All language subtitles for Bad_education_Season_3_episode_6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,044 --> 00:00:09,899 Это странно. Когда я впервые увидел эту форму, я заплакал. 2 00:00:09,899 --> 00:00:11,928 Хэштег "Слишком хорош, чтобы плохо одеваться" 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,092 Знаете, что? Я на самом деле буду скучать по этому. 4 00:00:13,092 --> 00:00:15,060 Где ты взял шредер? 5 00:00:15,060 --> 00:00:16,072 В офисе Фрейзера. 6 00:00:16,072 --> 00:00:18,068 Что вы делали в свой последний день в школе, сэр? 7 00:00:18,068 --> 00:00:20,036 Вы знаете, я даже не помню. 8 00:00:20,036 --> 00:00:21,080 Ты не помнишь Бориса Джонсона, 9 00:00:21,080 --> 00:00:24,008 который отпидорасил вас метлой от Квиддича? 10 00:00:25,012 --> 00:00:28,028 Ох, Клеопатра. Кто же в следующем году будет острить 11 00:00:28,028 --> 00:00:30,084 обо мне и содомии в вымышленной школе-интернате? 12 00:00:30,084 --> 00:00:33,016 - О, не расстраивайтесь, сэр. - Я не расстраиваюсь, Шантель. 13 00:00:33,016 --> 00:00:35,088 У нас до конца четверти еще куча всего, 14 00:00:35,088 --> 00:00:38,072 а потом вы все покинете меня навсегда. - Как последняя-распоследняя игра в войнушку. 15 00:00:38,072 --> 00:00:41,068 Точно, Джо! Это будет самая лучшая - 16 00:00:41,068 --> 00:00:43,032 Зомби Апокалипсис. 17 00:00:43,032 --> 00:00:44,040 . 18 00:00:44,040 --> 00:00:47,096 Я даже подготовил настоящую зомби-атаку. - Как? 19 00:00:47,096 --> 00:00:51,084 Сказал библиотекарю, что у нас тут несколько просроченных книг. 20 00:00:51,084 --> 00:00:54,012 А потом украл её инсулин. 21 00:00:54,012 --> 00:00:56,012 . 22 00:00:56,012 --> 00:00:58,088 И мы не все уходим, сэр Йинг будет здесь в следующем году. 23 00:00:58,088 --> 00:01:00,024 Даа, я и Йинг. 24 00:01:00,024 --> 00:01:01,064 Юхуу! 25 00:01:01,064 --> 00:01:03,048 Мы все еще можем видеться, сэр. 26 00:01:03,048 --> 00:01:05,064 Я имею в виду, ВЫ все еще видите ВАШИХ учителей. 27 00:01:05,064 --> 00:01:07,032 Конечно вижу. Это не конец. 28 00:01:07,032 --> 00:01:09,044 Никому не разделить эту банду. 29 00:01:09,044 --> 00:01:11,012 Кто хочет быть кровными братьями? 30 00:01:11,012 --> 00:01:12,040 Перебор, сэр. 31 00:01:12,040 --> 00:01:16,040 Простите. Это всё потому, что мы все такие хорошие друзья. 32 00:01:16,040 --> 00:01:18,036 - Альфи! - Фрэнк! 33 00:01:18,036 --> 00:01:20,020 Отстань от него! 34 00:01:20,020 --> 00:01:21,024 . 35 00:01:24,068 --> 00:01:26,032 Ох, вот ты где. 36 00:01:27,036 --> 00:01:30,040 Альфи, почему твой класс испортил свою форму? 37 00:01:30,040 --> 00:01:31,092 До конца четверти еще неделя. 38 00:01:31,092 --> 00:01:33,060 Я не мог сказать им "нет". 39 00:01:33,060 --> 00:01:35,096 Ты понимаешь, что они опаздывают на собеседование по профессии? 40 00:01:35,096 --> 00:01:37,068 Просто прощаемся. 41 00:01:37,068 --> 00:01:39,032 Быстрые обнимашки от учителя. 42 00:01:39,032 --> 00:01:40,088 Всем обнимашек 43 00:01:40,088 --> 00:01:42,068 - Дальше я! - Нет, не ты! 44 00:02:14,032 --> 00:02:16,028 На прошлой неделе вы прошли ультрасовременный 45 00:02:16,028 --> 00:02:18,016 трехмерный тест по проф.ориентации, 46 00:02:18,016 --> 00:02:21,016 чтобы выяснить, какая карьера подходит вашим уникальным навыкам. 47 00:02:21,016 --> 00:02:25,048 Ваши ответы были пропущены через новую революционную программу с интеллектуальным анализом данных, 48 00:02:25,048 --> 00:02:29,032 самую лучшую технологию по предсказанию карьеры на планете. 49 00:02:29,032 --> 00:02:30,060 Давайте посмотрим результаты. 50 00:02:30,060 --> 00:02:33,056 Стивен, твоя судьба быть ... 51 00:02:33,056 --> 00:02:36,008 Археологом. 52 00:02:36,008 --> 00:02:38,032 Археологом. 53 00:02:38,032 --> 00:02:39,040 Археологом. 54 00:02:39,040 --> 00:02:41,008 Компы не врут, Шантель. 55 00:02:41,008 --> 00:02:44,024 Все эти эмоционально покалеченные старые девы, с которыми меня автоматически сводят 56 00:02:44,024 --> 00:02:47,032 сайты знакомств. Сурово, но справедливо. 57 00:02:47,032 --> 00:02:48,036 Археологом. 58 00:02:48,036 --> 00:02:49,040 Археологом. 59 00:02:49,040 --> 00:02:50,044 Археологом. 60 00:02:50,044 --> 00:02:51,068 Археологом. 61 00:02:51,068 --> 00:02:52,088 Каскадером. 62 00:02:54,024 --> 00:02:56,016 Так, каскадером он точно не будет. 63 00:02:57,008 --> 00:02:58,024 Каскадером. Каскадером. 64 00:02:58,024 --> 00:03:00,004 Каскадером. Каскадером. - Глюк какой-то. 65 00:03:00,004 --> 00:03:02,012 Я уверен, что выяснится, что ты будешь.... 66 00:03:02,012 --> 00:03:03,032 Мужчиной по вызову. 67 00:03:09,092 --> 00:03:13,032 Ребята, ребята, селфи! Все сюда. 68 00:03:18,028 --> 00:03:19,080 Дайте сюда. 69 00:03:19,080 --> 00:03:21,076 Удалить. Удалить. 70 00:03:21,076 --> 00:03:23,024 Удалить. 71 00:03:23,024 --> 00:03:25,056 Вот. Я тут миленький. 72 00:03:25,056 --> 00:03:28,020 Ок, я вам все разошлю, если вы дадите мне свои номера. 73 00:03:28,020 --> 00:03:30,084 - Дать ссылку на мой Снапчат? (мессенджер для обмена фото и видео) - 100% точно нет. 74 00:03:30,084 --> 00:03:32,052 Не волнуйтесь, я сделаю слайд-шоу. 75 00:03:32,052 --> 00:03:34,028 Сэр, не хотите ли быть моей парой на выпускном? 76 00:03:34,028 --> 00:03:35,084 Или вы вернетесь к ней? 77 00:03:35,084 --> 00:03:37,056 Мы решили пока не торопиться. 78 00:03:37,056 --> 00:03:40,048 Служебные романы до добра не доводят. «Cosmo» не рекомендует. 79 00:03:40,048 --> 00:03:41,052 Может, ты прав. 80 00:03:41,052 --> 00:03:44,096 Я знаю, что мы предназначены друг для друга, но совместная работа в школе... 81 00:03:44,096 --> 00:03:48,008 Иногда кажется, что она просто стыдится меня. 82 00:03:48,008 --> 00:03:50,084 Никогда не поддавайтесь тем, кто заставляет Вас скрывать, кто Вы на самом деле, сэр. 83 00:03:50,084 --> 00:03:53,044 Именно поэтому Стивен Кармайкл не идет на выпускной. - Что? 84 00:03:53,044 --> 00:03:55,012 Хэш-тег "жаль, что не жаль" 85 00:03:55,012 --> 00:04:00,000 Однако, вместо него пойдет Неистовая Стефани! Ура! 86 00:04:00,000 --> 00:04:01,060 Это его женское второе я. 87 00:04:01,060 --> 00:04:03,064 И ты не волнуешься, что люди начнут над тобой издеваться? 88 00:04:03,064 --> 00:04:04,072 Ненавистники будут в ярости. 89 00:04:04,072 --> 00:04:08,068 Ненавистники будут пьяны, шумны, и технически уже не в школе. 90 00:04:08,068 --> 00:04:11,036 Они могут быть просто козлами, Стивен. 91 00:04:11,036 --> 00:04:15,048 Сэр, я подала заявку на творческие литературные курсы в Париже. 92 00:04:15,048 --> 00:04:16,052 Что? 93 00:04:16,052 --> 00:04:20,012 Я хочу быть писательницей, и Тринг не самое вдохновляющее место. 94 00:04:20,012 --> 00:04:22,092 Но вы не можете все уехать. Тогда я останусь совсем один. 95 00:04:22,092 --> 00:04:24,032 Ведите себя как мужчина, а? 96 00:04:24,032 --> 00:04:25,084 Да, Клео, прости. 97 00:04:25,084 --> 00:04:28,056 Я просто не могу выносить это эмоциональную ерунду. 98 00:04:28,056 --> 00:04:29,080 Я мажор. 99 00:04:29,080 --> 00:04:32,000 Там, откуда я родом, чувства должны быть погребены. 100 00:04:32,000 --> 00:04:34,060 Или годы спустя все должно прорваться на жену, тайную алкоголичку с лошадиным лицом. 101 00:04:34,060 --> 00:04:37,016 на которой моя мать заставила меня жениться из-за ее широких бедер. 102 00:04:37,016 --> 00:04:39,040 Но у вас будет целый новый класс в следующем году, Альфи. 103 00:04:39,040 --> 00:04:40,064 Я не хочу новый класс. 104 00:04:41,068 --> 00:04:44,024 Мне нужны вы. Вы мои ребята. 105 00:04:51,342 --> 00:04:53,420 Кто следующий на супер-разговор по карьере? 106 00:04:54,709 --> 00:04:59,048 Пап, мне нужна новая работа. Я не могу жить без моих детей. 107 00:04:59,048 --> 00:05:03,012 Так, как тебе развалинки? С лопаточкой умеешь работать? 108 00:05:03,012 --> 00:05:05,040 Рад ли тырить памятнички из Греции? 109 00:05:05,040 --> 00:05:07,036 Пап, я не буду археологом. 110 00:05:08,040 --> 00:05:12,020 Послушай, когда выпускается первый класс - это опустошает, 111 00:05:12,020 --> 00:05:15,016 но новый год приносит возможность начать все заново. 112 00:05:15,016 --> 00:05:17,040 Спасибо, пап. Отличный совет. 113 00:05:17,040 --> 00:05:18,076 Посмотри на это с приятной стороны, 114 00:05:18,076 --> 00:05:21,080 Я к тому, что родители терпят своих детей всю жизнь. 115 00:05:21,080 --> 00:05:22,096 Полегче 116 00:05:22,096 --> 00:05:24,012 Это из-за Рози? 117 00:05:26,072 --> 00:05:28,060 Расскажу тебе историю в тему. 118 00:05:30,052 --> 00:05:35,028 В 70-х двое студентов познакомились на летней подработке при лондонских "Драконах и Подземельях". 119 00:05:35,028 --> 00:05:38,036 Они полюбили друг друга, но сон наяву обернулся кошмаром, 120 00:05:38,036 --> 00:05:40,092 когда я обнаружил, что не мог работать под чарами 121 00:05:40,092 --> 00:05:44,052 ненасытного сексуального аппетита твоей матери. - О, Боже! 122 00:05:44,052 --> 00:05:46,024 К счастью, нас уволили 123 00:05:46,024 --> 00:05:49,024 когда приехавший с визитом директор доложил 124 00:05:49,024 --> 00:05:52,008 о наполовину оголенной Марии, Королеве Шотландцев, 125 00:05:52,008 --> 00:05:54,008 отсасывающей у Джека Потрошителя 126 00:05:54,008 --> 00:05:56,024 через почтовый ящик Риллингтон Плейс, дом 10. (* "Риллингтон Плейс, 10" - еще и криминальная драма про маньяков) 127 00:05:58,036 --> 00:05:59,040 Ясно. 128 00:05:59,040 --> 00:06:04,036 Что ж, это самые душераздирающие 30 секунд моей жизни. 129 00:06:10,040 --> 00:06:11,052 Фрэйзер... 130 00:06:16,048 --> 00:06:18,012 Зачем? 131 00:06:18,012 --> 00:06:20,024 Я спрятался на фотках выпускников! 132 00:06:20,024 --> 00:06:23,008 Но это же индивидуальные портреты. 133 00:06:30,048 --> 00:06:34,000 Послушай, Фрэйзер, если ты пообещаешь мне не сходить с ума, 134 00:06:34,000 --> 00:06:37,012 то мы сможем серьезно поговорить 135 00:06:37,012 --> 00:06:38,567 о моем заявлении об уходе. 136 00:06:41,052 --> 00:06:43,843 Но ПОЧЕМУ? 137 00:06:46,036 --> 00:06:49,020 Альфи, я только что говорила с Мартином. 138 00:06:49,020 --> 00:06:51,016 Ты не можешь уволиться из Эбби Гроув. 139 00:06:51,016 --> 00:06:52,048 Ты замечательный учитель. 140 00:06:52,048 --> 00:06:55,024 Но я хочу быть прекрасным парнем, Рози 141 00:06:55,024 --> 00:06:58,742 Ты дала мне второй шанс, и я не собираюсь его упустить. 142 00:07:01,028 --> 00:07:04,068 Привет, Рози. Я ударил свое отражение. 143 00:07:04,068 --> 00:07:07,096 Альфред, Я тут тихонечко подумал о твоем минутном помешательстве, 144 00:07:07,096 --> 00:07:11,045 и я готов простить тебя, если ты согласишься остаться в Эбби Гроув. 145 00:07:12,423 --> 00:07:13,879 Прощайте, ребята. 146 00:07:15,064 --> 00:07:16,172 Понятно. 147 00:07:17,052 --> 00:07:18,829 Прошу прощения. 148 00:07:21,020 --> 00:07:23,020 О, Боже, ты предатель! 149 00:07:25,008 --> 00:07:26,092 Альфи, что ты будешь делать? 150 00:07:26,092 --> 00:07:32,084 Рози, я молодой, целеустремленный, высококвалифицированный специалист. 151 00:07:32,084 --> 00:07:37,819 Поверь мне. Да я буду вантузом отмахиваться от предложений о работе. 152 00:07:44,076 --> 00:07:46,012 А она говорит: "По-моему, это МДФ". 153 00:07:46,012 --> 00:07:48,004 А я такой типа, "Да вы о чем ваще?" 154 00:07:48,004 --> 00:07:49,060 "Вам понадобится штукатурка". 155 00:07:49,060 --> 00:07:52,048 А она отвечает, "По-моему, мне нужна краска". А я типа, "Нет, не нужна" 156 00:07:52,048 --> 00:07:55,052 "Вам нужна штукатурка, глупая ты курица". 157 00:07:55,052 --> 00:07:57,024 Дура набитая. 158 00:07:57,024 --> 00:07:58,820 Да, что за тупая сучка. 159 00:08:02,860 --> 00:08:07,044 Это вам понравится: там парняга 160 00:08:07,044 --> 00:08:09,012 попросил факел... 161 00:08:09,012 --> 00:08:10,615 в свечном отделе! 162 00:08:14,084 --> 00:08:17,617 Я думал добиться большей реакции. 163 00:08:18,048 --> 00:08:21,152 Всем сотрудникам: утечка в отделе ванных комнат. 164 00:08:23,008 --> 00:08:27,040 Ой, эта бедолажка приняла демо-сортир за настоящий! 165 00:08:27,040 --> 00:08:29,120 Какому несчастному ублюдку это убирать? 166 00:08:31,012 --> 00:08:34,008 Это я, да? 167 00:08:34,008 --> 00:08:35,793 Я этот несчастный ублюдок. 168 00:08:37,020 --> 00:08:40,056 Кстати, если захотите пропустить по стаканчику после работы – свистите. 169 00:08:42,048 --> 00:08:44,108 Отмечу вас как "возможно, пойду". 170 00:08:56,092 --> 00:08:58,028 Боже мой, 171 00:08:58,028 --> 00:09:01,020 я работаю с потрясными чуваками. 172 00:09:01,020 --> 00:09:03,068 Уже планируем затусить на выходных в Марбс. 173 00:09:03,068 --> 00:09:05,000 И подумать только, я стал учителем, 174 00:09:05,000 --> 00:09:08,016 потому что не могу дружить с людьми моего же возраста. 175 00:09:09,016 --> 00:09:13,008 Простите, отмотаем на несколько шагов назад. Вы работаете в ...? 176 00:09:13,008 --> 00:09:14,072 На заводе тестирования игр PlayStation. 177 00:09:14,072 --> 00:09:16,044 И чем вы там занимаетесь? 178 00:09:16,044 --> 00:09:18,088 По идее, мне нельзя об этом говорить, 179 00:09:18,088 --> 00:09:22,072 но мы разрабатываем новую кнопку – 180 00:09:22,072 --> 00:09:24,048 Шестиугольник! 181 00:09:24,048 --> 00:09:26,024 Вау! 182 00:09:26,024 --> 00:09:28,064 Погодите... хватит обо мне, как дела у вас, ребята? 183 00:09:28,064 --> 00:09:30,088 Стивен, не нашел еще себе пару? 184 00:09:30,088 --> 00:09:33,000 Ни один из парней здесь не может справиться с настоящей женщиной. 185 00:09:33,000 --> 00:09:34,076 Вы должны пойти на Выпускной, сэр. 186 00:09:34,076 --> 00:09:36,084 Я не могу. Я здесь больше не работаю. 187 00:09:36,084 --> 00:09:38,004 Ты чертовски прав! 188 00:09:41,048 --> 00:09:44,068 Здравствуй, Иуда! Я думал, к этому времени ты уже будешь свисать с дерева. 189 00:09:44,068 --> 00:09:47,679 Ну как на заводе PlayStation? Нет, Фрэйзер. Будь мужиком. 190 00:09:48,072 --> 00:09:51,000 Я заблокировал тебя на Facebook. Думаю это к лучшему. 191 00:09:51,000 --> 00:09:52,032 Фрэйзер, мы не были любовниками. 192 00:09:52,032 --> 00:09:54,048 Я не хотел, чтобы ты завидовал мне 193 00:09:54,048 --> 00:09:56,068 и моему новому лучшему другу, мистеру Хитеру. 194 00:09:56,068 --> 00:09:58,044 Этот чувак жжет не по-детски. 195 00:09:58,044 --> 00:10:00,068 Обязательно носить эту рубашку? У меня от нее сыпь. 196 00:10:00,068 --> 00:10:03,028 Мы с моим братюней пойдем дунем немножко колдовства 197 00:10:03,028 --> 00:10:04,064 в этих вот красавцах. 198 00:10:04,064 --> 00:10:06,012 Я не могу курить. У меня астма. 199 00:10:06,012 --> 00:10:10,012 Ооо, Карим Абдул-Шутник! Просто замочи еще одно кольцо, лол. 200 00:10:10,012 --> 00:10:12,008 Я скучаю по тебе каждый день. 201 00:10:12,008 --> 00:10:13,012 Черт возьми, Фрэйзер. 202 00:10:14,040 --> 00:10:16,048 Ну, так как ты уже не в команде 203 00:10:16,048 --> 00:10:19,040 Я прошу тебя Альф Фидерзейн отсюда. 204 00:10:19,040 --> 00:10:20,068 Пофиг. 205 00:10:20,068 --> 00:10:23,068 У нас в штабе PlayStation ланчи от Сабвей каждый день. 206 00:10:23,068 --> 00:10:24,088 Земля обетованная. 207 00:10:24,088 --> 00:10:27,072 Вы подумаете о выпускном, Альфи? 208 00:10:27,072 --> 00:10:30,020 Послушай, Джо. Может, нам всем стоит двигаться дальше. 209 00:10:33,020 --> 00:10:35,012 - Ты плачешь? - Помолчи, Фил. 210 00:10:39,024 --> 00:10:42,028 Ээй, ребята! Кто-нибудь заказывал бунтарского препода? 211 00:10:42,028 --> 00:10:44,012 Который скорее как твой лучший друг? 212 00:10:44,012 --> 00:10:45,060 Вот и он. 213 00:10:45,060 --> 00:10:50,040 Оу Оу. Рождественские хлопушки...в июне? Налетай! 214 00:10:50,040 --> 00:10:52,000 Будет весело. 215 00:10:55,076 --> 00:10:59,032 Эй! Хей,Фрэнк. А я рассказывала тебе когда-нибудь о моей позорной татушке? 216 00:10:59,032 --> 00:11:02,016 Ну давай же, нападай! 217 00:11:02,016 --> 00:11:03,456 Простите, мисс. Это не тоже самое. 218 00:11:05,000 --> 00:11:07,084 У вас слишком высокая самооценка. 219 00:11:07,084 --> 00:11:10,092 Оказалось, мне все-таки нужен этот карамельный задрот-заморыш 220 00:11:10,092 --> 00:11:12,016 как дню нужна ночь. 221 00:11:12,016 --> 00:11:14,012 Фрэнк, это так поэтично. 222 00:11:14,012 --> 00:11:15,076 Я тоже скучаю по мистеру Уикерсу. 223 00:11:15,076 --> 00:11:17,036 Он буквально мой Ян. 224 00:11:17,036 --> 00:11:20,048 Ребят, да ладно! Не унывайте! 225 00:11:20,048 --> 00:11:24,435 Эй, "Звуки музыки", просто запустите DVD и оставьте нас, ок? 226 00:11:25,080 --> 00:11:27,088 Что насчет войнушек в классе? 227 00:11:27,088 --> 00:11:29,080 Продолжайте. 228 00:11:29,080 --> 00:11:33,032 Да, как одна большая финальная военная феерия. 229 00:11:33,032 --> 00:11:35,020 А Альфи не будет против, что мы делали это без него? 230 00:11:35,020 --> 00:11:37,040 Детка, это то, чего бы он хотел. 231 00:11:37,040 --> 00:11:40,012 Вот это разговор! 232 00:11:40,012 --> 00:11:43,044 Да! Как насчет битвы за права женщин на рабочем месте? 233 00:11:43,044 --> 00:11:46,000 Да! 234 00:11:46,000 --> 00:11:49,012 Окей, слева, вы можете быть... 235 00:11:49,012 --> 00:11:54,020 молодыми, независимыми женщинами, а вы справа можете быть правящей верхушкой. 236 00:11:54,020 --> 00:11:56,024 Бу! 237 00:11:58,088 --> 00:12:01,068 Кажется, я не очень справляюсь с ролью безответственного учителя. 238 00:12:01,068 --> 00:12:03,076 Йо, Мисс Г! Вот список покупок. 239 00:12:03,076 --> 00:12:06,036 К разговору о равенстве на рабочем месте. 240 00:12:06,036 --> 00:12:09,068 Нам понадобятся мангал, гирлянды и китайские фонарики. 241 00:12:09,068 --> 00:12:11,060 - Что на тебе надето? - Моя Диджейская одежка. 242 00:12:11,060 --> 00:12:13,008 Шведский Дом Фрейзера. 243 00:12:13,008 --> 00:12:15,088 Я буду миксовать мелодии сегодня на Выпускном. Есть какие нибудь просьбы? 244 00:12:17,016 --> 00:12:20,052 Кроме просьб, чтобы я не Диджеил этим вечером? 245 00:12:28,020 --> 00:12:29,024 Украшения. 246 00:12:30,036 --> 00:12:33,004 Молоток. 247 00:12:33,004 --> 00:12:34,076 Жгуты. 248 00:12:36,044 --> 00:12:38,020 Лайм. 249 00:12:38,020 --> 00:12:39,060 О,Боже! 250 00:12:39,060 --> 00:12:42,028 Почему на кассах не предусмотрены тревожные кнопки. 251 00:12:46,076 --> 00:12:49,040 О, извините, не возражаете, если я возьму? Это моя девушка. 252 00:12:49,040 --> 00:12:51,989 Бабы! И с ними жить нельзя. 253 00:12:56,080 --> 00:12:58,435 Окей. Пока! 254 00:12:59,048 --> 00:13:01,012 Как там завод PlayStation? 255 00:13:01,012 --> 00:13:02,068 Отлично! 256 00:13:02,068 --> 00:13:04,092 Эти парни из PS4 меня просто уморят. 257 00:13:04,092 --> 00:13:09,088 Старина Билли, Джоэл, Ринго и... 258 00:13:10,088 --> 00:13:12,088 ...Фаянс. 259 00:13:12,088 --> 00:13:14,096 Рада, что ты счастлив. 260 00:13:14,096 --> 00:13:18,008 Как там мои детки? Забыли уже меня? 261 00:13:18,008 --> 00:13:20,008 Только о тебе и говорят. 262 00:13:20,008 --> 00:13:22,084 Ты просто обязан прийти на выпускной, Альф. 263 00:13:22,084 --> 00:13:26,048 Я сейчас в DIY Home Stores, украшения выбираю. 264 00:13:26,048 --> 00:13:28,076 Ты в DIY Home Stores?! 265 00:13:29,076 --> 00:13:32,048 Ты должна уйти, немедленно. 266 00:13:32,048 --> 00:13:33,060 Почему? 267 00:13:35,040 --> 00:13:38,088 Потому, что э... я слышал, что э... 268 00:13:38,088 --> 00:13:40,060 они эксплуатируют тяжелый труд. Да. 269 00:13:40,060 --> 00:13:42,076 Вся их садовая мебель сделана детьми. 270 00:13:42,076 --> 00:13:44,000 Так что убирайся оттуда, 271 00:13:44,000 --> 00:13:45,640 пока не замарала руки в детской крови. 272 00:13:47,088 --> 00:13:49,040 Алфи? 273 00:13:49,040 --> 00:13:50,052 Эй! 274 00:13:51,056 --> 00:13:53,020 Сюрприз! 275 00:13:53,020 --> 00:13:54,084 Что ты делаешь? 276 00:13:54,084 --> 00:13:59,016 Просто примеряю эту ванну. Очень просторная. 277 00:13:59,016 --> 00:14:00,256 Почему на тебе этот фартук? 278 00:14:01,076 --> 00:14:04,096 Ты имеешь ввиду этого давнего другана? 279 00:14:04,096 --> 00:14:07,012 Он у меня всегда был. 280 00:14:07,012 --> 00:14:09,414 Ну ладно. Попался! 281 00:14:10,036 --> 00:14:13,048 На самом деле я пытаюсь урвать скидку для сотрудников, так что тссс! 282 00:14:13,048 --> 00:14:14,084 Поэтому и... 283 00:14:14,084 --> 00:14:19,052 Ясно, да... Просто на минуточку может показаться, что ты здесь работаешь. 284 00:14:19,052 --> 00:14:22,044 Кто, я?! Работаю здесь? Не смешите меня! 285 00:14:22,044 --> 00:14:24,004 Эй, Хуикерс. 286 00:14:24,004 --> 00:14:26,644 Там мужик говорит, что ты просто прекратил его обслуживать и ушел. 287 00:14:28,012 --> 00:14:30,092 Извини, приятель. Кажется, ты меня с кем-то путаешь. 288 00:14:30,092 --> 00:14:33,052 Да не, это был точно ты. Он сказал: напыщенный засранец, 289 00:14:33,052 --> 00:14:36,016 похожий на жирного страуса со сливой в жопе. 290 00:14:37,032 --> 00:14:39,000 _ 291 00:14:39,000 --> 00:14:40,088 Все нормально, мисс? 292 00:14:40,088 --> 00:14:42,024 Еще бы. 293 00:14:42,024 --> 00:14:44,068 Спасибо, Дин. Очарователен, как всегда. 294 00:14:44,068 --> 00:14:46,076 Приятно видеть, что DIY Home Stores 295 00:14:46,076 --> 00:14:50,016 имеет в наличии столь обширный ассортимент огромных тюфяков. 296 00:14:50,016 --> 00:14:52,020 Ага, вам такие нравятся. 297 00:14:52,020 --> 00:14:54,040 Прости, ты знакома с Дином? 298 00:14:54,040 --> 00:14:57,044 Дин Грейсон. Он брат Грейсона. Я учила его пару лет назад. 299 00:14:57,044 --> 00:15:00,008 И внезапно все встает на свои места. 300 00:15:00,008 --> 00:15:01,088 Почему ты не сказал мне правду? 301 00:15:01,088 --> 00:15:03,064 Я собирался попробоваться в другие школы, 302 00:15:03,064 --> 00:15:07,024 но я знал, что в итоге будет так же невыносимо больно. 303 00:15:07,024 --> 00:15:09,064 Что бы ты ни делал, какая бы ни была у тебя работа, 304 00:15:09,064 --> 00:15:11,084 Мне плевать. 305 00:15:12,068 --> 00:15:14,028 Мне все равно, потому что... 306 00:15:16,524 --> 00:15:18,443 Пожалуйста, просто вернись в Эбби Грув. 307 00:15:19,068 --> 00:15:21,068 Я не могу. 308 00:15:21,068 --> 00:15:24,048 И я обожаю свою нынешнюю работу. 309 00:15:24,048 --> 00:15:29,020 Алфи Уикерс, Алфи Уикерс, Код Коричневый в отделе туалетов. 310 00:15:29,020 --> 00:15:31,000 Дорис! 311 00:15:31,000 --> 00:15:33,078 Я должен идти. - Куда? 312 00:15:34,096 --> 00:15:38,843 Престарелая дамочка вот-вот засорит демо-толчок. 313 00:15:40,012 --> 00:15:41,573 Только не в мою смену! 314 00:15:48,068 --> 00:15:50,068 Алло, это администратор? 315 00:15:50,068 --> 00:15:54,044 Да, я бы хотел пожаловаться на вашего сотрудника. Алфи Уикерс. 316 00:15:55,072 --> 00:15:58,515 - Что он натворил? - Вы еще спрашиваете! 317 00:16:01,000 --> 00:16:03,044 Отымел меня пальцем в летнем домике! 318 00:16:03,044 --> 00:16:05,770 Алло? Вот бл... 319 00:16:07,036 --> 00:16:08,060 Привет, Фрейзер. 320 00:16:08,060 --> 00:16:11,068 Можно я возьму класс "К" в поездку? 321 00:16:11,068 --> 00:16:13,012 Делайте, что хотите! 322 00:16:13,012 --> 00:16:15,068 Боже, я пью слишком много этого Калибера. 323 00:16:15,068 --> 00:16:18,056 Я первый в мире безалкогольный алкоголик. 324 00:16:18,056 --> 00:16:20,421 Меня просто штырит от дрожжей. 325 00:16:21,056 --> 00:16:23,044 Ладно, на этом я тебя и покину. 326 00:16:33,048 --> 00:16:34,697 Твой ход, Коричневый Барон. 327 00:16:37,008 --> 00:16:41,072 Дин, если ты собираешься опять показать мне свои яйца в поддоне для краски... 328 00:16:41,072 --> 00:16:43,092 Ребята! Рози? Что вы тут... 329 00:16:43,092 --> 00:16:46,032 Мы пришли за вами, сэр, и без вас мы не уйдем. 330 00:16:46,032 --> 00:16:48,016 Я не хотел, чтобы вы видели меня таким. 331 00:16:48,016 --> 00:16:50,068 Сэр, мы знаем, что вы не хотите больше преподавать в Эбби Грув, 332 00:16:50,068 --> 00:16:52,032 но вы должны прийти на выпускной. 333 00:16:52,032 --> 00:16:54,088 Я просто не уверен, что выдержу, Шантель. 334 00:16:54,088 --> 00:16:57,040 Но Алфи, послушай, что твой класс говорит тебе. 335 00:16:57,040 --> 00:16:59,024 Слушайте, я ценю, что вы пришли сюда. 336 00:16:59,024 --> 00:17:01,956 Увидев вас, я улыбнулся первый раз за всю неделю. 337 00:17:03,020 --> 00:17:05,044 Но вы должны позволить мне двигаться дальше. 338 00:17:07,661 --> 00:17:08,406 Простите. 339 00:17:13,044 --> 00:17:16,048 Но сэр, вы же тогда не познакомитесь с Неистовой Стефани. 340 00:17:16,048 --> 00:17:18,032 Все еще идешь в платье? 341 00:17:18,032 --> 00:17:19,084 Молодчарик. 342 00:17:19,084 --> 00:17:21,008 Кому нафиг нужна пара, да? 343 00:17:21,008 --> 00:17:22,032 О, у меня есть пара. 344 00:17:22,032 --> 00:17:24,313 Я беру единственного мужчину, который способен совладать со Стефани. 345 00:17:52,092 --> 00:17:55,032 - Ты выглядишь потрясно! - Спасибо, Фрэнк. 346 00:18:18,040 --> 00:18:21,024 Почему ты вырядился как Одджоб? (*помощник злодея из к/ф и романа Голдфингер) 347 00:18:21,024 --> 00:18:23,036 Шантель вынудила меня попробовать автозагар. 348 00:18:23,036 --> 00:18:25,056 Он Умпа Лумпа! 349 00:18:25,056 --> 00:18:27,012 Кинь в него шляпой, Джо. 350 00:18:27,012 --> 00:18:30,080 Бросьте, братва. Давайте поднимем бокалы 351 00:18:30,080 --> 00:18:32,064 за тех, кого с нами нет. 352 00:18:32,064 --> 00:18:33,895 За тех, кого нет. 353 00:18:38,076 --> 00:18:41,008 Чем займемся после работы? 354 00:18:41,008 --> 00:18:43,016 Пропустим по стаканчику в баре? 355 00:18:43,016 --> 00:18:45,008 Только не говорите миссис. 356 00:18:45,008 --> 00:18:47,995 Не то чтобы меня это волновало, потому что она же баба. 357 00:18:49,028 --> 00:18:52,048 Мда. Почему она не останавливается? 358 00:18:52,048 --> 00:18:54,088 О, вы перерезали тормоза, не так ли? Очень смешно. 359 00:18:54,088 --> 00:18:56,000 Ребят, ну серьезно! 360 00:18:56,000 --> 00:18:57,020 _ 361 00:19:07,024 --> 00:19:12,096 Бодрее, ребятки! Эй, кто хочет подмешать алкоголя в Калибер Фрейзера? 362 00:19:12,096 --> 00:19:15,088 Или можем устроить танцевальный баттл и по-настоящему растерять все наше достоинство. 363 00:19:15,088 --> 00:19:21,016 Давайте, становитесь вокруг меня. 364 00:19:21,016 --> 00:19:22,044 _ 365 00:19:25,052 --> 00:19:27,068 Да, мы все еще можем повеселиться! 366 00:19:27,068 --> 00:19:30,036 Неплохо проведем время! 367 00:19:30,036 --> 00:19:31,068 Э, Мисс? 368 00:19:33,076 --> 00:19:35,096 Алфи, ты пришел! 369 00:19:35,096 --> 00:19:38,048 Вы уволились из магазина, сэр? 370 00:19:38,048 --> 00:19:43,131 Да, Фрэнк. Но не переживайте, я сделал это достойно. 371 00:19:44,917 --> 00:19:48,012 Дорис, это была битва всех времен и народов. 372 00:19:48,012 --> 00:19:50,008 И ты – достойнейший оппонент. 373 00:19:51,008 --> 00:19:55,032 Но пришло время объединиться и уничтожить нашего общего врага. 374 00:19:55,032 --> 00:19:58,092 Вот шлем Дина. 375 00:19:58,092 --> 00:20:00,036 Возьми его, Дорис, 376 00:20:00,036 --> 00:20:01,096 и делай то, что у тебя получается лучше всего. 377 00:20:01,096 --> 00:20:04,020 Не сдерживайся. 378 00:20:06,072 --> 00:20:08,000 Пойдемте потанцуем. 379 00:20:08,000 --> 00:20:10,092 Ой, кто это у нас тут? 380 00:20:10,092 --> 00:20:14,008 Абсолютно незнакомый человек завалился к нам на выпускной. 381 00:20:14,008 --> 00:20:16,064 Давай, Хитер. Уничтожь его своей остро́той. 382 00:20:16,064 --> 00:20:17,068 Приятно видеть тебя, Алфи. 383 00:20:17,068 --> 00:20:21,016 Бум! Тебя прям не остановить, Хетер! 384 00:20:21,016 --> 00:20:23,032 Фрейзер, Я уволился из магазина. 385 00:20:23,032 --> 00:20:25,064 Хетер, пошел вон! Я знал, что ты вернешься ко мне. 386 00:20:25,064 --> 00:20:26,092 Всё вышло из под контроля. 387 00:20:26,092 --> 00:20:29,032 Я так напился на дрожжах, что подписал нас на программу бакалавриата. 388 00:20:29,032 --> 00:20:31,000 И понятия не имею, что это значит 389 00:20:31,000 --> 00:20:33,024 Слушай, приятель, тебе больше не надо никого увольнять 390 00:20:33,024 --> 00:20:34,096 Я здесь только на выпускной. 391 00:20:34,096 --> 00:20:36,076 Альфи, играет Бубле! 392 00:20:36,076 --> 00:20:38,012 Настройтесь! 393 00:20:38,012 --> 00:20:40,080 ♪ Это новый рассвет это новый день ♪ 394 00:20:40,080 --> 00:20:43,064 ♪ это новая жизнь ♪ 395 00:20:43,064 --> 00:20:45,020 ♪ Это новый рассвет ♪ 396 00:20:45,020 --> 00:20:46,060 ♪ это новый день ♪ 397 00:20:46,060 --> 00:20:48,068 ♪ это новая жизнь ♪ 398 00:20:48,068 --> 00:20:52,016 ♪ это новая жизнь для меня ♪ 399 00:20:52,016 --> 00:20:56,092 ♪ И я чувствую себя...♪ 400 00:20:56,979 --> 00:20:58,629 ♪ хорошо. ♪ 401 00:20:58,672 --> 00:21:00,644 Мне доставляет огромное удовольствие 402 00:21:00,644 --> 00:21:03,680 объявить короля и королеву Выпускного бала в Эбби Гроув 2014. 403 00:21:03,680 --> 00:21:04,775 . 404 00:21:04,775 --> 00:21:07,616 Голоса подсчитаны, и королем и королевой Выпускного бала становятся... 405 00:21:08,680 --> 00:21:10,620 Грэйсон и Стефани. 406 00:21:17,600 --> 00:21:19,632 Я хочу поблагодарить Шерзи, (*Николь Шерзингер - вокалистка группы The Pussycat Dolls) 407 00:21:19,632 --> 00:21:21,640 чо научила меня быть шер-дивительной внутри... 408 00:21:21,640 --> 00:21:23,696 Ты знаешь, это может сработать. 409 00:21:25,612 --> 00:21:28,668 Мы как пара Эбби Гроув. 410 00:21:28,668 --> 00:21:31,166 Но я не хочу рисковать, если это не сработает. 411 00:21:31,166 --> 00:21:33,118 Я люблю тебя, Рози, 412 00:21:33,118 --> 00:21:35,656 и мне нравится преподавать, 413 00:21:35,656 --> 00:21:37,680 но если нужно выбрать одно, 414 00:21:37,680 --> 00:21:38,684 то я выберу тебя. 415 00:21:40,660 --> 00:21:42,577 А что если бы тебе не пришлось выбирать? 416 00:21:48,644 --> 00:21:50,644 Сэр, это последняя песня. 417 00:21:50,644 --> 00:21:52,656 Мы можем пойти в наш класс и попрощаться? 418 00:21:52,656 --> 00:21:55,000 Иди! Ты нужен им. 419 00:21:59,676 --> 00:22:01,652 Еще пивка, сэр? 420 00:22:01,652 --> 00:22:03,676 Лучше не надо. Не хочу подавать дурной пример. 421 00:22:03,676 --> 00:22:06,644 Мне кажется, для этого слишком поздно. 422 00:22:06,644 --> 00:22:07,652 Тогда давай 423 00:22:09,672 --> 00:22:11,636 Сэр, мы хотим вам кое-что подарить. 424 00:22:11,636 --> 00:22:13,612 я знаю, я весь год тонко намекал, 425 00:22:13,612 --> 00:22:15,604 но вы же не купили мне джакузи?! 426 00:22:15,604 --> 00:22:17,656 Лучший подарок - это подарок сделанный своими руками. 427 00:22:17,656 --> 00:22:20,680 Мы сделали вам слайд-шоу с фотографиями. 428 00:22:20,680 --> 00:22:23,620 Боже! Надеюсь, это не как то слайдшоу, что ты делала для меня в прошлый раз? 429 00:22:23,620 --> 00:22:25,656 Если это так,то я должен уничтожить это. 430 00:22:25,656 --> 00:22:28,676 Нет. Это от всего класса. 431 00:22:28,676 --> 00:22:30,680 Спасибо,ребят. Это многое для меня значит. 432 00:22:32,827 --> 00:22:34,672 Ой, что ты делаешь? 433 00:22:34,672 --> 00:22:36,616 Вырезаю мои инициалы, а что? 434 00:22:36,616 --> 00:22:38,640 - Это не тюрьма, детка. - Я знаю! 435 00:22:39,664 --> 00:22:43,680 Я привыкла думать, что школа - это тюрьма. Я побывала уже в 12... 436 00:22:45,050 --> 00:22:47,652 ... и это первая школа, где мне даже типа понравилось 437 00:22:47,752 --> 00:22:49,508 Раз тебе тут так нравится - оставайся. 438 00:22:49,608 --> 00:22:50,656 Хорошая попытка, чувак. 439 00:22:50,656 --> 00:22:52,620 Сэр, вы же знаете, что если вы продолжите преподавать, 440 00:22:52,620 --> 00:22:54,636 для нас будет легче прийти к вам в гости? 441 00:22:54,636 --> 00:22:55,692 Я просто не думаю,что смогу, Стивен. 442 00:22:55,692 --> 00:22:57,454 Но вы лучший учитель во всем мире, сэр. 443 00:22:57,454 --> 00:23:02,091 Раз я так хорош, почему весь мой класс уходит после экзаменов? 444 00:23:02,664 --> 00:23:05,656 Я думаю, на бумагах получается, что я довольно дерьмовый учитель. 445 00:23:05,656 --> 00:23:09,557 Но школа - это не только тесты, экзамены и оценки. 446 00:23:09,557 --> 00:23:13,118 Да уж, по бумагам у нас, наверное, плохое образование. 447 00:23:13,118 --> 00:23:15,632 Результаты наших экзаменов будут просто отстой. 448 00:23:15,632 --> 00:23:16,680 Эй, мы этого не знаем. 449 00:23:18,680 --> 00:23:20,919 Ну да, может, они и не будут отличными. 450 00:23:20,919 --> 00:23:23,088 Но это не делает вас плохим учителем. 451 00:23:23,680 --> 00:23:27,612 Когда я впервые пришел в эту школу, я, вроде как, знал, кем я был, 452 00:23:27,612 --> 00:23:29,676 но в глубине души я боялся быть этой личностью. 453 00:23:29,676 --> 00:23:30,692 Стефани? 454 00:23:30,692 --> 00:23:35,616 Нет,Стивеном! Парнем, который делает шпагат в столовой! 455 00:23:35,616 --> 00:23:36,636 Ходячий мюзикл! 456 00:23:36,636 --> 00:23:39,642 Теперь я готов рассказать всему миру. Я – Стивен Кармайкл. 457 00:23:40,240 --> 00:23:42,648 Вы заставили меня не зацикливаться на этом, 458 00:23:42,648 --> 00:23:44,620 хотя моя мать отчитала вас, 459 00:23:44,620 --> 00:23:46,565 когда вы заставили меня быть танком в войнушке . 460 00:23:47,064 --> 00:23:49,620 Это было первый раз, когда я по-настоящему думал 461 00:23:49,620 --> 00:23:51,027 что сидеть в кресле круто. 462 00:23:51,027 --> 00:23:52,868 Почему вы думаете я флиртовала с вами, сэр? 463 00:23:53,499 --> 00:23:55,888 Вы были первым парнем, которому на самом деле нравилось то, кем я была. 464 00:23:55,888 --> 00:23:57,680 Флирт был только потому, что 465 00:23:57,680 --> 00:23:59,663 я не знала, как вести себя, когда тебя ценят. 466 00:23:59,663 --> 00:24:03,063 Вы не осознаете этого, Алфи, но вы тот самый учитель. 467 00:24:04,112 --> 00:24:06,140 Тот, кто разговаривает с нами как со взрослыми. 468 00:24:06,140 --> 00:24:08,180 Тот, кто всегда помогает нам, несмотря ни на что. 469 00:24:08,180 --> 00:24:11,144 Вы учитель, благодаря которому мы принимаем сами себя, 470 00:24:11,144 --> 00:24:13,196 за те качества, которые другие даже не замечают. 471 00:24:13,949 --> 00:24:16,772 И... поэтому вы учитель, которого мы будем помнить 472 00:24:16,772 --> 00:24:18,172 до конца наших дней. 473 00:24:18,172 --> 00:24:21,128 И если вы перестанете быть учителем, тогда... 474 00:24:21,128 --> 00:24:22,168 мне жаль всех тех детей, 475 00:24:22,168 --> 00:24:24,642 которых никогда не учил Альфи Уикерс. 476 00:24:26,104 --> 00:24:27,120 Спасибо, Джо. 477 00:24:28,160 --> 00:24:29,617 Спасибо всем вам. 478 00:24:33,120 --> 00:24:34,983 Мне пора. Мама здесь. 479 00:24:36,469 --> 00:24:37,649 Пока, сэр. 480 00:24:52,136 --> 00:24:55,104 Я никогда не понимал, как был ужасен этот оттенок желтого. 481 00:25:02,654 --> 00:25:03,679 Спасибо, сэр. 482 00:25:09,128 --> 00:25:10,196 Берегите себя. 483 00:25:11,110 --> 00:25:12,136 Пошла. 484 00:25:33,100 --> 00:25:34,104 Увидимся, сэр. 485 00:26:23,100 --> 00:26:27,148 ♪ Не останешься ли ты со мной? ♪ 486 00:26:29,112 --> 00:26:33,104 ♪ потому что ты - это всё, что мне нужно ♪ 487 00:26:34,168 --> 00:26:36,168 ♪ это не любовь ♪ 488 00:26:36,168 --> 00:26:39,108 ♪ это ясно как день ♪ 489 00:26:40,128 --> 00:26:44,144 ♪ но, милая, не уходи ♪ 490 00:27:42,132 --> 00:27:43,140 Пока. 491 00:27:48,148 --> 00:27:51,196 Йоу, Альфредо! Новый срок, новые темы. 492 00:27:51,196 --> 00:27:55,100 Не бзди, эта штуковина разворачивается как нефиг делать, ща вернусь. 493 00:27:55,100 --> 00:27:56,104 Черт! 494 00:27:56,114 --> 00:27:58,604 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/55454/247704 495 00:27:58,614 --> 00:27:59,604 Переводчики: yalkau, Arinka_cherry, AlanDavies, 123SerGeo 496 00:27:59,614 --> 00:28:00,604 alicehyde 49236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.