Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,093 --> 00:00:13,890
Esta película fue aprobada
por el Angel Guild
2
00:01:07,777 --> 00:01:11,363
BONHOEFFER:
PASTOR, ESPÍA, ASESINO
3
00:01:15,327 --> 00:01:18,120
¡No me atraparás, Walter!
Nadie lo hará.
4
00:01:20,457 --> 00:01:22,917
Soy muy rápido. Soy invisible.
5
00:01:24,752 --> 00:01:27,505
Eres más rápido
que un guepardo, hermanito.
6
00:01:28,380 --> 00:01:32,435
Pero puedo verte con claridad
y te comeré en la cena.
7
00:01:32,635 --> 00:01:35,472
Sólo crees que puedes verme.
Es parte del hechizo.
8
00:01:45,523 --> 00:01:48,902
HOGAR DE LOS BONHOEFFER, 1914
9
00:01:51,487 --> 00:01:53,915
Le dije a Walter
que soy invisible,
10
00:01:54,115 --> 00:01:55,575
pero no me creyó.
11
00:01:56,367 --> 00:01:59,587
Entiendo.
Digo, también puedo verte.
12
00:01:59,787 --> 00:02:01,798
¡Manchaste
tus pantalones nuevos!
13
00:02:01,998 --> 00:02:04,208
Rápido. Mamá.
Necesito otro hechizo.
14
00:02:06,460 --> 00:02:09,588
Eres afortunado. Come fresas.
15
00:02:10,005 --> 00:02:11,767
Vas a desaparecer por completo.
16
00:02:11,967 --> 00:02:13,467
- ¿En serio?
- Sí.
17
00:02:19,807 --> 00:02:21,225
Superpoderes.
18
00:02:21,558 --> 00:02:24,445
- ¿Por comer fresas?
- Invisibilidad.
19
00:02:24,645 --> 00:02:27,115
- ¿Otra vez?
- Ahora sí funciona.
20
00:02:27,315 --> 00:02:30,402
- Dile, mamá.
- Sí, hará efecto en un minuto.
21
00:02:30,902 --> 00:02:32,278
Sí, en un minuto.
22
00:02:43,790 --> 00:02:45,958
- Hola, papá.
- Hola, Dietrich.
23
00:02:47,293 --> 00:02:48,803
- ¿Walter?
- ¿Sí?
24
00:02:49,003 --> 00:02:51,005
- ¿No piensas rendirte?
- Jamás.
25
00:02:51,755 --> 00:02:55,218
Exacto. Nunca atraparás
a ese niño.
26
00:03:25,582 --> 00:03:27,708
No puedes esconderte
por siempre.
27
00:03:40,555 --> 00:03:41,763
¡Te tengo!
28
00:03:45,183 --> 00:03:46,310
¡Dietrich!
29
00:04:14,922 --> 00:04:16,257
Hola, Walter.
30
00:04:35,818 --> 00:04:36,902
No hablen.
31
00:04:46,245 --> 00:04:48,790
Aquí había un puente.
Se lo juro, señor.
32
00:04:55,003 --> 00:04:57,798
BAVIERA, ALEMANIA, 1945
33
00:04:59,550 --> 00:05:01,343
Le cayó una bomba.
34
00:05:01,968 --> 00:05:05,013
Significa que debemos buscar
otra manera de cruzar.
35
00:05:08,392 --> 00:05:10,653
¿Por qué nos detenemos
en medio del Infierno?
36
00:05:10,853 --> 00:05:12,197
Nos lanzarán al barranco.
37
00:05:12,397 --> 00:05:15,158
No, no, no. No lo harán.
38
00:05:15,358 --> 00:05:17,152
Solía haber un puente.
39
00:05:18,193 --> 00:05:21,197
Nos llevarán a algún lado.
Esperan órdenes.
40
00:05:21,947 --> 00:05:25,877
Vamos a estar a salvo...
en el autobús.
41
00:05:26,077 --> 00:05:27,120
¿A salvo?
42
00:05:28,370 --> 00:05:29,705
¿De verdad?
43
00:05:46,055 --> 00:05:48,015
Hay que irnos, ahora.
44
00:06:01,528 --> 00:06:02,780
Hacia el norte.
45
00:06:30,683 --> 00:06:31,608
ADIÓS
46
00:06:31,808 --> 00:06:32,728
No es un adiós, Walter.
47
00:06:35,103 --> 00:06:36,143
¿Llevas todo en la maleta?
48
00:06:36,605 --> 00:06:37,857
Sí, mamá.
49
00:06:38,817 --> 00:06:41,702
Incluyendo los cepillos
de dientes que escondiste.
50
00:06:41,902 --> 00:06:43,037
Ahora tengo tres.
51
00:06:43,237 --> 00:06:46,332
Dale uno a un soldado
cuya madre no sea tan atenta.
52
00:06:46,532 --> 00:06:48,658
Es lo adecuado
en el momento justo.
53
00:06:49,035 --> 00:06:51,087
Volverás a casa como héroe,
54
00:06:51,287 --> 00:06:53,957
de un país que te lo agradecerá
siempre.
55
00:06:57,168 --> 00:07:00,713
Bueno, tal vez el frente
sea más tranquilo.
56
00:07:08,930 --> 00:07:10,682
Christel, anímate.
57
00:07:14,977 --> 00:07:16,020
Susanne.
58
00:07:18,772 --> 00:07:19,815
Klaus.
59
00:07:23,735 --> 00:07:24,778
Sabine.
60
00:07:30,158 --> 00:07:31,202
Dietrich.
61
00:07:35,832 --> 00:07:38,133
Sigue comiendo fresas,
hermanito,
62
00:07:38,333 --> 00:07:40,962
porque volveré antes
de que te escondas.
63
00:08:04,318 --> 00:08:05,402
¡Walter!
64
00:08:07,322 --> 00:08:08,363
¡Walter!
65
00:08:09,407 --> 00:08:12,368
¡Quédate! ¡Walter!
66
00:09:48,838 --> 00:09:51,050
Es la melodía favorita
de Walter.
67
00:09:57,557 --> 00:09:59,100
No pares, cariño.
68
00:10:01,102 --> 00:10:03,562
A Walter le encantaba.
¿Por qué paraste?
69
00:10:03,937 --> 00:10:06,982
- No la volveré a tocar.
- Claro que lo harás.
70
00:10:26,585 --> 00:10:30,255
Nadie escuchó la melodía.
No les importó.
71
00:10:31,798 --> 00:10:33,300
Por supuesto que sí.
72
00:10:33,800 --> 00:10:37,012
De hecho, los hiciste recordar
a Walter.
73
00:10:40,265 --> 00:10:42,308
No sé qué hacer, madre.
74
00:10:49,483 --> 00:10:50,777
Walter me pidió...
75
00:10:52,235 --> 00:10:54,572
que si no volvía
de la guerra...
76
00:10:56,407 --> 00:11:01,287
le dijera... a su hermanito,
que subrayó las mejores partes.
77
00:11:17,762 --> 00:11:20,347
Walter necesitaba una fresa,
mamá.
78
00:11:23,892 --> 00:11:24,935
Sí.
79
00:11:25,685 --> 00:11:27,897
Es cierto, mi amor.
80
00:12:11,523 --> 00:12:14,568
CUARTELES DE LA SS, BUCHENWALD
81
00:13:05,535 --> 00:13:11,500
TODO TERMINARÁ EN CIEN AÑOS
82
00:13:29,185 --> 00:13:32,270
Alrededor de cien años.
83
00:13:33,022 --> 00:13:34,073
Un siglo.
84
00:13:34,273 --> 00:13:36,950
SEMINARIO UNION, NUEVA YORK
OCTUBRE DE 1930
85
00:13:37,150 --> 00:13:39,068
De excelencia y aprendizaje...
86
00:13:40,737 --> 00:13:42,740
en servicio de Unitas...
87
00:13:44,533 --> 00:13:45,742
Veritas...
88
00:13:47,787 --> 00:13:48,870
Caritas.
89
00:13:49,705 --> 00:13:50,705
Fueron...
90
00:13:51,498 --> 00:13:52,583
cien...
91
00:13:53,083 --> 00:13:54,135
años.
92
00:13:54,335 --> 00:13:57,012
Cien años es lo que
su sermón va a durar.
93
00:13:57,212 --> 00:13:58,838
En 1836,
94
00:14:00,090 --> 00:14:01,842
los fundadores de Union
estuvieron
95
00:14:02,467 --> 00:14:05,813
muy impresionados
por las demandas del mundo
96
00:14:06,013 --> 00:14:09,483
hacia la Iglesia
y forjaron una nueva visión
97
00:14:09,683 --> 00:14:14,187
para la educación teológica,
justo aquí, en Nueva York.
98
00:14:14,688 --> 00:14:15,940
Señor Bonhoeffer.
99
00:14:16,315 --> 00:14:18,200
Estoy seguro de que
los teólogos alemanes
100
00:14:18,400 --> 00:14:20,618
que enviaron al pupilo estrella
desde Berlín
101
00:14:20,818 --> 00:14:23,538
odiarían
que malgastara su tiempo
102
00:14:23,738 --> 00:14:26,333
en bromas... y distracciones.
103
00:14:26,533 --> 00:14:28,327
Disculpe, Profesor.
104
00:14:31,372 --> 00:14:32,423
Sí.
105
00:14:32,623 --> 00:14:34,792
Infligir ese nivel
de aburrimiento...
106
00:14:35,125 --> 00:14:36,885
deberían despedirlo.
107
00:14:37,085 --> 00:14:39,305
Si las malas lecturas causaran
despidos en Union,
108
00:14:39,505 --> 00:14:42,173
el seminario habría sido
cancelado hace tiempo.
109
00:14:43,092 --> 00:14:45,060
Llevo aquí tres semanas
y siento que podría dar
110
00:14:45,260 --> 00:14:46,228
casi todas las clases.
111
00:14:46,428 --> 00:14:48,730
Es lo que pasa cuando
estudias la palabra de cerca.
112
00:14:48,930 --> 00:14:51,142
Olvidas que hay un Dios
que la creó.
113
00:14:51,808 --> 00:14:54,112
¿Qué te hizo venir
desde Alabama?
114
00:14:54,312 --> 00:14:57,898
No vine por Union, sino por
la ciudad donde reside.
115
00:14:59,775 --> 00:15:02,695
La gran Nueva York.
116
00:15:04,363 --> 00:15:08,075
¿Sabes, Dietrich? Hay Iglesias
sin campanario.
117
00:15:14,623 --> 00:15:15,958
Me alegra verte, Frank.
118
00:15:23,673 --> 00:15:27,385
Oye, amigo, gusto en verte.
119
00:15:27,970 --> 00:15:32,057
Oye, pediré el mismo.
Un espumoso.
120
00:15:33,517 --> 00:15:36,820
- Hola, nena.
- Frank Fisher.
121
00:15:37,020 --> 00:15:39,115
Ava, lindo vestido.
122
00:15:39,315 --> 00:15:40,732
Me lo dicen cientos de veces.
123
00:16:02,503 --> 00:16:06,383
CLUB SMALLS PARADISE
124
00:16:10,137 --> 00:16:11,472
¿Qué es esto?
125
00:16:12,430 --> 00:16:15,058
Esto es Jazz.
126
00:16:16,643 --> 00:16:19,530
Toco el piano desde niño,
pero creo que hasta ahora
127
00:16:19,730 --> 00:16:21,482
jamás escuché música.
128
00:16:25,693 --> 00:16:27,988
Si sabes tocar, sube.
129
00:16:41,627 --> 00:16:43,003
Muéstranos qué tienes.
130
00:19:04,435 --> 00:19:09,817
Déjalo ahí.
131
00:19:10,817 --> 00:19:15,197
Si tienes toda tu fe
132
00:19:16,740 --> 00:19:21,328
y el Señor siempre está ahí.
133
00:19:22,453 --> 00:19:26,333
Y tienes que llevarte bien
134
00:19:27,042 --> 00:19:31,672
con escasa comida.
135
00:19:34,090 --> 00:19:38,720
Sólo recuerda, en Su palabra,
136
00:19:39,972 --> 00:19:44,433
cómo Él alimenta al pajarillo.
137
00:19:45,102 --> 00:19:50,315
Lleva tu carga al Señor,
138
00:19:51,148 --> 00:19:55,237
y déjala ahí.
139
00:19:55,987 --> 00:19:59,625
Y por eso Pinocho
es el mejor personaje ficticio
140
00:19:59,825 --> 00:20:00,833
jamás creado.
141
00:20:01,033 --> 00:20:02,627
- Disculpe, señor "B".
- Sí.
142
00:20:02,827 --> 00:20:05,747
Mi mamá me dijo que esto
es una escuela dominical.
143
00:20:06,457 --> 00:20:09,802
Por supuesto que lo es.
Hay más clases en domingo.
144
00:20:10,002 --> 00:20:12,053
Y cada día se aprende algo.
145
00:20:12,253 --> 00:20:14,255
Ya sé cuál es la lección
de la historia.
146
00:20:14,798 --> 00:20:18,102
No mientas o tu nariz crecerá
como serpiente de madera.
147
00:20:18,302 --> 00:20:20,562
No es una serpiente.
148
00:20:20,762 --> 00:20:24,107
La lección es, ser un niño
de verdad es más difícil
149
00:20:24,307 --> 00:20:25,442
que ser una marioneta.
150
00:20:25,642 --> 00:20:27,143
Henry tiene razón.
151
00:20:27,893 --> 00:20:31,565
Es difícil ser un niño
de verdad, decir la verdad,
152
00:20:32,148 --> 00:20:35,402
amar, tener compasión
por los demás.
153
00:20:36,778 --> 00:20:38,322
Es lo que nos convierte
en humanos.
154
00:20:39,072 --> 00:20:42,783
Pero si viven con amor,
no van a querer mentir.
155
00:20:44,243 --> 00:20:45,703
Querrán ser auténticos.
156
00:20:46,372 --> 00:20:47,622
Y cortarán...
157
00:20:53,003 --> 00:20:53,970
sus cuerdas.
158
00:20:54,170 --> 00:20:56,965
Y no tendrás una serpiente
de madera en la nariz.
159
00:20:57,340 --> 00:20:59,508
Sí, es otro gran beneficio.
160
00:21:03,263 --> 00:21:06,098
¿Nos va a dejar salir
para escuchar al coro?
161
00:21:08,643 --> 00:21:11,488
Llama a tus almas.
162
00:21:11,688 --> 00:21:17,068
Si luchas,
lucha por lo correcto.
163
00:21:17,402 --> 00:21:21,123
Llevarás una corona de oro.
164
00:21:21,323 --> 00:21:26,545
- Llevaré una corona.
- Llevaré una corona.
165
00:21:26,745 --> 00:21:29,130
Cuando suene la trompeta.
166
00:21:29,330 --> 00:21:31,467
- Cuando suene la trompeta.
- Oh, Señor
167
00:21:31,667 --> 00:21:34,177
Cuando suene la trompeta,
168
00:21:34,377 --> 00:21:39,683
Llevaré una corona,
llevaré una corona.
169
00:21:39,883 --> 00:21:45,847
Llevaré una corona de oro.
170
00:21:59,527 --> 00:22:01,120
Quiero escucharlos
decir "amén".
171
00:22:01,320 --> 00:22:03,282
- Amén.
- Amén.
172
00:22:04,992 --> 00:22:06,993
- Amén.
- Amén.
173
00:22:07,327 --> 00:22:10,880
Llevo tres meses viniendo
y sigo sin creer que la Iglesia
174
00:22:11,080 --> 00:22:12,090
sea tan animada.
175
00:22:12,290 --> 00:22:15,468
Entiendo que las Iglesias
son diferentes en Berlín.
176
00:22:15,668 --> 00:22:18,547
No sólo en Berlín o París,
sino, en toda Europa.
177
00:22:19,757 --> 00:22:22,717
Bien, Dios nos pidió asistir
a una fiesta.
178
00:22:23,343 --> 00:22:26,513
A participar en la comunión,
a amar
179
00:22:26,972 --> 00:22:29,390
y a veces amar es ruidoso.
180
00:22:31,350 --> 00:22:33,228
En especial aquí en Harlem.
181
00:22:34,395 --> 00:22:36,865
¿En dónde estabas
cuando conociste al Señor?
182
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
¿Conocer?
183
00:22:38,983 --> 00:22:40,193
No lo entiendo.
184
00:22:40,818 --> 00:22:42,320
Te diré en dónde estaba.
185
00:22:42,737 --> 00:22:44,572
Jugaba a los dados
en un callejón,
186
00:22:45,240 --> 00:22:47,125
de Cabin Creek,
Virginia Occidental.
187
00:22:47,325 --> 00:22:49,660
Perdiendo dinero como
sí creciera en los árboles.
188
00:22:50,828 --> 00:22:54,675
A medianoche debía 100 dólares
y sólo mis piernas
189
00:22:54,875 --> 00:22:57,460
me salvarían de terminar
en la cárcel.
190
00:22:57,918 --> 00:23:00,422
Así que... corrí.
191
00:23:00,838 --> 00:23:04,433
De pronto me encontré
a las afueras de una...
192
00:23:04,633 --> 00:23:07,678
tienda de la Iglesia bautista.
193
00:23:10,390 --> 00:23:12,267
¿Saben quién
me esperaba adentro?
194
00:23:13,393 --> 00:23:14,435
El Señor.
195
00:23:15,812 --> 00:23:19,658
Aparecía en las caras
de cada uno de los cantantes.
196
00:23:19,858 --> 00:23:23,528
Estaba en las saladas oraciones
del orador ambulante.
197
00:23:24,528 --> 00:23:27,665
Estaba en las manos amorosas
de la anciana
198
00:23:27,865 --> 00:23:29,658
que me llevo a mi asiento.
199
00:23:30,660 --> 00:23:33,088
Y también estaba
en las almas corruptas
200
00:23:33,288 --> 00:23:35,715
de cada mentiroso,
ladrón y pecador
201
00:23:35,915 --> 00:23:37,417
en esa bendita tienda.
202
00:23:38,252 --> 00:23:39,627
Porque Jesús...
203
00:23:42,213 --> 00:23:46,760
estaba con su gente...
como lo prometió.
204
00:23:48,052 --> 00:23:53,275
Y Dietrich, él llenó ese lugar
para desgarrar las costuras
205
00:23:53,475 --> 00:23:54,600
de aquella tienda.
206
00:23:55,602 --> 00:23:59,188
Y llenó mi alma con su gracia
desde entonces.
207
00:23:59,857 --> 00:24:02,525
Justo eso quiero.
208
00:24:05,445 --> 00:24:06,780
Es simple, hijo.
209
00:24:08,573 --> 00:24:09,740
Acércate.
210
00:24:11,493 --> 00:24:13,162
Verás que el señor es bueno.
211
00:24:14,037 --> 00:24:16,923
- Claro que lo sé.
- ¿Pero sabes
212
00:24:17,123 --> 00:24:18,542
qué tan bueno es?
213
00:24:22,920 --> 00:24:26,433
Un hombre puede pasarse
toda una vida
214
00:24:26,633 --> 00:24:30,978
diciendo que Dios es bueno
sin nunca pedirle que muestre
215
00:24:31,178 --> 00:24:32,813
la plenitud de su gloria.
216
00:24:33,013 --> 00:24:35,892
Aleluya.
217
00:24:37,310 --> 00:24:40,072
Pero no es suficiente
con sólo decir "aleluya",
218
00:24:40,272 --> 00:24:43,023
porque aún nos queda
mucho trabajo por hacer.
219
00:24:44,192 --> 00:24:47,370
¿Viste la bandera negra
afuera del edificio?
220
00:24:47,570 --> 00:24:48,538
Sí.
221
00:24:48,738 --> 00:24:52,375
Es por Thomas Shipp,
un inocente... linchado
222
00:24:52,575 --> 00:24:54,953
hace tres días
en Marion, Indiana.
223
00:24:56,245 --> 00:24:58,715
Puede que nuestras almas
sean libres,
224
00:24:58,915 --> 00:25:00,833
pero buscamos otra clase
de libertad.
225
00:25:01,752 --> 00:25:07,423
Una dada por Dios... la cual
le arrebataron al inocente.
226
00:25:09,258 --> 00:25:10,302
De verdad...
227
00:25:11,595 --> 00:25:13,188
Lo lamento.
228
00:25:13,388 --> 00:25:15,223
No necesitamos
que lo lamentes, "D".
229
00:25:15,723 --> 00:25:17,900
Tienes que contárselo al mundo.
230
00:25:18,100 --> 00:25:21,730
No te invitamos para mostrarte
los mejores restaurantes.
231
00:25:23,982 --> 00:25:26,117
Deberíamos llevarlo
a Carolina del Sur,
232
00:25:26,317 --> 00:25:28,612
después de eso no querrá
seguir con nosotros.
233
00:25:29,070 --> 00:25:31,080
¿Qué tal al sur
de la calle 110?
234
00:25:31,280 --> 00:25:33,408
Dietrich no conoce
el paraíso negro.
235
00:25:34,450 --> 00:25:36,837
Es una idea brillante.
236
00:25:37,037 --> 00:25:38,872
Frank, llévalo de paseo.
237
00:25:41,332 --> 00:25:43,093
¿Qué tan lejos debo llevarlo?
238
00:25:43,293 --> 00:25:47,047
Para no correr riesgos,
hasta D.C..
239
00:25:47,630 --> 00:25:50,842
Podrá ver la estatua de Lincoln
y la del hombre blanco.
240
00:25:51,677 --> 00:25:53,637
Veamos cuál tiene más peso.
241
00:25:59,808 --> 00:26:03,647
Volví a ganar.
¡Sí, el juego se acabó!
242
00:26:04,105 --> 00:26:06,357
Goose Goslin con el bate.
243
00:26:12,988 --> 00:26:16,033
Nuestra amistad no es
tan rara como decías.
244
00:26:17,452 --> 00:26:19,955
No hemos pedido nada aún.
245
00:26:23,123 --> 00:26:26,543
Pide una habitación,
págala y ven por mí después.
246
00:26:33,175 --> 00:26:36,303
Buenas noches.
Una habitación sólo para hoy.
247
00:26:37,972 --> 00:26:39,348
Son dos dólares.
248
00:26:46,732 --> 00:26:49,192
Dos dólares. Es justo.
249
00:26:50,527 --> 00:26:51,737
Veamos qué tanto.
250
00:27:01,203 --> 00:27:02,330
Estamos llenos.
251
00:27:03,332 --> 00:27:04,715
- Buenas noches.
- Caballero.
252
00:27:04,915 --> 00:27:10,213
Mi amigo rentó una habitación.
Pagó dos dólares y me invitó.
253
00:27:12,757 --> 00:27:13,850
Señor.
254
00:27:14,050 --> 00:27:17,562
¿Quién querría ser amigo
de un animal de tu especie?
255
00:27:17,762 --> 00:27:19,522
Es mi amigo.
256
00:27:19,722 --> 00:27:21,307
Tengo la llave.
257
00:27:24,310 --> 00:27:28,565
Señor, por la cruz en la pared,
veo que somos hermanos.
258
00:27:29,273 --> 00:27:31,233
Y mi amigo Frank también lo es.
259
00:27:32,193 --> 00:27:34,945
Seguro que nuestro amor
por Dios nos unió.
260
00:27:46,540 --> 00:27:51,045
Pagué la habitación.
Frank y yo nos quedaremos...
261
00:27:52,505 --> 00:27:57,935
¿Cómo se atreven a interrumpir
mi pacífica noche
262
00:27:58,135 --> 00:27:59,678
con su violencia?
263
00:28:01,222 --> 00:28:05,102
Si no se van, les haré
un agujero en la cabeza.
264
00:28:19,823 --> 00:28:22,918
Oye, ¿a dónde crees que vas?
Dietrich, tranquilízate.
265
00:28:23,118 --> 00:28:25,213
¡Debí quitarle la cruz
de su pared!
266
00:28:25,413 --> 00:28:28,332
Tranquilo.
No puedes razonar con él.
267
00:28:29,250 --> 00:28:31,218
¡Espera, Dietrich!
268
00:28:31,418 --> 00:28:33,347
¿De cuántos maniacos
debo salvarte?
269
00:28:33,547 --> 00:28:35,723
Siempre hay una posada
al final de la búsqueda.
270
00:28:35,923 --> 00:28:38,300
- Eso me enseñaron.
- Escúchame.
271
00:28:38,885 --> 00:28:41,595
A veces sólo hay un pesebre.
272
00:28:58,362 --> 00:28:59,572
Lo siento mucho.
273
00:29:01,908 --> 00:29:03,158
Te puse en peligro.
274
00:29:05,412 --> 00:29:07,580
No más del que enfrento diario.
275
00:29:09,123 --> 00:29:11,718
¿Por qué creí que funcionaría?
276
00:29:11,918 --> 00:29:14,503
Descuida, D. Tranquilo.
277
00:29:17,548 --> 00:29:22,178
No pude alzar la mano
contra otro hombre.
278
00:29:24,638 --> 00:29:26,265
Esta clase de odio...
279
00:29:28,727 --> 00:29:32,313
duele mucho más que un golpe.
280
00:29:34,065 --> 00:29:37,285
A veces un golpe hace
el ruido necesario.
281
00:29:37,485 --> 00:29:41,322
Y otras veces es como
escupir hacia el cielo.
282
00:29:43,407 --> 00:29:46,995
Somos afortunados de no tener
algo así en Alemania.
283
00:29:48,162 --> 00:29:52,167
Hermano... El odio viene
en cualquier color.
284
00:29:54,293 --> 00:29:56,753
Aún no puedes ver
la cruda realidad.
285
00:30:14,105 --> 00:30:16,908
Los anfitriones deben tener
un odio especial
286
00:30:17,108 --> 00:30:19,568
por usted y yo,
Herr Bonhoeffer.
287
00:30:20,195 --> 00:30:21,905
¿Quién es usted?
288
00:30:24,157 --> 00:30:27,993
Doctor Sigmund Rascher, antiguo
campeón científico del Führer.
289
00:30:29,537 --> 00:30:32,340
Y... usted es
Dietrich Bonhoeffer,
290
00:30:32,540 --> 00:30:35,668
el Pastor que olvidó amar
a su enemigo.
291
00:30:38,128 --> 00:30:40,047
Sé por qué me encerraron.
292
00:30:41,298 --> 00:30:42,842
Pero usted era...
293
00:30:44,343 --> 00:30:46,020
Su hombre de confianza.
294
00:30:46,220 --> 00:30:49,273
El Führer me ordenó estudiar
los momentos finales
295
00:30:49,473 --> 00:30:50,892
de los Judíos.
296
00:30:51,725 --> 00:30:56,522
Mi más grande logro fue,
negarme a detener un corazón.
297
00:30:58,190 --> 00:31:02,778
Pero ¿qué es la vida...
si no comprendemos su final?
298
00:31:09,493 --> 00:31:13,832
Por desgracia, no había cura
para los celos de mi Führer.
299
00:31:14,748 --> 00:31:15,750
Celos.
300
00:31:16,918 --> 00:31:20,263
Cometí el error fatal
de no fingir que era
301
00:31:20,463 --> 00:31:22,640
más inteligente que yo.
302
00:31:22,840 --> 00:31:24,508
Y por todo mi trabajo...
303
00:31:25,968 --> 00:31:29,013
fui encerrado
en una oscura celda.
304
00:31:33,392 --> 00:31:37,063
- Eso hacen con todos.
- Yo debería tener una corona.
305
00:31:40,650 --> 00:31:41,692
Algún día.
306
00:31:46,113 --> 00:31:48,908
Nuestra gloria pudo terminar...
307
00:31:51,660 --> 00:31:53,120
pero va a regresar.
308
00:31:56,707 --> 00:31:57,917
Su gloria...
309
00:31:59,793 --> 00:32:01,587
terminó hace mucho.
310
00:32:03,130 --> 00:32:04,173
La luz...
311
00:32:05,633 --> 00:32:07,552
ha iluminado al mundo.
312
00:32:08,720 --> 00:32:11,555
Y la oscuridad fue eliminada.
313
00:32:13,140 --> 00:32:14,933
Mire a su alrededor, amigo.
314
00:32:16,185 --> 00:32:18,647
¿Cuánta luz puede ver?
315
00:32:26,653 --> 00:32:32,618
Oh, acabo de encontrar la alegría
Soy tan feliz como un niño,
316
00:32:33,618 --> 00:32:36,998
con otro flamante
juguete choo-choo
317
00:32:37,623 --> 00:32:40,208
cuando estoy con
mi dulce Lorraine.
318
00:32:42,712 --> 00:32:48,677
Un par de ojos más azules
que el cielo de verano.
319
00:32:49,427 --> 00:32:52,680
Cuando los veas
te darás cuenta
320
00:32:53,138 --> 00:32:55,767
por qué quiero a mi dulce Lorraine.
321
00:32:56,558 --> 00:32:58,695
Oh, soy tan feliz.
322
00:32:58,895 --> 00:33:02,698
Cuando llueve
no echo de menos al Sol.
323
00:33:02,898 --> 00:33:06,743
Porque está en la sonrisa de mi amor.
324
00:33:06,943 --> 00:33:10,448
Sólo de pensar que
soy el afortunado,
325
00:33:10,865 --> 00:33:13,543
quien la llevará
por el pasillo.
326
00:33:13,743 --> 00:33:16,578
Oh, cada noche rezo
327
00:33:17,080 --> 00:33:19,957
que nadie le quite
su corazón.
328
00:33:20,917 --> 00:33:24,170
No puedo esperar hasta
ese día feliz
329
00:33:24,878 --> 00:33:26,922
cuando me case con la dulce Lorraine.
330
00:33:32,220 --> 00:33:35,857
- Ya pueden aplaudir.
- Esa música es...
331
00:33:36,057 --> 00:33:39,902
Se llama Jazz y reinventa
tus oídos con cada nota.
332
00:33:40,102 --> 00:33:43,063
Me alegra que hayas vuelto.
La casa se sentía vacía sin ti.
333
00:33:45,942 --> 00:33:48,620
Cuéntanos algo más
antes que me vaya a dormir.
334
00:33:48,820 --> 00:33:51,622
Un dato que no imaginemos
sobre América.
335
00:33:51,822 --> 00:33:54,075
De acuerdo. Escuchen.
336
00:33:55,577 --> 00:33:57,670
En la Iglesia alemana,
me encontré
337
00:33:57,870 --> 00:33:59,872
en un camino religioso
sin salida.
338
00:34:01,832 --> 00:34:02,875
Padre.
339
00:34:03,835 --> 00:34:06,087
- ¿Me escuchaste?
- Sí.
340
00:34:06,503 --> 00:34:08,713
Ya no me quiero dedicar
a la teología.
341
00:34:09,923 --> 00:34:11,517
¡Gracias a Dios!
342
00:34:11,717 --> 00:34:15,020
Una mente brillante no puede
desperdiciarse en la Iglesia.
343
00:34:15,220 --> 00:34:17,932
En Harlem conocí
la verdadera fe,
344
00:34:18,975 --> 00:34:20,435
no una religión vacía.
345
00:34:21,810 --> 00:34:24,322
Planeo enseñar adecuadamente
la Iglesia alemana.
346
00:34:24,522 --> 00:34:28,158
¿Qué, la Iglesia? Pero dijiste
que dejarías la religión.
347
00:34:28,358 --> 00:34:30,537
Así es. Con la Iglesia actual.
348
00:34:30,737 --> 00:34:32,830
Aún sigues siendo...
349
00:34:33,030 --> 00:34:34,582
un engreído.
350
00:34:34,782 --> 00:34:36,333
¿Enseñarás la Iglesia?
351
00:34:36,533 --> 00:34:39,253
En estos momentos
les vendría bien renovarse.
352
00:34:39,453 --> 00:34:40,497
Karl.
353
00:34:41,455 --> 00:34:44,592
Con los Nazis en el poder
todos están ansiosos, Dietrich.
354
00:34:44,792 --> 00:34:45,877
¿Los Nazis?
355
00:34:47,753 --> 00:34:51,632
Tenían el 18 por ciento
de los votos en los treinta.
356
00:34:52,550 --> 00:34:53,852
Y era un espejismo.
357
00:34:54,052 --> 00:34:56,312
Este año el espejismo
se duplicó.
358
00:34:56,512 --> 00:34:57,938
No puedo creerlo.
359
00:34:58,138 --> 00:35:00,525
Es porque estuviste fuera
mientras Hitler usaba
360
00:35:00,725 --> 00:35:03,518
el tratado de Versalles
como su arma personal.
361
00:35:04,228 --> 00:35:06,405
Cada catástrofe que sucede
en Alemania
362
00:35:06,605 --> 00:35:09,533
afecta a Judíos y comunistas
de alguna forma.
363
00:35:09,733 --> 00:35:13,120
Era increíble ver a tantos
trabajadores pidiendo comida.
364
00:35:13,320 --> 00:35:16,498
No es posible
que ese austriaco hablador
365
00:35:16,698 --> 00:35:18,417
pudiera engañar
a tantos alemanes.
366
00:35:18,617 --> 00:35:20,712
Pero Hitler sólo tuvo
que engañar a la gente
367
00:35:20,912 --> 00:35:22,172
que salió a votar.
368
00:35:22,372 --> 00:35:24,215
Pero aún queda un sólo hombre.
369
00:35:24,415 --> 00:35:26,968
Si de alguna forma
logra postularse...
370
00:35:27,168 --> 00:35:29,262
vamos a votar por él.
371
00:35:29,462 --> 00:35:31,805
Tal y como hicimos
con Ebert y Simons.
372
00:35:32,005 --> 00:35:34,558
¿Ves? Tu madre sigue creyendo
en la sensatez de la gente.
373
00:35:34,758 --> 00:35:36,310
Por desgracia, así ganan
los tiranos.
374
00:35:36,510 --> 00:35:38,688
¿Es culpa mía que Hitler
sea Canciller?
375
00:35:38,888 --> 00:35:43,025
La situación cambió.
La furia del país creció
376
00:35:43,225 --> 00:35:47,322
y las personas cayeron presas
del nacionalismo y paranoia.
377
00:35:47,522 --> 00:35:48,907
Eso nutre a los Nazis.
378
00:35:49,107 --> 00:35:52,035
Han sido sistemáticos al pelear
por cada elección local,
379
00:35:52,235 --> 00:35:54,870
en cada pueblo, arrebatándonos
la nación frente a los ojos
380
00:35:55,070 --> 00:35:56,580
de unos cuantos.
381
00:35:56,780 --> 00:35:59,208
Y sin duda, la Iglesia tiene
algo de culpa.
382
00:35:59,408 --> 00:36:02,912
Así es. Hitler
y el nuevo Obispo, Muller
383
00:36:03,913 --> 00:36:07,550
ahora la llaman Reichskirch.
La Iglesia del tercer Reich.
384
00:36:07,750 --> 00:36:09,843
Un hombre no puede cambiarle
el nombre a la Iglesia.
385
00:36:10,043 --> 00:36:11,887
Pues ya lo hizo, Dietrich.
386
00:36:12,087 --> 00:36:14,890
Escuché en mi oficina que
los Nazis planean identificar
387
00:36:15,090 --> 00:36:17,518
y deshacerse de la gente
con discapacidades mentales.
388
00:36:17,718 --> 00:36:19,137
Padre, no puede ser verdad.
389
00:36:20,470 --> 00:36:23,098
Eso... no es posible.
390
00:36:24,725 --> 00:36:27,945
Con sólo rumores e ira
no se gana una guerra.
391
00:36:28,145 --> 00:36:30,272
Al menos que la guerra
ya esté perdida.
392
00:36:45,580 --> 00:36:46,830
No fumes en la cama.
393
00:36:52,712 --> 00:36:55,097
De niño, solía robarle
los cigarros a mi padre,
394
00:36:55,297 --> 00:36:56,723
fingía fumar en la cama.
395
00:36:56,923 --> 00:37:00,427
- Yo también.
- Siempre me tragaba el humo.
396
00:37:03,263 --> 00:37:04,848
Supongo que nos graduamos.
397
00:37:05,975 --> 00:37:08,643
Recuerdas
que nos acostábamos...
398
00:37:09,603 --> 00:37:13,148
mirando el techo,
¿llamando a Walter en el cielo?
399
00:37:14,442 --> 00:37:17,620
Sí. Cada noche.
400
00:37:17,820 --> 00:37:20,155
Durante años.
401
00:37:21,115 --> 00:37:23,793
Eternidad, eternidad,
eternidad.
402
00:37:23,993 --> 00:37:28,213
Eternidad, eternidad.
Nuestra canción.
403
00:37:28,413 --> 00:37:29,957
Una invitación.
404
00:37:30,708 --> 00:37:33,052
Eternidad, eternidad,
eternidad.
405
00:37:33,252 --> 00:37:35,755
¡Nunca funcionó!
406
00:37:37,047 --> 00:37:38,673
A mí sí, una vez.
407
00:37:39,300 --> 00:37:41,560
Nunca me contaste.
408
00:37:41,760 --> 00:37:44,138
No quería hacerte sentir mal.
409
00:37:46,640 --> 00:37:48,475
Tenía puesto su uniforme.
410
00:37:50,435 --> 00:37:52,822
Walter caminaba
hacia una sombrilla.
411
00:37:53,022 --> 00:37:54,565
En la playa.
412
00:37:57,108 --> 00:37:58,652
Se quitó el sombrero.
413
00:37:59,820 --> 00:38:01,447
Y lo dejó en la arena.
414
00:38:02,907 --> 00:38:06,535
Luego caminó hacia el océano.
415
00:38:10,748 --> 00:38:13,292
Es verdad lo que dicen
de los gemelos.
416
00:38:17,045 --> 00:38:18,672
¿Tienes tanto miedo como yo?
417
00:38:20,173 --> 00:38:21,300
Sí.
418
00:38:23,468 --> 00:38:25,137
No sé por qué.
419
00:38:27,305 --> 00:38:28,765
Algo se avecina.
420
00:38:31,768 --> 00:38:33,228
Algo imparable.
421
00:38:35,898 --> 00:38:38,775
Nada es imparable.
422
00:38:44,782 --> 00:38:49,370
Eternidad, eternidad,
eternidad.
423
00:38:51,663 --> 00:38:54,042
- Eternidad.
- Eternidad.
424
00:38:55,500 --> 00:38:56,835
Eternidad.
425
00:38:57,503 --> 00:38:58,545
Eternidad.
426
00:39:00,380 --> 00:39:04,008
Eternidad. Eternidad.
427
00:39:04,510 --> 00:39:05,552
Eternidad.
428
00:39:07,513 --> 00:39:08,555
Eternidad.
429
00:39:09,848 --> 00:39:12,393
Eternidad. Eternidad.
430
00:39:15,938 --> 00:39:16,980
Walter...
431
00:39:19,483 --> 00:39:20,650
¿Por qué?
432
00:39:23,153 --> 00:39:24,197
Sabine.
433
00:39:27,700 --> 00:39:29,368
No puedo hacerlo sólo.
434
00:40:03,110 --> 00:40:04,487
SEÑOR, ¿QUIÉN SOY?
435
00:40:05,112 --> 00:40:06,947
Finalmente, amigos.
436
00:40:07,865 --> 00:40:10,827
Sabemos quiénes somos.
437
00:40:11,202 --> 00:40:17,040
¿Cuánto tiempo
esperamos el momento
438
00:40:17,625 --> 00:40:20,887
en que finalmente volviéramos
a escuchar
439
00:40:21,087 --> 00:40:23,505
el corazón de Alemania?
440
00:40:33,473 --> 00:40:38,947
Por último, leímos
las escrituras en las paredes
441
00:40:39,147 --> 00:40:42,115
del alma de la nación.
442
00:40:42,315 --> 00:40:46,745
Las cuales rezan: Canciller...
443
00:40:46,945 --> 00:40:48,613
¡Adolf Hitler!
444
00:40:51,825 --> 00:40:55,578
Dios le envió a Alemania
un profeta.
445
00:40:56,747 --> 00:40:58,623
Y más que eso.
446
00:40:59,875 --> 00:41:02,043
¡Un verdadero salvador!
447
00:41:03,128 --> 00:41:05,682
Hablar de un salvador que
no es Cristo, desde el púlpito,
448
00:41:05,882 --> 00:41:07,257
¡qué blasfemia!
449
00:41:07,925 --> 00:41:12,053
Dietrich, todo lo nuevo
requiere tiempo para asentarse.
450
00:41:12,555 --> 00:41:16,475
Es la casa de Dios y el Obispo
está celebrando a un hombre.
451
00:41:16,933 --> 00:41:18,902
No necesito dejar
que se asiente.
452
00:41:19,102 --> 00:41:21,030
Resolveremos
los grandes desafíos
453
00:41:21,230 --> 00:41:23,240
que enfrenta nuestra gente.
454
00:41:23,440 --> 00:41:26,077
Debemos combinar
nuestras fuerzas para
455
00:41:26,277 --> 00:41:28,778
lograr generar
el cambio juntos.
456
00:41:29,947 --> 00:41:32,917
Está bien. De acuerdo,
no apoyas a Hitler,
457
00:41:33,117 --> 00:41:36,003
como muchos, pero no significa
que abandones el discurso.
458
00:41:36,203 --> 00:41:39,290
Hablan de Hitler como si fuera
un ídolo dentro de esos muros.
459
00:41:39,998 --> 00:41:41,583
Exageras, Dietrich.
460
00:41:42,292 --> 00:41:47,432
Te ausentaste mucho tiempo,
mientras él construía...
461
00:41:47,632 --> 00:41:50,475
¿Construía qué?
Un ejército de clérigos
462
00:41:50,675 --> 00:41:53,470
cegados por...
ni siquiera sé qué.
463
00:41:54,053 --> 00:41:56,982
Este hombre no tiene gracia,
tampoco carácter o carisma.
464
00:41:57,182 --> 00:42:00,318
Ha cautivado la imaginación
de la nación, Dietrich.
465
00:42:00,518 --> 00:42:03,113
Y después de años las Iglesias
vuelven a estar llenas.
466
00:42:03,313 --> 00:42:06,992
No se trata de cuánta gente,
Obispo, si no de quienes.
467
00:42:07,192 --> 00:42:09,745
¿No ve que, al darle
tanto poder a un hombre,
468
00:42:09,945 --> 00:42:11,330
pagaremos un precio terrible?
469
00:42:11,530 --> 00:42:12,907
No estoy de acuerdo.
470
00:42:14,157 --> 00:42:18,503
¿Perdone? Además, señala
agresivamente a los Judíos.
471
00:42:18,703 --> 00:42:21,840
Sí. Seguro que Herr Hitler
resolverá ese problema.
472
00:42:22,040 --> 00:42:24,793
¿Cuál es el problema
con los Judíos?
473
00:42:27,755 --> 00:42:31,717
Esta... es
la catedral nacional.
474
00:42:34,720 --> 00:42:38,523
Dietrich, hace mucho tiempo
que se estableció
475
00:42:38,723 --> 00:42:42,060
que la política y la Iglesia
no se combinan.
476
00:42:42,937 --> 00:42:47,733
Escuche esos aplausos.
Parece lo contrario.
477
00:42:51,362 --> 00:42:53,113
Hablaré
con el Canciller Hitler.
478
00:42:54,740 --> 00:42:56,658
Peleamos juntos
en la gran guerra.
479
00:42:57,785 --> 00:42:58,752
Me escuchará.
480
00:42:58,952 --> 00:43:01,797
Dígale que la Iglesia
no es de él, ni de nadie más.
481
00:43:01,997 --> 00:43:04,133
¡Sólo le pertenece a Dios!
482
00:43:04,333 --> 00:43:07,085
No todo se trata de pelear,
Dietrich.
483
00:43:08,295 --> 00:43:11,140
Tu corazón se mueve
más rápido que tu mente.
484
00:43:11,340 --> 00:43:12,725
Hay poco tiempo.
485
00:43:12,925 --> 00:43:14,477
Si nadie advierte
a los alemanes,
486
00:43:14,677 --> 00:43:17,062
pensarán que todo el clero
apoya al Obispo Müller
487
00:43:17,262 --> 00:43:18,972
¡y a sus aduladores!
488
00:43:19,432 --> 00:43:21,858
Daré una plática en
Kaiser Wilhelm en dos semanas.
489
00:43:22,058 --> 00:43:24,862
La convocatoria de Jacobi sería
la oportunidad perfecta para...
490
00:43:25,062 --> 00:43:28,407
Quiero que escuches, amigo.
Todo mundo va a estar presente,
491
00:43:28,607 --> 00:43:31,652
incluyendo al Obispo
que sigue siendo tu superior.
492
00:43:32,610 --> 00:43:34,372
Te recomiendo recordar
las palabras
493
00:43:34,572 --> 00:43:36,615
del escritor
William Shakespeare.
494
00:43:37,532 --> 00:43:40,535
"Una retirada a tiempo
es una victoria".
495
00:43:44,288 --> 00:43:48,502
Sí, prefiero las palabras
del escritor Judío... Pablo.
496
00:43:49,962 --> 00:43:53,757
"Dios no nos ha dado
el espíritu del temor".
497
00:43:59,137 --> 00:44:03,183
Si no temes la ira de Dios,
deberías temerle a tu Obispo.
498
00:44:23,245 --> 00:44:25,080
Nunca entendí las cometas.
499
00:44:26,540 --> 00:44:28,875
Mucho esfuerzo
para hacerlos volar.
500
00:44:30,418 --> 00:44:34,848
Creo que la idea es...
hacer que mires al cielo.
501
00:44:35,048 --> 00:44:37,133
Qué optimista eres.
502
00:44:38,218 --> 00:44:41,180
Siempre con la vista puesta
en el cielo.
503
00:44:42,807 --> 00:44:45,317
¿Sabes que salgo a dar
estos paseos para descansar
504
00:44:45,517 --> 00:44:47,528
y no andar dando consejos?
505
00:44:47,728 --> 00:44:51,898
Lo siento.
Buscaré una respuesta.
506
00:44:52,398 --> 00:44:53,733
Seguro que ya la tienes.
507
00:44:54,818 --> 00:44:57,988
Supongo que sólo busco permiso
para ser valiente.
508
00:45:02,367 --> 00:45:05,703
No necesitas el permiso
de nadie, hijo.
509
00:45:07,122 --> 00:45:08,540
Porque ya lo eres.
510
00:45:13,087 --> 00:45:14,212
Gracias.
511
00:45:15,588 --> 00:45:17,590
Después me lo agradeces.
512
00:45:18,842 --> 00:45:19,968
¿Después?
513
00:45:20,635 --> 00:45:25,223
De que hayas reunido el valor
para el sermón que darás.
514
00:45:58,798 --> 00:46:00,767
No van a comerte, Dietrich.
515
00:46:00,967 --> 00:46:04,012
Al menos, no hasta
que termine el sermón.
516
00:46:46,597 --> 00:46:49,473
"Les irá mal, hipócritas.
517
00:46:51,393 --> 00:46:55,522
Que por fuera son...
518
00:46:57,148 --> 00:46:59,985
honrados y bondadosos.
519
00:47:01,445 --> 00:47:04,532
Pero por dentro están podridos.
520
00:47:04,990 --> 00:47:09,327
Son malos... como serpientes.
521
00:47:10,162 --> 00:47:13,165
¿Cómo podrán evitar...
la penitencia?".
522
00:47:16,377 --> 00:47:21,382
Estas palabras violentas
no son mías.
523
00:47:21,923 --> 00:47:24,217
Provienen de los labios...
524
00:47:25,843 --> 00:47:27,220
de nuestro Señor.
525
00:47:29,055 --> 00:47:33,018
Y su severo sermón...
526
00:47:33,685 --> 00:47:39,232
no fue para los pecadores,
siempre lo reservó...
527
00:47:40,942 --> 00:47:42,402
para los religiosos.
528
00:47:44,195 --> 00:47:47,665
Porque nunca ha habido nadie
en la historia...
529
00:47:47,865 --> 00:47:52,120
que odiara la religión...
más que Jesucristo.
530
00:47:53,830 --> 00:47:57,208
Él jamás busco...
nuestra religión.
531
00:47:58,460 --> 00:48:00,462
Lo que él buscaba...
532
00:48:02,338 --> 00:48:03,632
era a nosotros.
533
00:48:05,258 --> 00:48:09,262
Nuestro... propio... ser.
534
00:48:12,098 --> 00:48:16,143
Pero nosotros,
la Iglesia alemana,
535
00:48:17,228 --> 00:48:20,065
está en la brecha
de entregarse...
536
00:48:20,898 --> 00:48:22,192
a otro.
537
00:48:23,277 --> 00:48:28,157
Al elegir bancas llenas
sobre gente de fe.
538
00:48:30,242 --> 00:48:34,378
La Iglesia debería ser
un refugio,
539
00:48:34,578 --> 00:48:37,007
ser un santuario,
540
00:48:37,207 --> 00:48:39,042
¡no un lugar de poder!
541
00:48:41,002 --> 00:48:46,508
La Iglesia alemana, debe
apegarse a la palabra de Dios.
542
00:48:47,342 --> 00:48:48,968
No a la del hombre...
543
00:48:50,178 --> 00:48:51,805
y en especial...
544
00:48:53,723 --> 00:48:55,475
no a la del Führer.
545
00:49:09,990 --> 00:49:13,868
Sigamos con el pasaje
de Mateo, capítulo cinco.
546
00:49:20,542 --> 00:49:22,845
Hacía mucho tiempo que
no escuchaba a alguien
547
00:49:23,045 --> 00:49:24,513
predicar con la verdad.
548
00:49:24,713 --> 00:49:26,055
Gracias.
549
00:49:26,255 --> 00:49:27,892
Me gustaría que predicara
los domingos.
550
00:49:28,092 --> 00:49:30,185
Haría que mi esposo volviera
a la Iglesia.
551
00:49:30,385 --> 00:49:32,053
Es un privilegio acompañarlos.
552
00:49:33,263 --> 00:49:36,223
Sí. Un gran privilegio.
Qué desperdicio.
553
00:49:36,850 --> 00:49:39,068
Ya tienes la atención
de la gente, Dietrich.
554
00:49:39,268 --> 00:49:41,438
Tal vez era lo que siempre
habías querido.
555
00:49:44,607 --> 00:49:45,575
Perdón por...
556
00:49:45,775 --> 00:49:48,362
No te disculpes
por haber dicho la verdad.
557
00:49:49,822 --> 00:49:52,448
La verdad separa la luz
de la sombra.
558
00:49:53,075 --> 00:49:55,285
Hoy expresaste lo que sientes,
Dietrich.
559
00:49:56,745 --> 00:49:59,873
Cuidado, no es el mismo lugar
en el que estabas ayer.
560
00:50:04,753 --> 00:50:09,307
¡Felicidades! Fue brillante,
hermano. Brillante.
561
00:50:09,507 --> 00:50:11,217
Madre, padre.
562
00:50:13,303 --> 00:50:14,678
Tienes valor, hijo.
563
00:50:16,347 --> 00:50:17,515
Lo demostraste.
564
00:50:19,142 --> 00:50:22,028
Estuviste maravilloso.
Pero parece que pusiste
565
00:50:22,228 --> 00:50:25,273
un blanco en tu pecho
con cada oración que hiciste.
566
00:50:25,815 --> 00:50:28,035
Mejor un blanco,
que una esvástica.
567
00:50:28,235 --> 00:50:31,955
¿Por qué tendría un blanco?
Hoy no vino mucha gente.
568
00:50:32,155 --> 00:50:34,248
No importa la cantidad,
569
00:50:34,448 --> 00:50:38,328
sino quién haya escuchado...
el mensaje que diste hoy.
570
00:50:42,707 --> 00:50:45,502
GENTE DE LA CAPITAL IMPERIAL
INGRESA AL ESTADIO
571
00:50:49,005 --> 00:50:50,807
PALACIO DE LOS DEPORTES
DE BERLÍN, FEBRERO DE 1934
572
00:50:51,007 --> 00:50:52,767
La gente de la Iglesia
que está con Hitler,
573
00:50:52,967 --> 00:50:55,562
el tercer Reich demanda,
el cese inmediato de
574
00:50:55,762 --> 00:50:57,438
la publicación y difusión
575
00:50:57,638 --> 00:50:59,692
de la biblia Judía en Alemania.
576
00:50:59,892 --> 00:51:04,020
¡Por órdenes del Führer!
¡Main Führer!
577
00:51:07,982 --> 00:51:12,278
El Cristo de la nueva
biblia alemana... será...
578
00:51:12,945 --> 00:51:18,868
ario, sin raíces Judías,
sin ninguna debilidad.
579
00:51:19,995 --> 00:51:24,457
La Iglesia deberá deshacerse
de los crucifijos, biblias...
580
00:51:26,208 --> 00:51:28,295
e imágenes de santos.
581
00:51:29,337 --> 00:51:32,265
Y las reemplazarán
con la escritura
582
00:51:32,465 --> 00:51:34,175
de nuestros líderes.
583
00:51:35,635 --> 00:51:37,770
Además, se regirán
bajo el único
584
00:51:37,970 --> 00:51:39,607
e inconquistable símbolo...
585
00:51:39,807 --> 00:51:41,432
¡la esvástica!
586
00:52:03,330 --> 00:52:05,498
¿Matías? ¡Matías!
587
00:52:06,457 --> 00:52:07,542
¡Matías!
588
00:52:09,085 --> 00:52:11,930
¡Matías! ¿Crees que
no te reconocí
589
00:52:12,130 --> 00:52:13,307
por el uniforme?
590
00:52:13,507 --> 00:52:15,225
Rudolph, basta de este...
carnaval.
591
00:52:15,425 --> 00:52:16,602
¿Niños qué hacen?
592
00:52:16,802 --> 00:52:19,062
¡El catecismo comienza
en cinco minutos! Qué...
593
00:52:19,262 --> 00:52:21,398
Wilhelm. Escucha, Wilhelm.
594
00:52:21,598 --> 00:52:23,775
Heinrich, oye, mírame. ¡Mírame!
595
00:52:23,975 --> 00:52:25,902
¡Es una locura!
¡No es ninguna broma!
596
00:52:26,102 --> 00:52:28,447
Oiga, ¡quíteme las manos
de encima!
597
00:52:28,647 --> 00:52:29,613
¡No se entrometa!
598
00:52:29,813 --> 00:52:31,658
- ¡Son niños!
- Vuelva a adentro, Pastor.
599
00:52:31,858 --> 00:52:34,610
Los niños de la Iglesia
ahora son de Hitler.
600
00:52:36,863 --> 00:52:38,582
¿Hay problemas, Max?
601
00:52:38,782 --> 00:52:42,702
Parece que... el clérigo
ha perdido su rebaño.
602
00:53:06,058 --> 00:53:07,277
Dietrich, escúchame.
603
00:53:07,477 --> 00:53:10,563
¿Ahora los niños son
"juventudes Hitlerianas"?
604
00:53:10,980 --> 00:53:14,827
¿En cuánto tiempo el país será
tragado por las tinieblas?
605
00:53:15,027 --> 00:53:18,028
¿Qué podemos hacer?
Porque debemos actuar.
606
00:53:19,155 --> 00:53:20,740
No es qué podamos hacer.
607
00:53:29,832 --> 00:53:31,000
Sino qué harás.
608
00:53:33,628 --> 00:53:35,505
Siéntate, Herr Bonhoeffer.
609
00:53:43,012 --> 00:53:46,642
Me vigilan desde que te dejé
predicar en Kaiser Wilhelm.
610
00:53:48,727 --> 00:53:51,488
Necesitamos a alguien joven,
que haya decidido
611
00:53:51,688 --> 00:53:52,905
defender la verdad.
612
00:53:53,105 --> 00:53:56,693
Nadie ha querido hablar conmigo
desde el día que abrí la boca.
613
00:53:57,568 --> 00:53:59,037
Tal vez no sabes,
pero tu sermón
614
00:53:59,237 --> 00:54:01,330
no sólo molestó a los Nazis,
también movilizó
615
00:54:01,530 --> 00:54:03,542
a estudiantes del seminario.
616
00:54:03,742 --> 00:54:06,043
Los hizo apoyar tu causa
sin siquiera conocerte.
617
00:54:06,243 --> 00:54:09,580
Bien, porque no sólo la vida
de la Iglesia está en juego.
618
00:54:10,415 --> 00:54:14,718
Esto... es un ataque
al corazón de la nación.
619
00:54:14,918 --> 00:54:17,922
El valor es una
cualidad rara, Dietrich.
620
00:54:25,888 --> 00:54:28,223
En especial
cuando más se necesita.
621
00:54:33,688 --> 00:54:35,740
¿Estás dispuesto a defender
esta causa?
622
00:54:35,940 --> 00:54:38,067
Estoy listo para lo que sea,
señor.
623
00:54:38,860 --> 00:54:41,780
Quiero pedirte que salves
a la Iglesia alemana.
624
00:54:44,698 --> 00:54:47,868
Para salvarla
tendremos que dividirnos.
625
00:54:49,453 --> 00:54:52,123
Irás a Inglaterra...
como espía.
626
00:54:52,748 --> 00:54:55,635
El Obispo Bell
espera tu llegada.
627
00:54:55,835 --> 00:54:57,512
Tu trabajo será simple.
628
00:54:57,712 --> 00:55:00,140
Cuéntale la verdad,
para que la esparza.
629
00:55:00,340 --> 00:55:02,642
Si los ríos siguen creciendo,
habrá un segundo bautismo.
630
00:55:02,842 --> 00:55:04,310
SUSSEX, INGLATERRA
631
00:55:04,510 --> 00:55:07,305
Es el primer día en un mes
que no llueve aquí en Sussex.
632
00:55:08,305 --> 00:55:09,682
Tal vez Noé aparezca.
633
00:55:12,685 --> 00:55:14,653
Gracias por reunirse conmigo.
634
00:55:14,853 --> 00:55:18,148
Sé que soy joven para tratar
los problemas de Alemania.
635
00:55:20,652 --> 00:55:24,697
David era un adolescente...
y Moisés un anciano.
636
00:55:25,865 --> 00:55:28,535
Dios llama cuando lo requiere.
637
00:55:32,538 --> 00:55:33,923
¿Qué tan buena es la Iglesia
638
00:55:34,123 --> 00:55:36,835
si no habla
por las víctimas del estado?
639
00:55:37,252 --> 00:55:40,505
Por aquellos sin voz.
Los Judíos.
640
00:55:41,047 --> 00:55:42,173
¿Los Judíos?
641
00:55:43,508 --> 00:55:47,395
No podemos quedarnos quietos
mientras ellos son perseguidos.
642
00:55:47,595 --> 00:55:50,232
Nos trajo un problema
del cual no hay pruebas.
643
00:55:50,432 --> 00:55:53,485
¿Cómo podemos saber que
no es propaganda Judía?
644
00:55:53,685 --> 00:55:57,188
He visto a los soldados
y la violencia en las calles.
645
00:55:58,607 --> 00:56:01,200
Hitler los expulsó
de nuestra sociedad.
646
00:56:01,400 --> 00:56:05,197
Dejándolos... sin nación,
desprotegidos.
647
00:56:06,530 --> 00:56:10,952
Mírenme a los ojos...
y díganme propagandista.
648
00:56:13,245 --> 00:56:16,758
Vine hasta aquí en secreto
a contarles que
649
00:56:16,958 --> 00:56:20,178
la Iglesia alemana verdadera
no tiene alternativa más
650
00:56:20,378 --> 00:56:23,515
que separarse de la Iglesia
de los Nazis,
651
00:56:23,715 --> 00:56:25,100
la del tercer Reich.
652
00:56:25,300 --> 00:56:29,303
¡Necesitamos mostrarle al mundo
lo que le hacen a los Judíos!
653
00:56:30,888 --> 00:56:34,808
Y si la Iglesia...
no alza la voz ahora,
654
00:56:36,310 --> 00:56:38,530
perderemos nuestra voz
durante un siglo.
655
00:56:38,730 --> 00:56:41,658
El problema es de Alemania,
no es internacional.
656
00:56:41,858 --> 00:56:44,160
Hitler reclamó Alemania
y su Iglesia sin disparar
657
00:56:44,360 --> 00:56:46,913
una bala. ¿Cuántas deberá
usar contra ustedes?
658
00:56:47,113 --> 00:56:48,457
¿Por qué habla de balas
cuando debería
659
00:56:48,657 --> 00:56:50,375
acudir a la diplomacia?
660
00:56:50,575 --> 00:56:53,503
Nuestro trabajo es
esparcir paz, pacíficamente.
661
00:56:53,703 --> 00:56:56,673
- Más bien en silencio.
- De ser necesario.
662
00:56:56,873 --> 00:57:01,795
Guardar silencio, en presencia
del abuso, es abusivo.
663
00:57:03,045 --> 00:57:05,673
No hablar, es hablar.
664
00:57:06,132 --> 00:57:08,300
No actuar, es actuar.
665
00:57:13,640 --> 00:57:15,600
Concuerdo con Dietrich.
666
00:57:16,935 --> 00:57:19,728
Hitler es una amenaza
para la humanidad.
667
00:57:22,607 --> 00:57:23,858
La Iglesia...
668
00:57:26,360 --> 00:57:29,780
debería ser la primera
en compartir la noticia.
669
00:57:30,573 --> 00:57:31,908
No callar.
670
00:57:34,077 --> 00:57:38,548
Escuchen, Dietrich va a hablar
y el escribiente escribirá,
671
00:57:38,748 --> 00:57:41,333
a menos que tengan algo
que agregar...
672
00:57:42,335 --> 00:57:45,338
sugiero que todos
guardemos silencio.
673
00:57:58,100 --> 00:57:59,610
Nosotros.
674
00:57:59,810 --> 00:58:03,865
La Iglesia Confesa en Alemania,
negamos
675
00:58:04,065 --> 00:58:07,660
las falsas doctrinas
de la Iglesia del Reich.
676
00:58:07,860 --> 00:58:12,373
Declaramos, que la Iglesia
no pertenece a ningún hombre,
677
00:58:12,573 --> 00:58:15,502
y únicamente responde
a la autoridad de Dios.
678
00:58:15,702 --> 00:58:18,253
"La Iglesia no depende
meramente de sus miembros,
679
00:58:18,453 --> 00:58:21,048
sino de quienes
no pertenecen a ella".
680
00:58:21,248 --> 00:58:26,003
"Dios le pide a la Iglesia ser
la consciencia del estado...
681
00:58:27,130 --> 00:58:30,725
en donde haya víctimas,
que necesiten ser atendidas".
682
00:58:30,925 --> 00:58:33,728
Espero que el frío
no afecte mis árboles.
683
00:58:33,928 --> 00:58:35,563
Escucha esto, Clemmie.
684
00:58:35,763 --> 00:58:40,985
"Y si el estado hiere y oprime,
a los Judíos en Alemania,
685
00:58:41,185 --> 00:58:44,072
entonces la Iglesia se pondrá
en contra del estado
686
00:58:44,272 --> 00:58:50,027
y detendrá... el engranaje
de la sociedad por completo".
687
00:58:51,028 --> 00:58:53,288
Parece que el señor Bonhoeffer
y sus cómplices hicieron
688
00:58:53,488 --> 00:58:55,283
lo que Inglaterra temía hacer.
689
00:58:56,117 --> 00:58:57,368
¿Lo cuál es, linda?
690
00:58:58,243 --> 00:59:00,830
Declararle la guerra a Hitler.
691
00:59:07,587 --> 00:59:10,798
AEROPUERTO DE BERLÍN, 1935
692
00:59:26,272 --> 00:59:28,190
- ¿Dietrich Bonhoeffer?
- ¿Qué necesitan?
693
00:59:35,407 --> 00:59:37,375
No pueden secuestrar
a un ciudadano alemán
694
00:59:37,575 --> 00:59:39,085
- en el aeropuerto.
- Silencio.
695
00:59:39,285 --> 00:59:41,587
Dijimos que llegaría al país
desde Ámsterdam,
696
00:59:41,787 --> 00:59:43,632
logramos rastrear
su vuelo desde Belfast.
697
00:59:43,832 --> 00:59:46,008
Alemania ya no es segura
para usted, Herr Bonhoeffer,
698
00:59:46,208 --> 00:59:47,543
ni para nosotros.
699
00:59:49,253 --> 00:59:50,463
¿Y dónde lo es?
700
00:59:54,800 --> 00:59:58,345
SEMINARIO FINKENWALDE
701
01:00:21,327 --> 01:00:23,838
No sabía que alguien
de la Iglesia aún quería verme.
702
01:00:24,038 --> 01:00:27,217
De la Iglesia del Reich no,
de la Iglesia Confesante...
703
01:00:27,417 --> 01:00:28,668
sí.
704
01:00:29,127 --> 01:00:31,170
Y tengo mucho por confesar.
705
01:00:34,632 --> 01:00:36,842
Estaba equivocado, Dietrich.
706
01:00:39,553 --> 01:00:45,058
Quiero pedirte de corazón...
que me perdones.
707
01:00:48,187 --> 01:00:50,147
Obispo, por supuesto.
708
01:00:52,275 --> 01:00:53,567
Ven.
709
01:00:54,943 --> 01:00:57,747
Hay que tener valor
para encarar la oscuridad.
710
01:00:57,947 --> 01:00:59,157
Y lo hiciste.
711
01:01:01,117 --> 01:01:04,995
Estaba muy ocupado cerrando
los ojos, cubriendo mis orejas.
712
01:01:06,080 --> 01:01:08,550
La Iglesia que intentó
salvar...
713
01:01:08,750 --> 01:01:10,752
se convirtió en religión
sin Cristo.
714
01:01:12,962 --> 01:01:15,338
Necesitamos a Cristo
sin religión.
715
01:01:20,970 --> 01:01:23,890
Verá, mi padre solía decir...
716
01:01:25,307 --> 01:01:28,318
que cuando te equivocas
de tren, de nada sirve
717
01:01:28,518 --> 01:01:30,980
recorrer los vagones
en la dirección opuesta.
718
01:01:32,898 --> 01:01:34,025
Tiene razón.
719
01:01:35,860 --> 01:01:37,870
Pero también puedes
saltar del tren
720
01:01:38,070 --> 01:01:39,238
y comenzar nuevamente.
721
01:01:39,988 --> 01:01:41,373
Hemos pasado de contrabando
722
01:01:41,573 --> 01:01:44,043
a los mejores estudiantes
por todo Alemania.
723
01:01:44,243 --> 01:01:47,297
Y les trajimos
a nuestro mejor Profesor.
724
01:01:47,497 --> 01:01:48,632
Lo hará excelente.
725
01:01:48,832 --> 01:01:50,833
No, no soy yo, Dietrich.
Eres tú.
726
01:01:52,543 --> 01:01:56,638
Has sido elegido
en un momento como este.
727
01:01:56,838 --> 01:02:01,260
Mira, esta es
la nueva biblia Nazi. Mírala.
728
01:02:02,303 --> 01:02:03,720
Ahora Jesús es ario.
729
01:02:07,142 --> 01:02:10,520
Y los diez mandamientos...
ahora son doce.
730
01:02:13,522 --> 01:02:17,067
Honrarás a tu Führer y amo.
731
01:02:18,443 --> 01:02:22,615
Mantendrás tu sangre pura...
y tu honor.
732
01:02:26,577 --> 01:02:28,620
Es la definición de profano.
733
01:02:36,212 --> 01:02:39,098
Dietrich, me esperan
en mi púlpito en Dahlem
734
01:02:39,298 --> 01:02:41,383
cada domingo.
No puedo esconderme.
735
01:02:42,008 --> 01:02:44,303
O empezarán a buscarme
y descubrirán todo esto.
736
01:02:45,053 --> 01:02:46,347
Me falta experiencia.
737
01:02:48,057 --> 01:02:50,433
¿Qué podría enseñarles
a los estudiantes?
738
01:02:53,980 --> 01:02:55,607
Enséñales con el corazón.
739
01:02:56,898 --> 01:02:58,608
- ¿Mi corazón?
- Sí.
740
01:03:01,112 --> 01:03:03,697
Mi corazón está roto.
741
01:03:06,658 --> 01:03:07,743
Enséñales eso.
742
01:03:12,832 --> 01:03:16,260
Mira, esto...
no es un escape espiritual.
743
01:03:16,460 --> 01:03:18,595
Si no uno literal.
744
01:03:18,795 --> 01:03:22,550
Cada joven fue mandado
a defender el frente del este.
745
01:03:24,468 --> 01:03:28,973
Entonces nos trajo, para estar,
en un lugar seguro.
746
01:03:30,140 --> 01:03:31,400
- Encerrados.
- No.
747
01:03:31,600 --> 01:03:34,028
No es una prisión, Dietrich.
Es un refugio
748
01:03:34,228 --> 01:03:36,022
desde donde atacaremos.
749
01:03:55,457 --> 01:03:56,792
¡Pastor Bonhoeffer!
750
01:04:06,385 --> 01:04:09,480
Me llamo Eberhard Bethge,
soy uno de los 23 estudiantes,
751
01:04:09,680 --> 01:04:13,108
incomunicados por
la Iglesia alemana
752
01:04:13,308 --> 01:04:14,685
y Herr Müller.
753
01:04:15,143 --> 01:04:17,522
Nos honra tenerlo
como Profesor.
754
01:04:19,607 --> 01:04:21,692
Creo que es hora
de nuestra primera clase.
755
01:04:24,320 --> 01:04:25,403
¿Listo?
756
01:04:29,742 --> 01:04:31,202
Pásame el balón.
757
01:04:50,220 --> 01:04:51,680
¡Gol!
758
01:04:56,352 --> 01:05:00,823
Bien, mi nuevo amigo
Eberhard me dijo que conoce,
759
01:05:01,023 --> 01:05:04,285
la historia de la obra
Agnus Dei de Gumpelzhaimer
760
01:05:04,485 --> 01:05:07,288
y algunas composiciones
de Heinrich Shütz,
761
01:05:07,488 --> 01:05:10,448
que oírlos me parece
una clase de paciencia.
762
01:05:11,533 --> 01:05:13,753
¿Qué va a tocar para nosotros,
Dietrich?
763
01:05:13,953 --> 01:05:16,463
Una tarde como esta,
pide escuchar...
764
01:05:16,663 --> 01:05:18,173
pura música góspel.
765
01:05:18,373 --> 01:05:19,625
¿Góspel?
766
01:05:20,250 --> 01:05:21,543
Guarden silencio.
767
01:05:22,712 --> 01:05:25,798
Sólo tienen que escuchar.
768
01:05:33,680 --> 01:05:39,645
Baja, dulce carroza.
769
01:05:40,270 --> 01:05:45,652
Ven para llevarme a casa.
770
01:05:46,027 --> 01:05:51,990
Baja, dulce carroza.
771
01:05:52,742 --> 01:05:58,705
Ven para llevarme a casa.
772
01:05:59,873 --> 01:06:05,838
Baja, dulce carroza.
773
01:06:06,297 --> 01:06:11,602
Ven para llevarme a casa.
774
01:06:11,802 --> 01:06:17,767
Baja, dulce carroza.
775
01:06:19,102 --> 01:06:25,065
Ven para llevarme a casa.
776
01:06:32,490 --> 01:06:33,698
Señor.
777
01:06:37,285 --> 01:06:38,620
Llévame a casa...
778
01:06:41,123 --> 01:06:42,207
Señor.
779
01:06:44,252 --> 01:06:47,505
Estoy listo...
para ver a Walter.
780
01:06:50,758 --> 01:06:52,385
Estoy listo para verte.
781
01:06:55,888 --> 01:06:57,138
Llévame a casa.
782
01:07:03,603 --> 01:07:04,688
Señor.
783
01:07:10,027 --> 01:07:11,320
Llévame a casa.
784
01:07:40,850 --> 01:07:42,977
¡Dietrich! ¡Por aquí!
785
01:07:48,607 --> 01:07:50,943
¡Dietrich! ¡Por aquí! ¡Rápido!
786
01:07:54,697 --> 01:07:59,243
Revisa los candados. Gunther,
libera a los demás.
787
01:08:00,452 --> 01:08:02,663
Los candados.
Libera a los demás. Vamos.
788
01:08:03,663 --> 01:08:04,873
¡Cuidado!
789
01:08:07,960 --> 01:08:10,420
No se alejen.
Cuidado con los guardias.
790
01:08:26,187 --> 01:08:27,605
¿Deberíamos escapar?
791
01:08:28,813 --> 01:08:31,525
La guarnición del otro pueblo
nos matará.
792
01:08:32,568 --> 01:08:34,287
El país es muy grande
para escapar.
793
01:08:34,487 --> 01:08:35,653
¿Esperamos la muerte?
794
01:08:39,867 --> 01:08:41,077
¿Qué hacemos?
795
01:08:44,330 --> 01:08:46,957
Esperamos y oramos.
796
01:08:48,750 --> 01:08:49,793
Actuamos.
797
01:08:54,673 --> 01:08:55,798
¡Alto, no!
798
01:09:00,178 --> 01:09:01,472
No, no, no.
799
01:09:05,517 --> 01:09:08,020
No se muevan, ¡quietos!
800
01:09:23,202 --> 01:09:25,922
CACERÍA DE JUDÍOS EN ALEMANIA
801
01:09:26,122 --> 01:09:27,247
Dietrich.
802
01:09:29,542 --> 01:09:31,043
Esto fue hace tres días.
803
01:09:36,465 --> 01:09:39,552
Por eso el Obispo Bell lo envió
por correo secreto.
804
01:09:41,470 --> 01:09:44,640
Sabía que los diarios alemanes
no lo cubrirían.
805
01:09:46,933 --> 01:09:48,235
Viajaré a Berlín.
806
01:09:48,435 --> 01:09:50,988
Es una locura.
Lo arrestarán de inmediato.
807
01:09:51,188 --> 01:09:53,657
Eberhard, no puedo seguir
pretendiendo que basta
808
01:09:53,857 --> 01:09:55,108
con orar y enseñar.
809
01:10:34,607 --> 01:10:36,233
¡Muestren sus documentos!
810
01:10:38,943 --> 01:10:41,738
No hay otra forma de llegar
a Berlín por el norte.
811
01:10:44,658 --> 01:10:45,952
Tendremos que hacerlo.
812
01:10:53,458 --> 01:10:55,252
No tenemos toda la noche.
¡Andando!
813
01:11:25,907 --> 01:11:28,035
Nos acompaña la Gestapo.
814
01:11:28,660 --> 01:11:31,122
Quiero que les den
la bienvenida.
815
01:11:32,038 --> 01:11:37,218
Denles un himnario. O tal vez,
ya saben cómo cantar
816
01:11:37,418 --> 01:11:39,170
sus propias canciones.
817
01:11:41,840 --> 01:11:44,518
Nuestros amigos uniformados son
fieles devotos,
818
01:11:44,718 --> 01:11:47,012
aunque no del mismo Dios.
819
01:11:48,805 --> 01:11:52,225
Durante años han dicho
que el país está infestado.
820
01:11:54,227 --> 01:11:55,812
Por fin estoy de acuerdo.
821
01:11:56,980 --> 01:11:59,658
Pero esta infestación viene
de adentro
822
01:11:59,858 --> 01:12:01,827
y no por los Judíos,
823
01:12:02,027 --> 01:12:03,912
que son nuestros
hermanos espirituales
824
01:12:04,112 --> 01:12:06,373
y con quienes tenemos
una deuda infinita,
825
01:12:06,573 --> 01:12:09,460
sino de aquellos que alaban
más a una oficina superior
826
01:12:09,660 --> 01:12:11,703
que al mismo Señor Jesucristo.
827
01:12:14,373 --> 01:12:15,415
Mírenme.
828
01:12:18,543 --> 01:12:21,880
¡Atrévanse a mirarme!
829
01:12:23,632 --> 01:12:27,060
Díganle a su Führer que
no es más grande que Dios
830
01:12:27,260 --> 01:12:31,940
y por atreverse a decir eso,
le espera un castigo mayor
831
01:12:32,140 --> 01:12:34,727
al de su propio entendimiento.
832
01:13:04,923 --> 01:13:07,843
¡Esta no es su casa!
833
01:13:18,145 --> 01:13:21,448
Sé que he sido su Pastor
durante casi 13 años
834
01:13:21,648 --> 01:13:24,610
y mi trabajo es guiar
al rebaño...
835
01:13:25,568 --> 01:13:27,487
pero fallé.
836
01:13:28,155 --> 01:13:31,375
Porque cuando los Nazis
persiguieron a los socialistas,
837
01:13:31,575 --> 01:13:35,578
me quedé callado porque
yo no era socialista.
838
01:13:37,080 --> 01:13:39,090
Y cuando vinieron después
por los sindicalistas,
839
01:13:39,290 --> 01:13:41,343
guardé silencio...
840
01:13:41,543 --> 01:13:43,295
porque no soy sindicalista.
841
01:13:45,588 --> 01:13:48,175
Luego vinieron
por los Judíos...
842
01:13:50,552 --> 01:13:52,178
y tampoco dije nada.
843
01:13:54,388 --> 01:13:57,935
No alcé la voz porque
no soy Judío.
844
01:14:01,813 --> 01:14:04,733
Entonces cuando vengan
a tocar mi puerta,
845
01:14:05,858 --> 01:14:08,612
¿quedará alguien que alce
la voz por mí?
846
01:14:17,955 --> 01:14:20,082
Fue imprudente que vinieran.
847
01:14:20,873 --> 01:14:25,253
No obstante, me alegra verlos.
848
01:14:28,882 --> 01:14:30,550
Ahora todo es diferente.
849
01:14:31,468 --> 01:14:34,428
Después de la noche...
de los Cristales Rotos.
850
01:14:35,930 --> 01:14:37,432
Pero los necesito libres.
851
01:14:37,807 --> 01:14:41,853
Creo que hoy...
di mi último sermón.
852
01:14:43,063 --> 01:14:44,857
Pero por fin lo dijiste
en público.
853
01:14:46,148 --> 01:14:48,110
Todo lo que hablamos en casa.
854
01:14:49,110 --> 01:14:51,112
Y se lo dijiste en sus caras.
855
01:14:52,030 --> 01:14:54,825
Pienso que fue valiente
y hermoso.
856
01:15:19,265 --> 01:15:20,350
Tranquilo.
857
01:15:29,233 --> 01:15:32,370
Tendremos que despedirnos
de papá por un tiempo.
858
01:15:32,570 --> 01:15:33,655
Sí.
859
01:15:40,578 --> 01:15:45,258
Escucha, Jan. Lo siento mucho,
pero me tengo que ir.
860
01:15:45,458 --> 01:15:46,843
No, papá. Quédate.
861
01:15:47,043 --> 01:15:48,345
Quiero que te quedes.
862
01:15:48,545 --> 01:15:49,713
No me quiero ir.
863
01:15:51,382 --> 01:15:54,843
Mi niño. Mi hijo hermoso.
864
01:15:56,428 --> 01:15:59,430
Por favor. ¡Papá, quédate!
865
01:16:00,057 --> 01:16:03,068
Oye... Me quedaré.
866
01:16:03,268 --> 01:16:04,360
Pero aquí.
867
01:16:04,560 --> 01:16:05,812
Justo aquí.
868
01:16:07,480 --> 01:16:11,443
Siempre.
869
01:16:14,613 --> 01:16:16,448
Por favor.
870
01:16:33,923 --> 01:16:35,308
Soy yo a quien buscan.
871
01:16:35,508 --> 01:16:37,135
Ellos no hicieron nada.
872
01:16:39,053 --> 01:16:43,017
Dejaremos y tomaremos
lo que se nos dé la gana.
873
01:16:43,642 --> 01:16:47,487
Tomaron el control el país.
¿Qué más quieren?
874
01:16:47,687 --> 01:16:51,525
¡Esta no es tu casa!
875
01:16:53,235 --> 01:16:56,322
- ¡Suban al Pastor al auto!
- No, no, no.
876
01:17:05,913 --> 01:17:07,207
¡No!
877
01:17:07,790 --> 01:17:11,010
Cuando terminen de buscar,
quemen todo.
878
01:17:11,210 --> 01:17:14,422
¡No! No, no...
879
01:17:15,298 --> 01:17:16,633
¡Libérenlo!
880
01:17:21,472 --> 01:17:23,932
¡No! ¡No!
881
01:17:28,228 --> 01:17:29,772
No, basta.
882
01:17:32,815 --> 01:17:35,618
Así preparaba la pasta mi mamá.
883
01:17:35,818 --> 01:17:38,330
No es justo. Tienes que
escribir tus recetas.
884
01:17:38,530 --> 01:17:40,282
- Dile, mi amor.
- Así es.
885
01:17:41,825 --> 01:17:44,035
Dietrich. ¿Qué pasó?
886
01:17:44,410 --> 01:17:46,003
- Despacio.
- Dietrich.
887
01:17:46,203 --> 01:17:48,832
Dietrich. ¿Qué te hicieron?
888
01:17:49,498 --> 01:17:50,625
¿Estás bien?
889
01:17:50,958 --> 01:17:53,795
Despacio. Ayúdenlo.
890
01:17:56,632 --> 01:17:58,342
Hans, ¿qué dice la carta?
891
01:17:59,133 --> 01:18:00,760
En arresto domiciliario.
892
01:18:07,392 --> 01:18:10,062
Paula, trae más gazas,
por favor.
893
01:18:15,442 --> 01:18:17,485
Convirtieron la casa
en una prisión.
894
01:18:18,362 --> 01:18:21,407
Convirtieron el país entero
en una prisión, padre.
895
01:18:28,663 --> 01:18:30,415
Llegaron noticias
de Finkenwalde.
896
01:18:31,458 --> 01:18:33,835
El seminario... fue destruido.
897
01:18:36,128 --> 01:18:37,847
Los estudiantes fueron
reclutados a la fuerza
898
01:18:38,047 --> 01:18:42,218
por el ejército. Para combatir
o para los campos.
899
01:18:45,388 --> 01:18:47,440
Dietrich quedará devastado.
900
01:18:47,640 --> 01:18:49,483
Tiene suerte de estar vivo.
901
01:18:49,683 --> 01:18:51,737
Si no hubiera ido a Berlín,
lo habrían ejecutado
902
01:18:51,937 --> 01:18:54,272
frente a los estudiantes
como ejemplo.
903
01:19:00,903 --> 01:19:02,780
Dietrich.
904
01:19:04,115 --> 01:19:06,200
Finkenwalde cayó.
905
01:19:42,903 --> 01:19:44,488
¡Maldición!
906
01:20:07,053 --> 01:20:10,348
Todo por lo que creí
que Dios quería que luchara...
907
01:20:12,017 --> 01:20:13,685
perece.
908
01:20:14,727 --> 01:20:19,357
La vida consiste...
en perder y crear.
909
01:20:21,652 --> 01:20:25,738
Todo en el mundo, se ha creado
sobre vestigios del pasado.
910
01:20:29,325 --> 01:20:33,913
Los discípulos se dispersaron
cuando arrestaron a Jesús.
911
01:20:35,040 --> 01:20:37,875
Nunca entendí por qué,
hasta ahora.
912
01:20:40,670 --> 01:20:43,590
Se dispersaron en viernes, sí.
913
01:20:45,217 --> 01:20:50,305
Pero el domingo, planearon
cambiar el mundo.
914
01:21:12,285 --> 01:21:13,537
Hans.
915
01:21:13,870 --> 01:21:16,297
Mi padre dijo que quieres
contarme algo.
916
01:21:16,497 --> 01:21:17,623
Quiero escucharlo.
917
01:21:29,343 --> 01:21:31,813
Como informante de la Abwehr
tengo la certeza
918
01:21:32,013 --> 01:21:33,857
de que quieren llevar
a los Judíos
919
01:21:34,057 --> 01:21:35,683
a una extinción total.
920
01:21:37,393 --> 01:21:40,155
Los Nazis erigieron campos
de concentración,
921
01:21:40,355 --> 01:21:43,608
forzándolos a morir de hambre,
por enfermedad y agotamiento.
922
01:21:44,358 --> 01:21:49,155
Di adiós, Buchenwald,
Flossenbürg, Ravensbrück.
923
01:21:50,032 --> 01:21:52,833
El Obispo Niemöller está
en un campo de concentración,
924
01:21:53,033 --> 01:21:54,493
en Sachsenhausen.
925
01:22:03,295 --> 01:22:04,972
La Abwehr es
la inteligencia militar
926
01:22:05,172 --> 01:22:06,765
del departamento de defensa.
927
01:22:06,965 --> 01:22:08,850
Mientras Hitler creó
la Gestapo para ser
928
01:22:09,050 --> 01:22:11,227
su guardia personal,
la Abwehr no depende
929
01:22:11,427 --> 01:22:12,853
directo del Führer.
930
01:22:13,053 --> 01:22:15,607
Los Nazis planean encarcelar
o ejecutar a cada Pastor
931
01:22:15,807 --> 01:22:17,400
que no se incline ante Hitler.
932
01:22:17,600 --> 01:22:20,145
- ¿Hay algo que podamos hacer?
- Lo hay.
933
01:22:21,980 --> 01:22:25,075
Dietrich debo advertirte
que tu vida no será la misma
934
01:22:25,275 --> 01:22:27,035
después de escuchar
mis palabras.
935
01:22:27,235 --> 01:22:29,445
- Incluso si no te nos unes.
- Sí. Habla.
936
01:22:30,905 --> 01:22:32,748
Esto no es como cuando
la resistencia se reúne
937
01:22:32,948 --> 01:22:35,535
en tu casa y les ofreces
oración en lugar de acción.
938
01:22:37,995 --> 01:22:40,832
"Ustedes los cristianos
sólo huyen de los conflictos".
939
01:22:41,708 --> 01:22:44,585
Odio que piensen eso
y también odio escucharlo.
940
01:22:46,462 --> 01:22:47,922
Vas a ensuciarte las manos.
941
01:22:48,423 --> 01:22:50,592
Es lo único que puedo ofrecer.
942
01:22:53,970 --> 01:22:58,015
Caballeros, ideamos un complot
para asesinar al Führer.
943
01:23:02,312 --> 01:23:03,563
Hans.
944
01:23:04,688 --> 01:23:07,483
Hablas con Pastores,
no con asesinos.
945
01:23:09,818 --> 01:23:12,155
¿Dietrich? Dile.
946
01:23:18,912 --> 01:23:20,163
Cuenta conmigo, Hans.
947
01:23:22,123 --> 01:23:23,090
Envíame.
948
01:23:23,290 --> 01:23:25,710
Dietrich,
¡te declaraste pacifista!
949
01:23:28,003 --> 01:23:30,182
Y David era Pastor
cuando mató a Goliat.
950
01:23:30,382 --> 01:23:32,183
La voluntad de Dios es
que los hombres venzan
951
01:23:32,383 --> 01:23:35,270
a sus enemigos... amándolos.
952
01:23:35,470 --> 01:23:37,647
- ¿Quién hizo esa promesa?
- Yo.
953
01:23:37,847 --> 01:23:39,473
Era lo correcto.
954
01:23:40,558 --> 01:23:41,693
Antes de Hitler.
955
01:23:41,893 --> 01:23:44,737
¿Hitler fue el primer tirano
cuando crearon las escrituras?
956
01:23:44,937 --> 01:23:46,063
No.
957
01:23:47,482 --> 01:23:49,900
Pero si el primero
que detendré.
958
01:23:54,072 --> 01:23:55,873
¿Qué necesitan de mí?
959
01:23:56,073 --> 01:23:58,377
¿Dios nos perdonará
sí lo matamos?
960
01:23:58,577 --> 01:24:00,537
¿Y lo hará si no lo hacemos?
961
01:24:06,960 --> 01:24:09,178
Con el fin de destruir
al Führer, primero debes
962
01:24:09,378 --> 01:24:10,422
jurar lealtad...
963
01:24:11,713 --> 01:24:12,923
hacia el Führer.
964
01:24:14,092 --> 01:24:17,270
He pasado dos años
Engraciándome con la Abwehr.
965
01:24:17,470 --> 01:24:19,730
Si quieres ayudar, esta es
la última oportunidad
966
01:24:19,930 --> 01:24:20,857
de actuar.
967
01:24:21,057 --> 01:24:22,692
De lo contrario, quédate
en silencio forzado,
968
01:24:22,892 --> 01:24:24,443
o serás enviado al frente
a pelear por él
969
01:24:24,643 --> 01:24:25,895
en lugar de en su contra.
970
01:24:27,772 --> 01:24:29,365
Supongo que a veces
la mejor forma
971
01:24:29,565 --> 01:24:31,442
de vencer al padre
de las mentiras...
972
01:24:32,902 --> 01:24:34,612
es mentir mejor que él.
973
01:24:41,995 --> 01:24:44,288
SEDE DE LA ABWEHR, BERLÍN
974
01:25:15,903 --> 01:25:19,740
¿Ama a los cerdos Judíos
más que a los alemanes?
975
01:25:21,242 --> 01:25:23,670
No es una pregunta difícil.
976
01:25:23,870 --> 01:25:27,007
Se ama a los Judíos o se ama
a la Madre patria.
977
01:25:27,207 --> 01:25:28,248
A la Madre patria.
978
01:25:30,293 --> 01:25:33,597
Me interesa más la respuesta
de su nuevo recluta,
979
01:25:33,797 --> 01:25:37,600
que desfilaba con Niemöller
para la Iglesia Confesante.
980
01:25:37,800 --> 01:25:40,553
Vine... a confesar.
981
01:25:42,180 --> 01:25:44,523
Vi algo totalmente distinto
al resto del país.
982
01:25:44,723 --> 01:25:47,277
¿Qué es lo que vio,
Herr Bonhoeffer?
983
01:25:47,477 --> 01:25:49,945
Que el momento llego,
para que Alemania ascienda
984
01:25:50,145 --> 01:25:52,032
y el resto del mundo
se incline.
985
01:25:52,232 --> 01:25:54,192
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
986
01:26:09,040 --> 01:26:11,843
El único problema,
Herr Bonhoeffer,
987
01:26:12,043 --> 01:26:13,293
es que no le creo.
988
01:26:14,628 --> 01:26:17,723
Me tendrá que hacer
un pequeño favor para que
989
01:26:17,923 --> 01:26:21,518
no ordene
su ejecución inmediata.
990
01:26:21,718 --> 01:26:24,305
Será un gran honor.
991
01:26:26,432 --> 01:26:29,602
Suiza neutral está volviéndose
un problema.
992
01:26:31,645 --> 01:26:35,442
Y que sea nuestro vecino,
es el peor problema de todos.
993
01:26:36,902 --> 01:26:39,370
Necesito que lleve
a siete cerdos Judíos a Suiza
994
01:26:39,570 --> 01:26:41,907
y se asegure que entreguen
un mensaje.
995
01:26:42,448 --> 01:26:44,117
El mensaje del Führer.
996
01:27:18,652 --> 01:27:20,787
"Los prisioneros les dirán
a los oficiales suizos
997
01:27:20,987 --> 01:27:22,622
que fueron tratados
como invitados
998
01:27:22,822 --> 01:27:24,207
por los nacionalsocialistas.
999
01:27:24,407 --> 01:27:25,958
Y jamás se sintieron
más protegidos... ".
1000
01:27:26,158 --> 01:27:28,670
"Asegurar que los suizos sepan
que Alemania construyó
1001
01:27:28,870 --> 01:27:31,213
campos humanitarios
para garantizar que la locura
1002
01:27:31,413 --> 01:27:34,300
de la guerra no afecte
al pueblo Judío a partir...
1003
01:27:34,500 --> 01:27:36,335
de ahora en adelante".
1004
01:27:37,045 --> 01:27:39,055
Vaya locura,
tuve que memorizarlo.
1005
01:27:39,255 --> 01:27:42,058
Las palabras dejaron de ser
lo que eran.
1006
01:27:42,258 --> 01:27:44,760
Ahora son cuchillos y balas.
1007
01:28:05,782 --> 01:28:08,492
Me llamo Hans
y él es mi cuñado Dietrich.
1008
01:28:10,953 --> 01:28:14,048
Yo soy Pastor. Amo al Dios
de sus padres,
1009
01:28:14,248 --> 01:28:16,592
el Dios de Abraham, Isaac
y Jacobo.
1010
01:28:16,792 --> 01:28:18,470
Los cuales irían a las cámaras
de gas,
1011
01:28:18,670 --> 01:28:20,430
si fuera por cristianos
como tú.
1012
01:28:20,630 --> 01:28:22,432
Si estuvieras hablando
con los miembros
1013
01:28:22,632 --> 01:28:25,100
de mi Iglesia corrupta,
tendrías razón, pero no es así.
1014
01:28:25,300 --> 01:28:27,062
Al cruzar la frontera,
serán libres.
1015
01:28:27,262 --> 01:28:29,263
¿Libres? ¿Bromean?
1016
01:28:31,557 --> 01:28:32,933
¿Cómo te llamas?
1017
01:28:34,018 --> 01:28:37,688
Desgraciados,
robaron mi nombre.
1018
01:28:40,148 --> 01:28:42,735
Lo tacharon... con tinta
bajo mi piel.
1019
01:28:43,235 --> 01:28:45,955
Lo que queda de mi nombre
es su sonido en mi mente.
1020
01:28:46,155 --> 01:28:47,448
Por favor.
1021
01:28:48,867 --> 01:28:50,785
Dime tu nombre.
1022
01:28:51,952 --> 01:28:53,453
Yo soy Dietrich...
1023
01:28:54,080 --> 01:28:55,965
Bonhoeffer.
1024
01:28:56,165 --> 01:29:00,127
Así me llamo. Es quien yo soy.
1025
01:29:04,090 --> 01:29:05,132
¿Quién eres?
1026
01:29:11,513 --> 01:29:14,392
Kiefer... es mi apellido.
1027
01:29:17,062 --> 01:29:18,947
Mi madre me llamó Moshe.
1028
01:29:19,147 --> 01:29:22,233
En un honor... Conocerte,
Moshe.
1029
01:29:24,193 --> 01:29:26,495
Los trajimos para que
le cuenten a Suiza la verdad
1030
01:29:26,695 --> 01:29:28,582
sobre lo que Hitler
ha estado perpetrando.
1031
01:29:28,782 --> 01:29:30,625
Tenemos contactos en Ginebra.
1032
01:29:30,825 --> 01:29:33,577
Los ayudarán en su llegada
a la ciudad.
1033
01:29:36,122 --> 01:29:37,965
¿Y si no confío en ustedes?
1034
01:29:38,165 --> 01:29:39,292
Te entiendo.
1035
01:29:41,252 --> 01:29:44,055
Pero necesitamos que confíes,
aunque sea un poco...
1036
01:29:44,255 --> 01:29:47,592
Moshe. Ya lo verás.
1037
01:30:13,575 --> 01:30:15,043
Por decreto del Führer,
en un acuerdo
1038
01:30:15,243 --> 01:30:16,453
con el Presidente Etter.
1039
01:30:18,622 --> 01:30:21,708
Sí, ya los esperábamos.
1040
01:30:22,752 --> 01:30:24,970
Son hombres libres,
que entrarán en Suiza.
1041
01:30:25,170 --> 01:30:26,555
Ese es el acuerdo que tenemos.
1042
01:30:26,755 --> 01:30:27,807
¿Lo es?
1043
01:30:28,007 --> 01:30:31,552
Nos dijeron que los llevarían
en auto a Geneva, a descansar,
1044
01:30:32,970 --> 01:30:35,055
Nos alegra ayudar al vecino.
1045
01:30:36,390 --> 01:30:38,100
Pero, ¿Judíos?
1046
01:30:38,810 --> 01:30:41,070
¿Es lo mejor que
pueden ofrecernos?
1047
01:30:41,270 --> 01:30:42,572
Si gustan los invadimos.
1048
01:30:42,772 --> 01:30:44,907
Los franceses nos recibieron
sin un segundo debate.
1049
01:30:45,107 --> 01:30:47,568
Hans, vuelve al vehículo.
La caja, por favor.
1050
01:30:56,160 --> 01:30:58,003
Los alemanes se creen
dueños del mundo,
1051
01:30:58,203 --> 01:31:01,257
pero no pueden hacer nada
contra un país sin recurrir
1052
01:31:01,457 --> 01:31:04,668
a Inglaterra, o incluso
a los Estados Unidos.
1053
01:31:08,672 --> 01:31:09,798
Afuera.
1054
01:31:20,977 --> 01:31:22,312
Siete Judíos.
1055
01:31:23,353 --> 01:31:27,442
Creo que eso equivale...
a 100 mil marcos.
1056
01:31:28,358 --> 01:31:30,537
Así que, los suizos hacen
más dinero que con chocolate
1057
01:31:30,737 --> 01:31:35,323
y relojes. Parece que ser
neutral puede ser lucrativo.
1058
01:31:57,305 --> 01:31:58,597
Bien...
1059
01:31:59,348 --> 01:32:01,642
Suiza recibe a sus Judíos.
1060
01:32:04,437 --> 01:32:06,905
¿Alguien tiene una bebida?
1061
01:32:07,105 --> 01:32:09,233
Hay que brindar por esto.
1062
01:32:11,985 --> 01:32:13,237
¿Por qué no?
1063
01:32:23,915 --> 01:32:25,708
¿Cómo conseguiste el dinero?
1064
01:32:27,335 --> 01:32:30,095
Nuestros amigos suecos
e irlandeses.
1065
01:32:30,295 --> 01:32:33,173
No estamos sólos, Hans.
1066
01:32:35,760 --> 01:32:37,010
Hans...
1067
01:32:39,388 --> 01:32:42,015
Hoy, salvamos siete vidas.
1068
01:32:42,517 --> 01:32:44,685
Y miles más serán salvadas.
1069
01:32:45,853 --> 01:32:48,063
Pero siete es un buen comienzo.
1070
01:32:56,738 --> 01:33:02,160
No se muevan, ninguno.
Quietos, manos arriba.
1071
01:33:03,745 --> 01:33:05,288
Les dije manos arriba.
1072
01:33:06,998 --> 01:33:08,300
¡Manos arriba!
1073
01:33:08,500 --> 01:33:10,218
Herr Bonhoeffer,
levante las manos.
1074
01:33:10,418 --> 01:33:13,807
Dietrich, por favor,
alce las manos.
1075
01:33:14,007 --> 01:33:16,433
Ya me harté
de levantar mis brazos...
1076
01:33:16,633 --> 01:33:18,552
por Hitler y sus creyentes.
1077
01:33:20,763 --> 01:33:22,138
Si quieren dispararme...
1078
01:33:24,100 --> 01:33:25,308
disparen.
1079
01:33:26,310 --> 01:33:30,313
Quieren dispararles a todos.
No le den permiso.
1080
01:33:32,107 --> 01:33:33,817
La guerra se acabó.
1081
01:33:35,903 --> 01:33:37,738
¡La guerra se acabó!
1082
01:33:42,660 --> 01:33:44,162
Escucharon los aviones.
1083
01:33:46,205 --> 01:33:49,125
Se escondieron de las bombas,
como nosotros.
1084
01:33:50,625 --> 01:33:52,378
Todos somos alemanes.
1085
01:33:58,592 --> 01:34:00,427
¡Por favor! No.
1086
01:34:01,178 --> 01:34:02,388
Te perdono.
1087
01:34:07,768 --> 01:34:08,935
No importa lo que hagas.
1088
01:34:14,650 --> 01:34:17,445
¿Cómo te atreves?
¿Tú me perdonas?
1089
01:34:18,195 --> 01:34:19,947
¿Cómo te atreves, desgraciado?
1090
01:34:22,073 --> 01:34:24,627
¿Por qué van a mandarme lejos
en momentos tan cruciales?
1091
01:34:24,827 --> 01:34:26,587
Porque vales más
vivo en América
1092
01:34:26,787 --> 01:34:29,257
- que muerto en Alemania.
- Necesitamos tu encanto
1093
01:34:29,457 --> 01:34:32,050
en un púlpito de ese país,
no usando armas en Berlín.
1094
01:34:32,250 --> 01:34:34,262
Y vas a volver. Dietrich.
1095
01:34:34,462 --> 01:34:37,265
Me piden huir,
¡cuando me necesitan aquí!
1096
01:34:37,465 --> 01:34:40,475
Los Nazis están rastreando
el dinero que usamos en Suiza.
1097
01:34:40,675 --> 01:34:43,387
En cuestión de tiempo
encontrarán nuestras huellas.
1098
01:34:46,682 --> 01:34:47,817
¿Eso será cierto?
1099
01:34:48,017 --> 01:34:50,862
La Abwehr ya está investigando.
Aún no saben a quienes buscan,
1100
01:34:51,062 --> 01:34:52,397
pero lo descubrirán.
1101
01:35:06,118 --> 01:35:08,203
Hijo, es la última oportunidad.
1102
01:35:11,623 --> 01:35:12,792
Úsala.
1103
01:35:18,297 --> 01:35:22,593
Te lo suplico, Dietrich.
Te lo suplico, por favor.
1104
01:35:27,138 --> 01:35:29,858
Viajarás como
Elgin Beckenbauer.
1105
01:35:30,058 --> 01:35:35,948
CAFÉ PEZELIUS
1106
01:35:36,148 --> 01:35:38,952
Hitler vendrá a supervisar
el arsenal de Zeughaus,
1107
01:35:39,152 --> 01:35:42,288
planeamos todo
para que Rudy sea su guía.
1108
01:35:42,488 --> 01:35:45,207
Tendrás un frasco de vidrio
en cada bolsillo.
1109
01:35:45,407 --> 01:35:48,085
En cuanto los rompas,
se encenderá la mecha
1110
01:35:48,285 --> 01:35:51,130
y tendrás diez minutos
hasta su detonación.
1111
01:35:51,330 --> 01:35:54,342
Es un gatillo
que no puede retraerse.
1112
01:35:54,542 --> 01:35:58,795
No sólo para Rudy, para nadie
en la Resistencia.
1113
01:35:59,463 --> 01:36:02,717
Me honra haber sido elegido.
1114
01:36:03,550 --> 01:36:06,387
Si pudiera morir dos veces
por mi país, lo haría.
1115
01:36:08,430 --> 01:36:10,307
No dejaré de hablar...
1116
01:36:11,433 --> 01:36:14,728
hasta que el mundo sepa
por qué tuvimos que hacer esto.
1117
01:36:18,107 --> 01:36:19,483
Pastor Bonhoeffer.
1118
01:36:21,318 --> 01:36:22,487
¿Va a orar?
1119
01:36:30,327 --> 01:36:32,922
Dios de Abraham, de Isaac
y de Jacobo.
1120
01:36:33,122 --> 01:36:36,842
Gracias por tu fiel servidor,
Rudolf Christopher.
1121
01:36:37,042 --> 01:36:40,680
Y aunque lo que estamos
por hacer nos parece
1122
01:36:40,880 --> 01:36:42,682
completamente extraño,
1123
01:36:42,882 --> 01:36:46,510
sentimos que es precisamente
lo que nos pides hacer.
1124
01:36:48,970 --> 01:36:50,513
Así que guía nuestras manos.
1125
01:36:52,473 --> 01:36:55,227
Nuestras temblorosas manos.
1126
01:36:57,395 --> 01:37:00,523
CLUB SMALLS PARADISE
1127
01:37:23,213 --> 01:37:24,382
Frank.
1128
01:37:25,798 --> 01:37:27,383
Por fin volviste a casa.
1129
01:37:28,093 --> 01:37:30,897
¿Nos quitamos los trajes
para encender este lugar
1130
01:37:31,097 --> 01:37:32,973
que tanto nos quiere?
1131
01:37:33,473 --> 01:37:35,225
Debo ir a un lugar antes.
1132
01:37:36,685 --> 01:37:38,653
Y que me prestes atención.
1133
01:37:38,853 --> 01:37:40,188
Ven.
1134
01:38:01,877 --> 01:38:05,597
Adelante. No vine
para escucharte ensayar
1135
01:38:05,797 --> 01:38:08,175
ni para que acomodes hojas.
1136
01:38:18,352 --> 01:38:24,190
Hace nueve años, aprendí...
justo en este lugar,
1137
01:38:26,110 --> 01:38:28,403
que la fe sin acción...
1138
01:38:29,613 --> 01:38:31,282
no cuenta como fe.
1139
01:38:53,595 --> 01:38:55,138
He regresado...
1140
01:38:57,223 --> 01:39:00,727
para contarles
y... quien guste escucharme.
1141
01:39:01,645 --> 01:39:05,365
Que la hora, de rescatar
a los Judíos de Europa
1142
01:39:05,565 --> 01:39:07,868
y de acabar con la locura
de un hombre
1143
01:39:08,068 --> 01:39:10,070
que se autoproclama un Dios...
1144
01:39:12,363 --> 01:39:13,448
es ahora.
1145
01:39:33,052 --> 01:39:34,260
¿Y cómo?
1146
01:39:36,222 --> 01:39:37,723
¿Cómo podemos actuar?
1147
01:39:39,307 --> 01:39:41,602
¿Cómo encarar
este tipo de terror?
1148
01:39:42,518 --> 01:39:43,770
¿De desesperación?
1149
01:40:17,678 --> 01:40:19,565
Porque todo lo que
nuestro salvador
1150
01:40:19,765 --> 01:40:21,850
le pidió a Pedro fue...
1151
01:40:23,893 --> 01:40:25,562
seguirlo.
1152
01:40:26,813 --> 01:40:28,107
Sólo eso.
1153
01:40:28,940 --> 01:40:32,652
Pero... ¿cómo puede Cristo
pedirnos eso?
1154
01:40:34,613 --> 01:40:38,417
¿Podemos hacer
nuestros planes a un lado
1155
01:40:38,617 --> 01:40:42,003
y hacer lo que dice?
Porque cuando Cristo llama
1156
01:40:42,203 --> 01:40:44,457
al hombre, le ordena...
1157
01:40:47,208 --> 01:40:51,263
"Ve y muere".
1158
01:40:51,463 --> 01:40:55,350
Más de mil ametralladoras
fueron decomisadas de Francia.
1159
01:40:55,550 --> 01:40:58,562
Toda amenaza de Bélgica
desistió,
1160
01:40:58,762 --> 01:41:01,398
recuperamos incontables
tanques...
1161
01:41:01,598 --> 01:41:03,475
por la caída de Kharkov.
1162
01:41:05,018 --> 01:41:07,863
Estos son los despojos,
de más de una docena
1163
01:41:08,063 --> 01:41:11,617
de países sometidos
sólo por su gran fuerza.
1164
01:41:11,817 --> 01:41:13,068
Europa...
1165
01:41:14,235 --> 01:41:15,737
está en llamas.
1166
01:41:17,030 --> 01:41:18,873
Los escuadrones
de exterminio Nazi
1167
01:41:19,073 --> 01:41:20,450
disparan a matar.
1168
01:41:21,910 --> 01:41:25,580
Mataron 33 mil Judíos
en dos días.
1169
01:41:27,792 --> 01:41:29,968
¡Así de lejos
ha llegado el demonio!
1170
01:41:30,168 --> 01:41:31,295
Así que...
1171
01:41:37,633 --> 01:41:39,720
¿Harán algo al respecto?
1172
01:41:47,435 --> 01:41:51,157
Mucho coraje, desperdiciado...
1173
01:41:51,357 --> 01:41:53,067
Herr Gersdorff.
1174
01:41:59,405 --> 01:42:00,782
¿No lo cree?
1175
01:42:31,313 --> 01:42:33,690
¿Directo hasta la cruz?
1176
01:42:35,067 --> 01:42:37,360
Porque más allá de la cruz...
1177
01:42:38,320 --> 01:42:40,530
está la resurrección.
1178
01:42:41,155 --> 01:42:43,833
El lugar que nos llama
a cada uno de nosotros,
1179
01:42:44,033 --> 01:42:47,162
desde... antes del inicio
de los tiempos.
1180
01:42:50,957 --> 01:42:52,125
¿Nos ayudarán?
1181
01:43:37,628 --> 01:43:39,380
¿O lo seguirán...
1182
01:43:44,427 --> 01:43:47,932
directo hasta... la cruz?
1183
01:43:51,268 --> 01:43:54,520
Directo hasta la cruz,
¿verdad, Dietrich?
1184
01:43:55,397 --> 01:43:57,690
Sí, señor. Sí.
1185
01:43:59,400 --> 01:44:00,818
Sólo un detalle.
1186
01:44:02,445 --> 01:44:05,573
Su cruz, no está en América,
aún.
1187
01:44:06,575 --> 01:44:08,243
Sino en Alemania.
1188
01:44:12,455 --> 01:44:14,340
También...
1189
01:44:14,540 --> 01:44:16,885
recuerdo que entendía
lo que predicaba
1190
01:44:17,085 --> 01:44:20,422
justo al momento en que
las palabras salían de mi boca.
1191
01:44:26,177 --> 01:44:30,273
Reverendo, no quiero escapar,
más bien...
1192
01:44:30,473 --> 01:44:32,308
encararlos.
1193
01:44:37,605 --> 01:44:39,398
Es lo justo.
1194
01:44:51,953 --> 01:44:53,622
¿Y cómo lo harás?
1195
01:44:55,790 --> 01:44:57,000
¿Y en dónde?
1196
01:45:01,212 --> 01:45:03,798
¿En dónde acabará todo?
1197
01:45:19,272 --> 01:45:20,323
¿Dietrich?
1198
01:45:20,523 --> 01:45:21,825
¿Es segura esta línea?
1199
01:45:22,025 --> 01:45:23,777
La única segura.
1200
01:45:25,445 --> 01:45:26,697
Hans...
1201
01:45:28,407 --> 01:45:29,583
Voy a casa.
1202
01:45:29,783 --> 01:45:31,585
No vengas. Decidimos que...
1203
01:45:31,785 --> 01:45:34,370
Dios no quiere esto
ni yo tampoco.
1204
01:45:38,583 --> 01:45:40,293
¿Lo hicieron?
1205
01:45:41,043 --> 01:45:42,295
No.
1206
01:45:43,088 --> 01:45:44,723
No. Encendió la mecha,
1207
01:45:44,923 --> 01:45:47,183
pero Hitler tuvo
un presentimiento.
1208
01:45:47,383 --> 01:45:49,185
Se fue antes
de terminar el trabajo.
1209
01:45:49,385 --> 01:45:51,062
- ¿Y Gersdorff?
- Está vivo.
1210
01:45:51,262 --> 01:45:52,898
No sé cómo, fue un milagro.
1211
01:45:53,098 --> 01:45:56,235
Necesitamos ayuda
de Inglaterra, de Churchill.
1212
01:45:56,435 --> 01:45:58,487
No tenemos cómo contactarlo.
1213
01:45:58,687 --> 01:46:00,447
- ¿Ya pidieron ayuda?
- Sí.
1214
01:46:00,647 --> 01:46:02,992
Otra bomba,
dos de ser necesario.
1215
01:46:03,192 --> 01:46:05,202
Pero cortaron
las comunicaciones.
1216
01:46:05,402 --> 01:46:08,622
Tal vez ya lo intentó de nuevo
pero no podemos saberlo.
1217
01:46:08,822 --> 01:46:12,877
Escucha. Mi barco,
tiene una escala en Londres.
1218
01:46:13,077 --> 01:46:15,212
Sé que el Obispo Bell
me ayudará.
1219
01:46:15,412 --> 01:46:18,257
No quiero que vengas a casa
para que te arresten o peor.
1220
01:46:18,457 --> 01:46:20,625
Quiero ir... Hans.
1221
01:46:22,960 --> 01:46:24,420
Debo ir a casa.
1222
01:46:26,255 --> 01:46:28,517
Londres está lleno
de espías Nazis.
1223
01:46:28,717 --> 01:46:30,093
Vigilan en todas partes.
1224
01:46:30,968 --> 01:46:32,178
Bien.
1225
01:46:32,720 --> 01:46:34,765
Me gusta escabullirme.
1226
01:47:10,758 --> 01:47:12,093
Espera aquí.
1227
01:47:28,818 --> 01:47:31,320
¿Por qué escribir si nadie lee?
1228
01:47:32,572 --> 01:47:36,577
Han leído tus libros
más de lo que crees, amigo.
1229
01:47:48,380 --> 01:47:52,342
Bien, dígame que Inglaterra
me escuchará.
1230
01:47:57,388 --> 01:47:59,523
No podrán darles la bomba.
1231
01:47:59,723 --> 01:48:01,150
¿No podrán o no lo harán?
1232
01:48:01,350 --> 01:48:03,737
Churchill ve a Alemania
como algo grande.
1233
01:48:03,937 --> 01:48:05,863
Dice que no puede darse
el lujo de ver hilos pequeños
1234
01:48:06,063 --> 01:48:08,367
del tapiz cuando
toda la tela es marrón Nazi.
1235
01:48:08,567 --> 01:48:12,487
Hay oro en medio...
de toda esta oscuridad.
1236
01:48:13,197 --> 01:48:15,957
No nos abandonen,
moriremos como el resto.
1237
01:48:16,157 --> 01:48:19,870
Ya lo di todo,
incluso mi reputación.
1238
01:48:20,828 --> 01:48:22,963
Teme que si se enteran
de la bomba inglesa
1239
01:48:23,163 --> 01:48:25,675
nos invadan o algo peor.
1240
01:48:25,875 --> 01:48:27,968
¿Invasión? ¿Invasión?
1241
01:48:28,168 --> 01:48:32,307
¡Ellos invadieron,
mi país, desde adentro!
1242
01:48:32,507 --> 01:48:35,143
¿Churchill sabrá cómo es eso?
1243
01:48:35,343 --> 01:48:37,437
¡Y no me diga que lo apoya!
1244
01:48:37,637 --> 01:48:39,013
Claro que no.
1245
01:48:40,723 --> 01:48:43,518
Hablé con él
hasta el cansancio...
1246
01:48:45,687 --> 01:48:46,897
y nada.
1247
01:48:58,242 --> 01:49:01,620
Dios no siempre
da respuestas, amigo,
1248
01:49:02,828 --> 01:49:05,332
pero siempre lo da todo.
1249
01:49:06,082 --> 01:49:07,425
Tú estás aquí.
1250
01:49:07,625 --> 01:49:11,253
- A salvo.
- Mi seguridad es mi prisión.
1251
01:49:14,715 --> 01:49:16,300
Volveré a Berlín.
1252
01:49:17,302 --> 01:49:20,897
Desarmado,
pero de todo corazón.
1253
01:49:21,097 --> 01:49:23,023
¿Seguro que
no quieres quedarte?
1254
01:49:23,223 --> 01:49:27,395
Tu voz podría sonar más fuerte
desde nuestros púlpitos.
1255
01:49:29,940 --> 01:49:31,950
Por fin aprendí, Obispo,
1256
01:49:32,150 --> 01:49:36,822
que la gente, oye más lo que
se murmura en las calles,
1257
01:49:37,738 --> 01:49:40,200
que lo que
se grita desde un púlpito.
1258
01:49:40,575 --> 01:49:43,170
Mis oraciones estarán contigo,
hijo.
1259
01:49:43,370 --> 01:49:45,455
Pues ore lo mismo que yo.
1260
01:49:46,538 --> 01:49:48,333
Que derroten a Alemania.
1261
01:49:51,670 --> 01:49:53,797
No debiste volver a casa.
1262
01:49:54,463 --> 01:49:55,673
Tuve que.
1263
01:49:57,175 --> 01:49:59,812
¿No me digas que Churchill
se retractó?
1264
01:50:00,012 --> 01:50:03,473
Pudiste hacerlo desde Londres,
luego volver y vivir tu vida.
1265
01:50:04,015 --> 01:50:06,977
Esto no ha terminado, amigo.
1266
01:50:09,270 --> 01:50:10,855
¿Qué vamos a hacer, Dietrich?
1267
01:50:12,357 --> 01:50:14,150
Confiábamos en Inglaterra.
1268
01:50:17,362 --> 01:50:19,780
Y no me pidas... orar.
1269
01:50:23,493 --> 01:50:25,828
Más rápido.
Diríjanse al autobús.
1270
01:50:27,372 --> 01:50:29,082
¡En fila recta!
1271
01:50:30,542 --> 01:50:32,502
Vayan avanzando.
1272
01:50:33,712 --> 01:50:36,588
Más rápido. Sigue avanzando.
1273
01:50:39,217 --> 01:50:42,553
No, no, por favor...
Es importante.
1274
01:50:49,768 --> 01:50:51,645
Deben caber trece cuerpos.
1275
01:51:09,288 --> 01:51:11,340
¿Qué piensas, Herr Bonhoeffer?
1276
01:51:11,540 --> 01:51:13,250
¿Por qué vas y vienes?
1277
01:51:14,585 --> 01:51:17,005
Los aliados están por llegar.
1278
01:51:19,007 --> 01:51:22,010
Tal vez, para negociar,
quieran prisioneros vivos.
1279
01:51:23,218 --> 01:51:25,722
Sigues orando por un rescate.
1280
01:51:26,097 --> 01:51:28,057
Te escucho todas las noches.
1281
01:51:30,560 --> 01:51:35,232
¿Y si tu Dios te falla...
por última vez?
1282
01:51:37,025 --> 01:51:38,317
¡Ven!
1283
01:51:45,200 --> 01:51:46,492
Toma la biblia.
1284
01:51:49,037 --> 01:51:50,288
Gracias.
1285
01:51:53,207 --> 01:51:55,918
¡Tienes que estar en silencio!
¡Sin hablar!
1286
01:52:35,833 --> 01:52:40,547
SCHÖNBERG, ALEMANIA
OCHO DE ABRIL DE 1945
1287
01:53:44,068 --> 01:53:47,155
¡No, no, no!
1288
01:53:54,287 --> 01:53:55,538
Aquí estoy.
1289
01:54:26,652 --> 01:54:27,903
¡Oye!
1290
01:54:29,905 --> 01:54:31,573
¿Qué será de la Iglesia
1291
01:54:32,367 --> 01:54:34,710
sí su Pastor se convierte
en asesino?
1292
01:54:34,910 --> 01:54:37,497
Si un conductor
atropellara niños,
1293
01:54:38,330 --> 01:54:41,667
¿no sería responsabilidad
de todos detenerlo?
1294
01:54:50,760 --> 01:54:51,970
Dietrich.
1295
01:54:54,513 --> 01:54:55,932
¿Qué pasa, amigo?
1296
01:54:57,767 --> 01:54:59,768
Knoblauch ya nos dijo.
1297
01:55:01,853 --> 01:55:03,607
Será al amanecer.
1298
01:55:04,732 --> 01:55:05,942
Pidió verte.
1299
01:55:08,568 --> 01:55:10,613
Debes verlo ahora.
1300
01:55:18,663 --> 01:55:21,382
Tenemos pocos minutos,
puedo ayudarte.
1301
01:55:21,582 --> 01:55:23,427
No debes pasar por esto.
1302
01:55:23,627 --> 01:55:27,555
Tengo un uniforme que te queda,
cupones de comida y dinero.
1303
01:55:27,755 --> 01:55:29,640
Saldremos juntos al anochecer.
1304
01:55:29,840 --> 01:55:31,893
Sólo hay dos guardias
camino al pueblo.
1305
01:55:32,093 --> 01:55:34,312
Esta noche. Aún no es tarde.
1306
01:55:34,512 --> 01:55:36,480
Hay un vagón cubierto
de plantas,
1307
01:55:36,680 --> 01:55:38,223
ahí no te escucharán.
1308
01:55:41,393 --> 01:55:42,728
No me iré.
1309
01:55:43,897 --> 01:55:47,450
¿Qué? ¿Por qué? Te lo mereces.
1310
01:55:47,650 --> 01:55:49,693
Todos lo merecemos.
1311
01:55:51,445 --> 01:55:53,330
Pero no saldré de Alemania.
1312
01:55:53,530 --> 01:55:57,660
Asesinarían a mi familia,
a tu familia y a ti.
1313
01:55:57,993 --> 01:56:02,582
Escucha, cada acto de valentía
conlleva un costo.
1314
01:56:04,042 --> 01:56:06,168
Elegí esto hace 12 años.
1315
01:56:07,378 --> 01:56:10,882
Mucho antes de saber
las consecuencias y he sido...
1316
01:56:11,632 --> 01:56:15,637
perseguido... desde entonces,
pero ahora...
1317
01:56:19,557 --> 01:56:20,892
estoy listo...
1318
01:56:22,310 --> 01:56:25,270
para seguir mi destino.
1319
01:56:41,037 --> 01:56:44,332
En el pasado, yo fui Pastor.
1320
01:56:48,920 --> 01:56:52,632
¿y serás nuestro Pastor
por hoy?
1321
01:56:53,590 --> 01:56:55,385
Lo seré.
1322
01:56:56,635 --> 01:56:59,980
El Señor Jesús, en la noche
en que fue entregado,
1323
01:57:00,180 --> 01:57:01,557
tomó el pan...
1324
01:57:02,308 --> 01:57:04,227
y habiendo dado las gracias...
1325
01:57:05,395 --> 01:57:07,020
lo partió...
1326
01:57:08,105 --> 01:57:09,565
y dijo:
1327
01:57:11,192 --> 01:57:12,360
"Este...
1328
01:57:13,945 --> 01:57:15,278
es mi cuerpo".
1329
01:57:15,947 --> 01:57:17,282
Lo partió...
1330
01:57:18,157 --> 01:57:20,210
Este es el cuerpo... de Cristo.
1331
01:57:20,410 --> 01:57:22,578
Por nuestro señor Jesucristo.
1332
01:57:23,872 --> 01:57:27,667
Hagan esto
en conmemoración mía.
1333
01:57:31,170 --> 01:57:33,882
- No lo permitiremos.
- Esta no es nuestra mesa.
1334
01:57:36,508 --> 01:57:40,345
Es del Señor...
y nos ha invitado a todos.
1335
01:57:45,935 --> 01:57:47,270
Alza la cabeza.
1336
01:57:49,272 --> 01:57:52,442
Este... es el cuerpo del Señor.
1337
01:57:54,235 --> 01:57:57,738
Que será derramada
por nosotros...
1338
01:57:59,407 --> 01:58:00,825
Hagan esto...
1339
01:58:02,410 --> 01:58:03,828
al beber...
1340
01:58:06,497 --> 01:58:10,375
en conmemoración mía.
1341
01:58:45,537 --> 01:58:50,667
Para mí, este no es el fin,
sino el inicio de la vida.
1342
01:58:52,960 --> 01:58:55,170
Bonhoeffer, a la horca.
1343
01:59:42,343 --> 01:59:44,803
Devuélvele esto a mi madre.
1344
01:59:46,513 --> 01:59:48,098
Sé que lo harás.
1345
01:59:51,477 --> 01:59:55,313
Dile... que la fresa
que encontré...
1346
01:59:58,608 --> 01:59:59,985
fue para mis palabras.
1347
02:00:40,483 --> 02:00:43,203
Dietrich Bonhoeffer,
por lavado de dinero
1348
02:00:43,403 --> 02:00:45,038
y por participar
en la conspiración
1349
02:00:45,238 --> 02:00:48,500
para asesinar al Führer
el 20 de julio,
1350
02:00:48,700 --> 02:00:51,537
es sentenciado a muerte
por ahorcamiento.
1351
02:01:04,383 --> 02:01:08,972
Bienaventurados los que lloran,
porque recibirán consolación.
1352
02:01:11,765 --> 02:01:13,683
Bienaventurados
los misericordiosos,
1353
02:01:14,935 --> 02:01:17,145
porque alcanzarán
la misericordia.
1354
02:01:19,523 --> 02:01:23,485
Bienaventurados
los de corazón limpio...
1355
02:01:25,655 --> 02:01:27,280
porque verán...
1356
02:01:30,200 --> 02:01:31,243
a Dios.
1357
02:01:55,768 --> 02:01:58,612
DOS SEMANAS DESPUÉS,
EL 23 DE ABRIL,
1358
02:01:58,812 --> 02:02:01,657
LOS ALIADOS VICTORIOSOS
LIBERARON
1359
02:02:01,857 --> 02:02:04,702
A LOS COMPAÑEROS PRISIONEROS
DE BONHOEFFER.
1360
02:02:04,902 --> 02:02:07,905
EL 30 DE ABRIL, HITLER
SE SUICIDÓ Y LA GUERRA ACABÓ
1361
02:02:08,905 --> 02:02:11,542
A SUS 39 AÑOS, BONHOEFFER
ESCRIBIÓ 34 VOLÚMENES,
1362
02:02:11,742 --> 02:02:13,293
SUS OBRAS MÁS VENDIDAS SON
1363
02:02:13,493 --> 02:02:15,588
"EL PRECIO DE LA GRACIA"
Y "VIDA EN COMUNIDAD",
1364
02:02:15,788 --> 02:02:17,715
LOS CUÁLES VENDIERON
MILLONES DE COPIAS
1365
02:02:17,915 --> 02:02:20,000
Y AÚN INFLUYEN A GENTE
DE TODO EL MUNDO
1366
02:02:20,667 --> 02:02:22,887
SEIS MESES DESPUÉS
DE LA GUERRA,
1367
02:02:23,087 --> 02:02:25,598
LA IGLESIA LUTERANA A CARGO
DEL PASTOR RESCATADO
1368
02:02:25,798 --> 02:02:28,767
MARTIN NIEMÖLLER HIZO
LA SIGUIENTE CONFESIÓN,
1369
02:02:28,967 --> 02:02:31,812
RECONOCIENDO EL FRACASO
DE LA IGLESIA EN SU LUCHA
1370
02:02:32,012 --> 02:02:33,513
CONTRA LOS NAZIS:
1371
02:02:34,807 --> 02:02:36,858
A través de la Iglesia
y de nosotros
1372
02:02:37,058 --> 02:02:39,728
se cometieron
incontables males.
1373
02:02:40,103 --> 02:02:42,573
Nos acusamos a nosotros mismos
de no defender
1374
02:02:42,773 --> 02:02:45,650
nuestras creencias
con más valentía...
1375
02:02:46,110 --> 02:02:48,737
y de no orar con más fe.
1376
02:02:49,113 --> 02:02:54,827
Por no creer con más alegría
y no amar más plenamente.
1377
02:02:57,872 --> 02:02:59,840
DURANTE LA
SEGUNDA GUERRA MUNDIAL,
1378
02:03:00,040 --> 02:03:03,177
LOS NAZIS MATARON A 6 MILLONES
DE JUDÍOS Y A MILLONES DE OTROS
1379
02:03:03,377 --> 02:03:05,387
QUE CONSIDERABAN INFERIORES.
1380
02:03:05,587 --> 02:03:07,138
2023 FUE EL PEOR AÑO REGISTRADO
1381
02:03:07,338 --> 02:03:09,100
EN CUANTO A
VIOLENCIA ANTISEMITA,
1382
02:03:09,300 --> 02:03:11,810
DESDE QUE LA ADL COMENZÓ
A RASTREARLA EN 1979.
1383
02:03:12,010 --> 02:03:14,188
EL ODIO, EL RACISMO Y
EL GENOCIDIO SIGUEN
1384
02:03:14,388 --> 02:03:16,815
SIENDO UNA REALIDAD
EN TODO EL MUNDO.
1385
02:03:17,015 --> 02:03:19,810
SOMOS LOS ÚNICOS
QUE PODEMOS HACER ALGO.
1386
02:03:20,018 --> 02:03:21,153
COMO DIJO DIETRICH,
1387
02:03:21,353 --> 02:03:24,022
"EL SILENCIO ANTE EL MAL
ES EN SÍ MISMO UN MAL".
1388
02:03:24,607 --> 02:03:28,402
NUNCA MÁS
1389
02:03:28,652 --> 02:03:31,122
UNA FORMA SENCILLA
DE ACTUAR ES COMPARTIR
1390
02:03:31,322 --> 02:03:33,832
LA HISTORIA DE BONHOEFFER
CON LOS DEMÁS.
1391
02:03:34,032 --> 02:03:36,085
ESCANEA ESTE CÓDIGO QR
1392
02:03:36,285 --> 02:03:39,255
PARA CONTRIBUIR
A LA CADENA DE FAVORES
1393
02:03:39,455 --> 02:03:42,917
PARA AQUELLOS QUE DE OTRO MODO
NO VERÍAN ESTA PELÍCULA.102737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.