Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,297 --> 00:00:07,297
Numele meu este Danny McNamara.
2
00:00:07,337 --> 00:00:09,085
Am lucrat pentru FBI.
3
00:00:09,086 --> 00:00:10,614
�i eu sunt Lexi Vaziri.
4
00:00:10,647 --> 00:00:12,217
Eram o hoa��.
5
00:00:12,257 --> 00:00:14,257
Scuz�-m�... o maestr� �n furturi.
6
00:00:14,307 --> 00:00:16,607
Ne-am �ntors la v�n�toare dup� ce Vaticanul
7
00:00:16,657 --> 00:00:18,487
a fost atacat de un grup misterios
8
00:00:18,527 --> 00:00:21,487
condus de cineva care-�i spune
singur Marele Han.
9
00:00:21,527 --> 00:00:23,927
El caut� un artefact antic mongol
10
00:00:23,967 --> 00:00:25,261
numit Stindardul Spiritului.
11
00:00:25,262 --> 00:00:27,797
Cunoscut �i ca Sufletul lui Ginghis Han.
12
00:00:27,961 --> 00:00:30,101
�i las� o cale a distrugerii
13
00:00:30,118 --> 00:00:32,118
�n urma lor, �ncerc�nd s� pun� m�na pe el.
14
00:00:33,299 --> 00:00:35,366
Deci, se pare c� depinde de noi s�-i oprim,
15
00:00:35,367 --> 00:00:36,807
prin g�sirea Stindardului.
16
00:00:37,002 --> 00:00:38,782
�nainte s� o fac� ei.
17
00:00:41,637 --> 00:00:44,027
Anterior �n "Blood and Treasure"...
18
00:00:47,662 --> 00:00:49,307
Pot opri s�ngerarea,
dar dac� nu o ducem
19
00:00:49,308 --> 00:00:51,752
repede la spital, s-ar putea
�nr�ut��i foarte repede.
20
00:00:51,792 --> 00:00:52,798
Sun la poli�ie.
21
00:00:52,799 --> 00:00:54,362
Am fost la Vatican �n noaptea
c�nd a fost atacat.
22
00:00:55,564 --> 00:00:58,932
Vaticanul �i CIA-ul au lucrat �mpreun�
ca un grup numit Arcanum Gladio.
23
00:00:58,972 --> 00:01:02,582
Au crezut c� pot termina R�zboiul Rece
cu o singur� leg�nare a sabiei.
24
00:01:02,583 --> 00:01:04,898
Prin �tergerea �ntregii lumi comuniste
25
00:01:04,899 --> 00:01:06,674
cu o cium� modificat� genetic?
26
00:01:06,714 --> 00:01:08,504
Ai fost un distrus din prima zi.
27
00:01:08,544 --> 00:01:10,377
- Kate, haide.
- Ce s-a �nt�mplat, Dwayne?
28
00:01:10,378 --> 00:01:11,728
Nu ai putut s-o faci?
29
00:01:11,729 --> 00:01:13,724
CIA-ul te-a trimis s� m� angajezi
30
00:01:13,764 --> 00:01:16,034
- pentru a-i h�cui?
- Trebuie testat pentru a fi siguri.
31
00:01:16,074 --> 00:01:17,944
- Ce se �nt�mpl�?
- Mul�umit� �ie,
32
00:01:17,994 --> 00:01:21,146
elimin�m to�i hackerii buni
din toat� lumea.
33
00:01:21,147 --> 00:01:23,391
Cineva de la Vatican
cur��� tot
34
00:01:23,392 --> 00:01:25,088
ce are leg�tur� cu Arcanum Gladio.
35
00:01:25,089 --> 00:01:26,824
�i acum asta te include �i pe tine.
36
00:01:26,988 --> 00:01:28,778
M� �ntorc �n Roma s� aflu cine anume.
37
00:01:28,779 --> 00:01:31,197
Am fost pe urma unui
Stindard al Spiritului
38
00:01:31,213 --> 00:01:32,653
numit Sufletul lui Ginghis Han.
39
00:01:32,654 --> 00:01:34,588
Am trimis stindardul �n nord cu un c�lug�r,
40
00:01:34,589 --> 00:01:36,231
pentru a-l returna Mongoliei.
41
00:01:36,232 --> 00:01:38,492
- ��i aminte�ti numele lui?
- Gen Huang.
42
00:02:02,684 --> 00:02:04,084
Nu, nu, nu, nu.
43
00:02:04,124 --> 00:02:06,344
Asta-i o sticl� de vin de
600 de dolari pe care o furi.
44
00:02:06,384 --> 00:02:09,914
Nu-i furt. E �mprumut.
45
00:02:09,954 --> 00:02:12,394
�mi cer scuze. Nu am realizat
c� vorbeam cu Lexi.
46
00:02:12,434 --> 00:02:14,219
Shaw, �tii c� o pot pl�ti, doar c�...
47
00:02:14,220 --> 00:02:15,830
am nevoie ca Vince s� g�seasc� pe cineva.
48
00:02:15,831 --> 00:02:18,393
De ce nu-l pl�te�ti cu bani, ca un adult?
49
00:02:18,394 --> 00:02:20,092
Mi-am dep�it fondurile de
pe cardurile de credit.
50
00:02:20,093 --> 00:02:23,053
V�n�toarea de comori pe cont
propriu este costisitoare.
51
00:02:23,054 --> 00:02:24,704
Da. Costisitoare pentru mine.
52
00:02:24,754 --> 00:02:26,714
Pe cine vrei s� g�seasc� Vince acum?
53
00:02:26,754 --> 00:02:28,194
Pe Gen Huang.
54
00:02:28,234 --> 00:02:31,714
C�lug�rul chinez care a luat stindardul din
Laos �i a promis s�-l returneze mongolilor.
55
00:02:32,005 --> 00:02:33,785
Dar nu mai avem timp.
56
00:02:33,786 --> 00:02:36,154
Simon a spus c� Hoarda
planific� un atac uria�
57
00:02:36,194 --> 00:02:38,024
�n c�teva s�pt�m�ni, de Anul Nou Chinezesc.
58
00:02:38,074 --> 00:02:40,010
Pentru c� veni vorba de
Anul Nou Chinezesc,
59
00:02:40,464 --> 00:02:42,774
- cum e rela�ia ta cu Lexi?
- Minunat�.
60
00:02:42,814 --> 00:02:44,724
Cine ar fi crezut c� pr�bu�irea
unui elicopter �n Laos
61
00:02:44,725 --> 00:02:46,465
te-ar putea apropia?
62
00:02:46,466 --> 00:02:48,693
Stai. Ce leg�tur� are asta cu
Anul Nou Chinezesc?
63
00:02:48,694 --> 00:02:50,234
Convergen�a.
64
00:02:50,644 --> 00:02:51,914
Urmeaz�-m�.
65
00:02:51,993 --> 00:02:54,473
�n c�l�toria mea de autodescoperire,
66
00:02:54,474 --> 00:02:56,654
m-am implicat �n diferite culturi.
67
00:02:56,818 --> 00:02:58,502
Mai ales asta:
68
00:02:59,434 --> 00:03:01,004
zodiacul chinezesc.
69
00:03:01,054 --> 00:03:03,264
Fiecare an se �ncadreaz� sub
unul dintre 12 animale,
70
00:03:03,265 --> 00:03:05,005
apoi ciclul se repet�.
71
00:03:05,006 --> 00:03:08,756
Iar tu, prietene, te-ai n�scut
sub anul �obolanului.
72
00:03:08,884 --> 00:03:10,364
�obolan.
73
00:03:10,404 --> 00:03:11,754
Nemaipomenit.
74
00:03:11,804 --> 00:03:13,754
Dar nu ar trebui s� faci schimb�ri mari
75
00:03:13,755 --> 00:03:16,315
�n acela�i an cu al semnului t�u.
Consecin�e karmice.
76
00:03:16,453 --> 00:03:19,764
�i dac� vrei s-o ceri �n c�s�torie, ar fi
bine s-o faci �nainte de Anul Nou Chinezesc.
77
00:03:19,804 --> 00:03:21,674
F�r� sup�rare, Shaw, dar
78
00:03:21,724 --> 00:03:25,554
nu prea cred �n supersti�iile
din est sau din vest.
79
00:03:25,594 --> 00:03:28,814
Am ajuns s� respect �n�elepciunea
anticilor.
80
00:03:28,864 --> 00:03:31,294
�i Anul Nou Chinezesc a venit
ast�zi de dou� ori.
81
00:03:31,393 --> 00:03:33,391
Ai adus-o �n discu�ie a doua oar�.
82
00:03:33,429 --> 00:03:34,951
Convergen��.
83
00:03:35,421 --> 00:03:36,901
G�nde�te-te la asta.
84
00:03:36,902 --> 00:03:38,874
Nu trebuie s� m� convingi.
Sunt deja acolo.
85
00:03:38,875 --> 00:03:42,055
E doar o chestiune de sincronizare
pentru ceva at�t de important.
86
00:03:42,056 --> 00:03:43,817
Ce-i important?
87
00:03:46,263 --> 00:03:47,963
Eram... Shaw tocmai ce-mi
88
00:03:47,964 --> 00:03:51,234
spunea despre cel mai bun
moment c�nd s� uzi orhideele.
89
00:03:52,861 --> 00:03:55,643
Presupun c�-i un lucru bun
c� e�ti at�t de...
90
00:03:55,799 --> 00:03:57,624
�ngrozitor la a spune minciuni.
91
00:03:59,064 --> 00:04:00,804
Bine. Sunte�i am�ndoi aici.
92
00:04:02,264 --> 00:04:06,259
M�i, s� fie. Se �ntoarce
risipitoarea Reece.
93
00:04:06,952 --> 00:04:08,432
Planifici s� te r�pe�ti din nou?
94
00:04:08,433 --> 00:04:10,913
- Bine. Merit asta.
- Crezi asta?
95
00:04:12,164 --> 00:04:15,789
Shaw, �mi pare r�u pentru ceea ce
am spus data trecut� c�nd am fost aici.
96
00:04:17,384 --> 00:04:19,914
Un b�rbat neimportant te-ar arunca afar�,
97
00:04:19,954 --> 00:04:22,344
dar sunt dispus s� las trecutul
s� fie trecut,
98
00:04:22,345 --> 00:04:24,865
s� vezi c� sunt o persoan� mai bun�.
99
00:04:27,051 --> 00:04:28,078
Mul�umesc.
100
00:04:28,156 --> 00:04:29,856
Iertarea ��i face o karm� bun�.
101
00:04:30,264 --> 00:04:33,094
O �n�elepciune �nv��at�
de la antici.
102
00:04:33,144 --> 00:04:35,364
E mai bine s� nu-i ignori.
103
00:04:37,584 --> 00:04:40,234
Am auzit cum i-ai contra-interogat
104
00:04:40,235 --> 00:04:41,805
pe el �i pe Chuck.
105
00:04:41,806 --> 00:04:44,432
Serios, Kate, c�t de nepotrivit.
106
00:04:44,433 --> 00:04:46,721
- Mi-ai electrocutat �i m-ai r�pit.
- Kate...
107
00:04:46,790 --> 00:04:48,610
arat�-i ce ai g�sit.
108
00:04:50,424 --> 00:04:52,904
Stai. Ce?
109
00:04:52,983 --> 00:04:56,384
- Ai �tiut c� urma s� vin�?
- A vrut s�-�i prezinte cazul �n persoan�.
110
00:04:56,424 --> 00:04:58,174
Chiar a�a?
111
00:05:00,644 --> 00:05:02,214
Am fost chemat� la sec�ia CIA
112
00:05:02,254 --> 00:05:03,994
din Manila pentru o informare
113
00:05:04,044 --> 00:05:05,874
c�nd au fost uci�i hackerii
cei mai buni ai lumii.
114
00:05:05,914 --> 00:05:06,954
Chiar hackerii.
115
00:05:07,004 --> 00:05:09,704
Da. Mai exact un grup care
protejeaz� infrastructura vital�.
116
00:05:09,744 --> 00:05:11,834
To�i uci�i �n aceea�i zi pe tot globul.
117
00:05:11,874 --> 00:05:14,404
Hanul tocmai ce a cobor�t scuturile
cibernetice ale lumii.
118
00:05:14,444 --> 00:05:17,834
Vreau s� aduc CIA �napoi, pentru
a ne ajuta s� g�sim Stindardul.
119
00:05:17,884 --> 00:05:20,844
Ai spus c� CIA-ul era compromis
de c�tre han.
120
00:05:20,845 --> 00:05:24,236
�i de aceea am fost �n Manila.
Agen�ia a finalizat o investiga�ie complet�
121
00:05:24,237 --> 00:05:27,255
�i a g�sit doar un singur m�r putred,
cine-l coordona pe han, care a fost ucis.
122
00:05:27,256 --> 00:05:29,244
- �i i-ai crezut pe cuv�nt?
- Nu.
123
00:05:29,245 --> 00:05:31,325
Am crezut 30.000 de cuvinte.
124
00:05:34,504 --> 00:05:36,724
Cite�te raportul. Casa noastr� e curat�.
125
00:05:36,774 --> 00:05:38,768
Agen�ia ne poate ajuta s� termin�m asta.
126
00:05:39,254 --> 00:05:41,043
Lexi...
127
00:05:42,424 --> 00:05:44,144
Sunt de acord cu Kate.
128
00:05:44,149 --> 00:05:46,499
Instinctele tale nu au fost chiar minunate
129
00:05:46,579 --> 00:05:48,468
�n ceea ce o prive�te pe ea.
130
00:05:49,044 --> 00:05:53,354
Uita�i. Ambii crede�i c� CIA-ul face
ocazional lucruri rele
131
00:05:53,394 --> 00:05:55,964
pentru binele suprem, dar tot
ce am v�zut c� era �n urcare
132
00:05:56,004 --> 00:05:59,314
erau protejarea intereselor petroliere
�i a oamenilor puternici.
133
00:05:59,354 --> 00:06:01,494
Oameni ca Jacob Reece.
134
00:06:01,534 --> 00:06:03,584
Am nevoie de Danny. De tine n-am nevoie.
135
00:06:03,624 --> 00:06:05,714
Crezi c� voi sta deoparte,
136
00:06:06,289 --> 00:06:08,674
dup� ce hanul mi-a ucis
cea mai bun� prieten�?
137
00:06:08,714 --> 00:06:12,064
Nu m� voi opri p�n� c�nd acel
nenorocit nu este �ngropat
138
00:06:12,114 --> 00:06:13,948
sau �n spatele gratiilor.
139
00:06:14,414 --> 00:06:16,854
Cu sau f�r� vreunul dintre voi.
140
00:06:17,671 --> 00:06:19,667
Ce spui de asta?
141
00:06:20,541 --> 00:06:24,064
Sun�m la CIA dup�
ce g�sim Stindardul.
142
00:06:24,680 --> 00:06:26,160
Nu ne pot ajuta prea mult
p�n� c�nd nu-l ob�inem.
143
00:06:27,366 --> 00:06:29,819
- Fie.
- Fie.
144
00:06:31,041 --> 00:06:32,842
Minunat.
145
00:06:34,177 --> 00:06:35,912
Hai echip�.
146
00:06:35,913 --> 00:06:38,913
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
147
00:06:38,914 --> 00:06:43,914
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 09
"The Throne of the Khan"
148
00:06:43,915 --> 00:06:46,915
www.subtitrari-noi.ro
149
00:06:53,044 --> 00:06:56,716
Tronul hanului
150
00:06:58,764 --> 00:07:00,244
Vince.
151
00:07:00,284 --> 00:07:02,904
- Shaw a spus c� l-ai g�sit pe Gen.
- Depinde.
152
00:07:02,944 --> 00:07:06,254
- Acea sticl� e pentru mine?
- Plata integral�.
153
00:07:07,800 --> 00:07:09,280
Fran�uzesc.
154
00:07:09,393 --> 00:07:10,953
E minunat.
155
00:07:13,738 --> 00:07:15,698
Gen a lucrat ultima dat� �ntr-o m�n�stire
156
00:07:15,699 --> 00:07:18,434
din Kunming, China.
A fost u�or de g�sit.
157
00:07:18,484 --> 00:07:20,708
Se pare c�, c�lug�rii se bazeaz� pe po�ta
veche pentru a comunica,
158
00:07:20,709 --> 00:07:22,614
a�a c�-�i �nregistreaz� adresa
oriunde se mut�.
159
00:07:22,654 --> 00:07:25,314
Asta-i tot?
Asta merit� cel mult un pahar.
160
00:07:25,354 --> 00:07:26,778
A vorbit cu un func�ionar din m�n�stire.
161
00:07:26,779 --> 00:07:29,573
Se pare c� Gen a p�r�sit credin�a cu
ani �n urm�, dar a r�mas �n ora�.
162
00:07:29,574 --> 00:07:33,364
- I-am ob�inut adresa.
- Vince poate merge ca translator.
163
00:07:33,404 --> 00:07:35,194
Pentru un onorariu mic.
164
00:07:35,234 --> 00:07:38,064
S� spunem... �nc� dou� sticle?
165
00:07:38,104 --> 00:07:39,555
- S-a f�cut.
- Ce?!
166
00:07:39,651 --> 00:07:42,171
- Pentru cine lucrezi?
- Pentru mine.
167
00:07:42,464 --> 00:07:44,935
- Zece procente.
- Sun� rezonabil.
168
00:07:44,972 --> 00:07:46,842
Shaw, mergi?
169
00:07:46,843 --> 00:07:48,424
Ne-ar prinde bine o arm� �n
plus dac� d�m de probleme,
170
00:07:48,464 --> 00:07:52,034
a�a cum am f�cut-o �n Laos.
�n plus, puncte majore pentru karm�
171
00:07:52,084 --> 00:07:54,094
dac� ne aju�i s�-l prindem pe han.
172
00:07:54,249 --> 00:07:56,319
Punctele pentru karm� nu pl�tesc chiria.
173
00:07:57,344 --> 00:08:01,304
Cu toate acestea, natura mea eroic�
m� oblig� oricum s� ajut.
174
00:08:01,354 --> 00:08:04,007
- Hahn, ai grij� de bar.
- Ar fi bine s� vin� asta cu o m�rire.
175
00:08:04,086 --> 00:08:05,914
Vorbim despre asta c�nd m� �ntorc.
176
00:08:05,964 --> 00:08:08,134
Mereu spui asta.
177
00:08:12,135 --> 00:08:16,059
Deci, care a fost treaba cu uciderea
tuturor acelor hackeri?
178
00:08:16,060 --> 00:08:18,105
Ar trebui s�-l �ntrebi pe Marele Han.
179
00:08:18,324 --> 00:08:20,064
Am crezut c� erai un geniu
180
00:08:20,104 --> 00:08:23,064
care va aduce toat�
opera�iunea acas�.
181
00:08:23,114 --> 00:08:25,634
Nu, nu eu. Sunt doar un
simplu soldat, la fel ca tine.
182
00:08:25,674 --> 00:08:27,154
N-am niciun motiv pentru ce.
183
00:08:27,204 --> 00:08:29,294
Sunt pentru a executa �i a muri.
184
00:08:29,411 --> 00:08:30,716
Tennyson.
185
00:08:32,074 --> 00:08:34,575
�tiu cine a scris poezia, frate.
186
00:08:34,637 --> 00:08:37,597
Am o diplom� de la UCSD.
187
00:08:38,336 --> 00:08:41,124
Doar c� n-am venit aici s� mor.
188
00:08:52,040 --> 00:08:54,340
I-am depistat pe McNamara �i Vaziri
189
00:08:54,355 --> 00:08:56,330
�ntr-o m�n�stire budist� din Laos.
190
00:08:57,407 --> 00:08:59,898
Au plecat cu m�inile goale, dar...
191
00:09:00,324 --> 00:09:03,364
Suspectezi c� au urm�rit
Stindardul p�n� acolo.
192
00:09:03,414 --> 00:09:04,900
Da.
193
00:09:05,293 --> 00:09:07,473
Misiunea ta r�m�ne aceea�i.
194
00:09:07,619 --> 00:09:10,464
- G�se�te Stindardul �naintea lor.
- Am tot �ncercat.
195
00:09:10,465 --> 00:09:12,205
�i ai e�uat.
196
00:09:12,294 --> 00:09:14,041
Da. Iart�-m�.
197
00:09:14,697 --> 00:09:16,869
Fiind p�rta� la uciderea unor
oameni nevinova�i,
198
00:09:16,870 --> 00:09:18,790
asta mi-a estompat oarecum
entuziasmul obi�nuit.
199
00:09:18,791 --> 00:09:21,321
Nicio schimbare m�rea�� n-a fost
f�cut� vreodat�
200
00:09:21,604 --> 00:09:23,644
f�r� pierderi uria�e.
201
00:09:23,694 --> 00:09:26,084
Ce mari schimb�ri facem?
202
00:09:29,449 --> 00:09:32,059
Cunoa�terea vine cu loialitatea.
203
00:09:32,520 --> 00:09:34,524
�mi place asta.
204
00:09:34,525 --> 00:09:36,669
Este nepre�uit.
205
00:09:38,144 --> 00:09:41,104
Cite�ti acele r�va�e norocoase?
206
00:09:42,601 --> 00:09:43,851
Ei bine...
207
00:09:45,343 --> 00:09:48,513
c�lug�rii budi�ti din regiune
au simpatizat,
208
00:09:48,514 --> 00:09:51,034
istoric vorbind, cu cauza mongol�.
209
00:09:51,194 --> 00:09:53,814
Stindardul a fost furat
dintr-o m�n�stire budist�
210
00:09:53,815 --> 00:09:55,515
de c�tre ru�i.
211
00:09:56,028 --> 00:09:58,684
�i m-am g�ndit c�, acei
c�lug�ri ar fi dorit s�
212
00:09:58,724 --> 00:10:01,254
returneze Stindardul mongolilor.
213
00:10:01,668 --> 00:10:04,168
Ceea ce �nseamn� c� ar fi �nceput...
214
00:10:05,986 --> 00:10:08,150
s� se �ndrepte spre nord de aici.
215
00:10:08,416 --> 00:10:10,654
Singurul loc sigur din aceast� c�l�torie
216
00:10:10,694 --> 00:10:13,654
pentru o icoan� religioas�
mongol� secret�
217
00:10:13,694 --> 00:10:16,091
ar fi �ntr-o alt� m�n�stire budist�.
218
00:10:16,874 --> 00:10:18,724
Persoana care a furat Stindardul
219
00:10:18,856 --> 00:10:21,619
ar fi c�utat refugiu �ntr-unul dintre
aceste temple din China.
220
00:10:21,791 --> 00:10:24,754
Dac� a� fi �n locul t�u,
a� �ncepe de aici.
221
00:10:24,974 --> 00:10:26,599
Adu-o.
222
00:10:35,493 --> 00:10:38,499
Am crezut c� am v�zut-o murind
�ntr-o explozie din Kazahstan.
223
00:10:38,606 --> 00:10:40,711
Am g�sit-o �n d�r�m�turi, ca pe tine.
224
00:10:41,424 --> 00:10:43,204
C�t timp a fost con�tient�,
225
00:10:43,254 --> 00:10:45,074
a fost destul de curajoas�.
226
00:10:45,124 --> 00:10:47,214
Curajoas�. Acesta-i codul
pentru dificil�.
227
00:10:47,269 --> 00:10:49,314
�i vrei ca eu s�-mi
228
00:10:49,627 --> 00:10:51,713
folosesc capacitatea de persuasiune?
229
00:10:51,714 --> 00:10:55,244
Ai 48 de ore s� extragi
informa�ii utile
230
00:10:55,245 --> 00:10:57,685
pe care le-am putea folosi �n descoperirea
lui McNamara �i a lui Vaziri.
231
00:10:57,874 --> 00:10:59,867
Dob�nde�ti cuno�tin�e...
232
00:11:01,664 --> 00:11:03,314
dovede�ti loialitate.
233
00:11:03,354 --> 00:11:05,054
Da, dar dac� nu �tie nimic?
234
00:11:05,055 --> 00:11:07,031
Corpul ei va hr�ni crocodilii.
235
00:11:07,714 --> 00:11:09,758
Toat� lumea are o utilitate.
236
00:11:11,041 --> 00:11:12,994
Ce spui de asta ca pe un
r�va� al norocului?
237
00:11:14,510 --> 00:11:18,724
Asia de Sud-Est
238
00:11:29,891 --> 00:11:31,864
Servitoarea lui Gen a spus c� el
�i so�ia sa sunt undeva
239
00:11:31,865 --> 00:11:34,565
la festivalul felinarelor �i v�nd
g�lu�te din c�ruciorul lor.
240
00:11:34,641 --> 00:11:36,341
Putem a�tepta p�n� se vor �ntoarce.
241
00:11:36,442 --> 00:11:39,304
- A�teptarea nu-i un plan.
- De fapt, chiar este.
242
00:11:39,305 --> 00:11:40,617
Se nume�te filaj.
243
00:11:40,618 --> 00:11:42,614
Cu armata hanului pe urmele noastre,
244
00:11:42,615 --> 00:11:44,315
�l vrei acolo neprotejat?
245
00:11:44,316 --> 00:11:45,702
Sau acesta-i protocolul CIA?
246
00:11:45,703 --> 00:11:48,828
- Hei. Nici n-am nevoie de tine.
- Bine. S� ne separ�m �i s� c�ut�m.
247
00:11:49,177 --> 00:11:52,219
- Shaw �i cu mine vom lua partea de sud.
- O vom face?
248
00:11:52,877 --> 00:11:55,193
Da. Bine.
249
00:11:55,194 --> 00:11:57,898
Presupun c� eu �i Kate
ne vom ocupa de nord.
250
00:11:58,732 --> 00:12:00,582
Vince, tu unde vei fi?
251
00:12:01,590 --> 00:12:04,110
- Alo? P�m�ntul c�tre Vince.
- Scuze.
252
00:12:04,111 --> 00:12:06,071
Voi fi la bar.
253
00:12:06,072 --> 00:12:08,763
Cineva trebuie s� urm�reasc� casa,
dac� se va �ntoarce Gen.
254
00:12:08,764 --> 00:12:11,580
Pentru c� veni vorba, am ob�inut
aceast� fotografie de la slujitoare.
255
00:12:11,581 --> 00:12:13,401
V-o trimit tuturor chiar acum.
256
00:12:13,711 --> 00:12:16,101
Toat� lumea s�-�i porneasc� comunica�iile.
257
00:12:16,135 --> 00:12:18,405
Dac� vede�i pe cineva cu un
�nsemn sau un bandaj gri,
258
00:12:18,445 --> 00:12:20,145
asta-i hoarda, a�a c� vorbi�i.
259
00:12:20,185 --> 00:12:22,715
Recep�ionat, agent McNamara.
260
00:13:21,349 --> 00:13:23,219
S� discut�m despre afaceri?
261
00:13:23,220 --> 00:13:25,220
Pentru han.
262
00:13:25,410 --> 00:13:27,540
- Pentru han.
- Pentru han.
263
00:13:41,355 --> 00:13:44,095
Judec�nd dup� c�t de repede
a plecat Lexi cu Shaw,
264
00:13:44,145 --> 00:13:46,535
s� presupun c� m� ur�te acum?
265
00:13:46,575 --> 00:13:49,185
Ai �ncercat s� o dai la o parte.
266
00:13:51,112 --> 00:13:53,382
Da. Puteam s� m� ocup
de asta mai bine.
267
00:13:53,845 --> 00:13:55,474
Ei bine,
268
00:13:55,770 --> 00:13:58,340
nu pot s� spun c� m-am ocupat
de toate perfect...
269
00:13:59,155 --> 00:14:00,997
cu niciuna dintre voi.
270
00:14:03,361 --> 00:14:05,422
Dup� logodn�,
271
00:14:06,341 --> 00:14:09,020
eram prea la� pentru a termina lucrurile.
272
00:14:09,802 --> 00:14:11,549
Ai meritat ceva mai bine, Kate.
273
00:14:12,290 --> 00:14:13,828
�mi pare r�u.
274
00:14:13,869 --> 00:14:15,819
Desp�r�irea de tine este...
275
00:14:15,901 --> 00:14:18,201
a fost cel mai bun lucru
care ni s-a �nt�mplat am�ndurora.
276
00:14:18,525 --> 00:14:19,875
- Da?
- Da.
277
00:14:19,915 --> 00:14:22,875
C�nd te-am pierdut, am descoperit CIA-ul.
278
00:14:23,094 --> 00:14:24,798
M-am descoperit pe mine.
279
00:14:25,875 --> 00:14:29,273
Nu-i vorba c� nu m-am �ntrebat despre acel
drum pe care nu l-am parcurs �mpreun�.
280
00:14:31,156 --> 00:14:35,627
B�nuiesc c� ar fi fost mult mai pu�ine
focuri de arm� pentru am�ndoi.
281
00:14:37,235 --> 00:14:38,935
Da.
282
00:14:47,990 --> 00:14:49,940
�mi cer scuze.
283
00:14:53,252 --> 00:14:55,652
- Doare?
- Nu.
284
00:14:58,045 --> 00:15:00,015
Aproape c� am terminat.
285
00:15:02,045 --> 00:15:03,863
E mult mai bine.
286
00:15:04,891 --> 00:15:07,071
Este un miracol c� nu
ai f�cut cangren�.
287
00:15:07,337 --> 00:15:10,010
Nu-i datorit� idio�ilor de acolo.
288
00:15:12,145 --> 00:15:16,471
Mul�umesc c� i-ai f�cut
s�-mi scoat� c�tu�ele.
289
00:15:16,925 --> 00:15:19,127
M�car asta s� pot face.
290
00:15:19,803 --> 00:15:21,593
Poate c�-mi vei �ntoarce favoarea c�ndva.
291
00:15:22,653 --> 00:15:24,585
E�ti Violet, nu-i a�a?
292
00:15:26,813 --> 00:15:28,373
�i tu e�ti Simon Hardwick.
293
00:15:28,374 --> 00:15:30,464
Chiar dac� nu te-a� fi cunoscut
din Kazahstan,
294
00:15:30,465 --> 00:15:32,425
te-a� fi recunoscut de la �tiri.
295
00:15:34,775 --> 00:15:37,035
Este amuzant. Nu-mi pari
a fi un maniac.
296
00:15:37,075 --> 00:15:39,085
Ei bine, �nf��i�area poate
fi �n�el�toare.
297
00:15:40,416 --> 00:15:44,286
Pentru a fi sincer, �tirile
nu sunt chiar corecte.
298
00:15:45,615 --> 00:15:49,235
Spune-mi, Violet. Cum se
face c� o cuno�ti pe Lexi?
299
00:15:49,611 --> 00:15:52,525
Am �nv��at-o pe acea fat� tot
ceea ce �tie.
300
00:15:52,575 --> 00:15:55,477
I-am salvat via�a de mai multe
ori dec�t le pot num�ra.
301
00:15:56,145 --> 00:15:59,385
Dar, cumva, ea m� tot las� �n urm�.
302
00:15:59,925 --> 00:16:02,002
�mi pare r�u s� aud asta.
303
00:16:03,145 --> 00:16:04,872
De fapt, pot s� �n�eleg.
304
00:16:06,687 --> 00:16:10,195
Am fost abandonat de tat�l meu
atunci c�nd eram copil.
305
00:16:10,196 --> 00:16:12,416
A pretins c� nu am existat.
306
00:16:12,417 --> 00:16:14,297
Singurul lui fiu.
307
00:16:14,637 --> 00:16:16,167
A�a am citit.
308
00:16:16,468 --> 00:16:18,168
E-n regul�. Acum e mort.
309
00:16:18,169 --> 00:16:19,949
Nicio iubire pierdut�.
310
00:16:19,967 --> 00:16:21,700
�mi permi�i?
311
00:16:21,873 --> 00:16:23,783
Da. Acesta-i lucrul cu mine.
312
00:16:24,125 --> 00:16:26,475
Ajut�-m� �i voi vrea s� te ajut.
313
00:16:26,741 --> 00:16:28,544
R�ne�te-m�...
314
00:16:29,215 --> 00:16:31,435
�i va fi o r�splat� pentru asta,
dac�-mi st� �n putere.
315
00:16:31,919 --> 00:16:34,376
Presupun c� asta m� face
316
00:16:35,277 --> 00:16:37,445
demn de �ncredere �ntr-o anumit� m�sur�.
317
00:16:37,664 --> 00:16:40,125
Prietena ta Lexi �i iubitul ei, Danny,
318
00:16:40,544 --> 00:16:42,284
au fost mereu sinceri cu mine.
319
00:16:42,575 --> 00:16:44,405
�i respect asta.
320
00:16:44,455 --> 00:16:47,415
Presupun c� am dezvoltat un fel
de raport ciudat
321
00:16:47,455 --> 00:16:50,065
c�t timp m-au urm�rit prin lume.
322
00:16:50,105 --> 00:16:52,031
Dar m-au b�gat �n �nchisoare...
323
00:16:52,125 --> 00:16:55,675
�i simt acest sentiment ciudat de
loialitate fa�� de ei �ntr-un mod
324
00:16:55,725 --> 00:16:58,595
�n care nu exist� loialitatea fa�� de
acest om care m-a eliberat din �nchisoare.
325
00:16:59,032 --> 00:17:01,432
Nu-i ciudat?
326
00:17:02,685 --> 00:17:04,255
Unde ajungem cu asta?
327
00:17:04,295 --> 00:17:06,695
Suntem am�ndoi �n echipa Lexi, nu?
328
00:17:07,516 --> 00:17:11,605
Vreau s� te ajut, dar va
trebui s� m� aju�i �i tu.
329
00:17:11,655 --> 00:17:15,212
Marele Han m-a �ns�rcinat
cu ob�inerea informa�iilor de la tine.
330
00:17:15,213 --> 00:17:16,697
Asta este.
331
00:17:17,655 --> 00:17:19,925
Nu-mi face pl�cere s� te dezam�gesc,
geniule malefic,
332
00:17:19,965 --> 00:17:21,665
dar �tiam deja asta.
333
00:17:23,475 --> 00:17:27,622
�tiai �i c�, dac� nu-i dau ceva util,
334
00:17:28,021 --> 00:17:30,545
inten�ioneaz� s� te ucid� m�ine,
la apusul soarelui?
335
00:17:35,119 --> 00:17:37,907
Po�i s�-i crezi tupeul?
336
00:17:37,908 --> 00:17:41,609
�i Danny �i ia mereu partea.
337
00:17:41,636 --> 00:17:43,466
Trebuia s� fie de partea mea.
338
00:17:43,467 --> 00:17:45,077
Haide.
339
00:17:45,078 --> 00:17:48,555
Danny �i-a t�r�t la propriu fundul
prin jungl� pentru a te salva.
340
00:17:49,119 --> 00:17:51,400
Dac� asta nu-i iubire,
nu �tiu care ar mai fi.
341
00:17:51,401 --> 00:17:53,371
Dac� iubirea nu-i suficient�?
342
00:17:54,776 --> 00:17:57,216
Danny �i cu mine suntem
343
00:17:57,297 --> 00:17:59,557
at�t de diferi�i.
344
00:18:02,965 --> 00:18:06,615
Dac� �n tot acest timp am �ncercat
s� ne schimb�m unul pe cel�lalt
345
00:18:06,665 --> 00:18:08,705
�n ceva ce nu suntem?
346
00:18:11,405 --> 00:18:13,195
Nu.
347
00:18:17,944 --> 00:18:19,864
Acesta-i Vince?
348
00:18:20,155 --> 00:18:22,064
Cu cine vorbe�te?
349
00:18:23,220 --> 00:18:25,244
Cu solda�ii hanului.
350
00:18:30,645 --> 00:18:32,085
Ce naiba se �nt�mpl�?
351
00:18:32,125 --> 00:18:35,305
Gen este chiar acolo. Haide�i s�-l prindem.
352
00:18:35,345 --> 00:18:37,695
S-ar putea s� avem o problem�
mult mai mare.
353
00:18:37,735 --> 00:18:39,549
Vince lucreaz� pentru han.
354
00:18:39,602 --> 00:18:41,992
Trebuie s�-l oprim acum.
355
00:18:44,003 --> 00:18:45,783
Vince!
356
00:18:46,027 --> 00:18:48,647
McNamara. Solda�ii hoardei sunt aici.
357
00:18:48,653 --> 00:18:50,535
Da. �i erai foarte prietenos cu ei.
358
00:18:50,746 --> 00:18:52,446
�i eu am v�zut-o.
359
00:18:53,087 --> 00:18:54,654
Ce faci?
360
00:18:54,655 --> 00:18:58,281
Hanul ne-a urm�rit de c�nd
am aterizat �n Hanoi.
361
00:18:58,495 --> 00:19:00,545
Din Rusia p�n� �n Kazahstan,
362
00:19:00,546 --> 00:19:02,182
�n Laos �i �n China.
363
00:19:03,325 --> 00:19:05,854
Ne-au urmat de c�nd ne-am cunoscut...
364
00:19:06,945 --> 00:19:08,775
Vince.
365
00:19:10,035 --> 00:19:11,855
Vince lucreaz� pentru Marele Han.
366
00:19:11,856 --> 00:19:13,075
Stai. Ce?
367
00:19:13,076 --> 00:19:15,165
Simon a f�cut autostopul
la ultima noastr� v�n�toare.
368
00:19:15,215 --> 00:19:17,295
Hanul i-a urm�rit modul lui de operare.
369
00:19:17,345 --> 00:19:19,317
Asta-i ridicol�.
370
00:19:20,305 --> 00:19:22,395
Nu pleci nic�ieri.
371
00:19:25,180 --> 00:19:27,530
Cum putem s� fim siguri?
372
00:19:27,745 --> 00:19:30,525
Danny, acesta-i Gen.
373
00:19:31,117 --> 00:19:32,954
So�ia mea!
374
00:20:08,632 --> 00:20:10,759
De ce vorbeai cu cei care
l-au r�pit pe Gen?
375
00:20:10,760 --> 00:20:12,067
Ob�ineam informa�ii.
376
00:20:12,068 --> 00:20:13,849
Dar de ce ar vorbi cu un fost poli�ist?
377
00:20:13,850 --> 00:20:15,880
Ei nu v�d un poli�ist,
v�d un infractor.
378
00:20:19,405 --> 00:20:21,375
Eram corupt.
379
00:20:24,177 --> 00:20:26,047
Ai fost dat afar� din poli�ie.
380
00:20:28,787 --> 00:20:30,085
Am avut un frate mai mic.
381
00:20:30,086 --> 00:20:31,837
M-a urmat �n poli�ie.
382
00:20:31,877 --> 00:20:34,317
Un poli�ist bun �i corect.
383
00:20:34,357 --> 00:20:37,187
Asta-i o problem� atunci c�nd toat�
lumea urm�re�te venituri ilicite.
384
00:20:37,477 --> 00:20:38,787
Chiar �i eu.
385
00:20:39,489 --> 00:20:41,977
"Maturizeaz�-te! Ia banii". Asta i-am zis.
386
00:20:44,717 --> 00:20:47,287
Dup� privirea de pe fa�a lui
am �tiut c� i-am fr�nt inima.
387
00:20:50,897 --> 00:20:53,641
A refuzat. L-am g�sit a doua
zi pe alee.
388
00:20:53,642 --> 00:20:55,512
L-au omor�t cu b�taia.
389
00:20:56,897 --> 00:20:58,637
A�a c� am depus insigna
390
00:20:58,772 --> 00:21:00,692
�i n-am mai privit niciodat� �napoi.
391
00:21:02,800 --> 00:21:04,970
Acum �mi folosesc reputa�ia
veche, s� fac infractorii
392
00:21:05,132 --> 00:21:07,252
s� aib� �ncredere �n mine
ca detectiv particular.
393
00:21:07,567 --> 00:21:10,527
Mi-am f�cut persoane de contact
din lumea infrac�ionalit��ii �n toat� Asia.
394
00:21:11,187 --> 00:21:12,837
Vince, �mi...
395
00:21:12,838 --> 00:21:14,527
Cere-i scuze lui Gen.
396
00:21:38,966 --> 00:21:41,159
Nu mai �tiu care-i realitatea.
397
00:21:41,160 --> 00:21:43,894
Hanul a fost chiar pe urmele noastre.
398
00:21:44,881 --> 00:21:47,361
Exist� posibilitatea s� fi ales
persoana nepotrivit�.
399
00:21:47,846 --> 00:21:49,538
Crezi c�-i Kate?
400
00:21:49,539 --> 00:21:53,917
L�s�nd deoparte sentimentele mele fa�� de
ea, a vorbit cu CIA-ul �n tot acest timp.
401
00:21:53,957 --> 00:21:56,477
Cineva de acolo ar putea
s�-l informeze pe han.
402
00:22:01,237 --> 00:22:02,760
Poate...
403
00:22:03,720 --> 00:22:05,708
Poate reu�e�te s� ne ajute
s�-i lu�m �napoi so�ul.
404
00:22:06,018 --> 00:22:07,946
Gen trebuie s�-l conduc� pe han
405
00:22:07,947 --> 00:22:09,935
acolo unde a mai fost cu Stindardul.
406
00:22:10,455 --> 00:22:12,236
Poate c� ea �tie vreun indiciu
din trecutul lui
407
00:22:12,237 --> 00:22:14,367
- care ne poate duce acolo.
- Da.
408
00:22:14,737 --> 00:22:16,347
Avem nevoie doar de un traduc�tor.
409
00:22:19,788 --> 00:22:21,676
S-au cunoscut c�nd era c�lug�r.
410
00:22:22,247 --> 00:22:24,497
S-a refugiat la un templu local.
411
00:22:31,077 --> 00:22:33,127
Era un om simplu, f�r� nimic,
412
00:22:33,167 --> 00:22:35,468
�i s-au �ndr�gostit.
413
00:22:38,307 --> 00:22:41,307
Sunt foarte diferi�i.
Ca Yin �i Yang.
414
00:22:41,357 --> 00:22:43,095
�i nu este �ntotdeauna u�or.
415
00:22:46,837 --> 00:22:48,537
Dar aceasta este natura
Yin �i Yang.
416
00:22:48,577 --> 00:22:51,302
Diferi�i, dar sunt mereu acolo
unul pentru cel�lalt.
417
00:22:57,497 --> 00:23:00,937
Gen a disp�rut o vreme,
dar s-a �ntors dup� ea.
418
00:23:01,368 --> 00:23:03,298
�i asta a fost �n 84.
419
00:23:03,726 --> 00:23:05,395
Acela�i an �n care a luat Stindardul.
420
00:23:05,622 --> 00:23:08,770
Gen �i-a cunoscut so�ia c�nd
a venit �n acest ora�,
421
00:23:08,771 --> 00:23:10,685
c�ut�nd refugiu cu Stindardul.
422
00:23:11,924 --> 00:23:14,775
A disp�rut pentru c� a trebuit
s�-�i continue c�l�toria.
423
00:23:15,754 --> 00:23:17,622
�tii unde s-a dus?
424
00:23:23,028 --> 00:23:24,402
Deci?
425
00:23:24,513 --> 00:23:27,251
De unde �tiu c�
426
00:23:27,252 --> 00:23:29,472
nu vrei s� m� manipulezi?
427
00:23:29,473 --> 00:23:31,245
E o �ntrebare corect�.
428
00:23:31,554 --> 00:23:33,322
Nu te mint, Violet.
429
00:23:35,259 --> 00:23:37,429
E�ti singura mea �ans� de supravie�uire.
430
00:23:37,961 --> 00:23:40,481
Marele Han m� pune �n c�utarea
pre�iosului s�u Stindard,
431
00:23:40,521 --> 00:23:42,481
dar odat� ce �l g�se�te psihopatul,
m� va ucide.
432
00:23:42,531 --> 00:23:45,900
A�a c�, indiferent dac� ofer informa�iile
sau nu, sunt un om mort.
433
00:23:46,441 --> 00:23:48,229
Doar dac�...
434
00:23:50,174 --> 00:23:53,541
- Ne ajut�m reciproc s� evad�m.
- S� evad�m?
435
00:23:55,955 --> 00:23:58,596
- Vorbe�ti serios?
- Da.
436
00:23:59,044 --> 00:24:00,874
�i avem un as �n m�nec�.
437
00:24:01,281 --> 00:24:03,102
Danny McNamara.
438
00:24:03,293 --> 00:24:06,294
Am vorbit cu el �n Kazahstan.
Am f�cut o �n�elegere.
439
00:24:06,391 --> 00:24:08,041
El a primit cea mai bun� jum�tate
din �n�elegere.
440
00:24:08,042 --> 00:24:10,742
�l spionez pe Marele Han �n schimbul
ajutorului s�u de mai t�rziu.
441
00:24:12,137 --> 00:24:15,301
�i te subestimam.
442
00:24:15,403 --> 00:24:18,683
�mi dai informa�ii, eu i le spun hanului.
443
00:24:18,842 --> 00:24:21,450
Asta ne ofer� libertate de
mi�care �n complex.
444
00:24:21,481 --> 00:24:25,131
S�-l po�i contacta pe Danny, iar el poate
aduce o misiune de salvare.
445
00:24:26,752 --> 00:24:29,672
Nu e�ti de�tept?
446
00:24:30,141 --> 00:24:31,854
Nici nu-�i �nchipui.
447
00:24:33,426 --> 00:24:35,566
Doar c� ai uitat un lucru.
448
00:24:35,567 --> 00:24:38,670
Danny �i Lexi vor avea nevoie de
o armat� pentru a intra aici.
449
00:24:38,671 --> 00:24:41,061
Am v�zut o fotografie cu Danny pe o tabl�
450
00:24:41,062 --> 00:24:42,900
cu Kate Reece. Asta-i...
451
00:24:43,330 --> 00:24:45,461
Asta-i fosta lui logodnic�
�i sora mea vitreg�.
452
00:24:45,501 --> 00:24:47,161
- A ta...
- E o poveste lung�.
453
00:24:47,201 --> 00:24:50,251
Nu-i chiar at�t de lung�.
Ea este �n CIA.
454
00:24:50,291 --> 00:24:52,331
Am aflat abia anul trecut,
455
00:24:52,381 --> 00:24:54,951
c�t timp cercetam secretele
de familie ale tat�lui meu.
456
00:24:54,991 --> 00:24:57,250
Deci Kate va chema cavaleria.
457
00:24:57,251 --> 00:24:59,825
Doar dac� �mi oferi informa�ii valoroase
458
00:24:59,999 --> 00:25:02,129
pe care le pot oferi hanului, Violet.
459
00:25:02,341 --> 00:25:06,571
E�ti persuasiv �n vorbire, nu-i a�a?
460
00:25:10,143 --> 00:25:13,141
Bine. Fie. Aiden Shaw.
461
00:25:13,181 --> 00:25:15,101
Lucreaz� cu ei.
462
00:25:15,141 --> 00:25:17,666
Are un bar �n Hanoi despre
care vorbe�te mereu.
463
00:25:17,667 --> 00:25:20,577
Iar Danny �i Lexi stau �n apartamentul
de deasupra lui.
464
00:25:20,578 --> 00:25:23,180
- Nu-i o informa�ie deosebit�...
- Nu, este genial.
465
00:25:24,097 --> 00:25:25,411
E perfect.
466
00:25:25,451 --> 00:25:28,891
Asta �l va atrage pe han la asocia�ii
lor �i locul unde se afl�.
467
00:25:28,941 --> 00:25:32,511
Trebuie s� ne rug�m s� se descurce singuri,
av�nd nevoie de ajutorul lor s� sc�p�m.
468
00:25:34,804 --> 00:25:36,580
�tii, n-am...
469
00:25:37,455 --> 00:25:39,962
N-am mai lucrat niciodat�
cu un partener p�n� acum.
470
00:25:40,121 --> 00:25:42,941
Cu siguran�� nu unul care s� �in� pasul.
471
00:25:42,983 --> 00:25:44,564
Este...
472
00:25:46,058 --> 00:25:47,838
Este destul de stimulant.
473
00:26:06,501 --> 00:26:08,501
E�ti maestrul Woo-Ping?
474
00:26:08,502 --> 00:26:11,812
Sunt. Cu ce v� pot ajuta?
475
00:26:11,891 --> 00:26:14,371
Un b�rbat care-�i spune Marele Han
476
00:26:14,421 --> 00:26:17,511
l-a r�pit fostul t�u c�lug�r, Gen Huang.
477
00:26:17,551 --> 00:26:21,121
Credem c� este for�at s�-i aduc�
aici pe oamenii Hanului.
478
00:26:21,161 --> 00:26:22,861
De ce?
479
00:26:22,862 --> 00:26:24,939
Pentru a fura Stindardul Spiritului
lui Ginghis Han.
480
00:26:25,143 --> 00:26:27,650
La fel ca noi, au descoperit c�
l-a adus �n acest templu.
481
00:26:27,651 --> 00:26:29,301
Am venit s� te avertiz�m.
482
00:26:29,341 --> 00:26:31,651
Au avut un avans de dou� ore.
Cum am ajuns primii aici?
483
00:26:31,660 --> 00:26:33,398
Hai s� nu punem la �ndoial� micile minuni.
484
00:26:33,399 --> 00:26:36,090
Nu-i niciun miracol.
Gen este un om inteligent.
485
00:26:36,091 --> 00:26:37,846
Probabil c� �i-a oprit r�pitorii.
486
00:26:38,197 --> 00:26:41,311
- Stindardul mai este �nc� aici?
- Nu.
487
00:26:41,400 --> 00:26:44,620
Cu ani �n urm�, Gen s-a �nt�lnit cu un trib
de mongoli �n aceast� curte
488
00:26:44,621 --> 00:26:47,491
pentru a le da Stindardul,
dar c�nd s-au �nt�lnit,
489
00:26:47,492 --> 00:26:49,882
str�inii albi �i urm�reau deja.
490
00:26:49,883 --> 00:26:52,931
Un singur grup ar fi putut fi atunci.
Arcanum Gladio.
491
00:26:52,932 --> 00:26:54,972
Nenoroci�ii �ncearcau s� fure
Stindardul �napoi,
492
00:26:54,973 --> 00:26:56,883
dup� ce sora Victoria l-a trimis �n Laos.
493
00:26:56,884 --> 00:26:58,714
Da, au �ncercat.
494
00:26:58,786 --> 00:27:00,941
Dar c�lug�rii Shaolin s-au
antrenat �n kung fu
495
00:27:00,942 --> 00:27:03,562
de peste 1.500 de ani.
496
00:27:03,563 --> 00:27:06,353
Noi, a�a cum spune�i voi americanii,
497
00:27:06,354 --> 00:27:08,614
le-am dat cu piciorul �n fund.
498
00:27:08,834 --> 00:27:10,947
Da, o spun tot timpul.
499
00:27:10,956 --> 00:27:14,305
Le-am dat timp mongolilor s� evadeze
cu Stindardul.
500
00:27:22,900 --> 00:27:26,961
Dup� b�t�lie,
am g�sit relicve pe str�ini,
501
00:27:26,962 --> 00:27:29,181
inclusiv asta.
502
00:27:29,580 --> 00:27:32,298
Sunte�i familiariza�i cu istoria
secret� a mongolilor?
503
00:27:32,351 --> 00:27:34,488
Cea mai veche cronic� a vie�ii lui Ginghis
504
00:27:34,489 --> 00:27:37,453
�i cea mai veche lucrare scris� care
a supravie�uit din limba mongol�.
505
00:27:40,611 --> 00:27:43,742
- Nu v-a�i uitat la videoclipurile trimise?
- C�nd avem timp?
506
00:27:43,743 --> 00:27:46,356
Prietenul vostru are dreptate,
cu o singur� excep�ie.
507
00:27:47,291 --> 00:27:49,421
C�r�ii �i lipse�te un capitol,
508
00:27:49,471 --> 00:27:51,341
�nghi�it de istorie.
509
00:27:51,381 --> 00:27:54,521
Acest pergament este acel capitol pierdut.
510
00:27:55,088 --> 00:27:56,911
Se crede c� acesta con�ine indica�ii
511
00:27:56,912 --> 00:27:59,109
spre morm�ntul lui Ginghis Han.
512
00:28:01,921 --> 00:28:04,891
Loca�ia morm�ntului lui Ginghis Han este
513
00:28:04,923 --> 00:28:06,973
unul dintre cele mai mari mistere
ale tuturor timpurilor.
514
00:28:07,147 --> 00:28:10,158
- Acum �tim de ce.
- Nu a vrut s� fie g�sit.
515
00:28:10,401 --> 00:28:14,192
Solda�ii s�i i-au ucis pe to�i cei pe care
i-au �nt�lnit �n drumul spre a-l �ngropa.
516
00:28:14,281 --> 00:28:16,281
Apoi solda�ii care l-au �ngropat
au fost uci�i
517
00:28:16,282 --> 00:28:18,542
pentru a p�stra secretul,
iar p�m�ntul str�b�tut
518
00:28:18,543 --> 00:28:21,413
de sute de cai pentru a ascunde
locul de �nmorm�ntare.
519
00:28:21,541 --> 00:28:25,642
Crezi c� mongolii au adus Stindardul �napoi
la Ginghis �i l-au �ngropat �mpreun� cu el?
520
00:28:25,643 --> 00:28:28,783
Da. De aceea am �inut
pergamentul secret.
521
00:28:28,901 --> 00:28:31,484
Am �ncercat s� g�sim tribul
pentru a-l da �napoi,
522
00:28:31,639 --> 00:28:33,406
dar f�r� niciun succes.
523
00:28:33,423 --> 00:28:35,103
A�a c� l-am p�strat ascuns aici.
524
00:28:35,131 --> 00:28:37,921
�tia �i Gen despre pergament?
525
00:28:37,922 --> 00:28:39,802
�tia.
526
00:28:45,181 --> 00:28:47,150
Un convoi de oameni �narma�i a fost z�rit
527
00:28:47,151 --> 00:28:48,981
la cinci minute spre est.
528
00:28:49,093 --> 00:28:52,463
Preg�te�te-�i oamenii.
Vine Hoarda.
529
00:28:59,265 --> 00:29:01,080
Trebuie s� ne preg�tim ap�rarea.
530
00:29:01,581 --> 00:29:03,671
Baft� tuturor.
531
00:29:03,721 --> 00:29:06,501
Unde naiba te duci?
532
00:29:06,551 --> 00:29:09,591
Fratele meu a crezut c� a avea dreptate
este suficient. Nu-i a�a.
533
00:29:09,641 --> 00:29:12,291
Dac� sunte�i de�tep�i, ve�i fugi.
534
00:29:12,292 --> 00:29:13,705
Vince!
535
00:29:13,706 --> 00:29:16,416
- Avem nevoie de tot ajutorul disponibil.
- Las�-l s� plece.
536
00:29:16,417 --> 00:29:18,717
Putem chema pe altcineva
pentru ajutor, CIA-ul.
537
00:29:18,718 --> 00:29:20,978
Ei �tiu deja unde suntem. Nu-i a�a, Kate?
538
00:29:20,979 --> 00:29:23,171
�nc� mai crezi c� am spus CIA-ului
539
00:29:23,211 --> 00:29:25,781
�i a�a a �tiut hanul unde
s�-l g�seasc� pe Gen?
540
00:29:25,831 --> 00:29:29,272
M-am �inut de cuv�nt, s� nu-i aduc
p�n� nu g�sim Stindardul.
541
00:29:29,273 --> 00:29:31,713
�i ne-ar fi mult mai bine acum
dac� nu a� fi f�cut-o.
542
00:29:31,714 --> 00:29:34,194
Deci suntem pe cont propriu acum.
543
00:29:34,361 --> 00:29:37,451
Poate c� Vince avea dreptate.
Ar trebui s� fugim.
544
00:29:37,491 --> 00:29:40,516
Sunt de acord. Dac� plec�m cu pergamentul
acum, s-ar putea s� mai sc�p�m.
545
00:29:40,517 --> 00:29:42,758
Atunci suntem �inte sigure
dac� ne prind pe drum.
546
00:29:42,759 --> 00:29:45,719
Eu zic s� r�m�nem aici, s� folosim
tot ce avem �n avantajul nostru.
547
00:29:46,299 --> 00:29:48,151
Sunt de acord cu Lexi.
548
00:29:48,478 --> 00:29:51,414
Avem alia�i aici.
Este terenul lor.
549
00:29:52,161 --> 00:29:55,573
Acest templu a rezistat secole �ntregi
�mpotriva multor invadatori.
550
00:29:55,941 --> 00:29:57,677
Nu va c�dea azi.
551
00:29:57,715 --> 00:30:00,231
R�m�ne�i aici. P�zi�i pergamentul.
552
00:30:02,861 --> 00:30:05,341
�l vom p�zi bine.
553
00:30:40,014 --> 00:30:41,844
�ncepem.
554
00:31:23,601 --> 00:31:25,421
Pergamentul.
555
00:31:25,422 --> 00:31:27,422
Hai s�-l lu�m.
556
00:31:37,536 --> 00:31:39,571
Ming, opre�te-te.
557
00:31:39,611 --> 00:31:41,421
Vince.
558
00:31:46,401 --> 00:31:48,581
A trecut mult timp, Ming.
559
00:31:48,621 --> 00:31:50,541
E�ti cu ei?
560
00:31:52,228 --> 00:31:55,151
Sunt mult mai mul�i bani
pentru tine dac� joci asta corect.
561
00:31:55,191 --> 00:31:56,541
Nu fi prost.
562
00:31:56,542 --> 00:31:59,282
Nu voi mai primi mit� de la tine, Ming.
563
00:31:59,380 --> 00:32:01,600
De asemenea, nici nu te voi �mpu�ca.
564
00:32:01,711 --> 00:32:03,575
A fost suficient� moarte.
565
00:32:04,201 --> 00:32:06,121
Care-i jocul t�u, Vince?
566
00:32:07,006 --> 00:32:09,094
Vreau doar s� discut�m.
567
00:32:09,833 --> 00:32:11,561
Mai ai o so�ie �i un copil, nu?
568
00:32:11,601 --> 00:32:13,541
Acum sunt doi.
569
00:32:14,088 --> 00:32:16,261
�i tot ceea ce fac, este pentru ei.
570
00:32:16,301 --> 00:32:18,006
Nu, nu este.
571
00:32:18,131 --> 00:32:19,831
Asta ne spunem singuri,
572
00:32:19,871 --> 00:32:21,989
s� ne sim�im mai bine �n privin�a
alegerilor noastre.
573
00:32:23,426 --> 00:32:26,296
Po�i merge acas� �i s�-�i
�mbr��i�ezi copiii.
574
00:32:28,887 --> 00:32:31,237
Po�i p�r�si aceast� via�� pentru totdeauna,
a�a cum am f�cut �i eu.
575
00:32:33,689 --> 00:32:35,689
Sau po�i muri pentru un han
576
00:32:35,690 --> 00:32:37,600
care nici m�car nu-�i �tie numele.
577
00:32:42,223 --> 00:32:46,075
��i garantez, Ming. Dac� te vei
�ntoarce acolo, vei muri.
578
00:32:47,036 --> 00:32:51,080
Am c�utat urmele solda�ilor mor�i
ai Hoardei prin toat� Asia.
579
00:32:51,283 --> 00:32:54,766
Cum pot s� am �ncredere c� nu m�
vor ucide sau nu m� vor preda?
580
00:32:57,444 --> 00:32:59,360
Ai cuv�ntul meu.
581
00:32:59,911 --> 00:33:02,261
Vrem doar pergamentul.
582
00:33:05,654 --> 00:33:07,647
Mergi la familia ta, Ming.
583
00:33:22,411 --> 00:33:24,851
Stai. C�lug�rul pe care l-a�i r�pit.
584
00:33:24,852 --> 00:33:27,469
- Unde este?
- �i voi da drumul.
585
00:33:27,478 --> 00:33:29,698
Dar nu �ncerca s� m� urm�re�ti.
586
00:33:39,911 --> 00:33:43,044
Gen este �n siguran��.
Este dus la un spital.
587
00:33:44,001 --> 00:33:47,521
Avea mai multe informa�ii despre
locul unde se afl� Stindardul?
588
00:33:47,614 --> 00:33:49,701
C�nd au plecat mongolii care l-au luat,
589
00:33:49,741 --> 00:33:51,741
au spus: "Sufletul se va
�ntoarce la suflet".
590
00:33:52,579 --> 00:33:54,555
Pare a fi o ghicitoare.
591
00:33:54,556 --> 00:33:56,686
E�ti un tip inteligent.
�i vei da de cap�t.
592
00:33:56,687 --> 00:33:58,174
Vince...
593
00:33:59,051 --> 00:34:00,236
�mi cer scuze.
594
00:34:01,751 --> 00:34:04,231
Oprirea oric�rei alte v�rs�ri
de s�nge cu Ming
595
00:34:04,281 --> 00:34:07,931
a fost prima dat� c�nd nu m-am
sim�it ru�inat de mult timp.
596
00:34:07,981 --> 00:34:09,851
Fratele t�u ar fi foarte m�ndru de tine.
597
00:34:14,971 --> 00:34:16,811
�ine asta.
598
00:34:18,217 --> 00:34:20,087
�tii...
599
00:34:23,835 --> 00:34:25,705
cred c� trebuie s� actualizez
dosarul CIA
600
00:34:25,706 --> 00:34:27,506
al lui Dwayne Coleman.
601
00:34:27,663 --> 00:34:29,451
Nu men�ioneaz� nimic despre
cum ne-a ajutat
602
00:34:29,452 --> 00:34:31,239
�n g�sirea Stindardului pe teren.
603
00:34:33,262 --> 00:34:35,774
Dwayne Coleman a disp�rut de mult timp.
604
00:34:36,049 --> 00:34:39,331
Poate c� voi reu�i s�-l aduc din
nou �n America cu mine.
605
00:34:39,611 --> 00:34:42,091
Dac� m� las� s� ac�ionez ca martor.
606
00:34:58,497 --> 00:35:00,385
E lini�te aici.
607
00:35:01,143 --> 00:35:02,973
Da, e lini�te.
608
00:35:05,040 --> 00:35:06,448
Tu...
609
00:35:06,934 --> 00:35:08,755
meditezi?
610
00:35:10,741 --> 00:35:12,531
M� g�ndesc.
611
00:35:13,294 --> 00:35:16,261
- La ce?
- La noi.
612
00:35:18,571 --> 00:35:20,320
Bine.
613
00:35:24,367 --> 00:35:27,321
Am gre�it �n privin�a lui Kate.
614
00:35:27,869 --> 00:35:30,829
Este at�t de dificil de spus asta.
615
00:35:33,270 --> 00:35:36,061
�i realizez c� Kate nu-i problema.
616
00:35:36,111 --> 00:35:37,582
�i nici tu nu e�ti.
617
00:35:37,583 --> 00:35:39,501
Ei bine, pu�in e�ti tu.
618
00:35:39,502 --> 00:35:41,250
- Dar �n cea mai mare parte eu.
- Eu nu... Stai.
619
00:35:41,251 --> 00:35:43,381
Scumpule, �nc� mai vorbesc.
Las�-m� s� spun asta.
620
00:35:43,421 --> 00:35:45,641
Am fost sup�rat� pe tine c� ai l�sat-o pe
Kate s� m� prind� �ntr-o ambuscad�,
621
00:35:45,681 --> 00:35:47,821
apoi am fost sup�rat� pe tine pentru c�
622
00:35:47,900 --> 00:35:49,860
ai fost tu atunci c�nd erai cu ea.
623
00:35:49,861 --> 00:35:51,821
Apoi pentru c� ai vrut s� fiu cineva
diferit de ceea ce sunt.
624
00:35:51,822 --> 00:35:53,566
- Pentru c� �tim am�ndoi...
- Nu vreau s� fii vreodat� ceva.
625
00:35:53,567 --> 00:35:55,520
Nu... nu te �nvinov��esc deloc.
626
00:35:57,001 --> 00:36:00,602
Dar dac� n-am �ncredere �n apropia�i, atunci
nu pot avea �ncredere �n instinctele mele.
627
00:36:01,114 --> 00:36:03,154
A�a c� este a�a.
628
00:36:04,541 --> 00:36:07,281
Am avut dou�
629
00:36:07,571 --> 00:36:10,191
persoane foarte importante �n via�a mea.
630
00:36:10,231 --> 00:36:13,555
Dou� persoane pentru care
a� fi putut face �i crim�.
631
00:36:14,198 --> 00:36:16,060
Pe tine �i pe Violet.
632
00:36:17,569 --> 00:36:19,302
�i acum te am doar pe tine.
633
00:36:19,420 --> 00:36:22,200
A�a c� am nevoie s� �tiu
dac� m� sus�ii.
634
00:36:27,182 --> 00:36:29,702
So�ia lui Gen a spus
635
00:36:30,471 --> 00:36:32,713
c� ei erau ca Yin �i Yang.
636
00:36:34,251 --> 00:36:38,721
Diferi�i, dar mereu acolo
unul pentru cel�lalt.
637
00:36:41,947 --> 00:36:43,651
C�nd a �ncercat Kate s� te dea la o parte,
638
00:36:43,652 --> 00:36:45,684
nu am luptat pentru tine.
639
00:36:45,892 --> 00:36:48,162
Trebuia s� o fi f�cut, Lexi.
640
00:36:52,971 --> 00:36:55,011
Nu-mi pas� unde locuiesc.
641
00:36:55,061 --> 00:36:57,891
Nu-mi pas� de acea cas�,
642
00:36:57,931 --> 00:37:00,061
de gardul acela prostesc.
643
00:37:01,843 --> 00:37:04,766
Casa pentru mine tu e�ti, dar...
644
00:37:06,151 --> 00:37:08,239
Este loialitatea.
645
00:37:12,331 --> 00:37:14,095
Hei...
646
00:37:14,601 --> 00:37:16,821
Mereu te-am sus�inut.
647
00:37:18,731 --> 00:37:20,263
Mereu.
648
00:37:23,651 --> 00:37:26,571
Bine. Bine.
649
00:37:28,757 --> 00:37:30,587
Securea este �ngropat�. Terminat.
650
00:37:32,661 --> 00:37:34,172
�i...
651
00:37:35,473 --> 00:37:38,123
orice ar veni �n drumul nostru,
652
00:37:38,905 --> 00:37:40,653
ne vom ocupa de asta.
653
00:37:41,061 --> 00:37:43,266
S� fii sigur� de asta.
654
00:37:50,667 --> 00:37:53,107
Am localizat barul domnului Shaw.
655
00:37:58,031 --> 00:38:01,511
Vei avea libertatea de a te mi�ca
prin aceste s�li.
656
00:38:04,195 --> 00:38:06,199
Mul�umesc, hanul meu.
657
00:38:09,041 --> 00:38:10,571
Bine. Men�ine ochii �i urechile deschise.
658
00:38:10,611 --> 00:38:13,445
Exist� �ansa de a dezv�lui �n sf�r�it
care este planul lui nebunesc.
659
00:38:13,446 --> 00:38:15,755
Apoi putem chema cavaleria,
eliber�ndu-ne de acest maniac.
660
00:38:15,756 --> 00:38:16,935
Da.
661
00:38:17,500 --> 00:38:20,890
Stindardul Spiritului este
aproape la �ndem�n�.
662
00:38:21,856 --> 00:38:26,193
Trebuie s� trimitem o echip� de atac
�n Mongolia pentru a-l securiza.
663
00:38:26,390 --> 00:38:28,219
Ajunge!
664
00:38:32,131 --> 00:38:34,741
Singurul motiv pentru care ceri
o alt� echip� de atac,
665
00:38:34,901 --> 00:38:37,811
este pentru c� prima, cea din
China, este terminat�.
666
00:38:39,284 --> 00:38:41,024
Pentru ce irosim aceste vie�i?
667
00:38:42,260 --> 00:38:45,171
Unde sunt banii �i puterea?
668
00:38:45,211 --> 00:38:46,872
Lini�te.
669
00:38:59,386 --> 00:39:01,386
Preiau comanda.
670
00:39:01,387 --> 00:39:04,383
Face�i cuno�tin�� cu noul Marele Han.
671
00:39:04,800 --> 00:39:06,828
Hanul este �nc� �n via��.
672
00:39:19,984 --> 00:39:23,294
�i ei nu-i place s� fie provocat�.
673
00:39:38,840 --> 00:39:42,100
Vi s-au promis bog��ie �i putere.
674
00:39:42,233 --> 00:39:44,633
Am cerut de la voi loialitate.
675
00:39:45,002 --> 00:39:46,875
Da�i-mi asta
676
00:39:47,057 --> 00:39:49,751
�i lumea va fi a noastr�.
677
00:39:49,752 --> 00:39:52,752
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
678
00:39:52,753 --> 00:39:57,753
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 09
"The Throne of the Khan"
679
00:39:57,754 --> 00:40:00,754
www.subtitrari-noi.ro
53840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.