All language subtitles for Bonhoeffer Pastor Spy Assassin 2024 1080p WEB-DL H264 COLLECTiVE-UTF8-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,093 --> 00:00:13,890 Esta película fue aprobada por el Angel Guild 2 00:01:07,777 --> 00:01:11,363 BONHOEFFER: PASTOR, ESPÍA, ASESINO 3 00:01:15,327 --> 00:01:18,120 ¡No me atraparás, Walter! Nadie lo hará. 4 00:01:20,457 --> 00:01:22,917 Soy muy rápido. Soy invisible. 5 00:01:24,752 --> 00:01:27,505 Eres más rápido que un guepardo, hermanito. 6 00:01:28,380 --> 00:01:32,435 Pero puedo verte con claridad y te comeré en la cena. 7 00:01:32,635 --> 00:01:35,472 Sólo crees que puedes verme. Es parte del hechizo. 8 00:01:45,523 --> 00:01:48,902 HOGAR DE LOS BONHOEFFER, 1914 9 00:01:51,487 --> 00:01:53,915 Le dije a Walter que soy invisible, 10 00:01:54,115 --> 00:01:55,575 pero no me creyó. 11 00:01:56,367 --> 00:01:59,587 Entiendo. Digo, también puedo verte. 12 00:01:59,787 --> 00:02:01,798 ¡Manchaste tus pantalones nuevos! 13 00:02:01,998 --> 00:02:04,208 Rápido. Mamá. Necesito otro hechizo. 14 00:02:06,460 --> 00:02:09,588 Eres afortunado. Come fresas. 15 00:02:10,005 --> 00:02:11,767 Vas a desaparecer por completo. 16 00:02:11,967 --> 00:02:13,467 - ¿En serio? - Sí. 17 00:02:19,807 --> 00:02:21,225 Superpoderes. 18 00:02:21,558 --> 00:02:24,445 - ¿Por comer fresas? - Invisibilidad. 19 00:02:24,645 --> 00:02:27,115 - ¿Otra vez? - Ahora sí funciona. 20 00:02:27,315 --> 00:02:30,402 - Dile, mamá. - Sí, hará efecto en un minuto. 21 00:02:30,902 --> 00:02:32,278 Sí, en un minuto. 22 00:02:43,790 --> 00:02:45,958 - Hola, papá. - Hola, Dietrich. 23 00:02:47,293 --> 00:02:48,803 - ¿Walter? - ¿Sí? 24 00:02:49,003 --> 00:02:51,005 - ¿No piensas rendirte? - Jamás. 25 00:02:51,755 --> 00:02:55,218 Exacto. Nunca atraparás a ese niño. 26 00:03:25,582 --> 00:03:27,708 No puedes esconderte por siempre. 27 00:03:40,555 --> 00:03:41,763 ¡Te tengo! 28 00:03:45,183 --> 00:03:46,310 ¡Dietrich! 29 00:04:14,922 --> 00:04:16,257 Hola, Walter. 30 00:04:35,818 --> 00:04:36,902 No hablen. 31 00:04:46,245 --> 00:04:48,790 Aquí había un puente. Se lo juro, señor. 32 00:04:55,003 --> 00:04:57,798 BAVIERA, ALEMANIA, 1945 33 00:04:59,550 --> 00:05:01,343 Le cayó una bomba. 34 00:05:01,968 --> 00:05:05,013 Significa que debemos buscar otra manera de cruzar. 35 00:05:08,392 --> 00:05:10,653 ¿Por qué nos detenemos en medio del Infierno? 36 00:05:10,853 --> 00:05:12,197 Nos lanzarán al barranco. 37 00:05:12,397 --> 00:05:15,158 No, no, no. No lo harán. 38 00:05:15,358 --> 00:05:17,152 Solía haber un puente. 39 00:05:18,193 --> 00:05:21,197 Nos llevarán a algún lado. Esperan órdenes. 40 00:05:21,947 --> 00:05:25,877 Vamos a estar a salvo... en el autobús. 41 00:05:26,077 --> 00:05:27,120 ¿A salvo? 42 00:05:28,370 --> 00:05:29,705 ¿De verdad? 43 00:05:46,055 --> 00:05:48,015 Hay que irnos, ahora. 44 00:06:01,528 --> 00:06:02,780 Hacia el norte. 45 00:06:30,683 --> 00:06:31,608 ADIÓS 46 00:06:31,808 --> 00:06:32,728 No es un adiós, Walter. 47 00:06:35,103 --> 00:06:36,143 ¿Llevas todo en la maleta? 48 00:06:36,605 --> 00:06:37,857 Sí, mamá. 49 00:06:38,817 --> 00:06:41,702 Incluyendo los cepillos de dientes que escondiste. 50 00:06:41,902 --> 00:06:43,037 Ahora tengo tres. 51 00:06:43,237 --> 00:06:46,332 Dale uno a un soldado cuya madre no sea tan atenta. 52 00:06:46,532 --> 00:06:48,658 Es lo adecuado en el momento justo. 53 00:06:49,035 --> 00:06:51,087 Volverás a casa como héroe, 54 00:06:51,287 --> 00:06:53,957 de un país que te lo agradecerá siempre. 55 00:06:57,168 --> 00:07:00,713 Bueno, tal vez el frente sea más tranquilo. 56 00:07:08,930 --> 00:07:10,682 Christel, anímate. 57 00:07:14,977 --> 00:07:16,020 Susanne. 58 00:07:18,772 --> 00:07:19,815 Klaus. 59 00:07:23,735 --> 00:07:24,778 Sabine. 60 00:07:30,158 --> 00:07:31,202 Dietrich. 61 00:07:35,832 --> 00:07:38,133 Sigue comiendo fresas, hermanito, 62 00:07:38,333 --> 00:07:40,962 porque volveré antes de que te escondas. 63 00:08:04,318 --> 00:08:05,402 ¡Walter! 64 00:08:07,322 --> 00:08:08,363 ¡Walter! 65 00:08:09,407 --> 00:08:12,368 ¡Quédate! ¡Walter! 66 00:09:48,838 --> 00:09:51,050 Es la melodía favorita de Walter. 67 00:09:57,557 --> 00:09:59,100 No pares, cariño. 68 00:10:01,102 --> 00:10:03,562 A Walter le encantaba. ¿Por qué paraste? 69 00:10:03,937 --> 00:10:06,982 - No la volveré a tocar. - Claro que lo harás. 70 00:10:26,585 --> 00:10:30,255 Nadie escuchó la melodía. No les importó. 71 00:10:31,798 --> 00:10:33,300 Por supuesto que sí. 72 00:10:33,800 --> 00:10:37,012 De hecho, los hiciste recordar a Walter. 73 00:10:40,265 --> 00:10:42,308 No sé qué hacer, madre. 74 00:10:49,483 --> 00:10:50,777 Walter me pidió... 75 00:10:52,235 --> 00:10:54,572 que si no volvía de la guerra... 76 00:10:56,407 --> 00:11:01,287 le dijera... a su hermanito, que subrayó las mejores partes. 77 00:11:17,762 --> 00:11:20,347 Walter necesitaba una fresa, mamá. 78 00:11:23,892 --> 00:11:24,935 Sí. 79 00:11:25,685 --> 00:11:27,897 Es cierto, mi amor. 80 00:12:11,523 --> 00:12:14,568 CUARTELES DE LA SS, BUCHENWALD 81 00:13:05,535 --> 00:13:11,500 TODO TERMINARÁ EN CIEN AÑOS 82 00:13:29,185 --> 00:13:32,270 Alrededor de cien años. 83 00:13:33,022 --> 00:13:34,073 Un siglo. 84 00:13:34,273 --> 00:13:36,950 SEMINARIO UNION, NUEVA YORK OCTUBRE DE 1930 85 00:13:37,150 --> 00:13:39,068 De excelencia y aprendizaje... 86 00:13:40,737 --> 00:13:42,740 en servicio de Unitas... 87 00:13:44,533 --> 00:13:45,742 Veritas... 88 00:13:47,787 --> 00:13:48,870 Caritas. 89 00:13:49,705 --> 00:13:50,705 Fueron... 90 00:13:51,498 --> 00:13:52,583 cien... 91 00:13:53,083 --> 00:13:54,135 años. 92 00:13:54,335 --> 00:13:57,012 Cien años es lo que su sermón va a durar. 93 00:13:57,212 --> 00:13:58,838 En 1836, 94 00:14:00,090 --> 00:14:01,842 los fundadores de Union estuvieron 95 00:14:02,467 --> 00:14:05,813 muy impresionados por las demandas del mundo 96 00:14:06,013 --> 00:14:09,483 hacia la Iglesia y forjaron una nueva visión 97 00:14:09,683 --> 00:14:14,187 para la educación teológica, justo aquí, en Nueva York. 98 00:14:14,688 --> 00:14:15,940 Señor Bonhoeffer. 99 00:14:16,315 --> 00:14:18,200 Estoy seguro de que los teólogos alemanes 100 00:14:18,400 --> 00:14:20,618 que enviaron al pupilo estrella desde Berlín 101 00:14:20,818 --> 00:14:23,538 odiarían que malgastara su tiempo 102 00:14:23,738 --> 00:14:26,333 en bromas... y distracciones. 103 00:14:26,533 --> 00:14:28,327 Disculpe, Profesor. 104 00:14:31,372 --> 00:14:32,423 Sí. 105 00:14:32,623 --> 00:14:34,792 Infligir ese nivel de aburrimiento... 106 00:14:35,125 --> 00:14:36,885 deberían despedirlo. 107 00:14:37,085 --> 00:14:39,305 Si las malas lecturas causaran despidos en Union, 108 00:14:39,505 --> 00:14:42,173 el seminario habría sido cancelado hace tiempo. 109 00:14:43,092 --> 00:14:45,060 Llevo aquí tres semanas y siento que podría dar 110 00:14:45,260 --> 00:14:46,228 casi todas las clases. 111 00:14:46,428 --> 00:14:48,730 Es lo que pasa cuando estudias la palabra de cerca. 112 00:14:48,930 --> 00:14:51,142 Olvidas que hay un Dios que la creó. 113 00:14:51,808 --> 00:14:54,112 ¿Qué te hizo venir desde Alabama? 114 00:14:54,312 --> 00:14:57,898 No vine por Union, sino por la ciudad donde reside. 115 00:14:59,775 --> 00:15:02,695 La gran Nueva York. 116 00:15:04,363 --> 00:15:08,075 ¿Sabes, Dietrich? Hay Iglesias sin campanario. 117 00:15:14,623 --> 00:15:15,958 Me alegra verte, Frank. 118 00:15:23,673 --> 00:15:27,385 Oye, amigo, gusto en verte. 119 00:15:27,970 --> 00:15:32,057 Oye, pediré el mismo. Un espumoso. 120 00:15:33,517 --> 00:15:36,820 - Hola, nena. - Frank Fisher. 121 00:15:37,020 --> 00:15:39,115 Ava, lindo vestido. 122 00:15:39,315 --> 00:15:40,732 Me lo dicen cientos de veces. 123 00:16:02,503 --> 00:16:06,383 CLUB SMALLS PARADISE 124 00:16:10,137 --> 00:16:11,472 ¿Qué es esto? 125 00:16:12,430 --> 00:16:15,058 Esto es Jazz. 126 00:16:16,643 --> 00:16:19,530 Toco el piano desde niño, pero creo que hasta ahora 127 00:16:19,730 --> 00:16:21,482 jamás escuché música. 128 00:16:25,693 --> 00:16:27,988 Si sabes tocar, sube. 129 00:16:41,627 --> 00:16:43,003 Muéstranos qué tienes. 130 00:19:04,435 --> 00:19:09,817 Déjalo ahí. 131 00:19:10,817 --> 00:19:15,197 Si tienes toda tu fe 132 00:19:16,740 --> 00:19:21,328 y el Señor siempre está ahí. 133 00:19:22,453 --> 00:19:26,333 Y tienes que llevarte bien 134 00:19:27,042 --> 00:19:31,672 con escasa comida. 135 00:19:34,090 --> 00:19:38,720 Sólo recuerda, en Su palabra, 136 00:19:39,972 --> 00:19:44,433 cómo Él alimenta al pajarillo. 137 00:19:45,102 --> 00:19:50,315 Lleva tu carga al Señor, 138 00:19:51,148 --> 00:19:55,237 y déjala ahí. 139 00:19:55,987 --> 00:19:59,625 Y por eso Pinocho es el mejor personaje ficticio 140 00:19:59,825 --> 00:20:00,833 jamás creado. 141 00:20:01,033 --> 00:20:02,627 - Disculpe, señor "B". - Sí. 142 00:20:02,827 --> 00:20:05,747 Mi mamá me dijo que esto es una escuela dominical. 143 00:20:06,457 --> 00:20:09,802 Por supuesto que lo es. Hay más clases en domingo. 144 00:20:10,002 --> 00:20:12,053 Y cada día se aprende algo. 145 00:20:12,253 --> 00:20:14,255 Ya sé cuál es la lección de la historia. 146 00:20:14,798 --> 00:20:18,102 No mientas o tu nariz crecerá como serpiente de madera. 147 00:20:18,302 --> 00:20:20,562 No es una serpiente. 148 00:20:20,762 --> 00:20:24,107 La lección es, ser un niño de verdad es más difícil 149 00:20:24,307 --> 00:20:25,442 que ser una marioneta. 150 00:20:25,642 --> 00:20:27,143 Henry tiene razón. 151 00:20:27,893 --> 00:20:31,565 Es difícil ser un niño de verdad, decir la verdad, 152 00:20:32,148 --> 00:20:35,402 amar, tener compasión por los demás. 153 00:20:36,778 --> 00:20:38,322 Es lo que nos convierte en humanos. 154 00:20:39,072 --> 00:20:42,783 Pero si viven con amor, no van a querer mentir. 155 00:20:44,243 --> 00:20:45,703 Querrán ser auténticos. 156 00:20:46,372 --> 00:20:47,622 Y cortarán... 157 00:20:53,003 --> 00:20:53,970 sus cuerdas. 158 00:20:54,170 --> 00:20:56,965 Y no tendrás una serpiente de madera en la nariz. 159 00:20:57,340 --> 00:20:59,508 Sí, es otro gran beneficio. 160 00:21:03,263 --> 00:21:06,098 ¿Nos va a dejar salir para escuchar al coro? 161 00:21:08,643 --> 00:21:11,488 Llama a tus almas. 162 00:21:11,688 --> 00:21:17,068 Si luchas, lucha por lo correcto. 163 00:21:17,402 --> 00:21:21,123 Llevarás una corona de oro. 164 00:21:21,323 --> 00:21:26,545 - Llevaré una corona. - Llevaré una corona. 165 00:21:26,745 --> 00:21:29,130 Cuando suene la trompeta. 166 00:21:29,330 --> 00:21:31,467 - Cuando suene la trompeta. - Oh, Señor 167 00:21:31,667 --> 00:21:34,177 Cuando suene la trompeta, 168 00:21:34,377 --> 00:21:39,683 Llevaré una corona, llevaré una corona. 169 00:21:39,883 --> 00:21:45,847 Llevaré una corona de oro. 170 00:21:59,527 --> 00:22:01,120 Quiero escucharlos decir "amén". 171 00:22:01,320 --> 00:22:03,282 - Amén. - Amén. 172 00:22:04,992 --> 00:22:06,993 - Amén. - Amén. 173 00:22:07,327 --> 00:22:10,880 Llevo tres meses viniendo y sigo sin creer que la Iglesia 174 00:22:11,080 --> 00:22:12,090 sea tan animada. 175 00:22:12,290 --> 00:22:15,468 Entiendo que las Iglesias son diferentes en Berlín. 176 00:22:15,668 --> 00:22:18,547 No sólo en Berlín o París, sino, en toda Europa. 177 00:22:19,757 --> 00:22:22,717 Bien, Dios nos pidió asistir a una fiesta. 178 00:22:23,343 --> 00:22:26,513 A participar en la comunión, a amar 179 00:22:26,972 --> 00:22:29,390 y a veces amar es ruidoso. 180 00:22:31,350 --> 00:22:33,228 En especial aquí en Harlem. 181 00:22:34,395 --> 00:22:36,865 ¿En dónde estabas cuando conociste al Señor? 182 00:22:37,065 --> 00:22:38,150 ¿Conocer? 183 00:22:38,983 --> 00:22:40,193 No lo entiendo. 184 00:22:40,818 --> 00:22:42,320 Te diré en dónde estaba. 185 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 Jugaba a los dados en un callejón, 186 00:22:45,240 --> 00:22:47,125 de Cabin Creek, Virginia Occidental. 187 00:22:47,325 --> 00:22:49,660 Perdiendo dinero como sí creciera en los árboles. 188 00:22:50,828 --> 00:22:54,675 A medianoche debía 100 dólares y sólo mis piernas 189 00:22:54,875 --> 00:22:57,460 me salvarían de terminar en la cárcel. 190 00:22:57,918 --> 00:23:00,422 Así que... corrí. 191 00:23:00,838 --> 00:23:04,433 De pronto me encontré a las afueras de una... 192 00:23:04,633 --> 00:23:07,678 tienda de la Iglesia bautista. 193 00:23:10,390 --> 00:23:12,267 ¿Saben quién me esperaba adentro? 194 00:23:13,393 --> 00:23:14,435 El Señor. 195 00:23:15,812 --> 00:23:19,658 Aparecía en las caras de cada uno de los cantantes. 196 00:23:19,858 --> 00:23:23,528 Estaba en las saladas oraciones del orador ambulante. 197 00:23:24,528 --> 00:23:27,665 Estaba en las manos amorosas de la anciana 198 00:23:27,865 --> 00:23:29,658 que me llevo a mi asiento. 199 00:23:30,660 --> 00:23:33,088 Y también estaba en las almas corruptas 200 00:23:33,288 --> 00:23:35,715 de cada mentiroso, ladrón y pecador 201 00:23:35,915 --> 00:23:37,417 en esa bendita tienda. 202 00:23:38,252 --> 00:23:39,627 Porque Jesús... 203 00:23:42,213 --> 00:23:46,760 estaba con su gente... como lo prometió. 204 00:23:48,052 --> 00:23:53,275 Y Dietrich, él llenó ese lugar para desgarrar las costuras 205 00:23:53,475 --> 00:23:54,600 de aquella tienda. 206 00:23:55,602 --> 00:23:59,188 Y llenó mi alma con su gracia desde entonces. 207 00:23:59,857 --> 00:24:02,525 Justo eso quiero. 208 00:24:05,445 --> 00:24:06,780 Es simple, hijo. 209 00:24:08,573 --> 00:24:09,740 Acércate. 210 00:24:11,493 --> 00:24:13,162 Verás que el señor es bueno. 211 00:24:14,037 --> 00:24:16,923 - Claro que lo sé. - ¿Pero sabes 212 00:24:17,123 --> 00:24:18,542 qué tan bueno es? 213 00:24:22,920 --> 00:24:26,433 Un hombre puede pasarse toda una vida 214 00:24:26,633 --> 00:24:30,978 diciendo que Dios es bueno sin nunca pedirle que muestre 215 00:24:31,178 --> 00:24:32,813 la plenitud de su gloria. 216 00:24:33,013 --> 00:24:35,892 Aleluya. 217 00:24:37,310 --> 00:24:40,072 Pero no es suficiente con sólo decir "aleluya", 218 00:24:40,272 --> 00:24:43,023 porque aún nos queda mucho trabajo por hacer. 219 00:24:44,192 --> 00:24:47,370 ¿Viste la bandera negra afuera del edificio? 220 00:24:47,570 --> 00:24:48,538 Sí. 221 00:24:48,738 --> 00:24:52,375 Es por Thomas Shipp, un inocente... linchado 222 00:24:52,575 --> 00:24:54,953 hace tres días en Marion, Indiana. 223 00:24:56,245 --> 00:24:58,715 Puede que nuestras almas sean libres, 224 00:24:58,915 --> 00:25:00,833 pero buscamos otra clase de libertad. 225 00:25:01,752 --> 00:25:07,423 Una dada por Dios... la cual le arrebataron al inocente. 226 00:25:09,258 --> 00:25:10,302 De verdad... 227 00:25:11,595 --> 00:25:13,188 Lo lamento. 228 00:25:13,388 --> 00:25:15,223 No necesitamos que lo lamentes, "D". 229 00:25:15,723 --> 00:25:17,900 Tienes que contárselo al mundo. 230 00:25:18,100 --> 00:25:21,730 No te invitamos para mostrarte los mejores restaurantes. 231 00:25:23,982 --> 00:25:26,117 Deberíamos llevarlo a Carolina del Sur, 232 00:25:26,317 --> 00:25:28,612 después de eso no querrá seguir con nosotros. 233 00:25:29,070 --> 00:25:31,080 ¿Qué tal al sur de la calle 110? 234 00:25:31,280 --> 00:25:33,408 Dietrich no conoce el paraíso negro. 235 00:25:34,450 --> 00:25:36,837 Es una idea brillante. 236 00:25:37,037 --> 00:25:38,872 Frank, llévalo de paseo. 237 00:25:41,332 --> 00:25:43,093 ¿Qué tan lejos debo llevarlo? 238 00:25:43,293 --> 00:25:47,047 Para no correr riesgos, hasta D.C.. 239 00:25:47,630 --> 00:25:50,842 Podrá ver la estatua de Lincoln y la del hombre blanco. 240 00:25:51,677 --> 00:25:53,637 Veamos cuál tiene más peso. 241 00:25:59,808 --> 00:26:03,647 Volví a ganar. ¡Sí, el juego se acabó! 242 00:26:04,105 --> 00:26:06,357 Goose Goslin con el bate. 243 00:26:12,988 --> 00:26:16,033 Nuestra amistad no es tan rara como decías. 244 00:26:17,452 --> 00:26:19,955 No hemos pedido nada aún. 245 00:26:23,123 --> 00:26:26,543 Pide una habitación, págala y ven por mí después. 246 00:26:33,175 --> 00:26:36,303 Buenas noches. Una habitación sólo para hoy. 247 00:26:37,972 --> 00:26:39,348 Son dos dólares. 248 00:26:46,732 --> 00:26:49,192 Dos dólares. Es justo. 249 00:26:50,527 --> 00:26:51,737 Veamos qué tanto. 250 00:27:01,203 --> 00:27:02,330 Estamos llenos. 251 00:27:03,332 --> 00:27:04,715 - Buenas noches. - Caballero. 252 00:27:04,915 --> 00:27:10,213 Mi amigo rentó una habitación. Pagó dos dólares y me invitó. 253 00:27:12,757 --> 00:27:13,850 Señor. 254 00:27:14,050 --> 00:27:17,562 ¿Quién querría ser amigo de un animal de tu especie? 255 00:27:17,762 --> 00:27:19,522 Es mi amigo. 256 00:27:19,722 --> 00:27:21,307 Tengo la llave. 257 00:27:24,310 --> 00:27:28,565 Señor, por la cruz en la pared, veo que somos hermanos. 258 00:27:29,273 --> 00:27:31,233 Y mi amigo Frank también lo es. 259 00:27:32,193 --> 00:27:34,945 Seguro que nuestro amor por Dios nos unió. 260 00:27:46,540 --> 00:27:51,045 Pagué la habitación. Frank y yo nos quedaremos... 261 00:27:52,505 --> 00:27:57,935 ¿Cómo se atreven a interrumpir mi pacífica noche 262 00:27:58,135 --> 00:27:59,678 con su violencia? 263 00:28:01,222 --> 00:28:05,102 Si no se van, les haré un agujero en la cabeza. 264 00:28:19,823 --> 00:28:22,918 Oye, ¿a dónde crees que vas? Dietrich, tranquilízate. 265 00:28:23,118 --> 00:28:25,213 ¡Debí quitarle la cruz de su pared! 266 00:28:25,413 --> 00:28:28,332 Tranquilo. No puedes razonar con él. 267 00:28:29,250 --> 00:28:31,218 ¡Espera, Dietrich! 268 00:28:31,418 --> 00:28:33,347 ¿De cuántos maniacos debo salvarte? 269 00:28:33,547 --> 00:28:35,723 Siempre hay una posada al final de la búsqueda. 270 00:28:35,923 --> 00:28:38,300 - Eso me enseñaron. - Escúchame. 271 00:28:38,885 --> 00:28:41,595 A veces sólo hay un pesebre. 272 00:28:58,362 --> 00:28:59,572 Lo siento mucho. 273 00:29:01,908 --> 00:29:03,158 Te puse en peligro. 274 00:29:05,412 --> 00:29:07,580 No más del que enfrento diario. 275 00:29:09,123 --> 00:29:11,718 ¿Por qué creí que funcionaría? 276 00:29:11,918 --> 00:29:14,503 Descuida, D. Tranquilo. 277 00:29:17,548 --> 00:29:22,178 No pude alzar la mano contra otro hombre. 278 00:29:24,638 --> 00:29:26,265 Esta clase de odio... 279 00:29:28,727 --> 00:29:32,313 duele mucho más que un golpe. 280 00:29:34,065 --> 00:29:37,285 A veces un golpe hace el ruido necesario. 281 00:29:37,485 --> 00:29:41,322 Y otras veces es como escupir hacia el cielo. 282 00:29:43,407 --> 00:29:46,995 Somos afortunados de no tener algo así en Alemania. 283 00:29:48,162 --> 00:29:52,167 Hermano... El odio viene en cualquier color. 284 00:29:54,293 --> 00:29:56,753 Aún no puedes ver la cruda realidad. 285 00:30:14,105 --> 00:30:16,908 Los anfitriones deben tener un odio especial 286 00:30:17,108 --> 00:30:19,568 por usted y yo, Herr Bonhoeffer. 287 00:30:20,195 --> 00:30:21,905 ¿Quién es usted? 288 00:30:24,157 --> 00:30:27,993 Doctor Sigmund Rascher, antiguo campeón científico del Führer. 289 00:30:29,537 --> 00:30:32,340 Y... usted es Dietrich Bonhoeffer, 290 00:30:32,540 --> 00:30:35,668 el Pastor que olvidó amar a su enemigo. 291 00:30:38,128 --> 00:30:40,047 Sé por qué me encerraron. 292 00:30:41,298 --> 00:30:42,842 Pero usted era... 293 00:30:44,343 --> 00:30:46,020 Su hombre de confianza. 294 00:30:46,220 --> 00:30:49,273 El Führer me ordenó estudiar los momentos finales 295 00:30:49,473 --> 00:30:50,892 de los Judíos. 296 00:30:51,725 --> 00:30:56,522 Mi más grande logro fue, negarme a detener un corazón. 297 00:30:58,190 --> 00:31:02,778 Pero ¿qué es la vida... si no comprendemos su final? 298 00:31:09,493 --> 00:31:13,832 Por desgracia, no había cura para los celos de mi Führer. 299 00:31:14,748 --> 00:31:15,750 Celos. 300 00:31:16,918 --> 00:31:20,263 Cometí el error fatal de no fingir que era 301 00:31:20,463 --> 00:31:22,640 más inteligente que yo. 302 00:31:22,840 --> 00:31:24,508 Y por todo mi trabajo... 303 00:31:25,968 --> 00:31:29,013 fui encerrado en una oscura celda. 304 00:31:33,392 --> 00:31:37,063 - Eso hacen con todos. - Yo debería tener una corona. 305 00:31:40,650 --> 00:31:41,692 Algún día. 306 00:31:46,113 --> 00:31:48,908 Nuestra gloria pudo terminar... 307 00:31:51,660 --> 00:31:53,120 pero va a regresar. 308 00:31:56,707 --> 00:31:57,917 Su gloria... 309 00:31:59,793 --> 00:32:01,587 terminó hace mucho. 310 00:32:03,130 --> 00:32:04,173 La luz... 311 00:32:05,633 --> 00:32:07,552 ha iluminado al mundo. 312 00:32:08,720 --> 00:32:11,555 Y la oscuridad fue eliminada. 313 00:32:13,140 --> 00:32:14,933 Mire a su alrededor, amigo. 314 00:32:16,185 --> 00:32:18,647 ¿Cuánta luz puede ver? 315 00:32:26,653 --> 00:32:32,618 Oh, acabo de encontrar la alegría Soy tan feliz como un niño, 316 00:32:33,618 --> 00:32:36,998 con otro flamante juguete choo-choo 317 00:32:37,623 --> 00:32:40,208 cuando estoy con mi dulce Lorraine. 318 00:32:42,712 --> 00:32:48,677 Un par de ojos más azules que el cielo de verano. 319 00:32:49,427 --> 00:32:52,680 Cuando los veas te darás cuenta 320 00:32:53,138 --> 00:32:55,767 por qué quiero a mi dulce Lorraine. 321 00:32:56,558 --> 00:32:58,695 Oh, soy tan feliz. 322 00:32:58,895 --> 00:33:02,698 Cuando llueve no echo de menos al Sol. 323 00:33:02,898 --> 00:33:06,743 Porque está en la sonrisa de mi amor. 324 00:33:06,943 --> 00:33:10,448 Sólo de pensar que soy el afortunado, 325 00:33:10,865 --> 00:33:13,543 quien la llevará por el pasillo. 326 00:33:13,743 --> 00:33:16,578 Oh, cada noche rezo 327 00:33:17,080 --> 00:33:19,957 que nadie le quite su corazón. 328 00:33:20,917 --> 00:33:24,170 No puedo esperar hasta ese día feliz 329 00:33:24,878 --> 00:33:26,922 cuando me case con la dulce Lorraine. 330 00:33:32,220 --> 00:33:35,857 - Ya pueden aplaudir. - Esa música es... 331 00:33:36,057 --> 00:33:39,902 Se llama Jazz y reinventa tus oídos con cada nota. 332 00:33:40,102 --> 00:33:43,063 Me alegra que hayas vuelto. La casa se sentía vacía sin ti. 333 00:33:45,942 --> 00:33:48,620 Cuéntanos algo más antes que me vaya a dormir. 334 00:33:48,820 --> 00:33:51,622 Un dato que no imaginemos sobre América. 335 00:33:51,822 --> 00:33:54,075 De acuerdo. Escuchen. 336 00:33:55,577 --> 00:33:57,670 En la Iglesia alemana, me encontré 337 00:33:57,870 --> 00:33:59,872 en un camino religioso sin salida. 338 00:34:01,832 --> 00:34:02,875 Padre. 339 00:34:03,835 --> 00:34:06,087 - ¿Me escuchaste? - Sí. 340 00:34:06,503 --> 00:34:08,713 Ya no me quiero dedicar a la teología. 341 00:34:09,923 --> 00:34:11,517 ¡Gracias a Dios! 342 00:34:11,717 --> 00:34:15,020 Una mente brillante no puede desperdiciarse en la Iglesia. 343 00:34:15,220 --> 00:34:17,932 En Harlem conocí la verdadera fe, 344 00:34:18,975 --> 00:34:20,435 no una religión vacía. 345 00:34:21,810 --> 00:34:24,322 Planeo enseñar adecuadamente la Iglesia alemana. 346 00:34:24,522 --> 00:34:28,158 ¿Qué, la Iglesia? Pero dijiste que dejarías la religión. 347 00:34:28,358 --> 00:34:30,537 Así es. Con la Iglesia actual. 348 00:34:30,737 --> 00:34:32,830 Aún sigues siendo... 349 00:34:33,030 --> 00:34:34,582 un engreído. 350 00:34:34,782 --> 00:34:36,333 ¿Enseñarás la Iglesia? 351 00:34:36,533 --> 00:34:39,253 En estos momentos les vendría bien renovarse. 352 00:34:39,453 --> 00:34:40,497 Karl. 353 00:34:41,455 --> 00:34:44,592 Con los Nazis en el poder todos están ansiosos, Dietrich. 354 00:34:44,792 --> 00:34:45,877 ¿Los Nazis? 355 00:34:47,753 --> 00:34:51,632 Tenían el 18 por ciento de los votos en los treinta. 356 00:34:52,550 --> 00:34:53,852 Y era un espejismo. 357 00:34:54,052 --> 00:34:56,312 Este año el espejismo se duplicó. 358 00:34:56,512 --> 00:34:57,938 No puedo creerlo. 359 00:34:58,138 --> 00:35:00,525 Es porque estuviste fuera mientras Hitler usaba 360 00:35:00,725 --> 00:35:03,518 el tratado de Versalles como su arma personal. 361 00:35:04,228 --> 00:35:06,405 Cada catástrofe que sucede en Alemania 362 00:35:06,605 --> 00:35:09,533 afecta a Judíos y comunistas de alguna forma. 363 00:35:09,733 --> 00:35:13,120 Era increíble ver a tantos trabajadores pidiendo comida. 364 00:35:13,320 --> 00:35:16,498 No es posible que ese austriaco hablador 365 00:35:16,698 --> 00:35:18,417 pudiera engañar a tantos alemanes. 366 00:35:18,617 --> 00:35:20,712 Pero Hitler sólo tuvo que engañar a la gente 367 00:35:20,912 --> 00:35:22,172 que salió a votar. 368 00:35:22,372 --> 00:35:24,215 Pero aún queda un sólo hombre. 369 00:35:24,415 --> 00:35:26,968 Si de alguna forma logra postularse... 370 00:35:27,168 --> 00:35:29,262 vamos a votar por él. 371 00:35:29,462 --> 00:35:31,805 Tal y como hicimos con Ebert y Simons. 372 00:35:32,005 --> 00:35:34,558 ¿Ves? Tu madre sigue creyendo en la sensatez de la gente. 373 00:35:34,758 --> 00:35:36,310 Por desgracia, así ganan los tiranos. 374 00:35:36,510 --> 00:35:38,688 ¿Es culpa mía que Hitler sea Canciller? 375 00:35:38,888 --> 00:35:43,025 La situación cambió. La furia del país creció 376 00:35:43,225 --> 00:35:47,322 y las personas cayeron presas del nacionalismo y paranoia. 377 00:35:47,522 --> 00:35:48,907 Eso nutre a los Nazis. 378 00:35:49,107 --> 00:35:52,035 Han sido sistemáticos al pelear por cada elección local, 379 00:35:52,235 --> 00:35:54,870 en cada pueblo, arrebatándonos la nación frente a los ojos 380 00:35:55,070 --> 00:35:56,580 de unos cuantos. 381 00:35:56,780 --> 00:35:59,208 Y sin duda, la Iglesia tiene algo de culpa. 382 00:35:59,408 --> 00:36:02,912 Así es. Hitler y el nuevo Obispo, Muller 383 00:36:03,913 --> 00:36:07,550 ahora la llaman Reichskirch. La Iglesia del tercer Reich. 384 00:36:07,750 --> 00:36:09,843 Un hombre no puede cambiarle el nombre a la Iglesia. 385 00:36:10,043 --> 00:36:11,887 Pues ya lo hizo, Dietrich. 386 00:36:12,087 --> 00:36:14,890 Escuché en mi oficina que los Nazis planean identificar 387 00:36:15,090 --> 00:36:17,518 y deshacerse de la gente con discapacidades mentales. 388 00:36:17,718 --> 00:36:19,137 Padre, no puede ser verdad. 389 00:36:20,470 --> 00:36:23,098 Eso... no es posible. 390 00:36:24,725 --> 00:36:27,945 Con sólo rumores e ira no se gana una guerra. 391 00:36:28,145 --> 00:36:30,272 Al menos que la guerra ya esté perdida. 392 00:36:45,580 --> 00:36:46,830 No fumes en la cama. 393 00:36:52,712 --> 00:36:55,097 De niño, solía robarle los cigarros a mi padre, 394 00:36:55,297 --> 00:36:56,723 fingía fumar en la cama. 395 00:36:56,923 --> 00:37:00,427 - Yo también. - Siempre me tragaba el humo. 396 00:37:03,263 --> 00:37:04,848 Supongo que nos graduamos. 397 00:37:05,975 --> 00:37:08,643 Recuerdas que nos acostábamos... 398 00:37:09,603 --> 00:37:13,148 mirando el techo, ¿llamando a Walter en el cielo? 399 00:37:14,442 --> 00:37:17,620 Sí. Cada noche. 400 00:37:17,820 --> 00:37:20,155 Durante años. 401 00:37:21,115 --> 00:37:23,793 Eternidad, eternidad, eternidad. 402 00:37:23,993 --> 00:37:28,213 Eternidad, eternidad. Nuestra canción. 403 00:37:28,413 --> 00:37:29,957 Una invitación. 404 00:37:30,708 --> 00:37:33,052 Eternidad, eternidad, eternidad. 405 00:37:33,252 --> 00:37:35,755 ¡Nunca funcionó! 406 00:37:37,047 --> 00:37:38,673 A mí sí, una vez. 407 00:37:39,300 --> 00:37:41,560 Nunca me contaste. 408 00:37:41,760 --> 00:37:44,138 No quería hacerte sentir mal. 409 00:37:46,640 --> 00:37:48,475 Tenía puesto su uniforme. 410 00:37:50,435 --> 00:37:52,822 Walter caminaba hacia una sombrilla. 411 00:37:53,022 --> 00:37:54,565 En la playa. 412 00:37:57,108 --> 00:37:58,652 Se quitó el sombrero. 413 00:37:59,820 --> 00:38:01,447 Y lo dejó en la arena. 414 00:38:02,907 --> 00:38:06,535 Luego caminó hacia el océano. 415 00:38:10,748 --> 00:38:13,292 Es verdad lo que dicen de los gemelos. 416 00:38:17,045 --> 00:38:18,672 ¿Tienes tanto miedo como yo? 417 00:38:20,173 --> 00:38:21,300 Sí. 418 00:38:23,468 --> 00:38:25,137 No sé por qué. 419 00:38:27,305 --> 00:38:28,765 Algo se avecina. 420 00:38:31,768 --> 00:38:33,228 Algo imparable. 421 00:38:35,898 --> 00:38:38,775 Nada es imparable. 422 00:38:44,782 --> 00:38:49,370 Eternidad, eternidad, eternidad. 423 00:38:51,663 --> 00:38:54,042 - Eternidad. - Eternidad. 424 00:38:55,500 --> 00:38:56,835 Eternidad. 425 00:38:57,503 --> 00:38:58,545 Eternidad. 426 00:39:00,380 --> 00:39:04,008 Eternidad. Eternidad. 427 00:39:04,510 --> 00:39:05,552 Eternidad. 428 00:39:07,513 --> 00:39:08,555 Eternidad. 429 00:39:09,848 --> 00:39:12,393 Eternidad. Eternidad. 430 00:39:15,938 --> 00:39:16,980 Walter... 431 00:39:19,483 --> 00:39:20,650 ¿Por qué? 432 00:39:23,153 --> 00:39:24,197 Sabine. 433 00:39:27,700 --> 00:39:29,368 No puedo hacerlo sólo. 434 00:40:03,110 --> 00:40:04,487 SEÑOR, ¿QUIÉN SOY? 435 00:40:05,112 --> 00:40:06,947 Finalmente, amigos. 436 00:40:07,865 --> 00:40:10,827 Sabemos quiénes somos. 437 00:40:11,202 --> 00:40:17,040 ¿Cuánto tiempo esperamos el momento 438 00:40:17,625 --> 00:40:20,887 en que finalmente volviéramos a escuchar 439 00:40:21,087 --> 00:40:23,505 el corazón de Alemania? 440 00:40:33,473 --> 00:40:38,947 Por último, leímos las escrituras en las paredes 441 00:40:39,147 --> 00:40:42,115 del alma de la nación. 442 00:40:42,315 --> 00:40:46,745 Las cuales rezan: Canciller... 443 00:40:46,945 --> 00:40:48,613 ¡Adolf Hitler! 444 00:40:51,825 --> 00:40:55,578 Dios le envió a Alemania un profeta. 445 00:40:56,747 --> 00:40:58,623 Y más que eso. 446 00:40:59,875 --> 00:41:02,043 ¡Un verdadero salvador! 447 00:41:03,128 --> 00:41:05,682 Hablar de un salvador que no es Cristo, desde el púlpito, 448 00:41:05,882 --> 00:41:07,257 ¡qué blasfemia! 449 00:41:07,925 --> 00:41:12,053 Dietrich, todo lo nuevo requiere tiempo para asentarse. 450 00:41:12,555 --> 00:41:16,475 Es la casa de Dios y el Obispo está celebrando a un hombre. 451 00:41:16,933 --> 00:41:18,902 No necesito dejar que se asiente. 452 00:41:19,102 --> 00:41:21,030 Resolveremos los grandes desafíos 453 00:41:21,230 --> 00:41:23,240 que enfrenta nuestra gente. 454 00:41:23,440 --> 00:41:26,077 Debemos combinar nuestras fuerzas para 455 00:41:26,277 --> 00:41:28,778 lograr generar el cambio juntos. 456 00:41:29,947 --> 00:41:32,917 Está bien. De acuerdo, no apoyas a Hitler, 457 00:41:33,117 --> 00:41:36,003 como muchos, pero no significa que abandones el discurso. 458 00:41:36,203 --> 00:41:39,290 Hablan de Hitler como si fuera un ídolo dentro de esos muros. 459 00:41:39,998 --> 00:41:41,583 Exageras, Dietrich. 460 00:41:42,292 --> 00:41:47,432 Te ausentaste mucho tiempo, mientras él construía... 461 00:41:47,632 --> 00:41:50,475 ¿Construía qué? Un ejército de clérigos 462 00:41:50,675 --> 00:41:53,470 cegados por... ni siquiera sé qué. 463 00:41:54,053 --> 00:41:56,982 Este hombre no tiene gracia, tampoco carácter o carisma. 464 00:41:57,182 --> 00:42:00,318 Ha cautivado la imaginación de la nación, Dietrich. 465 00:42:00,518 --> 00:42:03,113 Y después de años las Iglesias vuelven a estar llenas. 466 00:42:03,313 --> 00:42:06,992 No se trata de cuánta gente, Obispo, si no de quienes. 467 00:42:07,192 --> 00:42:09,745 ¿No ve que, al darle tanto poder a un hombre, 468 00:42:09,945 --> 00:42:11,330 pagaremos un precio terrible? 469 00:42:11,530 --> 00:42:12,907 No estoy de acuerdo. 470 00:42:14,157 --> 00:42:18,503 ¿Perdone? Además, señala agresivamente a los Judíos. 471 00:42:18,703 --> 00:42:21,840 Sí. Seguro que Herr Hitler resolverá ese problema. 472 00:42:22,040 --> 00:42:24,793 ¿Cuál es el problema con los Judíos? 473 00:42:27,755 --> 00:42:31,717 Esta... es la catedral nacional. 474 00:42:34,720 --> 00:42:38,523 Dietrich, hace mucho tiempo que se estableció 475 00:42:38,723 --> 00:42:42,060 que la política y la Iglesia no se combinan. 476 00:42:42,937 --> 00:42:47,733 Escuche esos aplausos. Parece lo contrario. 477 00:42:51,362 --> 00:42:53,113 Hablaré con el Canciller Hitler. 478 00:42:54,740 --> 00:42:56,658 Peleamos juntos en la gran guerra. 479 00:42:57,785 --> 00:42:58,752 Me escuchará. 480 00:42:58,952 --> 00:43:01,797 Dígale que la Iglesia no es de él, ni de nadie más. 481 00:43:01,997 --> 00:43:04,133 ¡Sólo le pertenece a Dios! 482 00:43:04,333 --> 00:43:07,085 No todo se trata de pelear, Dietrich. 483 00:43:08,295 --> 00:43:11,140 Tu corazón se mueve más rápido que tu mente. 484 00:43:11,340 --> 00:43:12,725 Hay poco tiempo. 485 00:43:12,925 --> 00:43:14,477 Si nadie advierte a los alemanes, 486 00:43:14,677 --> 00:43:17,062 pensarán que todo el clero apoya al Obispo Müller 487 00:43:17,262 --> 00:43:18,972 ¡y a sus aduladores! 488 00:43:19,432 --> 00:43:21,858 Daré una plática en Kaiser Wilhelm en dos semanas. 489 00:43:22,058 --> 00:43:24,862 La convocatoria de Jacobi sería la oportunidad perfecta para... 490 00:43:25,062 --> 00:43:28,407 Quiero que escuches, amigo. Todo mundo va a estar presente, 491 00:43:28,607 --> 00:43:31,652 incluyendo al Obispo que sigue siendo tu superior. 492 00:43:32,610 --> 00:43:34,372 Te recomiendo recordar las palabras 493 00:43:34,572 --> 00:43:36,615 del escritor William Shakespeare. 494 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 "Una retirada a tiempo es una victoria". 495 00:43:44,288 --> 00:43:48,502 Sí, prefiero las palabras del escritor Judío... Pablo. 496 00:43:49,962 --> 00:43:53,757 "Dios no nos ha dado el espíritu del temor". 497 00:43:59,137 --> 00:44:03,183 Si no temes la ira de Dios, deberías temerle a tu Obispo. 498 00:44:23,245 --> 00:44:25,080 Nunca entendí las cometas. 499 00:44:26,540 --> 00:44:28,875 Mucho esfuerzo para hacerlos volar. 500 00:44:30,418 --> 00:44:34,848 Creo que la idea es... hacer que mires al cielo. 501 00:44:35,048 --> 00:44:37,133 Qué optimista eres. 502 00:44:38,218 --> 00:44:41,180 Siempre con la vista puesta en el cielo. 503 00:44:42,807 --> 00:44:45,317 ¿Sabes que salgo a dar estos paseos para descansar 504 00:44:45,517 --> 00:44:47,528 y no andar dando consejos? 505 00:44:47,728 --> 00:44:51,898 Lo siento. Buscaré una respuesta. 506 00:44:52,398 --> 00:44:53,733 Seguro que ya la tienes. 507 00:44:54,818 --> 00:44:57,988 Supongo que sólo busco permiso para ser valiente. 508 00:45:02,367 --> 00:45:05,703 No necesitas el permiso de nadie, hijo. 509 00:45:07,122 --> 00:45:08,540 Porque ya lo eres. 510 00:45:13,087 --> 00:45:14,212 Gracias. 511 00:45:15,588 --> 00:45:17,590 Después me lo agradeces. 512 00:45:18,842 --> 00:45:19,968 ¿Después? 513 00:45:20,635 --> 00:45:25,223 De que hayas reunido el valor para el sermón que darás. 514 00:45:58,798 --> 00:46:00,767 No van a comerte, Dietrich. 515 00:46:00,967 --> 00:46:04,012 Al menos, no hasta que termine el sermón. 516 00:46:46,597 --> 00:46:49,473 "Les irá mal, hipócritas. 517 00:46:51,393 --> 00:46:55,522 Que por fuera son... 518 00:46:57,148 --> 00:46:59,985 honrados y bondadosos. 519 00:47:01,445 --> 00:47:04,532 Pero por dentro están podridos. 520 00:47:04,990 --> 00:47:09,327 Son malos... como serpientes. 521 00:47:10,162 --> 00:47:13,165 ¿Cómo podrán evitar... la penitencia?". 522 00:47:16,377 --> 00:47:21,382 Estas palabras violentas no son mías. 523 00:47:21,923 --> 00:47:24,217 Provienen de los labios... 524 00:47:25,843 --> 00:47:27,220 de nuestro Señor. 525 00:47:29,055 --> 00:47:33,018 Y su severo sermón... 526 00:47:33,685 --> 00:47:39,232 no fue para los pecadores, siempre lo reservó... 527 00:47:40,942 --> 00:47:42,402 para los religiosos. 528 00:47:44,195 --> 00:47:47,665 Porque nunca ha habido nadie en la historia... 529 00:47:47,865 --> 00:47:52,120 que odiara la religión... más que Jesucristo. 530 00:47:53,830 --> 00:47:57,208 Él jamás busco... nuestra religión. 531 00:47:58,460 --> 00:48:00,462 Lo que él buscaba... 532 00:48:02,338 --> 00:48:03,632 era a nosotros. 533 00:48:05,258 --> 00:48:09,262 Nuestro... propio... ser. 534 00:48:12,098 --> 00:48:16,143 Pero nosotros, la Iglesia alemana, 535 00:48:17,228 --> 00:48:20,065 está en la brecha de entregarse... 536 00:48:20,898 --> 00:48:22,192 a otro. 537 00:48:23,277 --> 00:48:28,157 Al elegir bancas llenas sobre gente de fe. 538 00:48:30,242 --> 00:48:34,378 La Iglesia debería ser un refugio, 539 00:48:34,578 --> 00:48:37,007 ser un santuario, 540 00:48:37,207 --> 00:48:39,042 ¡no un lugar de poder! 541 00:48:41,002 --> 00:48:46,508 La Iglesia alemana, debe apegarse a la palabra de Dios. 542 00:48:47,342 --> 00:48:48,968 No a la del hombre... 543 00:48:50,178 --> 00:48:51,805 y en especial... 544 00:48:53,723 --> 00:48:55,475 no a la del Führer. 545 00:49:09,990 --> 00:49:13,868 Sigamos con el pasaje de Mateo, capítulo cinco. 546 00:49:20,542 --> 00:49:22,845 Hacía mucho tiempo que no escuchaba a alguien 547 00:49:23,045 --> 00:49:24,513 predicar con la verdad. 548 00:49:24,713 --> 00:49:26,055 Gracias. 549 00:49:26,255 --> 00:49:27,892 Me gustaría que predicara los domingos. 550 00:49:28,092 --> 00:49:30,185 Haría que mi esposo volviera a la Iglesia. 551 00:49:30,385 --> 00:49:32,053 Es un privilegio acompañarlos. 552 00:49:33,263 --> 00:49:36,223 Sí. Un gran privilegio. Qué desperdicio. 553 00:49:36,850 --> 00:49:39,068 Ya tienes la atención de la gente, Dietrich. 554 00:49:39,268 --> 00:49:41,438 Tal vez era lo que siempre habías querido. 555 00:49:44,607 --> 00:49:45,575 Perdón por... 556 00:49:45,775 --> 00:49:48,362 No te disculpes por haber dicho la verdad. 557 00:49:49,822 --> 00:49:52,448 La verdad separa la luz de la sombra. 558 00:49:53,075 --> 00:49:55,285 Hoy expresaste lo que sientes, Dietrich. 559 00:49:56,745 --> 00:49:59,873 Cuidado, no es el mismo lugar en el que estabas ayer. 560 00:50:04,753 --> 00:50:09,307 ¡Felicidades! Fue brillante, hermano. Brillante. 561 00:50:09,507 --> 00:50:11,217 Madre, padre. 562 00:50:13,303 --> 00:50:14,678 Tienes valor, hijo. 563 00:50:16,347 --> 00:50:17,515 Lo demostraste. 564 00:50:19,142 --> 00:50:22,028 Estuviste maravilloso. Pero parece que pusiste 565 00:50:22,228 --> 00:50:25,273 un blanco en tu pecho con cada oración que hiciste. 566 00:50:25,815 --> 00:50:28,035 Mejor un blanco, que una esvástica. 567 00:50:28,235 --> 00:50:31,955 ¿Por qué tendría un blanco? Hoy no vino mucha gente. 568 00:50:32,155 --> 00:50:34,248 No importa la cantidad, 569 00:50:34,448 --> 00:50:38,328 sino quién haya escuchado... el mensaje que diste hoy. 570 00:50:42,707 --> 00:50:45,502 GENTE DE LA CAPITAL IMPERIAL INGRESA AL ESTADIO 571 00:50:49,005 --> 00:50:50,807 PALACIO DE LOS DEPORTES DE BERLÍN, FEBRERO DE 1934 572 00:50:51,007 --> 00:50:52,767 La gente de la Iglesia que está con Hitler, 573 00:50:52,967 --> 00:50:55,562 el tercer Reich demanda, el cese inmediato de 574 00:50:55,762 --> 00:50:57,438 la publicación y difusión 575 00:50:57,638 --> 00:50:59,692 de la biblia Judía en Alemania. 576 00:50:59,892 --> 00:51:04,020 ¡Por órdenes del Führer! ¡Main Führer! 577 00:51:07,982 --> 00:51:12,278 El Cristo de la nueva biblia alemana... será... 578 00:51:12,945 --> 00:51:18,868 ario, sin raíces Judías, sin ninguna debilidad. 579 00:51:19,995 --> 00:51:24,457 La Iglesia deberá deshacerse de los crucifijos, biblias... 580 00:51:26,208 --> 00:51:28,295 e imágenes de santos. 581 00:51:29,337 --> 00:51:32,265 Y las reemplazarán con la escritura 582 00:51:32,465 --> 00:51:34,175 de nuestros líderes. 583 00:51:35,635 --> 00:51:37,770 Además, se regirán bajo el único 584 00:51:37,970 --> 00:51:39,607 e inconquistable símbolo... 585 00:51:39,807 --> 00:51:41,432 ¡la esvástica! 586 00:52:03,330 --> 00:52:05,498 ¿Matías? ¡Matías! 587 00:52:06,457 --> 00:52:07,542 ¡Matías! 588 00:52:09,085 --> 00:52:11,930 ¡Matías! ¿Crees que no te reconocí 589 00:52:12,130 --> 00:52:13,307 por el uniforme? 590 00:52:13,507 --> 00:52:15,225 Rudolph, basta de este... carnaval. 591 00:52:15,425 --> 00:52:16,602 ¿Niños qué hacen? 592 00:52:16,802 --> 00:52:19,062 ¡El catecismo comienza en cinco minutos! Qué... 593 00:52:19,262 --> 00:52:21,398 Wilhelm. Escucha, Wilhelm. 594 00:52:21,598 --> 00:52:23,775 Heinrich, oye, mírame. ¡Mírame! 595 00:52:23,975 --> 00:52:25,902 ¡Es una locura! ¡No es ninguna broma! 596 00:52:26,102 --> 00:52:28,447 Oiga, ¡quíteme las manos de encima! 597 00:52:28,647 --> 00:52:29,613 ¡No se entrometa! 598 00:52:29,813 --> 00:52:31,658 - ¡Son niños! - Vuelva a adentro, Pastor. 599 00:52:31,858 --> 00:52:34,610 Los niños de la Iglesia ahora son de Hitler. 600 00:52:36,863 --> 00:52:38,582 ¿Hay problemas, Max? 601 00:52:38,782 --> 00:52:42,702 Parece que... el clérigo ha perdido su rebaño. 602 00:53:06,058 --> 00:53:07,277 Dietrich, escúchame. 603 00:53:07,477 --> 00:53:10,563 ¿Ahora los niños son "juventudes Hitlerianas"? 604 00:53:10,980 --> 00:53:14,827 ¿En cuánto tiempo el país será tragado por las tinieblas? 605 00:53:15,027 --> 00:53:18,028 ¿Qué podemos hacer? Porque debemos actuar. 606 00:53:19,155 --> 00:53:20,740 No es qué podamos hacer. 607 00:53:29,832 --> 00:53:31,000 Sino qué harás. 608 00:53:33,628 --> 00:53:35,505 Siéntate, Herr Bonhoeffer. 609 00:53:43,012 --> 00:53:46,642 Me vigilan desde que te dejé predicar en Kaiser Wilhelm. 610 00:53:48,727 --> 00:53:51,488 Necesitamos a alguien joven, que haya decidido 611 00:53:51,688 --> 00:53:52,905 defender la verdad. 612 00:53:53,105 --> 00:53:56,693 Nadie ha querido hablar conmigo desde el día que abrí la boca. 613 00:53:57,568 --> 00:53:59,037 Tal vez no sabes, pero tu sermón 614 00:53:59,237 --> 00:54:01,330 no sólo molestó a los Nazis, también movilizó 615 00:54:01,530 --> 00:54:03,542 a estudiantes del seminario. 616 00:54:03,742 --> 00:54:06,043 Los hizo apoyar tu causa sin siquiera conocerte. 617 00:54:06,243 --> 00:54:09,580 Bien, porque no sólo la vida de la Iglesia está en juego. 618 00:54:10,415 --> 00:54:14,718 Esto... es un ataque al corazón de la nación. 619 00:54:14,918 --> 00:54:17,922 El valor es una cualidad rara, Dietrich. 620 00:54:25,888 --> 00:54:28,223 En especial cuando más se necesita. 621 00:54:33,688 --> 00:54:35,740 ¿Estás dispuesto a defender esta causa? 622 00:54:35,940 --> 00:54:38,067 Estoy listo para lo que sea, señor. 623 00:54:38,860 --> 00:54:41,780 Quiero pedirte que salves a la Iglesia alemana. 624 00:54:44,698 --> 00:54:47,868 Para salvarla tendremos que dividirnos. 625 00:54:49,453 --> 00:54:52,123 Irás a Inglaterra... como espía. 626 00:54:52,748 --> 00:54:55,635 El Obispo Bell espera tu llegada. 627 00:54:55,835 --> 00:54:57,512 Tu trabajo será simple. 628 00:54:57,712 --> 00:55:00,140 Cuéntale la verdad, para que la esparza. 629 00:55:00,340 --> 00:55:02,642 Si los ríos siguen creciendo, habrá un segundo bautismo. 630 00:55:02,842 --> 00:55:04,310 SUSSEX, INGLATERRA 631 00:55:04,510 --> 00:55:07,305 Es el primer día en un mes que no llueve aquí en Sussex. 632 00:55:08,305 --> 00:55:09,682 Tal vez Noé aparezca. 633 00:55:12,685 --> 00:55:14,653 Gracias por reunirse conmigo. 634 00:55:14,853 --> 00:55:18,148 Sé que soy joven para tratar los problemas de Alemania. 635 00:55:20,652 --> 00:55:24,697 David era un adolescente... y Moisés un anciano. 636 00:55:25,865 --> 00:55:28,535 Dios llama cuando lo requiere. 637 00:55:32,538 --> 00:55:33,923 ¿Qué tan buena es la Iglesia 638 00:55:34,123 --> 00:55:36,835 si no habla por las víctimas del estado? 639 00:55:37,252 --> 00:55:40,505 Por aquellos sin voz. Los Judíos. 640 00:55:41,047 --> 00:55:42,173 ¿Los Judíos? 641 00:55:43,508 --> 00:55:47,395 No podemos quedarnos quietos mientras ellos son perseguidos. 642 00:55:47,595 --> 00:55:50,232 Nos trajo un problema del cual no hay pruebas. 643 00:55:50,432 --> 00:55:53,485 ¿Cómo podemos saber que no es propaganda Judía? 644 00:55:53,685 --> 00:55:57,188 He visto a los soldados y la violencia en las calles. 645 00:55:58,607 --> 00:56:01,200 Hitler los expulsó de nuestra sociedad. 646 00:56:01,400 --> 00:56:05,197 Dejándolos... sin nación, desprotegidos. 647 00:56:06,530 --> 00:56:10,952 Mírenme a los ojos... y díganme propagandista. 648 00:56:13,245 --> 00:56:16,758 Vine hasta aquí en secreto a contarles que 649 00:56:16,958 --> 00:56:20,178 la Iglesia alemana verdadera no tiene alternativa más 650 00:56:20,378 --> 00:56:23,515 que separarse de la Iglesia de los Nazis, 651 00:56:23,715 --> 00:56:25,100 la del tercer Reich. 652 00:56:25,300 --> 00:56:29,303 ¡Necesitamos mostrarle al mundo lo que le hacen a los Judíos! 653 00:56:30,888 --> 00:56:34,808 Y si la Iglesia... no alza la voz ahora, 654 00:56:36,310 --> 00:56:38,530 perderemos nuestra voz durante un siglo. 655 00:56:38,730 --> 00:56:41,658 El problema es de Alemania, no es internacional. 656 00:56:41,858 --> 00:56:44,160 Hitler reclamó Alemania y su Iglesia sin disparar 657 00:56:44,360 --> 00:56:46,913 una bala. ¿Cuántas deberá usar contra ustedes? 658 00:56:47,113 --> 00:56:48,457 ¿Por qué habla de balas cuando debería 659 00:56:48,657 --> 00:56:50,375 acudir a la diplomacia? 660 00:56:50,575 --> 00:56:53,503 Nuestro trabajo es esparcir paz, pacíficamente. 661 00:56:53,703 --> 00:56:56,673 - Más bien en silencio. - De ser necesario. 662 00:56:56,873 --> 00:57:01,795 Guardar silencio, en presencia del abuso, es abusivo. 663 00:57:03,045 --> 00:57:05,673 No hablar, es hablar. 664 00:57:06,132 --> 00:57:08,300 No actuar, es actuar. 665 00:57:13,640 --> 00:57:15,600 Concuerdo con Dietrich. 666 00:57:16,935 --> 00:57:19,728 Hitler es una amenaza para la humanidad. 667 00:57:22,607 --> 00:57:23,858 La Iglesia... 668 00:57:26,360 --> 00:57:29,780 debería ser la primera en compartir la noticia. 669 00:57:30,573 --> 00:57:31,908 No callar. 670 00:57:34,077 --> 00:57:38,548 Escuchen, Dietrich va a hablar y el escribiente escribirá, 671 00:57:38,748 --> 00:57:41,333 a menos que tengan algo que agregar... 672 00:57:42,335 --> 00:57:45,338 sugiero que todos guardemos silencio. 673 00:57:58,100 --> 00:57:59,610 Nosotros. 674 00:57:59,810 --> 00:58:03,865 La Iglesia Confesa en Alemania, negamos 675 00:58:04,065 --> 00:58:07,660 las falsas doctrinas de la Iglesia del Reich. 676 00:58:07,860 --> 00:58:12,373 Declaramos, que la Iglesia no pertenece a ningún hombre, 677 00:58:12,573 --> 00:58:15,502 y únicamente responde a la autoridad de Dios. 678 00:58:15,702 --> 00:58:18,253 "La Iglesia no depende meramente de sus miembros, 679 00:58:18,453 --> 00:58:21,048 sino de quienes no pertenecen a ella". 680 00:58:21,248 --> 00:58:26,003 "Dios le pide a la Iglesia ser la consciencia del estado... 681 00:58:27,130 --> 00:58:30,725 en donde haya víctimas, que necesiten ser atendidas". 682 00:58:30,925 --> 00:58:33,728 Espero que el frío no afecte mis árboles. 683 00:58:33,928 --> 00:58:35,563 Escucha esto, Clemmie. 684 00:58:35,763 --> 00:58:40,985 "Y si el estado hiere y oprime, a los Judíos en Alemania, 685 00:58:41,185 --> 00:58:44,072 entonces la Iglesia se pondrá en contra del estado 686 00:58:44,272 --> 00:58:50,027 y detendrá... el engranaje de la sociedad por completo". 687 00:58:51,028 --> 00:58:53,288 Parece que el señor Bonhoeffer y sus cómplices hicieron 688 00:58:53,488 --> 00:58:55,283 lo que Inglaterra temía hacer. 689 00:58:56,117 --> 00:58:57,368 ¿Lo cuál es, linda? 690 00:58:58,243 --> 00:59:00,830 Declararle la guerra a Hitler. 691 00:59:07,587 --> 00:59:10,798 AEROPUERTO DE BERLÍN, 1935 692 00:59:26,272 --> 00:59:28,190 - ¿Dietrich Bonhoeffer? - ¿Qué necesitan? 693 00:59:35,407 --> 00:59:37,375 No pueden secuestrar a un ciudadano alemán 694 00:59:37,575 --> 00:59:39,085 - en el aeropuerto. - Silencio. 695 00:59:39,285 --> 00:59:41,587 Dijimos que llegaría al país desde Ámsterdam, 696 00:59:41,787 --> 00:59:43,632 logramos rastrear su vuelo desde Belfast. 697 00:59:43,832 --> 00:59:46,008 Alemania ya no es segura para usted, Herr Bonhoeffer, 698 00:59:46,208 --> 00:59:47,543 ni para nosotros. 699 00:59:49,253 --> 00:59:50,463 ¿Y dónde lo es? 700 00:59:54,800 --> 00:59:58,345 SEMINARIO FINKENWALDE 701 01:00:21,327 --> 01:00:23,838 No sabía que alguien de la Iglesia aún quería verme. 702 01:00:24,038 --> 01:00:27,217 De la Iglesia del Reich no, de la Iglesia Confesante... 703 01:00:27,417 --> 01:00:28,668 sí. 704 01:00:29,127 --> 01:00:31,170 Y tengo mucho por confesar. 705 01:00:34,632 --> 01:00:36,842 Estaba equivocado, Dietrich. 706 01:00:39,553 --> 01:00:45,058 Quiero pedirte de corazón... que me perdones. 707 01:00:48,187 --> 01:00:50,147 Obispo, por supuesto. 708 01:00:52,275 --> 01:00:53,567 Ven. 709 01:00:54,943 --> 01:00:57,747 Hay que tener valor para encarar la oscuridad. 710 01:00:57,947 --> 01:00:59,157 Y lo hiciste. 711 01:01:01,117 --> 01:01:04,995 Estaba muy ocupado cerrando los ojos, cubriendo mis orejas. 712 01:01:06,080 --> 01:01:08,550 La Iglesia que intentó salvar... 713 01:01:08,750 --> 01:01:10,752 se convirtió en religión sin Cristo. 714 01:01:12,962 --> 01:01:15,338 Necesitamos a Cristo sin religión. 715 01:01:20,970 --> 01:01:23,890 Verá, mi padre solía decir... 716 01:01:25,307 --> 01:01:28,318 que cuando te equivocas de tren, de nada sirve 717 01:01:28,518 --> 01:01:30,980 recorrer los vagones en la dirección opuesta. 718 01:01:32,898 --> 01:01:34,025 Tiene razón. 719 01:01:35,860 --> 01:01:37,870 Pero también puedes saltar del tren 720 01:01:38,070 --> 01:01:39,238 y comenzar nuevamente. 721 01:01:39,988 --> 01:01:41,373 Hemos pasado de contrabando 722 01:01:41,573 --> 01:01:44,043 a los mejores estudiantes por todo Alemania. 723 01:01:44,243 --> 01:01:47,297 Y les trajimos a nuestro mejor Profesor. 724 01:01:47,497 --> 01:01:48,632 Lo hará excelente. 725 01:01:48,832 --> 01:01:50,833 No, no soy yo, Dietrich. Eres tú. 726 01:01:52,543 --> 01:01:56,638 Has sido elegido en un momento como este. 727 01:01:56,838 --> 01:02:01,260 Mira, esta es la nueva biblia Nazi. Mírala. 728 01:02:02,303 --> 01:02:03,720 Ahora Jesús es ario. 729 01:02:07,142 --> 01:02:10,520 Y los diez mandamientos... ahora son doce. 730 01:02:13,522 --> 01:02:17,067 Honrarás a tu Führer y amo. 731 01:02:18,443 --> 01:02:22,615 Mantendrás tu sangre pura... y tu honor. 732 01:02:26,577 --> 01:02:28,620 Es la definición de profano. 733 01:02:36,212 --> 01:02:39,098 Dietrich, me esperan en mi púlpito en Dahlem 734 01:02:39,298 --> 01:02:41,383 cada domingo. No puedo esconderme. 735 01:02:42,008 --> 01:02:44,303 O empezarán a buscarme y descubrirán todo esto. 736 01:02:45,053 --> 01:02:46,347 Me falta experiencia. 737 01:02:48,057 --> 01:02:50,433 ¿Qué podría enseñarles a los estudiantes? 738 01:02:53,980 --> 01:02:55,607 Enséñales con el corazón. 739 01:02:56,898 --> 01:02:58,608 - ¿Mi corazón? - Sí. 740 01:03:01,112 --> 01:03:03,697 Mi corazón está roto. 741 01:03:06,658 --> 01:03:07,743 Enséñales eso. 742 01:03:12,832 --> 01:03:16,260 Mira, esto... no es un escape espiritual. 743 01:03:16,460 --> 01:03:18,595 Si no uno literal. 744 01:03:18,795 --> 01:03:22,550 Cada joven fue mandado a defender el frente del este. 745 01:03:24,468 --> 01:03:28,973 Entonces nos trajo, para estar, en un lugar seguro. 746 01:03:30,140 --> 01:03:31,400 - Encerrados. - No. 747 01:03:31,600 --> 01:03:34,028 No es una prisión, Dietrich. Es un refugio 748 01:03:34,228 --> 01:03:36,022 desde donde atacaremos. 749 01:03:55,457 --> 01:03:56,792 ¡Pastor Bonhoeffer! 750 01:04:06,385 --> 01:04:09,480 Me llamo Eberhard Bethge, soy uno de los 23 estudiantes, 751 01:04:09,680 --> 01:04:13,108 incomunicados por la Iglesia alemana 752 01:04:13,308 --> 01:04:14,685 y Herr Müller. 753 01:04:15,143 --> 01:04:17,522 Nos honra tenerlo como Profesor. 754 01:04:19,607 --> 01:04:21,692 Creo que es hora de nuestra primera clase. 755 01:04:24,320 --> 01:04:25,403 ¿Listo? 756 01:04:29,742 --> 01:04:31,202 Pásame el balón. 757 01:04:50,220 --> 01:04:51,680 ¡Gol! 758 01:04:56,352 --> 01:05:00,823 Bien, mi nuevo amigo Eberhard me dijo que conoce, 759 01:05:01,023 --> 01:05:04,285 la historia de la obra Agnus Dei de Gumpelzhaimer 760 01:05:04,485 --> 01:05:07,288 y algunas composiciones de Heinrich Shütz, 761 01:05:07,488 --> 01:05:10,448 que oírlos me parece una clase de paciencia. 762 01:05:11,533 --> 01:05:13,753 ¿Qué va a tocar para nosotros, Dietrich? 763 01:05:13,953 --> 01:05:16,463 Una tarde como esta, pide escuchar... 764 01:05:16,663 --> 01:05:18,173 pura música góspel. 765 01:05:18,373 --> 01:05:19,625 ¿Góspel? 766 01:05:20,250 --> 01:05:21,543 Guarden silencio. 767 01:05:22,712 --> 01:05:25,798 Sólo tienen que escuchar. 768 01:05:33,680 --> 01:05:39,645 Baja, dulce carroza. 769 01:05:40,270 --> 01:05:45,652 Ven para llevarme a casa. 770 01:05:46,027 --> 01:05:51,990 Baja, dulce carroza. 771 01:05:52,742 --> 01:05:58,705 Ven para llevarme a casa. 772 01:05:59,873 --> 01:06:05,838 Baja, dulce carroza. 773 01:06:06,297 --> 01:06:11,602 Ven para llevarme a casa. 774 01:06:11,802 --> 01:06:17,767 Baja, dulce carroza. 775 01:06:19,102 --> 01:06:25,065 Ven para llevarme a casa. 776 01:06:32,490 --> 01:06:33,698 Señor. 777 01:06:37,285 --> 01:06:38,620 Llévame a casa... 778 01:06:41,123 --> 01:06:42,207 Señor. 779 01:06:44,252 --> 01:06:47,505 Estoy listo... para ver a Walter. 780 01:06:50,758 --> 01:06:52,385 Estoy listo para verte. 781 01:06:55,888 --> 01:06:57,138 Llévame a casa. 782 01:07:03,603 --> 01:07:04,688 Señor. 783 01:07:10,027 --> 01:07:11,320 Llévame a casa. 784 01:07:40,850 --> 01:07:42,977 ¡Dietrich! ¡Por aquí! 785 01:07:48,607 --> 01:07:50,943 ¡Dietrich! ¡Por aquí! ¡Rápido! 786 01:07:54,697 --> 01:07:59,243 Revisa los candados. Gunther, libera a los demás. 787 01:08:00,452 --> 01:08:02,663 Los candados. Libera a los demás. Vamos. 788 01:08:03,663 --> 01:08:04,873 ¡Cuidado! 789 01:08:07,960 --> 01:08:10,420 No se alejen. Cuidado con los guardias. 790 01:08:26,187 --> 01:08:27,605 ¿Deberíamos escapar? 791 01:08:28,813 --> 01:08:31,525 La guarnición del otro pueblo nos matará. 792 01:08:32,568 --> 01:08:34,287 El país es muy grande para escapar. 793 01:08:34,487 --> 01:08:35,653 ¿Esperamos la muerte? 794 01:08:39,867 --> 01:08:41,077 ¿Qué hacemos? 795 01:08:44,330 --> 01:08:46,957 Esperamos y oramos. 796 01:08:48,750 --> 01:08:49,793 Actuamos. 797 01:08:54,673 --> 01:08:55,798 ¡Alto, no! 798 01:09:00,178 --> 01:09:01,472 No, no, no. 799 01:09:05,517 --> 01:09:08,020 No se muevan, ¡quietos! 800 01:09:23,202 --> 01:09:25,922 CACERÍA DE JUDÍOS EN ALEMANIA 801 01:09:26,122 --> 01:09:27,247 Dietrich. 802 01:09:29,542 --> 01:09:31,043 Esto fue hace tres días. 803 01:09:36,465 --> 01:09:39,552 Por eso el Obispo Bell lo envió por correo secreto. 804 01:09:41,470 --> 01:09:44,640 Sabía que los diarios alemanes no lo cubrirían. 805 01:09:46,933 --> 01:09:48,235 Viajaré a Berlín. 806 01:09:48,435 --> 01:09:50,988 Es una locura. Lo arrestarán de inmediato. 807 01:09:51,188 --> 01:09:53,657 Eberhard, no puedo seguir pretendiendo que basta 808 01:09:53,857 --> 01:09:55,108 con orar y enseñar. 809 01:10:34,607 --> 01:10:36,233 ¡Muestren sus documentos! 810 01:10:38,943 --> 01:10:41,738 No hay otra forma de llegar a Berlín por el norte. 811 01:10:44,658 --> 01:10:45,952 Tendremos que hacerlo. 812 01:10:53,458 --> 01:10:55,252 No tenemos toda la noche. ¡Andando! 813 01:11:25,907 --> 01:11:28,035 Nos acompaña la Gestapo. 814 01:11:28,660 --> 01:11:31,122 Quiero que les den la bienvenida. 815 01:11:32,038 --> 01:11:37,218 Denles un himnario. O tal vez, ya saben cómo cantar 816 01:11:37,418 --> 01:11:39,170 sus propias canciones. 817 01:11:41,840 --> 01:11:44,518 Nuestros amigos uniformados son fieles devotos, 818 01:11:44,718 --> 01:11:47,012 aunque no del mismo Dios. 819 01:11:48,805 --> 01:11:52,225 Durante años han dicho que el país está infestado. 820 01:11:54,227 --> 01:11:55,812 Por fin estoy de acuerdo. 821 01:11:56,980 --> 01:11:59,658 Pero esta infestación viene de adentro 822 01:11:59,858 --> 01:12:01,827 y no por los Judíos, 823 01:12:02,027 --> 01:12:03,912 que son nuestros hermanos espirituales 824 01:12:04,112 --> 01:12:06,373 y con quienes tenemos una deuda infinita, 825 01:12:06,573 --> 01:12:09,460 sino de aquellos que alaban más a una oficina superior 826 01:12:09,660 --> 01:12:11,703 que al mismo Señor Jesucristo. 827 01:12:14,373 --> 01:12:15,415 Mírenme. 828 01:12:18,543 --> 01:12:21,880 ¡Atrévanse a mirarme! 829 01:12:23,632 --> 01:12:27,060 Díganle a su Führer que no es más grande que Dios 830 01:12:27,260 --> 01:12:31,940 y por atreverse a decir eso, le espera un castigo mayor 831 01:12:32,140 --> 01:12:34,727 al de su propio entendimiento. 832 01:13:04,923 --> 01:13:07,843 ¡Esta no es su casa! 833 01:13:18,145 --> 01:13:21,448 Sé que he sido su Pastor durante casi 13 años 834 01:13:21,648 --> 01:13:24,610 y mi trabajo es guiar al rebaño... 835 01:13:25,568 --> 01:13:27,487 pero fallé. 836 01:13:28,155 --> 01:13:31,375 Porque cuando los Nazis persiguieron a los socialistas, 837 01:13:31,575 --> 01:13:35,578 me quedé callado porque yo no era socialista. 838 01:13:37,080 --> 01:13:39,090 Y cuando vinieron después por los sindicalistas, 839 01:13:39,290 --> 01:13:41,343 guardé silencio... 840 01:13:41,543 --> 01:13:43,295 porque no soy sindicalista. 841 01:13:45,588 --> 01:13:48,175 Luego vinieron por los Judíos... 842 01:13:50,552 --> 01:13:52,178 y tampoco dije nada. 843 01:13:54,388 --> 01:13:57,935 No alcé la voz porque no soy Judío. 844 01:14:01,813 --> 01:14:04,733 Entonces cuando vengan a tocar mi puerta, 845 01:14:05,858 --> 01:14:08,612 ¿quedará alguien que alce la voz por mí? 846 01:14:17,955 --> 01:14:20,082 Fue imprudente que vinieran. 847 01:14:20,873 --> 01:14:25,253 No obstante, me alegra verlos. 848 01:14:28,882 --> 01:14:30,550 Ahora todo es diferente. 849 01:14:31,468 --> 01:14:34,428 Después de la noche... de los Cristales Rotos. 850 01:14:35,930 --> 01:14:37,432 Pero los necesito libres. 851 01:14:37,807 --> 01:14:41,853 Creo que hoy... di mi último sermón. 852 01:14:43,063 --> 01:14:44,857 Pero por fin lo dijiste en público. 853 01:14:46,148 --> 01:14:48,110 Todo lo que hablamos en casa. 854 01:14:49,110 --> 01:14:51,112 Y se lo dijiste en sus caras. 855 01:14:52,030 --> 01:14:54,825 Pienso que fue valiente y hermoso. 856 01:15:19,265 --> 01:15:20,350 Tranquilo. 857 01:15:29,233 --> 01:15:32,370 Tendremos que despedirnos de papá por un tiempo. 858 01:15:32,570 --> 01:15:33,655 Sí. 859 01:15:40,578 --> 01:15:45,258 Escucha, Jan. Lo siento mucho, pero me tengo que ir. 860 01:15:45,458 --> 01:15:46,843 No, papá. Quédate. 861 01:15:47,043 --> 01:15:48,345 Quiero que te quedes. 862 01:15:48,545 --> 01:15:49,713 No me quiero ir. 863 01:15:51,382 --> 01:15:54,843 Mi niño. Mi hijo hermoso. 864 01:15:56,428 --> 01:15:59,430 Por favor. ¡Papá, quédate! 865 01:16:00,057 --> 01:16:03,068 Oye... Me quedaré. 866 01:16:03,268 --> 01:16:04,360 Pero aquí. 867 01:16:04,560 --> 01:16:05,812 Justo aquí. 868 01:16:07,480 --> 01:16:11,443 Siempre. 869 01:16:14,613 --> 01:16:16,448 Por favor. 870 01:16:33,923 --> 01:16:35,308 Soy yo a quien buscan. 871 01:16:35,508 --> 01:16:37,135 Ellos no hicieron nada. 872 01:16:39,053 --> 01:16:43,017 Dejaremos y tomaremos lo que se nos dé la gana. 873 01:16:43,642 --> 01:16:47,487 Tomaron el control el país. ¿Qué más quieren? 874 01:16:47,687 --> 01:16:51,525 ¡Esta no es tu casa! 875 01:16:53,235 --> 01:16:56,322 - ¡Suban al Pastor al auto! - No, no, no. 876 01:17:05,913 --> 01:17:07,207 ¡No! 877 01:17:07,790 --> 01:17:11,010 Cuando terminen de buscar, quemen todo. 878 01:17:11,210 --> 01:17:14,422 ¡No! No, no... 879 01:17:15,298 --> 01:17:16,633 ¡Libérenlo! 880 01:17:21,472 --> 01:17:23,932 ¡No! ¡No! 881 01:17:28,228 --> 01:17:29,772 No, basta. 882 01:17:32,815 --> 01:17:35,618 Así preparaba la pasta mi mamá. 883 01:17:35,818 --> 01:17:38,330 No es justo. Tienes que escribir tus recetas. 884 01:17:38,530 --> 01:17:40,282 - Dile, mi amor. - Así es. 885 01:17:41,825 --> 01:17:44,035 Dietrich. ¿Qué pasó? 886 01:17:44,410 --> 01:17:46,003 - Despacio. - Dietrich. 887 01:17:46,203 --> 01:17:48,832 Dietrich. ¿Qué te hicieron? 888 01:17:49,498 --> 01:17:50,625 ¿Estás bien? 889 01:17:50,958 --> 01:17:53,795 Despacio. Ayúdenlo. 890 01:17:56,632 --> 01:17:58,342 Hans, ¿qué dice la carta? 891 01:17:59,133 --> 01:18:00,760 En arresto domiciliario. 892 01:18:07,392 --> 01:18:10,062 Paula, trae más gazas, por favor. 893 01:18:15,442 --> 01:18:17,485 Convirtieron la casa en una prisión. 894 01:18:18,362 --> 01:18:21,407 Convirtieron el país entero en una prisión, padre. 895 01:18:28,663 --> 01:18:30,415 Llegaron noticias de Finkenwalde. 896 01:18:31,458 --> 01:18:33,835 El seminario... fue destruido. 897 01:18:36,128 --> 01:18:37,847 Los estudiantes fueron reclutados a la fuerza 898 01:18:38,047 --> 01:18:42,218 por el ejército. Para combatir o para los campos. 899 01:18:45,388 --> 01:18:47,440 Dietrich quedará devastado. 900 01:18:47,640 --> 01:18:49,483 Tiene suerte de estar vivo. 901 01:18:49,683 --> 01:18:51,737 Si no hubiera ido a Berlín, lo habrían ejecutado 902 01:18:51,937 --> 01:18:54,272 frente a los estudiantes como ejemplo. 903 01:19:00,903 --> 01:19:02,780 Dietrich. 904 01:19:04,115 --> 01:19:06,200 Finkenwalde cayó. 905 01:19:42,903 --> 01:19:44,488 ¡Maldición! 906 01:20:07,053 --> 01:20:10,348 Todo por lo que creí que Dios quería que luchara... 907 01:20:12,017 --> 01:20:13,685 perece. 908 01:20:14,727 --> 01:20:19,357 La vida consiste... en perder y crear. 909 01:20:21,652 --> 01:20:25,738 Todo en el mundo, se ha creado sobre vestigios del pasado. 910 01:20:29,325 --> 01:20:33,913 Los discípulos se dispersaron cuando arrestaron a Jesús. 911 01:20:35,040 --> 01:20:37,875 Nunca entendí por qué, hasta ahora. 912 01:20:40,670 --> 01:20:43,590 Se dispersaron en viernes, sí. 913 01:20:45,217 --> 01:20:50,305 Pero el domingo, planearon cambiar el mundo. 914 01:21:12,285 --> 01:21:13,537 Hans. 915 01:21:13,870 --> 01:21:16,297 Mi padre dijo que quieres contarme algo. 916 01:21:16,497 --> 01:21:17,623 Quiero escucharlo. 917 01:21:29,343 --> 01:21:31,813 Como informante de la Abwehr tengo la certeza 918 01:21:32,013 --> 01:21:33,857 de que quieren llevar a los Judíos 919 01:21:34,057 --> 01:21:35,683 a una extinción total. 920 01:21:37,393 --> 01:21:40,155 Los Nazis erigieron campos de concentración, 921 01:21:40,355 --> 01:21:43,608 forzándolos a morir de hambre, por enfermedad y agotamiento. 922 01:21:44,358 --> 01:21:49,155 Di adiós, Buchenwald, Flossenbürg, Ravensbrück. 923 01:21:50,032 --> 01:21:52,833 El Obispo Niemöller está en un campo de concentración, 924 01:21:53,033 --> 01:21:54,493 en Sachsenhausen. 925 01:22:03,295 --> 01:22:04,972 La Abwehr es la inteligencia militar 926 01:22:05,172 --> 01:22:06,765 del departamento de defensa. 927 01:22:06,965 --> 01:22:08,850 Mientras Hitler creó la Gestapo para ser 928 01:22:09,050 --> 01:22:11,227 su guardia personal, la Abwehr no depende 929 01:22:11,427 --> 01:22:12,853 directo del Führer. 930 01:22:13,053 --> 01:22:15,607 Los Nazis planean encarcelar o ejecutar a cada Pastor 931 01:22:15,807 --> 01:22:17,400 que no se incline ante Hitler. 932 01:22:17,600 --> 01:22:20,145 - ¿Hay algo que podamos hacer? - Lo hay. 933 01:22:21,980 --> 01:22:25,075 Dietrich debo advertirte que tu vida no será la misma 934 01:22:25,275 --> 01:22:27,035 después de escuchar mis palabras. 935 01:22:27,235 --> 01:22:29,445 - Incluso si no te nos unes. - Sí. Habla. 936 01:22:30,905 --> 01:22:32,748 Esto no es como cuando la resistencia se reúne 937 01:22:32,948 --> 01:22:35,535 en tu casa y les ofreces oración en lugar de acción. 938 01:22:37,995 --> 01:22:40,832 "Ustedes los cristianos sólo huyen de los conflictos". 939 01:22:41,708 --> 01:22:44,585 Odio que piensen eso y también odio escucharlo. 940 01:22:46,462 --> 01:22:47,922 Vas a ensuciarte las manos. 941 01:22:48,423 --> 01:22:50,592 Es lo único que puedo ofrecer. 942 01:22:53,970 --> 01:22:58,015 Caballeros, ideamos un complot para asesinar al Führer. 943 01:23:02,312 --> 01:23:03,563 Hans. 944 01:23:04,688 --> 01:23:07,483 Hablas con Pastores, no con asesinos. 945 01:23:09,818 --> 01:23:12,155 ¿Dietrich? Dile. 946 01:23:18,912 --> 01:23:20,163 Cuenta conmigo, Hans. 947 01:23:22,123 --> 01:23:23,090 Envíame. 948 01:23:23,290 --> 01:23:25,710 Dietrich, ¡te declaraste pacifista! 949 01:23:28,003 --> 01:23:30,182 Y David era Pastor cuando mató a Goliat. 950 01:23:30,382 --> 01:23:32,183 La voluntad de Dios es que los hombres venzan 951 01:23:32,383 --> 01:23:35,270 a sus enemigos... amándolos. 952 01:23:35,470 --> 01:23:37,647 - ¿Quién hizo esa promesa? - Yo. 953 01:23:37,847 --> 01:23:39,473 Era lo correcto. 954 01:23:40,558 --> 01:23:41,693 Antes de Hitler. 955 01:23:41,893 --> 01:23:44,737 ¿Hitler fue el primer tirano cuando crearon las escrituras? 956 01:23:44,937 --> 01:23:46,063 No. 957 01:23:47,482 --> 01:23:49,900 Pero si el primero que detendré. 958 01:23:54,072 --> 01:23:55,873 ¿Qué necesitan de mí? 959 01:23:56,073 --> 01:23:58,377 ¿Dios nos perdonará sí lo matamos? 960 01:23:58,577 --> 01:24:00,537 ¿Y lo hará si no lo hacemos? 961 01:24:06,960 --> 01:24:09,178 Con el fin de destruir al Führer, primero debes 962 01:24:09,378 --> 01:24:10,422 jurar lealtad... 963 01:24:11,713 --> 01:24:12,923 hacia el Führer. 964 01:24:14,092 --> 01:24:17,270 He pasado dos años Engraciándome con la Abwehr. 965 01:24:17,470 --> 01:24:19,730 Si quieres ayudar, esta es la última oportunidad 966 01:24:19,930 --> 01:24:20,857 de actuar. 967 01:24:21,057 --> 01:24:22,692 De lo contrario, quédate en silencio forzado, 968 01:24:22,892 --> 01:24:24,443 o serás enviado al frente a pelear por él 969 01:24:24,643 --> 01:24:25,895 en lugar de en su contra. 970 01:24:27,772 --> 01:24:29,365 Supongo que a veces la mejor forma 971 01:24:29,565 --> 01:24:31,442 de vencer al padre de las mentiras... 972 01:24:32,902 --> 01:24:34,612 es mentir mejor que él. 973 01:24:41,995 --> 01:24:44,288 SEDE DE LA ABWEHR, BERLÍN 974 01:25:15,903 --> 01:25:19,740 ¿Ama a los cerdos Judíos más que a los alemanes? 975 01:25:21,242 --> 01:25:23,670 No es una pregunta difícil. 976 01:25:23,870 --> 01:25:27,007 Se ama a los Judíos o se ama a la Madre patria. 977 01:25:27,207 --> 01:25:28,248 A la Madre patria. 978 01:25:30,293 --> 01:25:33,597 Me interesa más la respuesta de su nuevo recluta, 979 01:25:33,797 --> 01:25:37,600 que desfilaba con Niemöller para la Iglesia Confesante. 980 01:25:37,800 --> 01:25:40,553 Vine... a confesar. 981 01:25:42,180 --> 01:25:44,523 Vi algo totalmente distinto al resto del país. 982 01:25:44,723 --> 01:25:47,277 ¿Qué es lo que vio, Herr Bonhoeffer? 983 01:25:47,477 --> 01:25:49,945 Que el momento llego, para que Alemania ascienda 984 01:25:50,145 --> 01:25:52,032 y el resto del mundo se incline. 985 01:25:52,232 --> 01:25:54,192 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 986 01:26:09,040 --> 01:26:11,843 El único problema, Herr Bonhoeffer, 987 01:26:12,043 --> 01:26:13,293 es que no le creo. 988 01:26:14,628 --> 01:26:17,723 Me tendrá que hacer un pequeño favor para que 989 01:26:17,923 --> 01:26:21,518 no ordene su ejecución inmediata. 990 01:26:21,718 --> 01:26:24,305 Será un gran honor. 991 01:26:26,432 --> 01:26:29,602 Suiza neutral está volviéndose un problema. 992 01:26:31,645 --> 01:26:35,442 Y que sea nuestro vecino, es el peor problema de todos. 993 01:26:36,902 --> 01:26:39,370 Necesito que lleve a siete cerdos Judíos a Suiza 994 01:26:39,570 --> 01:26:41,907 y se asegure que entreguen un mensaje. 995 01:26:42,448 --> 01:26:44,117 El mensaje del Führer. 996 01:27:18,652 --> 01:27:20,787 "Los prisioneros les dirán a los oficiales suizos 997 01:27:20,987 --> 01:27:22,622 que fueron tratados como invitados 998 01:27:22,822 --> 01:27:24,207 por los nacionalsocialistas. 999 01:27:24,407 --> 01:27:25,958 Y jamás se sintieron más protegidos... ". 1000 01:27:26,158 --> 01:27:28,670 "Asegurar que los suizos sepan que Alemania construyó 1001 01:27:28,870 --> 01:27:31,213 campos humanitarios para garantizar que la locura 1002 01:27:31,413 --> 01:27:34,300 de la guerra no afecte al pueblo Judío a partir... 1003 01:27:34,500 --> 01:27:36,335 de ahora en adelante". 1004 01:27:37,045 --> 01:27:39,055 Vaya locura, tuve que memorizarlo. 1005 01:27:39,255 --> 01:27:42,058 Las palabras dejaron de ser lo que eran. 1006 01:27:42,258 --> 01:27:44,760 Ahora son cuchillos y balas. 1007 01:28:05,782 --> 01:28:08,492 Me llamo Hans y él es mi cuñado Dietrich. 1008 01:28:10,953 --> 01:28:14,048 Yo soy Pastor. Amo al Dios de sus padres, 1009 01:28:14,248 --> 01:28:16,592 el Dios de Abraham, Isaac y Jacobo. 1010 01:28:16,792 --> 01:28:18,470 Los cuales irían a las cámaras de gas, 1011 01:28:18,670 --> 01:28:20,430 si fuera por cristianos como tú. 1012 01:28:20,630 --> 01:28:22,432 Si estuvieras hablando con los miembros 1013 01:28:22,632 --> 01:28:25,100 de mi Iglesia corrupta, tendrías razón, pero no es así. 1014 01:28:25,300 --> 01:28:27,062 Al cruzar la frontera, serán libres. 1015 01:28:27,262 --> 01:28:29,263 ¿Libres? ¿Bromean? 1016 01:28:31,557 --> 01:28:32,933 ¿Cómo te llamas? 1017 01:28:34,018 --> 01:28:37,688 Desgraciados, robaron mi nombre. 1018 01:28:40,148 --> 01:28:42,735 Lo tacharon... con tinta bajo mi piel. 1019 01:28:43,235 --> 01:28:45,955 Lo que queda de mi nombre es su sonido en mi mente. 1020 01:28:46,155 --> 01:28:47,448 Por favor. 1021 01:28:48,867 --> 01:28:50,785 Dime tu nombre. 1022 01:28:51,952 --> 01:28:53,453 Yo soy Dietrich... 1023 01:28:54,080 --> 01:28:55,965 Bonhoeffer. 1024 01:28:56,165 --> 01:29:00,127 Así me llamo. Es quien yo soy. 1025 01:29:04,090 --> 01:29:05,132 ¿Quién eres? 1026 01:29:11,513 --> 01:29:14,392 Kiefer... es mi apellido. 1027 01:29:17,062 --> 01:29:18,947 Mi madre me llamó Moshe. 1028 01:29:19,147 --> 01:29:22,233 En un honor... Conocerte, Moshe. 1029 01:29:24,193 --> 01:29:26,495 Los trajimos para que le cuenten a Suiza la verdad 1030 01:29:26,695 --> 01:29:28,582 sobre lo que Hitler ha estado perpetrando. 1031 01:29:28,782 --> 01:29:30,625 Tenemos contactos en Ginebra. 1032 01:29:30,825 --> 01:29:33,577 Los ayudarán en su llegada a la ciudad. 1033 01:29:36,122 --> 01:29:37,965 ¿Y si no confío en ustedes? 1034 01:29:38,165 --> 01:29:39,292 Te entiendo. 1035 01:29:41,252 --> 01:29:44,055 Pero necesitamos que confíes, aunque sea un poco... 1036 01:29:44,255 --> 01:29:47,592 Moshe. Ya lo verás. 1037 01:30:13,575 --> 01:30:15,043 Por decreto del Führer, en un acuerdo 1038 01:30:15,243 --> 01:30:16,453 con el Presidente Etter. 1039 01:30:18,622 --> 01:30:21,708 Sí, ya los esperábamos. 1040 01:30:22,752 --> 01:30:24,970 Son hombres libres, que entrarán en Suiza. 1041 01:30:25,170 --> 01:30:26,555 Ese es el acuerdo que tenemos. 1042 01:30:26,755 --> 01:30:27,807 ¿Lo es? 1043 01:30:28,007 --> 01:30:31,552 Nos dijeron que los llevarían en auto a Geneva, a descansar, 1044 01:30:32,970 --> 01:30:35,055 Nos alegra ayudar al vecino. 1045 01:30:36,390 --> 01:30:38,100 Pero, ¿Judíos? 1046 01:30:38,810 --> 01:30:41,070 ¿Es lo mejor que pueden ofrecernos? 1047 01:30:41,270 --> 01:30:42,572 Si gustan los invadimos. 1048 01:30:42,772 --> 01:30:44,907 Los franceses nos recibieron sin un segundo debate. 1049 01:30:45,107 --> 01:30:47,568 Hans, vuelve al vehículo. La caja, por favor. 1050 01:30:56,160 --> 01:30:58,003 Los alemanes se creen dueños del mundo, 1051 01:30:58,203 --> 01:31:01,257 pero no pueden hacer nada contra un país sin recurrir 1052 01:31:01,457 --> 01:31:04,668 a Inglaterra, o incluso a los Estados Unidos. 1053 01:31:08,672 --> 01:31:09,798 Afuera. 1054 01:31:20,977 --> 01:31:22,312 Siete Judíos. 1055 01:31:23,353 --> 01:31:27,442 Creo que eso equivale... a 100 mil marcos. 1056 01:31:28,358 --> 01:31:30,537 Así que, los suizos hacen más dinero que con chocolate 1057 01:31:30,737 --> 01:31:35,323 y relojes. Parece que ser neutral puede ser lucrativo. 1058 01:31:57,305 --> 01:31:58,597 Bien... 1059 01:31:59,348 --> 01:32:01,642 Suiza recibe a sus Judíos. 1060 01:32:04,437 --> 01:32:06,905 ¿Alguien tiene una bebida? 1061 01:32:07,105 --> 01:32:09,233 Hay que brindar por esto. 1062 01:32:11,985 --> 01:32:13,237 ¿Por qué no? 1063 01:32:23,915 --> 01:32:25,708 ¿Cómo conseguiste el dinero? 1064 01:32:27,335 --> 01:32:30,095 Nuestros amigos suecos e irlandeses. 1065 01:32:30,295 --> 01:32:33,173 No estamos sólos, Hans. 1066 01:32:35,760 --> 01:32:37,010 Hans... 1067 01:32:39,388 --> 01:32:42,015 Hoy, salvamos siete vidas. 1068 01:32:42,517 --> 01:32:44,685 Y miles más serán salvadas. 1069 01:32:45,853 --> 01:32:48,063 Pero siete es un buen comienzo. 1070 01:32:56,738 --> 01:33:02,160 No se muevan, ninguno. Quietos, manos arriba. 1071 01:33:03,745 --> 01:33:05,288 Les dije manos arriba. 1072 01:33:06,998 --> 01:33:08,300 ¡Manos arriba! 1073 01:33:08,500 --> 01:33:10,218 Herr Bonhoeffer, levante las manos. 1074 01:33:10,418 --> 01:33:13,807 Dietrich, por favor, alce las manos. 1075 01:33:14,007 --> 01:33:16,433 Ya me harté de levantar mis brazos... 1076 01:33:16,633 --> 01:33:18,552 por Hitler y sus creyentes. 1077 01:33:20,763 --> 01:33:22,138 Si quieren dispararme... 1078 01:33:24,100 --> 01:33:25,308 disparen. 1079 01:33:26,310 --> 01:33:30,313 Quieren dispararles a todos. No le den permiso. 1080 01:33:32,107 --> 01:33:33,817 La guerra se acabó. 1081 01:33:35,903 --> 01:33:37,738 ¡La guerra se acabó! 1082 01:33:42,660 --> 01:33:44,162 Escucharon los aviones. 1083 01:33:46,205 --> 01:33:49,125 Se escondieron de las bombas, como nosotros. 1084 01:33:50,625 --> 01:33:52,378 Todos somos alemanes. 1085 01:33:58,592 --> 01:34:00,427 ¡Por favor! No. 1086 01:34:01,178 --> 01:34:02,388 Te perdono. 1087 01:34:07,768 --> 01:34:08,935 No importa lo que hagas. 1088 01:34:14,650 --> 01:34:17,445 ¿Cómo te atreves? ¿Tú me perdonas? 1089 01:34:18,195 --> 01:34:19,947 ¿Cómo te atreves, desgraciado? 1090 01:34:22,073 --> 01:34:24,627 ¿Por qué van a mandarme lejos en momentos tan cruciales? 1091 01:34:24,827 --> 01:34:26,587 Porque vales más vivo en América 1092 01:34:26,787 --> 01:34:29,257 - que muerto en Alemania. - Necesitamos tu encanto 1093 01:34:29,457 --> 01:34:32,050 en un púlpito de ese país, no usando armas en Berlín. 1094 01:34:32,250 --> 01:34:34,262 Y vas a volver. Dietrich. 1095 01:34:34,462 --> 01:34:37,265 Me piden huir, ¡cuando me necesitan aquí! 1096 01:34:37,465 --> 01:34:40,475 Los Nazis están rastreando el dinero que usamos en Suiza. 1097 01:34:40,675 --> 01:34:43,387 En cuestión de tiempo encontrarán nuestras huellas. 1098 01:34:46,682 --> 01:34:47,817 ¿Eso será cierto? 1099 01:34:48,017 --> 01:34:50,862 La Abwehr ya está investigando. Aún no saben a quienes buscan, 1100 01:34:51,062 --> 01:34:52,397 pero lo descubrirán. 1101 01:35:06,118 --> 01:35:08,203 Hijo, es la última oportunidad. 1102 01:35:11,623 --> 01:35:12,792 Úsala. 1103 01:35:18,297 --> 01:35:22,593 Te lo suplico, Dietrich. Te lo suplico, por favor. 1104 01:35:27,138 --> 01:35:29,858 Viajarás como Elgin Beckenbauer. 1105 01:35:30,058 --> 01:35:35,948 CAFÉ PEZELIUS 1106 01:35:36,148 --> 01:35:38,952 Hitler vendrá a supervisar el arsenal de Zeughaus, 1107 01:35:39,152 --> 01:35:42,288 planeamos todo para que Rudy sea su guía. 1108 01:35:42,488 --> 01:35:45,207 Tendrás un frasco de vidrio en cada bolsillo. 1109 01:35:45,407 --> 01:35:48,085 En cuanto los rompas, se encenderá la mecha 1110 01:35:48,285 --> 01:35:51,130 y tendrás diez minutos hasta su detonación. 1111 01:35:51,330 --> 01:35:54,342 Es un gatillo que no puede retraerse. 1112 01:35:54,542 --> 01:35:58,795 No sólo para Rudy, para nadie en la Resistencia. 1113 01:35:59,463 --> 01:36:02,717 Me honra haber sido elegido. 1114 01:36:03,550 --> 01:36:06,387 Si pudiera morir dos veces por mi país, lo haría. 1115 01:36:08,430 --> 01:36:10,307 No dejaré de hablar... 1116 01:36:11,433 --> 01:36:14,728 hasta que el mundo sepa por qué tuvimos que hacer esto. 1117 01:36:18,107 --> 01:36:19,483 Pastor Bonhoeffer. 1118 01:36:21,318 --> 01:36:22,487 ¿Va a orar? 1119 01:36:30,327 --> 01:36:32,922 Dios de Abraham, de Isaac y de Jacobo. 1120 01:36:33,122 --> 01:36:36,842 Gracias por tu fiel servidor, Rudolf Christopher. 1121 01:36:37,042 --> 01:36:40,680 Y aunque lo que estamos por hacer nos parece 1122 01:36:40,880 --> 01:36:42,682 completamente extraño, 1123 01:36:42,882 --> 01:36:46,510 sentimos que es precisamente lo que nos pides hacer. 1124 01:36:48,970 --> 01:36:50,513 Así que guía nuestras manos. 1125 01:36:52,473 --> 01:36:55,227 Nuestras temblorosas manos. 1126 01:36:57,395 --> 01:37:00,523 CLUB SMALLS PARADISE 1127 01:37:23,213 --> 01:37:24,382 Frank. 1128 01:37:25,798 --> 01:37:27,383 Por fin volviste a casa. 1129 01:37:28,093 --> 01:37:30,897 ¿Nos quitamos los trajes para encender este lugar 1130 01:37:31,097 --> 01:37:32,973 que tanto nos quiere? 1131 01:37:33,473 --> 01:37:35,225 Debo ir a un lugar antes. 1132 01:37:36,685 --> 01:37:38,653 Y que me prestes atención. 1133 01:37:38,853 --> 01:37:40,188 Ven. 1134 01:38:01,877 --> 01:38:05,597 Adelante. No vine para escucharte ensayar 1135 01:38:05,797 --> 01:38:08,175 ni para que acomodes hojas. 1136 01:38:18,352 --> 01:38:24,190 Hace nueve años, aprendí... justo en este lugar, 1137 01:38:26,110 --> 01:38:28,403 que la fe sin acción... 1138 01:38:29,613 --> 01:38:31,282 no cuenta como fe. 1139 01:38:53,595 --> 01:38:55,138 He regresado... 1140 01:38:57,223 --> 01:39:00,727 para contarles y... quien guste escucharme. 1141 01:39:01,645 --> 01:39:05,365 Que la hora, de rescatar a los Judíos de Europa 1142 01:39:05,565 --> 01:39:07,868 y de acabar con la locura de un hombre 1143 01:39:08,068 --> 01:39:10,070 que se autoproclama un Dios... 1144 01:39:12,363 --> 01:39:13,448 es ahora. 1145 01:39:33,052 --> 01:39:34,260 ¿Y cómo? 1146 01:39:36,222 --> 01:39:37,723 ¿Cómo podemos actuar? 1147 01:39:39,307 --> 01:39:41,602 ¿Cómo encarar este tipo de terror? 1148 01:39:42,518 --> 01:39:43,770 ¿De desesperación? 1149 01:40:17,678 --> 01:40:19,565 Porque todo lo que nuestro salvador 1150 01:40:19,765 --> 01:40:21,850 le pidió a Pedro fue... 1151 01:40:23,893 --> 01:40:25,562 seguirlo. 1152 01:40:26,813 --> 01:40:28,107 Sólo eso. 1153 01:40:28,940 --> 01:40:32,652 Pero... ¿cómo puede Cristo pedirnos eso? 1154 01:40:34,613 --> 01:40:38,417 ¿Podemos hacer nuestros planes a un lado 1155 01:40:38,617 --> 01:40:42,003 y hacer lo que dice? Porque cuando Cristo llama 1156 01:40:42,203 --> 01:40:44,457 al hombre, le ordena... 1157 01:40:47,208 --> 01:40:51,263 "Ve y muere". 1158 01:40:51,463 --> 01:40:55,350 Más de mil ametralladoras fueron decomisadas de Francia. 1159 01:40:55,550 --> 01:40:58,562 Toda amenaza de Bélgica desistió, 1160 01:40:58,762 --> 01:41:01,398 recuperamos incontables tanques... 1161 01:41:01,598 --> 01:41:03,475 por la caída de Kharkov. 1162 01:41:05,018 --> 01:41:07,863 Estos son los despojos, de más de una docena 1163 01:41:08,063 --> 01:41:11,617 de países sometidos sólo por su gran fuerza. 1164 01:41:11,817 --> 01:41:13,068 Europa... 1165 01:41:14,235 --> 01:41:15,737 está en llamas. 1166 01:41:17,030 --> 01:41:18,873 Los escuadrones de exterminio Nazi 1167 01:41:19,073 --> 01:41:20,450 disparan a matar. 1168 01:41:21,910 --> 01:41:25,580 Mataron 33 mil Judíos en dos días. 1169 01:41:27,792 --> 01:41:29,968 ¡Así de lejos ha llegado el demonio! 1170 01:41:30,168 --> 01:41:31,295 Así que... 1171 01:41:37,633 --> 01:41:39,720 ¿Harán algo al respecto? 1172 01:41:47,435 --> 01:41:51,157 Mucho coraje, desperdiciado... 1173 01:41:51,357 --> 01:41:53,067 Herr Gersdorff. 1174 01:41:59,405 --> 01:42:00,782 ¿No lo cree? 1175 01:42:31,313 --> 01:42:33,690 ¿Directo hasta la cruz? 1176 01:42:35,067 --> 01:42:37,360 Porque más allá de la cruz... 1177 01:42:38,320 --> 01:42:40,530 está la resurrección. 1178 01:42:41,155 --> 01:42:43,833 El lugar que nos llama a cada uno de nosotros, 1179 01:42:44,033 --> 01:42:47,162 desde... antes del inicio de los tiempos. 1180 01:42:50,957 --> 01:42:52,125 ¿Nos ayudarán? 1181 01:43:37,628 --> 01:43:39,380 ¿O lo seguirán... 1182 01:43:44,427 --> 01:43:47,932 directo hasta... la cruz? 1183 01:43:51,268 --> 01:43:54,520 Directo hasta la cruz, ¿verdad, Dietrich? 1184 01:43:55,397 --> 01:43:57,690 Sí, señor. Sí. 1185 01:43:59,400 --> 01:44:00,818 Sólo un detalle. 1186 01:44:02,445 --> 01:44:05,573 Su cruz, no está en América, aún. 1187 01:44:06,575 --> 01:44:08,243 Sino en Alemania. 1188 01:44:12,455 --> 01:44:14,340 También... 1189 01:44:14,540 --> 01:44:16,885 recuerdo que entendía lo que predicaba 1190 01:44:17,085 --> 01:44:20,422 justo al momento en que las palabras salían de mi boca. 1191 01:44:26,177 --> 01:44:30,273 Reverendo, no quiero escapar, más bien... 1192 01:44:30,473 --> 01:44:32,308 encararlos. 1193 01:44:37,605 --> 01:44:39,398 Es lo justo. 1194 01:44:51,953 --> 01:44:53,622 ¿Y cómo lo harás? 1195 01:44:55,790 --> 01:44:57,000 ¿Y en dónde? 1196 01:45:01,212 --> 01:45:03,798 ¿En dónde acabará todo? 1197 01:45:19,272 --> 01:45:20,323 ¿Dietrich? 1198 01:45:20,523 --> 01:45:21,825 ¿Es segura esta línea? 1199 01:45:22,025 --> 01:45:23,777 La única segura. 1200 01:45:25,445 --> 01:45:26,697 Hans... 1201 01:45:28,407 --> 01:45:29,583 Voy a casa. 1202 01:45:29,783 --> 01:45:31,585 No vengas. Decidimos que... 1203 01:45:31,785 --> 01:45:34,370 Dios no quiere esto ni yo tampoco. 1204 01:45:38,583 --> 01:45:40,293 ¿Lo hicieron? 1205 01:45:41,043 --> 01:45:42,295 No. 1206 01:45:43,088 --> 01:45:44,723 No. Encendió la mecha, 1207 01:45:44,923 --> 01:45:47,183 pero Hitler tuvo un presentimiento. 1208 01:45:47,383 --> 01:45:49,185 Se fue antes de terminar el trabajo. 1209 01:45:49,385 --> 01:45:51,062 - ¿Y Gersdorff? - Está vivo. 1210 01:45:51,262 --> 01:45:52,898 No sé cómo, fue un milagro. 1211 01:45:53,098 --> 01:45:56,235 Necesitamos ayuda de Inglaterra, de Churchill. 1212 01:45:56,435 --> 01:45:58,487 No tenemos cómo contactarlo. 1213 01:45:58,687 --> 01:46:00,447 - ¿Ya pidieron ayuda? - Sí. 1214 01:46:00,647 --> 01:46:02,992 Otra bomba, dos de ser necesario. 1215 01:46:03,192 --> 01:46:05,202 Pero cortaron las comunicaciones. 1216 01:46:05,402 --> 01:46:08,622 Tal vez ya lo intentó de nuevo pero no podemos saberlo. 1217 01:46:08,822 --> 01:46:12,877 Escucha. Mi barco, tiene una escala en Londres. 1218 01:46:13,077 --> 01:46:15,212 Sé que el Obispo Bell me ayudará. 1219 01:46:15,412 --> 01:46:18,257 No quiero que vengas a casa para que te arresten o peor. 1220 01:46:18,457 --> 01:46:20,625 Quiero ir... Hans. 1221 01:46:22,960 --> 01:46:24,420 Debo ir a casa. 1222 01:46:26,255 --> 01:46:28,517 Londres está lleno de espías Nazis. 1223 01:46:28,717 --> 01:46:30,093 Vigilan en todas partes. 1224 01:46:30,968 --> 01:46:32,178 Bien. 1225 01:46:32,720 --> 01:46:34,765 Me gusta escabullirme. 1226 01:47:10,758 --> 01:47:12,093 Espera aquí. 1227 01:47:28,818 --> 01:47:31,320 ¿Por qué escribir si nadie lee? 1228 01:47:32,572 --> 01:47:36,577 Han leído tus libros más de lo que crees, amigo. 1229 01:47:48,380 --> 01:47:52,342 Bien, dígame que Inglaterra me escuchará. 1230 01:47:57,388 --> 01:47:59,523 No podrán darles la bomba. 1231 01:47:59,723 --> 01:48:01,150 ¿No podrán o no lo harán? 1232 01:48:01,350 --> 01:48:03,737 Churchill ve a Alemania como algo grande. 1233 01:48:03,937 --> 01:48:05,863 Dice que no puede darse el lujo de ver hilos pequeños 1234 01:48:06,063 --> 01:48:08,367 del tapiz cuando toda la tela es marrón Nazi. 1235 01:48:08,567 --> 01:48:12,487 Hay oro en medio... de toda esta oscuridad. 1236 01:48:13,197 --> 01:48:15,957 No nos abandonen, moriremos como el resto. 1237 01:48:16,157 --> 01:48:19,870 Ya lo di todo, incluso mi reputación. 1238 01:48:20,828 --> 01:48:22,963 Teme que si se enteran de la bomba inglesa 1239 01:48:23,163 --> 01:48:25,675 nos invadan o algo peor. 1240 01:48:25,875 --> 01:48:27,968 ¿Invasión? ¿Invasión? 1241 01:48:28,168 --> 01:48:32,307 ¡Ellos invadieron, mi país, desde adentro! 1242 01:48:32,507 --> 01:48:35,143 ¿Churchill sabrá cómo es eso? 1243 01:48:35,343 --> 01:48:37,437 ¡Y no me diga que lo apoya! 1244 01:48:37,637 --> 01:48:39,013 Claro que no. 1245 01:48:40,723 --> 01:48:43,518 Hablé con él hasta el cansancio... 1246 01:48:45,687 --> 01:48:46,897 y nada. 1247 01:48:58,242 --> 01:49:01,620 Dios no siempre da respuestas, amigo, 1248 01:49:02,828 --> 01:49:05,332 pero siempre lo da todo. 1249 01:49:06,082 --> 01:49:07,425 Tú estás aquí. 1250 01:49:07,625 --> 01:49:11,253 - A salvo. - Mi seguridad es mi prisión. 1251 01:49:14,715 --> 01:49:16,300 Volveré a Berlín. 1252 01:49:17,302 --> 01:49:20,897 Desarmado, pero de todo corazón. 1253 01:49:21,097 --> 01:49:23,023 ¿Seguro que no quieres quedarte? 1254 01:49:23,223 --> 01:49:27,395 Tu voz podría sonar más fuerte desde nuestros púlpitos. 1255 01:49:29,940 --> 01:49:31,950 Por fin aprendí, Obispo, 1256 01:49:32,150 --> 01:49:36,822 que la gente, oye más lo que se murmura en las calles, 1257 01:49:37,738 --> 01:49:40,200 que lo que se grita desde un púlpito. 1258 01:49:40,575 --> 01:49:43,170 Mis oraciones estarán contigo, hijo. 1259 01:49:43,370 --> 01:49:45,455 Pues ore lo mismo que yo. 1260 01:49:46,538 --> 01:49:48,333 Que derroten a Alemania. 1261 01:49:51,670 --> 01:49:53,797 No debiste volver a casa. 1262 01:49:54,463 --> 01:49:55,673 Tuve que. 1263 01:49:57,175 --> 01:49:59,812 ¿No me digas que Churchill se retractó? 1264 01:50:00,012 --> 01:50:03,473 Pudiste hacerlo desde Londres, luego volver y vivir tu vida. 1265 01:50:04,015 --> 01:50:06,977 Esto no ha terminado, amigo. 1266 01:50:09,270 --> 01:50:10,855 ¿Qué vamos a hacer, Dietrich? 1267 01:50:12,357 --> 01:50:14,150 Confiábamos en Inglaterra. 1268 01:50:17,362 --> 01:50:19,780 Y no me pidas... orar. 1269 01:50:23,493 --> 01:50:25,828 Más rápido. Diríjanse al autobús. 1270 01:50:27,372 --> 01:50:29,082 ¡En fila recta! 1271 01:50:30,542 --> 01:50:32,502 Vayan avanzando. 1272 01:50:33,712 --> 01:50:36,588 Más rápido. Sigue avanzando. 1273 01:50:39,217 --> 01:50:42,553 No, no, por favor... Es importante. 1274 01:50:49,768 --> 01:50:51,645 Deben caber trece cuerpos. 1275 01:51:09,288 --> 01:51:11,340 ¿Qué piensas, Herr Bonhoeffer? 1276 01:51:11,540 --> 01:51:13,250 ¿Por qué vas y vienes? 1277 01:51:14,585 --> 01:51:17,005 Los aliados están por llegar. 1278 01:51:19,007 --> 01:51:22,010 Tal vez, para negociar, quieran prisioneros vivos. 1279 01:51:23,218 --> 01:51:25,722 Sigues orando por un rescate. 1280 01:51:26,097 --> 01:51:28,057 Te escucho todas las noches. 1281 01:51:30,560 --> 01:51:35,232 ¿Y si tu Dios te falla... por última vez? 1282 01:51:37,025 --> 01:51:38,317 ¡Ven! 1283 01:51:45,200 --> 01:51:46,492 Toma la biblia. 1284 01:51:49,037 --> 01:51:50,288 Gracias. 1285 01:51:53,207 --> 01:51:55,918 ¡Tienes que estar en silencio! ¡Sin hablar! 1286 01:52:35,833 --> 01:52:40,547 SCHÖNBERG, ALEMANIA OCHO DE ABRIL DE 1945 1287 01:53:44,068 --> 01:53:47,155 ¡No, no, no! 1288 01:53:54,287 --> 01:53:55,538 Aquí estoy. 1289 01:54:26,652 --> 01:54:27,903 ¡Oye! 1290 01:54:29,905 --> 01:54:31,573 ¿Qué será de la Iglesia 1291 01:54:32,367 --> 01:54:34,710 sí su Pastor se convierte en asesino? 1292 01:54:34,910 --> 01:54:37,497 Si un conductor atropellara niños, 1293 01:54:38,330 --> 01:54:41,667 ¿no sería responsabilidad de todos detenerlo? 1294 01:54:50,760 --> 01:54:51,970 Dietrich. 1295 01:54:54,513 --> 01:54:55,932 ¿Qué pasa, amigo? 1296 01:54:57,767 --> 01:54:59,768 Knoblauch ya nos dijo. 1297 01:55:01,853 --> 01:55:03,607 Será al amanecer. 1298 01:55:04,732 --> 01:55:05,942 Pidió verte. 1299 01:55:08,568 --> 01:55:10,613 Debes verlo ahora. 1300 01:55:18,663 --> 01:55:21,382 Tenemos pocos minutos, puedo ayudarte. 1301 01:55:21,582 --> 01:55:23,427 No debes pasar por esto. 1302 01:55:23,627 --> 01:55:27,555 Tengo un uniforme que te queda, cupones de comida y dinero. 1303 01:55:27,755 --> 01:55:29,640 Saldremos juntos al anochecer. 1304 01:55:29,840 --> 01:55:31,893 Sólo hay dos guardias camino al pueblo. 1305 01:55:32,093 --> 01:55:34,312 Esta noche. Aún no es tarde. 1306 01:55:34,512 --> 01:55:36,480 Hay un vagón cubierto de plantas, 1307 01:55:36,680 --> 01:55:38,223 ahí no te escucharán. 1308 01:55:41,393 --> 01:55:42,728 No me iré. 1309 01:55:43,897 --> 01:55:47,450 ¿Qué? ¿Por qué? Te lo mereces. 1310 01:55:47,650 --> 01:55:49,693 Todos lo merecemos. 1311 01:55:51,445 --> 01:55:53,330 Pero no saldré de Alemania. 1312 01:55:53,530 --> 01:55:57,660 Asesinarían a mi familia, a tu familia y a ti. 1313 01:55:57,993 --> 01:56:02,582 Escucha, cada acto de valentía conlleva un costo. 1314 01:56:04,042 --> 01:56:06,168 Elegí esto hace 12 años. 1315 01:56:07,378 --> 01:56:10,882 Mucho antes de saber las consecuencias y he sido... 1316 01:56:11,632 --> 01:56:15,637 perseguido... desde entonces, pero ahora... 1317 01:56:19,557 --> 01:56:20,892 estoy listo... 1318 01:56:22,310 --> 01:56:25,270 para seguir mi destino. 1319 01:56:41,037 --> 01:56:44,332 En el pasado, yo fui Pastor. 1320 01:56:48,920 --> 01:56:52,632 ¿y serás nuestro Pastor por hoy? 1321 01:56:53,590 --> 01:56:55,385 Lo seré. 1322 01:56:56,635 --> 01:56:59,980 El Señor Jesús, en la noche en que fue entregado, 1323 01:57:00,180 --> 01:57:01,557 tomó el pan... 1324 01:57:02,308 --> 01:57:04,227 y habiendo dado las gracias... 1325 01:57:05,395 --> 01:57:07,020 lo partió... 1326 01:57:08,105 --> 01:57:09,565 y dijo: 1327 01:57:11,192 --> 01:57:12,360 "Este... 1328 01:57:13,945 --> 01:57:15,278 es mi cuerpo". 1329 01:57:15,947 --> 01:57:17,282 Lo partió... 1330 01:57:18,157 --> 01:57:20,210 Este es el cuerpo... de Cristo. 1331 01:57:20,410 --> 01:57:22,578 Por nuestro señor Jesucristo. 1332 01:57:23,872 --> 01:57:27,667 Hagan esto en conmemoración mía. 1333 01:57:31,170 --> 01:57:33,882 - No lo permitiremos. - Esta no es nuestra mesa. 1334 01:57:36,508 --> 01:57:40,345 Es del Señor... y nos ha invitado a todos. 1335 01:57:45,935 --> 01:57:47,270 Alza la cabeza. 1336 01:57:49,272 --> 01:57:52,442 Este... es el cuerpo del Señor. 1337 01:57:54,235 --> 01:57:57,738 Que será derramada por nosotros... 1338 01:57:59,407 --> 01:58:00,825 Hagan esto... 1339 01:58:02,410 --> 01:58:03,828 al beber... 1340 01:58:06,497 --> 01:58:10,375 en conmemoración mía. 1341 01:58:45,537 --> 01:58:50,667 Para mí, este no es el fin, sino el inicio de la vida. 1342 01:58:52,960 --> 01:58:55,170 Bonhoeffer, a la horca. 1343 01:59:42,343 --> 01:59:44,803 Devuélvele esto a mi madre. 1344 01:59:46,513 --> 01:59:48,098 Sé que lo harás. 1345 01:59:51,477 --> 01:59:55,313 Dile... que la fresa que encontré... 1346 01:59:58,608 --> 01:59:59,985 fue para mis palabras. 1347 02:00:40,483 --> 02:00:43,203 Dietrich Bonhoeffer, por lavado de dinero 1348 02:00:43,403 --> 02:00:45,038 y por participar en la conspiración 1349 02:00:45,238 --> 02:00:48,500 para asesinar al Führer el 20 de julio, 1350 02:00:48,700 --> 02:00:51,537 es sentenciado a muerte por ahorcamiento. 1351 02:01:04,383 --> 02:01:08,972 Bienaventurados los que lloran, porque recibirán consolación. 1352 02:01:11,765 --> 02:01:13,683 Bienaventurados los misericordiosos, 1353 02:01:14,935 --> 02:01:17,145 porque alcanzarán la misericordia. 1354 02:01:19,523 --> 02:01:23,485 Bienaventurados los de corazón limpio... 1355 02:01:25,655 --> 02:01:27,280 porque verán... 1356 02:01:30,200 --> 02:01:31,243 a Dios. 1357 02:01:55,768 --> 02:01:58,612 DOS SEMANAS DESPUÉS, EL 23 DE ABRIL, 1358 02:01:58,812 --> 02:02:01,657 LOS ALIADOS VICTORIOSOS LIBERARON 1359 02:02:01,857 --> 02:02:04,702 A LOS COMPAÑEROS PRISIONEROS DE BONHOEFFER. 1360 02:02:04,902 --> 02:02:07,905 EL 30 DE ABRIL, HITLER SE SUICIDÓ Y LA GUERRA ACABÓ 1361 02:02:08,905 --> 02:02:11,542 A SUS 39 AÑOS, BONHOEFFER ESCRIBIÓ 34 VOLÚMENES, 1362 02:02:11,742 --> 02:02:13,293 SUS OBRAS MÁS VENDIDAS SON 1363 02:02:13,493 --> 02:02:15,588 "EL PRECIO DE LA GRACIA" Y "VIDA EN COMUNIDAD", 1364 02:02:15,788 --> 02:02:17,715 LOS CUÁLES VENDIERON MILLONES DE COPIAS 1365 02:02:17,915 --> 02:02:20,000 Y AÚN INFLUYEN A GENTE DE TODO EL MUNDO 1366 02:02:20,667 --> 02:02:22,887 SEIS MESES DESPUÉS DE LA GUERRA, 1367 02:02:23,087 --> 02:02:25,598 LA IGLESIA LUTERANA A CARGO DEL PASTOR RESCATADO 1368 02:02:25,798 --> 02:02:28,767 MARTIN NIEMÖLLER HIZO LA SIGUIENTE CONFESIÓN, 1369 02:02:28,967 --> 02:02:31,812 RECONOCIENDO EL FRACASO DE LA IGLESIA EN SU LUCHA 1370 02:02:32,012 --> 02:02:33,513 CONTRA LOS NAZIS: 1371 02:02:34,807 --> 02:02:36,858 A través de la Iglesia y de nosotros 1372 02:02:37,058 --> 02:02:39,728 se cometieron incontables males. 1373 02:02:40,103 --> 02:02:42,573 Nos acusamos a nosotros mismos de no defender 1374 02:02:42,773 --> 02:02:45,650 nuestras creencias con más valentía... 1375 02:02:46,110 --> 02:02:48,737 y de no orar con más fe. 1376 02:02:49,113 --> 02:02:54,827 Por no creer con más alegría y no amar más plenamente. 1377 02:02:57,872 --> 02:02:59,840 DURANTE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL, 1378 02:03:00,040 --> 02:03:03,177 LOS NAZIS MATARON A 6 MILLONES DE JUDÍOS Y A MILLONES DE OTROS 1379 02:03:03,377 --> 02:03:05,387 QUE CONSIDERABAN INFERIORES. 1380 02:03:05,587 --> 02:03:07,138 2023 FUE EL PEOR AÑO REGISTRADO 1381 02:03:07,338 --> 02:03:09,100 EN CUANTO A VIOLENCIA ANTISEMITA, 1382 02:03:09,300 --> 02:03:11,810 DESDE QUE LA ADL COMENZÓ A RASTREARLA EN 1979. 1383 02:03:12,010 --> 02:03:14,188 EL ODIO, EL RACISMO Y EL GENOCIDIO SIGUEN 1384 02:03:14,388 --> 02:03:16,815 SIENDO UNA REALIDAD EN TODO EL MUNDO. 1385 02:03:17,015 --> 02:03:19,810 SOMOS LOS ÚNICOS QUE PODEMOS HACER ALGO. 1386 02:03:20,018 --> 02:03:21,153 COMO DIJO DIETRICH, 1387 02:03:21,353 --> 02:03:24,022 "EL SILENCIO ANTE EL MAL ES EN SÍ MISMO UN MAL". 1388 02:03:24,607 --> 02:03:28,402 NUNCA MÁS 1389 02:03:28,652 --> 02:03:31,122 UNA FORMA SENCILLA DE ACTUAR ES COMPARTIR 1390 02:03:31,322 --> 02:03:33,832 LA HISTORIA DE BONHOEFFER CON LOS DEMÁS. 1391 02:03:34,032 --> 02:03:36,085 ESCANEA ESTE CÓDIGO QR 1392 02:03:36,285 --> 02:03:39,255 PARA CONTRIBUIR A LA CADENA DE FAVORES 1393 02:03:39,455 --> 02:03:42,917 PARA AQUELLOS QUE DE OTRO MODO NO VERÍAN ESTA PELÍCULA.102737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.