All language subtitles for Blood.and.Treasure.S02E09.XviD-AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,297 --> 00:00:07,297 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:07,337 --> 00:00:09,085 Am lucrat pentru FBI. 3 00:00:09,086 --> 00:00:10,614 �i eu sunt Lexi Vaziri. 4 00:00:10,647 --> 00:00:12,217 Eram o hoa��. 5 00:00:12,257 --> 00:00:14,257 Scuz�-m�... o maestr� �n furturi. 6 00:00:14,307 --> 00:00:16,607 Ne-am �ntors la v�n�toare dup� ce Vaticanul 7 00:00:16,657 --> 00:00:18,487 a fost atacat de un grup misterios 8 00:00:18,527 --> 00:00:21,487 condus de cineva care-�i spune singur Marele Han. 9 00:00:21,527 --> 00:00:23,927 El caut� un artefact antic mongol 10 00:00:23,967 --> 00:00:25,261 numit Stindardul Spiritului. 11 00:00:25,262 --> 00:00:27,797 Cunoscut �i ca Sufletul lui Ginghis Han. 12 00:00:27,961 --> 00:00:30,101 �i las� o cale a distrugerii 13 00:00:30,118 --> 00:00:32,118 �n urma lor, �ncerc�nd s� pun� m�na pe el. 14 00:00:33,299 --> 00:00:35,366 Deci, se pare c� depinde de noi s�-i oprim, 15 00:00:35,367 --> 00:00:36,807 prin g�sirea Stindardului. 16 00:00:37,002 --> 00:00:38,782 �nainte s� o fac� ei. 17 00:00:41,637 --> 00:00:44,027 Anterior �n "Blood and Treasure"... 18 00:00:47,662 --> 00:00:49,307 Pot opri s�ngerarea, dar dac� nu o ducem 19 00:00:49,308 --> 00:00:51,752 repede la spital, s-ar putea �nr�ut��i foarte repede. 20 00:00:51,792 --> 00:00:52,798 Sun la poli�ie. 21 00:00:52,799 --> 00:00:54,362 Am fost la Vatican �n noaptea c�nd a fost atacat. 22 00:00:55,564 --> 00:00:58,932 Vaticanul �i CIA-ul au lucrat �mpreun� ca un grup numit Arcanum Gladio. 23 00:00:58,972 --> 00:01:02,582 Au crezut c� pot termina R�zboiul Rece cu o singur� leg�nare a sabiei. 24 00:01:02,583 --> 00:01:04,898 Prin �tergerea �ntregii lumi comuniste 25 00:01:04,899 --> 00:01:06,674 cu o cium� modificat� genetic? 26 00:01:06,714 --> 00:01:08,504 Ai fost un distrus din prima zi. 27 00:01:08,544 --> 00:01:10,377 - Kate, haide. - Ce s-a �nt�mplat, Dwayne? 28 00:01:10,378 --> 00:01:11,728 Nu ai putut s-o faci? 29 00:01:11,729 --> 00:01:13,724 CIA-ul te-a trimis s� m� angajezi 30 00:01:13,764 --> 00:01:16,034 - pentru a-i h�cui? - Trebuie testat pentru a fi siguri. 31 00:01:16,074 --> 00:01:17,944 - Ce se �nt�mpl�? - Mul�umit� �ie, 32 00:01:17,994 --> 00:01:21,146 elimin�m to�i hackerii buni din toat� lumea. 33 00:01:21,147 --> 00:01:23,391 Cineva de la Vatican cur��� tot 34 00:01:23,392 --> 00:01:25,088 ce are leg�tur� cu Arcanum Gladio. 35 00:01:25,089 --> 00:01:26,824 �i acum asta te include �i pe tine. 36 00:01:26,988 --> 00:01:28,778 M� �ntorc �n Roma s� aflu cine anume. 37 00:01:28,779 --> 00:01:31,197 Am fost pe urma unui Stindard al Spiritului 38 00:01:31,213 --> 00:01:32,653 numit Sufletul lui Ginghis Han. 39 00:01:32,654 --> 00:01:34,588 Am trimis stindardul �n nord cu un c�lug�r, 40 00:01:34,589 --> 00:01:36,231 pentru a-l returna Mongoliei. 41 00:01:36,232 --> 00:01:38,492 - ��i aminte�ti numele lui? - Gen Huang. 42 00:02:02,684 --> 00:02:04,084 Nu, nu, nu, nu. 43 00:02:04,124 --> 00:02:06,344 Asta-i o sticl� de vin de 600 de dolari pe care o furi. 44 00:02:06,384 --> 00:02:09,914 Nu-i furt. E �mprumut. 45 00:02:09,954 --> 00:02:12,394 �mi cer scuze. Nu am realizat c� vorbeam cu Lexi. 46 00:02:12,434 --> 00:02:14,219 Shaw, �tii c� o pot pl�ti, doar c�... 47 00:02:14,220 --> 00:02:15,830 am nevoie ca Vince s� g�seasc� pe cineva. 48 00:02:15,831 --> 00:02:18,393 De ce nu-l pl�te�ti cu bani, ca un adult? 49 00:02:18,394 --> 00:02:20,092 Mi-am dep�it fondurile de pe cardurile de credit. 50 00:02:20,093 --> 00:02:23,053 V�n�toarea de comori pe cont propriu este costisitoare. 51 00:02:23,054 --> 00:02:24,704 Da. Costisitoare pentru mine. 52 00:02:24,754 --> 00:02:26,714 Pe cine vrei s� g�seasc� Vince acum? 53 00:02:26,754 --> 00:02:28,194 Pe Gen Huang. 54 00:02:28,234 --> 00:02:31,714 C�lug�rul chinez care a luat stindardul din Laos �i a promis s�-l returneze mongolilor. 55 00:02:32,005 --> 00:02:33,785 Dar nu mai avem timp. 56 00:02:33,786 --> 00:02:36,154 Simon a spus c� Hoarda planific� un atac uria� 57 00:02:36,194 --> 00:02:38,024 �n c�teva s�pt�m�ni, de Anul Nou Chinezesc. 58 00:02:38,074 --> 00:02:40,010 Pentru c� veni vorba de Anul Nou Chinezesc, 59 00:02:40,464 --> 00:02:42,774 - cum e rela�ia ta cu Lexi? - Minunat�. 60 00:02:42,814 --> 00:02:44,724 Cine ar fi crezut c� pr�bu�irea unui elicopter �n Laos 61 00:02:44,725 --> 00:02:46,465 te-ar putea apropia? 62 00:02:46,466 --> 00:02:48,693 Stai. Ce leg�tur� are asta cu Anul Nou Chinezesc? 63 00:02:48,694 --> 00:02:50,234 Convergen�a. 64 00:02:50,644 --> 00:02:51,914 Urmeaz�-m�. 65 00:02:51,993 --> 00:02:54,473 �n c�l�toria mea de autodescoperire, 66 00:02:54,474 --> 00:02:56,654 m-am implicat �n diferite culturi. 67 00:02:56,818 --> 00:02:58,502 Mai ales asta: 68 00:02:59,434 --> 00:03:01,004 zodiacul chinezesc. 69 00:03:01,054 --> 00:03:03,264 Fiecare an se �ncadreaz� sub unul dintre 12 animale, 70 00:03:03,265 --> 00:03:05,005 apoi ciclul se repet�. 71 00:03:05,006 --> 00:03:08,756 Iar tu, prietene, te-ai n�scut sub anul �obolanului. 72 00:03:08,884 --> 00:03:10,364 �obolan. 73 00:03:10,404 --> 00:03:11,754 Nemaipomenit. 74 00:03:11,804 --> 00:03:13,754 Dar nu ar trebui s� faci schimb�ri mari 75 00:03:13,755 --> 00:03:16,315 �n acela�i an cu al semnului t�u. Consecin�e karmice. 76 00:03:16,453 --> 00:03:19,764 �i dac� vrei s-o ceri �n c�s�torie, ar fi bine s-o faci �nainte de Anul Nou Chinezesc. 77 00:03:19,804 --> 00:03:21,674 F�r� sup�rare, Shaw, dar 78 00:03:21,724 --> 00:03:25,554 nu prea cred �n supersti�iile din est sau din vest. 79 00:03:25,594 --> 00:03:28,814 Am ajuns s� respect �n�elepciunea anticilor. 80 00:03:28,864 --> 00:03:31,294 �i Anul Nou Chinezesc a venit ast�zi de dou� ori. 81 00:03:31,393 --> 00:03:33,391 Ai adus-o �n discu�ie a doua oar�. 82 00:03:33,429 --> 00:03:34,951 Convergen��. 83 00:03:35,421 --> 00:03:36,901 G�nde�te-te la asta. 84 00:03:36,902 --> 00:03:38,874 Nu trebuie s� m� convingi. Sunt deja acolo. 85 00:03:38,875 --> 00:03:42,055 E doar o chestiune de sincronizare pentru ceva at�t de important. 86 00:03:42,056 --> 00:03:43,817 Ce-i important? 87 00:03:46,263 --> 00:03:47,963 Eram... Shaw tocmai ce-mi 88 00:03:47,964 --> 00:03:51,234 spunea despre cel mai bun moment c�nd s� uzi orhideele. 89 00:03:52,861 --> 00:03:55,643 Presupun c�-i un lucru bun c� e�ti at�t de... 90 00:03:55,799 --> 00:03:57,624 �ngrozitor la a spune minciuni. 91 00:03:59,064 --> 00:04:00,804 Bine. Sunte�i am�ndoi aici. 92 00:04:02,264 --> 00:04:06,259 M�i, s� fie. Se �ntoarce risipitoarea Reece. 93 00:04:06,952 --> 00:04:08,432 Planifici s� te r�pe�ti din nou? 94 00:04:08,433 --> 00:04:10,913 - Bine. Merit asta. - Crezi asta? 95 00:04:12,164 --> 00:04:15,789 Shaw, �mi pare r�u pentru ceea ce am spus data trecut� c�nd am fost aici. 96 00:04:17,384 --> 00:04:19,914 Un b�rbat neimportant te-ar arunca afar�, 97 00:04:19,954 --> 00:04:22,344 dar sunt dispus s� las trecutul s� fie trecut, 98 00:04:22,345 --> 00:04:24,865 s� vezi c� sunt o persoan� mai bun�. 99 00:04:27,051 --> 00:04:28,078 Mul�umesc. 100 00:04:28,156 --> 00:04:29,856 Iertarea ��i face o karm� bun�. 101 00:04:30,264 --> 00:04:33,094 O �n�elepciune �nv��at� de la antici. 102 00:04:33,144 --> 00:04:35,364 E mai bine s� nu-i ignori. 103 00:04:37,584 --> 00:04:40,234 Am auzit cum i-ai contra-interogat 104 00:04:40,235 --> 00:04:41,805 pe el �i pe Chuck. 105 00:04:41,806 --> 00:04:44,432 Serios, Kate, c�t de nepotrivit. 106 00:04:44,433 --> 00:04:46,721 - Mi-ai electrocutat �i m-ai r�pit. - Kate... 107 00:04:46,790 --> 00:04:48,610 arat�-i ce ai g�sit. 108 00:04:50,424 --> 00:04:52,904 Stai. Ce? 109 00:04:52,983 --> 00:04:56,384 - Ai �tiut c� urma s� vin�? - A vrut s�-�i prezinte cazul �n persoan�. 110 00:04:56,424 --> 00:04:58,174 Chiar a�a? 111 00:05:00,644 --> 00:05:02,214 Am fost chemat� la sec�ia CIA 112 00:05:02,254 --> 00:05:03,994 din Manila pentru o informare 113 00:05:04,044 --> 00:05:05,874 c�nd au fost uci�i hackerii cei mai buni ai lumii. 114 00:05:05,914 --> 00:05:06,954 Chiar hackerii. 115 00:05:07,004 --> 00:05:09,704 Da. Mai exact un grup care protejeaz� infrastructura vital�. 116 00:05:09,744 --> 00:05:11,834 To�i uci�i �n aceea�i zi pe tot globul. 117 00:05:11,874 --> 00:05:14,404 Hanul tocmai ce a cobor�t scuturile cibernetice ale lumii. 118 00:05:14,444 --> 00:05:17,834 Vreau s� aduc CIA �napoi, pentru a ne ajuta s� g�sim Stindardul. 119 00:05:17,884 --> 00:05:20,844 Ai spus c� CIA-ul era compromis de c�tre han. 120 00:05:20,845 --> 00:05:24,236 �i de aceea am fost �n Manila. Agen�ia a finalizat o investiga�ie complet� 121 00:05:24,237 --> 00:05:27,255 �i a g�sit doar un singur m�r putred, cine-l coordona pe han, care a fost ucis. 122 00:05:27,256 --> 00:05:29,244 - �i i-ai crezut pe cuv�nt? - Nu. 123 00:05:29,245 --> 00:05:31,325 Am crezut 30.000 de cuvinte. 124 00:05:34,504 --> 00:05:36,724 Cite�te raportul. Casa noastr� e curat�. 125 00:05:36,774 --> 00:05:38,768 Agen�ia ne poate ajuta s� termin�m asta. 126 00:05:39,254 --> 00:05:41,043 Lexi... 127 00:05:42,424 --> 00:05:44,144 Sunt de acord cu Kate. 128 00:05:44,149 --> 00:05:46,499 Instinctele tale nu au fost chiar minunate 129 00:05:46,579 --> 00:05:48,468 �n ceea ce o prive�te pe ea. 130 00:05:49,044 --> 00:05:53,354 Uita�i. Ambii crede�i c� CIA-ul face ocazional lucruri rele 131 00:05:53,394 --> 00:05:55,964 pentru binele suprem, dar tot ce am v�zut c� era �n urcare 132 00:05:56,004 --> 00:05:59,314 erau protejarea intereselor petroliere �i a oamenilor puternici. 133 00:05:59,354 --> 00:06:01,494 Oameni ca Jacob Reece. 134 00:06:01,534 --> 00:06:03,584 Am nevoie de Danny. De tine n-am nevoie. 135 00:06:03,624 --> 00:06:05,714 Crezi c� voi sta deoparte, 136 00:06:06,289 --> 00:06:08,674 dup� ce hanul mi-a ucis cea mai bun� prieten�? 137 00:06:08,714 --> 00:06:12,064 Nu m� voi opri p�n� c�nd acel nenorocit nu este �ngropat 138 00:06:12,114 --> 00:06:13,948 sau �n spatele gratiilor. 139 00:06:14,414 --> 00:06:16,854 Cu sau f�r� vreunul dintre voi. 140 00:06:17,671 --> 00:06:19,667 Ce spui de asta? 141 00:06:20,541 --> 00:06:24,064 Sun�m la CIA dup� ce g�sim Stindardul. 142 00:06:24,680 --> 00:06:26,160 Nu ne pot ajuta prea mult p�n� c�nd nu-l ob�inem. 143 00:06:27,366 --> 00:06:29,819 - Fie. - Fie. 144 00:06:31,041 --> 00:06:32,842 Minunat. 145 00:06:34,177 --> 00:06:35,912 Hai echip�. 146 00:06:35,913 --> 00:06:38,913 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 147 00:06:38,914 --> 00:06:43,914 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 09 "The Throne of the Khan" 148 00:06:43,915 --> 00:06:46,915 www.subtitrari-noi.ro 149 00:06:53,044 --> 00:06:56,716 Tronul hanului 150 00:06:58,764 --> 00:07:00,244 Vince. 151 00:07:00,284 --> 00:07:02,904 - Shaw a spus c� l-ai g�sit pe Gen. - Depinde. 152 00:07:02,944 --> 00:07:06,254 - Acea sticl� e pentru mine? - Plata integral�. 153 00:07:07,800 --> 00:07:09,280 Fran�uzesc. 154 00:07:09,393 --> 00:07:10,953 E minunat. 155 00:07:13,738 --> 00:07:15,698 Gen a lucrat ultima dat� �ntr-o m�n�stire 156 00:07:15,699 --> 00:07:18,434 din Kunming, China. A fost u�or de g�sit. 157 00:07:18,484 --> 00:07:20,708 Se pare c�, c�lug�rii se bazeaz� pe po�ta veche pentru a comunica, 158 00:07:20,709 --> 00:07:22,614 a�a c�-�i �nregistreaz� adresa oriunde se mut�. 159 00:07:22,654 --> 00:07:25,314 Asta-i tot? Asta merit� cel mult un pahar. 160 00:07:25,354 --> 00:07:26,778 A vorbit cu un func�ionar din m�n�stire. 161 00:07:26,779 --> 00:07:29,573 Se pare c� Gen a p�r�sit credin�a cu ani �n urm�, dar a r�mas �n ora�. 162 00:07:29,574 --> 00:07:33,364 - I-am ob�inut adresa. - Vince poate merge ca translator. 163 00:07:33,404 --> 00:07:35,194 Pentru un onorariu mic. 164 00:07:35,234 --> 00:07:38,064 S� spunem... �nc� dou� sticle? 165 00:07:38,104 --> 00:07:39,555 - S-a f�cut. - Ce?! 166 00:07:39,651 --> 00:07:42,171 - Pentru cine lucrezi? - Pentru mine. 167 00:07:42,464 --> 00:07:44,935 - Zece procente. - Sun� rezonabil. 168 00:07:44,972 --> 00:07:46,842 Shaw, mergi? 169 00:07:46,843 --> 00:07:48,424 Ne-ar prinde bine o arm� �n plus dac� d�m de probleme, 170 00:07:48,464 --> 00:07:52,034 a�a cum am f�cut-o �n Laos. �n plus, puncte majore pentru karm� 171 00:07:52,084 --> 00:07:54,094 dac� ne aju�i s�-l prindem pe han. 172 00:07:54,249 --> 00:07:56,319 Punctele pentru karm� nu pl�tesc chiria. 173 00:07:57,344 --> 00:08:01,304 Cu toate acestea, natura mea eroic� m� oblig� oricum s� ajut. 174 00:08:01,354 --> 00:08:04,007 - Hahn, ai grij� de bar. - Ar fi bine s� vin� asta cu o m�rire. 175 00:08:04,086 --> 00:08:05,914 Vorbim despre asta c�nd m� �ntorc. 176 00:08:05,964 --> 00:08:08,134 Mereu spui asta. 177 00:08:12,135 --> 00:08:16,059 Deci, care a fost treaba cu uciderea tuturor acelor hackeri? 178 00:08:16,060 --> 00:08:18,105 Ar trebui s�-l �ntrebi pe Marele Han. 179 00:08:18,324 --> 00:08:20,064 Am crezut c� erai un geniu 180 00:08:20,104 --> 00:08:23,064 care va aduce toat� opera�iunea acas�. 181 00:08:23,114 --> 00:08:25,634 Nu, nu eu. Sunt doar un simplu soldat, la fel ca tine. 182 00:08:25,674 --> 00:08:27,154 N-am niciun motiv pentru ce. 183 00:08:27,204 --> 00:08:29,294 Sunt pentru a executa �i a muri. 184 00:08:29,411 --> 00:08:30,716 Tennyson. 185 00:08:32,074 --> 00:08:34,575 �tiu cine a scris poezia, frate. 186 00:08:34,637 --> 00:08:37,597 Am o diplom� de la UCSD. 187 00:08:38,336 --> 00:08:41,124 Doar c� n-am venit aici s� mor. 188 00:08:52,040 --> 00:08:54,340 I-am depistat pe McNamara �i Vaziri 189 00:08:54,355 --> 00:08:56,330 �ntr-o m�n�stire budist� din Laos. 190 00:08:57,407 --> 00:08:59,898 Au plecat cu m�inile goale, dar... 191 00:09:00,324 --> 00:09:03,364 Suspectezi c� au urm�rit Stindardul p�n� acolo. 192 00:09:03,414 --> 00:09:04,900 Da. 193 00:09:05,293 --> 00:09:07,473 Misiunea ta r�m�ne aceea�i. 194 00:09:07,619 --> 00:09:10,464 - G�se�te Stindardul �naintea lor. - Am tot �ncercat. 195 00:09:10,465 --> 00:09:12,205 �i ai e�uat. 196 00:09:12,294 --> 00:09:14,041 Da. Iart�-m�. 197 00:09:14,697 --> 00:09:16,869 Fiind p�rta� la uciderea unor oameni nevinova�i, 198 00:09:16,870 --> 00:09:18,790 asta mi-a estompat oarecum entuziasmul obi�nuit. 199 00:09:18,791 --> 00:09:21,321 Nicio schimbare m�rea�� n-a fost f�cut� vreodat� 200 00:09:21,604 --> 00:09:23,644 f�r� pierderi uria�e. 201 00:09:23,694 --> 00:09:26,084 Ce mari schimb�ri facem? 202 00:09:29,449 --> 00:09:32,059 Cunoa�terea vine cu loialitatea. 203 00:09:32,520 --> 00:09:34,524 �mi place asta. 204 00:09:34,525 --> 00:09:36,669 Este nepre�uit. 205 00:09:38,144 --> 00:09:41,104 Cite�ti acele r�va�e norocoase? 206 00:09:42,601 --> 00:09:43,851 Ei bine... 207 00:09:45,343 --> 00:09:48,513 c�lug�rii budi�ti din regiune au simpatizat, 208 00:09:48,514 --> 00:09:51,034 istoric vorbind, cu cauza mongol�. 209 00:09:51,194 --> 00:09:53,814 Stindardul a fost furat dintr-o m�n�stire budist� 210 00:09:53,815 --> 00:09:55,515 de c�tre ru�i. 211 00:09:56,028 --> 00:09:58,684 �i m-am g�ndit c�, acei c�lug�ri ar fi dorit s� 212 00:09:58,724 --> 00:10:01,254 returneze Stindardul mongolilor. 213 00:10:01,668 --> 00:10:04,168 Ceea ce �nseamn� c� ar fi �nceput... 214 00:10:05,986 --> 00:10:08,150 s� se �ndrepte spre nord de aici. 215 00:10:08,416 --> 00:10:10,654 Singurul loc sigur din aceast� c�l�torie 216 00:10:10,694 --> 00:10:13,654 pentru o icoan� religioas� mongol� secret� 217 00:10:13,694 --> 00:10:16,091 ar fi �ntr-o alt� m�n�stire budist�. 218 00:10:16,874 --> 00:10:18,724 Persoana care a furat Stindardul 219 00:10:18,856 --> 00:10:21,619 ar fi c�utat refugiu �ntr-unul dintre aceste temple din China. 220 00:10:21,791 --> 00:10:24,754 Dac� a� fi �n locul t�u, a� �ncepe de aici. 221 00:10:24,974 --> 00:10:26,599 Adu-o. 222 00:10:35,493 --> 00:10:38,499 Am crezut c� am v�zut-o murind �ntr-o explozie din Kazahstan. 223 00:10:38,606 --> 00:10:40,711 Am g�sit-o �n d�r�m�turi, ca pe tine. 224 00:10:41,424 --> 00:10:43,204 C�t timp a fost con�tient�, 225 00:10:43,254 --> 00:10:45,074 a fost destul de curajoas�. 226 00:10:45,124 --> 00:10:47,214 Curajoas�. Acesta-i codul pentru dificil�. 227 00:10:47,269 --> 00:10:49,314 �i vrei ca eu s�-mi 228 00:10:49,627 --> 00:10:51,713 folosesc capacitatea de persuasiune? 229 00:10:51,714 --> 00:10:55,244 Ai 48 de ore s� extragi informa�ii utile 230 00:10:55,245 --> 00:10:57,685 pe care le-am putea folosi �n descoperirea lui McNamara �i a lui Vaziri. 231 00:10:57,874 --> 00:10:59,867 Dob�nde�ti cuno�tin�e... 232 00:11:01,664 --> 00:11:03,314 dovede�ti loialitate. 233 00:11:03,354 --> 00:11:05,054 Da, dar dac� nu �tie nimic? 234 00:11:05,055 --> 00:11:07,031 Corpul ei va hr�ni crocodilii. 235 00:11:07,714 --> 00:11:09,758 Toat� lumea are o utilitate. 236 00:11:11,041 --> 00:11:12,994 Ce spui de asta ca pe un r�va� al norocului? 237 00:11:14,510 --> 00:11:18,724 Asia de Sud-Est 238 00:11:29,891 --> 00:11:31,864 Servitoarea lui Gen a spus c� el �i so�ia sa sunt undeva 239 00:11:31,865 --> 00:11:34,565 la festivalul felinarelor �i v�nd g�lu�te din c�ruciorul lor. 240 00:11:34,641 --> 00:11:36,341 Putem a�tepta p�n� se vor �ntoarce. 241 00:11:36,442 --> 00:11:39,304 - A�teptarea nu-i un plan. - De fapt, chiar este. 242 00:11:39,305 --> 00:11:40,617 Se nume�te filaj. 243 00:11:40,618 --> 00:11:42,614 Cu armata hanului pe urmele noastre, 244 00:11:42,615 --> 00:11:44,315 �l vrei acolo neprotejat? 245 00:11:44,316 --> 00:11:45,702 Sau acesta-i protocolul CIA? 246 00:11:45,703 --> 00:11:48,828 - Hei. Nici n-am nevoie de tine. - Bine. S� ne separ�m �i s� c�ut�m. 247 00:11:49,177 --> 00:11:52,219 - Shaw �i cu mine vom lua partea de sud. - O vom face? 248 00:11:52,877 --> 00:11:55,193 Da. Bine. 249 00:11:55,194 --> 00:11:57,898 Presupun c� eu �i Kate ne vom ocupa de nord. 250 00:11:58,732 --> 00:12:00,582 Vince, tu unde vei fi? 251 00:12:01,590 --> 00:12:04,110 - Alo? P�m�ntul c�tre Vince. - Scuze. 252 00:12:04,111 --> 00:12:06,071 Voi fi la bar. 253 00:12:06,072 --> 00:12:08,763 Cineva trebuie s� urm�reasc� casa, dac� se va �ntoarce Gen. 254 00:12:08,764 --> 00:12:11,580 Pentru c� veni vorba, am ob�inut aceast� fotografie de la slujitoare. 255 00:12:11,581 --> 00:12:13,401 V-o trimit tuturor chiar acum. 256 00:12:13,711 --> 00:12:16,101 Toat� lumea s�-�i porneasc� comunica�iile. 257 00:12:16,135 --> 00:12:18,405 Dac� vede�i pe cineva cu un �nsemn sau un bandaj gri, 258 00:12:18,445 --> 00:12:20,145 asta-i hoarda, a�a c� vorbi�i. 259 00:12:20,185 --> 00:12:22,715 Recep�ionat, agent McNamara. 260 00:13:21,349 --> 00:13:23,219 S� discut�m despre afaceri? 261 00:13:23,220 --> 00:13:25,220 Pentru han. 262 00:13:25,410 --> 00:13:27,540 - Pentru han. - Pentru han. 263 00:13:41,355 --> 00:13:44,095 Judec�nd dup� c�t de repede a plecat Lexi cu Shaw, 264 00:13:44,145 --> 00:13:46,535 s� presupun c� m� ur�te acum? 265 00:13:46,575 --> 00:13:49,185 Ai �ncercat s� o dai la o parte. 266 00:13:51,112 --> 00:13:53,382 Da. Puteam s� m� ocup de asta mai bine. 267 00:13:53,845 --> 00:13:55,474 Ei bine, 268 00:13:55,770 --> 00:13:58,340 nu pot s� spun c� m-am ocupat de toate perfect... 269 00:13:59,155 --> 00:14:00,997 cu niciuna dintre voi. 270 00:14:03,361 --> 00:14:05,422 Dup� logodn�, 271 00:14:06,341 --> 00:14:09,020 eram prea la� pentru a termina lucrurile. 272 00:14:09,802 --> 00:14:11,549 Ai meritat ceva mai bine, Kate. 273 00:14:12,290 --> 00:14:13,828 �mi pare r�u. 274 00:14:13,869 --> 00:14:15,819 Desp�r�irea de tine este... 275 00:14:15,901 --> 00:14:18,201 a fost cel mai bun lucru care ni s-a �nt�mplat am�ndurora. 276 00:14:18,525 --> 00:14:19,875 - Da? - Da. 277 00:14:19,915 --> 00:14:22,875 C�nd te-am pierdut, am descoperit CIA-ul. 278 00:14:23,094 --> 00:14:24,798 M-am descoperit pe mine. 279 00:14:25,875 --> 00:14:29,273 Nu-i vorba c� nu m-am �ntrebat despre acel drum pe care nu l-am parcurs �mpreun�. 280 00:14:31,156 --> 00:14:35,627 B�nuiesc c� ar fi fost mult mai pu�ine focuri de arm� pentru am�ndoi. 281 00:14:37,235 --> 00:14:38,935 Da. 282 00:14:47,990 --> 00:14:49,940 �mi cer scuze. 283 00:14:53,252 --> 00:14:55,652 - Doare? - Nu. 284 00:14:58,045 --> 00:15:00,015 Aproape c� am terminat. 285 00:15:02,045 --> 00:15:03,863 E mult mai bine. 286 00:15:04,891 --> 00:15:07,071 Este un miracol c� nu ai f�cut cangren�. 287 00:15:07,337 --> 00:15:10,010 Nu-i datorit� idio�ilor de acolo. 288 00:15:12,145 --> 00:15:16,471 Mul�umesc c� i-ai f�cut s�-mi scoat� c�tu�ele. 289 00:15:16,925 --> 00:15:19,127 M�car asta s� pot face. 290 00:15:19,803 --> 00:15:21,593 Poate c�-mi vei �ntoarce favoarea c�ndva. 291 00:15:22,653 --> 00:15:24,585 E�ti Violet, nu-i a�a? 292 00:15:26,813 --> 00:15:28,373 �i tu e�ti Simon Hardwick. 293 00:15:28,374 --> 00:15:30,464 Chiar dac� nu te-a� fi cunoscut din Kazahstan, 294 00:15:30,465 --> 00:15:32,425 te-a� fi recunoscut de la �tiri. 295 00:15:34,775 --> 00:15:37,035 Este amuzant. Nu-mi pari a fi un maniac. 296 00:15:37,075 --> 00:15:39,085 Ei bine, �nf��i�area poate fi �n�el�toare. 297 00:15:40,416 --> 00:15:44,286 Pentru a fi sincer, �tirile nu sunt chiar corecte. 298 00:15:45,615 --> 00:15:49,235 Spune-mi, Violet. Cum se face c� o cuno�ti pe Lexi? 299 00:15:49,611 --> 00:15:52,525 Am �nv��at-o pe acea fat� tot ceea ce �tie. 300 00:15:52,575 --> 00:15:55,477 I-am salvat via�a de mai multe ori dec�t le pot num�ra. 301 00:15:56,145 --> 00:15:59,385 Dar, cumva, ea m� tot las� �n urm�. 302 00:15:59,925 --> 00:16:02,002 �mi pare r�u s� aud asta. 303 00:16:03,145 --> 00:16:04,872 De fapt, pot s� �n�eleg. 304 00:16:06,687 --> 00:16:10,195 Am fost abandonat de tat�l meu atunci c�nd eram copil. 305 00:16:10,196 --> 00:16:12,416 A pretins c� nu am existat. 306 00:16:12,417 --> 00:16:14,297 Singurul lui fiu. 307 00:16:14,637 --> 00:16:16,167 A�a am citit. 308 00:16:16,468 --> 00:16:18,168 E-n regul�. Acum e mort. 309 00:16:18,169 --> 00:16:19,949 Nicio iubire pierdut�. 310 00:16:19,967 --> 00:16:21,700 �mi permi�i? 311 00:16:21,873 --> 00:16:23,783 Da. Acesta-i lucrul cu mine. 312 00:16:24,125 --> 00:16:26,475 Ajut�-m� �i voi vrea s� te ajut. 313 00:16:26,741 --> 00:16:28,544 R�ne�te-m�... 314 00:16:29,215 --> 00:16:31,435 �i va fi o r�splat� pentru asta, dac�-mi st� �n putere. 315 00:16:31,919 --> 00:16:34,376 Presupun c� asta m� face 316 00:16:35,277 --> 00:16:37,445 demn de �ncredere �ntr-o anumit� m�sur�. 317 00:16:37,664 --> 00:16:40,125 Prietena ta Lexi �i iubitul ei, Danny, 318 00:16:40,544 --> 00:16:42,284 au fost mereu sinceri cu mine. 319 00:16:42,575 --> 00:16:44,405 �i respect asta. 320 00:16:44,455 --> 00:16:47,415 Presupun c� am dezvoltat un fel de raport ciudat 321 00:16:47,455 --> 00:16:50,065 c�t timp m-au urm�rit prin lume. 322 00:16:50,105 --> 00:16:52,031 Dar m-au b�gat �n �nchisoare... 323 00:16:52,125 --> 00:16:55,675 �i simt acest sentiment ciudat de loialitate fa�� de ei �ntr-un mod 324 00:16:55,725 --> 00:16:58,595 �n care nu exist� loialitatea fa�� de acest om care m-a eliberat din �nchisoare. 325 00:16:59,032 --> 00:17:01,432 Nu-i ciudat? 326 00:17:02,685 --> 00:17:04,255 Unde ajungem cu asta? 327 00:17:04,295 --> 00:17:06,695 Suntem am�ndoi �n echipa Lexi, nu? 328 00:17:07,516 --> 00:17:11,605 Vreau s� te ajut, dar va trebui s� m� aju�i �i tu. 329 00:17:11,655 --> 00:17:15,212 Marele Han m-a �ns�rcinat cu ob�inerea informa�iilor de la tine. 330 00:17:15,213 --> 00:17:16,697 Asta este. 331 00:17:17,655 --> 00:17:19,925 Nu-mi face pl�cere s� te dezam�gesc, geniule malefic, 332 00:17:19,965 --> 00:17:21,665 dar �tiam deja asta. 333 00:17:23,475 --> 00:17:27,622 �tiai �i c�, dac� nu-i dau ceva util, 334 00:17:28,021 --> 00:17:30,545 inten�ioneaz� s� te ucid� m�ine, la apusul soarelui? 335 00:17:35,119 --> 00:17:37,907 Po�i s�-i crezi tupeul? 336 00:17:37,908 --> 00:17:41,609 �i Danny �i ia mereu partea. 337 00:17:41,636 --> 00:17:43,466 Trebuia s� fie de partea mea. 338 00:17:43,467 --> 00:17:45,077 Haide. 339 00:17:45,078 --> 00:17:48,555 Danny �i-a t�r�t la propriu fundul prin jungl� pentru a te salva. 340 00:17:49,119 --> 00:17:51,400 Dac� asta nu-i iubire, nu �tiu care ar mai fi. 341 00:17:51,401 --> 00:17:53,371 Dac� iubirea nu-i suficient�? 342 00:17:54,776 --> 00:17:57,216 Danny �i cu mine suntem 343 00:17:57,297 --> 00:17:59,557 at�t de diferi�i. 344 00:18:02,965 --> 00:18:06,615 Dac� �n tot acest timp am �ncercat s� ne schimb�m unul pe cel�lalt 345 00:18:06,665 --> 00:18:08,705 �n ceva ce nu suntem? 346 00:18:11,405 --> 00:18:13,195 Nu. 347 00:18:17,944 --> 00:18:19,864 Acesta-i Vince? 348 00:18:20,155 --> 00:18:22,064 Cu cine vorbe�te? 349 00:18:23,220 --> 00:18:25,244 Cu solda�ii hanului. 350 00:18:30,645 --> 00:18:32,085 Ce naiba se �nt�mpl�? 351 00:18:32,125 --> 00:18:35,305 Gen este chiar acolo. Haide�i s�-l prindem. 352 00:18:35,345 --> 00:18:37,695 S-ar putea s� avem o problem� mult mai mare. 353 00:18:37,735 --> 00:18:39,549 Vince lucreaz� pentru han. 354 00:18:39,602 --> 00:18:41,992 Trebuie s�-l oprim acum. 355 00:18:44,003 --> 00:18:45,783 Vince! 356 00:18:46,027 --> 00:18:48,647 McNamara. Solda�ii hoardei sunt aici. 357 00:18:48,653 --> 00:18:50,535 Da. �i erai foarte prietenos cu ei. 358 00:18:50,746 --> 00:18:52,446 �i eu am v�zut-o. 359 00:18:53,087 --> 00:18:54,654 Ce faci? 360 00:18:54,655 --> 00:18:58,281 Hanul ne-a urm�rit de c�nd am aterizat �n Hanoi. 361 00:18:58,495 --> 00:19:00,545 Din Rusia p�n� �n Kazahstan, 362 00:19:00,546 --> 00:19:02,182 �n Laos �i �n China. 363 00:19:03,325 --> 00:19:05,854 Ne-au urmat de c�nd ne-am cunoscut... 364 00:19:06,945 --> 00:19:08,775 Vince. 365 00:19:10,035 --> 00:19:11,855 Vince lucreaz� pentru Marele Han. 366 00:19:11,856 --> 00:19:13,075 Stai. Ce? 367 00:19:13,076 --> 00:19:15,165 Simon a f�cut autostopul la ultima noastr� v�n�toare. 368 00:19:15,215 --> 00:19:17,295 Hanul i-a urm�rit modul lui de operare. 369 00:19:17,345 --> 00:19:19,317 Asta-i ridicol�. 370 00:19:20,305 --> 00:19:22,395 Nu pleci nic�ieri. 371 00:19:25,180 --> 00:19:27,530 Cum putem s� fim siguri? 372 00:19:27,745 --> 00:19:30,525 Danny, acesta-i Gen. 373 00:19:31,117 --> 00:19:32,954 So�ia mea! 374 00:20:08,632 --> 00:20:10,759 De ce vorbeai cu cei care l-au r�pit pe Gen? 375 00:20:10,760 --> 00:20:12,067 Ob�ineam informa�ii. 376 00:20:12,068 --> 00:20:13,849 Dar de ce ar vorbi cu un fost poli�ist? 377 00:20:13,850 --> 00:20:15,880 Ei nu v�d un poli�ist, v�d un infractor. 378 00:20:19,405 --> 00:20:21,375 Eram corupt. 379 00:20:24,177 --> 00:20:26,047 Ai fost dat afar� din poli�ie. 380 00:20:28,787 --> 00:20:30,085 Am avut un frate mai mic. 381 00:20:30,086 --> 00:20:31,837 M-a urmat �n poli�ie. 382 00:20:31,877 --> 00:20:34,317 Un poli�ist bun �i corect. 383 00:20:34,357 --> 00:20:37,187 Asta-i o problem� atunci c�nd toat� lumea urm�re�te venituri ilicite. 384 00:20:37,477 --> 00:20:38,787 Chiar �i eu. 385 00:20:39,489 --> 00:20:41,977 "Maturizeaz�-te! Ia banii". Asta i-am zis. 386 00:20:44,717 --> 00:20:47,287 Dup� privirea de pe fa�a lui am �tiut c� i-am fr�nt inima. 387 00:20:50,897 --> 00:20:53,641 A refuzat. L-am g�sit a doua zi pe alee. 388 00:20:53,642 --> 00:20:55,512 L-au omor�t cu b�taia. 389 00:20:56,897 --> 00:20:58,637 A�a c� am depus insigna 390 00:20:58,772 --> 00:21:00,692 �i n-am mai privit niciodat� �napoi. 391 00:21:02,800 --> 00:21:04,970 Acum �mi folosesc reputa�ia veche, s� fac infractorii 392 00:21:05,132 --> 00:21:07,252 s� aib� �ncredere �n mine ca detectiv particular. 393 00:21:07,567 --> 00:21:10,527 Mi-am f�cut persoane de contact din lumea infrac�ionalit��ii �n toat� Asia. 394 00:21:11,187 --> 00:21:12,837 Vince, �mi... 395 00:21:12,838 --> 00:21:14,527 Cere-i scuze lui Gen. 396 00:21:38,966 --> 00:21:41,159 Nu mai �tiu care-i realitatea. 397 00:21:41,160 --> 00:21:43,894 Hanul a fost chiar pe urmele noastre. 398 00:21:44,881 --> 00:21:47,361 Exist� posibilitatea s� fi ales persoana nepotrivit�. 399 00:21:47,846 --> 00:21:49,538 Crezi c�-i Kate? 400 00:21:49,539 --> 00:21:53,917 L�s�nd deoparte sentimentele mele fa�� de ea, a vorbit cu CIA-ul �n tot acest timp. 401 00:21:53,957 --> 00:21:56,477 Cineva de acolo ar putea s�-l informeze pe han. 402 00:22:01,237 --> 00:22:02,760 Poate... 403 00:22:03,720 --> 00:22:05,708 Poate reu�e�te s� ne ajute s�-i lu�m �napoi so�ul. 404 00:22:06,018 --> 00:22:07,946 Gen trebuie s�-l conduc� pe han 405 00:22:07,947 --> 00:22:09,935 acolo unde a mai fost cu Stindardul. 406 00:22:10,455 --> 00:22:12,236 Poate c� ea �tie vreun indiciu din trecutul lui 407 00:22:12,237 --> 00:22:14,367 - care ne poate duce acolo. - Da. 408 00:22:14,737 --> 00:22:16,347 Avem nevoie doar de un traduc�tor. 409 00:22:19,788 --> 00:22:21,676 S-au cunoscut c�nd era c�lug�r. 410 00:22:22,247 --> 00:22:24,497 S-a refugiat la un templu local. 411 00:22:31,077 --> 00:22:33,127 Era un om simplu, f�r� nimic, 412 00:22:33,167 --> 00:22:35,468 �i s-au �ndr�gostit. 413 00:22:38,307 --> 00:22:41,307 Sunt foarte diferi�i. Ca Yin �i Yang. 414 00:22:41,357 --> 00:22:43,095 �i nu este �ntotdeauna u�or. 415 00:22:46,837 --> 00:22:48,537 Dar aceasta este natura Yin �i Yang. 416 00:22:48,577 --> 00:22:51,302 Diferi�i, dar sunt mereu acolo unul pentru cel�lalt. 417 00:22:57,497 --> 00:23:00,937 Gen a disp�rut o vreme, dar s-a �ntors dup� ea. 418 00:23:01,368 --> 00:23:03,298 �i asta a fost �n 84. 419 00:23:03,726 --> 00:23:05,395 Acela�i an �n care a luat Stindardul. 420 00:23:05,622 --> 00:23:08,770 Gen �i-a cunoscut so�ia c�nd a venit �n acest ora�, 421 00:23:08,771 --> 00:23:10,685 c�ut�nd refugiu cu Stindardul. 422 00:23:11,924 --> 00:23:14,775 A disp�rut pentru c� a trebuit s�-�i continue c�l�toria. 423 00:23:15,754 --> 00:23:17,622 �tii unde s-a dus? 424 00:23:23,028 --> 00:23:24,402 Deci? 425 00:23:24,513 --> 00:23:27,251 De unde �tiu c� 426 00:23:27,252 --> 00:23:29,472 nu vrei s� m� manipulezi? 427 00:23:29,473 --> 00:23:31,245 E o �ntrebare corect�. 428 00:23:31,554 --> 00:23:33,322 Nu te mint, Violet. 429 00:23:35,259 --> 00:23:37,429 E�ti singura mea �ans� de supravie�uire. 430 00:23:37,961 --> 00:23:40,481 Marele Han m� pune �n c�utarea pre�iosului s�u Stindard, 431 00:23:40,521 --> 00:23:42,481 dar odat� ce �l g�se�te psihopatul, m� va ucide. 432 00:23:42,531 --> 00:23:45,900 A�a c�, indiferent dac� ofer informa�iile sau nu, sunt un om mort. 433 00:23:46,441 --> 00:23:48,229 Doar dac�... 434 00:23:50,174 --> 00:23:53,541 - Ne ajut�m reciproc s� evad�m. - S� evad�m? 435 00:23:55,955 --> 00:23:58,596 - Vorbe�ti serios? - Da. 436 00:23:59,044 --> 00:24:00,874 �i avem un as �n m�nec�. 437 00:24:01,281 --> 00:24:03,102 Danny McNamara. 438 00:24:03,293 --> 00:24:06,294 Am vorbit cu el �n Kazahstan. Am f�cut o �n�elegere. 439 00:24:06,391 --> 00:24:08,041 El a primit cea mai bun� jum�tate din �n�elegere. 440 00:24:08,042 --> 00:24:10,742 �l spionez pe Marele Han �n schimbul ajutorului s�u de mai t�rziu. 441 00:24:12,137 --> 00:24:15,301 �i te subestimam. 442 00:24:15,403 --> 00:24:18,683 �mi dai informa�ii, eu i le spun hanului. 443 00:24:18,842 --> 00:24:21,450 Asta ne ofer� libertate de mi�care �n complex. 444 00:24:21,481 --> 00:24:25,131 S�-l po�i contacta pe Danny, iar el poate aduce o misiune de salvare. 445 00:24:26,752 --> 00:24:29,672 Nu e�ti de�tept? 446 00:24:30,141 --> 00:24:31,854 Nici nu-�i �nchipui. 447 00:24:33,426 --> 00:24:35,566 Doar c� ai uitat un lucru. 448 00:24:35,567 --> 00:24:38,670 Danny �i Lexi vor avea nevoie de o armat� pentru a intra aici. 449 00:24:38,671 --> 00:24:41,061 Am v�zut o fotografie cu Danny pe o tabl� 450 00:24:41,062 --> 00:24:42,900 cu Kate Reece. Asta-i... 451 00:24:43,330 --> 00:24:45,461 Asta-i fosta lui logodnic� �i sora mea vitreg�. 452 00:24:45,501 --> 00:24:47,161 - A ta... - E o poveste lung�. 453 00:24:47,201 --> 00:24:50,251 Nu-i chiar at�t de lung�. Ea este �n CIA. 454 00:24:50,291 --> 00:24:52,331 Am aflat abia anul trecut, 455 00:24:52,381 --> 00:24:54,951 c�t timp cercetam secretele de familie ale tat�lui meu. 456 00:24:54,991 --> 00:24:57,250 Deci Kate va chema cavaleria. 457 00:24:57,251 --> 00:24:59,825 Doar dac� �mi oferi informa�ii valoroase 458 00:24:59,999 --> 00:25:02,129 pe care le pot oferi hanului, Violet. 459 00:25:02,341 --> 00:25:06,571 E�ti persuasiv �n vorbire, nu-i a�a? 460 00:25:10,143 --> 00:25:13,141 Bine. Fie. Aiden Shaw. 461 00:25:13,181 --> 00:25:15,101 Lucreaz� cu ei. 462 00:25:15,141 --> 00:25:17,666 Are un bar �n Hanoi despre care vorbe�te mereu. 463 00:25:17,667 --> 00:25:20,577 Iar Danny �i Lexi stau �n apartamentul de deasupra lui. 464 00:25:20,578 --> 00:25:23,180 - Nu-i o informa�ie deosebit�... - Nu, este genial. 465 00:25:24,097 --> 00:25:25,411 E perfect. 466 00:25:25,451 --> 00:25:28,891 Asta �l va atrage pe han la asocia�ii lor �i locul unde se afl�. 467 00:25:28,941 --> 00:25:32,511 Trebuie s� ne rug�m s� se descurce singuri, av�nd nevoie de ajutorul lor s� sc�p�m. 468 00:25:34,804 --> 00:25:36,580 �tii, n-am... 469 00:25:37,455 --> 00:25:39,962 N-am mai lucrat niciodat� cu un partener p�n� acum. 470 00:25:40,121 --> 00:25:42,941 Cu siguran�� nu unul care s� �in� pasul. 471 00:25:42,983 --> 00:25:44,564 Este... 472 00:25:46,058 --> 00:25:47,838 Este destul de stimulant. 473 00:26:06,501 --> 00:26:08,501 E�ti maestrul Woo-Ping? 474 00:26:08,502 --> 00:26:11,812 Sunt. Cu ce v� pot ajuta? 475 00:26:11,891 --> 00:26:14,371 Un b�rbat care-�i spune Marele Han 476 00:26:14,421 --> 00:26:17,511 l-a r�pit fostul t�u c�lug�r, Gen Huang. 477 00:26:17,551 --> 00:26:21,121 Credem c� este for�at s�-i aduc� aici pe oamenii Hanului. 478 00:26:21,161 --> 00:26:22,861 De ce? 479 00:26:22,862 --> 00:26:24,939 Pentru a fura Stindardul Spiritului lui Ginghis Han. 480 00:26:25,143 --> 00:26:27,650 La fel ca noi, au descoperit c� l-a adus �n acest templu. 481 00:26:27,651 --> 00:26:29,301 Am venit s� te avertiz�m. 482 00:26:29,341 --> 00:26:31,651 Au avut un avans de dou� ore. Cum am ajuns primii aici? 483 00:26:31,660 --> 00:26:33,398 Hai s� nu punem la �ndoial� micile minuni. 484 00:26:33,399 --> 00:26:36,090 Nu-i niciun miracol. Gen este un om inteligent. 485 00:26:36,091 --> 00:26:37,846 Probabil c� �i-a oprit r�pitorii. 486 00:26:38,197 --> 00:26:41,311 - Stindardul mai este �nc� aici? - Nu. 487 00:26:41,400 --> 00:26:44,620 Cu ani �n urm�, Gen s-a �nt�lnit cu un trib de mongoli �n aceast� curte 488 00:26:44,621 --> 00:26:47,491 pentru a le da Stindardul, dar c�nd s-au �nt�lnit, 489 00:26:47,492 --> 00:26:49,882 str�inii albi �i urm�reau deja. 490 00:26:49,883 --> 00:26:52,931 Un singur grup ar fi putut fi atunci. Arcanum Gladio. 491 00:26:52,932 --> 00:26:54,972 Nenoroci�ii �ncearcau s� fure Stindardul �napoi, 492 00:26:54,973 --> 00:26:56,883 dup� ce sora Victoria l-a trimis �n Laos. 493 00:26:56,884 --> 00:26:58,714 Da, au �ncercat. 494 00:26:58,786 --> 00:27:00,941 Dar c�lug�rii Shaolin s-au antrenat �n kung fu 495 00:27:00,942 --> 00:27:03,562 de peste 1.500 de ani. 496 00:27:03,563 --> 00:27:06,353 Noi, a�a cum spune�i voi americanii, 497 00:27:06,354 --> 00:27:08,614 le-am dat cu piciorul �n fund. 498 00:27:08,834 --> 00:27:10,947 Da, o spun tot timpul. 499 00:27:10,956 --> 00:27:14,305 Le-am dat timp mongolilor s� evadeze cu Stindardul. 500 00:27:22,900 --> 00:27:26,961 Dup� b�t�lie, am g�sit relicve pe str�ini, 501 00:27:26,962 --> 00:27:29,181 inclusiv asta. 502 00:27:29,580 --> 00:27:32,298 Sunte�i familiariza�i cu istoria secret� a mongolilor? 503 00:27:32,351 --> 00:27:34,488 Cea mai veche cronic� a vie�ii lui Ginghis 504 00:27:34,489 --> 00:27:37,453 �i cea mai veche lucrare scris� care a supravie�uit din limba mongol�. 505 00:27:40,611 --> 00:27:43,742 - Nu v-a�i uitat la videoclipurile trimise? - C�nd avem timp? 506 00:27:43,743 --> 00:27:46,356 Prietenul vostru are dreptate, cu o singur� excep�ie. 507 00:27:47,291 --> 00:27:49,421 C�r�ii �i lipse�te un capitol, 508 00:27:49,471 --> 00:27:51,341 �nghi�it de istorie. 509 00:27:51,381 --> 00:27:54,521 Acest pergament este acel capitol pierdut. 510 00:27:55,088 --> 00:27:56,911 Se crede c� acesta con�ine indica�ii 511 00:27:56,912 --> 00:27:59,109 spre morm�ntul lui Ginghis Han. 512 00:28:01,921 --> 00:28:04,891 Loca�ia morm�ntului lui Ginghis Han este 513 00:28:04,923 --> 00:28:06,973 unul dintre cele mai mari mistere ale tuturor timpurilor. 514 00:28:07,147 --> 00:28:10,158 - Acum �tim de ce. - Nu a vrut s� fie g�sit. 515 00:28:10,401 --> 00:28:14,192 Solda�ii s�i i-au ucis pe to�i cei pe care i-au �nt�lnit �n drumul spre a-l �ngropa. 516 00:28:14,281 --> 00:28:16,281 Apoi solda�ii care l-au �ngropat au fost uci�i 517 00:28:16,282 --> 00:28:18,542 pentru a p�stra secretul, iar p�m�ntul str�b�tut 518 00:28:18,543 --> 00:28:21,413 de sute de cai pentru a ascunde locul de �nmorm�ntare. 519 00:28:21,541 --> 00:28:25,642 Crezi c� mongolii au adus Stindardul �napoi la Ginghis �i l-au �ngropat �mpreun� cu el? 520 00:28:25,643 --> 00:28:28,783 Da. De aceea am �inut pergamentul secret. 521 00:28:28,901 --> 00:28:31,484 Am �ncercat s� g�sim tribul pentru a-l da �napoi, 522 00:28:31,639 --> 00:28:33,406 dar f�r� niciun succes. 523 00:28:33,423 --> 00:28:35,103 A�a c� l-am p�strat ascuns aici. 524 00:28:35,131 --> 00:28:37,921 �tia �i Gen despre pergament? 525 00:28:37,922 --> 00:28:39,802 �tia. 526 00:28:45,181 --> 00:28:47,150 Un convoi de oameni �narma�i a fost z�rit 527 00:28:47,151 --> 00:28:48,981 la cinci minute spre est. 528 00:28:49,093 --> 00:28:52,463 Preg�te�te-�i oamenii. Vine Hoarda. 529 00:28:59,265 --> 00:29:01,080 Trebuie s� ne preg�tim ap�rarea. 530 00:29:01,581 --> 00:29:03,671 Baft� tuturor. 531 00:29:03,721 --> 00:29:06,501 Unde naiba te duci? 532 00:29:06,551 --> 00:29:09,591 Fratele meu a crezut c� a avea dreptate este suficient. Nu-i a�a. 533 00:29:09,641 --> 00:29:12,291 Dac� sunte�i de�tep�i, ve�i fugi. 534 00:29:12,292 --> 00:29:13,705 Vince! 535 00:29:13,706 --> 00:29:16,416 - Avem nevoie de tot ajutorul disponibil. - Las�-l s� plece. 536 00:29:16,417 --> 00:29:18,717 Putem chema pe altcineva pentru ajutor, CIA-ul. 537 00:29:18,718 --> 00:29:20,978 Ei �tiu deja unde suntem. Nu-i a�a, Kate? 538 00:29:20,979 --> 00:29:23,171 �nc� mai crezi c� am spus CIA-ului 539 00:29:23,211 --> 00:29:25,781 �i a�a a �tiut hanul unde s�-l g�seasc� pe Gen? 540 00:29:25,831 --> 00:29:29,272 M-am �inut de cuv�nt, s� nu-i aduc p�n� nu g�sim Stindardul. 541 00:29:29,273 --> 00:29:31,713 �i ne-ar fi mult mai bine acum dac� nu a� fi f�cut-o. 542 00:29:31,714 --> 00:29:34,194 Deci suntem pe cont propriu acum. 543 00:29:34,361 --> 00:29:37,451 Poate c� Vince avea dreptate. Ar trebui s� fugim. 544 00:29:37,491 --> 00:29:40,516 Sunt de acord. Dac� plec�m cu pergamentul acum, s-ar putea s� mai sc�p�m. 545 00:29:40,517 --> 00:29:42,758 Atunci suntem �inte sigure dac� ne prind pe drum. 546 00:29:42,759 --> 00:29:45,719 Eu zic s� r�m�nem aici, s� folosim tot ce avem �n avantajul nostru. 547 00:29:46,299 --> 00:29:48,151 Sunt de acord cu Lexi. 548 00:29:48,478 --> 00:29:51,414 Avem alia�i aici. Este terenul lor. 549 00:29:52,161 --> 00:29:55,573 Acest templu a rezistat secole �ntregi �mpotriva multor invadatori. 550 00:29:55,941 --> 00:29:57,677 Nu va c�dea azi. 551 00:29:57,715 --> 00:30:00,231 R�m�ne�i aici. P�zi�i pergamentul. 552 00:30:02,861 --> 00:30:05,341 �l vom p�zi bine. 553 00:30:40,014 --> 00:30:41,844 �ncepem. 554 00:31:23,601 --> 00:31:25,421 Pergamentul. 555 00:31:25,422 --> 00:31:27,422 Hai s�-l lu�m. 556 00:31:37,536 --> 00:31:39,571 Ming, opre�te-te. 557 00:31:39,611 --> 00:31:41,421 Vince. 558 00:31:46,401 --> 00:31:48,581 A trecut mult timp, Ming. 559 00:31:48,621 --> 00:31:50,541 E�ti cu ei? 560 00:31:52,228 --> 00:31:55,151 Sunt mult mai mul�i bani pentru tine dac� joci asta corect. 561 00:31:55,191 --> 00:31:56,541 Nu fi prost. 562 00:31:56,542 --> 00:31:59,282 Nu voi mai primi mit� de la tine, Ming. 563 00:31:59,380 --> 00:32:01,600 De asemenea, nici nu te voi �mpu�ca. 564 00:32:01,711 --> 00:32:03,575 A fost suficient� moarte. 565 00:32:04,201 --> 00:32:06,121 Care-i jocul t�u, Vince? 566 00:32:07,006 --> 00:32:09,094 Vreau doar s� discut�m. 567 00:32:09,833 --> 00:32:11,561 Mai ai o so�ie �i un copil, nu? 568 00:32:11,601 --> 00:32:13,541 Acum sunt doi. 569 00:32:14,088 --> 00:32:16,261 �i tot ceea ce fac, este pentru ei. 570 00:32:16,301 --> 00:32:18,006 Nu, nu este. 571 00:32:18,131 --> 00:32:19,831 Asta ne spunem singuri, 572 00:32:19,871 --> 00:32:21,989 s� ne sim�im mai bine �n privin�a alegerilor noastre. 573 00:32:23,426 --> 00:32:26,296 Po�i merge acas� �i s�-�i �mbr��i�ezi copiii. 574 00:32:28,887 --> 00:32:31,237 Po�i p�r�si aceast� via�� pentru totdeauna, a�a cum am f�cut �i eu. 575 00:32:33,689 --> 00:32:35,689 Sau po�i muri pentru un han 576 00:32:35,690 --> 00:32:37,600 care nici m�car nu-�i �tie numele. 577 00:32:42,223 --> 00:32:46,075 ��i garantez, Ming. Dac� te vei �ntoarce acolo, vei muri. 578 00:32:47,036 --> 00:32:51,080 Am c�utat urmele solda�ilor mor�i ai Hoardei prin toat� Asia. 579 00:32:51,283 --> 00:32:54,766 Cum pot s� am �ncredere c� nu m� vor ucide sau nu m� vor preda? 580 00:32:57,444 --> 00:32:59,360 Ai cuv�ntul meu. 581 00:32:59,911 --> 00:33:02,261 Vrem doar pergamentul. 582 00:33:05,654 --> 00:33:07,647 Mergi la familia ta, Ming. 583 00:33:22,411 --> 00:33:24,851 Stai. C�lug�rul pe care l-a�i r�pit. 584 00:33:24,852 --> 00:33:27,469 - Unde este? - �i voi da drumul. 585 00:33:27,478 --> 00:33:29,698 Dar nu �ncerca s� m� urm�re�ti. 586 00:33:39,911 --> 00:33:43,044 Gen este �n siguran��. Este dus la un spital. 587 00:33:44,001 --> 00:33:47,521 Avea mai multe informa�ii despre locul unde se afl� Stindardul? 588 00:33:47,614 --> 00:33:49,701 C�nd au plecat mongolii care l-au luat, 589 00:33:49,741 --> 00:33:51,741 au spus: "Sufletul se va �ntoarce la suflet". 590 00:33:52,579 --> 00:33:54,555 Pare a fi o ghicitoare. 591 00:33:54,556 --> 00:33:56,686 E�ti un tip inteligent. �i vei da de cap�t. 592 00:33:56,687 --> 00:33:58,174 Vince... 593 00:33:59,051 --> 00:34:00,236 �mi cer scuze. 594 00:34:01,751 --> 00:34:04,231 Oprirea oric�rei alte v�rs�ri de s�nge cu Ming 595 00:34:04,281 --> 00:34:07,931 a fost prima dat� c�nd nu m-am sim�it ru�inat de mult timp. 596 00:34:07,981 --> 00:34:09,851 Fratele t�u ar fi foarte m�ndru de tine. 597 00:34:14,971 --> 00:34:16,811 �ine asta. 598 00:34:18,217 --> 00:34:20,087 �tii... 599 00:34:23,835 --> 00:34:25,705 cred c� trebuie s� actualizez dosarul CIA 600 00:34:25,706 --> 00:34:27,506 al lui Dwayne Coleman. 601 00:34:27,663 --> 00:34:29,451 Nu men�ioneaz� nimic despre cum ne-a ajutat 602 00:34:29,452 --> 00:34:31,239 �n g�sirea Stindardului pe teren. 603 00:34:33,262 --> 00:34:35,774 Dwayne Coleman a disp�rut de mult timp. 604 00:34:36,049 --> 00:34:39,331 Poate c� voi reu�i s�-l aduc din nou �n America cu mine. 605 00:34:39,611 --> 00:34:42,091 Dac� m� las� s� ac�ionez ca martor. 606 00:34:58,497 --> 00:35:00,385 E lini�te aici. 607 00:35:01,143 --> 00:35:02,973 Da, e lini�te. 608 00:35:05,040 --> 00:35:06,448 Tu... 609 00:35:06,934 --> 00:35:08,755 meditezi? 610 00:35:10,741 --> 00:35:12,531 M� g�ndesc. 611 00:35:13,294 --> 00:35:16,261 - La ce? - La noi. 612 00:35:18,571 --> 00:35:20,320 Bine. 613 00:35:24,367 --> 00:35:27,321 Am gre�it �n privin�a lui Kate. 614 00:35:27,869 --> 00:35:30,829 Este at�t de dificil de spus asta. 615 00:35:33,270 --> 00:35:36,061 �i realizez c� Kate nu-i problema. 616 00:35:36,111 --> 00:35:37,582 �i nici tu nu e�ti. 617 00:35:37,583 --> 00:35:39,501 Ei bine, pu�in e�ti tu. 618 00:35:39,502 --> 00:35:41,250 - Dar �n cea mai mare parte eu. - Eu nu... Stai. 619 00:35:41,251 --> 00:35:43,381 Scumpule, �nc� mai vorbesc. Las�-m� s� spun asta. 620 00:35:43,421 --> 00:35:45,641 Am fost sup�rat� pe tine c� ai l�sat-o pe Kate s� m� prind� �ntr-o ambuscad�, 621 00:35:45,681 --> 00:35:47,821 apoi am fost sup�rat� pe tine pentru c� 622 00:35:47,900 --> 00:35:49,860 ai fost tu atunci c�nd erai cu ea. 623 00:35:49,861 --> 00:35:51,821 Apoi pentru c� ai vrut s� fiu cineva diferit de ceea ce sunt. 624 00:35:51,822 --> 00:35:53,566 - Pentru c� �tim am�ndoi... - Nu vreau s� fii vreodat� ceva. 625 00:35:53,567 --> 00:35:55,520 Nu... nu te �nvinov��esc deloc. 626 00:35:57,001 --> 00:36:00,602 Dar dac� n-am �ncredere �n apropia�i, atunci nu pot avea �ncredere �n instinctele mele. 627 00:36:01,114 --> 00:36:03,154 A�a c� este a�a. 628 00:36:04,541 --> 00:36:07,281 Am avut dou� 629 00:36:07,571 --> 00:36:10,191 persoane foarte importante �n via�a mea. 630 00:36:10,231 --> 00:36:13,555 Dou� persoane pentru care a� fi putut face �i crim�. 631 00:36:14,198 --> 00:36:16,060 Pe tine �i pe Violet. 632 00:36:17,569 --> 00:36:19,302 �i acum te am doar pe tine. 633 00:36:19,420 --> 00:36:22,200 A�a c� am nevoie s� �tiu dac� m� sus�ii. 634 00:36:27,182 --> 00:36:29,702 So�ia lui Gen a spus 635 00:36:30,471 --> 00:36:32,713 c� ei erau ca Yin �i Yang. 636 00:36:34,251 --> 00:36:38,721 Diferi�i, dar mereu acolo unul pentru cel�lalt. 637 00:36:41,947 --> 00:36:43,651 C�nd a �ncercat Kate s� te dea la o parte, 638 00:36:43,652 --> 00:36:45,684 nu am luptat pentru tine. 639 00:36:45,892 --> 00:36:48,162 Trebuia s� o fi f�cut, Lexi. 640 00:36:52,971 --> 00:36:55,011 Nu-mi pas� unde locuiesc. 641 00:36:55,061 --> 00:36:57,891 Nu-mi pas� de acea cas�, 642 00:36:57,931 --> 00:37:00,061 de gardul acela prostesc. 643 00:37:01,843 --> 00:37:04,766 Casa pentru mine tu e�ti, dar... 644 00:37:06,151 --> 00:37:08,239 Este loialitatea. 645 00:37:12,331 --> 00:37:14,095 Hei... 646 00:37:14,601 --> 00:37:16,821 Mereu te-am sus�inut. 647 00:37:18,731 --> 00:37:20,263 Mereu. 648 00:37:23,651 --> 00:37:26,571 Bine. Bine. 649 00:37:28,757 --> 00:37:30,587 Securea este �ngropat�. Terminat. 650 00:37:32,661 --> 00:37:34,172 �i... 651 00:37:35,473 --> 00:37:38,123 orice ar veni �n drumul nostru, 652 00:37:38,905 --> 00:37:40,653 ne vom ocupa de asta. 653 00:37:41,061 --> 00:37:43,266 S� fii sigur� de asta. 654 00:37:50,667 --> 00:37:53,107 Am localizat barul domnului Shaw. 655 00:37:58,031 --> 00:38:01,511 Vei avea libertatea de a te mi�ca prin aceste s�li. 656 00:38:04,195 --> 00:38:06,199 Mul�umesc, hanul meu. 657 00:38:09,041 --> 00:38:10,571 Bine. Men�ine ochii �i urechile deschise. 658 00:38:10,611 --> 00:38:13,445 Exist� �ansa de a dezv�lui �n sf�r�it care este planul lui nebunesc. 659 00:38:13,446 --> 00:38:15,755 Apoi putem chema cavaleria, eliber�ndu-ne de acest maniac. 660 00:38:15,756 --> 00:38:16,935 Da. 661 00:38:17,500 --> 00:38:20,890 Stindardul Spiritului este aproape la �ndem�n�. 662 00:38:21,856 --> 00:38:26,193 Trebuie s� trimitem o echip� de atac �n Mongolia pentru a-l securiza. 663 00:38:26,390 --> 00:38:28,219 Ajunge! 664 00:38:32,131 --> 00:38:34,741 Singurul motiv pentru care ceri o alt� echip� de atac, 665 00:38:34,901 --> 00:38:37,811 este pentru c� prima, cea din China, este terminat�. 666 00:38:39,284 --> 00:38:41,024 Pentru ce irosim aceste vie�i? 667 00:38:42,260 --> 00:38:45,171 Unde sunt banii �i puterea? 668 00:38:45,211 --> 00:38:46,872 Lini�te. 669 00:38:59,386 --> 00:39:01,386 Preiau comanda. 670 00:39:01,387 --> 00:39:04,383 Face�i cuno�tin�� cu noul Marele Han. 671 00:39:04,800 --> 00:39:06,828 Hanul este �nc� �n via��. 672 00:39:19,984 --> 00:39:23,294 �i ei nu-i place s� fie provocat�. 673 00:39:38,840 --> 00:39:42,100 Vi s-au promis bog��ie �i putere. 674 00:39:42,233 --> 00:39:44,633 Am cerut de la voi loialitate. 675 00:39:45,002 --> 00:39:46,875 Da�i-mi asta 676 00:39:47,057 --> 00:39:49,751 �i lumea va fi a noastr�. 677 00:39:49,752 --> 00:39:52,752 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 678 00:39:52,753 --> 00:39:57,753 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 09 "The Throne of the Khan" 679 00:39:57,754 --> 00:40:00,754 www.subtitrari-noi.ro 53840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.