All language subtitles for Die.Hard.2.1990.NORDiC.2160p.HDR.WEBRip.x265-RAPiDCOWS.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,943 --> 00:00:35,112 Hei! Wow! Väärä hälytys! Odottakaa! 2 00:00:35,362 --> 00:00:36,715 Kaikki kunnossa, tässä ollaan. 3 00:00:36,739 --> 00:00:38,741 Olen tässä! Kaikki kunnossa. 4 00:00:38,824 --> 00:00:40,618 Laskettehan sen alas nätisti? 5 00:00:40,701 --> 00:00:42,078 Tottakai, parkkivarikolla. 6 00:00:42,161 --> 00:00:43,388 Lue tuo merkki ensi kerralla. 7 00:00:43,412 --> 00:00:44,538 Hei, et ymmärrä. 8 00:00:44,789 --> 00:00:46,807 Olen täällä vain vaimoni konetta vastassa. 9 00:00:46,832 --> 00:00:48,268 Teidän on annettava auto takaisin. 10 00:00:48,292 --> 00:00:49,643 Tottakai, huomenna 8:00-4:00. 11 00:00:49,668 --> 00:00:51,312 Maksa 40 taalaa, saat sen takaisin. 12 00:00:51,337 --> 00:00:52,564 Älä kirjoita sakkoa. Älä kirjoita sakkoa. 13 00:00:52,588 --> 00:00:54,590 Älä nyt viitsi. Tämä on anopin auto. 14 00:00:54,673 --> 00:00:57,611 Hän vihaa minua jo ennestään koska minusta ei tullut hammaslääkäriä. 15 00:00:57,635 --> 00:00:59,637 Katso, olen poliisi, LA: sta. 16 00:00:59,720 --> 00:01:02,681 Kävin kerran LA: ssa. Vihasin paikkaa. 17 00:01:02,765 --> 00:01:03,771 Ymmärrän kyllä. 18 00:01:03,808 --> 00:01:04,993 En pidä siitä kauheasti itsekään-hei! 19 00:01:05,017 --> 00:01:07,478 Se lokasuoja on muovia! Varovasti! 20 00:01:07,728 --> 00:01:09,563 Jousta nyt vähän, hei? 21 00:01:09,814 --> 00:01:11,291 Olin aikaisemmin New Yorkissa poliisina. 22 00:01:11,315 --> 00:01:13,984 Muutin LA: han koska vaimo meni töihin sinne. 23 00:01:14,068 --> 00:01:15,236 Mitä sanot? 24 00:01:15,319 --> 00:01:16,325 Täällä ollaan, 25 00:01:16,362 --> 00:01:18,572 Washington DC: ssä, demokratian sydämessä. 26 00:01:18,656 --> 00:01:20,491 Autamme toisiamme. 27 00:01:20,574 --> 00:01:22,284 Kuuntele nyt. On joulukin. 28 00:01:22,368 --> 00:01:24,745 Pyydä joulupukilta sitten uusi auto. 29 00:01:24,829 --> 00:01:26,163 Hyvää joulua, kaveri. 30 00:01:27,915 --> 00:01:29,875 Viehän se pois, Murray. 31 00:01:34,296 --> 00:01:35,345 Kusiainen. 32 00:02:11,375 --> 00:02:12,710 Tiedän kyllä, Larry. 33 00:02:14,170 --> 00:02:16,630 Lumikuuroja koillisrannikolla... 34 00:02:16,714 --> 00:02:18,758 Hei. Missä puhelimet ovat? 35 00:02:18,841 --> 00:02:19,847 Tuolla. 36 00:02:19,884 --> 00:02:21,302 Kiitoksia paljon. 37 00:02:21,385 --> 00:02:23,321 Kiitos. Leonard Adkins on lämpimämmässä ilmastossa 38 00:02:23,345 --> 00:02:25,198 ja hänellä on juttu joka kuumenee koko ajan. 39 00:02:25,222 --> 00:02:27,558 Turvatoimet ovat tiukkoja Escalanin lentokentällä 40 00:02:27,641 --> 00:02:29,477 Valverden tasavallassa 41 00:02:29,560 --> 00:02:31,562 jossa viranomaiset ovat ilmoittaneet 42 00:02:31,645 --> 00:02:33,706 että syrjäytettyä kenraali Ramon Esperanzaa 43 00:02:33,731 --> 00:02:36,001 ollaan toimittamassa luovutettavaksi oikeudenkäyntiin 44 00:02:36,025 --> 00:02:37,401 Yhdysvaltoihin. 45 00:02:37,485 --> 00:02:38,920 Vain kaksi vuotta sitten Kenraali Esperanza 46 00:02:38,944 --> 00:02:40,654 johti maansa armeijan 47 00:02:40,738 --> 00:02:43,240 kommunistikapinan vastaisia toimia 48 00:02:43,324 --> 00:02:46,186 joita käytiin amerikkalaisen rahan ja neuvonantajien tuella. 49 00:02:46,243 --> 00:02:48,221 Esperanzan suistuminen vallasta ei aiheuttanut väreitä 50 00:02:48,245 --> 00:02:50,247 pelkästään maan hiljattaisissa vaaleissa, 51 00:02:50,331 --> 00:02:53,209 vaan myös lähempänä kotia, 52 00:02:53,292 --> 00:02:55,645 jossa korkea-arvoisia Pentagonin virkailijoita on syytetty 53 00:02:55,669 --> 00:02:58,606 aseiden toimittamisesta hänelle Kongressin kiellon vastaisesti. 54 00:02:58,631 --> 00:03:01,359 Mutta jatkuvasti lisääntyvä todistusaineisto siitä, että Esperanzan 55 00:03:01,383 --> 00:03:03,570 joukot loukkasivat naapurimaiden puolueettomuutta 56 00:03:03,594 --> 00:03:05,721 sai Kongressin pysäyttämään tuen 57 00:03:05,805 --> 00:03:07,741 ja Esperanzaa syytetään varojen korvaamisesta 58 00:03:07,765 --> 00:03:09,367 tuottoisan kokaiinin salakuljetuksen 59 00:03:09,391 --> 00:03:11,143 aloittamisella. 60 00:03:12,895 --> 00:03:14,956 Vaikka Esperanza syrjäytettiin ylipäällikön asemasta 61 00:03:14,980 --> 00:03:16,398 aikaisemmin tänä vuonna 62 00:03:16,482 --> 00:03:19,235 luovutussopimus tehtiin vasta eilen 63 00:03:19,318 --> 00:03:20,545 ja Washingtonin sisäpiirit sanovat 64 00:03:20,569 --> 00:03:22,461 että yksi puhelinsoitto sai sen aikaan, 65 00:03:22,488 --> 00:03:23,739 puhelinsoitto... 66 00:03:28,202 --> 00:03:30,788 Hyvä on, hyvä on. 67 00:03:33,249 --> 00:03:35,167 Jos pääsisin puhelimeen, 68 00:03:35,251 --> 00:03:37,253 soittaisin sinulle, kuka oletkin. 69 00:04:08,534 --> 00:04:09,618 Kuulemiin. 70 00:04:09,702 --> 00:04:11,412 Anteeksi. Kiitos. 71 00:04:20,087 --> 00:04:23,579 Kyllä, tässä luutnantti McClane. Lähettikö joku hakulaitteeseeni viestin? 72 00:04:23,758 --> 00:04:25,301 Enköhän minä ole joku? 73 00:04:25,384 --> 00:04:27,052 Kulta, missä olet? 74 00:04:27,136 --> 00:04:29,096 Oletko laskeutunut? 75 00:04:29,180 --> 00:04:31,140 Tämä on 90-lukua, oletko huomannut? 76 00:04:31,265 --> 00:04:34,310 Mikrolastuja, mikrouuneja, fakseja, lentopuhelimia... 77 00:04:34,393 --> 00:04:36,937 Joo, no, mitä minuun tulee 78 00:04:37,021 --> 00:04:39,252 edistys saavutti huippunsa pakastepizzan myötä. 79 00:04:39,356 --> 00:04:41,066 Kuule, me laskeudutaan 80 00:04:41,150 --> 00:04:43,027 noin puoli tuntia myöhässä, OK? 81 00:04:43,110 --> 00:04:44,612 Halusin vain kertoa. 82 00:04:44,695 --> 00:04:46,030 Lapset kunnossa? 83 00:04:46,113 --> 00:04:48,074 No, heillä on kohta pää sekaisin 84 00:04:48,157 --> 00:04:50,052 vanhempiesi antamien sokerimäärien seurauksena. 85 00:04:50,076 --> 00:04:52,078 Oliko äiti hankala, kun 86 00:04:52,161 --> 00:04:53,579 lainasit hänen uutta autoaan? 87 00:04:53,662 --> 00:04:55,372 Ei. Ei vielä. 88 00:04:55,456 --> 00:04:57,541 Kuule, kulta. Kun laskeudut, 89 00:04:57,625 --> 00:05:00,002 voidaanko me vain vuokrata auto 90 00:05:00,252 --> 00:05:01,962 kirjoittautua hotelliin 91 00:05:02,046 --> 00:05:04,590 ja jättää lapset vanhempiesi luokse. 92 00:05:04,673 --> 00:05:06,129 Tilata jotain huonepalvelusta? 93 00:05:06,175 --> 00:05:09,053 Pullo samppanjaa, mitäs sanoisit? 94 00:05:09,136 --> 00:05:10,763 Kannatetaan. 95 00:05:10,846 --> 00:05:13,099 Nähdään noin puolen tunnin päästä, rakas. 96 00:05:13,182 --> 00:05:14,517 Rakastan sinua. Hei, hei. 97 00:05:19,105 --> 00:05:21,732 Eikö teknologia olekin ihanaa? 98 00:05:21,816 --> 00:05:24,527 Mieheni ei ole samaa mieltä. 99 00:05:24,610 --> 00:05:26,403 Minäpä olen. 100 00:05:26,487 --> 00:05:29,573 Pidin ennen mukanani sokaistussumuttimia 101 00:05:29,657 --> 00:05:31,158 Nyt... 102 00:05:33,744 --> 00:05:37,081 Täräytän päälle käyviä paskiaisia tällä. 103 00:05:39,542 --> 00:05:42,545 Kokeilin sitä koiraani. 104 00:05:42,628 --> 00:05:45,381 Koiraparka ontui viikon. 105 00:05:52,930 --> 00:05:54,140 Anteeksi. 106 00:05:55,516 --> 00:05:58,060 Näytät tosi tutulta. 107 00:05:58,144 --> 00:06:01,147 Monet sanovat niin. Olen ollut TV: ssä. 108 00:06:01,230 --> 00:06:03,023 Aha. Niin minäkin. 109 00:06:27,173 --> 00:06:28,591 Tuo työkalut. 110 00:06:28,841 --> 00:06:30,092 Selvä. 111 00:06:30,217 --> 00:06:31,594 Tässä Amy Nichole 112 00:06:31,677 --> 00:06:33,697 suorassa lähetyksessä Escalanin lentokentältä 113 00:06:33,721 --> 00:06:35,615 jonne syrjäytetty kenraali Ramon Esperanza 114 00:06:35,639 --> 00:06:37,975 on juuri saapunut vahvasti vartioituna. 115 00:06:38,225 --> 00:06:40,991 Outoa kyllä, syrjäytetty diktaattori näyttää riemukkaalta. 116 00:06:41,020 --> 00:06:43,647 Hän hymyilee ja huiskuttaa ihmisille 117 00:06:43,731 --> 00:06:45,691 ikään kuin hän olisi vaaliehdokas. 118 00:06:47,193 --> 00:06:49,962 ...tuhansia poliittisia vankeja viime vuosikymmenen aikana, 119 00:06:49,987 --> 00:06:51,548 joihin uusi presidenttikin kuuluu, 120 00:06:51,572 --> 00:06:53,908 eikä ole epäilystäkään etteikö hänellä ole 121 00:06:53,991 --> 00:06:57,078 innokkaita kannattajia sekä täällä että ulkomailla. 122 00:06:57,161 --> 00:06:59,914 Capitol Hillillä kiertää huhuja että muita... 123 00:07:02,666 --> 00:07:03,672 Niin? 124 00:07:03,709 --> 00:07:04,852 Anteeksi että vaivaamme. 125 00:07:04,877 --> 00:07:05,937 Tarkastamme laitteitamme. 126 00:07:05,961 --> 00:07:08,130 Onko sähkökaapeli aiheuttanut ongelmia? 127 00:07:08,214 --> 00:07:10,132 En ole kyllä tietoinen sellaisesta. 128 00:07:10,216 --> 00:07:12,676 Voisimmeko vilkaista sitä? 129 00:07:12,760 --> 00:07:14,178 Siitä vain. 130 00:07:25,147 --> 00:07:26,982 Ei tunnu kyllä oikealta, että 131 00:07:27,233 --> 00:07:28,651 tämä kirkko suljetaan. 132 00:07:28,734 --> 00:07:30,626 Seurakunta aikoo käyttää sitä edelleen, 133 00:07:30,694 --> 00:07:32,029 muttei se ole sama asia. 134 00:07:32,113 --> 00:07:34,073 Olen ollut täällä monta vuotta, 135 00:07:34,156 --> 00:07:36,117 koko ajan täällä kirkossa. 136 00:07:36,200 --> 00:07:37,827 Joo, tuntuu kuin osa minua 137 00:07:37,910 --> 00:07:40,162 kuolee tämän kirkon mukana. 138 00:07:40,246 --> 00:07:42,081 Olet aivan oikeassa sen suhteen. 139 00:07:47,670 --> 00:07:48,979 ...kokaiinin salakuljetusta 140 00:07:49,130 --> 00:07:51,715 suojelurahojen kiristämistä ja virkamiesten lahjontaa. 141 00:07:51,799 --> 00:07:54,552 Hän ei todellakaan anna sen näkyä. 142 00:07:54,635 --> 00:07:57,513 Mutta olipa hän kuinka riemukas tahansa 143 00:07:57,596 --> 00:07:59,032 se ei voi peittää sitä tosiasiaa 144 00:07:59,056 --> 00:08:00,325 että Amerikan sota huumeita vastaan 145 00:08:00,349 --> 00:08:02,435 on vihdoinkin ottanut ensimmäisen vankinsa. 146 00:08:04,770 --> 00:08:07,356 Tässä Tattari. Kerhohuone on auki. 147 00:08:10,693 --> 00:08:13,279 Täällä Dullesissa, oikeusministeriön vaiteliaat miehet 148 00:08:13,362 --> 00:08:16,240 odottavat vangitakseen miehen, josta on tullut Amerikan 149 00:08:16,323 --> 00:08:18,659 kokaiininvastaisen taistelun vihollisen symboli. 150 00:08:18,743 --> 00:08:20,661 Tämä kamppailu on saatettu ehkä voittaa 151 00:08:20,745 --> 00:08:22,705 mutta sodasta on vielä epävarmuutta. 152 00:08:22,788 --> 00:08:25,082 Samantha Coleman, WNTW, Yöuutiset. 153 00:08:25,166 --> 00:08:26,792 Ymmärrän, eversti. Loppu. 154 00:08:42,892 --> 00:08:44,518 Eversti soitti. 155 00:08:44,602 --> 00:08:46,061 Kaikki ovat paikallaan. 156 00:08:46,145 --> 00:08:47,646 Miltä sää näyttää? 157 00:08:47,730 --> 00:08:50,691 Lumikuuroja Virginian rannikolla. 158 00:08:50,775 --> 00:08:53,527 Uusi myrskyrintama tulossa koillisesta. 159 00:08:54,612 --> 00:08:57,031 Jumala rakastaa jalkaväkeä. 160 00:08:57,114 --> 00:08:58,407 Aamen. 161 00:08:58,491 --> 00:09:00,785 Täyttäkää tehtävänne. 162 00:09:04,330 --> 00:09:06,749 15:51. Merkitse. 163 00:09:06,832 --> 00:09:08,626 Tarkistettu. 164 00:09:08,709 --> 00:09:09,919 Nähdään. 165 00:09:10,002 --> 00:09:11,587 Adios. 166 00:09:31,982 --> 00:09:34,026 Hei, onpa siellä kylmä! 167 00:09:34,110 --> 00:09:36,070 Tömistelin jalkojani viisi minuuttia. 168 00:09:36,153 --> 00:09:37,279 Joo, joo. 169 00:09:46,330 --> 00:09:48,749 Kaksi cappuccinoa. Nopeasti. 170 00:10:09,186 --> 00:10:10,563 Viski raakana. 171 00:10:10,646 --> 00:10:12,022 Anteeksi, konstaapelit. 172 00:10:12,106 --> 00:10:13,750 Tämä saattaa kuulostaa tyhjältä puheelta, 173 00:10:13,774 --> 00:10:15,443 mutta luulin nähneeni 174 00:10:16,986 --> 00:10:19,572 Mitä? 175 00:10:19,655 --> 00:10:22,533 Elviksen. Elvis Presleyn. 176 00:10:24,702 --> 00:10:27,788 Helvetin turistit. Pitäisi lailla kieltää. 177 00:10:27,872 --> 00:10:29,141 Anteeksi. Teitä on täällä aika paljon 178 00:10:29,165 --> 00:10:30,717 oikeusministeriöstä tänä iltana. 179 00:10:30,791 --> 00:10:32,543 Onko siihen mitään erityistä syytä? 180 00:10:32,626 --> 00:10:33,632 Pelkkää rutiinia. 181 00:10:33,669 --> 00:10:34,545 Pelkkää rutiinia? 182 00:10:34,628 --> 00:10:35,634 Kyllä. 183 00:10:35,671 --> 00:10:36,589 Onko lisättävää? 184 00:10:36,672 --> 00:10:37,721 Ei nyt. 185 00:10:37,757 --> 00:10:39,759 - Kiitoksia, herra. - Kiitos. 186 00:10:44,930 --> 00:10:47,475 Hei, tuo tuolla on eversti Stuart. 187 00:10:47,558 --> 00:10:49,643 Meillä on pieni henkilöstöongelma. 188 00:10:49,727 --> 00:10:51,687 Miehen vaihto viime hetkellä. 189 00:10:51,771 --> 00:10:53,814 Miltä turvatoimet näyttävät täällä? 190 00:10:53,898 --> 00:10:55,858 Kuten odotimme-vitsiltä. 191 00:10:55,941 --> 00:10:58,277 Eversti Stuart, voisitteko sanoa muutaman sanan? 192 00:10:58,360 --> 00:11:00,613 Voisin sanoa kaksi: "painu" ja "helvettiin" 193 00:11:00,696 --> 00:11:03,365 Ei kuvia, senkin narttu. 194 00:11:04,784 --> 00:11:06,702 Vanha juttu. 195 00:11:20,966 --> 00:11:22,051 Jumalauta! 196 00:11:24,220 --> 00:11:25,269 Anteeksi. 197 00:11:27,890 --> 00:11:28,939 Anteeksi. 198 00:11:45,825 --> 00:11:47,201 Hei, mies. 199 00:11:49,745 --> 00:11:51,205 Mikä hätänä? 200 00:11:51,288 --> 00:11:53,165 Onko sinulla avain tähän oveen? 201 00:11:53,249 --> 00:11:54,500 On. Miksi? 202 00:11:54,583 --> 00:11:57,545 Koska haluan sinun avaavan sen, siksi. 203 00:11:59,088 --> 00:12:01,966 Onko täällä poliiseja virkavuorossa? 204 00:12:02,049 --> 00:12:03,300 Lentokentän poliisi. 205 00:12:03,551 --> 00:12:04,927 Hae heidät. 206 00:12:31,078 --> 00:12:33,080 Anna ruuviavain. 207 00:12:33,164 --> 00:12:35,082 Menee ylitöiksi. 208 00:12:35,166 --> 00:12:37,001 Hyvä ajatus. 209 00:12:37,084 --> 00:12:40,504 Pidä tästä päästä. 210 00:12:40,588 --> 00:12:42,590 Varo vähän. 211 00:12:42,673 --> 00:12:46,051 Selvä. Täydellistä. Täydellistä. 212 00:12:46,302 --> 00:12:48,012 Valmista. 213 00:12:48,095 --> 00:12:49,847 Hei! 214 00:12:51,015 --> 00:12:52,533 Tänne ei ole asiattomilla pääsyä 215 00:12:52,558 --> 00:12:54,226 Mikä hätänä? 216 00:12:54,310 --> 00:12:55,862 Ettekö voineet odottaa kantajaa? 217 00:12:55,936 --> 00:12:56,854 Olemme töissä täällä. 218 00:12:56,937 --> 00:12:58,939 Näytetäänpä henkkareita. 219 00:13:00,191 --> 00:13:02,276 Joo. Kyllä onnistuu. 220 00:13:42,733 --> 00:13:45,444 Oh, Jeesus. Saatana! 221 00:14:08,008 --> 00:14:09,218 Haijaa! 222 00:14:31,407 --> 00:14:34,034 Mikä tämä on-painijoukkue? 223 00:15:07,193 --> 00:15:09,987 Sanoit että hän tuli sisään ja vilautti poliisimerkkiään? 224 00:15:10,237 --> 00:15:12,281 Joo. Hän käski tuoda teidät tänne. 225 00:15:39,100 --> 00:15:40,148 Hienoa. 226 00:15:57,868 --> 00:15:59,245 Perkele! 227 00:16:00,413 --> 00:16:02,123 Liikkumatta! 228 00:16:03,707 --> 00:16:05,626 Hyvä arvaus, kusipää. Olen poliisi. 229 00:16:05,709 --> 00:16:07,253 Tuo oli roisto. 230 00:16:07,545 --> 00:16:09,422 Missä henkilötunnuksesi on? 231 00:16:13,801 --> 00:16:16,303 Matkalla Clevelandiin? 232 00:16:21,600 --> 00:16:23,227 Ette selittänyt minulle mitään. 233 00:16:23,310 --> 00:16:24,572 Työnsitte minut vain tänne 234 00:16:24,645 --> 00:16:26,105 karjavaunuun. 235 00:16:26,313 --> 00:16:27,666 Teille kerrottiin noustessanne koneeseen 236 00:16:27,690 --> 00:16:29,126 että siinä oli päällekkäisvarauksia. 237 00:16:29,150 --> 00:16:30,734 Hyvä. Selvä. Hyväksyn sen. 238 00:16:30,818 --> 00:16:33,028 Mutta miksen saa ensimmäisen luokan ateriaa? 239 00:16:33,112 --> 00:16:35,448 TV-asemani maksoi siitä. Tiedättekö kuka olen? 240 00:16:35,698 --> 00:16:37,050 Kyllä. Olemme nähneet ohjelmianne. 241 00:16:37,074 --> 00:16:38,552 Ohjelmanne "Lentävät romuttamot" 242 00:16:38,576 --> 00:16:41,195 oli hyvin objektiivinen tutkimus lentoturvallisuudesta. 243 00:16:41,245 --> 00:16:42,597 Se ei ollut läheskään niin ylentävä 244 00:16:42,621 --> 00:16:45,291 kuin "Taivaiden bimbot", vai mitä, Connie? 245 00:16:45,374 --> 00:16:47,209 Luulette olevanne hauskoja. 246 00:16:47,293 --> 00:16:48,669 Luulette olevanne hauskoja. 247 00:16:48,753 --> 00:16:50,588 Hyvä. 248 00:16:50,671 --> 00:16:52,006 Tiedän aikeenne. 249 00:16:52,089 --> 00:16:53,632 Ja minä tiedän teidän. 250 00:16:53,716 --> 00:16:55,885 Joten istuutukaa. 251 00:16:57,386 --> 00:16:59,180 Hyvä. 252 00:17:08,481 --> 00:17:09,815 Lentoemäntä. 253 00:17:09,899 --> 00:17:11,442 Herra Thornberg, 254 00:17:11,525 --> 00:17:13,377 ei teillä ole yksinoikeutta palveluuni. 255 00:17:13,402 --> 00:17:15,338 Ette voi laittaa minua tuon naisen lähelle. 256 00:17:15,362 --> 00:17:16,739 Anteeksi? 257 00:17:16,822 --> 00:17:19,575 Hän on hakenut lähestymiskieltoa 258 00:17:19,658 --> 00:17:21,619 minua vastaan. 259 00:17:21,702 --> 00:17:24,872 En saa tulla 15 metriä lähemmäksi häntä. 260 00:17:24,955 --> 00:17:26,082 50 metriä. 261 00:17:27,041 --> 00:17:29,126 Joten pitämällä minut tässä osastossa 262 00:17:29,210 --> 00:17:31,545 loukkaatte oikeusistuimen päätöstä. 263 00:17:31,629 --> 00:17:34,173 Voin nostaa kanteen teitä ja lentoyhtiötä vastaan. 264 00:17:34,256 --> 00:17:36,217 Tuo nainen pahoinpiteli minua 265 00:17:36,300 --> 00:17:38,719 ja nolasi minut julkisesti. 266 00:17:45,267 --> 00:17:46,769 Mitä te teitte? 267 00:17:48,813 --> 00:17:51,232 Löin häneltä kaksi hammasta sisään. 268 00:17:51,315 --> 00:17:54,318 Haluaisitteko samppanjaa? 269 00:17:57,655 --> 00:18:00,616 Anteeksi, McClane. Minun täytyi tarkistaa. 270 00:18:00,699 --> 00:18:03,077 Tässä on aseesi ja merkkisi. 271 00:18:03,327 --> 00:18:05,162 Kiitos. 272 00:18:05,413 --> 00:18:06,664 Tänne, poliisi! 273 00:18:06,747 --> 00:18:08,833 Ymmärrämme, että siellä ammuttiin. 274 00:18:09,083 --> 00:18:11,836 Oikeusministeriön virkailijoiden läsnäolo... 275 00:18:11,919 --> 00:18:13,129 Jeesus! 276 00:18:13,212 --> 00:18:15,172 Hei, sanokaa nyt edes jotain? 277 00:18:15,256 --> 00:18:16,549 Mitä helvettiä nämä... 278 00:18:16,632 --> 00:18:18,175 Mitä te täällä teette? 279 00:18:18,259 --> 00:18:19,552 Tämä on rikospaikka. 280 00:18:19,635 --> 00:18:21,679 Tämä alue on eristettävä. 281 00:18:21,762 --> 00:18:24,140 Se on kapteenin päätös. 282 00:18:24,223 --> 00:18:25,516 Ehkäpä sinun pitäisi viedä 283 00:18:25,599 --> 00:18:27,601 minut kapteenin luo sitten? 284 00:18:36,902 --> 00:18:38,154 Missä Cochrane on? 285 00:18:38,237 --> 00:18:40,322 Hän ei selvinnyt. 286 00:18:48,664 --> 00:18:50,332 Olet myöhässä. 287 00:18:51,625 --> 00:18:54,086 Jouduimme vaikeuksiin, eversti. 288 00:18:54,170 --> 00:18:57,840 Joku poliisi tappoi Cochranen. 289 00:18:57,923 --> 00:19:00,259 Pääsin tuskin itse pois sieltä. 290 00:19:00,342 --> 00:19:02,344 Suorititteko tehtävänne? 291 00:19:02,428 --> 00:19:04,930 Kyllä, herra, mutta Cochrane... 292 00:19:05,014 --> 00:19:06,974 Vahinko on minimaalinen. 293 00:19:07,057 --> 00:19:08,976 Rangaistus voi olla vakava. 294 00:19:17,443 --> 00:19:19,195 Jos epäonnistut uudestaan, 295 00:19:19,445 --> 00:19:21,864 ase on sillä kertaa ladattuna. 296 00:19:21,947 --> 00:19:23,741 Poistukaa. 297 00:19:27,036 --> 00:19:29,330 Neiti. Neiti. En löydä koiraani. 298 00:19:29,413 --> 00:19:30,915 Neiti. Koirani. 299 00:19:30,998 --> 00:19:32,333 Hetkinen, rouva. 300 00:19:32,416 --> 00:19:34,460 Täyttäisittekö tämän lomakkeen. 301 00:19:40,883 --> 00:19:43,636 Kuka se on? Sisään. 302 00:19:43,719 --> 00:19:44,845 Kapteeni Lorenzo? 303 00:19:44,929 --> 00:19:45,846 Kyllä. 304 00:19:45,930 --> 00:19:46,936 Olen John McClane... 305 00:19:46,972 --> 00:19:48,682 Joo, joo. Tiedän kuka olet. 306 00:19:48,766 --> 00:19:51,369 Olet se kusipää joka juuri rikkoi seitsemää ilmailuhallituksen 307 00:19:51,393 --> 00:19:53,312 ja viittä osavaltiosäännöstä 308 00:19:53,395 --> 00:19:55,064 juoksennellen ympäri kenttää 309 00:19:55,189 --> 00:19:56,732 ase kädessä ampuen ihmisiä. 310 00:19:56,982 --> 00:19:58,567 Miksi kutsut sitä käytöstä? 311 00:19:58,651 --> 00:20:00,111 Itsepuolustukseksi. 312 00:20:00,194 --> 00:20:02,404 Luuletko että tuo LA: n poliisimerkki 313 00:20:02,488 --> 00:20:04,448 takaa sinulle 314 00:20:04,532 --> 00:20:06,409 ilmaisen lounaan täällä tai jotain? 315 00:20:06,492 --> 00:20:08,869 Ehkä vain vähän ammattimaista kohteliaisuutta. 316 00:20:08,953 --> 00:20:11,163 Hah! Jouluviikolla lentokentällä? 317 00:20:11,247 --> 00:20:12,832 Huulta taidat heittää. 318 00:20:12,915 --> 00:20:14,333 OK, hittoon kohteliaisuus. 319 00:20:14,417 --> 00:20:15,977 Entä jos ollaan vain ammattimaisia? 320 00:20:16,001 --> 00:20:17,938 Poikasi juuri kävelivät pois rikospaikalta, kapteeni. 321 00:20:17,962 --> 00:20:19,922 Ei tätä voi selvittää 10 minuutissa. 322 00:20:20,005 --> 00:20:21,382 Alue on eristettävä, 323 00:20:21,465 --> 00:20:23,192 valokuvattava, sormenjäljet otettava. 324 00:20:23,217 --> 00:20:25,344 Hei, älä rupea luennoimaan. 325 00:20:25,428 --> 00:20:26,846 Tiedän mitä pitää tehdä. 326 00:20:26,929 --> 00:20:28,431 Otamme sormenjäljet. 327 00:20:28,514 --> 00:20:30,558 Valokuvaamme. Keräämme kuitunäytteet. 328 00:20:30,641 --> 00:20:31,892 Milloin? 329 00:20:31,976 --> 00:20:33,537 Sitten kun 300 tai 400 ihmistä on kulkenut sitä kautta? 330 00:20:33,561 --> 00:20:34,955 Olisit onnekas jos löytäisit edes 331 00:20:34,979 --> 00:20:36,605 oman väkesi sormenjälkiä. 332 00:20:36,689 --> 00:20:37,695 Sulje alue ja... 333 00:20:37,731 --> 00:20:39,358 Oh, sulje vain alue. 334 00:20:39,442 --> 00:20:42,236 Niin helppoa, vai? Suljetaan vain alue? 335 00:20:42,319 --> 00:20:44,488 Joo, ja kaikki 336 00:20:44,572 --> 00:20:46,407 salaseurojen kokouksista 337 00:20:46,490 --> 00:20:48,826 hiton partiolaisiin tulevat tänne! 338 00:20:49,076 --> 00:20:50,911 Eksyneet lapset, eksyneet koirat... 339 00:20:51,162 --> 00:20:53,289 Ei nyt! Myöhemmin! 340 00:20:53,372 --> 00:20:54,558 Kansainväliset diplomaatit. 341 00:20:54,582 --> 00:20:57,460 Helvetin poroja on tulossa tänne 342 00:20:57,543 --> 00:20:59,545 jostain helvetin eläintarhasta! 343 00:20:59,628 --> 00:21:01,964 Mutta John McClanella on pieni ongelma. 344 00:21:02,047 --> 00:21:04,401 Helvetti, miksei panna koko saatanan lentokenttä kiinni! 345 00:21:04,425 --> 00:21:06,235 Mitä luulet heidän sanovan yläkerrassa 346 00:21:06,260 --> 00:21:07,425 kun kerron tämän heille? 347 00:21:07,470 --> 00:21:08,971 Soita ja kysy. 348 00:21:09,054 --> 00:21:11,073 En tarvitse jotain saatanan oikeustutkijaa 349 00:21:11,098 --> 00:21:12,433 kertomaan minulle että se 350 00:21:12,516 --> 00:21:14,119 oli joku roisto varastamassa laukkuja! 351 00:21:14,143 --> 00:21:16,277 Laukkuja? Se roisto ampui minua Glock 7:llä. 352 00:21:16,312 --> 00:21:17,480 Tiedätkö mikä se on? 353 00:21:17,563 --> 00:21:19,523 Se on saksalainen porsliiniase. 354 00:21:19,607 --> 00:21:21,542 Se ei näy lentokenttäsi röntgen-koneissa 355 00:21:21,567 --> 00:21:23,527 ja maksaa enemmän kuin kuukausipalkkasi. 356 00:21:23,611 --> 00:21:25,714 Saatat yllättyä kuinka paljon ansaitsen kuussa. 357 00:21:25,738 --> 00:21:27,758 Jos se on yli kaksi taalaa, yllätyn varmasti. 358 00:21:27,782 --> 00:21:29,366 Hei, McClane, älä ala uskoa 359 00:21:29,450 --> 00:21:30,910 omia kehujasi. 360 00:21:30,993 --> 00:21:32,661 Joo, joo. Tiedän kaiken sinusta 361 00:21:32,912 --> 00:21:34,472 ja siitä Nakatomi-jutusta LA: ssa 362 00:21:34,497 --> 00:21:36,832 mutta se, että TV luulee sinua tosi kovaksi 363 00:21:37,083 --> 00:21:38,131 ei tee sinusta kovaa. 364 00:21:38,167 --> 00:21:41,253 Olet nyt minun pienessä lammikossani, 365 00:21:41,337 --> 00:21:44,590 ja minä olen se iso kala joka on pomo. 366 00:21:44,673 --> 00:21:47,510 Kolkkasit siis jonkun voron. 367 00:21:47,593 --> 00:21:48,599 Hyvä. 368 00:21:48,636 --> 00:21:50,888 Lähetän päälliköllesi LA: iin 369 00:21:50,971 --> 00:21:52,348 suosituksen! 370 00:21:52,431 --> 00:21:54,493 Sillä välin voit lähteä helvettiin toimistostani 371 00:21:54,517 --> 00:21:57,478 ennenkuin heitätän sinut ulos koko lentokentältä! 372 00:22:07,905 --> 00:22:10,449 Hei, Carmine, voinko kysyä jotain. 373 00:22:10,533 --> 00:22:12,993 Mikä laukaisee metallinilmaisimen ensin- 374 00:22:13,077 --> 00:22:15,788 perseessäsi oleva lyijy vai aivoissasi oleva paska? 375 00:22:15,871 --> 00:22:17,498 Läskirunkku. 376 00:22:26,841 --> 00:22:27,890 Kuka tämä on? 377 00:22:27,925 --> 00:22:29,593 Se on muiden ongelma. 378 00:22:33,431 --> 00:22:35,683 Autonne on valmiina. Nimikirjoitus tähän. 379 00:22:35,766 --> 00:22:38,644 Minun tarvitsee lainata tämä ja tämä. 380 00:22:38,727 --> 00:22:39,843 Tuon ne kohta takaisin. 381 00:22:42,022 --> 00:22:43,983 Hei! Odottakaa! 382 00:22:47,445 --> 00:22:49,447 Odottakaa pojat. Odottakaa. 383 00:22:49,530 --> 00:22:51,407 Meidän täytyy tarkastaa jotain. 384 00:22:51,490 --> 00:22:53,409 Mitä sinä touhuat? 385 00:22:53,492 --> 00:22:55,411 Aika hemmetin karu homma. 386 00:22:55,494 --> 00:22:57,455 Siellä hämmingissä 387 00:22:57,538 --> 00:22:59,915 unohdin ottaa tämän pellen sormenjäljet. 388 00:23:01,667 --> 00:23:02,835 Jeesus! 389 00:23:02,918 --> 00:23:05,296 Hei, tuohon pitäisi tehdä vasta ruumishuoneella. 390 00:23:05,379 --> 00:23:07,006 Ei enää. 391 00:23:07,089 --> 00:23:09,127 Minulla on uusi SOP DOAta varten FAA: lta. 392 00:23:12,052 --> 00:23:14,531 Ha ha! En oikein usko että tämä selviää hengissä, pojat. 393 00:23:14,555 --> 00:23:16,140 Kiitos paljon. 394 00:23:25,274 --> 00:23:27,193 Saattajamme jättivät meidät. 395 00:23:29,820 --> 00:23:32,281 Ei sillä väliä. Emme ole enää vaarassa. 396 00:23:32,907 --> 00:23:35,451 Olemme turvassa loppumatkan USA: aan. 397 00:23:35,618 --> 00:23:36,702 Kuinka kauan? 398 00:23:37,620 --> 00:23:39,246 Kolme ja puoli tuntia. 399 00:23:54,345 --> 00:23:56,222 Nämä kahleet satuttavat! 400 00:23:59,183 --> 00:24:03,395 Voisitko ottaa nämä pois? Minne muka voisin karata? 401 00:24:03,687 --> 00:24:07,817 Anteeksi, kenraali, mutta minulla ei ole siihen lupaa. 402 00:24:09,443 --> 00:24:11,487 Hyvä on. 403 00:24:11,695 --> 00:24:13,739 Olet erinomainen sotilas. 404 00:24:16,742 --> 00:24:20,955 Vapauden asemesta, annatko minulle tulta? 405 00:25:09,754 --> 00:25:11,005 Powell tässä. 406 00:25:11,088 --> 00:25:12,298 Ota se sätkä suustasi 407 00:25:12,381 --> 00:25:13,549 ja hae lyijykynä. 408 00:25:13,632 --> 00:25:16,343 Ha ha! Hei, John, miten menee? 409 00:25:16,469 --> 00:25:18,095 Holly on päivän myöhässä 410 00:25:18,179 --> 00:25:19,876 ja olen täällä Washingtonissa yksin 411 00:25:19,930 --> 00:25:21,599 appivanhempieni kanssa. 412 00:25:21,682 --> 00:25:23,601 Hei, vanhat kunnon appivanhemmat 413 00:25:23,684 --> 00:25:26,479 jotka pitävät poliisivävyistä. 414 00:25:26,604 --> 00:25:27,897 Kuuntele, Al, 415 00:25:27,980 --> 00:25:30,232 mikä teidän asemanne 416 00:25:30,316 --> 00:25:32,026 faksinumero on? 417 00:25:33,444 --> 00:25:36,906 555-3212. 418 00:25:36,989 --> 00:25:39,492 3212. Odottaisitko hetken? 419 00:25:39,575 --> 00:25:42,078 Haluan lähettää sinulle jotain. 420 00:25:42,161 --> 00:25:42,912 Anteeksi. 421 00:25:43,162 --> 00:25:45,539 Sinä lähetät faksin? Varmaan ekakertaa. 422 00:25:45,623 --> 00:25:46,916 Joo, no, Holly sanoi että 423 00:25:46,999 --> 00:25:49,230 minun pitäisi herätä ja nuuskia vähän 90-lukua. 424 00:25:49,376 --> 00:25:50,503 Näin päin? 425 00:25:50,628 --> 00:25:52,713 Ei kun näin. 426 00:25:52,838 --> 00:25:54,051 Odota. Se on ylösalaisin. 427 00:25:54,131 --> 00:25:55,674 Ei sillä ole väliä. 428 00:25:55,758 --> 00:25:57,218 OK, tulossa. 429 00:25:59,303 --> 00:26:00,856 Lähetän sinulle sivun juuri nyt. 430 00:26:00,888 --> 00:26:03,265 Odota hetki, cowboy. 431 00:26:17,905 --> 00:26:18,911 Sormenjälkiä? 432 00:26:18,948 --> 00:26:21,283 Täällä on tunnistamaton ruumis. 433 00:26:21,367 --> 00:26:22,761 Olen ympyröinyt jäljet kynällä 434 00:26:22,785 --> 00:26:24,304 sen varalta että lähetys oli epäselvä. 435 00:26:24,328 --> 00:26:26,014 Kuuntele, tarkasta osavaltion ja liittovaltion 436 00:26:26,038 --> 00:26:27,599 ja jos pystyt, Interpolin, arkistot. 437 00:26:27,623 --> 00:26:29,834 Selvä. Mistä tässä oikein on kyse? 438 00:26:30,084 --> 00:26:31,544 Sellainen aavistus vain. 439 00:26:31,627 --> 00:26:33,712 Au. Kun saat noita aavistuksiasi, 440 00:26:33,796 --> 00:26:35,923 vakuutusyhtiöt alkavat mennä vararikkoon. 441 00:26:36,006 --> 00:26:38,843 Kuule, faksinumero on... 442 00:26:38,926 --> 00:26:40,553 sivun yläreunassa... 443 00:26:40,636 --> 00:26:42,263 sen sivun yläreunassa, 444 00:26:42,346 --> 00:26:44,807 jonka juuri sait. 445 00:26:46,183 --> 00:26:47,810 Lentokenttä, hei? 446 00:26:47,893 --> 00:26:51,021 Kuule, et kai sinä ole kusemassa jonkun toisen altaaseen? 447 00:26:51,105 --> 00:26:52,231 Ha ha. Joo. 448 00:26:52,314 --> 00:26:54,400 Joo ja olen juuri tullut kloorivedestä. 449 00:27:00,531 --> 00:27:02,825 Juuri kun tämä myrsky alkaa laantua, 450 00:27:02,908 --> 00:27:05,953 sen seuralainen voimistuu ja alkaa vihoitella. 451 00:27:06,036 --> 00:27:08,038 Katso tätä uutta rintamaa 452 00:27:08,122 --> 00:27:10,416 sen pikkuveli näyttää mitättömältä sen rinnalla. 453 00:27:12,251 --> 00:27:13,961 Voin hiekoittaa kaikki kiitoradat 454 00:27:14,044 --> 00:27:15,981 ja ajattaa lumiauroja laskeutumisten välillä 455 00:27:16,005 --> 00:27:17,983 mutta teidän on viivytettävä saapuvia lentoja 456 00:27:18,007 --> 00:27:19,300 että ehdimme tehdä työmme. 457 00:27:19,383 --> 00:27:20,509 Selvä juttu. 458 00:27:20,634 --> 00:27:23,220 No niin, kaikki. 459 00:27:23,304 --> 00:27:26,056 Otetaan yhteyttä lintuihin ja hidastetaan niitä hiukan 460 00:27:26,140 --> 00:27:28,893 ennen kuin meidän päällemme muodostuu parkkipaikka. 461 00:27:28,976 --> 00:27:30,728 Jono alkaa Mississipiltä 462 00:27:30,811 --> 00:27:33,147 ja niiden on paras alkaa ottaa jonotusnumeroja. 463 00:27:42,114 --> 00:27:44,116 Haluaisitteko toisen? 464 00:27:46,994 --> 00:27:48,370 Ei, kiitos. 465 00:27:48,454 --> 00:27:50,098 Minun ei tarvitse katsoa hänen naamaansa 466 00:27:50,122 --> 00:27:51,772 kuin 15 tai 20 minuuttia kauemmin. 467 00:27:52,541 --> 00:27:56,045 Hyvät matkustajat, tässä koneen kapteeni. 468 00:27:56,128 --> 00:27:58,380 Dullesin ilmavalvonta on juuri kertonut meille, 469 00:27:58,464 --> 00:28:00,883 että edellämme on lähestymässä myrskyrintama. 470 00:28:00,966 --> 00:28:04,428 Lento saattaa siten kestää hiukan kauemmin. 471 00:28:04,512 --> 00:28:05,971 Kiitoksia. 472 00:28:06,055 --> 00:28:07,515 Tarkemmin harkiten... 473 00:28:14,897 --> 00:28:15,815 Al? 474 00:28:15,898 --> 00:28:17,817 Hei, tässä ollaan, kaveri. 475 00:28:17,900 --> 00:28:20,861 Ruumiisi paperit ovat juuri tulossa. 476 00:28:22,071 --> 00:28:23,989 Mitä voit kertoa hänestä? 477 00:28:24,073 --> 00:28:25,241 Hän on kuollut. 478 00:28:25,324 --> 00:28:27,493 Tarvitsit tietokoneen sen selvittämiseksi? 479 00:28:27,576 --> 00:28:29,370 Ei, ei. Et ymmärrä. 480 00:28:29,453 --> 00:28:31,539 Puolustusministeriön mukaan 481 00:28:31,664 --> 00:28:33,666 hän on ollut kuolleena kaksi vuotta. 482 00:28:33,749 --> 00:28:35,167 Mitä? 483 00:28:35,251 --> 00:28:37,962 Aivan oikein. Kersantti Oswald Cochrane. 484 00:28:38,045 --> 00:28:39,815 Amerikkalainen neuvonantaja Hondurasissa. 485 00:28:39,839 --> 00:28:43,551 Kuoli helikopterionnettomuudessa 5.11.88. 486 00:28:43,634 --> 00:28:45,052 Herra... 487 00:28:45,136 --> 00:28:47,680 Lue rivien välistä ja näyttää siltä, 488 00:28:47,805 --> 00:28:49,502 sieltä löytyy useampiakin ruumiita. 489 00:28:49,765 --> 00:28:51,100 Jep, huomasin. 490 00:28:51,183 --> 00:28:52,893 Selvä, Al. Kiitos paljon. 491 00:28:52,977 --> 00:28:53,686 Hei, eipä kestä. 492 00:28:53,936 --> 00:28:55,104 OK. 493 00:28:56,480 --> 00:28:58,732 Kuule, toimisto suljetaan tunnin päästä. 494 00:28:58,816 --> 00:29:01,235 Ehkä voisimme mennä lasilliselle? 495 00:29:03,362 --> 00:29:05,114 Pysytään fakseissa. 496 00:29:05,197 --> 00:29:06,782 Pysytään vain niissä. 497 00:29:11,954 --> 00:29:13,515 Hei, odota hetki. Odota. Tuolla on joku. 498 00:29:13,539 --> 00:29:15,040 Soitan sinulle takaisin. 499 00:29:20,546 --> 00:29:22,715 Menneen joulun haamu. 500 00:29:22,798 --> 00:29:25,259 Nakatomi? LA? Olette John McClane, eikö totta? 501 00:29:25,342 --> 00:29:26,719 Kuka te olette? 502 00:29:26,802 --> 00:29:29,013 Sam Coleman. WNTW News. 503 00:29:29,096 --> 00:29:30,598 Anteeksi. 504 00:29:30,681 --> 00:29:32,808 Hei, odota nyt. Näin sen ruumiin. 505 00:29:32,892 --> 00:29:35,269 Sanotaan että se oli sinun jäljiltäsi. 506 00:29:35,352 --> 00:29:37,980 Ei ollut. Harrastan vain ompelua. 507 00:29:43,152 --> 00:29:45,112 Hienoa. National meni juuri kiinni. 508 00:29:45,196 --> 00:29:46,781 Kokonaan jäässä. 509 00:29:46,864 --> 00:29:48,991 He lähettävät koneensa meille. 510 00:29:49,241 --> 00:29:50,290 Hyvää, hyvää joulua. 511 00:29:50,367 --> 00:29:51,577 Huonoin puoli, Trudeau, 512 00:29:51,660 --> 00:29:52,787 oli lehdistö. 513 00:29:52,870 --> 00:29:54,455 He olivat jo täällä ja 514 00:29:54,538 --> 00:29:55,456 ryömiskelivät Esperanzan jutun perässä 515 00:29:55,539 --> 00:29:57,383 jotta saisivat sen suoraan uutisiinsa. 516 00:29:57,583 --> 00:29:58,918 Veritahroine kaikkineen. 517 00:29:59,001 --> 00:30:01,146 Henkilökohtaisesti en haluaisi päästää yhtään reportteria 518 00:30:01,170 --> 00:30:03,106 lentokentälle, mutta sitten he vain käyttäisivät 519 00:30:03,130 --> 00:30:05,091 sitä puhevapaussontaa meitä vastaan. 520 00:30:05,174 --> 00:30:07,051 Sitten ACLU olisi kimpussamme. 521 00:30:07,134 --> 00:30:08,427 Murha televisiossa. 522 00:30:08,511 --> 00:30:11,222 Helvetinmoinen alku jouluviikolle. 523 00:30:11,305 --> 00:30:14,892 Mikä se oli? Gangsterien välinen juttu kuten aikaisemminkin? 524 00:30:14,975 --> 00:30:17,895 Jos teidän gangsterinne koulutetaan armeijassa. 525 00:30:19,146 --> 00:30:20,152 Kuka hän on? 526 00:30:20,189 --> 00:30:20,981 Ohhoh, McClane. 527 00:30:21,065 --> 00:30:22,733 Olen poliisiupseeri. 528 00:30:22,858 --> 00:30:24,294 Alueella johon sinulla ei ole lupaa. 529 00:30:24,318 --> 00:30:26,045 LA, Trudeau, ei merkitse paskaakaan. 530 00:30:26,070 --> 00:30:28,864 Niin sanoin viime kolesterolitestistänikin. 531 00:30:28,948 --> 00:30:32,535 Millainen ongelma, luutnantti McClane? 532 00:30:32,618 --> 00:30:35,413 Olen varma että kapteeni Lorenzo on selittänyt teille 533 00:30:35,496 --> 00:30:38,707 sen pienen välikohtauksen pienrikollisten kanssa. 534 00:30:38,791 --> 00:30:41,544 Ehkä hän voi selittää tämänkin. 535 00:30:59,854 --> 00:31:01,230 Kaikki valmiina, eversti. 536 00:31:01,313 --> 00:31:02,690 Laita päälle. 537 00:31:17,830 --> 00:31:19,540 "H" miinus viisi minuuttia. 538 00:31:19,623 --> 00:31:21,292 Ole valmiina. 539 00:31:22,543 --> 00:31:25,254 Selvä. Meillä on ruumishuoneella joku 540 00:31:25,337 --> 00:31:26,841 joka näyttää kuolleen kahdesti. 541 00:31:26,881 --> 00:31:28,233 Jos oletamme ettei se ole tietokonevirhe, 542 00:31:28,257 --> 00:31:29,425 mitä me oletamme? 543 00:31:29,508 --> 00:31:30,694 Että joku aikoo panna tämän 544 00:31:30,718 --> 00:31:31,903 lentokentokentän sekaisin. 545 00:31:31,927 --> 00:31:33,637 Mitä tuo on tarkoittavinaan? 546 00:31:33,721 --> 00:31:35,657 Tiedän että olemme tonttuja täällä, McClane, 547 00:31:35,681 --> 00:31:37,892 mutta anna näyte neroudestasi. 548 00:31:37,975 --> 00:31:39,286 Onko tämä kaappaus? Ryöstö? Mikä? 549 00:31:39,310 --> 00:31:40,978 En ole aivan varma... 550 00:31:41,061 --> 00:31:43,981 Oh, hän ei ole varma. No, olen järkyttynyt. 551 00:31:44,064 --> 00:31:45,459 Minun täytyy käydä pitkäkseni. 552 00:31:45,483 --> 00:31:47,485 Ainoat, jotka näkevät näin paljon vaivaa 553 00:31:47,568 --> 00:31:49,629 ovat ammattilaisia- eivät laukkuvarkaita tai roistoja. 554 00:31:49,653 --> 00:31:51,238 Minkä alan ammattilaisia? 555 00:31:51,322 --> 00:31:52,549 Kenen te luulette tämän olevan, 556 00:31:52,573 --> 00:31:53,657 jonkun vartiomiehen? 557 00:31:53,741 --> 00:31:55,826 Tämä on ammattipalkkasotilaan ansioluettelo. 558 00:31:55,910 --> 00:31:57,763 Maailman suurin huumekauppias on matkalla tänne. 559 00:31:57,787 --> 00:31:59,723 Tarvitsetteko laskutikun tämän selvittämiseksi 560 00:31:59,747 --> 00:32:01,390 vai toisen ruumiin pois vietäväksi 561 00:32:01,415 --> 00:32:02,893 ennenkuin alatte kyselemään mitään? 562 00:32:02,917 --> 00:32:05,169 Sinähän se otit sen pirun hengiltä. 563 00:32:05,252 --> 00:32:06,170 Muistapa vain. 564 00:32:06,253 --> 00:32:07,630 Joo, muistan kyllä. 565 00:32:13,552 --> 00:32:17,389 Lorenzo, pyydä tilanneraportti kaikilta vuoropäälliköiltäsi. 566 00:32:17,473 --> 00:32:19,975 Mitä? Et kai usko häntä? 567 00:32:20,059 --> 00:32:22,079 Haluan heidän raportoivan kaiken tavallisuudesta poikkeavan, 568 00:32:22,103 --> 00:32:23,955 miten vähäiseltä se tuntuukaan. Onko selvä? 569 00:32:23,979 --> 00:32:25,028 On selvä. 570 00:32:25,106 --> 00:32:26,154 Herra Jumala! 571 00:32:26,190 --> 00:32:27,399 Mitä? 572 00:32:27,483 --> 00:32:29,068 Kiitoradat. 573 00:32:29,151 --> 00:32:31,028 Mitä helvettiä? 574 00:32:31,112 --> 00:32:32,238 Ne pimenevät. 575 00:32:32,321 --> 00:32:33,531 Herra Jeesus. 576 00:32:39,662 --> 00:32:41,622 Hätävalaistus päälle. 577 00:32:41,705 --> 00:32:45,042 Hätätilanne. Keltainen hälytys. 578 00:32:45,126 --> 00:32:46,961 Varajärjestelmät eivät toimi. 579 00:32:47,044 --> 00:32:48,229 Yritä toista terminaalia. 580 00:32:48,254 --> 00:32:49,797 Bobby, mikä tuloksena? 581 00:32:49,880 --> 00:32:51,882 Ei mitään. Koko verkosto on poikki. 582 00:32:52,007 --> 00:32:53,860 Ehkä meidän pitäisi soittaa voimayhtiölle? 583 00:32:53,884 --> 00:32:55,570 Olemme samassa helkkarin verkossa. Meillä on virtaa. 584 00:32:55,594 --> 00:32:57,614 Dulles, mitä on tekeillä? Olen lähestymässä. 585 00:32:57,638 --> 00:32:59,181 Pysy kurssissa. Toistan. 586 00:32:59,265 --> 00:33:01,225 Mitä siellä on tekeillä? 587 00:33:01,308 --> 00:33:02,476 Selvitämme tilannetta. 588 00:33:02,560 --> 00:33:03,787 Emme pysty juuri nyt. Viivytys. 589 00:33:03,811 --> 00:33:07,356 Fuji 604. Suorittakaa epäonnistuneen laskeutumisen mukainen menettely 590 00:33:07,440 --> 00:33:08,566 ja odottakaa. 591 00:33:08,649 --> 00:33:11,169 TWA 23, emme pysty selvittämään lähestymistänne tällä kertaa. 592 00:33:11,193 --> 00:33:13,988 Nouskaa 10 000:een ja säilyttäkää korkeus. 593 00:33:14,071 --> 00:33:17,158 Olen tarkistanut kaikki järjestelmät eikä mikään toimi. 594 00:33:30,004 --> 00:33:31,672 Joo, joo, joo... 595 00:33:31,756 --> 00:33:33,090 Miltä se näyttää? 596 00:33:33,174 --> 00:33:34,675 Lähestymisvalvonta-poikki. 597 00:33:34,759 --> 00:33:37,970 Jeesus. Mittarilaskeutumisjärjestelmä ei toimi. 598 00:33:39,013 --> 00:33:41,307 Vahvistus. MLJ on poikki. 599 00:33:42,224 --> 00:33:44,018 Joka hemmetin järjestelmä on poikki. 600 00:33:44,101 --> 00:33:46,520 Ja INMAC monitorit eivät toimi. 601 00:33:50,691 --> 00:33:53,569 Huomio, kaikki valvojat. Huomio. 602 00:33:53,694 --> 00:33:56,030 Punainen hälytys. 603 00:33:56,113 --> 00:33:57,799 Jokainen lentokone joka lähestyy sektoriamme 604 00:33:57,823 --> 00:33:59,867 eikä ole vielä laskumuodostelmassa 605 00:33:59,992 --> 00:34:02,178 lähetetään vaihtoehtoiselle lentokentälle nyt. 606 00:34:02,203 --> 00:34:06,123 Jokainen lähestymässä tai laskeutumassa oleva kone 607 00:34:06,207 --> 00:34:08,501 pysyttelee ulkorajallaan. 608 00:34:08,584 --> 00:34:11,545 Pinoon, pakettiin ja hyllylle. 609 00:34:11,629 --> 00:34:12,713 Toimeen. 610 00:34:13,714 --> 00:34:15,382 Laita joku siihen hommaan! 611 00:34:17,802 --> 00:34:21,430 Tästä ei sanota sanaakaan ulkopuolella. 612 00:34:21,514 --> 00:34:24,016 Tällä kentällä on varmaan 15.000 ihmistä, 613 00:34:24,100 --> 00:34:26,685 emmekä halua paniikkia käsiimme. 614 00:34:26,769 --> 00:34:28,854 Saimme juuri ehkä kaksi tuntia lisäaikaa. 615 00:34:28,938 --> 00:34:30,873 Sen jälkeen ne koneet, joiden polttoaine 616 00:34:30,898 --> 00:34:32,858 on vähissä, eivät enää kiertele. 617 00:34:32,942 --> 00:34:35,611 Ne alkavat tippua Valkoisen Talon nurmikolle. 618 00:34:37,321 --> 00:34:40,658 McClane, odotitko tätä? 619 00:34:40,741 --> 00:34:43,035 En. 620 00:34:43,285 --> 00:34:46,372 Tämä on vasta alkua. 621 00:34:50,292 --> 00:34:51,796 Ilmailuhallituksen kuuma linja. 622 00:34:51,877 --> 00:34:53,421 Miten he tietävät jo nyt? 623 00:34:53,671 --> 00:34:54,964 Eivät mitenkään. 624 00:34:56,841 --> 00:34:58,985 Ehkä ne pojat, jotka vetivät töpselit seinästä, soittavat. 625 00:34:59,009 --> 00:35:00,761 Laita se kaiuttimeen. 626 00:35:01,429 --> 00:35:05,391 Huomio. Dullesin lennonjohto. Huomio. 627 00:35:05,474 --> 00:35:07,536 Sanotaan, että sokeat tulevat hyvin tarkkaavaisiksi 628 00:35:07,560 --> 00:35:08,727 kompensaation ansiosta. 629 00:35:08,811 --> 00:35:10,622 Nyt kun olette sekä sokeita että kuuroja, 630 00:35:10,646 --> 00:35:12,690 uskoisin että kuuntelette tarkasti. 631 00:35:12,773 --> 00:35:15,651 Olen tietoinen siitä että nauhurinne toimivat 632 00:35:15,734 --> 00:35:17,111 joten puhun nopeasti. 633 00:35:17,194 --> 00:35:19,464 Voitte soittaa nauhaa myöhemmin niin paljon kuin lystää. 634 00:35:19,488 --> 00:35:22,158 Kuinka pääsitte tälle linjalle? Kuka olette? 635 00:35:22,241 --> 00:35:24,493 Sillä, kuka olen, ei ole tärkeää. 636 00:35:24,577 --> 00:35:26,162 Mitä haluan... 637 00:35:26,245 --> 00:35:27,847 No, jos ette halua noiden koneiden 638 00:35:27,872 --> 00:35:29,665 ruveta tippumaan Potomac-jokeen 639 00:35:29,749 --> 00:35:31,417 polttoaineen loputtua, 640 00:35:31,500 --> 00:35:33,335 mitä haluan on hyvin tärkeää. 641 00:35:33,419 --> 00:35:35,421 Tälle kentälle laskeutuu lentokone 642 00:35:35,504 --> 00:35:36,839 58 minuutin kuluttua. 643 00:35:36,922 --> 00:35:40,176 Se on FM-1: Ulkomainen Sotilaskone 1. 644 00:35:40,259 --> 00:35:42,103 Olen varma että olette hyvin tietoisia 645 00:35:42,178 --> 00:35:43,184 tämän lennon... 646 00:35:43,220 --> 00:35:44,226 Esperanza? 647 00:35:44,263 --> 00:35:45,407 ainutlaatuisesta luonteesta 648 00:35:45,431 --> 00:35:46,849 ja sen lastin tärkeydestä. 649 00:35:46,932 --> 00:35:49,643 Tätä konetta ei tule kuka tahansa vastaan. 650 00:35:49,727 --> 00:35:53,355 Se laskeutuu määräämälleni kiitoradalle, 651 00:35:53,439 --> 00:35:56,650 johon se jätetään eristyksiin eikä sitä lähestytä. 652 00:35:56,734 --> 00:35:59,403 Tässä on kaikki sanottavani siitä lentokoneesta 653 00:35:59,487 --> 00:36:01,071 ja teidän vastuustanne. 654 00:36:01,155 --> 00:36:05,659 Samalla haluan 747 rahtikoneen 655 00:36:05,743 --> 00:36:09,413 täyteen tankattuna käyttööni. 656 00:36:09,497 --> 00:36:13,334 Teillä on kaksi minuuttia kertoa lähestyville lentokoneille 657 00:36:13,417 --> 00:36:15,020 että heidän tulee pysyä ulkorajalla. 658 00:36:15,044 --> 00:36:17,755 Sen jälkeen voitte ainoastaan vastaanottaa. 659 00:36:17,838 --> 00:36:19,730 Kaikki järjestelmienne korjausyritykset 660 00:36:19,757 --> 00:36:22,551 rangaistaan vakavasti. 661 00:36:22,676 --> 00:36:23,889 Hän yrittää hämätä meitä. 662 00:36:25,012 --> 00:36:26,490 Hitto vieköön, ette voi tehdä näin! 663 00:36:26,514 --> 00:36:28,557 Olen juuri tekemässä niin. 664 00:36:35,898 --> 00:36:37,316 OK, kuunnelkaa. 665 00:36:37,399 --> 00:36:39,235 Laittakaa sisään koodi 15. 666 00:36:39,318 --> 00:36:41,259 Minulla on ajatus, ja tarvitsen apuanne. 667 00:36:41,320 --> 00:36:42,464 Jos Esperanza nousee siihen koneeseen 668 00:36:42,488 --> 00:36:44,466 ja pääsee maahan, jonka kanssa meillä ei ole luovutussopimusta, 669 00:36:44,490 --> 00:36:45,616 olemme hukassa. 670 00:36:45,699 --> 00:36:47,834 He puhuvat meidän oman järjestelmämme kautta. 671 00:36:47,868 --> 00:36:49,012 Heidän on oltava lähellä. 672 00:36:49,036 --> 00:36:50,913 Laitan mieheni etsimään joka kolkan. 673 00:36:50,996 --> 00:36:52,790 Juuri ajoissa, vai kuinka? 674 00:36:52,873 --> 00:36:55,042 Hei, McClane, täällä on ykkösluokan yksikkö 675 00:36:55,167 --> 00:36:56,216 erikoisosastoineen. 676 00:36:56,293 --> 00:36:57,938 Täällä ei tarvita mitään harjoituspelaajia. 677 00:36:57,962 --> 00:37:00,339 Minun vaimoni on yhdessä niistä koneista 678 00:37:00,423 --> 00:37:01,340 joiden kanssa ne jätkät leikkivät. 679 00:37:01,424 --> 00:37:02,650 Joudun peliin sitä kautta. 680 00:37:02,675 --> 00:37:04,778 Jos olisit pannut läskeihisi liikettä silloin kun käskin, 681 00:37:04,802 --> 00:37:06,613 emme olisi nyt vyötäröä myöten liemessä. 682 00:37:06,637 --> 00:37:08,698 Nyt riitti. Turvallisuusmiehet. Lennät pihalle. 683 00:37:08,722 --> 00:37:10,808 Trudeau, pitääkö minun muistuttaa teitä 684 00:37:10,891 --> 00:37:12,119 ilmailuhallituksen määräyksistä, jotka 685 00:37:12,143 --> 00:37:13,495 koskevat asiattomia henkilöitä 686 00:37:13,519 --> 00:37:14,538 valvontatornin alueella? 687 00:37:14,562 --> 00:37:16,664 Meidän tarvitsee vain keksiä, miten lähettää. 688 00:37:16,689 --> 00:37:18,375 Joo, selvä. Juoksaisikohan joku radiokauppaan 689 00:37:18,399 --> 00:37:19,316 ja toisi lähettimen? 690 00:37:19,400 --> 00:37:20,419 Meillä on jo sellainen. 691 00:37:20,443 --> 00:37:22,379 Uusi terminaalirakennus joka on rakenteilla. 692 00:37:22,403 --> 00:37:23,588 Sinne tulee 20 lentoyhtiötä kun se on valmis 693 00:37:23,612 --> 00:37:25,322 kaikkine varaustietokoneineen 694 00:37:25,406 --> 00:37:27,467 ja kaikki kytkettynä isoon antenniasetelmaan. 695 00:37:27,491 --> 00:37:29,410 Teidän on paras saattaa McClane ulos. 696 00:37:29,493 --> 00:37:31,287 Teillä ei ole mitään asiaa tänne. 697 00:37:31,370 --> 00:37:33,330 Kuulkaa kaverit. Kaikki tarvitsemamme on 698 00:37:33,414 --> 00:37:34,849 lisärakennuksen kävelysillalla 699 00:37:34,874 --> 00:37:36,542 odottamassa käynnistystä. 700 00:37:36,625 --> 00:37:37,501 Lisärakennuksen kävelysillalla? 701 00:37:37,585 --> 00:37:38,669 Jumalauta, Trudeau. 702 00:37:38,753 --> 00:37:39,896 Olette ammattilaisten kanssa tekemisissä. 703 00:37:39,920 --> 00:37:41,565 Ette voi ruveta pelleilemään heidän kanssaan. 704 00:37:41,589 --> 00:37:43,340 Sam Coleman. WNTW News. 705 00:37:43,424 --> 00:37:44,818 Herra Trudeau, täällä kiertää paljon 706 00:37:44,842 --> 00:37:45,891 huhuja tänään. 707 00:37:45,926 --> 00:37:47,136 Ei mitenkään, nainen. 708 00:37:47,261 --> 00:37:48,310 Helvetti, ei. 709 00:37:48,345 --> 00:37:50,514 Olet astunut rajan yli, Coleman. 710 00:37:50,598 --> 00:37:52,183 Viekää heidät pois. 711 00:37:52,308 --> 00:37:54,769 Mitä tahansa te ajattelette, ajattelevat hekin! 712 00:37:54,852 --> 00:37:56,771 Näpit irti, saatana. 713 00:37:56,854 --> 00:37:58,856 Paskan tähden. Viekää ne molemmat pihalle. 714 00:38:00,441 --> 00:38:02,193 Aulan turvallisuusmies, kuuletko. 715 00:38:02,443 --> 00:38:03,194 Tomalson tässä. 716 00:38:03,444 --> 00:38:04,904 Tässä on Captain Lorenzo, 717 00:38:04,987 --> 00:38:06,822 tornissa on kaksi asiatonta ihmistä. 718 00:38:06,906 --> 00:38:09,158 Ottaisitko peukalosi pois perseestäsi 719 00:38:09,241 --> 00:38:10,409 ja heidät pois hissistä, 720 00:38:10,493 --> 00:38:12,453 tai löydät lopputilin 721 00:38:12,536 --> 00:38:13,913 joulupaketistasi. 722 00:38:13,996 --> 00:38:15,623 10-4. Mennään. 723 00:38:15,706 --> 00:38:18,459 Jumalauta! 724 00:38:18,542 --> 00:38:20,211 Kuka ajattelee mitä tahansa? 725 00:38:20,294 --> 00:38:21,212 Ette voi pelleillä kenen kanssa? 726 00:38:21,295 --> 00:38:22,505 Paskat. Odota siellä. 727 00:38:22,588 --> 00:38:23,714 Odota nyt vain. 728 00:38:25,382 --> 00:38:27,177 Iso huumekauppias matkalla vankilaan, 729 00:38:27,218 --> 00:38:28,552 tulitaistelu lentokentällä. 730 00:38:28,636 --> 00:38:30,596 Joka kahvitauolla oleva lennonvalvoja 731 00:38:30,679 --> 00:38:32,139 kutsutaan kauhealla kiireellä 732 00:38:32,264 --> 00:38:33,724 ja sinä aiheutat hankaluuksia. 733 00:38:33,808 --> 00:38:35,077 Yhteydessä toisiinsa? McClane. 734 00:38:35,101 --> 00:38:36,185 Sano nyt muutama sana. 735 00:38:36,310 --> 00:38:37,996 Selvä, muutama sana vain. Painu helvettiin. 736 00:38:38,020 --> 00:38:42,483 Kiitos, mutta eversti Stuart ehti jo sanoa sen minulle. 737 00:38:42,566 --> 00:38:44,819 Stuart. Se jätkä, jolle Kongressi antoi kenkää. 738 00:38:44,902 --> 00:38:45,986 Hänhän se oli. 739 00:38:46,237 --> 00:38:48,739 Häh? Hän oli kuka? Mitä? Hei! 740 00:38:48,823 --> 00:38:52,034 Shh! Älä huoli. Olen tehnyt tämän aikaisemminkin. 741 00:39:03,003 --> 00:39:04,213 Hei. 742 00:39:04,422 --> 00:39:06,215 Missä se toinen on? 743 00:39:06,340 --> 00:39:07,650 Suljetun paikan kammo ehkä? 744 00:39:09,760 --> 00:39:11,905 Se on VHF järjestelmä, mutta koneet ovat niin lähellä 745 00:39:11,929 --> 00:39:12,997 ettei sillä ole väliä. 746 00:39:13,055 --> 00:39:15,015 Voin virittää tajuuden 30 minuutissa, 747 00:39:15,099 --> 00:39:16,952 johdottaa vaihtopaikan, ja virta päälle. 748 00:39:16,976 --> 00:39:18,828 Edes koneet eivät huomaisi mitään eroa. 749 00:39:18,853 --> 00:39:21,689 Hae mitä tarvitset. Lainaa. Varasta. Tapa. 750 00:39:21,772 --> 00:39:24,233 Haluan erikoisosastoni menevän suojaamaan häntä. 751 00:39:24,316 --> 00:39:26,902 Mikä tahansa me ajattelemme, ajattelevat hekin. 752 00:39:31,407 --> 00:39:34,285 Piru vie. En helvetti soikoon usko tätä. 753 00:39:34,410 --> 00:39:36,328 Kellarissa taas. Hississä taas. 754 00:39:36,412 --> 00:39:40,916 Miten samalle jätkälle voi käydä yhtä huono tuuri kahdesti? 755 00:40:01,979 --> 00:40:03,606 Mitä helvettiä? 756 00:40:38,432 --> 00:40:40,392 Kuka sinä olet? 757 00:40:41,977 --> 00:40:44,063 Olen Marvin. 758 00:40:44,146 --> 00:40:45,648 Marvin. Olen Marvin. 759 00:40:45,815 --> 00:40:47,775 Luulin, että yritit 760 00:40:47,858 --> 00:40:49,944 varastaa levyni, ei muuta. 761 00:40:50,027 --> 00:40:52,404 Olen vain siivooja. 762 00:40:57,910 --> 00:41:00,013 Tässä Dullesin lähestymisvalvonta kaikille koneille... 763 00:41:00,037 --> 00:41:02,081 jotka odottavat Potomacin alueella. 764 00:41:02,164 --> 00:41:04,917 Meillä on täällä teknisiä vaikeuksia. 765 00:41:05,000 --> 00:41:07,086 Keliä, joka on huonontunut kautta päivän, 766 00:41:07,169 --> 00:41:11,674 vaikeuttaa nyt lisäksi odottamaton inhimillinen tekijä. 767 00:41:11,882 --> 00:41:15,553 Tämä on vaikuttanut kaikkiin elektronisiin laitteisiimme 768 00:41:15,636 --> 00:41:17,638 sekä niiden varajärjestelmiin. 769 00:41:17,721 --> 00:41:21,559 Tämän seurauksena lento- ja lähestymisjärjestelmämme ovat poikki 770 00:41:21,642 --> 00:41:23,954 ja odotamme ääniyhteyden katkeavan noin minuutin kuluttua. 771 00:41:23,978 --> 00:41:25,271 Haluamme teidän jatkavan 772 00:41:25,396 --> 00:41:28,357 ulkorajalla odottamista ohjeiden mukaisesti 773 00:41:28,441 --> 00:41:30,401 kunnes saatte lisäohjeita. 774 00:41:30,484 --> 00:41:32,611 Kun tulemme takaisin linjalle, 775 00:41:32,695 --> 00:41:35,781 järjestämme laskeutumisenne polttoainetilanteen mukaan. 776 00:41:37,366 --> 00:41:38,951 Hyvää onnea. 777 00:41:41,078 --> 00:41:42,913 Jumalan siunausta. 778 00:41:48,753 --> 00:41:50,014 No niin. Muutetaan taulut. 779 00:42:18,365 --> 00:42:19,992 Hei, pysykää loitolla. 780 00:42:20,076 --> 00:42:21,094 Kävelysillan lisärakennus. 781 00:42:21,118 --> 00:42:22,637 Ei kun lisärakennuksen kävelysilta. 782 00:42:22,661 --> 00:42:25,164 Se oli viimeinen kuulemani sana 783 00:42:25,247 --> 00:42:25,956 ennenkuin minut potkaistiin ulos. 784 00:42:26,207 --> 00:42:28,459 Annas kun minä katson. 785 00:42:28,584 --> 00:42:30,169 No, se on varmaan tämä tässä. 786 00:42:30,419 --> 00:42:32,922 Katso, tuossa on korotettu taso, 787 00:42:33,005 --> 00:42:35,049 ja tuossa on se uusi terminaali. 788 00:42:35,132 --> 00:42:36,675 Siinä on kävelysiltasi. 789 00:42:36,759 --> 00:42:38,928 Hitonmoinen pullonkaula. 790 00:42:39,011 --> 00:42:41,514 Hyvä paikka yllätyshyökkäykselle. 791 00:42:41,597 --> 00:42:42,932 Mikä on nopein 792 00:42:43,015 --> 00:42:44,683 reitti siihen paikkaan? 793 00:42:47,311 --> 00:42:50,648 Tälläinen homma ei kuulu työnkuvaukseeni. 794 00:42:50,731 --> 00:42:52,833 Älkää huoliko, Barnes. Pidämme sinusta huolta. 795 00:42:52,858 --> 00:42:54,819 Aha? Entä kuka pitää teistä? 796 00:43:05,996 --> 00:43:07,957 Pääilmastointikanava. 797 00:43:08,040 --> 00:43:10,376 Pääilmastointikanava. 798 00:43:10,459 --> 00:43:12,795 Ja, yllätys! 799 00:43:12,878 --> 00:43:14,255 Edes kerran 800 00:43:14,338 --> 00:43:17,758 haluaisin tavallisen, normaalin joulun... 801 00:43:19,510 --> 00:43:24,306 glögiä, hemmetin joulukuusen, 802 00:43:24,390 --> 00:43:26,308 vähän kalkkunaa... 803 00:43:26,392 --> 00:43:29,353 mutta ei, pitää ryömiskellä 804 00:43:29,437 --> 00:43:32,064 tässä helkkarin peltitörpössä. 805 00:43:36,402 --> 00:43:39,655 Olemme lisärakennuksen kävelysillalla. Näen antenniasetelman. 806 00:43:39,738 --> 00:43:41,699 Annan teille kutsun testiä varten 807 00:43:41,824 --> 00:43:42,843 heti kun se on kytketty. 808 00:43:42,867 --> 00:43:44,052 Siinä kaikki toistaiseksi. 809 00:43:44,076 --> 00:43:46,579 Ylikonstaapeli, tarvitsemme lisää laitteita. 810 00:43:46,704 --> 00:43:48,682 Haluaisin yhden miehen menevän hakemaan niitä. 811 00:43:48,706 --> 00:43:50,374 Selvä, kyllä sopii. 812 00:43:52,001 --> 00:43:53,586 Mitä helvettiä? 813 00:43:53,878 --> 00:43:55,379 Mitä helvettiä on menossa? 814 00:43:55,546 --> 00:43:57,631 Hei! Laita se takaisin päälle! 815 00:43:59,341 --> 00:44:02,470 Hei, paskiainen! Miltä minä muka näytän sinusta? 816 00:44:02,636 --> 00:44:04,889 Maalitaululta. 817 00:44:05,890 --> 00:44:07,808 Ampukaa hänet! 818 00:44:09,518 --> 00:44:10,567 Paskat! 819 00:44:11,937 --> 00:44:15,316 Helvetti. Inhoan sitä kun olen oikeassa. 820 00:44:19,570 --> 00:44:21,447 Varokaa! Matalaksi! 821 00:46:01,213 --> 00:46:02,465 Pysy matalana! 822 00:46:16,687 --> 00:46:18,022 Helvetti! 823 00:46:27,114 --> 00:46:28,365 Menoksi. 824 00:46:49,345 --> 00:46:51,472 Hiton paskiainen. 825 00:47:20,501 --> 00:47:23,504 Nyt tulee lyijyä perseelle. 826 00:47:56,746 --> 00:47:58,205 Jeesus. 827 00:47:58,330 --> 00:47:59,623 Oletko kunnossa? 828 00:47:59,915 --> 00:48:01,565 Olen, olen. Mutta antenniasetelma- 829 00:48:01,625 --> 00:48:03,711 minun täytyy laittaa se kuntoon. 830 00:48:08,758 --> 00:48:09,842 Matalaksi! 831 00:48:28,486 --> 00:48:30,696 Jumalauta. 832 00:48:32,281 --> 00:48:33,616 Syötti. 833 00:48:36,118 --> 00:48:37,620 Hän leikkii kanssamme 834 00:48:37,745 --> 00:48:41,707 saa Lorenzon uhraamaan parhaat miehensä 835 00:48:45,211 --> 00:48:47,880 ja tuhlaa sinun aikaasi... 836 00:48:50,674 --> 00:48:52,635 jota meillä ei ole paljon. 837 00:49:06,190 --> 00:49:09,151 Luulen että olet lähempänä kuin 50 metriä. 838 00:49:09,235 --> 00:49:13,364 Niin on tuo lentokonekin. Melkein. 839 00:49:13,447 --> 00:49:15,282 Jep. Niitä näyttää olevan aika monta. 840 00:49:15,366 --> 00:49:17,257 Näyttää tavalliselta liikenneruuhkalta. 841 00:49:17,368 --> 00:49:19,954 Siinä ei ole mitään tavallista. 842 00:49:20,204 --> 00:49:23,499 Huomaatko? Olet kiinnostunut. Se on lahjani, McClane. 843 00:49:23,624 --> 00:49:25,418 Huomaan asioita 844 00:49:25,501 --> 00:49:27,169 joita muut eivät huomaisi. 845 00:49:27,461 --> 00:49:30,172 Niin saan ihmiset kiinnostumaan. 846 00:49:30,256 --> 00:49:32,091 Etköhän tarkoita oksentamaan? 847 00:49:32,174 --> 00:49:34,844 Ihmisillä on oikeus tietää 848 00:49:34,969 --> 00:49:36,220 kaikki kaikista. 849 00:49:36,345 --> 00:49:38,597 Sinä satuit olemaan tiellä. 850 00:49:38,722 --> 00:49:41,600 Kuule tauno, laitoit lapseni vaaraan, 851 00:49:41,725 --> 00:49:43,269 etkä tehnyt sitä minkään 852 00:49:43,394 --> 00:49:45,312 niin jalon asian kuin ihmisten tähden. 853 00:49:45,396 --> 00:49:47,356 Näet ihmisiä ainoastaan silloin 854 00:49:47,440 --> 00:49:49,108 kun katsot nenääsi alas 855 00:49:49,358 --> 00:49:51,944 nähdäksesi minkä päällä kävelet. 856 00:49:53,863 --> 00:49:55,781 Minä? Kyllä minä selviän, 857 00:49:55,906 --> 00:49:58,242 Mutta Lorenzon erikoismiehet ovat hengiltä 858 00:49:58,325 --> 00:50:00,953 ja antenniasetelma on mennyttä kalua. 859 00:50:01,954 --> 00:50:04,707 Ettekö muka nähneet? 860 00:50:05,040 --> 00:50:07,877 Mistähän tässä löydettäisiin uusi ihme. 861 00:50:09,420 --> 00:50:10,337 Odotapa hetki. 862 00:50:10,421 --> 00:50:11,589 Tulen kohta takaisin. 863 00:50:11,714 --> 00:50:12,631 Odatapa nyt hetkinen. 864 00:50:12,715 --> 00:50:13,632 Jotain on tekeillä. 865 00:50:13,716 --> 00:50:16,802 Joo. Odotapa hetkinen. 866 00:50:16,886 --> 00:50:20,806 Toistan, kävelysiltajoukkue, antakaa tilanneraportti. 867 00:50:20,931 --> 00:50:24,059 Kävelysiltajoukkue. Kuuletteko? 868 00:50:25,394 --> 00:50:27,229 Siinä on jonkinlainen salauslaite. 869 00:50:27,313 --> 00:50:29,398 Pystytkö tekemään sille mitään? 870 00:50:30,566 --> 00:50:31,585 En. Salauslaite näyttää 871 00:50:31,609 --> 00:50:33,486 käynnistyvän tästä koodipaneelista. 872 00:50:33,611 --> 00:50:35,738 Vaikka skannaisimme heidän taajuutensa 873 00:50:35,821 --> 00:50:37,007 emme pystyisi kuuntelemaan. 874 00:50:37,031 --> 00:50:38,824 Nämä jätkät ovat ammattilaisia. 875 00:50:38,949 --> 00:50:40,052 Niin olet sinäkin. Murra koodi. 876 00:50:40,076 --> 00:50:41,124 Haluan kuulla 877 00:50:41,202 --> 00:50:42,637 mitä nämä kusiaiset sanovat toisilleen. 878 00:50:42,661 --> 00:50:44,013 tämä on 10-numeroinen paneeli 879 00:50:44,038 --> 00:50:45,057 ja kuusinumeroinen näyttö 880 00:50:45,081 --> 00:50:47,500 Helvetti, siitä tulee miljoonia yhdistelmiä. 881 00:50:47,792 --> 00:50:49,561 Seuraavalla kerralla kun tapat yhden niistä 882 00:50:49,585 --> 00:50:51,622 käske häntä laittamaan koodi sisään ensin. 883 00:50:51,712 --> 00:50:53,089 Joo. 884 00:50:54,131 --> 00:50:55,758 Kuuntelimme juuri puhelua 885 00:50:55,841 --> 00:50:57,551 heidän pääinsinööriltään. 886 00:50:57,676 --> 00:51:00,346 Miehemme eliminoivat heidän koko erikoisjoukkueensa. 887 00:51:00,429 --> 00:51:02,491 Olit oikeassa. He yrittivät antenniasetelmaa. 888 00:51:02,515 --> 00:51:03,564 Olemme aikataulussa. 889 00:51:03,641 --> 00:51:06,727 Oman joukkueemme menettäminen ei ollut suunnitelmissa. 890 00:51:11,982 --> 00:51:13,901 Huomio, Dullesin torni. 891 00:51:13,984 --> 00:51:15,528 Huomio, Dullesin valvontatorni. 892 00:51:15,611 --> 00:51:18,697 Herra Trudeau, tiedän että kuuntelette. 893 00:51:18,781 --> 00:51:20,527 Valitettavasti ette noudata käskyjä. 894 00:51:20,616 --> 00:51:22,660 Yritäpä kertoa minulle päin naamaa. 895 00:51:22,743 --> 00:51:24,638 Teitä kiellettiin korjaamasta järjestelmiänne. 896 00:51:24,662 --> 00:51:26,681 Olette tuhlanneet ihmishenkiä ja kallista aikaa 897 00:51:26,705 --> 00:51:28,597 tarpeettomaan ja odotettuun kohteeseen. 898 00:51:28,666 --> 00:51:31,252 Nyt teitä on rangaistava. 899 00:51:31,544 --> 00:51:33,772 Tapoitte viisi minun upseereistani, eversti Stuart. 900 00:51:33,796 --> 00:51:35,440 Eikö se ole tarpeeksi suuri rangaistus? 901 00:51:35,464 --> 00:51:37,108 McClane, älä tunge nokkaasi tähän. 902 00:51:37,133 --> 00:51:38,442 Olet ollut pelkkä harmin... 903 00:51:40,302 --> 00:51:44,181 Ahaa, McClane. John McClane. 904 00:51:44,306 --> 00:51:49,437 Poliisi joka pelasti Nakatomin panttivangit? 905 00:51:49,520 --> 00:51:51,689 Luin sinusta People lehdestä. 906 00:51:51,814 --> 00:51:53,750 Et kuitenkaan näyttänyt olevan samaa tasoa Nightline-ohjelmassa. 907 00:51:53,774 --> 00:51:54,987 Hei, eversti, ota suihin. 908 00:51:55,109 --> 00:51:56,322 Kuinka paljon huumerahoja 909 00:51:56,569 --> 00:51:59,155 Esperanza on maksanut sinulle maanpetoksesta? 910 00:51:59,238 --> 00:52:01,007 Kardinaali Richelieu ilmaisi asian parhaiten. 911 00:52:01,031 --> 00:52:03,159 Maanpetoksessa on vain kyse päivämääristä. 912 00:52:03,242 --> 00:52:05,244 Tämän maan on opittava 913 00:52:05,369 --> 00:52:07,347 ettei se voi jatkaa sellaisten miesten kuin 914 00:52:07,371 --> 00:52:09,331 kenraali Esperanzan jalkojen katkomista, 915 00:52:09,415 --> 00:52:11,625 miesten joilla on sisua 916 00:52:11,709 --> 00:52:13,358 vastustaa kommunismin hyökkäyksiä. 917 00:52:14,003 --> 00:52:16,440 Ja ensimmäinen oppitunti alkaa poliisien tappamisella? 918 00:52:16,464 --> 00:52:19,967 Mikähän toinen tunti mahtaa olla- neutronipommi? 919 00:52:20,092 --> 00:52:22,762 Ei. Luulen että löydämme jotain siltä väliltä. 920 00:52:25,514 --> 00:52:27,016 Seuratkaa tarkasti. 921 00:52:28,184 --> 00:52:30,060 Anna sellaisen lentokoneen numero, 922 00:52:30,186 --> 00:52:32,313 jolla on polttoaine vähissä. 923 00:52:32,396 --> 00:52:34,499 Windsor 114. Atlantin ylittänyt lento Lontoosta. 924 00:52:34,523 --> 00:52:37,526 Tankki on yhtä kuiva kuin martini. 925 00:52:37,610 --> 00:52:39,862 Laita mittarilaskujärjestelmä päälle 926 00:52:39,945 --> 00:52:41,739 mutta aseta merenpinnan arvo 927 00:52:41,822 --> 00:52:45,367 200 jalkaa alemmaksi. 928 00:53:09,600 --> 00:53:10,893 Voi, Jeesus! 929 00:53:10,976 --> 00:53:13,693 He ovat asettaneet maanpinnan tason 200 jalkaa alemmaksi. 930 00:53:14,480 --> 00:53:16,107 Lentovuoro Windsor 114. 931 00:53:16,232 --> 00:53:17,375 Tässä Dullesin lähestymisvalvonta. 932 00:53:17,399 --> 00:53:19,193 Kuuletteko? 933 00:53:19,276 --> 00:53:21,654 Dullesin lähestymisvalvonta, tässä Windsor 114. 934 00:53:21,737 --> 00:53:23,405 Missä hiidessä olette olleet? 935 00:53:23,489 --> 00:53:24,966 Windsor 114. Dullesin lähestymisvalvonta. 936 00:53:24,990 --> 00:53:27,910 Olemme olleet täällä koko ajan, vanha kamu. 937 00:53:28,035 --> 00:53:30,721 Järjestelmämme tosin saatiin käyntiin vain sekunti sitten. 938 00:53:30,746 --> 00:53:34,917 Windsor 114, teidät on selvitetty mittarilaskua varten, 939 00:53:35,000 --> 00:53:36,377 kiitoradalle 2-9. 940 00:53:36,460 --> 00:53:39,380 Ottakaa yhteyttä Dullesin torniin ulkorajan merkin kohdalla. 941 00:53:39,463 --> 00:53:40,381 Herra Jeesus, 942 00:53:40,464 --> 00:53:41,823 hän aikoo tuhota sen koneen! 943 00:53:41,966 --> 00:53:43,485 Selvä, lähestymisvalvonta, jo oli aikakin. 944 00:53:43,509 --> 00:53:46,595 Täällä on 230 ihmistä jotka lentävät bensahöyryillä. 945 00:53:46,720 --> 00:53:48,264 Selvä, 114. Ymmärrän. 946 00:53:48,389 --> 00:53:49,825 Aseta Dullesin korkeusmittari... 947 00:53:49,849 --> 00:53:50,855 Voi, Jeesus. 948 00:53:50,891 --> 00:53:53,436 He lentävät suoraan päin betonia. 949 00:53:53,519 --> 00:53:54,568 Paskiainen! 950 00:53:54,645 --> 00:53:56,564 Miksi he kuuntelevat häntä? 951 00:53:56,647 --> 00:53:58,041 Se on tajuutemme! Miksi eivät kuuntelisi? 952 00:53:58,065 --> 00:53:59,608 Dulles, tässä Windsor 114. 953 00:53:59,692 --> 00:54:00,776 Barnes! 954 00:54:00,860 --> 00:54:03,571 Tässä Dullesin torni. Meillä on tutkahavainto... 955 00:54:03,863 --> 00:54:05,906 Anna takkisi! 956 00:54:05,990 --> 00:54:07,742 Windsor 114, odota... 957 00:54:08,033 --> 00:54:09,082 Mitä aiot tehdä? 958 00:54:09,118 --> 00:54:11,829 Kaiken mahdollisen. 959 00:54:14,540 --> 00:54:16,751 Hyvät naiset ja herrat, 960 00:54:16,834 --> 00:54:18,895 olette varmaan huomanneet, että olemme aloittaneet laskeutumisen. 961 00:54:18,919 --> 00:54:20,838 Olemme pahoillamme viiveestä, 962 00:54:20,963 --> 00:54:23,899 mutta pääsemme maan pinnalle muutaman minuutin päästä. Kiitos. 963 00:54:23,924 --> 00:54:25,885 Pitäkää turvavyönne kiinni. 964 00:54:26,010 --> 00:54:27,016 Alkää huolehtiko. 965 00:54:27,052 --> 00:54:28,888 Jatkolentonne on järjestetty 966 00:54:28,971 --> 00:54:30,931 joten ette myöhästy siitä. 967 00:54:31,015 --> 00:54:32,349 Istu alas, kiitos. 968 00:54:32,475 --> 00:54:34,351 Tulehan nyt, istu. 969 00:54:34,477 --> 00:54:35,394 Hei. 970 00:54:35,478 --> 00:54:37,772 Olemme aivan kuin Englannin rautatiet, 971 00:54:37,897 --> 00:54:40,399 Ehkä joskus myöhässä, mutta lopulta perillä. 972 00:54:40,524 --> 00:54:41,984 Älkää huoliko. 973 00:54:58,042 --> 00:54:59,585 Onnea matkaan, McClane! 974 00:55:23,150 --> 00:55:24,693 Dulles, tässä Windsor 114, 975 00:55:24,819 --> 00:55:27,363 ylitimme juuri ulkorajan. 976 00:55:27,446 --> 00:55:29,824 Selvä, 114. Tässä Dullesin torni. 977 00:55:29,949 --> 00:55:32,552 Meillä on tutkayhteys ja te näytte laskeutumisjärjestelmässä. 978 00:55:32,576 --> 00:55:35,037 Olette lähestymisradalla ja hyvältä näyttää. 979 00:55:44,463 --> 00:55:46,132 Ulkona on joku! 980 00:55:50,511 --> 00:55:51,929 Se on McClane. 981 00:55:52,263 --> 00:55:53,889 Jeesus. 982 00:55:57,768 --> 00:55:59,520 Laskusiivekkeet. 983 00:55:59,603 --> 00:56:01,272 Laskusiivekkeet. 984 00:56:01,355 --> 00:56:03,941 Lähestymisnopeus 140. 985 00:56:04,024 --> 00:56:05,401 Lähestymisnopeus 140. 986 00:56:05,484 --> 00:56:07,153 130. 987 00:56:07,236 --> 00:56:09,572 Korkeus 1,000 jalkaa. 988 00:56:09,655 --> 00:56:11,675 800, jätkät! Olette vain 800 jalan korkeudella! 989 00:56:11,699 --> 00:56:13,051 Palo ja pelastuspalvelu, tässä Cummings. 990 00:56:13,075 --> 00:56:14,952 Vie kaikki kalusto kiitorata 2-9:lle! 991 00:56:15,244 --> 00:56:17,705 Viitenopeus plus 20. 992 00:56:17,788 --> 00:56:19,665 600 jalkaa. 993 00:56:20,916 --> 00:56:22,460 Näyttää hyvältä, Windsor. 994 00:56:22,585 --> 00:56:23,794 Olkaa tarkkana. 995 00:56:23,878 --> 00:56:26,797 N solmun sivutuuli, ja jäinen kiitorata. 996 00:56:26,922 --> 00:56:28,924 Hyvä poika. Melkein perillä. 997 00:56:29,925 --> 00:56:31,427 Melkein perillä. 998 00:56:44,607 --> 00:56:45,900 Vedä ylös! 999 00:56:46,984 --> 00:56:48,611 Jeesus! 1000 00:57:01,582 --> 00:57:03,417 Aah! Kuolemme kaikki! 1001 00:57:03,501 --> 00:57:04,919 Perille tulitte. 1002 00:57:28,901 --> 00:57:30,611 Ei... 1003 00:57:31,612 --> 00:57:33,072 Jumala. 1004 00:57:37,576 --> 00:57:39,662 Kusiainen. 1005 00:57:41,914 --> 00:57:44,083 Kusiainen. 1006 00:57:48,045 --> 00:57:49,422 Voi, Jeesus. 1007 00:58:00,683 --> 00:58:02,560 Oppituntimme on päätöksessä 1008 00:58:02,685 --> 00:58:03,936 tältä illalta. 1009 00:58:04,061 --> 00:58:07,314 Jos se pyytämämme 747 on valmiina ajoissa 1010 00:58:07,481 --> 00:58:09,942 ja kenraali Esperanzan kone laskeutuu vaikeuksitta, 1011 00:58:10,025 --> 00:58:11,944 lisätunteja ei tarvitse järjestää. 1012 00:58:12,069 --> 00:58:13,446 Loppu. 1013 00:58:59,950 --> 00:59:02,411 Henkiinjääneistä ei ole mitään merkkejä. 1014 00:59:02,536 --> 00:59:04,080 Mikä painajainen. 1015 00:59:05,664 --> 00:59:08,250 Hei, Nelson! Tule tänne. 1016 00:59:18,260 --> 00:59:19,345 Barnes! 1017 00:59:20,888 --> 00:59:22,199 Meidän täytyy varoittaa noita koneita, 1018 00:59:22,223 --> 00:59:24,159 tästä hullusta joka teeskentelee olevansa lennonvalvoja. 1019 00:59:24,183 --> 00:59:26,286 Päästä minut puhumaan heille. Laita minut yhteyteen. 1020 00:59:26,310 --> 00:59:27,061 Miten? 1021 00:59:27,186 --> 00:59:28,521 Keksi itse! 1022 00:59:28,604 --> 00:59:29,963 Tässä on matkustajaluettelo. 1023 00:59:50,376 --> 00:59:53,546 McClane, tiedän miltä sinusta tuntuu. 1024 00:59:57,842 --> 01:00:00,970 Halusin auttaa niitä ihmisiä. 1025 01:00:02,471 --> 01:00:05,766 Olin aika pirun toivoton. 1026 01:00:08,394 --> 01:00:10,896 Soitimme hallitukselle avun saamiseksi. 1027 01:00:10,980 --> 01:00:14,733 He lähettävät armeijan erikoisryhmän, 1028 01:00:14,984 --> 01:00:17,069 terrorisminvastaisen ryhmän. 1029 01:00:23,868 --> 01:00:26,829 Mitä vaimosi koneeseen tulee 1030 01:00:26,912 --> 01:00:28,164 se lähettää edelleen 1031 01:00:28,247 --> 01:00:30,875 vaikka emme voikaan vastata heille. 1032 01:00:32,835 --> 01:00:35,838 Heiltä loppuu polttoaine 90 minuutin kuluttua. 1033 01:00:47,475 --> 01:00:48,809 Kuuntele, Dick. 1034 01:00:48,893 --> 01:00:50,728 Sehän on nimesi? 1035 01:00:50,811 --> 01:00:51,860 Dick. 1036 01:00:51,937 --> 01:00:53,856 Jos aiot jatkaa tätä lähentelyä, 1037 01:00:53,939 --> 01:00:55,900 viitsisitköhän harkita 1038 01:00:55,983 --> 01:00:57,234 partaveden vaihtoa? 1039 01:00:58,444 --> 01:01:00,571 Muita toivomuksia? 1040 01:01:00,654 --> 01:01:03,657 Tehokkaampi suuvesi voisi auttaa. 1041 01:01:03,741 --> 01:01:05,117 Tässä Sam Coleman 1042 01:01:05,201 --> 01:01:06,845 suorassa lähetyksessä onnettomuuspaikalta. 1043 01:01:06,869 --> 01:01:07,918 Eversti, 1044 01:01:08,162 --> 01:01:09,890 he ovat tehneet kaiken, mitä odotimme... 1045 01:01:09,914 --> 01:01:11,415 toistaiseksi. 1046 01:01:11,499 --> 01:01:13,730 Mutta viranomaiset eivät ole antaneet lausuntoa 1047 01:01:13,793 --> 01:01:15,920 Siitä huolimatta, että 1048 01:01:16,003 --> 01:01:18,881 vain yksi kiitorata on suljettuna murhenäytelmän seuraksena, 1049 01:01:18,964 --> 01:01:21,842 kymmeniä lentokoneita kiertelee yläpuolellani 1050 01:01:21,967 --> 01:01:23,094 odottaen laskeutumista. 1051 01:01:23,177 --> 01:01:25,947 Eräiden raporttien mukaan valvontatornissa oli ollut ongelmia 1052 01:01:25,971 --> 01:01:27,223 ennen onnettomuutta 1053 01:01:27,306 --> 01:01:29,201 ja ne saattoivat olla jopa osallisina siihen. 1054 01:01:29,225 --> 01:01:30,327 Yksi on kuitenkin varmaa. 1055 01:01:30,351 --> 01:01:31,685 Kelin huononemisen myötä 1056 01:01:31,811 --> 01:01:33,788 ongelmat täällä, niin maassa kuin ilmassa, 1057 01:01:33,813 --> 01:01:35,272 lisääntyvät entisestään. 1058 01:01:35,397 --> 01:01:38,734 Samantha Coleman, Dullesin kansainväliseltä lentokentältä. 1059 01:01:45,783 --> 01:01:46,832 Victor. Victor. 1060 01:01:46,867 --> 01:01:47,576 Victor. 1061 01:01:47,868 --> 01:01:48,917 Joo, mitä haluat? 1062 01:01:48,953 --> 01:01:50,305 Pakkasitko radiomikit lähetyksen jälkeen, 1063 01:01:50,329 --> 01:01:51,785 vai ovatko ne mukanasi täällä? 1064 01:01:51,956 --> 01:01:53,005 Oletko hullu? 1065 01:01:53,040 --> 01:01:54,476 En mitenkään antaisi niitä noiden huolittavaksi. 1066 01:01:54,500 --> 01:01:55,751 Ihana mies. 1067 01:01:55,835 --> 01:01:57,920 Anna minulle yksi lähettimistä. 1068 01:02:01,882 --> 01:02:05,177 Voitko virittäytyä ohjaamon tajuudelle? 1069 01:02:05,261 --> 01:02:06,804 Joo. Miksi? 1070 01:02:06,887 --> 01:02:09,807 Haluan kuulla mitä on meneillä. 1071 01:02:10,808 --> 01:02:13,644 Sen pitäisi olla tällä kaistalla. 1072 01:02:13,936 --> 01:02:15,187 Ei mitään. 1073 01:02:15,271 --> 01:02:16,147 Sanoit juuri että se toimisi. 1074 01:02:16,272 --> 01:02:17,148 Toimiiko se vai eikö? 1075 01:02:17,273 --> 01:02:18,279 Toimii se, mutta... 1076 01:02:18,315 --> 01:02:19,364 en kuule muuta 1077 01:02:19,400 --> 01:02:21,735 kuin jonkinlaisen lentokenttämajakan. 1078 01:02:21,861 --> 01:02:22,736 Outoa. 1079 01:02:22,862 --> 01:02:25,823 Aivan, kuin tornia ei olisi ollenkaan. 1080 01:02:27,450 --> 01:02:28,993 Pysy kanavalla. 1081 01:02:30,077 --> 01:02:32,246 Kerro minulle kun kuulet jotain. 1082 01:02:32,329 --> 01:02:33,914 Selvä. 1083 01:03:11,911 --> 01:03:13,829 Majuri Grant. Sinisestä Valosta. 1084 01:03:13,913 --> 01:03:14,830 Rollins, Oikeusministeriöstä. 1085 01:03:14,914 --> 01:03:16,832 Trudeau, lentoliikennepäällikkö. 1086 01:03:16,957 --> 01:03:19,126 Lorenzo, terminaalipoliisista. 1087 01:03:19,251 --> 01:03:21,128 Jos haluatte jotain, saatte sen. 1088 01:03:21,212 --> 01:03:22,261 Tässäkö kaikki? 1089 01:03:22,296 --> 01:03:24,256 Yksi helvetin joukkue? 1090 01:03:24,340 --> 01:03:26,884 Yksi kriisi-1 joukkue. Kuka sinä olet? 1091 01:03:26,967 --> 01:03:28,016 John McClane. 1092 01:03:28,094 --> 01:03:30,805 McClane, olet näyttänyt kykysi, mies. 1093 01:03:31,097 --> 01:03:32,103 Jep. 1094 01:03:32,139 --> 01:03:34,433 Näytä nyt vähän tervettä järkeä. 1095 01:03:34,517 --> 01:03:35,976 Jätä juttu ammattilaisille. 1096 01:03:36,268 --> 01:03:37,812 Joo, näyttää tosin 1097 01:03:37,937 --> 01:03:39,456 että ammattilaiset ovat väärällä puolella 1098 01:03:39,480 --> 01:03:40,874 Eikö eversti Stuart ole yksi miehistäsi? 1099 01:03:40,898 --> 01:03:42,233 Ei ole enää. 1100 01:03:42,525 --> 01:03:43,543 Olemme täällä ottamassa 1101 01:03:43,567 --> 01:03:44,669 eversti Stuartin kiinni. 1102 01:03:44,693 --> 01:03:46,946 Ja me otamme hänet kiinni. 1103 01:03:47,071 --> 01:03:48,423 Olimme palveluksessa samaan aikaan. 1104 01:03:48,447 --> 01:03:50,217 Opetin hänelle kaiken minkä hän tietää. 1105 01:03:50,241 --> 01:03:51,951 No, ehkä hän on oppinut 1106 01:03:52,034 --> 01:03:54,120 lisää temppuja sen jälkeen. 1107 01:03:55,454 --> 01:03:56,539 Pannaan tuulemaan! 1108 01:03:56,622 --> 01:03:58,416 Komentopaikka pystytetään 1109 01:03:58,499 --> 01:03:59,858 lentokentän poliisiasemalle. 1110 01:03:59,917 --> 01:04:01,836 Haluan yhteyden torniin 1111 01:04:01,961 --> 01:04:02,837 15 minuutin kuluessa. 1112 01:04:02,962 --> 01:04:05,047 Selvä, hommiin! 1113 01:04:06,048 --> 01:04:07,842 Hei, Trudeau. 1114 01:04:09,093 --> 01:04:12,096 Paraniko vai huononiko tilanne? 1115 01:04:16,392 --> 01:04:18,429 Valonheittimiä-siirrettäviä valonheittimiä 1116 01:04:18,477 --> 01:04:20,521 Laitamme ne kentälle ja sitten... 1117 01:04:20,604 --> 01:04:21,790 odotamme että ne hullut ampuvat ne päreiksi. 1118 01:04:21,814 --> 01:04:23,917 Entä mistä ne siirrettävät valonheittimet tulevat, 1119 01:04:23,941 --> 01:04:24,859 Lepakkomieheltäkö? 1120 01:04:24,942 --> 01:04:26,861 Entä lentopuhelimen käyttö? 1121 01:04:26,986 --> 01:04:27,862 Ilmassa on 18 konetta. 1122 01:04:27,987 --> 01:04:29,738 Vain viidessä on lentopuhelimet. 1123 01:04:29,822 --> 01:04:30,882 Pääsimme yhteyteen kolmen koneen kanssa. 1124 01:04:30,906 --> 01:04:32,116 Yritämme edelleen muita. 1125 01:04:32,241 --> 01:04:34,094 Jäljelle jää 13 lähes varmaa onnettomuutta. 1126 01:04:34,118 --> 01:04:35,137 Vieläkö heillä on vastatuuli? 1127 01:04:35,161 --> 01:04:36,078 Tarkistin juuri sään. 1128 01:04:36,162 --> 01:04:37,264 Vastatuuli iskee kaikkiin 1129 01:04:37,288 --> 01:04:38,205 jotka ovat ulkorajalla. 1130 01:04:38,289 --> 01:04:39,433 Koneet, joissa on tarpeeksi polttoainetta 1131 01:04:39,457 --> 01:04:41,375 on jo käännetty Atlantaan, 1132 01:04:41,459 --> 01:04:43,002 Memphisiin tai Nashvilleen. 1133 01:04:43,085 --> 01:04:44,670 Ulkoraja. 1134 01:04:44,795 --> 01:04:45,844 Hitto! 1135 01:04:46,839 --> 01:04:48,466 Ulkoraja! 1136 01:04:48,549 --> 01:04:49,884 Se on majakka, vai mitä? 1137 01:04:49,967 --> 01:04:51,886 Se lähettää sellaista piipitystä 1138 01:04:52,011 --> 01:04:53,613 jotta he tietävät ylittäneensä sen? 1139 01:04:53,637 --> 01:04:54,930 Niin? 1140 01:04:55,014 --> 01:04:56,074 Miksi radiosignaalin pitäisi 1141 01:04:56,098 --> 01:04:57,016 vain piipittää? 1142 01:04:57,099 --> 01:04:58,617 Selvä. Muutamme tornin taajuuden 1143 01:04:58,642 --> 01:04:59,977 majakan taajuudeksi. 1144 01:05:00,060 --> 01:05:01,771 Nostamme tehoa. 1145 01:05:01,854 --> 01:05:02,998 Voimme puhua koneittemme kanssa, 1146 01:05:03,022 --> 01:05:03,856 ja ne kusiaiset, joiden syytä tämä on 1147 01:05:03,981 --> 01:05:05,030 eivät saa tietää! 1148 01:05:08,110 --> 01:05:09,403 Löysin signaalin. 1149 01:05:09,528 --> 01:05:11,113 Matkatavara-alueelta. 1150 01:05:11,238 --> 01:05:11,947 He ovat olleet yhteydessä 1151 01:05:12,239 --> 01:05:13,866 torninne jutusteluun koko illan. 1152 01:05:13,949 --> 01:05:16,035 Roistot varastamassa laukkuja vai, Carmine? 1153 01:05:19,663 --> 01:05:20,998 Miten menee, Telford? 1154 01:05:21,082 --> 01:05:23,667 Ei hyvin. Soitin Langille. 1155 01:05:23,751 --> 01:05:26,104 He järjestävät kannettavan dekooderin. Se tulee tänne kahden tunnin kuluessa. 1156 01:05:26,128 --> 01:05:27,522 Vaimollani ei ole kahta tuntia. 1157 01:05:27,546 --> 01:05:30,091 Minut siirrettiin Grantin joukkueeseen vasta eilen. 1158 01:05:30,382 --> 01:05:32,360 Normaalilla kaverilla on umpisuolen tulehdus. 1159 01:05:32,384 --> 01:05:35,221 Sanotaan että majuri Grant on tässä hommassa paras. 1160 01:05:35,429 --> 01:05:36,639 Huomio! 1161 01:05:36,722 --> 01:05:39,391 Paitsi ehkä eversti Stuart. 1162 01:05:40,434 --> 01:05:41,440 Haluan kuulla siitä 1163 01:05:41,477 --> 01:05:43,562 koneesta, jota ne kusiaiset vaativat. 1164 01:05:43,771 --> 01:05:44,998 Annan teille sitten käskyni. 1165 01:05:45,022 --> 01:05:46,816 Lentäjien kokoushuoneeseen. Nyt. 1166 01:05:46,941 --> 01:05:47,817 Jatka töitä. 1167 01:05:47,942 --> 01:05:49,985 Albertson. Tule mukaani. 1168 01:05:54,532 --> 01:05:56,700 Ei siviilejä. 1169 01:06:07,503 --> 01:06:09,255 Mitä helvettiä? 1170 01:06:09,505 --> 01:06:11,257 Mikä hätänä? 1171 01:06:11,340 --> 01:06:13,300 Ulkorajan majakka. 1172 01:06:13,384 --> 01:06:16,512 Se ei piipitä enää. Se puhuu. 1173 01:06:16,595 --> 01:06:18,990 Huomio kaikki Dullesin laskeutumismuodostelmassa olevat koneet. 1174 01:06:19,014 --> 01:06:21,100 Tämä on pääinsinööri Leslie Barnes. 1175 01:06:21,183 --> 01:06:23,769 Minulla on täydet valtuudet ohjata teitä. 1176 01:06:23,894 --> 01:06:28,399 Tällä hetkellä, tämä on ainoa käytössämme oleva kanava. 1177 01:06:28,524 --> 01:06:30,860 Tämä on tilanne. 1178 01:06:30,985 --> 01:06:33,154 Noin kaksi tuntia sitten... 1179 01:06:36,031 --> 01:06:37,867 Odotahan kun kuulet tämän. 1180 01:06:37,992 --> 01:06:40,387 Älkää noudattako ohjeita, jotka tulevat muka tornista 1181 01:06:40,411 --> 01:06:43,122 ellette kuule omaa lentodekooderin koodianne. 1182 01:06:43,205 --> 01:06:44,307 Terroristeilla on kaikki... 1183 01:06:44,331 --> 01:06:45,337 Herran paskat! 1184 01:06:45,374 --> 01:06:46,250 järjestelmämme ja nyt... 1185 01:06:46,333 --> 01:06:47,585 Ota nauhalle! 1186 01:06:47,668 --> 01:06:49,354 ...hallitsevat kaikkea, paitsi tätä kanavaa. 1187 01:06:49,378 --> 01:06:50,713 Antakaa meille hetkinen. 1188 01:06:50,838 --> 01:06:53,506 Tämä kanava on turvallinen. Omat lähetyksenne eivät ole. 1189 01:06:53,549 --> 01:06:56,427 Älkää, toistan, älkää yrittäkö 1190 01:06:56,552 --> 01:06:58,179 vastata omilla taajuuksillanne 1191 01:06:58,262 --> 01:06:59,597 tähän lähetykseen. 1192 01:06:59,680 --> 01:07:01,867 Terroristit ovat aiheuttaneet jo yhden onnettomuuden 1193 01:07:01,891 --> 01:07:02,993 matkimalla valvontatornia. 1194 01:07:03,017 --> 01:07:04,066 Jeesus. 1195 01:07:14,862 --> 01:07:16,822 Toistan. Terroristit ovat katkaisseet 1196 01:07:16,989 --> 01:07:19,700 molemmat laskeutumisjärjestelmät- 1197 01:07:19,825 --> 01:07:21,744 kenttävalot näkölaskeutumista varten 1198 01:07:21,827 --> 01:07:23,746 sekä mittarilaskujärjestelmän. 1199 01:07:23,871 --> 01:07:26,791 Armeijan erikoisjoukot ovat jo täällä 1200 01:07:26,874 --> 01:07:28,226 valmistelemassa terroristien eliminointia. 1201 01:07:28,250 --> 01:07:29,256 Herra Jumala. 1202 01:07:29,293 --> 01:07:30,562 Älkää seuratko mitään ohjeita... 1203 01:07:30,586 --> 01:07:31,635 Hei, Marvin. 1204 01:07:31,921 --> 01:07:33,672 Hei, kiinnostaisiko sinua takki? 1205 01:07:33,756 --> 01:07:35,317 Ei. Ei se näyttänyt hyvältä päällä. 1206 01:07:35,341 --> 01:07:36,801 Kuule, sinun on vietävä minut 1207 01:07:37,134 --> 01:07:38,236 lentäjien kokoushuoneeseen. 1208 01:07:38,260 --> 01:07:41,722 Minun on kuultava mitä siellä sanotaan. 1209 01:07:41,806 --> 01:07:43,450 Mitä karttaa seuraamalla sinne pääsee? 1210 01:07:43,474 --> 01:07:44,183 Älä koske niihin! Älä koske! 1211 01:07:44,433 --> 01:07:45,184 Etsi se kartta, Marvin. 1212 01:07:45,434 --> 01:07:46,483 Kyllä se löytyy. 1213 01:07:46,602 --> 01:07:48,288 Sinä sekoitat koko arkistojärjestelmäni. 1214 01:07:48,312 --> 01:07:49,873 Katsotaanpa. Lentäjien kokoushuone. 1215 01:07:49,897 --> 01:07:51,690 Luulen että se on pääterminaalissa, 1216 01:07:51,816 --> 01:07:55,402 joten se olisi L: ssä, niin kuin Lentäjien kokoushuone? 1217 01:07:55,528 --> 01:07:56,987 Tai se voisi olla 1218 01:07:57,113 --> 01:07:59,532 Ssä, niin kuin Sekalaisia. 1219 01:08:03,619 --> 01:08:04,829 Voi paskat! 1220 01:08:04,954 --> 01:08:06,872 Pyydän lupaa vartiovuoron lyhentämiseen 1221 01:08:07,039 --> 01:08:08,582 N minuutin vaihtovälein. 1222 01:08:08,707 --> 01:08:10,668 Miehiä paleltaa ja kyllästyttää. Loppu. 1223 01:08:10,793 --> 01:08:12,044 Tässä eversti Stuart. 1224 01:08:12,169 --> 01:08:14,797 Käske ne, jotka eivät ole vartiossa, käskynjakoon. 1225 01:08:14,922 --> 01:08:15,798 Selvä, eversti. 1226 01:08:15,881 --> 01:08:17,007 Mikä hätänä? 1227 01:08:17,133 --> 01:08:19,844 Oh... 1228 01:08:19,969 --> 01:08:22,304 Hyvät herrat... 1229 01:08:22,388 --> 01:08:24,723 tänä yönä, alistuminen loppuu. 1230 01:08:24,807 --> 01:08:27,393 Dominopalikat eivät kaadu enää 1231 01:08:27,476 --> 01:08:29,203 ja rintavarustukset pysyvät pystyssä. 1232 01:08:29,228 --> 01:08:30,704 Herra, kenraali Esperanzan kone 1233 01:08:30,729 --> 01:08:32,565 on juuri tullut sektoriin. 1234 01:08:39,655 --> 01:08:41,073 Huomio, Dullesin lennonjohto. 1235 01:08:41,198 --> 01:08:43,325 Valaisemme kiitoradan. 1236 01:08:43,451 --> 01:08:47,037 Älkää, toistan, älkää antako koneiden laskeutua. 1237 01:08:47,163 --> 01:08:50,166 Muistakaa, tarkkailemme teitä. 1238 01:08:52,877 --> 01:08:54,545 Mitä tehdään? 1239 01:08:55,588 --> 01:08:56,672 Totelkaa. 1240 01:09:02,803 --> 01:09:06,348 Dullesin lennonjohto Foxtrot Michael Ykköselle. 1241 01:09:06,432 --> 01:09:08,326 Dullesin lennonjohto Foxtrot Michael Ykköselle. 1242 01:09:08,350 --> 01:09:10,060 Tässä Foxtrot Michael Yksi, Dulles. 1243 01:09:10,227 --> 01:09:11,520 Kuulemme teidät. Loppu. 1244 01:09:11,645 --> 01:09:14,190 Foxtrot Michael Yksi, laskeutukaa 1245 01:09:14,273 --> 01:09:17,568 kiitoradalle 1-5, toistan, 1-5. 1246 01:09:31,457 --> 01:09:33,542 Löysin sen lattialta, takin luota, 1247 01:09:33,626 --> 01:09:35,503 matkatavarahihnan vierestä. 1248 01:09:35,628 --> 01:09:38,130 Miksi ihmeessä olet niin innoissasi siitä? 1249 01:09:38,255 --> 01:09:39,607 Koodi on edelleen aktiivinen. 1250 01:09:39,632 --> 01:09:41,217 Pidät siitä, vai? 1251 01:09:41,300 --> 01:09:43,260 Miten olisi 20 taalaa? 1252 01:09:43,344 --> 01:09:45,554 Miten olisi jos annan sinun elää? 1253 01:09:46,931 --> 01:09:49,016 Osaatpa tinkiä. 1254 01:09:49,225 --> 01:09:51,644 Tämä on ohjeidemme vastaista. 1255 01:09:51,727 --> 01:09:54,438 Meidän on määrä laskeutua kiitoradalle 1-0 1256 01:09:54,522 --> 01:09:55,734 jossa meitä tulee vastaan 1257 01:09:55,773 --> 01:09:58,400 oikeusministeriön edustajia... 1258 01:09:58,526 --> 01:10:00,402 Kapteeni, kertokaa lennonjohdolle 1259 01:10:00,486 --> 01:10:03,114 että seuraatte ohjeita. 1260 01:10:14,041 --> 01:10:16,252 Selvä, Dulles. 1261 01:10:16,335 --> 01:10:19,046 Jatkamme kiitoradalle 1-5. 1262 01:10:34,854 --> 01:10:36,981 Foxtrot Michael Yksi. Vastatkaa. 1263 01:10:38,649 --> 01:10:39,942 Mitä aiot tehdä nyt? 1264 01:10:40,067 --> 01:10:41,402 Ampua minut? 1265 01:10:41,652 --> 01:10:43,003 Kukas sitten lentää konetta? 1266 01:10:43,028 --> 01:10:44,405 Älä huoli siitä. 1267 01:10:44,488 --> 01:10:46,365 Se ei ole sinun ongelmasi. 1268 01:10:52,830 --> 01:10:54,498 Michael Yksi. Kuuletko? 1269 01:10:59,128 --> 01:11:01,589 Foxtrot Michael Yksi. Vastatkaa. 1270 01:11:10,139 --> 01:11:11,724 Kotkanpesä. 1271 01:11:11,849 --> 01:11:13,684 Tässä Haukka. Mayday. 1272 01:11:13,768 --> 01:11:16,896 Kotkanpesä. Tässä Haukka. Mayday! 1273 01:11:18,481 --> 01:11:20,191 Puhu, Haukka. 1274 01:11:20,316 --> 01:11:23,319 Hytissä ei ole painetta. Näkyvyys lähes nolla. 1275 01:11:23,444 --> 01:11:26,363 Minun on päästävä pois tästä säästä ja laskeuduttava nyt 1276 01:11:26,447 --> 01:11:28,365 lähimmälle kiitoradalle. 1277 01:11:28,491 --> 01:11:29,700 Toistan. 1278 01:11:29,825 --> 01:11:32,703 Hytissä ei painetta. Näkyvyys lähes nolla. 1279 01:11:32,870 --> 01:11:34,789 Minun on päästävä pois tästä myrskystä. 1280 01:11:34,955 --> 01:11:37,124 Voin laskeutua, mutta minun on laskeuduttava 1281 01:11:37,208 --> 01:11:39,210 nyt lähimmälle kiitoradalle. 1282 01:11:39,335 --> 01:11:42,171 Toistan. En voi kääntyä 1283 01:11:42,254 --> 01:11:43,964 kiitoradalle 1-5. 1284 01:11:47,259 --> 01:11:49,220 Tehdäänkö kaupat, Marvin. 1285 01:11:49,345 --> 01:11:51,281 Näytä minulle lyhin tie noille kiitoradoille, 1286 01:11:51,305 --> 01:11:52,657 ja minä ostan sinulle uuden vuorin tuohon takkiin. 1287 01:11:52,681 --> 01:11:55,851 Toistan, en voi kääntyä kiitoradalle 1-5. 1288 01:11:55,976 --> 01:11:56,982 Paskat. 1289 01:11:57,019 --> 01:11:58,145 Odota, Haukka. 1290 01:12:00,189 --> 01:12:01,195 Katsokaa. 1291 01:12:01,232 --> 01:12:02,942 Hän on tulossa valtamereltä. 1292 01:12:05,194 --> 01:12:07,530 Luoti on vahingoittanut kojetauluani. 1293 01:12:07,822 --> 01:12:09,573 Enkä ole varma asemastani, 1294 01:12:09,865 --> 01:12:12,219 joten minun on laskeuduttava näönvaraisesti välittömästi. 1295 01:12:12,243 --> 01:12:13,619 Kuuletteko, Kotkanpesä? 1296 01:12:13,744 --> 01:12:15,079 Selvä, Haukka. 1297 01:12:15,204 --> 01:12:16,872 Se on sitten 2-5 oikea. 1298 01:12:17,164 --> 01:12:19,291 Toistan. 2-5 oikea. 1299 01:12:19,375 --> 01:12:22,586 Päättäkää nyt kumpi! 1300 01:12:22,711 --> 01:12:25,589 Ollaan taas persettä myöten terroristeissa, John. 1301 01:12:25,673 --> 01:12:27,049 Varmistus. 2-5 oikea. Loppu. 1302 01:12:27,133 --> 01:12:28,717 2-5 oikea. 1303 01:12:31,095 --> 01:12:32,792 Minun on lopetettava tupakanpoltto. 1304 01:12:34,014 --> 01:12:35,599 Kiitos että kerroit, Kotkanpesä. 1305 01:12:35,683 --> 01:12:38,144 Mutta jos voisitte myös valaista sen minulle, 1306 01:12:38,227 --> 01:12:39,854 olisin oikein kiitollinen. 1307 01:12:50,573 --> 01:12:51,866 Näen valot. 1308 01:12:51,991 --> 01:12:54,201 Ne ovat suoraan edessäni. 1309 01:12:54,326 --> 01:12:55,786 Kiitos, compadre. 1310 01:12:55,870 --> 01:12:58,622 Ilmanopeus vähenee. Lähestyn kiitorataa. 1311 01:12:58,914 --> 01:13:00,207 Toivottakaa onnea. 1312 01:13:00,291 --> 01:13:02,042 Selvä, Haukka. 1313 01:13:03,127 --> 01:13:05,438 Kuulemme. Tulemme vastaan viiden minuutin päästä. 1314 01:13:05,463 --> 01:13:06,797 Aivan oikein, kusipää. 1315 01:13:06,922 --> 01:13:08,758 Viiden minuutin päästä. 1316 01:13:32,406 --> 01:13:34,366 Näen valonne. 1317 01:13:34,450 --> 01:13:36,244 Arvioitu laskeutumisaika 90 sekuntia. 1318 01:13:44,919 --> 01:13:47,296 Tule isin luo, viemärirotta! 1319 01:14:42,643 --> 01:14:43,811 Voi, paskat! 1320 01:14:54,822 --> 01:14:56,115 Ei! 1321 01:15:44,163 --> 01:15:45,212 Vapaus. 1322 01:15:47,166 --> 01:15:48,334 Ei vielä. 1323 01:15:50,419 --> 01:15:52,062 Teidän olisi pitänyt jäädä istumaan 1324 01:15:52,088 --> 01:15:53,482 kunnes kone on saapunut terminaaliin. 1325 01:15:53,506 --> 01:15:55,758 Tästä ei tule ilmaisia ilmakilometrejä. 1326 01:15:55,841 --> 01:15:57,218 Kuka sinä olet? 1327 01:15:57,301 --> 01:15:58,350 Poliisi. 1328 01:15:58,385 --> 01:15:59,470 Poliisi? 1329 01:15:59,595 --> 01:16:00,614 Joo, niitä hyviä jätkiä. 1330 01:16:00,638 --> 01:16:02,139 Sinä olet niitä pahoja jätkiä, 1331 01:16:02,431 --> 01:16:05,778 ja nyt kun minulla on sinun surkea perseesi aion myydä sen vaimostani. 1332 01:16:14,276 --> 01:16:15,325 Istu! 1333 01:16:18,531 --> 01:16:20,658 Sisään! 1334 01:16:26,580 --> 01:16:28,457 - Minne hän meni? - Tuonne. 1335 01:16:38,259 --> 01:16:39,308 En usko tätä. 1336 01:16:39,427 --> 01:16:41,095 Kaksi kuukautta suunnittelua 1337 01:16:41,220 --> 01:16:43,097 ettekä osanneet odottaa yhtä poliisia. 1338 01:16:43,222 --> 01:16:44,241 Älkäähän nyt, kenraali. 1339 01:16:44,265 --> 01:16:46,011 Missä helvetissä, eversti Stuart on? 1340 01:16:49,645 --> 01:16:50,651 Kenraali! 1341 01:16:50,688 --> 01:16:51,939 Äh! Olen kunnossa. 1342 01:16:52,022 --> 01:16:54,024 Hän sanoi olevansa poliisi. 1343 01:16:54,191 --> 01:16:56,169 Luulin että olitte varmistaneet tämän paikan. 1344 01:16:56,193 --> 01:16:57,736 Hän meni ohjaamoon. 1345 01:16:57,820 --> 01:16:59,405 Hän menee helvettiin! 1346 01:17:00,281 --> 01:17:01,365 McClane! 1347 01:17:01,449 --> 01:17:05,161 Otaksun, että se olet sinä McClane. 1348 01:17:05,286 --> 01:17:07,580 Olet aikamoinen sotilas. 1349 01:17:07,705 --> 01:17:11,834 Voit pitää tätä sotilashautajaisina! 1350 01:17:34,899 --> 01:17:37,359 Kuinka monta kranaattia meillä on? 1351 01:17:37,443 --> 01:17:39,570 Kolme kullakin! 1352 01:17:39,695 --> 01:17:40,821 Käytetään niitä! 1353 01:17:50,915 --> 01:17:52,333 Herran... 1354 01:18:07,056 --> 01:18:08,641 Mennään! 1355 01:18:25,408 --> 01:18:26,826 Voi, paskat! 1356 01:18:35,334 --> 01:18:37,878 Senkin onnekas runkku. 1357 01:18:41,173 --> 01:18:42,258 Paloautot tulevat. 1358 01:18:42,341 --> 01:18:45,511 Peräännytään kirkkoon. Heti! 1359 01:19:07,032 --> 01:19:09,368 Missä helvetissä ovi on? 1360 01:19:23,382 --> 01:19:25,843 Matkustajat alkavat hermostua. 1361 01:19:25,968 --> 01:19:27,303 Niin minäkin. 1362 01:19:27,428 --> 01:19:28,947 Olemme aivan Washingtonin päällä. 1363 01:19:28,971 --> 01:19:30,198 Yritä saada TV-ohjelma päälle. 1364 01:19:30,222 --> 01:19:31,015 Se rauhoittaa heitä. 1365 01:19:31,098 --> 01:19:34,059 Minua ainakin. Minä... 1366 01:19:57,374 --> 01:19:58,768 Kirjoitatko palkintopuhettasi 1367 01:19:58,793 --> 01:20:00,628 videoroskapalkintoa varten? 1368 01:20:00,795 --> 01:20:02,421 Miten olisi Pulitzer? 1369 01:20:02,546 --> 01:20:03,647 Hyvät naiset ja herrat, 1370 01:20:03,672 --> 01:20:06,092 kun odotamme laskeutumista, miehistömme 1371 01:20:06,175 --> 01:20:07,694 laittavat Washingtonin TV-aseman päälle. 1372 01:20:07,718 --> 01:20:09,637 Ääni kuuluu kanavalta kolme. 1373 01:20:16,268 --> 01:20:17,144 OK. 1374 01:20:17,269 --> 01:20:18,979 OK, OK. 1375 01:20:26,779 --> 01:20:29,115 Voimme laskeutua minä hetkenä hyvänsä. 1376 01:20:29,406 --> 01:20:30,699 Jos ette istuudu alas... 1377 01:20:30,825 --> 01:20:32,118 Minua oksettaa. 1378 01:20:32,201 --> 01:20:33,702 Anteeksi. Minua oksettaa. 1379 01:20:33,786 --> 01:20:35,955 Turvavyövalo on päällä. 1380 01:20:40,126 --> 01:20:41,460 Idiootti. 1381 01:20:41,544 --> 01:20:42,420 WZDC. 1382 01:20:42,545 --> 01:20:43,563 Tässä Richard Thornberg. 1383 01:20:43,587 --> 01:20:45,481 Yhdistä minut Rubenille uutishuoneeseen. 1384 01:20:45,506 --> 01:20:47,609 - Hän on aloittamassa suoraa lähetystä. - Tiedän että hän on. 1385 01:20:47,633 --> 01:20:49,176 Siksi minä soitankin. 1386 01:20:49,260 --> 01:20:50,594 Sinun on odotettava... 1387 01:20:50,719 --> 01:20:51,971 Yhdistä minut, Celia, 1388 01:20:52,263 --> 01:20:54,032 tai ala kirjoittamaan työpaikkahakemusta. 1389 01:20:54,056 --> 01:20:56,559 Esperanza on laskeutunut 1390 01:20:56,684 --> 01:20:58,644 mutta myös loukkaantunut. 1391 01:20:58,769 --> 01:21:00,688 Häntä osui olkapäähän. 1392 01:21:00,771 --> 01:21:02,481 Ja tapoin yhden heistä. 1393 01:21:02,773 --> 01:21:04,316 He ovat nyt menettäneet kuusi. 1394 01:21:04,483 --> 01:21:06,169 Jos tietäisimme, kuinka monta heitä oli alkajaisiksi 1395 01:21:06,193 --> 01:21:07,528 voisimme alkaa innostua. 1396 01:21:07,611 --> 01:21:08,630 Mutta jos heitä on 50, 1397 01:21:08,654 --> 01:21:11,240 samppanjan korkkaaminen on hiukan aikaista! 1398 01:21:11,365 --> 01:21:12,801 Arvostamme yritteliäisyyttäsi McClane, 1399 01:21:12,825 --> 01:21:15,327 mutta tällä kentällä ei tarvita villiä tykkiä! 1400 01:21:15,494 --> 01:21:16,722 Entä jos he päättävät pudottaa toisen koneen 1401 01:21:16,746 --> 01:21:18,664 kostona pienelle näytöksellesi? 1402 01:21:18,748 --> 01:21:20,726 He eivät voi tehdä sitä enää, vai mitä, Barnes? 1403 01:21:20,750 --> 01:21:22,690 Jos olisin sitä paitsi saanut Esperanzan 1404 01:21:22,752 --> 01:21:24,013 tämä olisi jo päätöksessä. 1405 01:21:24,086 --> 01:21:25,713 Ehkä he ovat hiukan luovempia 1406 01:21:25,796 --> 01:21:26,802 kuin kuvittelit! 1407 01:21:26,839 --> 01:21:29,091 Ainakin minä kuvittelen jotain, jumalauta! 1408 01:21:29,175 --> 01:21:30,551 Kuuntele, viisastelija 1409 01:21:30,843 --> 01:21:31,903 olemme täällä pitämässä tuon munanimijän aisoissa 1410 01:21:31,927 --> 01:21:33,029 kunnes hän yrittää lähteä. 1411 01:21:33,053 --> 01:21:34,059 Piste! 1412 01:21:34,096 --> 01:21:35,598 Olet väärä jätkä, 1413 01:21:35,723 --> 01:21:37,372 väärässä paikassa, väärään aikaan! 1414 01:21:39,310 --> 01:21:40,978 Elämäntarinani. 1415 01:21:42,104 --> 01:21:43,153 Majuri, 1416 01:21:43,355 --> 01:21:44,750 Pentagonin tilannehuone, herra! 1417 01:21:44,774 --> 01:21:45,691 Pentagon. 1418 01:21:45,775 --> 01:21:47,693 Otan sen tänne. 1419 01:21:47,818 --> 01:21:48,867 Kiitos, Telford. 1420 01:21:48,944 --> 01:21:51,822 Te tulette mukaani. 1421 01:21:53,240 --> 01:21:54,246 McClane. 1422 01:21:54,283 --> 01:21:55,117 Mitä, Barnes. 1423 01:21:55,201 --> 01:21:56,619 Sanoit että nuo jätkät 1424 01:21:56,702 --> 01:21:58,162 tulivat sinne välittömästi? 1425 01:21:58,287 --> 01:21:59,336 Joo. 1426 01:21:59,371 --> 01:22:01,263 Se merkitsee sitä, että he ovat lähellä 1427 01:22:01,290 --> 01:22:03,667 ja luulen tietäväni missä. 1428 01:22:03,751 --> 01:22:05,753 Tule. Näytän sinulle jotain. 1429 01:22:07,338 --> 01:22:08,714 Nämä ovat vanhoja karttoja 1430 01:22:08,798 --> 01:22:10,775 ennen kuin pitkät kiitoradat rakennettiin 1431 01:22:10,800 --> 01:22:12,051 12 vuotta sitten. 1432 01:22:12,176 --> 01:22:14,762 Näyttää siltä, että he ovat muuttaneet paikkoja 1433 01:22:14,845 --> 01:22:16,823 siirtäneet Tra-Con puhelimet, laskeutumisjärjestelmän, 1434 01:22:16,847 --> 01:22:18,140 kaikki maanalaiset johdot, 1435 01:22:18,265 --> 01:22:20,142 jotta he voivat hoitaa viemäröinnin. 1436 01:22:20,226 --> 01:22:21,644 Jos olen oikeassa, 1437 01:22:21,727 --> 01:22:24,230 nämä kaikki kulkevat koko lentokenttäalueen kautta 1438 01:22:24,355 --> 01:22:27,525 sekä näiden talojen ohi. 1439 01:22:30,069 --> 01:22:32,339 Meidän olisi pitänyt laskeutua kaksi tuntia sitten! 1440 01:22:32,363 --> 01:22:35,074 Ymmärrän, mutta teidän täytyy rentoutua... 1441 01:22:35,199 --> 01:22:37,118 Toivotonta. 1442 01:22:37,243 --> 01:22:39,262 Jotain pitäisi potkaista perseelle tämän tähden, 1443 01:22:39,286 --> 01:22:41,455 se on varmaa. 1444 01:22:41,747 --> 01:22:42,832 Valitettavasti säätä 1445 01:22:42,915 --> 01:22:45,167 ei voi laittaa kenenkään syyksi. 1446 01:22:45,251 --> 01:22:48,212 Ei vai? Entä se lihava sääennustaja Willard Scott? 1447 01:22:48,337 --> 01:22:50,214 Minun olisi pitänyt mennä bussilla. 1448 01:22:50,297 --> 01:22:53,259 Ne voivat ainakin pysähtyä ruoka- ja polttoainetauoille. 1449 01:22:53,342 --> 01:22:54,391 Anteeksi. 1450 01:22:54,635 --> 01:22:56,429 Niin? 1451 01:22:56,512 --> 01:22:57,847 Tuli vain mieleeni. 1452 01:22:57,930 --> 01:22:59,223 Tämän lennonhan piti 1453 01:22:59,515 --> 01:23:02,852 kestää 5½ tuntia? 1454 01:23:03,894 --> 01:23:05,038 Onko meillä tarpeeksi polttoainetta 1455 01:23:05,062 --> 01:23:06,188 tällaiseen kiertelyyn? 1456 01:23:06,272 --> 01:23:07,523 Ah, tottakai. 1457 01:23:07,815 --> 01:23:10,651 Tällaiset pikkuongelmat on kyllä ennakoitu. 1458 01:23:27,793 --> 01:23:29,687 Barnes, olemme katsoneet 12:sta talosta, 1459 01:23:29,712 --> 01:23:30,981 emmekä ole löytäneet mitään. 1460 01:23:31,005 --> 01:23:33,883 Tämä on viimeinen mahdollisuutemme. 1461 01:23:33,966 --> 01:23:36,051 Täällä on vanha kirkko. 1462 01:23:36,135 --> 01:23:37,762 Mennään. 1463 01:23:41,849 --> 01:23:43,476 Odota. 1464 01:23:50,274 --> 01:23:53,277 Tuolla se kirkko on. 1465 01:24:01,118 --> 01:24:02,495 Saattaa olla vartija. 1466 01:24:02,578 --> 01:24:04,246 Tai hän saattaa olla kävelyllä. 1467 01:24:04,371 --> 01:24:06,749 Miksi hän sitten kävelee omia jalanjälkiään? 1468 01:24:09,460 --> 01:24:10,509 Tule. 1469 01:24:12,755 --> 01:24:13,839 Selvä. 1470 01:24:13,923 --> 01:24:16,675 Odota täällä ja ole valmiina kutsumaan merijalkaväki. 1471 01:24:16,759 --> 01:24:18,359 Luulin että he olivat armeijasta. 1472 01:24:18,427 --> 01:24:21,097 Mitä väliä sillä on? Ole valmiina. 1473 01:24:38,030 --> 01:24:39,240 Voi paskat. 1474 01:24:39,323 --> 01:24:41,742 Ei nyt. 1475 01:24:55,798 --> 01:24:57,091 Lorenzo, Barnes tässä. 1476 01:24:57,383 --> 01:24:59,135 Barnes, mistä helvetistä soitat? 1477 01:24:59,427 --> 01:25:00,094 Missä McClane on? 1478 01:25:00,177 --> 01:25:01,183 Hän on kanssani. 1479 01:25:01,220 --> 01:25:02,579 Olemme Hidey Laken kirkolla. 1480 01:25:02,638 --> 01:25:03,347 lentokentän länsipuolella. 1481 01:25:03,639 --> 01:25:05,141 Olette missä? Jumalauta! 1482 01:25:05,224 --> 01:25:06,809 Senkin tollo, mikset... 1483 01:25:06,934 --> 01:25:08,245 Tämä on varmaan heidän tukikohtansa. 1484 01:25:08,269 --> 01:25:09,812 Turpa kiinni ja tulkaa tänne! 1485 01:25:09,937 --> 01:25:10,646 Menoksi! 1486 01:25:10,938 --> 01:25:12,290 Punainen hälytys. Tilannetiedotus. 1487 01:25:12,314 --> 01:25:14,692 Meillä on Stuartin sijainti tiedossa. 1488 01:25:14,775 --> 01:25:15,693 Liikettä. 1489 01:25:15,776 --> 01:25:17,695 No niin! 1490 01:25:26,912 --> 01:25:29,039 Pakokoneemme on valmiina 1491 01:25:29,123 --> 01:25:31,834 30 minuutin kuluttua, kenraali. 1492 01:25:31,959 --> 01:25:34,628 Mikäli ei tule lisäyllätyksiä. 1493 01:25:49,769 --> 01:25:52,146 Miehet, tilanne päällä. 1494 01:27:10,474 --> 01:27:11,523 Tänne. 1495 01:27:23,946 --> 01:27:26,699 Jeesus, McClane, oletko kunnossa? Tarvitsetko lääkintää? 1496 01:27:26,824 --> 01:27:28,593 Mitä helvettiä luulit muka tekeväsi siellä 1497 01:27:28,617 --> 01:27:29,994 leikkimässä John Waynea? 1498 01:27:30,077 --> 01:27:32,288 Miltä yö sellissä kuulostaisi? 1499 01:27:32,371 --> 01:27:34,766 Lorenzo, turpa kiinni saatana ja tee jotain hyödyllistä. 1500 01:27:34,790 --> 01:27:36,000 Laita katu poikki. 1501 01:27:36,083 --> 01:27:38,127 Hei, ei minua noin puhutella. 1502 01:27:38,210 --> 01:27:39,378 Ai ei vai, Carmine? 1503 01:27:39,462 --> 01:27:41,338 Kersantti, viekää tämä byrokraatti 1504 01:27:41,422 --> 01:27:43,340 kiusaamasta McClanea. 1505 01:27:43,424 --> 01:27:45,342 Mielelläni, herra. 1506 01:27:46,969 --> 01:27:49,013 Majuri... 1507 01:27:49,096 --> 01:27:50,431 Miehet ovat asemissa. 1508 01:27:50,514 --> 01:27:52,224 Sulje takatie. Sitten hyökätään. 1509 01:27:52,516 --> 01:27:53,851 Tulikäsky vain minulta. 1510 01:27:53,976 --> 01:27:55,311 Selvä, herra. 1511 01:27:55,394 --> 01:27:57,271 Taisin olla väärässä suhteesi. 1512 01:27:57,396 --> 01:28:00,024 Et olekaan kusipää loppujen lopuksi. 1513 01:28:00,107 --> 01:28:01,358 Ei, olit oikeassa. 1514 01:28:01,484 --> 01:28:03,611 Satun vain olemaan sinunlaisesi kusipää. 1515 01:28:11,952 --> 01:28:14,663 Garber, tilanneraportti! 1516 01:28:14,747 --> 01:28:16,957 Armeijan erikoisjoukkoja kolmella puolella 1517 01:28:17,041 --> 01:28:18,709 kohta kaikki tiet tukossa! 1518 01:28:18,793 --> 01:28:20,044 Lisää ongelmia, eversti? 1519 01:28:20,127 --> 01:28:21,378 Ei ongelmia, kenraali. 1520 01:28:22,213 --> 01:28:25,341 Miehet, tiedätte mitä tehdä. 1521 01:28:35,976 --> 01:28:36,982 Alas! 1522 01:28:37,019 --> 01:28:38,395 Matalaksi! Matalaksi! 1523 01:29:06,215 --> 01:29:10,010 Kenraali... aika lähteä. 1524 01:29:16,308 --> 01:29:19,353 Tulkaa, liikettä niveliin! 1525 01:29:33,325 --> 01:29:36,328 He pakenevat takakautta! 1526 01:29:43,669 --> 01:29:45,296 Liikettä! 1527 01:29:55,848 --> 01:29:58,225 Albertson, vie miehesi taakse. 1528 01:30:23,876 --> 01:30:26,378 Näillä laitteilla voi tuoda koneita kentälle. 1529 01:30:26,462 --> 01:30:29,215 Ulkona oli ansalankoja. Täällä saattaa olla pommiansoja 1530 01:30:29,298 --> 01:30:30,132 Täällä on. 1531 01:30:30,257 --> 01:30:31,306 Täällä on toinen. 1532 01:30:31,342 --> 01:30:33,153 Näyttää kauko-ohjatulta. Ja se on viritetty. 1533 01:30:33,177 --> 01:30:36,347 Tyhjentäkää paikka! Nyt! 1534 01:30:39,433 --> 01:30:40,827 Kaikki laitteet on ansoitettu. 1535 01:30:40,851 --> 01:30:42,186 Eristä rakennus! 1536 01:30:42,436 --> 01:30:43,771 Paskat! 1537 01:30:43,854 --> 01:30:45,773 Vartijat paikoilleen. Ei siviilejä. 1538 01:30:45,898 --> 01:30:49,276 Hei, missä helvetissä McClane on? 1539 01:31:38,242 --> 01:31:39,827 Miller, ammu hänet! 1540 01:31:41,162 --> 01:31:44,373 Annan suojatulta! 1541 01:32:30,002 --> 01:32:33,339 Siinä meni sattuman mahdollisuudet. 1542 01:32:33,422 --> 01:32:35,049 Lähdetään. 1543 01:32:52,316 --> 01:32:54,360 Kusiainen oli tähtäimessäni. 1544 01:32:54,443 --> 01:32:56,570 Aivan varmasti. 1545 01:33:05,955 --> 01:33:07,957 Herra Jeesus. 1546 01:33:13,129 --> 01:33:15,439 Huomio, lennonjohto. Huomio, Dullesin lennonjohto. 1547 01:33:15,464 --> 01:33:18,384 Tässä eversti Stuart. Onko koneemme valmiina? 1548 01:33:18,467 --> 01:33:20,428 Kyllä. Se on konehalli 11:ssä. 1549 01:33:20,511 --> 01:33:22,638 Se on kaukaisin rakennus, joka meillä on. 1550 01:33:22,763 --> 01:33:25,808 Olemme matkalla. 1551 01:33:25,891 --> 01:33:27,910 Laita huoltomiehet valmiiksi koneen kunnon 1552 01:33:27,935 --> 01:33:29,478 varmistamiseksi. 1553 01:33:29,562 --> 01:33:32,440 Tämän paskiaisen julkeutta ei voi uskoa! 1554 01:33:32,523 --> 01:33:35,151 Eversti, olet täysin kykenevä sen varmistamiseen itse. 1555 01:33:35,234 --> 01:33:37,111 Älkää nyt pyytäkö meitä 1556 01:33:37,236 --> 01:33:39,380 lahjoittamaan teille mahdollisia panttivankeja. 1557 01:33:39,405 --> 01:33:40,865 Majuri Grantko se siellä? 1558 01:33:40,990 --> 01:33:42,491 Jos muistat minut, eversti, 1559 01:33:42,575 --> 01:33:46,287 muistat myös että tiedän toimintakuvion yhtä hyvin kuin sinä. 1560 01:33:46,370 --> 01:33:48,372 Tarkista oma saatanan koneesi. 1561 01:33:48,497 --> 01:33:50,791 Lähdemme viiden minuutin kuluttua. 1562 01:33:50,875 --> 01:33:52,418 Luodinkestävät liivit kaikille. 1563 01:33:52,543 --> 01:33:54,837 Vartalopanssari rynnäkköryhmälle. 1564 01:33:54,920 --> 01:33:56,473 Pimeätähtäimet tarkka-ampujille. 1565 01:33:56,547 --> 01:33:58,466 Viemme heidät lentokonehalliin, 1566 01:33:58,591 --> 01:34:00,342 ja minä kiskon sen kauko-ohjaimen 1567 01:34:00,593 --> 01:34:03,345 Sturtin kuolleesta kädestä itse. 1568 01:34:03,429 --> 01:34:06,932 Vie kaikki miehesi takaisin lentokentälle. 1569 01:34:07,016 --> 01:34:08,350 Sulje kaikki uloskäyntitiet 1570 01:34:08,434 --> 01:34:10,036 sen varalta että he yrittävät päästä läpi 1571 01:34:10,060 --> 01:34:12,062 ja hajaantua maastoon. 1572 01:34:12,146 --> 01:34:13,481 Selvä juttu. 1573 01:34:15,483 --> 01:34:17,359 No niin, mennään taas. 1574 01:34:18,652 --> 01:34:19,528 Dick, tämä on hullua. 1575 01:34:19,612 --> 01:34:21,548 Kaikki asemat ovat lähettäneet väkeä lentokentälle 1576 01:34:21,572 --> 01:34:23,675 mutta kukaan ei ole kuullut sanaakaan tuosta pajunköydestä jota yrität syöttää! 1577 01:34:23,699 --> 01:34:24,925 Kukaan heistä ei ole minä. 1578 01:34:24,950 --> 01:34:26,660 Jos tarvitset todisteita, kuuntele. 1579 01:34:26,744 --> 01:34:30,081 Toistan. Terroristit ovat tappaneet siviilejä 1580 01:34:30,247 --> 01:34:33,250 ja katkaisseet molemmat laskeutumisjärjestelmät. 1581 01:34:33,375 --> 01:34:35,419 Armeijan erikoisyksikkö on paikalla 1582 01:34:35,503 --> 01:34:36,772 valmistelemassa terroristien eliminointia. 1583 01:34:36,796 --> 01:34:37,713 Herra Jeesus. 1584 01:34:37,797 --> 01:34:39,840 Haluan suoraan lähetykseen. 1585 01:34:39,924 --> 01:34:41,926 Etsi arkistoista minun kuvani 1586 01:34:42,009 --> 01:34:44,095 Conniella on kuva. Kartat-käytä sääkarttaa. 1587 01:34:44,345 --> 01:34:45,572 Homma hoituu. Aloitamme viiden minuutin päästä! 1588 01:34:45,596 --> 01:34:46,948 Kerro liikekumppaneille, että jos he haluavat mukaan 1589 01:34:46,972 --> 01:34:48,617 heillä on 3 minuuttia aikaa tarjota. 1590 01:34:48,641 --> 01:34:50,893 Tehdään tämä loppuun. 1591 01:34:50,976 --> 01:34:53,437 Asema, täältä tullaan. 1592 01:34:56,565 --> 01:34:57,571 Hei, Telford, 1593 01:34:57,608 --> 01:34:59,443 mitä sinun rupusakkisi oikein touhusi 1594 01:34:59,527 --> 01:35:01,153 kun valloitimme Grenadaa? 1595 01:35:02,905 --> 01:35:05,449 Grenada-viisi minuuttia tulitaistelua, 1596 01:35:05,533 --> 01:35:08,077 viisi viikkoa lainelautailua. 1597 01:35:08,411 --> 01:35:10,454 Olisinpa ollut kanssanne siellä. 1598 01:35:10,538 --> 01:35:12,289 Sitä minäkin olisin toivonut. 1599 01:35:12,581 --> 01:35:13,874 Aivanko totta? 1600 01:35:13,958 --> 01:35:15,751 Kyllä. 1601 01:35:15,835 --> 01:35:18,421 Sitten meidän ei tarvitsisi tehdä tätä. 1602 01:35:33,853 --> 01:35:36,480 Kotkanpesä, tässä Poikanen. 1603 01:35:36,605 --> 01:35:40,443 Aikataulussa... ja asemassa. 1604 01:35:40,693 --> 01:35:42,945 Selvä, Poikanen. Olemme turvassa täällä. 1605 01:35:43,070 --> 01:35:44,947 Teillä on vihreä valo. 1606 01:35:45,030 --> 01:35:48,659 Toistan, vihreä valo. 1607 01:35:59,587 --> 01:36:01,881 Jeesus, mistä sinä tupsahdit 1608 01:36:02,006 --> 01:36:03,632 Pearl Harbouristako? 1609 01:36:07,803 --> 01:36:11,015 Selvä, kaikki valmiiksi. 1610 01:36:12,099 --> 01:36:13,809 Valmiina. 1611 01:36:14,101 --> 01:36:16,604 5, 4, 3... 1612 01:36:16,687 --> 01:36:20,399 Tämä on lisäuutislähetys WZDC Newsiltä. 1613 01:36:20,524 --> 01:36:21,960 Dullesissa tapahtui aikaisemmin tänä iltana lento-onnettomuus 1614 01:36:21,984 --> 01:36:24,044 muiden koneiden jatkaessa ilmassa kiertelyä 1615 01:36:24,069 --> 01:36:26,989 eikä ilmailuhallitukselta ole saatu minkäänlaista lausuntoa. 1616 01:36:27,072 --> 01:36:30,034 Nyt seuraa WZDC ainutlaatuinen raportti 1617 01:36:30,159 --> 01:36:33,954 jossa Dick Thornberg raportoi lentokoneesta, joka on Washingtonin yläpuolella. 1618 01:36:34,080 --> 01:36:36,373 Olen yksi niistä tuhannesta ihmisestä 1619 01:36:36,457 --> 01:36:38,518 jotka ovat kaarrelleet maamme pääkaupungin yläpuolella 1620 01:36:38,542 --> 01:36:40,437 uskoen, että millainen tahansa maassa oleva 1621 01:36:40,461 --> 01:36:43,422 ongelma onkin, se olisi jotain tavallista, 1622 01:36:43,506 --> 01:36:45,382 mutta totuus on kaikkea muuta. 1623 01:36:45,508 --> 01:36:47,676 Totuus on hirvittävä. 1624 01:36:47,760 --> 01:36:50,971 Varokaa! Varokaa! 1625 01:36:51,055 --> 01:36:51,847 Varokaa! Varokaa! 1626 01:36:51,931 --> 01:36:54,266 Varokaa! Varokaa! Pois tieltä! 1627 01:36:55,851 --> 01:36:58,562 Pois tieltä! Pois tieltä! 1628 01:36:58,646 --> 01:37:00,314 Menkää, menkää. Hei, varokaa! 1629 01:37:00,439 --> 01:37:02,417 Tämä on nauhoitus keskustelusta, joka käytiin 1630 01:37:02,441 --> 01:37:05,653 Dullesin lennonjohdon ja ilmassa olevan lentokoneen välillä. 1631 01:37:07,780 --> 01:37:09,990 Pois tieltä! 1632 01:37:11,700 --> 01:37:12,827 Lorenzo! 1633 01:37:12,952 --> 01:37:14,513 McClane, oletko menettänyt järjesi? 1634 01:37:14,537 --> 01:37:16,247 Sinisen Valon miehet-missä he ovat? 1635 01:37:16,372 --> 01:37:18,058 Stuart laittoi kirkkoon räjähteitä, jotka voi laukaista kauko-ohjaimella. 1636 01:37:18,082 --> 01:37:19,166 Missä Grant on? 1637 01:37:19,250 --> 01:37:20,811 Ne ovat menossa tappamaan sen paskiaisen 1638 01:37:20,835 --> 01:37:21,937 ja hakemaan sen kauko-ohjaimen. 1639 01:37:21,961 --> 01:37:23,010 Eivätkä ole! 1640 01:37:23,129 --> 01:37:24,398 He nousevat samaan koneeseen kuin hän 1641 01:37:24,422 --> 01:37:25,440 ja lähtevät täältä hänen kanssaan! 1642 01:37:25,464 --> 01:37:26,629 Painu helvettiin täältä! 1643 01:37:26,674 --> 01:37:28,592 Kun armeija antoi Stuartille kenkää... 1644 01:37:28,676 --> 01:37:29,694 hän miehitti yksikön omalla väellään! 1645 01:37:29,718 --> 01:37:31,595 Oletko hullu? Se tulitaistelu... 1646 01:37:31,679 --> 01:37:32,989 oli pelkkää teeskentelyä lisäajan saamiseksi. 1647 01:37:33,013 --> 01:37:36,600 McClane, olet aivan täysin sekaisin. 1648 01:37:36,684 --> 01:37:38,381 Sinut on pidätetty, senkin kusipää. 1649 01:37:44,316 --> 01:37:45,901 Katso! He käyttivät tällaisia 1650 01:37:45,985 --> 01:37:47,278 luoteja siinä taistelussa! 1651 01:37:47,403 --> 01:37:49,530 Tyhjiä! 1652 01:37:51,031 --> 01:37:53,576 Herra Jeesus. 1653 01:38:00,583 --> 01:38:03,043 Tässä komentaja Lorenzo. 1654 01:38:03,169 --> 01:38:04,253 Haluan kaikki miehet 1655 01:38:04,587 --> 01:38:06,398 vartalopanssareilla varustettuna ja täydessä aseistuksessa 1656 01:38:06,422 --> 01:38:08,841 autovarikolle viidessä minuutissa. 1657 01:38:10,009 --> 01:38:13,679 Aika potkia persettä. 1658 01:38:15,556 --> 01:38:17,767 Aivan kuin Iwo Jimassa! 1659 01:38:17,850 --> 01:38:21,228 Tämä reportteri on saanut tietää että terroristeilla 1660 01:38:21,353 --> 01:38:23,415 on käytännössä koko lentokenttä valvonnassaan. 1661 01:38:23,439 --> 01:38:26,442 Tästä viranomaiset eivät ole antaneet tietoja. 1662 01:38:26,567 --> 01:38:28,544 Terroristit lupaavat lisää verenvuodatusta 1663 01:38:28,569 --> 01:38:30,738 mikäli heidän vaatimuksiinsa ei suostuta 1664 01:38:30,821 --> 01:38:32,865 ja nyt kun armeijan erikoisjoukot ovat 1665 01:38:32,990 --> 01:38:34,283 saapuneet paikalle, 1666 01:38:34,366 --> 01:38:36,344 täysimittaisen, kuolettavan taistelun todennäköisyys 1667 01:38:36,368 --> 01:38:38,996 on vaarallisen lähellä. 1668 01:38:59,225 --> 01:39:02,311 Tyhmä, ylimielinen paskiainen. 1669 01:39:02,436 --> 01:39:05,356 Tuo näkyy kaikkialla lentokentällä. 1670 01:39:05,439 --> 01:39:07,274 300 henkeä on kuollut... 1671 01:39:07,399 --> 01:39:09,735 Milloin me laskeudumme? 1672 01:39:09,819 --> 01:39:12,404 ...ja valitettavasti he eivät ehkä ole ainoat. 1673 01:39:12,488 --> 01:39:14,990 Karmea totuus on se, että kukaan ei ole turvassa 1674 01:39:15,116 --> 01:39:17,243 ei Dullesin yläpuolella olevissa koneissa, 1675 01:39:17,535 --> 01:39:19,870 eikä terminaalissa. 1676 01:39:19,954 --> 01:39:23,290 Kuolonuhrien määrän kasvu lentokentällä 1677 01:39:23,416 --> 01:39:25,376 uhkaa meitä kaikkia, 1678 01:39:25,501 --> 01:39:27,336 ja rauhan ja rakkauden ajasta 1679 01:39:27,461 --> 01:39:30,047 on tullut painajainen. 1680 01:39:35,803 --> 01:39:37,346 No niin, kuunnelkaa! 1681 01:39:37,471 --> 01:39:40,474 Kaikki yksiköt, kokoontukaa lentokonehalliin 11, 1682 01:39:40,599 --> 01:39:41,851 kaikilta suunnilta! 1683 01:39:41,976 --> 01:39:43,894 Tähän autoon, McClane! Sisään! 1684 01:39:43,978 --> 01:39:46,814 Kun kaupungin poliisit ilmestyvät tueksi, 1685 01:39:46,897 --> 01:39:48,315 he selvittävät tämän sotkun! 1686 01:39:48,441 --> 01:39:50,276 Nyt lähdetään! 1687 01:39:50,401 --> 01:39:54,363 McClane, tervehdi veljeäni Vitoa. 1688 01:39:54,488 --> 01:39:56,115 Hyvää joulua. 1689 01:39:56,240 --> 01:39:57,742 Hei. 1690 01:40:04,123 --> 01:40:05,499 Jumalauta helvetti! 1691 01:40:05,624 --> 01:40:08,169 Siirrä tuo romuläjä! 1692 01:40:08,252 --> 01:40:11,255 Siirrä tuo helvetin romuläjä 1693 01:40:11,338 --> 01:40:12,387 täältä hittoon! 1694 01:40:12,465 --> 01:40:13,966 Vito, painu ulos autosta 1695 01:40:14,049 --> 01:40:16,969 ja tee jotain avuksi. 1696 01:40:17,094 --> 01:40:18,345 Painu ulos... 1697 01:40:18,471 --> 01:40:20,806 Siirrä se auto nyt! 1698 01:40:20,890 --> 01:40:22,284 Tuolla. Tuolla. Ota tuo kuvaan. 1699 01:40:22,308 --> 01:40:24,059 Hei, Coleman! 1700 01:40:24,393 --> 01:40:28,439 Sam! Sam Coleman! 1701 01:40:28,564 --> 01:40:30,775 Hei, Coleman! 1702 01:40:30,858 --> 01:40:32,109 Hei! 1703 01:40:32,193 --> 01:40:34,737 Coleman! 1704 01:40:34,820 --> 01:40:38,365 Mutta ainakaan totuus ei ole panttivankien keskuudessa 1705 01:40:38,491 --> 01:40:41,994 koska minä, Richard Thornberg, satuin olemaan paikalla 1706 01:40:42,119 --> 01:40:46,290 ja laitoin elämäni ja lahjani likoon 1707 01:40:46,373 --> 01:40:49,293 ihmisyyden ja maan puolesta, 1708 01:40:49,418 --> 01:40:52,463 ja jos tämä on viimeinen lähetykseni... 1709 01:40:54,632 --> 01:40:57,635 Aamen... Dick. 1710 01:40:57,760 --> 01:41:00,429 Dick? Olemme suorassa lähetyksessä, Dick. 1711 01:41:00,554 --> 01:41:02,556 Missä olet? 1712 01:41:02,848 --> 01:41:05,101 Dick? 1713 01:41:05,226 --> 01:41:07,103 Kuorma-auton valot lähestyvät. 1714 01:41:07,186 --> 01:41:10,481 He ovat paikalla, aikataulussa. 1715 01:41:10,648 --> 01:41:12,942 Konehallin ovi auki. 1716 01:41:13,025 --> 01:41:14,443 Tarkkuustyötä. 1717 01:41:37,591 --> 01:41:39,027 Jeesus, jos annat minulle tämän jutun 1718 01:41:39,051 --> 01:41:41,554 saat minulta vauvan vastapalkaksi. 1719 01:41:41,637 --> 01:41:44,598 Se ei varsinaisesti ollut mielessä. 1720 01:41:56,152 --> 01:41:59,488 Eversti, sallikaa minun sanoa, että olette aikamoinen mies. 1721 01:41:59,613 --> 01:42:00,948 Kiitos, majuri. 1722 01:42:01,031 --> 01:42:02,992 Et pärjännyt hassummin itsekään. 1723 01:42:03,075 --> 01:42:04,869 Onnittelut pakonne johdosta, herra. 1724 01:42:04,952 --> 01:42:06,001 Kiitoksia, majuri. 1725 01:42:06,078 --> 01:42:07,388 Ehkä teidän pitäisi odottaa 1726 01:42:07,496 --> 01:42:08,640 kunnes olemme kaikki turvassa, vai mitä? 1727 01:42:08,664 --> 01:42:09,999 Herra. 1728 01:42:10,124 --> 01:42:12,001 Onnitteluni, hyvät herrat. 1729 01:42:12,126 --> 01:42:13,520 Olette saavuttaneet voiton elämäntapamme puolesta, 1730 01:42:13,544 --> 01:42:17,965 saavuttaneet ylpeyteni, ihailuni ja hitonmoisen loman. 1731 01:42:18,048 --> 01:42:19,717 Hypätkää kyytiin. 1732 01:42:49,747 --> 01:42:51,624 Mikä hätänä, cowboy, liian kuoppaista? 1733 01:42:51,791 --> 01:42:53,042 En pidä lentämisestä. 1734 01:42:53,125 --> 01:42:55,936 - Mitä sitten oikein teet täällä? - En pidä häviämisestäkään. 1735 01:42:55,961 --> 01:42:58,047 Selvä! Mennään! 1736 01:43:07,014 --> 01:43:08,766 En tiedä mitä te ajattelette, 1737 01:43:09,058 --> 01:43:10,786 mutta minä olen saanut tarpeekseni lumesta loppuelämäkseni. 1738 01:43:10,810 --> 01:43:12,853 Sitä ei ole paljon tropiikissa, majuri. 1739 01:43:12,937 --> 01:43:15,815 Voimme tuoda sitä teille jos haluatte. 1740 01:43:18,734 --> 01:43:20,432 Paskat! He ovat lähteneet hallista! 1741 01:43:23,614 --> 01:43:24,698 Tuolla. 1742 01:43:24,782 --> 01:43:26,450 Tuolla noin. Kuvaan. 1743 01:43:26,534 --> 01:43:27,410 No niin, entäs nyt? 1744 01:43:27,493 --> 01:43:28,997 Lennä niiden eteen! Pysäytä ne! 1745 01:43:29,036 --> 01:43:31,181 Estäkää heidän kulkureittinsä niin että he eivät pääse pois! 1746 01:43:31,205 --> 01:43:32,724 En rupea pelleilemään 200-tonnisen koneen kanssa! 1747 01:43:32,748 --> 01:43:34,142 Olen hullu, mutten noin hullu. 1748 01:43:34,166 --> 01:43:35,215 Unohda koko juttu. 1749 01:43:35,334 --> 01:43:36,836 Dulles, tässä Northeast 140. 1750 01:43:36,919 --> 01:43:38,313 Pyydän laskeutumislupaa ensimmäiselle mahdollisella radalle. 1751 01:43:38,337 --> 01:43:39,422 Se on Hollyn kone. 1752 01:43:39,547 --> 01:43:41,966 Toistan. Pyydän hätälaskulupaa. 1753 01:43:42,049 --> 01:43:43,068 Tiedän ettette vastaa, 1754 01:43:43,092 --> 01:43:44,236 mutta teidän kannattaisi kuunnella! 1755 01:43:44,260 --> 01:43:46,530 Meillä ei ole kuin polttoainehöyryjä jäljellä ja meidän on pakko laskeutua. 1756 01:43:46,554 --> 01:43:47,864 Viiden minuutin kuluessa tulemme maahan 1757 01:43:47,888 --> 01:43:49,181 tavalla tai toisella. 1758 01:43:49,265 --> 01:43:50,477 Se on minun vaimoni kone! 1759 01:43:50,724 --> 01:43:52,017 Pysäytä se! 1760 01:43:52,101 --> 01:43:53,519 En mene tuon koneen eteen! 1761 01:43:58,482 --> 01:44:00,901 Hyvä on, miten olisi sen päälle? 1762 01:44:01,193 --> 01:44:02,671 Hyvät naiset ja herrat, tässä kapteeni. 1763 01:44:02,695 --> 01:44:03,744 Huomio! 1764 01:44:03,779 --> 01:44:04,864 Meillä ei ole muuta 1765 01:44:04,989 --> 01:44:07,116 mahdollisuutta kuin hätälasku. 1766 01:44:07,408 --> 01:44:09,845 Laittakaa turvavyöt päälle ja asettautukaa törmäysasentoon 1767 01:44:09,869 --> 01:44:12,163 miehistön neuvojen mukaisesti. 1768 01:44:12,288 --> 01:44:14,790 Katsotaanpa sitä hätätarkistuslistaa. 1769 01:44:14,915 --> 01:44:17,293 Huomio kaikki lentokoneet Dullesin alueella. 1770 01:44:17,376 --> 01:44:18,669 Tässä Northeast 140. 1771 01:44:19,003 --> 01:44:20,421 Yritämme hätälaskua. 1772 01:44:20,504 --> 01:44:21,797 Tiedoksenne. 1773 01:44:24,508 --> 01:44:25,885 En halua kuolla. 1774 01:44:25,968 --> 01:44:27,928 En halua kuolla. En halua kuolla. 1775 01:44:28,012 --> 01:44:29,430 Laita turvavyö päälle. 1776 01:44:29,555 --> 01:44:31,474 Olen pahoillani. Anteeksi. 1777 01:44:31,557 --> 01:44:32,767 Nojatkaa eteenpäin. 1778 01:44:34,018 --> 01:44:36,103 Jumala! 1779 01:44:41,108 --> 01:44:43,068 Oi, Jumala. 1780 01:44:43,194 --> 01:44:44,403 Oi, Jumala 1781 01:44:44,487 --> 01:44:48,365 keppisi ja sauvasi rauhoittavat minua. 1782 01:44:54,580 --> 01:44:56,040 Odota nyt! 1783 01:44:56,123 --> 01:44:58,042 Mitä aiot tehdä? 1784 01:44:58,125 --> 01:44:59,186 Halusit jutun, vai kuinka? 1785 01:44:59,210 --> 01:45:00,270 Sievästi ja rauhallisesti. 1786 01:45:00,294 --> 01:45:01,343 Alemmaksi! 1787 01:45:01,629 --> 01:45:03,172 Selvä juttu! 1788 01:45:05,091 --> 01:45:07,009 Laskeudu alemmaksi! 1789 01:45:07,134 --> 01:45:08,427 Tapat vielä itsesi! 1790 01:45:08,511 --> 01:45:11,180 Tule takaisin sisään! 1791 01:45:17,436 --> 01:45:19,605 Vielä alemmaksi! Pysyttele siiven päällä! 1792 01:45:27,029 --> 01:45:29,406 Alemmaksi! 1793 01:45:39,291 --> 01:45:41,627 John, mitä helvettiä oikein teet 1794 01:45:41,710 --> 01:45:43,796 tämän koneen siivellä? 1795 01:45:49,844 --> 01:45:51,137 Hitto! 1796 01:45:56,892 --> 01:45:58,269 Mierda. 1797 01:45:58,352 --> 01:45:59,687 Jotain on vialla. 1798 01:45:59,770 --> 01:46:02,398 Siivekkeet. 1799 01:46:02,481 --> 01:46:04,650 Emme voi nousta ilmaan. 1800 01:46:07,653 --> 01:46:08,659 Hijo de puta. 1801 01:46:08,696 --> 01:46:10,531 McClane taas. 1802 01:46:12,074 --> 01:46:13,284 Paskiainen! 1803 01:46:14,326 --> 01:46:17,204 Teilaan hänet. 1804 01:46:17,288 --> 01:46:18,694 Teilaa kunnolla tällä kertaa. 1805 01:46:18,789 --> 01:46:20,600 Nosta sinä vain meidät ilmaan, kenraali. 1806 01:46:20,624 --> 01:46:22,419 Olet ainoa meistä joka pystyy siihen. 1807 01:46:22,460 --> 01:46:24,594 Älä ammu. Tuo siipi on täynnä polttoainetta. 1808 01:47:16,847 --> 01:47:19,683 Ikävä juttu, McClane. Pidin sinusta tavallani. 1809 01:47:23,687 --> 01:47:24,736 Wow! 1810 01:47:27,316 --> 01:47:29,902 Minulla on tarpeeksi ystäviä! 1811 01:48:05,229 --> 01:48:08,399 OK, McClane... 1812 01:48:08,524 --> 01:48:09,733 päätapahtuman aika! 1813 01:48:45,978 --> 01:48:47,980 Kusipää! 1814 01:48:59,700 --> 01:49:00,749 Miten menee? 1815 01:49:04,580 --> 01:49:06,165 Hyvää matkaa! 1816 01:49:12,463 --> 01:49:15,591 Onnellista laskua, paskapää! 1817 01:50:06,100 --> 01:50:08,519 Jippii-jai-jei, kusipää. 1818 01:50:21,323 --> 01:50:23,033 Joo. Hienoa. 1819 01:50:42,344 --> 01:50:45,097 Wow! 1820 01:51:00,029 --> 01:51:02,823 Holly! 1821 01:51:02,907 --> 01:51:05,701 Siinä on laskeutumisvalosi! 1822 01:51:13,375 --> 01:51:15,169 Voi, jumala. 1823 01:51:17,338 --> 01:51:18,547 Katso! 1824 01:51:18,631 --> 01:51:19,680 Katso! 1825 01:51:19,799 --> 01:51:21,926 OK, Näen kyllä! Näen kyllä! 1826 01:51:46,951 --> 01:51:48,577 He käyttivät tulipaloa apunaan! 1827 01:51:48,661 --> 01:51:50,055 He käyttivät tuota helvetin tulipaloa! 1828 01:51:50,079 --> 01:51:50,955 He voivat kaikki tehdä niin. Kerro heille. 1829 01:51:51,038 --> 01:51:52,540 He tietävät jo. 1830 01:51:52,623 --> 01:51:54,267 Näimme Northeasternin laskeutumisen. 1831 01:51:54,291 --> 01:51:55,626 Kuuntele. 1832 01:51:55,709 --> 01:51:57,753 Seuraamme palovanaa merkkinä. 1833 01:51:57,837 --> 01:51:59,728 Jos he pystyvät siihen, pystymme mekin! 1834 01:52:17,106 --> 01:52:18,625 Jos jokainen laskeutuminen, josta pääsee omin jaloin pois 1835 01:52:18,649 --> 01:52:20,444 on hyvä laskeutuminen, tämä oli upea. 1836 01:52:50,556 --> 01:52:52,975 Hyppää! 1837 01:52:53,058 --> 01:52:54,435 Hyppää! 1838 01:52:54,518 --> 01:52:55,524 Turvassa. 1839 01:52:55,561 --> 01:52:56,610 Hyppää! 1840 01:53:25,508 --> 01:53:26,967 Siitä vain. Sillä lailla. 1841 01:53:27,051 --> 01:53:28,844 Hän on tuolla! 1842 01:53:32,765 --> 01:53:35,184 Holly! 1843 01:53:39,230 --> 01:53:42,274 Holly! 1844 01:53:42,399 --> 01:53:44,652 Holly! 1845 01:53:47,154 --> 01:53:50,408 Holly! 1846 01:53:52,618 --> 01:53:56,080 Holly! 1847 01:53:57,706 --> 01:54:01,127 Holly! 1848 01:54:04,588 --> 01:54:08,551 Holly! 1849 01:54:10,344 --> 01:54:12,388 Holly! 1850 01:54:15,015 --> 01:54:18,561 Tulkaa! Olet turvassa! 1851 01:54:22,731 --> 01:54:25,484 Voi Jumala, voi rakas. 1852 01:54:25,776 --> 01:54:28,070 Luulin etten koskaan enää näe sinua. 1853 01:54:28,154 --> 01:54:30,322 Enkä minä sinua. 1854 01:54:30,448 --> 01:54:33,325 Rakastan sinua niin paljon. 1855 01:54:36,579 --> 01:54:38,664 Lentokentällä oli kuulemma terroristeja. 1856 01:54:38,748 --> 01:54:42,126 Joo. Kuulin sen myös. 1857 01:54:49,842 --> 01:54:51,302 Tuo on tosi kaunis kohtaus. 1858 01:54:51,427 --> 01:54:53,429 Niin on. 1859 01:54:54,430 --> 01:54:58,309 Jep, on todella. 1860 01:54:58,392 --> 01:55:01,437 Oh, rakastan sinua niin paljon. 1861 01:55:03,522 --> 01:55:04,774 Oh, John. 1862 01:55:05,483 --> 01:55:08,068 Miksi tämä aina sattuu meille? 1863 01:55:13,407 --> 01:55:16,118 Mennään kotiin. 1864 01:55:16,243 --> 01:55:18,370 Hypätkää autoon! 1865 01:55:18,496 --> 01:55:20,372 Lähdetään täältä! 1866 01:55:20,498 --> 01:55:23,084 Eikö joku voisi auttaa minua! 1867 01:55:23,209 --> 01:55:24,960 Hei, auttakaa minut ylös. 1868 01:55:25,211 --> 01:55:26,754 Kusipää! 1869 01:55:30,382 --> 01:55:32,259 Hei, upseeri! Hei, tule! 1870 01:55:32,593 --> 01:55:33,844 Hei, hei! 1871 01:55:33,969 --> 01:55:36,889 Hyppää kyytiin! Vaimo myös! 1872 01:55:36,972 --> 01:55:38,849 Mitä sanot, Marv? 1873 01:55:38,974 --> 01:55:42,686 Piru vieköön jos minun pitää ruveta siivoamaan tätä! 1874 01:55:49,902 --> 01:55:52,947 Hei, McClane! 1875 01:55:53,030 --> 01:55:54,865 Saitko sinä tämän parkkisakon 1876 01:55:54,949 --> 01:55:56,200 lentokentälläni? 1877 01:55:56,492 --> 01:55:59,245 Jep. 1878 01:55:59,328 --> 01:56:03,207 Mitä helvettiä. On joulu! 1879 01:56:08,045 --> 01:56:09,380 Mennään, Marv! 132429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.