Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:13,280
Hej barn. Och nu Àr det
dags för vÄr berÀttelse.
2
00:00:13,280 --> 00:00:16,880
à h, och det hÀr Àr en mycket bra
historia. Det Àr riktigt hett och sexigt.
3
00:00:16,880 --> 00:00:19,440
Du kanske vill att mamma och pappa ska lyssna pÄ den hÀr ocksÄ.
4
00:00:19,440 --> 00:00:21,980
Den heter "Skönheten och odjuret"
5
00:00:21,980 --> 00:00:34,320
. Ingen förstÄr oss.
De kanske inte försöker.
6
00:00:34,320 --> 00:00:48,080
De ser aldrig styrkan i oss
som hÄller vÄr kÀrlek vid liv.
7
00:00:48,080 --> 00:01:01,760
NÀrhelst vi Àr tillsammans, nÀrhelst vi mÄste skiljas, kommer det kÀrleksfulla sÀttet du ser pÄ
mig frÄn hjÀrtat. Jag vÀnder mig till dig, du tittar bort. Jag glömmer vad jag hade att sÀga.
8
00:01:01,760 --> 00:01:11,360
Allt jag vet Àr att du Àr den för mig. à h, varför
sÀger de att vi aldrig var menade att vara det?
9
00:01:11,360 --> 00:01:20,960
Allt jag vet Àr att vi har nÄgot
som ingen annan kan se.
10
00:01:20,960 --> 00:01:31,440
För i mina ögon Àr du vacker för mig.
11
00:01:31,440 --> 00:01:44,800
Kyssar Àr för alltid, och du grÄter aldrig. Och om du inte kan
vara bredvid mig sÄ vet jag att du alltid kommer att försöka.
12
00:01:44,800 --> 00:01:53,680
Bry dig inte om hjÀrtesorgen,
glöm smÀrtan och inse alltid...
13
00:01:53,680 --> 00:02:00,080
En gÄng i tiden fanns det en fattig
by. Och i denna by lÄg en fattigstuga.
14
00:02:00,080 --> 00:02:05,040
Och i stugan bodde en
mycket fattig man, Lyle Nautipini.
15
00:02:05,040 --> 00:02:08,720
Jag Àr inte fattig, jag Àr
bara... Jag Àr mellan bilderna.
16
00:02:08,720 --> 00:02:11,120
Ja, rÀtt.
17
00:02:11,120 --> 00:02:17,760
Lyle Nautipini var en handlare som ofta reste
till olika vÀrldar för att sÀlja sina varor.
18
00:02:17,760 --> 00:02:24,960
TyvÀrr hade hans fru dött nÄgra Är tidigare
och lÀmnat tvÄ döttrar att ta hand om.
19
00:02:24,960 --> 00:02:28,320
--UrsÀkta mig. --Ja?
20
00:02:28,320 --> 00:02:32,080
Tror du inte att folket kanske bara kan
följa med pÄ egen hand hÀrifrÄn och framÄt?
21
00:02:32,080 --> 00:02:34,560
De kunde förmodligen komma pÄ saker, okej?
22
00:02:34,560 --> 00:02:37,120
Mycket bra.
23
00:02:37,120 --> 00:02:41,040
Hon gör mig galen.
24
00:02:41,040 --> 00:02:50,880
Eliza, Àlskling, kÀra. Det Àr din far.
Jag förbereder mig pÄ min nÀsta resa.
25
00:02:50,880 --> 00:02:55,280
Eliza?
26
00:02:55,280 --> 00:02:59,760
Eliza! --Vad Àr det, far?
27
00:02:59,760 --> 00:03:04,400
--Det Àr din far. Jag mÄste fly.
--Ignorera honom, lille John.
28
00:03:04,400 --> 00:03:10,480
Jag ska ut pÄ min resa nu. Jag tÀnkte kolla
med dig och se om det Àr nÄgot jag kan fÄ dig.
29
00:03:10,480 --> 00:03:14,880
Ă h, ja. Ă h, ja.
30
00:03:14,880 --> 00:03:18,800
Vad Àr det?
31
00:03:19,200 --> 00:03:31,040
Um, nÄgra juveler, um, nÄgra av den dÀr
mina som heter vin, Äh, och en stor salami!
32
00:03:31,040 --> 00:03:39,360
à h, ja, kÀraste. Om jag kan sÄ gör jag det.
Det Àr lite mycket, men jag ska försöka.
33
00:03:39,360 --> 00:03:43,040
Tja, bara ge mig
tillbaka nÄgot bra, annars.
34
00:03:43,040 --> 00:03:52,800
Ja, kÀra du. Mop-a-lil, dotter! Skönhet, ursÀkta
mig. Jag skulle bara komma och trÀffa dig nu.
35
00:03:52,800 --> 00:04:00,800
Jag gör mig redo för min lÄnga resa, sÄ ses vi.
--Jag kommer att sakna dig, min far.
36
00:04:00,800 --> 00:04:09,840
Tja, du vet, hur mycket jag Àlskar dig, och jag skulle verkligen vilja ge dig en, du vet, en
speciell gÄva av nÄgot slag, och ta tillbaka den frÄn resan, och saker för en liten stund.
37
00:04:09,840 --> 00:04:17,280
Ja, ja, ja, mellan bilderna, jag vet, men du har redan
gett mig den största gÄvan en pappa kan ge en dotter.
38
00:04:17,280 --> 00:04:24,320
Att födas upp i ett underbart,
hÀlsosamt, rent hem.
39
00:04:24,320 --> 00:04:37,040
Tja, jag bara, jag, men jag skulle vilja ge dig vad du Àn önskar, du vet, vad som helst. Jag menar, jag kanske klarar mig
bra. Jag skulle kunna sÀlja en vara, odla nÄgra blodiglar, eller mÄnga ögon, eller köpa enkla t-shirts, du vet, om möjligt.
40
00:04:37,040 --> 00:04:45,680
--Jaha, jag skulle vilja ha en ros, en vacker ros.
--En ros?
41
00:04:45,680 --> 00:04:50,720
--Det skulle göra mig vÀldigt glad.
--Det Àr en ros.
42
00:04:50,720 --> 00:05:06,080
Jag ska se vad jag kan göra. Jag ska verkligen försöka. Okej. Nu, akta dig för
de spetÀlska, och slÀpper du inte in fler troll som du gjorde förra gÄngen, okej?
43
00:05:06,080 --> 00:05:13,600
--Ja, pappa. --Okej, bra. --Bror, du har en trevlig resa.
--Ja, kÀraste. DÀr gÄr du, japp.
44
00:05:13,600 --> 00:05:24,560
--Du kan stoppa in det dÀr senare, far.
--Ja, ja. DÀr Àr min hatt, det Àr inte riktigt sÄ hÀr. Tack kÀra du.
45
00:05:24,560 --> 00:05:28,880
Adjö. --HejdÄ, pappa. --Ja, ursÀkta mig.
46
00:05:52,240 --> 00:05:56,240
Det hÀr Àr en konstig liten
skola, denna dag och Älder.
47
00:05:56,240 --> 00:06:01,120
à h, jag sÀger en sak, jag sÄg en dvÀrg i skogen en gÄng i Sherman
48
00:06:01,120 --> 00:06:07,600
Forest, hoppa hit till en prinsessa, förutom att jag kallar det för derpystilen.
49
00:06:07,600 --> 00:06:09,600
Okej.
50
00:06:41,600 --> 00:06:45,600
Jag har en stor till dig, lille John.
51
00:07:45,600 --> 00:07:53,600
Jag bara satt dÀr uppe och jag kunde bara inte
vÀnta lÀngre. Jag vill ha dig, du Àr sÄ vacker.
52
00:07:53,600 --> 00:07:57,600
Vem Àr du? --Jag Àr gÄsmamman.
53
00:07:57,600 --> 00:08:09,600
GÄsmamma?
54
00:08:09,600 --> 00:08:13,600
Wow.
55
00:08:13,600 --> 00:08:19,600
Du Àr bara den bÀsta lilla
mamma jag nÄgonsin kÀnt.
56
00:10:05,600 --> 00:10:09,600
à h, nu ska jag förvandla dig
till en pumpa och Àta upp dig.
57
00:10:09,600 --> 00:10:23,600
Okej. DĂ€r borta, min baby.
58
00:12:13,600 --> 00:12:23,600
Kom för mig. Kom för mig. Kom för mig. Jag kan
inte avsluta historien utan dig, kom och hÀmta mig.
59
00:12:51,600 --> 00:12:57,600
JĂ€vla sagor.
60
00:12:57,600 --> 00:13:02,600
NÄvÀl, flera dagar senare
började Lyle Notapinny ta sig hem.
61
00:13:02,600 --> 00:13:10,600
Han hade klarat sig ganska dÄligt i sin handel, och till rÄga
pÄ allt hade en mycket smart bedragare tagit sin sista slant.
62
00:13:10,600 --> 00:13:13,600
Han hade sÄlt nÄgra bönor till honom.
63
00:13:13,600 --> 00:13:22,600
Han hade hört talas om en man, Jack, som klÀttrade pÄ en bönstjÀlk och tjÀnade
en förmögenhet, men den korkade Lyle förstod inte att det bara var en saga.
64
00:13:29,600 --> 00:13:36,600
Till slut, precis nÀr hans trötta fötter inte kunde
bÀra honom lÀngre, kom han pÄ ett vackert slott.
65
00:13:43,600 --> 00:14:05,600
Jag undrar om den vÀnliga baronen bor dÀr som kan ta
en fattig resenÀr som har en lÄng och trött resa hit.
66
00:14:05,600 --> 00:14:09,600
Jag ska kolla dÀr och se.
67
00:14:19,600 --> 00:14:22,600
En riddare, David, du Àr en djÀvul.
68
00:14:22,600 --> 00:14:28,600
Tusen ursÀkter, min kÀra
Deborah. HÀr, lÄt mig hjÀlpa dig.
69
00:14:28,600 --> 00:14:31,600
SÄdan Àr ridderlighetens löner.
70
00:14:31,600 --> 00:14:40,600
Du Àr en riddare i taskig rustning.
71
00:14:40,600 --> 00:14:45,600
Som Shakespeare sa, om cirka tvÄhundra
Är, tror jag att du protesterar för mycket.
72
00:14:45,600 --> 00:14:52,600
Varför motsÀtter du mig sÄ? Vi Àr trots allt
lika, du och jag. Fattiga och passionerade.
73
00:14:52,600 --> 00:14:56,600
Jag kommer att göra bÀttre
Àn du. Du bara vÀnta och se.
74
00:14:56,600 --> 00:15:01,600
En dag kommer min kÀrlek hit och ta mig bort frÄn
allt detta, men inte innan du sparkar dig i röv.
75
00:15:01,600 --> 00:15:07,600
Vi har arbetat hÀr pÄ nÀra hÄll i tre Är och ÀndÄ
föredrar du fortfarande nÄgon fantomprins framför mig.
76
00:15:07,600 --> 00:15:10,600
Trots allt Àr en kuk i
handen vÀrd tvÄ i busken.
77
00:15:10,600 --> 00:15:12,600
Det Àr fÄgel, ditt lÄga liv.
78
00:15:12,600 --> 00:15:16,600
Alla har sitt husdjursnamn för det.
79
00:15:16,600 --> 00:15:22,600
Vet du vad du Àr? Du
Ă€r en knas och en skurk.
80
00:15:22,600 --> 00:15:29,600
Du vet att mitt mÄl Àr att lÀmna den hÀr soptippen och
att gifta mig med nÄgon som vÄr herre, stilige prins.
81
00:15:29,600 --> 00:15:33,600
Men han Àr inte snygg. Han Àr vidrig.
82
00:15:33,600 --> 00:15:37,600
Nej, men innerst inne Àr han vacker.
83
00:15:37,600 --> 00:15:38,600
Du sÀger.
84
00:15:38,600 --> 00:15:43,600
GĂ„ tillbaka till jobbet. Jag betalar dig inte 6 pence
i veckan för att fÄ brunst som vesslor pÄ mitt golv.
85
00:15:43,600 --> 00:15:44,600
Ja, min herre.
86
00:15:44,600 --> 00:15:47,600
Ja, min herre.
87
00:16:34,600 --> 00:16:35,600
Min goda kvinna.
88
00:16:35,600 --> 00:16:42,600
Jag Àr en trött resenÀr som skulle se hur man
stannar hÀr och fÄr lite logi efter en lÄng resa.
89
00:16:42,600 --> 00:16:45,600
Tja, jag förstÄr inte varför inte,
men det Àr upp till mig efterÄt.
90
00:16:45,600 --> 00:16:48,600
Vem Àr vid dörren, Deborah?
91
00:16:48,600 --> 00:16:54,600
Det Àr en trött resenÀr med stor kropp
och charm som önskar logi för kvÀllen.
92
00:16:54,600 --> 00:16:57,600
Spelar du spel?
93
00:16:57,600 --> 00:17:01,600
NÄvÀl, lite. Jag Àr inte sÄ bra pÄ det.
94
00:17:01,600 --> 00:17:04,600
Stor. GĂ„ in min gode man.
95
00:17:09,600 --> 00:17:12,600
Jag mÄste varna dig.
96
00:17:12,600 --> 00:17:18,600
à h, golvet Àr halt. Det Àr fara hÀr.
97
00:17:18,600 --> 00:17:23,600
Jag mÄste jobba för min
middag. Jag ska hugga lite ved.
98
00:17:23,600 --> 00:17:28,600
Nej, jag sa ah, förvÀntade
mig att fÄ ditt namn.
99
00:17:28,600 --> 00:17:31,600
Lyle, inte igen.
100
00:17:31,600 --> 00:17:34,600
Mr. Lyle, jag mÄste varna dig.
101
00:17:34,600 --> 00:17:38,600
BefÀlhavaren Àr mycket kÀnslig
och han har en kort sÀkring.
102
00:17:38,600 --> 00:17:43,600
Han fÄr inte flÀmta, men du Àr verkligen en
slags hÀngivenhet nÀr du först ser hans ansikte.
103
00:17:43,600 --> 00:17:48,600
Varför skulle jag vara sÄ oförskÀmd? Herregud.
Jag menar, jag Àr inte en ack sÄ uppfostrad bonde.
104
00:17:48,600 --> 00:17:51,600
Hej, jag Àr Lord Beastington och det Àr du?
105
00:17:51,600 --> 00:17:52,600
Jag Àr Lyle.
106
00:17:52,600 --> 00:17:55,600
Herregud, Jesus Kristus, Guds moder.
107
00:17:55,600 --> 00:18:06,600
Herregud, Jesus Kristus, Guds moder.
Intressant namn. Religiös, men ÀndÄ dekadent.
108
00:18:06,600 --> 00:18:10,600
Problem?
109
00:18:10,600 --> 00:18:11,600
För stor, för stor.
110
00:18:11,600 --> 00:18:16,600
Ă h, verkligen? Du vet, jag
studerade lite tandvÄrd i min ungdom.
111
00:18:16,600 --> 00:18:20,600
Ja, hÀr, lÄt mig se, lÄt mig se.
112
00:18:20,600 --> 00:18:31,600
Inte illa, inte illa. Skulle behöva lite rengöring
och kanske nÄgra hÀngslen pÄ de nedre framtÀnderna.
113
00:18:31,600 --> 00:18:38,600
Du vet, de flesta tror att hÀngslen Àr för
barn, men jag har haft dem tills helt nyligen.
114
00:18:38,600 --> 00:18:45,600
De har gjort underverk för mitt leende.
115
00:18:45,600 --> 00:18:52,600
Vacker. Tja, om jag kunde gÄ och
lÀgga mig sÄ börjar jag bli lite trött.
116
00:18:52,600 --> 00:18:55,600
Jag kommer att vara i gryningen, sÄ jag
kommer förmodligen inte att se dig igen.
117
00:18:55,600 --> 00:19:05,600
Vad Àr det för brÄdska?
Vi kunde ha nÄgot att Àta.
118
00:19:05,600 --> 00:19:12,600
Och du kanske kan vara
med mig i ett spel eller tvÄ.
119
00:19:12,600 --> 00:19:23,600
Jag vill inte tacka
nej till din gÀstfrihet.
120
00:19:23,600 --> 00:19:27,600
Sir, vad sa du igen att spelet hette?
121
00:19:27,600 --> 00:19:32,600
à h, det hÀr spelet uppfanns av en
vÀn till mig, Lord Parker och hans bror.
122
00:19:32,600 --> 00:19:36,600
Det heter Monopol.
123
00:19:36,600 --> 00:19:48,600
Tja, Q-U-A-S-T-L-E, slott.
Det Àr 30 poÀng för mig. Slott.
124
00:19:48,600 --> 00:19:54,600
Sir, sire, sire, Àr det inte kvassel?
125
00:19:54,600 --> 00:19:57,600
Det Àr lite som kvassel för mig, men...
126
00:19:57,600 --> 00:20:01,600
Nej, det Àr ett slott.
Q-U-A-S-T-L-E, slott.
127
00:20:01,600 --> 00:20:05,600
Ăr inte slott som hav, hav, slott?
128
00:20:05,600 --> 00:20:08,600
Vad Àr grejen? Kan du inte
se? Slott? Q-U-A-S-T-L-E, slott.
129
00:20:08,600 --> 00:20:09,600
Vad Àr grejen? Kan du inte se?
130
00:20:09,600 --> 00:20:11,600
Nej, nej, jag...
131
00:20:11,600 --> 00:20:15,600
Vad Àr det för fel pÄ dig?
Tvivlar du pÄ min intelligens?
132
00:20:15,600 --> 00:20:19,600
Nej, det Àr jag inte. Nej, sir.
Naturligtvis inte, sir, sir, sire.
133
00:20:19,600 --> 00:20:21,600
Ser bra ut för mig.
134
00:20:21,600 --> 00:20:22,600
Bra. 30 poÀng. Slott.
135
00:20:22,600 --> 00:20:23,600
40 poÀng till dig.
136
00:20:23,600 --> 00:20:26,600
à h, 30 poÀng. Det
rÀcker. Precis vad jag fÄr.
137
00:20:26,600 --> 00:20:27,600
HÀr Àr din tur.
138
00:20:27,600 --> 00:20:30,600
Ja, sir. Fader.
139
00:20:30,600 --> 00:20:43,600
S-H-E-R-W-O-O-D, Sherwood, Sherwood
Forest, precis som Sherwood Forest.
140
00:20:43,600 --> 00:20:46,600
Jag vinner igen.
141
00:20:46,600 --> 00:20:53,600
Men det Àr... jag tror inte att
det Àr... det Àr inte ett egennamn.
142
00:20:53,600 --> 00:20:58,600
Det Àr ett egennamn. Det Àr rÀtt. Sherwood
Forest Àr rÀtt. Vad Àr det med dig?
143
00:20:58,600 --> 00:21:00,600
jag vet inte. Det Àr ett
ord. Det Àr ett bra ord.
144
00:21:00,600 --> 00:21:01,600
Det Àr ett ord.
145
00:21:01,600 --> 00:21:06,600
Men de versaler för skog, Sherwood Forest.
146
00:21:06,600 --> 00:21:08,600
HuvudstÀderna. Titta bara, versaler.
147
00:21:08,600 --> 00:21:10,600
G, stort G.
148
00:21:10,600 --> 00:21:13,600
Det finns ett stort M hÀr,
eller hur? Ăr det ett kapital?
149
00:21:13,600 --> 00:21:14,600
Det Àr ett stort M.
150
00:21:14,600 --> 00:21:15,600
Stort M, eller hur?
151
00:21:15,600 --> 00:21:16,600
Det ser ut som ett kapital för mig.
152
00:21:16,600 --> 00:21:17,600
Vad Àr det med dig?
153
00:21:17,600 --> 00:21:19,600
Ja, det Àr lÄngt ifrÄn mig att...
154
00:21:19,600 --> 00:21:22,600
Men nÄgot Àr inte riktigt...
155
00:21:22,600 --> 00:21:24,600
Jag förstÄr dig inte.
156
00:21:24,600 --> 00:21:26,600
Du klagar alltid pÄ nÀr jag sÀger ett ord.
157
00:21:26,600 --> 00:21:27,600
Det borde du inte göra.
158
00:21:27,600 --> 00:21:28,600
Ja.
159
00:21:28,600 --> 00:21:30,600
Sherwood Forest Àr ett
ord. Vad Àr det med dig?
160
00:21:30,600 --> 00:21:31,600
Det Àr precis som ett ord.
161
00:21:31,600 --> 00:21:32,600
Jag vinner. Kom igen.
162
00:21:32,600 --> 00:21:37,600
Har jag berÀttat att jag har
en ny uppsÀttning tumskruvar?
163
00:21:37,600 --> 00:21:40,600
à h, ser bra ut för mig.
164
00:21:40,600 --> 00:21:41,600
Ja.
165
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
Jag vinner igen.
166
00:21:42,600 --> 00:21:44,600
Du vinner igen. Det stÀmmer.
167
00:21:44,600 --> 00:21:47,600
Dumma mig. Ănnu ett misstag.
168
00:21:47,600 --> 00:21:49,600
NÄvÀl, det börjar bli sent.
169
00:21:49,600 --> 00:21:51,600
Jag mÄste ge upp det.
170
00:21:51,600 --> 00:21:52,600
Min dÄliga hÀr.
171
00:21:52,600 --> 00:21:55,600
Kom igen. Vi kan spela ett annat spel. Vi
hÄller bara med om att det gick över sÄ snabbt.
172
00:21:55,600 --> 00:21:57,600
à h, det Àr... Nej, du Àr bara för bra.
173
00:21:57,600 --> 00:22:01,600
Jag bara... Jag förlorar allt för att
dumma mig. Gör alla dessa misstag.
174
00:22:01,600 --> 00:22:03,600
Men du förbÀttras.
175
00:22:03,600 --> 00:22:05,600
Du har en fru hÀr.
176
00:22:05,600 --> 00:22:07,600
Ja, jag har fru.
177
00:22:07,600 --> 00:22:11,600
Tja, jag tror att jag bara ska lÀmna
det dÀr, du vet, och gÄ och lÀgga mig.
178
00:22:11,600 --> 00:22:13,600
Jag Àr inte sÄ bra. Jag
borde ha vunnit dig förut.
179
00:22:13,600 --> 00:22:15,600
Jag Àr inte riktigt bra pÄ spel.
180
00:22:15,600 --> 00:22:17,600
Och du Àr riktigt bra, pojke.
181
00:22:17,600 --> 00:22:19,600
Jag ska sÀga dig, du Àr den
bÀsta jag nÄgonsin stött pÄ.
182
00:22:19,600 --> 00:22:21,600
Okej.
183
00:22:21,600 --> 00:22:25,600
Du Àr alltid Jesus Kristus landets moder.
184
00:22:25,600 --> 00:22:29,600
Jag följer med dig pÄ frukost i gryningen
pÄ nattens mycket tidiga uppgÄng.
185
00:22:29,600 --> 00:22:31,600
Ă h, bra.
186
00:22:31,600 --> 00:22:33,600
Lord Beast.
187
00:22:33,600 --> 00:22:35,600
I morgon?
188
00:22:35,600 --> 00:22:41,600
Visst var det ett ord, va?
189
00:22:41,600 --> 00:22:43,600
Det Àr galet.
190
00:22:43,600 --> 00:22:49,600
Den killen Àr ful.
191
00:22:49,600 --> 00:22:53,600
à h, hur fan ska jag nÄgonsin kunna somna?
192
00:22:53,600 --> 00:22:57,600
Hades, Hades, Hades.
193
00:22:57,600 --> 00:23:03,600
Uppe och gick hela dagen
och försökte sÀlja iglar.
194
00:23:03,600 --> 00:23:07,600
Det gör inte ett dugg gott. Ingen
vill ha blodiglar i denna dag och tid.
195
00:23:07,600 --> 00:23:11,600
à h, jag mÄste tÀnka pÄ nÄgot vackert.
196
00:23:11,600 --> 00:23:13,600
Jag vill inte ha mardrömmar hela natten.
197
00:23:13,600 --> 00:23:15,600
Mardrömmar, jag hatar mardrömmar.
198
00:23:15,600 --> 00:23:17,600
Jag tÀnker pÄ att vara
shish kebab av enhörningar.
199
00:23:17,600 --> 00:23:19,600
Röda?
200
00:23:19,600 --> 00:23:21,600
Jag vet.
201
00:23:21,600 --> 00:23:25,600
Jag tÀnker pÄ min dotter, Beauty.
202
00:23:25,600 --> 00:23:27,600
Inga.
203
00:23:27,600 --> 00:23:29,600
Den hÀr tiden pÄ natten Àr det
bÀttre att jag inte tÀnker pÄ skönhet.
204
00:23:29,600 --> 00:23:31,600
Jag vet.
205
00:23:31,600 --> 00:23:35,600
Jag tÀnker pÄ drottningen.
206
00:23:35,600 --> 00:23:39,600
Hon Àr lite hög dÀr kanske.
207
00:23:39,600 --> 00:23:41,600
Jag vet.
208
00:23:41,600 --> 00:23:45,600
Jag tÀnker pÄ den dÀr horan pÄ Wimbledon.
209
00:23:45,600 --> 00:23:47,600
Efter tennisen.
210
00:23:47,600 --> 00:23:49,600
Hon byggdes.
211
00:23:49,600 --> 00:23:53,600
Ă h, Debra.
212
00:23:53,600 --> 00:23:57,600
Vackert ansikte.
213
00:23:57,600 --> 00:23:59,600
NÄvÀl.
214
00:23:59,600 --> 00:24:01,600
Jag tog med dig en port
för att hjÀlpa dig att sova.
215
00:24:01,600 --> 00:24:03,600
Tack sÄ mycket.
216
00:24:03,600 --> 00:24:05,600
Mycket tankevÀckande.
217
00:24:05,600 --> 00:24:12,600
Du vet, gÀstfriheten hÀr Àr mycket
bÀttre Àn mÀstarens lösare ansikte.
218
00:24:12,600 --> 00:24:15,600
à h, Laurel, jag har hÄllit ihop
mig hÀr sedan jag var barn.
219
00:24:15,600 --> 00:24:19,600
FörlÄt mig berÀttelser om den
öppna vÀgen, om alla dina resor.
220
00:24:19,600 --> 00:24:21,600
Jag Àr sÄ fascinerad av ÀventyrsmÀn.
221
00:24:21,600 --> 00:24:23,600
VĂ€l.
222
00:24:23,600 --> 00:24:26,600
Vad ska man sÀga, va?
223
00:24:26,600 --> 00:24:29,600
à h, lÄt oss se, du vet.
224
00:24:29,600 --> 00:24:35,600
En gÄng blev jag rÄnad av de
glada mÀnnen i Sherwood Forest.
225
00:24:35,600 --> 00:24:38,600
SÄg du Robin Hood?
226
00:24:39,600 --> 00:24:42,600
Jag sa inte de glada
mÀnnen, de glada mÀnnen.
227
00:24:42,600 --> 00:24:44,600
Det var ett slags rip-off-gÀng.
228
00:24:44,600 --> 00:24:47,600
De fick inte mycket publicitet. De
var inte för stora i opinionsmÀtningarna.
229
00:24:47,600 --> 00:24:50,600
Ja, lÄt oss se.
230
00:24:50,600 --> 00:24:54,600
Jag var sommarens ersÀttare för
gamla King Coles "Fiddler's Three".
231
00:24:54,600 --> 00:24:56,600
Stand-up bard.
232
00:24:56,600 --> 00:24:58,600
Det gick inte förrÀn
du fick en bra karriÀr.
233
00:24:58,600 --> 00:25:00,600
à h, jag tror att jag Àlskar dig.
234
00:25:00,600 --> 00:25:03,600
Debra, jag Àlskar dig.
235
00:25:03,600 --> 00:25:05,600
Du kan inte Àlska mig.
236
00:25:05,600 --> 00:25:07,600
Du kan inte Àlska mig.
237
00:25:07,600 --> 00:25:09,600
Du kan inte.
238
00:25:09,600 --> 00:25:13,600
Jag Àr bara fattig,
vandrar, reser oÀndligt.
239
00:25:13,600 --> 00:25:16,600
Helen Peddler.
240
00:25:16,600 --> 00:25:20,600
Jag har tvÄ vuxna döttrar.
241
00:25:20,600 --> 00:25:28,600
Jag Àr Ànkeman.
242
00:25:28,600 --> 00:25:35,600
Ja, jag gÄr hela tiden frÄn stad till stad.
243
00:25:36,600 --> 00:25:40,600
Plats till plats, in till in och ut.
244
00:25:40,600 --> 00:25:46,600
Jag menar till pubar och, du vet,
har bara aldrig riktigt lugnat sig.
245
00:25:46,600 --> 00:25:54,600
Ingen jord, inget hem, inga brÀnder.
246
00:25:54,600 --> 00:25:59,600
Det Àr lite varmt hÀr inne, Àr det eld?
247
00:26:01,600 --> 00:26:06,600
Debra, jag uppskattar vÀrdet
av uthÄllighet som sÀljare.
248
00:26:06,600 --> 00:26:08,600
Jag förstÄr sÄdana saker.
249
00:26:08,600 --> 00:26:11,600
Men detta kommer inte
att göra dig ett dugg gott.
250
00:26:11,600 --> 00:26:17,600
Nu, du skam.
251
00:26:17,600 --> 00:26:24,600
Ruttnar vi inte i helvetet om vi gör sÄnt?
252
00:26:24,600 --> 00:26:27,600
Jag blir blöt pÄ 1300-talet.
253
00:26:30,600 --> 00:26:35,600
För en riktig kvÀvd kvinna
har du en fantastisk fantasi.
254
00:26:35,600 --> 00:26:37,600
Jag uppskattar det liksom.
255
00:26:37,600 --> 00:26:42,600
Det bara löser sig hÀr nere.
256
00:26:42,600 --> 00:26:48,600
Ă h, tror du att du gillar det du ser?
257
00:26:48,600 --> 00:26:51,600
Ja, det pÄminner mig lite om tennis.
258
00:26:51,600 --> 00:26:54,600
Jag menar, eh, nej.
259
00:26:54,600 --> 00:26:57,600
Mycket trevligt.
260
00:26:58,600 --> 00:27:01,600
Det Àr en annan sak, eller hur?
261
00:27:01,600 --> 00:27:07,600
Du hade sÀkert importerat
det hÀr frÄn London, eller hur?
262
00:27:07,600 --> 00:27:09,600
Ja.
263
00:27:09,600 --> 00:27:32,600
Debra, du har ingen underkjol dÀr nere.
264
00:27:36,600 --> 00:27:38,600
Det Àr sÄ lÀtt.
265
00:27:38,600 --> 00:27:40,600
Ja, det Àr lite.
266
00:27:40,600 --> 00:27:56,600
Du utnyttjar hur det fungerar.
267
00:27:56,600 --> 00:27:58,600
Det Àr du, kan jag sÀga.
268
00:27:58,600 --> 00:28:00,600
Kom igen, du.
269
00:28:00,600 --> 00:28:02,600
Dra fördel.
270
00:28:04,600 --> 00:28:09,600
Pojke.
271
00:28:09,600 --> 00:28:12,600
Jag skulle vilja se mer.
272
00:28:12,600 --> 00:28:15,600
Ja, jag skulle vilja se mer.
273
00:28:15,600 --> 00:28:17,600
Jag skulle vilja se mycket mer.
274
00:28:17,600 --> 00:28:19,600
Ta en.
275
00:28:19,600 --> 00:28:27,600
Bra, bra, bra, bra, bra.
276
00:28:31,600 --> 00:28:34,600
Jag skulle vilja ha nÄgra lÀdersnören.
277
00:28:34,600 --> 00:28:37,600
Pojke.
278
00:28:37,600 --> 00:28:42,600
NÀsta kommer att vara vÄrfri.
279
00:28:44,600 --> 00:28:48,600
Vi mÄste hjÀlpa dem
vÄrfria. LÄt oss frigöra dem.
280
00:29:10,600 --> 00:29:26,600
Det ser sÄ bra ut pÄ dig.
281
00:29:26,600 --> 00:29:28,600
Vill du smaka?
282
00:29:36,600 --> 00:29:38,600
Ă h.
283
00:29:38,600 --> 00:29:40,600
à h, sÄ bra.
284
00:29:40,600 --> 00:29:42,600
Ă h.
285
00:29:42,600 --> 00:29:46,600
Gillar du det?
286
00:29:46,600 --> 00:29:48,600
Ă h.
287
00:29:58,600 --> 00:30:00,600
Ă h.
288
00:30:00,600 --> 00:30:02,600
Ă h, wow.
289
00:32:15,660 --> 00:32:22,020
Ja!
290
00:32:49,700 --> 00:33:00,120
Nej, nej, nej, sluta, sluta, sluta!
291
00:34:29,560 --> 00:34:31,800
Ă h, ja!
292
00:36:01,140 --> 00:36:05,480
SĂ„ vad tycker du, Lyle?
293
00:36:05,480 --> 00:36:09,920
Jag tycker att du Àr underbar.
294
00:36:09,920 --> 00:36:12,080
Jag tror att jag Àr helt slut.
295
00:36:12,080 --> 00:36:15,480
Ă h, Deborah, Deborah.
296
00:36:15,480 --> 00:36:22,480
Nu mÄste du komma ihÄg att
jag bara Àr en stackars handlare.
297
00:36:22,480 --> 00:36:23,700
Du kan inte följa med mig.
298
00:36:23,700 --> 00:36:25,720
Du kan göra sÄ mycket bÀttre med
299
00:36:25,720 --> 00:36:26,900
nÄgon annanstans, med nÄgon annan.
300
00:36:27,800 --> 00:36:29,000
Verkligen?
301
00:36:29,000 --> 00:36:30,520
Nej, jag kÀnner mig ganska dum.
302
00:36:30,520 --> 00:36:35,000
à h, men, Deborah, snÀlla.
303
00:36:35,000 --> 00:36:37,120
Det Àr okej, det Àr okej.
304
00:36:37,120 --> 00:36:38,600
Jag behöver inte sitta fast över nÀbben.
305
00:36:38,600 --> 00:36:40,720
Men, men, men, men, men, nej, nej.
306
00:36:42,960 --> 00:36:52,080
Lyle uppskattade den varma gÀstfriheten, men
307
00:36:52,080 --> 00:36:55,800
var glad över att lÀmna den fula flickdomÀnen.
308
00:36:58,720 --> 00:36:59,560
Tack sÄ mycket.
309
00:36:59,560 --> 00:37:03,920
Du kommer inte Ängra att du
tog de blodiglarna ur mina hÀnder.
310
00:37:03,920 --> 00:37:05,340
De Àr bra att stjÀla.
311
00:37:05,340 --> 00:37:16,600
NÀr Lyle skulle lÀmna Beaslands omrÄde passerade
312
00:37:16,600 --> 00:37:20,920
han en rosenbuske fylld med vackra rosa rosor.
313
00:37:20,920 --> 00:37:23,920
Minns begÀran frÄn hans dotter,
314
00:37:23,920 --> 00:37:26,000
Beauty, att plocka en av rosorna.
315
00:37:26,000 --> 00:37:32,920
Hej, hej.
316
00:37:32,920 --> 00:37:38,120
Vem gav dig tillÄtelse
att plocka den dÀr rosen?
317
00:37:38,120 --> 00:37:40,080
Jag trodde bara att det var det.
318
00:37:40,080 --> 00:37:41,760
Jag ger dig rum och kost.
319
00:37:41,760 --> 00:37:43,600
Min hembitrÀde knullar dina hjÀrnor.
320
00:37:43,600 --> 00:37:45,800
DÄ stjÀl du en ros frÄn mig.
321
00:37:45,800 --> 00:37:48,640
Jag borde sÀtta dig i min
fÀngelsehÄla och ge dig en rejÀl smÀll.
322
00:37:48,640 --> 00:37:50,840
NÄvÀl, jag menade inget ont, det var bara det att min
323
00:37:50,840 --> 00:37:53,920
vackra dotter Beauty bad att jag skulle ta med henne
324
00:37:53,920 --> 00:37:57,520
en ros, en fin liten ros, och jag kan inte ge min
325
00:37:57,520 --> 00:37:59,960
dotter de finare sakerna i livet nÀr det Àr till hjÀlp.
326
00:37:59,960 --> 00:38:02,320
Mycket bra, mycket
bra, jag ska inte slÄ dig.
327
00:38:02,320 --> 00:38:05,760
Du Àr en vacker mÀnniska, vet du?
328
00:38:05,760 --> 00:38:09,640
Ovillkorligt, om du Àr
vacker, dotter Beauty.
329
00:38:09,640 --> 00:38:11,280
Besök mitt hem i nÄgra dagar.
330
00:38:11,280 --> 00:38:15,200
à h, skönhet Àr hennes fina och kÀnsliga.
331
00:38:15,200 --> 00:38:18,520
Jag Àr rÀdd att hon kanske
332
00:38:18,520 --> 00:38:19,360
skulle bli lite rÀdd förstÄr du?
333
00:38:21,840 --> 00:38:28,720
NÀmnde jag för dig att jag
har ormar i min fÀngelsehÄla?
334
00:38:28,720 --> 00:38:32,080
Skönhet, om du rider över, tar den första
335
00:38:32,080 --> 00:38:32,920
oxkÀrran ner, sÄ skickar jag den direkt.
336
00:38:32,920 --> 00:38:35,200
Okej, bra, och om du inte
337
00:38:35,200 --> 00:38:38,680
hÄller ditt löfte, sÄ hittar jag dig.
338
00:38:38,680 --> 00:38:40,240
Ja, sir.
339
00:38:40,240 --> 00:38:41,080
Ledsen.
340
00:38:41,080 --> 00:38:44,920
Ha en trevlig dag.
341
00:38:47,520 --> 00:38:54,280
Döttrar, jag har lÀmnat tillbaka er.
342
00:38:54,280 --> 00:38:56,960
à h, far, far, jag har saknat dig sÄ.
343
00:38:56,960 --> 00:38:57,800
Skönhet.
344
00:38:57,800 --> 00:39:01,720
Se vad jag har gett dig.
345
00:39:01,720 --> 00:39:04,680
à h, det Àr sÄ vackert.
346
00:39:04,680 --> 00:39:05,520
Lukta pÄ det.
347
00:39:05,520 --> 00:39:09,600
Var Àr Eliza?
348
00:39:09,600 --> 00:39:10,840
Ă h, var annars?
349
00:39:10,840 --> 00:39:11,680
Ă h.
350
00:39:41,120 --> 00:39:45,960
Ja.
351
00:39:49,760 --> 00:40:04,960
SÀtt dig ner, skönhet.
352
00:40:08,120 --> 00:40:14,120
Kan vi prata?
353
00:40:14,120 --> 00:40:14,960
Naturligtvis.
354
00:40:14,960 --> 00:40:18,720
Vet du den dÀr riktigt vackra
355
00:40:18,720 --> 00:40:19,960
rosen som jag tog tillbaka till dig?
356
00:40:19,960 --> 00:40:20,800
Ja.
357
00:40:20,800 --> 00:40:25,160
Ja, det var inte direkt gratis.
358
00:40:25,160 --> 00:40:26,600
Du förstÄr, jag blev lite trött pÄ resan och jag tog
359
00:40:26,600 --> 00:40:28,920
den hÀr pausen och stannade pÄ den hÀr herrgÄrden.
360
00:40:28,920 --> 00:40:30,400
Lyle förklarade allt.
361
00:40:30,400 --> 00:40:31,240
Du sprÀngde den hÀr
herrgÄrden alldeles för lÀtt.
362
00:40:31,240 --> 00:40:33,040
Tja, nÀstan allt.
363
00:40:33,040 --> 00:40:37,520
Fick huset, den avskyvÀrda
Lord Beasland, och sÄ vidare.
364
00:40:37,520 --> 00:40:39,840
Men eftersom du vet allt det
365
00:40:39,840 --> 00:40:41,280
dÀr, tÀnkte vi att du kanske
366
00:40:41,280 --> 00:40:42,960
vill veta vad som hÀnder pÄ Elizas rum.
367
00:40:42,960 --> 00:40:45,880
Och det skulle jag ocksÄ.
368
00:40:51,000 --> 00:41:00,600
Ja.
369
00:41:36,440 --> 00:41:37,920
Titta, fÀrgen.
370
00:41:37,920 --> 00:41:44,080
Ibland handlar det inte om en handling.
371
00:44:18,140 --> 00:44:25,740
Ă h, ja.
372
00:44:35,800 --> 00:44:37,540
Ă h herregud.
373
00:45:27,640 --> 00:45:31,520
Hej, hej, vart tog hon vÀgen?
374
00:45:31,520 --> 00:45:32,360
Vart tog hon vÀgen?
375
00:45:32,360 --> 00:45:33,180
Det var en tjej hÀr, man.
376
00:45:33,180 --> 00:45:34,020
Flickan som satt pÄ mitt ansikte.
377
00:45:34,020 --> 00:45:34,940
Jag vet inte.
378
00:45:34,940 --> 00:45:36,940
Ăr jag inte tillrĂ€ckligt
bra för dig, lille John?
379
00:45:36,940 --> 00:45:38,680
Nej, men jag Ät precis en tjej
380
00:45:38,680 --> 00:45:40,860
för ungefÀr fem sekunder sedan.
381
00:45:40,860 --> 00:45:41,920
Titta vad jag fick.
382
00:47:26,140 --> 00:47:30,480
Oj.
383
00:47:30,480 --> 00:47:33,820
Hej, John.
384
00:47:33,820 --> 00:47:36,300
Det var det bÀsta jag har
haft sedan Robin Hood.
385
00:47:36,300 --> 00:47:41,740
Men det blir bara ett par dagar.
386
00:47:41,740 --> 00:47:43,140
Bara ett par dagar, Àlskling.
387
00:47:43,140 --> 00:47:45,440
à h, det lÄter hemskt.
388
00:47:45,440 --> 00:47:46,860
Det lÄter hemskt, pappa.
389
00:47:46,860 --> 00:47:49,000
SnÀlla tvinga mig inte att göra det.
390
00:47:49,000 --> 00:47:49,840
Ja, men...
391
00:47:49,840 --> 00:47:52,740
- Far, tog du med dig mÄnga presenter?
392
00:47:52,740 --> 00:47:57,740
Jag Àr rÀdd att din dotter inte gjorde det.
393
00:47:57,740 --> 00:48:00,080
Min resa var inte alltför bunden att falla.
394
00:48:00,080 --> 00:48:00,920
Det var- -
395
00:48:00,920 --> 00:48:02,180
Du, wiener.
396
00:48:02,180 --> 00:48:06,560
Vad Àr det med lilla fröken Muffet?
397
00:48:06,560 --> 00:48:07,880
Det Àr hemskt.
398
00:48:07,880 --> 00:48:11,220
En förmögen baron insisterar pÄ att jag ska komma och tillbringa nÄgra
399
00:48:11,220 --> 00:48:15,180
dagar hemma hos honom eftersom pappa plockade en av sina rosor Ät mig.
400
00:48:16,180 --> 00:48:18,140
En rik baron?
401
00:48:18,140 --> 00:48:19,520
Vad vÀntar vi pÄ?
402
00:48:19,520 --> 00:48:23,220
Jag Àr rÀdd att han bara bad om skönhet.
403
00:48:23,220 --> 00:48:25,720
Vet du vilken psykisk skada du gör
404
00:48:25,720 --> 00:48:28,260
pÄ mig nÀr du gynnar henne hela tiden?
405
00:48:28,260 --> 00:48:29,100
Du förstÄr inte.
406
00:48:29,100 --> 00:48:32,220
Den hÀr baronen Àr
extremt ful, avskyvÀrd kille.
407
00:48:32,220 --> 00:48:34,520
Hej, han Àr rik.
408
00:48:34,520 --> 00:48:35,980
Jag menar, hur dÄlig kan han vara?
409
00:48:35,980 --> 00:48:38,820
Hmm, Q-U-A-S-T-O-E.
410
00:48:38,820 --> 00:48:40,020
Klassiskt, jag förstÄr inte.
411
00:48:40,020 --> 00:48:41,240
Han Àr en klassiker.
412
00:48:41,240 --> 00:48:43,740
Vad fÄr du klassiskt av?
413
00:48:46,160 --> 00:48:58,760
Jesus H. Kristus, en jÀvel.
414
00:48:58,760 --> 00:49:01,520
Okej, du har ett annat namn Àn din far.
415
00:49:01,520 --> 00:49:05,300
Du kanske vill
416
00:49:05,300 --> 00:49:07,520
frÀscha upp
417
00:49:07,520 --> 00:49:09,520
innan jag innan
418
00:49:09,520 --> 00:49:11,140
jag innan jag middag.
419
00:49:11,140 --> 00:49:12,260
Middag.
420
00:49:12,260 --> 00:49:13,680
Jag tar dig till ditt rum.
421
00:49:13,680 --> 00:49:17,400
Odjuret charmades omedelbart
av den jungfruliga skönheten.
422
00:49:17,400 --> 00:49:19,820
Eliza var förstÄs ganska avundsjuk.
423
00:49:19,820 --> 00:49:23,620
KĂ€ra du.
424
00:49:23,620 --> 00:49:31,940
SÀg mig, vet du nÄgot om monopol?
425
00:49:31,940 --> 00:49:36,380
Kom, jag ska visa dig.
426
00:49:41,180 --> 00:49:42,940
Det Àr galet.
427
00:49:42,940 --> 00:49:45,520
Det Àr en lek med ord, förstÄr du?
428
00:49:45,520 --> 00:49:46,360
Stava ord.
429
00:49:46,360 --> 00:49:50,060
Vad Àr en kvassel?
430
00:49:50,060 --> 00:49:50,900
Vad menar du med en kvassel?
431
00:49:50,900 --> 00:49:51,740
Det Àr ett slott.
432
00:49:51,740 --> 00:49:53,860
Q-U-A-S-T-L-E, slott.
433
00:49:53,860 --> 00:49:54,700
Vad Àr det med dig?
434
00:49:54,700 --> 00:49:56,120
Du Àr precis som din pappa.
435
00:49:58,960 --> 00:50:00,700
Kött, min favorit.
436
00:50:40,520 --> 00:50:42,860
FĂ€rdig?
437
00:50:42,860 --> 00:50:43,700
Ja.
438
00:50:43,700 --> 00:50:44,520
Ja.
439
00:50:44,520 --> 00:50:45,360
Mm.
440
00:50:45,360 --> 00:50:46,180
Dessert?
441
00:50:46,180 --> 00:50:47,020
Inga.
442
00:50:47,020 --> 00:50:47,860
Nej tack.
443
00:50:47,860 --> 00:50:48,680
Kom nu hit.
444
00:50:48,680 --> 00:50:49,520
Ăr du sĂ€ker?
445
00:50:49,520 --> 00:50:50,360
Ă h ja.
446
00:50:50,360 --> 00:50:52,060
Nej, nej, nej.
447
00:50:52,060 --> 00:50:53,180
Jag kan inte Àta godis.
448
00:50:53,180 --> 00:50:54,260
Det Àr okej.
449
00:50:54,260 --> 00:50:55,460
Inga.
450
00:50:55,460 --> 00:50:56,300
Var borta, var borta.
451
00:50:56,300 --> 00:50:57,120
Mm.
452
00:50:57,120 --> 00:51:01,900
Ah, skönhet.
453
00:51:01,900 --> 00:51:09,380
Varför har vi inte lite
konjak och lite mer monopol?
454
00:51:09,380 --> 00:51:12,660
Som du vill, sir.
455
00:51:12,660 --> 00:51:16,960
Du vet, jag skulle verkligen
vilja ha lite konjak just nu.
456
00:51:16,960 --> 00:51:20,280
Jag talade bara om skönhet.
457
00:51:20,280 --> 00:51:22,020
Du kan gÄ i pension för kvÀllen.
458
00:51:22,020 --> 00:51:28,860
Ah, skönhet.
459
00:51:28,860 --> 00:51:37,340
Det sÀgs ofta att skönhet bara Àr
460
00:51:37,340 --> 00:51:40,660
huddjup, men fulhet gÄr till mörkret.
461
00:51:40,660 --> 00:51:42,460
Tror du pÄ det?
462
00:51:42,460 --> 00:51:43,880
Absolut inte.
463
00:51:43,880 --> 00:51:47,500
Jag har sÄ mycket kÀrlek och passion inom
464
00:51:47,500 --> 00:51:51,420
mig, men min fulhet hindrar nÄgon frÄn att se den.
465
00:51:51,420 --> 00:51:53,820
Det Àr vÀldigt trÄkigt.
466
00:51:53,820 --> 00:51:57,620
Folk inser inte att den vackra
467
00:51:57,620 --> 00:52:00,600
diamanten Àr inbÀddad i mörkt, svart kol.
468
00:52:00,600 --> 00:52:02,220
Ja, ja.
469
00:52:02,220 --> 00:52:06,660
Och den fula larven blir den vackra
470
00:52:06,660 --> 00:52:09,420
fjÀrilen, och vinterns knotiga pinnar och
471
00:52:09,420 --> 00:52:12,300
kvistar ger plats för vÄrens rosor, och de
472
00:52:12,300 --> 00:52:15,340
dÀr klibbiga smÄ rynkiga smÄ bebisarna
473
00:52:15,340 --> 00:52:19,820
blir fullvuxna vuxensaker och mÀnniskor Àr fÄglar.
474
00:52:19,820 --> 00:52:23,460
Ăr du klar?
475
00:52:23,460 --> 00:52:24,300
Ganska.
476
00:52:24,300 --> 00:52:25,120
Jag hÄller med dig.
477
00:52:25,120 --> 00:52:26,620
HÄller du med mig?
478
00:52:26,620 --> 00:52:27,460
à h, skönhet.
479
00:52:27,460 --> 00:52:30,700
SÄ mÄnga gÄnger i mitt liv har jag trÀffat kvinnor
480
00:52:30,700 --> 00:52:34,140
som helt skulle stöta bort dem, inte ens prata med mig.
481
00:52:34,140 --> 00:52:36,300
Men du, du Àr annorlunda.
482
00:52:36,300 --> 00:52:40,160
Skönhet, kan du?
483
00:52:41,300 --> 00:52:44,900
Kan du hitta det i ditt hjÀrta ocksÄ?
484
00:52:44,900 --> 00:52:46,620
Ălska med mig.
485
00:52:46,620 --> 00:52:48,180
à h, vÀnta lite nu.
486
00:52:48,180 --> 00:52:50,300
à h, snÀlla, skönhet, snÀlla.
487
00:52:50,300 --> 00:52:51,620
Jag skulle vara sÄ tacksam.
488
00:52:51,620 --> 00:52:56,620
Lyssna, jag Àr snÀll och jag Àr
empatisk och du vet allt det dÀr,
489
00:52:56,620 --> 00:53:00,400
men jag Àr ledsen, jag bara,
jag kan inte, jag Àr ledsen.
490
00:53:00,400 --> 00:53:03,180
Jag Àr den som borde Ängra mig.
491
00:53:03,180 --> 00:53:04,760
Jag hade fel nÀr jag frÄgade.
492
00:53:04,760 --> 00:53:09,140
LÄt oss njuta av elden och skönheten.
493
00:53:34,660 --> 00:53:46,420
Varför har den tiken all kÀrlek?
494
00:53:46,420 --> 00:53:48,620
Jag menar, varför kan jag
inte ha en rik markÀgare?
495
00:53:48,620 --> 00:53:53,700
Skulle du nöja dig med
en rik godsÀgares son?
496
00:53:53,700 --> 00:53:54,640
Jo, naturligtvis.
497
00:53:54,640 --> 00:53:58,620
Vem Àr du?
498
00:53:58,620 --> 00:54:00,480
Precis som jag sa.
499
00:54:00,480 --> 00:54:01,840
MÀstaren Àr min far.
500
00:54:01,840 --> 00:54:04,980
Men lyckligtvis fick jag
min mammas utseende.
501
00:54:04,980 --> 00:54:07,440
Tur för dig.
502
00:54:07,440 --> 00:54:11,940
Du vet, du Àr verkligen ganska
503
00:54:11,940 --> 00:54:13,480
attraktiv, mycket mer Àn din syster.
504
00:54:13,480 --> 00:54:19,120
Tja, du ska inte behöva sÀga rÀtt saker.
505
00:54:19,120 --> 00:54:22,740
Tror du pÄ kÀrlek vid första ögonkastet?
506
00:54:22,740 --> 00:54:27,580
Inte bara det.
507
00:54:31,300 --> 00:54:35,140
Jag tror pÄ sex vid första ögonkastet.
508
00:54:35,140 --> 00:54:36,580
Min typ av tjej.
509
00:54:36,580 --> 00:54:42,540
Ă h.
510
00:54:42,540 --> 00:54:48,040
Gillar du det?
511
00:54:48,040 --> 00:54:49,120
Mm, verkligen.
512
00:54:49,120 --> 00:54:51,940
à h, det Àr en söt fitta.
513
00:54:51,940 --> 00:54:52,780
Ăh-ha.
514
00:54:53,180 --> 00:54:54,020
Mm.
515
00:54:54,020 --> 00:55:01,020
Jag trodde att fÄr skulle
vara det för resten av mitt liv.
516
00:55:01,020 --> 00:55:03,100
Jag kan inte tro det hÀr.
517
00:55:03,100 --> 00:55:04,780
Hur Àr det med Deborah?
518
00:55:04,780 --> 00:55:06,620
Ser ut som en ganska söt tös.
519
00:55:06,620 --> 00:55:08,000
Hon Àr hjÀlpen.
520
00:55:08,000 --> 00:55:11,320
Jag menar, en rik ung prinsson
521
00:55:11,320 --> 00:55:12,620
kunde inte ses med henne.
522
00:55:12,620 --> 00:55:14,820
Kan förstöra bilden.
523
00:55:14,820 --> 00:55:20,340
Och mycket hellre vara
mycket inne pÄ detta.
524
00:55:20,340 --> 00:55:21,180
Ă h, ja.
525
00:55:21,180 --> 00:55:22,020
Mm.
526
00:57:08,900 --> 00:57:13,820
Du Àr rik, kungliga Ron.
527
00:57:17,280 --> 00:57:21,020
Du Àr en riktig tjej.
528
00:57:39,440 --> 00:57:46,980
Ăr du redo?
529
00:57:46,980 --> 00:57:49,820
Ăr du redo att sitta upp
pÄ den kungliga spiran?
530
00:57:51,400 --> 00:57:52,240
Ă h, ja.
531
00:57:55,220 --> 00:57:56,680
Ă h, ja.
532
00:57:56,680 --> 00:57:58,100
Ja, det finns en.
533
00:58:00,100 --> 00:58:01,360
Ja, det finns en.
534
00:58:13,540 --> 00:58:16,960
à h, ja, Äh, ja.
535
00:58:44,560 --> 00:58:47,220
Ă h, ja.
536
00:58:50,020 --> 00:58:50,860
Ă h, ja.
537
00:58:53,200 --> 00:58:55,980
Jag mÄste ha de dÀr
rubinröda lÀpparna runt min kuk.
538
00:59:17,900 --> 00:59:18,740
Ă h, ja.
539
00:59:50,540 --> 00:59:55,340
Vad gör du dÀr nere, dina lata ben?
540
00:59:55,340 --> 00:59:56,780
Jag vill att du kommer ner till köket
541
00:59:56,780 --> 00:59:58,600
och hjÀlper mig att stÀda upp det.
542
00:59:58,600 --> 01:00:01,060
Han behöver inte gÄ och
hjÀlpa dig att stÀda köket.
543
01:00:01,060 --> 01:00:03,060
Han Àr prinsessans son.
544
01:00:03,060 --> 01:00:05,660
Ja, gÄ hÀrifrÄn, kvinna.
545
01:00:05,660 --> 01:00:10,100
Ăr det vad du sa till henne,
att du Àr prinsessans son?
546
01:00:10,100 --> 01:00:12,180
Winch, gÄ och gör dina sysslor.
547
01:00:12,180 --> 01:00:16,180
Han Àr inget annat Àn hantlangaren.
548
01:00:16,180 --> 01:00:17,820
MĂ€staren vill att du nere i
549
01:00:17,820 --> 01:00:19,460
arbetsrummet ska ge honom lite mer ved.
550
01:00:19,460 --> 01:00:20,300
Ă h.
551
01:00:20,300 --> 01:00:25,400
Du menar att jag har tjatat
pÄ den jÀvla hantlangaren?
552
01:00:26,540 --> 01:00:28,260
NÄvÀl, ut.
553
01:00:28,260 --> 01:00:30,100
Ut.
554
01:00:32,820 --> 01:00:33,640
Ut.
555
01:00:39,260 --> 01:00:42,780
Bara min tur.
556
01:00:42,780 --> 01:00:44,980
Ăven nĂ€r min syster har en ful
557
01:00:44,980 --> 01:00:47,020
dag Àr han Ätminstone vÀrd miljoner.
558
01:00:47,020 --> 01:00:51,100
Jag menar, jag har vÀntat
pÄ min prins sÄ lÀnge.
559
01:00:51,100 --> 01:00:52,660
De finns dÀr ute, eller hur?
560
01:00:52,660 --> 01:00:56,160
Jag kommer att fortsÀtta
vÀnta pÄ min ocksÄ.
561
01:00:56,160 --> 01:00:59,060
Tror du nÄgonsin att
han kanske inte kommer?
562
01:00:59,060 --> 01:00:59,980
StÀndigt.
563
01:00:59,980 --> 01:01:03,060
Varför satt vi och vÀntade pÄ att nÄgon
564
01:01:03,060 --> 01:01:05,360
man skulle följa med för att ta hand om oss?
565
01:01:05,360 --> 01:01:12,880
De Àr sÄ stora skatter.
566
01:01:12,880 --> 01:01:14,820
Nej, det Àr de inte.
567
01:01:14,820 --> 01:01:17,420
Jag menar, visst, vi har beasties
568
01:01:17,420 --> 01:01:22,380
pÄ nedervÄningen, men de flesta
569
01:01:22,380 --> 01:01:25,120
mÀn, de Àr grova, hÄriga och grova.
570
01:01:25,120 --> 01:01:28,360
De Àr inte slÀta och silkeslena.
571
01:01:28,360 --> 01:01:33,900
Eller kurvig och snygg.
572
01:01:33,900 --> 01:01:42,180
Eller smidig och rund.
573
01:01:44,020 --> 01:01:45,140
Och förstÄelse.
574
01:01:45,140 --> 01:01:48,660
Givande.
575
01:01:48,660 --> 01:01:54,820
Jag menar, mannen vet inte ens hur man
576
01:01:54,820 --> 01:01:59,300
kysser en kvinna, lÀppar eller suger dem
577
01:01:59,300 --> 01:02:00,700
som de verkligen vill bli kysst, slickad och sugen.
578
01:02:10,700 --> 01:02:14,620
Jag ska ta henne till mÄnen.
579
01:02:14,620 --> 01:02:15,460
Exakt.
580
01:02:15,460 --> 01:02:31,740
Det Àr trevligt, vad tycker du?
581
01:02:31,740 --> 01:02:33,980
SĂ„ ledsen.
582
01:02:33,980 --> 01:02:36,300
Jag Àr sÄ snygg.
583
01:05:51,840 --> 01:05:53,640
Vad gör du?
584
01:07:05,060 --> 01:07:19,540
FarvÀl, Lord Beastington.
585
01:07:19,540 --> 01:07:21,020
Du har varit mest nÄdig.
586
01:07:21,020 --> 01:07:24,240
à h, dyrbara skönhet.
587
01:07:24,240 --> 01:07:32,160
SnÀlla, jag kommer att frÄga en gÄng
till och jag kommer inte att frÄga igen.
588
01:07:32,400 --> 01:07:36,020
Bara en kort stund av Àlskling.
589
01:07:36,020 --> 01:07:38,620
SnÀlla, och jag kommer att trösta och ta
590
01:07:38,620 --> 01:07:39,620
hand om dig för resten av ditt liv och
591
01:07:39,620 --> 01:07:41,980
ge allt ditt hjÀrta önskar, vad som helst.
592
01:07:41,980 --> 01:07:48,760
Lord Beastington, du Àr sÄ charmig
593
01:07:48,760 --> 01:07:53,760
och briljant och kvick, men
jag Àr ledsen, jag kan inte.
594
01:07:53,760 --> 01:07:59,020
à h nej Ä nej, varför jag?
595
01:08:02,180 --> 01:08:03,380
Vad Àr det med honom?
596
01:08:03,380 --> 01:08:05,840
Hittade han en kiss pÄ nÀsan i morse?
597
01:08:05,840 --> 01:08:08,700
Nej, han har erbjudit sig att gifta sig
598
01:08:08,700 --> 01:08:11,420
med mig och ta hand om mig resten av
599
01:08:11,420 --> 01:08:12,940
mitt liv och skÀnka mig stora rikedomar.
600
01:08:12,940 --> 01:08:16,920
Om jag bara skulle Àlska
med honom och jag vÀgrade.
601
01:08:16,920 --> 01:08:22,480
Varför du, varför du?
602
01:08:22,480 --> 01:08:25,940
à h, dÀr, dÀr, Lord Beastington.
603
01:08:25,940 --> 01:08:28,820
DÀr, dÀr, jag ska Àlska dig.
604
01:08:28,820 --> 01:08:31,700
Det vill sÀga, om affÀren fortfarande
605
01:08:31,700 --> 01:08:34,660
Àr pÄ, ska du ta hand om dig.
606
01:08:34,660 --> 01:08:35,760
Har du en papperspÄse?
607
01:08:35,760 --> 01:08:42,260
Mina döttrar, ni ÄtervÀnde sÀkert.
608
01:08:42,260 --> 01:08:46,140
Ringde nÄgon efter mig medan jag var borta?
609
01:08:46,140 --> 01:08:48,460
Ja, de vÀntar alla pÄ dig nu.
610
01:08:48,460 --> 01:08:52,660
Little John, Friar Tuck,
Robin och Maid Marion?
611
01:08:52,660 --> 01:08:54,940
NÄvÀl, Robin Hood och Friar Tuck ringde.
612
01:08:54,940 --> 01:08:57,700
De kommer lite sent frÄn Sherwood Forest,
613
01:08:57,700 --> 01:09:00,460
men Little John och Maid Marion, de Àr--
614
01:09:00,460 --> 01:09:01,300
Wow!
615
01:09:01,300 --> 01:09:09,380
Vad Àr det för fel, min kÀra?
616
01:09:09,380 --> 01:09:11,420
Ăr odjurets fulhet prĂ€glad pĂ„
617
01:09:11,420 --> 01:09:12,480
din hjÀrna som den Àr pÄ min?
618
01:09:12,480 --> 01:09:18,740
Han Àr faktiskt ganska ful pÄ utsidan.
619
01:09:18,740 --> 01:09:22,060
Men pÄ insidan Àr han en man med stor kvickhet,
620
01:09:22,060 --> 01:09:24,800
kÀnslighet, romantik.
621
01:09:25,860 --> 01:09:28,860
Jag brukade Àlska att göra
upp en eld, och vi satt vid den.
622
01:09:28,860 --> 01:09:29,780
Och han skulle prata.
623
01:09:29,780 --> 01:09:32,980
Du mÄste ha gjort nÄgot otroligt tal.
624
01:09:32,980 --> 01:09:33,820
Det gjorde jag.
625
01:09:33,820 --> 01:09:38,780
Ja, varför ringer de alla, min kÀra?
626
01:09:38,780 --> 01:09:40,020
Jag Àr inte sÀker.
627
01:09:40,020 --> 01:09:43,900
Jag tackade nej till honom
nÀr han ville Àlska med mig.
628
01:09:43,900 --> 01:09:46,280
Ă h, Jesus H. Kristus!
629
01:09:46,280 --> 01:09:48,200
Du gör rÀtt i att tacka nej till honom.
630
01:09:48,200 --> 01:09:50,140
Du skulle Ängra det för resten
av ditt liv om du gjorde det.
631
01:09:50,140 --> 01:09:51,220
Men ser du inte?
632
01:09:51,220 --> 01:09:55,300
Jag tackade nej till honom
bara för att han var fysiskt ful.
633
01:09:55,900 --> 01:09:56,740
Jag kan grÀva det.
634
01:09:56,740 --> 01:10:00,260
Men han grÀt sÄ bittert.
635
01:10:00,260 --> 01:10:02,600
Du vet, han Àr en man med stor kÀnslighet.
636
01:10:02,600 --> 01:10:05,940
Jag sÄrade honom, nu mÄr jag sÄ dÄligt.
637
01:10:05,940 --> 01:10:07,540
Min naiva.
638
01:10:07,540 --> 01:10:09,860
MÀn kommer att tigga, och de kommer att vÀdja,
639
01:10:09,860 --> 01:10:13,260
och de kommer att grÄta för en vacker kvinnas charm.
640
01:10:13,260 --> 01:10:15,140
Men jag brydde mig om honom.
641
01:10:15,140 --> 01:10:17,300
Jag brydde mig om vad han var pÄ insidan.
642
01:10:17,300 --> 01:10:18,540
Ser du inte?
643
01:10:18,540 --> 01:10:20,780
Han brydde sig verkligen om mig.
644
01:10:20,780 --> 01:10:22,140
Det Àr sant, ibland mÄste man
645
01:10:22,140 --> 01:10:24,460
grÀva lite djupare efter sann skönhet.
646
01:10:25,460 --> 01:10:27,300
Far, jag mÄste ÄtervÀnda till honom.
647
01:10:27,300 --> 01:10:30,540
Jag kan helt enkelt inte vara sann
mot mig sjÀlv om jag inte gör det.
648
01:10:30,540 --> 01:10:35,220
Bra, men om du blir kÀr, och om du gifter dig,
649
01:10:35,220 --> 01:10:38,780
och skulle du övervÀga adoption?
650
01:10:38,780 --> 01:10:39,620
Eventuellt.
651
01:10:39,620 --> 01:10:42,220
Vilken unge?
652
01:10:42,220 --> 01:10:45,420
SÄ skönheten ÄtervÀnde sÄ fort hon
653
01:10:45,420 --> 01:10:47,660
kunde för att bli smÀlld för att uppfylla sitt öde.
654
01:10:53,660 --> 01:10:54,780
Lord Beastington.
655
01:10:54,780 --> 01:10:57,700
Du, hÀr Àr jag.
656
01:10:57,700 --> 01:10:58,540
Skönhet.
657
01:10:58,540 --> 01:11:00,260
Skönhet, du har kommit tillbaka.
658
01:11:00,260 --> 01:11:02,660
Ja, jag har ÄterlÀmnat mitt liv.
659
01:11:02,660 --> 01:11:04,740
Ă h, har du det?
660
01:11:04,740 --> 01:11:06,460
Men varför?
661
01:11:06,460 --> 01:11:08,620
Menar du?
662
01:11:08,620 --> 01:11:12,020
à h, skönhet.
663
01:11:12,020 --> 01:11:15,220
FÄr jag klÀ av dig?
664
01:11:15,220 --> 01:11:20,780
LÄt mig göra det.
665
01:11:23,380 --> 01:11:28,140
Du vet, jag Àr ett djur.
666
01:11:28,140 --> 01:11:30,540
Ja, jag vet.
667
01:11:30,540 --> 01:11:37,540
RĂ€tt.
668
01:11:37,540 --> 01:11:40,060
FörlÄt mig.
669
01:11:40,060 --> 01:11:43,300
Jag hoppas att du kommer
att kontrollera vissa saker.
670
01:11:51,340 --> 01:12:18,700
Har du aldrig gjort det hÀr förut?
671
01:13:36,860 --> 01:14:04,140
Min herre, vad kan du berÀtta om dessa?
672
01:14:04,900 --> 01:14:07,860
à h, en vÀn till mig
uppfann dem, Lord Boxer.
673
01:14:07,860 --> 01:14:11,020
De kommer att bli de nya
sakerna en dag ska du se.
674
01:14:11,020 --> 01:14:13,260
De Àr ganska bekvÀma.
675
01:14:17,220 --> 01:14:18,860
Gillar du dem?
676
01:14:18,860 --> 01:14:19,700
Tack.
677
01:19:10,060 --> 01:19:13,440
Mitt öde.
678
01:19:13,440 --> 01:19:21,000
Herregud, det fungerade.
679
01:19:21,000 --> 01:19:22,140
Det fungerade.
680
01:19:22,140 --> 01:19:23,980
Skönhet, jag Àlskar dig.
681
01:19:23,980 --> 01:19:30,000
Du Àr sÄ, du Àr otroligt snygg.
682
01:19:30,000 --> 01:19:33,520
Visst, jÀmfört med tidigare.
683
01:19:33,520 --> 01:19:37,420
Du förstÄr, för flera Är sedan sattes en
684
01:19:37,420 --> 01:19:39,740
trollformel pÄ mig av en elak hÀxa och den
685
01:19:39,740 --> 01:19:44,980
kunde bara tas bort om en vacker och snÀll kvinna
686
01:19:44,980 --> 01:19:50,100
som verkligen och verkligen
brydde sig om mig Àlskade mig.
687
01:19:51,540 --> 01:19:53,220
Det Àr anmÀrkningsvÀrt.
688
01:19:53,220 --> 01:19:58,860
Jag antar att det ibland lönar sig att
689
01:19:58,860 --> 01:20:02,280
vara en sjÀlvuppoffrande, skuldtyngd ninny.
690
01:20:02,280 --> 01:20:03,120
Absolut.
691
01:20:03,120 --> 01:20:07,900
Skönhet, vill du gifta dig med mig?
692
01:20:07,900 --> 01:20:11,420
Ja.
693
01:20:11,420 --> 01:20:13,260
Ă h, ja.
694
01:20:13,260 --> 01:20:14,100
Mm.
695
01:20:14,100 --> 01:20:21,260
Ah, nu Àr vi hÀr.
696
01:20:21,260 --> 01:20:25,720
Det hÀr Àr min grundskola, BS 48.
697
01:20:25,720 --> 01:20:28,060
Charmig.
698
01:20:28,060 --> 01:20:29,400
Och hÀr borta.
699
01:20:29,400 --> 01:20:34,140
Det hÀr Àr min far.
700
01:20:34,140 --> 01:20:39,340
Jag ser likheten.
701
01:20:39,340 --> 01:20:43,640
HÀr borta Àr min, hÀnderna upp!
702
01:20:43,640 --> 01:20:49,420
HĂ€r.
703
01:20:52,920 --> 01:20:54,620
Mitt fönster.
704
01:20:54,620 --> 01:20:55,780
Vilken smÀrta.
705
01:20:55,780 --> 01:20:58,460
Varför tÀnkte jag aldrig pÄ att knulla dem?
706
01:20:58,460 --> 01:21:01,600
Det var en fest.
707
01:21:06,920 --> 01:21:16,840
Ă h, min goda kvinna.
708
01:21:16,840 --> 01:21:20,180
Har du ett rum för en rik
709
01:21:20,180 --> 01:21:24,020
Àventyrare som en hÀxa har förtrollat?
710
01:21:24,020 --> 01:21:25,100
Precis sÄ hÀr.
711
01:21:25,100 --> 01:21:32,320
Ja, ja.
712
01:21:32,320 --> 01:21:35,420
Ă h, mitt alldeles egna odjur.
713
01:21:35,420 --> 01:21:38,520
Jag skulle Àlska med dig.
714
01:21:38,520 --> 01:21:39,700
Ja.
715
01:21:39,700 --> 01:21:41,420
Var försiktig.
716
01:21:41,420 --> 01:21:42,260
Ă h, ja.
717
01:21:45,920 --> 01:22:03,880
Oj.
718
01:22:07,540 --> 01:22:17,880
Jag var tvungen att Àlska med
dig och göra min vackra prins.
719
01:22:17,880 --> 01:22:21,800
Hon visade det inte,
jag kan inte tro prinsen.
720
01:22:21,800 --> 01:22:24,640
Ja.
721
01:22:31,960 --> 01:22:45,080
Det hÀr Àr vad jag har vÀntat pÄ.
722
01:22:48,760 --> 01:22:51,620
Ă h, ja.
723
01:22:58,740 --> 01:23:01,340
Det stÀmmer.
724
01:23:08,200 --> 01:23:21,880
Jag Àr för dig.
725
01:23:23,320 --> 01:23:25,320
Jag Àr för dig.
726
01:23:28,980 --> 01:23:34,000
Jag vill ha din prins,
jag har vÀntat pÄ dig.
727
01:23:34,000 --> 01:23:34,840
Ja.
728
01:23:39,500 --> 01:23:42,840
Ja.
729
01:23:47,520 --> 01:23:50,300
Ă h, min herre.
730
01:23:52,300 --> 01:23:54,020
Du sticker mig.
731
01:23:54,020 --> 01:23:56,680
à h, jag kÀnner det inte inombords.
732
01:23:56,680 --> 01:23:58,660
à h, det Àr vackert.
733
01:23:58,660 --> 01:24:02,260
à h, Äh, du Àr vacker, eller hur, prins?
734
01:24:03,940 --> 01:24:06,120
à h, du har rÀtt med mig.
735
01:24:06,120 --> 01:24:07,840
à h, det stÀmmer.
736
01:24:07,840 --> 01:24:10,440
à h, snabbare, sÀnk den, ja.
737
01:24:10,440 --> 01:24:12,360
à h, Äh, kör mig till mig.
738
01:24:12,360 --> 01:24:16,440
à h, lÄt mig kÀnna dig i mig, ja.
739
01:24:16,440 --> 01:24:18,780
à h, Äh, ja, kör mig till mig.
740
01:24:19,360 --> 01:24:20,940
Nej, kör mig till mig.
741
01:24:20,940 --> 01:24:26,220
à h, spring fortare, Äh, du Àr bÀst.
742
01:24:26,220 --> 01:24:29,700
Du Àr vacker bÀst.
743
01:24:31,380 --> 01:24:33,200
Ă h.
744
01:24:33,200 --> 01:24:34,040
Ă h.
745
01:24:39,280 --> 01:24:57,720
à h, Äh, bra man.
746
01:24:57,720 --> 01:25:03,660
Du gör mitt vackra ansikte.
747
01:25:03,660 --> 01:25:06,240
Ja, Äh, du Àr underbar.
748
01:25:08,060 --> 01:25:09,460
Ă h, ja.
749
01:25:11,700 --> 01:25:15,280
Oj, oj, oj, det Àr riktigt jÀvla skönt.
750
01:25:18,800 --> 01:25:28,140
Du Àr fortfarande ful.
751
01:25:28,140 --> 01:25:32,140
Jag jobbade inte, varför jobbade du inte?
752
01:25:34,820 --> 01:25:39,660
David, din djÀvul.
753
01:25:39,660 --> 01:25:43,380
Deborah, det var bara ett skÀmt för att
754
01:25:43,380 --> 01:25:47,040
bevisa mina ÀlsklingsförmÄgor för dig.
755
01:25:47,040 --> 01:25:49,920
Det Àr allt, bara ett skÀmt.
756
01:25:49,920 --> 01:25:52,500
Du Àr en djÀvul och en skurk.
757
01:25:52,500 --> 01:25:58,260
VĂ€nta, okej, jag kan inte
ta av mig den hÀr masken.
758
01:25:58,260 --> 01:25:59,260
HjÀlp mig, snÀlla.
759
01:26:00,400 --> 01:26:02,900
David, det gör ont hÀr.
760
01:26:02,900 --> 01:26:04,400
SnÀlla, det gjorde ont.
761
01:26:04,400 --> 01:26:07,500
Jag kan inte fÄ tillbaka det.
762
01:26:07,500 --> 01:26:09,540
Och dÀr har ni det, mina barn.
763
01:26:09,540 --> 01:26:12,980
Alla kom, eller Ätminstone nÀstan
764
01:26:12,980 --> 01:26:15,060
alla kom, lyckliga i alla sina dagar.
765
01:26:15,060 --> 01:26:17,860
Nu Àr det gÄsmammans tur.
766
01:27:04,220 --> 01:27:07,940
Och nu kom alla, lyckliga i alla sina dagar,
767
01:27:07,940 --> 01:27:10,220
inklusive gÄsmamma.
57297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.