 --> 00:06:27,750 I can finally understand how it works! 131 00:06:27,780 --> 00:06:29,680 The energy it needs, the systems. 132 00:06:29,750 --> 00:06:31,680 I can do the repairs and reload the settings 133 00:06:31,750 --> 00:06:33,420 so it's just like Trunks' machine. 134 00:06:33,450 --> 00:06:34,820 This should show me how! 135 00:06:34,860 --> 00:06:36,590 That's great! So we should have some time 136 00:06:36,620 --> 00:06:38,090 before you finish, right? 137 00:06:38,130 --> 00:06:39,360 Well, it's complicated. 138 00:06:39,430 --> 00:06:40,960 [ALL] Uh.. 139 00:06:41,000 --> 00:06:42,760 [BULMA] Huh? 140 00:06:44,800 --> 00:06:48,630 Whis, come on! You have to train me! 141 00:06:48,670 --> 00:06:50,640 I mean, uh, I formally request 142 00:06:50,670 --> 00:06:52,500 an awesome training session with you. 143 00:06:52,540 --> 00:06:58,340 Please. Please. Please. Please. Please. Please! 144 00:06:58,380 --> 00:07:00,010 You knew he going to ask. 145 00:07:00,050 --> 00:07:01,480 He's so predictable. 146 00:07:01,520 --> 00:07:03,150 Come on, pretty please? 147 00:07:03,180 --> 00:07:06,120 If I'm gonna fight Black again, I need to be at my best! 148 00:07:06,150 --> 00:07:08,490 Mm. You know with all of these time machines 149 00:07:08,520 --> 00:07:10,320 popping up left and right, 150 00:07:10,360 --> 00:07:13,290 I'm really not in the mood to aid and abet, Goku. 151 00:07:13,330 --> 00:07:17,400 [BEERUS] And there's the matter of the Time Ring, as well. 152 00:07:17,470 --> 00:07:19,300 [GOKU] Ooooh... 153 00:07:19,330 --> 00:07:21,130 Why don't you train with Vegeta? 154 00:07:21,170 --> 00:07:22,870 Yeah, I guess. 155 00:07:22,940 --> 00:07:25,000 [VEGETA grunts] 156 00:07:25,040 --> 00:07:26,510 [GOKU] But, he's in one of his moods again, 157 00:07:26,540 --> 00:07:28,510 which can get a bit scary. 158 00:07:28,540 --> 00:07:29,840 I don't think we're gonna be the best 159 00:07:29,880 --> 00:07:31,710 training partners right now. 160 00:07:34,080 --> 00:07:36,620 I don't think "a bit scary" does it justice, pal. 161 00:07:36,680 --> 00:07:38,850 So that's a "no"? You're sure? 162 00:07:38,890 --> 00:07:40,190 [WHIS] Mmmhmmm! 163 00:07:40,220 --> 00:07:41,320 All right, then I guess I'll just 164 00:07:41,360 --> 00:07:43,820 go over to King Kai's place. 165 00:07:43,860 --> 00:07:45,860 [beeping] 166 00:07:45,890 --> 00:07:48,160 [squeaking] 167 00:07:52,230 --> 00:07:54,030 [VEGETA] Hell no. 168 00:07:57,510 --> 00:07:58,600 [ALL gasp] 169 00:07:58,670 --> 00:07:59,870 Hi, King Kai! 170 00:07:59,910 --> 00:08:01,340 Oh, it's you. 171 00:08:01,380 --> 00:08:03,280 Oh, come on. I just came by so you could train me. 172 00:08:03,340 --> 00:08:06,050 Go away! 173 00:08:06,080 --> 00:08:08,210 What's wrong; are you mad about something? 174 00:08:08,250 --> 00:08:10,650 [KING KAI] Are you kidding me? 175 00:08:29,200 --> 00:08:30,970 I can remember every moment. 176 00:08:31,040 --> 00:08:32,710 Each blow in that battle is burning 177 00:08:32,740 --> 00:08:35,610 like a bright flame in my body and mind. 178 00:08:56,100 --> 00:09:00,130 These moves of his. They're so well-suited for this body. 179 00:09:00,170 --> 00:09:03,100 So is this the true might of Goku? 180 00:09:19,890 --> 00:09:21,750 Now I want more. 181 00:09:21,790 --> 00:09:24,620 I need to see more of him in action. 182 00:09:26,790 --> 00:09:28,530 If I can keep studying Goku, 183 00:09:29,360 --> 00:09:32,430 my destructive power will grow even greater. 184 00:09:44,900 --> 00:09:46,330 Huh? 185 00:09:48,770 --> 00:09:51,840 What happened here? Our lawn is chock full of holes. 186 00:09:51,880 --> 00:09:56,410 I hope it isn't giant gophers-- they're the worst! 187 00:09:56,450 --> 00:09:58,410 Oh! Mom and Dad, there you are! 188 00:09:58,450 --> 00:09:59,850 Hey, welcome back! 189 00:09:59,880 --> 00:10:01,180 Thank you, dear! 190 00:10:01,250 --> 00:10:03,050 Those are our grandparents. They're super nice. 191 00:10:03,090 --> 00:10:05,690 Yeah. I know, we met before. 192 00:10:05,720 --> 00:10:07,760 Here! We'll carry your bags. 193 00:10:07,790 --> 00:10:09,890 That's right. Just kick back and relax. 194 00:10:09,930 --> 00:10:11,790 Yeah, we live to serve! 195 00:10:12,260 --> 00:10:14,430 So how was your trip? Was it fun? 196 00:10:14,460 --> 00:10:17,030 [DR. BRIEFS] You bet! It was a full-fledged delight! 197 00:10:17,070 --> 00:10:20,970 Oh my! Is that our big, strong grandson from the future? 198 00:10:21,040 --> 00:10:23,400 That's right. Long time no see. 199 00:10:23,440 --> 00:10:25,710 Things are becoming merrier, aren't they? 200 00:10:25,740 --> 00:10:27,780 Do they have my dinner ready yet? 201 00:10:27,810 --> 00:10:29,940 We've barely passed lunch time, my lord. 202 00:10:29,980 --> 00:10:31,710 I think you'll have to wait. 203 00:10:34,120 --> 00:10:36,320 Just look at ya! You've grown into an even more 204 00:10:36,390 --> 00:10:38,290 --handsome young man! --Yeah? Thanks. 205 00:10:38,320 --> 00:10:41,490 So did you come back to our time to train with Goku or somethin'? 206 00:10:41,560 --> 00:10:42,990 Not exactly. 207 00:10:43,060 --> 00:10:45,260 Okay, Mom. You can catch up later. 208 00:10:45,300 --> 00:10:46,760 We need to talk to Dad. 209 00:10:46,800 --> 00:10:48,660 I see you pulled this old thing off the shelf-- 210 00:10:48,730 --> 00:10:50,570 that really takes me back. 211 00:10:50,600 --> 00:10:52,230 [BULMA] Yeah. And look at this! 212 00:10:52,270 --> 00:10:53,430 [DR. BRIEFS] Eh? 213 00:10:53,470 --> 00:10:55,170 They're lab notes from my future self. 214 00:10:55,240 --> 00:10:56,970 They explain the whole time machine! 215 00:10:57,070 --> 00:11:00,780 [DR. BRIEFS] Aaah! Wowzers, this changes everything! 216 00:11:00,810 --> 00:11:03,810 [BULMA] Would you give me a hand? It's an emergency. 217 00:11:03,850 --> 00:11:05,310 Sure. My goodness, 218 00:11:05,350 --> 00:11:07,620 these equations are very fascinating. 219 00:11:07,650 --> 00:11:09,480 And our fire brigade can help, too. 220 00:11:09,520 --> 00:11:10,480 [MAI, PILAF, SHOU] Really? 221 00:11:10,520 --> 00:11:12,190 I mean, you guys are freeloading. 222 00:11:12,260 --> 00:11:15,220 I think giving us a hand in the lab is the least you can do. 223 00:11:15,290 --> 00:11:16,490 [MAI, PILAF, SHOU] Yes ma'am! 224 00:11:16,560 --> 00:11:17,860 Now's our big chance! 225 00:11:17,930 --> 00:11:20,190 We'll steal this future technology for ourselves! 226 00:11:20,260 --> 00:11:22,460 And use it achieve global conquest! 227 00:11:22,500 --> 00:11:24,300 With the power of time we'll create a new machine 228 00:11:24,330 --> 00:11:26,430 called the "World-Conquering Gizmo!" 229 00:11:26,470 --> 00:11:29,000 Sir! It's nice to hear you plotting again! 230 00:11:29,040 --> 00:11:30,640 That's an awesome name for a machine. 231 00:11:30,670 --> 00:11:32,210 But, what does it actually do? 232 00:11:32,280 --> 00:11:34,310 We can figure that part out later. 233 00:11:34,340 --> 00:11:36,540 What are you guys whispering about over there? 234 00:11:36,610 --> 00:11:38,210 [MAI, PILAF, SHOU] Eeh. 235 00:11:38,280 --> 00:11:40,310 Whoa. What's with the smiles? 236 00:11:40,350 --> 00:11:42,850 Oh, it's nothing, just a little team-building pep talk. 237 00:11:42,890 --> 00:11:46,020 Yeah! Pep talk! We love to pep! Mai, Shou, let's go! 238 00:11:46,060 --> 00:11:47,560 [MAI, SHOU] Yeah! 239 00:11:48,560 --> 00:11:50,290 Wait, Mai? 240 00:11:53,560 --> 00:11:55,860 Did I miss something? Hello? 241 00:11:55,900 --> 00:11:58,570 [PILAF] Yeah, future-boy! Is this a staring contest? 242 00:11:58,640 --> 00:12:01,970 Hey. He called you Mai, right? That's your name? 243 00:12:02,010 --> 00:12:03,640 That's right. What's it to you? 244 00:12:03,670 --> 00:12:05,610 Wow, I thought it was you! 245 00:12:08,510 --> 00:12:10,850 Aaah! That is straight-up bold! 246 00:12:10,880 --> 00:12:12,050 I guess. 247 00:12:12,150 --> 00:12:15,320 Of course--it's so clear now. 248 00:12:15,350 --> 00:12:18,990 What do you mean? Do you know me in the future? 249 00:12:19,020 --> 00:12:20,890 Yeah. I do. 250 00:12:20,920 --> 00:12:24,260 It's strange to think about. So what am I like? 251 00:12:24,330 --> 00:12:26,390 [FUTURE TRUNKS] Uh--aaaah... 252 00:12:28,000 --> 00:12:30,770 Now what's come over you two? Are you lost for words? 253 00:12:30,830 --> 00:12:32,070 [PILAF] Yeah, Mai. What's up? 254 00:12:32,140 --> 00:12:34,400 Will we be close friends in the future? 255 00:12:34,440 --> 00:12:37,770 [BULMA giggles] Okay everyone, repair time! 256 00:12:37,840 --> 00:12:39,240 [PILAF] Eeh? 257 00:12:39,610 --> 00:12:41,440 [SHOU] You're working me like a dog here! 258 00:12:41,510 --> 00:12:44,480 [BULMA] Let's move this to the lab, and get things rolling! 259 00:12:45,880 --> 00:12:47,750 Krillin? And Piccolo? 260 00:12:47,780 --> 00:12:49,580 What's up? You need help? 261 00:12:49,620 --> 00:12:51,850 [BULMA] Yeah. Can you guys fix up the lawn? 262 00:12:51,890 --> 00:12:53,750 [BOTH] Uh! 263 00:12:53,820 --> 00:12:56,560 [BULMA] Mom, Dad, you come with me. 264 00:12:56,590 --> 00:12:59,030 [KRILLIN] Since when are we the landscapers? 265 00:12:59,060 --> 00:13:01,200 [PICCOLO] Guess we should call this more training. 266 00:13:01,230 --> 00:13:03,530 That got us through this morning, didn't it? 267 00:13:03,570 --> 00:13:05,030 [KRILLIN groans] 268 00:13:09,270 --> 00:13:13,440 Can you say more? What am I like in your time? 269 00:13:13,480 --> 00:13:15,740 Well, in my future, 270 00:13:15,780 --> 00:13:20,780 the Mai I know is a lot bigger than you are now. 271 00:13:20,820 --> 00:13:22,780 About as tall as me. 272 00:13:35,730 --> 00:13:37,800 [FUTURE TRUNKS] In Black's first attack, 273 00:13:37,830 --> 00:13:40,430 most of mankind was wiped out. 274 00:13:47,910 --> 00:13:50,480 Next was the counterstrike. 275 00:13:50,510 --> 00:13:55,120 Military forces from all nations launched an attack on Black. 276 00:13:55,150 --> 00:13:57,590 But all of them failed. 277 00:14:01,260 --> 00:14:03,420 The survivors were few. 278 00:14:03,460 --> 00:14:06,330 Those who did make it went underground. 279 00:14:06,430 --> 00:14:08,530 And before long they banded together, 280 00:14:08,600 --> 00:14:12,700 into a resistance, and continued the fight. 281 00:14:12,770 --> 00:14:15,940 And the brave soldier at the head of it all... 282 00:14:15,970 --> 00:14:17,940 That was the future you. 283 00:14:17,970 --> 00:14:19,770 Wait, me? 284 00:14:24,950 --> 00:14:26,610 The resistance was tenacious, 285 00:14:26,650 --> 00:14:30,550 but despite all their efforts, their casualties only increased. 286 00:14:30,620 --> 00:14:33,450 I worked with Mai and the others to hunt down Black-- 287 00:14:33,490 --> 00:14:35,860 try to find some weakness. 288 00:15:05,590 --> 00:15:07,860 Keep it up. Just a little more. 289 00:15:07,890 --> 00:15:10,890 The gunfire's drawing him in-- he's almost there. 290 00:15:23,870 --> 00:15:25,240 Okay, we're clear! 291 00:15:27,680 --> 00:15:29,080 [FUTURE MAI] Here we go! 292 00:15:52,140 --> 00:15:55,270 [FUTURE MAI coughing] 293 00:16:02,110 --> 00:16:03,810 It worked! 294 00:16:07,920 --> 00:16:10,580 You really thought you'd catch me with that trap? 295 00:16:10,620 --> 00:16:13,790 You're going to have to do much better than that. 296 00:16:13,820 --> 00:16:17,790 As creatures go, these humans are relatively intelligent. 297 00:16:17,830 --> 00:16:20,900 But apparently not smart enough to know when to quit. 298 00:16:23,330 --> 00:16:25,630 [FUTURE TRUNKS] Then how 'bout I tag in? 299 00:16:28,970 --> 00:16:30,640 [GOKU BLACK] The Saiyan again? 300 00:16:30,710 --> 00:16:32,940 This is the day I finish you, Black. 301 00:16:32,980 --> 00:16:35,980 You won't be the end of the human race. No way! 302 00:16:36,010 --> 00:16:37,810 But this race deserves to end. 303 00:16:37,850 --> 00:16:40,110 That is what you fail to realize. 304 00:16:40,150 --> 00:16:41,780 Who the hell made you judge? 305 00:16:41,820 --> 00:16:44,080 I look down on existence from a much higher 306 00:16:44,120 --> 00:16:45,920 perspective than you do. 307 00:16:45,960 --> 00:16:48,320 I witness this world, this universe, 308 00:16:48,360 --> 00:16:50,960 and the truth of all things. 309 00:16:50,990 --> 00:16:54,600 That yields deeper understanding. Wisdom. 310 00:16:54,630 --> 00:16:58,100 The realization that all mortals should be destroyed. 311 00:16:58,130 --> 00:17:01,600 The one and only mistake among all divine creations. 312 00:17:01,640 --> 00:17:05,170 That is what mortals are. And this mistake is egregious. 313 00:17:05,210 --> 00:17:07,610 To shape existence into the beautiful utopia 314 00:17:07,640 --> 00:17:11,210 it was always meant to be, the mistake must be corrected. 315 00:17:11,280 --> 00:17:13,610 I will purge all mortals from existance 316 00:17:13,650 --> 00:17:16,950 in place of the gods who refuse to admit failure. 317 00:17:16,990 --> 00:17:18,350 That's enough! 318 00:17:18,390 --> 00:17:20,650 No one has the right to make that call! 319 00:17:20,690 --> 00:17:23,190 [yells] 320 00:17:27,560 --> 00:17:29,860 You fight like a naïve child, Saiyan. 321 00:17:29,900 --> 00:17:33,170 As if you'll win because you want to so badly. 322 00:17:33,200 --> 00:17:36,570 You cannot defeat me with raw emotion alone. 323 00:17:36,640 --> 00:17:38,140 [gasps] 324 00:17:39,340 --> 00:17:40,670 [yells] 325 00:17:40,710 --> 00:17:43,640 [FUTURE TRUNKS screams] 326 00:17:43,680 --> 00:17:45,450 [GOKU BLACK chuckles] 327 00:17:47,180 --> 00:17:49,180 [yells] 328 00:17:49,220 --> 00:17:54,490 [grunting] 329 00:17:59,230 --> 00:18:00,590 A flash grenade? 330 00:18:00,660 --> 00:18:02,700 [FUTURE MAI] Trunks! 331 00:18:02,730 --> 00:18:03,760 Nice shot. 332 00:18:03,830 --> 00:18:05,970 Come on, let's go. 333 00:18:12,780 --> 00:18:14,540 [GOKU BLACK] Fleeing like a coward. 334 00:18:14,580 --> 00:18:17,440 So much for the "proud warrior race." 335 00:18:19,250 --> 00:18:20,910 [FUTURE MAI sighs] If we had senzu beans, 336 00:18:20,950 --> 00:18:23,620 these wounds would be nothing. 337 00:18:23,690 --> 00:18:27,150 True enough. But Korin's gone like the rest. 338 00:18:29,560 --> 00:18:31,960 Well, I can at least find you something to eat. 339 00:18:32,030 --> 00:18:34,090 We have to get your strength back. 340 00:18:35,360 --> 00:18:36,800 [FUTURE TRUNKS] It's too risky out there. 341 00:18:36,870 --> 00:18:40,270 I can take care of myself. 342 00:18:40,300 --> 00:18:44,070 Maybe. But helping you is helping all of us. 343 00:18:44,110 --> 00:18:45,870 You're our best hope. 344 00:18:48,840 --> 00:18:53,450 Some hope I am. You keep having to rescue me. 345 00:18:53,480 --> 00:18:57,250 Gohan and Father wouldn't have been this weak. I'm sure of it. 346 00:18:57,290 --> 00:18:58,890 They'd have stopped Black by now. 347 00:18:58,920 --> 00:19:01,390 [FUTURE MAI] Don't blame yourself. You survived. 348 00:19:01,420 --> 00:19:02,920 And the fact you keep going out there 349 00:19:02,960 --> 00:19:04,890 is what gives the rest of us courage. 350 00:19:04,930 --> 00:19:08,560 I would have given up a long time ago if wasn't for you. 351 00:19:17,910 --> 00:19:19,640 [FUTURE TRUNKS] You saved me countless times. 352 00:19:19,680 --> 00:19:21,410 And you said I gave you courage. 353 00:19:21,440 --> 00:19:23,280 Well, you gave it right back. 354 00:19:23,310 --> 00:19:25,610 That's why... I'm glad you're here. 355 00:19:27,650 --> 00:19:29,650 Okay, pal! If that's true why didn't you 356 00:19:29,690 --> 00:19:32,190 bring that Mai back with you? 357 00:19:34,420 --> 00:19:36,260 She's gone. 358 00:19:45,840 --> 00:19:47,430 [TRUNKS gasps] 359 00:19:47,470 --> 00:19:50,040 You mean in the future I--? 360 00:19:51,210 --> 00:19:53,270 [PILAF, SHOU] Am I in the future, too? 361 00:19:53,310 --> 00:19:56,310 Uh. Sorry. I'm not sure. 362 00:19:56,350 --> 00:19:57,850 [PILAF, SHOU] Aw. Dang it. 363 00:19:57,880 --> 00:19:59,450 Why are you out here anyway? 364 00:19:59,520 --> 00:20:01,820 Why do you think? We're here for Mai! 365 00:20:04,150 --> 00:20:05,450 I'll go, too. 366 00:20:05,490 --> 00:20:07,790 I want to help any way I can to fix that vessel. 367 00:20:07,820 --> 00:20:09,990 I'm only here now 'cause of Mom and Mai. 368 00:20:10,030 --> 00:20:13,560 There's so much they've given me I can never make up for. 369 00:20:14,160 --> 00:20:17,300 But still, I have to give back as much as I can. 370 00:20:17,330 --> 00:20:20,970 And that means getting to my own timeline as fast as possible. 371 00:20:21,000 --> 00:20:22,300 [GOKU] Hold on, buddy. 372 00:20:22,340 --> 00:20:23,670 Where did you--? 373 00:20:23,710 --> 00:20:26,040 Hey, I thought you went off to train. 374 00:20:26,080 --> 00:20:28,210 [GOKU] King Kai was in a lousy mood. 375 00:20:28,240 --> 00:20:29,810 He wouldn't fix me anything to eat, 376 00:20:29,850 --> 00:20:32,480 and fighting makes me super hungry. 377 00:20:32,520 --> 00:20:35,420 But enough about that-- you need to rest, Trunks. 378 00:20:35,480 --> 00:20:37,350 You've been stressed out ever since you landed, 379 00:20:37,390 --> 00:20:38,790 and that's understandable. 380 00:20:38,820 --> 00:20:40,150 But you need to take it easy 381 00:20:40,190 --> 00:20:41,690 so you can see this thing through. 382 00:20:41,720 --> 00:20:43,090 I will. 383 00:20:43,160 --> 00:20:44,430 [DR. BRIEFS] Intriguing theories! 384 00:20:44,490 --> 00:20:46,260 This turns physics upside-down! 385 00:20:46,330 --> 00:20:49,860 I know! And eager as I am to put them into practice, 386 00:20:49,900 --> 00:20:51,730 first we need to clean up. 387 00:20:51,770 --> 00:20:53,600 I'm ready! Let's do it! 388 00:20:53,670 --> 00:20:55,900 Couldn't we help you after the cleaning's done? 389 00:20:55,940 --> 00:20:57,240 [BULMA] What's that? 390 00:20:57,270 --> 00:20:59,570 Nothing, ma'am! We're totally happy to do it! 391 00:20:59,610 --> 00:21:02,680 We're gonna make it sparkle! I swear! 392 00:21:02,710 --> 00:21:05,080 Earth to Mai? You there? 393 00:21:05,110 --> 00:21:08,180 He's nailing that handsome enigmatic stranger act. 394 00:21:08,220 --> 00:21:10,780 He's so dreamy. 395 00:21:10,850 --> 00:21:12,550 You may look like a little girl, 396 00:21:12,590 --> 00:21:14,290 but sometimes you act a lot older. 397 00:21:14,360 --> 00:21:15,760 [MAI, PILAF, SHOU shriek] 398 00:21:15,790 --> 00:21:18,290 [MAI, PILAF, SHOU laughing] 399 00:21:19,430 --> 00:21:23,730 That energy I was sensing from Black. 400 00:21:23,770 --> 00:21:26,200 I could have sworn I've felt it before. 401 00:21:26,240 --> 00:21:29,070 [WHIS] So, it wasn't just me, my lord? 402 00:21:29,100 --> 00:21:31,040 It would seem I should investigate. 403 00:21:31,070 --> 00:21:34,040 Yes, I would think so. 404 00:21:34,080 --> 00:21:36,280 [BEERUS] Isn't dinner ready yet? 405 00:21:36,560 --> 00:21:39,080 Get ready—Instant Transmission 406 00:21:39,080 --> 00:21:41,840 Two fingers placed right between the eyes 407 00:21:41,840 --> 00:21:44,220 Get ready—my hair will stand up! 408 00:21:44,220 --> 00:21:46,820 Cause I got all the power of a Saiyan 409 00:21:46,820 --> 00:21:50,220 Inside me I'll have a shining heart! 410 00:21:50,220 --> 00:21:51,460 Whoa! Look out! 411 00:21:51,460 --> 00:21:53,860 Time-warp to the future—say konnichiwa 412 00:21:53,860 --> 00:21:56,460 See the world in ways that you thought impossible 413 00:21:56,460 --> 00:21:58,840 Open, open up to your intuition 414 00:21:58,840 --> 00:22:01,560 No you can't give up when your heart is still beating 415 00:22:01,560 --> 00:22:04,140 Pounding out a rhythm that'll make you wanna dance 416 00:22:04,140 --> 00:22:05,360 ooooh HEY! 417 00:22:05,360 --> 00:22:07,900 yoka yoka dance! (HEY!) yoka yoka dance! (HEY!) 418 00:22:07,900 --> 00:22:10,480 yoka yoka yoka yoka yoka yoka dance! (KAMEHAMEHA-!) 419 00:22:10,480 --> 00:22:12,920 yoka yoka dance! (HEY!) yoka yoka dance! (HEY!) 420 00:22:12,920 --> 00:22:15,460 yoka yoka yoka yoka yoka yoka yoka yoka 421 00:22:15,460 --> 00:22:20,420 Dance! It's what you need. Feel the magic of the beat (Woohoo!) 422 00:22:20,420 --> 00:22:24,940 Dance! It makes you smile—nothin' else can quite compete (That's a fact!) 423 00:22:24,940 --> 00:22:27,780 So when the world is lame, don't play that game 424 00:22:27,780 --> 00:22:30,300 You know that every problem can be answered the same 425 00:22:30,300 --> 00:22:33,060 Just let go and feel the rhythm 426 00:22:33,060 --> 00:22:35,500 Everybody dance with all your might! 427 00:22:38,210 --> 00:22:39,670 Hey it's me, Goku! 428 00:22:39,670 --> 00:22:42,090 Looks like Future Trunks is gonna visit Gohan 429 00:22:42,090 --> 00:22:46,710 and now that my son's become a scholar, I think Trunks is in for a big surprise. 430 00:22:46,710 --> 00:22:50,590 Gohan's a far cry from the warrior who trained Trunks in his own time. 431 00:22:50,590 --> 00:22:55,310 But while he does that, I'll tag along with Whis and Beerus for a very different meet-up. 432 00:22:55,310 --> 00:22:57,640 Does Whis know the true identity of Black?! 433 00:22:57,640 --> 00:23:00,230 Next time on Dragon Ball Super: 434 00:23:04,110 --> 00:23:06,150 Make sure you don't miss it, okay? 32673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.