Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,044 --> 00:00:09,899
Это странно. Когда я впервые увидел эту форму, я заплакал.
2
00:00:09,899 --> 00:00:11,928
Хэштег "Слишком хорош, чтобы плохо одеваться"
3
00:00:11,928 --> 00:00:13,092
Знаете, что? Я на самом деле буду скучать по этому.
4
00:00:13,092 --> 00:00:15,060
Где ты взял шредер?
5
00:00:15,060 --> 00:00:16,072
В офисе Фрейзера.
6
00:00:16,072 --> 00:00:18,068
Что вы делали в свой последний день в школе, сэр?
7
00:00:18,068 --> 00:00:20,036
Вы знаете, я даже не помню.
8
00:00:20,036 --> 00:00:21,080
Ты не помнишь Бориса Джонсона,
9
00:00:21,080 --> 00:00:24,008
который отпидорасил вас метлой от Квиддича?
10
00:00:25,012 --> 00:00:28,028
Ох, Клеопатра. Кто же в следующем году будет острить
11
00:00:28,028 --> 00:00:30,084
обо мне и содомии
в вымышленной школе-интернате?
12
00:00:30,084 --> 00:00:33,016
- О, не расстраивайтесь, сэр.
- Я не расстраиваюсь, Шантель.
13
00:00:33,016 --> 00:00:35,088
У нас до конца четверти еще куча всего,
14
00:00:35,088 --> 00:00:38,072
а потом вы все покинете меня навсегда.
- Как последняя-распоследняя игра в войнушку.
15
00:00:38,072 --> 00:00:41,068
Точно, Джо! Это будет самая лучшая -
16
00:00:41,068 --> 00:00:43,032
Зомби Апокалипсис.
17
00:00:43,032 --> 00:00:44,040
.
18
00:00:44,040 --> 00:00:47,096
Я даже подготовил настоящую зомби-атаку.
- Как?
19
00:00:47,096 --> 00:00:51,084
Сказал библиотекарю, что
у нас тут несколько просроченных книг.
20
00:00:51,084 --> 00:00:54,012
А потом украл её инсулин.
21
00:00:54,012 --> 00:00:56,012
.
22
00:00:56,012 --> 00:00:58,088
И мы не все уходим, сэр
Йинг будет здесь в следующем году.
23
00:00:58,088 --> 00:01:00,024
Даа, я и Йинг.
24
00:01:00,024 --> 00:01:01,064
Юхуу!
25
00:01:01,064 --> 00:01:03,048
Мы все еще можем видеться, сэр.
26
00:01:03,048 --> 00:01:05,064
Я имею в виду, ВЫ все еще видите ВАШИХ учителей.
27
00:01:05,064 --> 00:01:07,032
Конечно вижу. Это не конец.
28
00:01:07,032 --> 00:01:09,044
Никому не разделить эту банду.
29
00:01:09,044 --> 00:01:11,012
Кто хочет быть кровными братьями?
30
00:01:11,012 --> 00:01:12,040
Перебор, сэр.
31
00:01:12,040 --> 00:01:16,040
Простите. Это всё потому, что мы все такие хорошие друзья.
32
00:01:16,040 --> 00:01:18,036
- Альфи!
- Фрэнк!
33
00:01:18,036 --> 00:01:20,020
Отстань от него!
34
00:01:20,020 --> 00:01:21,024
.
35
00:01:24,068 --> 00:01:26,032
Ох, вот ты где.
36
00:01:27,036 --> 00:01:30,040
Альфи, почему твой класс
испортил свою форму?
37
00:01:30,040 --> 00:01:31,092
До конца четверти еще неделя.
38
00:01:31,092 --> 00:01:33,060
Я не мог сказать им "нет".
39
00:01:33,060 --> 00:01:35,096
Ты понимаешь, что они опаздывают на собеседование по профессии?
40
00:01:35,096 --> 00:01:37,068
Просто прощаемся.
41
00:01:37,068 --> 00:01:39,032
Быстрые обнимашки от учителя.
42
00:01:39,032 --> 00:01:40,088
Всем обнимашек
43
00:01:40,088 --> 00:01:42,068
- Дальше я!
- Нет, не ты!
44
00:02:14,032 --> 00:02:16,028
На прошлой неделе вы прошли ультрасовременный
45
00:02:16,028 --> 00:02:18,016
трехмерный тест по проф.ориентации,
46
00:02:18,016 --> 00:02:21,016
чтобы выяснить, какая карьера подходит вашим уникальным навыкам.
47
00:02:21,016 --> 00:02:25,048
Ваши ответы были пропущены через новую революционную программу с интеллектуальным анализом данных,
48
00:02:25,048 --> 00:02:29,032
самую лучшую технологию по предсказанию карьеры на планете.
49
00:02:29,032 --> 00:02:30,060
Давайте посмотрим результаты.
50
00:02:30,060 --> 00:02:33,056
Стивен, твоя судьба быть ...
51
00:02:33,056 --> 00:02:36,008
Археологом.
52
00:02:36,008 --> 00:02:38,032
Археологом.
53
00:02:38,032 --> 00:02:39,040
Археологом.
54
00:02:39,040 --> 00:02:41,008
Компы не врут, Шантель.
55
00:02:41,008 --> 00:02:44,024
Все эти эмоционально покалеченные старые девы, с которыми меня автоматически сводят
56
00:02:44,024 --> 00:02:47,032
сайты знакомств. Сурово, но справедливо.
57
00:02:47,032 --> 00:02:48,036
Археологом.
58
00:02:48,036 --> 00:02:49,040
Археологом.
59
00:02:49,040 --> 00:02:50,044
Археологом.
60
00:02:50,044 --> 00:02:51,068
Археологом.
61
00:02:51,068 --> 00:02:52,088
Каскадером.
62
00:02:54,024 --> 00:02:56,016
Так, каскадером он точно не будет.
63
00:02:57,008 --> 00:02:58,024
Каскадером. Каскадером.
64
00:02:58,024 --> 00:03:00,004
Каскадером. Каскадером.
- Глюк какой-то.
65
00:03:00,004 --> 00:03:02,012
Я уверен, что выяснится, что ты будешь....
66
00:03:02,012 --> 00:03:03,032
Мужчиной по вызову.
67
00:03:09,092 --> 00:03:13,032
Ребята, ребята, селфи! Все сюда.
68
00:03:18,028 --> 00:03:19,080
Дайте сюда.
69
00:03:19,080 --> 00:03:21,076
Удалить. Удалить.
70
00:03:21,076 --> 00:03:23,024
Удалить.
71
00:03:23,024 --> 00:03:25,056
Вот. Я тут миленький.
72
00:03:25,056 --> 00:03:28,020
Ок, я вам все разошлю, если вы дадите мне свои номера.
73
00:03:28,020 --> 00:03:30,084
- Дать ссылку на мой Снапчат? (мессенджер для обмена фото и видео)
- 100% точно нет.
74
00:03:30,084 --> 00:03:32,052
Не волнуйтесь, я сделаю слайд-шоу.
75
00:03:32,052 --> 00:03:34,028
Сэр, не хотите ли быть моей парой на выпускном?
76
00:03:34,028 --> 00:03:35,084
Или вы вернетесь к ней?
77
00:03:35,084 --> 00:03:37,056
Мы решили пока не торопиться.
78
00:03:37,056 --> 00:03:40,048
Служебные романы до добра не доводят. «Cosmo» не рекомендует.
79
00:03:40,048 --> 00:03:41,052
Может, ты прав.
80
00:03:41,052 --> 00:03:44,096
Я знаю, что мы предназначены друг для друга, но совместная работа в школе...
81
00:03:44,096 --> 00:03:48,008
Иногда кажется, что она просто стыдится меня.
82
00:03:48,008 --> 00:03:50,084
Никогда не поддавайтесь тем, кто заставляет Вас скрывать, кто Вы на самом деле, сэр.
83
00:03:50,084 --> 00:03:53,044
Именно поэтому Стивен Кармайкл не идет на выпускной.
- Что?
84
00:03:53,044 --> 00:03:55,012
Хэш-тег "жаль, что не жаль"
85
00:03:55,012 --> 00:04:00,000
Однако, вместо него пойдет Неистовая Стефани! Ура!
86
00:04:00,000 --> 00:04:01,060
Это его женское второе я.
87
00:04:01,060 --> 00:04:03,064
И ты не волнуешься, что люди начнут над тобой издеваться?
88
00:04:03,064 --> 00:04:04,072
Ненавистники будут в ярости.
89
00:04:04,072 --> 00:04:08,068
Ненавистники будут пьяны, шумны, и технически уже не в школе.
90
00:04:08,068 --> 00:04:11,036
Они могут быть просто козлами, Стивен.
91
00:04:11,036 --> 00:04:15,048
Сэр, я подала заявку на творческие литературные курсы в Париже.
92
00:04:15,048 --> 00:04:16,052
Что?
93
00:04:16,052 --> 00:04:20,012
Я хочу быть писательницей, и Тринг не самое вдохновляющее место.
94
00:04:20,012 --> 00:04:22,092
Но вы не можете все уехать. Тогда я останусь совсем один.
95
00:04:22,092 --> 00:04:24,032
Ведите себя как мужчина, а?
96
00:04:24,032 --> 00:04:25,084
Да, Клео, прости.
97
00:04:25,084 --> 00:04:28,056
Я просто не могу выносить это эмоциональную ерунду.
98
00:04:28,056 --> 00:04:29,080
Я мажор.
99
00:04:29,080 --> 00:04:32,000
Там, откуда я родом, чувства должны быть погребены.
100
00:04:32,000 --> 00:04:34,060
Или годы спустя все должно прорваться на жену, тайную алкоголичку с лошадиным лицом.
101
00:04:34,060 --> 00:04:37,016
на которой моя мать заставила меня жениться из-за ее широких бедер.
102
00:04:37,016 --> 00:04:39,040
Но у вас будет целый новый класс
в следующем году, Альфи.
103
00:04:39,040 --> 00:04:40,064
Я не хочу новый класс.
104
00:04:41,068 --> 00:04:44,024
Мне нужны вы.
Вы мои ребята.
105
00:04:51,342 --> 00:04:53,420
Кто следующий на супер-разговор по карьере?
106
00:04:54,709 --> 00:04:59,048
Пап, мне нужна новая работа.
Я не могу жить без моих детей.
107
00:04:59,048 --> 00:05:03,012
Так, как тебе развалинки? С лопаточкой умеешь работать?
108
00:05:03,012 --> 00:05:05,040
Рад ли тырить памятнички из Греции?
109
00:05:05,040 --> 00:05:07,036
Пап, я не буду археологом.
110
00:05:08,040 --> 00:05:12,020
Послушай, когда выпускается первый класс - это опустошает,
111
00:05:12,020 --> 00:05:15,016
но новый год приносит возможность начать все заново.
112
00:05:15,016 --> 00:05:17,040
Спасибо, пап. Отличный совет.
113
00:05:17,040 --> 00:05:18,076
Посмотри на это с приятной стороны,
114
00:05:18,076 --> 00:05:21,080
Я к тому, что родители терпят своих детей всю жизнь.
115
00:05:21,080 --> 00:05:22,096
Полегче
116
00:05:22,096 --> 00:05:24,012
Это из-за Рози?
117
00:05:26,072 --> 00:05:28,060
Расскажу тебе историю в тему.
118
00:05:30,052 --> 00:05:35,028
В 70-х двое студентов познакомились на летней подработке при лондонских "Драконах и Подземельях".
119
00:05:35,028 --> 00:05:38,036
Они полюбили друг друга, но сон наяву обернулся кошмаром,
120
00:05:38,036 --> 00:05:40,092
когда я обнаружил, что не мог работать под чарами
121
00:05:40,092 --> 00:05:44,052
ненасытного сексуального аппетита твоей матери.
- О, Боже!
122
00:05:44,052 --> 00:05:46,024
К счастью, нас уволили
123
00:05:46,024 --> 00:05:49,024
когда приехавший с визитом директор доложил
124
00:05:49,024 --> 00:05:52,008
о наполовину оголенной Марии, Королеве Шотландцев,
125
00:05:52,008 --> 00:05:54,008
отсасывающей у Джека Потрошителя
126
00:05:54,008 --> 00:05:56,024
через почтовый ящик Риллингтон Плейс, дом 10.
(* "Риллингтон Плейс, 10" - еще и криминальная драма про маньяков)
127
00:05:58,036 --> 00:05:59,040
Ясно.
128
00:05:59,040 --> 00:06:04,036
Что ж, это самые душераздирающие 30 секунд моей жизни.
129
00:06:10,040 --> 00:06:11,052
Фрэйзер...
130
00:06:16,048 --> 00:06:18,012
Зачем?
131
00:06:18,012 --> 00:06:20,024
Я спрятался на фотках выпускников!
132
00:06:20,024 --> 00:06:23,008
Но это же индивидуальные портреты.
133
00:06:30,048 --> 00:06:34,000
Послушай, Фрэйзер, если ты пообещаешь мне
не сходить с ума,
134
00:06:34,000 --> 00:06:37,012
то мы сможем серьезно поговорить
135
00:06:37,012 --> 00:06:38,567
о моем заявлении об уходе.
136
00:06:41,052 --> 00:06:43,843
Но ПОЧЕМУ?
137
00:06:46,036 --> 00:06:49,020
Альфи, я только что говорила с Мартином.
138
00:06:49,020 --> 00:06:51,016
Ты не можешь уволиться из Эбби Гроув.
139
00:06:51,016 --> 00:06:52,048
Ты замечательный учитель.
140
00:06:52,048 --> 00:06:55,024
Но я хочу быть прекрасным
парнем, Рози
141
00:06:55,024 --> 00:06:58,742
Ты дала мне второй шанс, и я
не собираюсь его упустить.
142
00:07:01,028 --> 00:07:04,068
Привет, Рози. Я ударил свое отражение.
143
00:07:04,068 --> 00:07:07,096
Альфред, Я тут тихонечко подумал
о твоем минутном помешательстве,
144
00:07:07,096 --> 00:07:11,045
и я готов простить тебя, если
ты согласишься остаться в Эбби Гроув.
145
00:07:12,423 --> 00:07:13,879
Прощайте, ребята.
146
00:07:15,064 --> 00:07:16,172
Понятно.
147
00:07:17,052 --> 00:07:18,829
Прошу прощения.
148
00:07:21,020 --> 00:07:23,020
О, Боже, ты предатель!
149
00:07:25,008 --> 00:07:26,092
Альфи, что ты будешь делать?
150
00:07:26,092 --> 00:07:32,084
Рози, я молодой, целеустремленный, высококвалифицированный специалист.
151
00:07:32,084 --> 00:07:37,819
Поверь мне. Да я буду вантузом отмахиваться от предложений о работе.
152
00:07:44,076 --> 00:07:46,012
А она говорит: "По-моему, это МДФ".
153
00:07:46,012 --> 00:07:48,004
А я такой типа, "Да вы о чем ваще?"
154
00:07:48,004 --> 00:07:49,060
"Вам понадобится штукатурка".
155
00:07:49,060 --> 00:07:52,048
А она отвечает, "По-моему, мне нужна краска". А я типа, "Нет, не нужна"
156
00:07:52,048 --> 00:07:55,052
"Вам нужна штукатурка, глупая ты курица".
157
00:07:55,052 --> 00:07:57,024
Дура набитая.
158
00:07:57,024 --> 00:07:58,820
Да, что за тупая сучка.
159
00:08:02,860 --> 00:08:07,044
Это вам понравится: там парняга
160
00:08:07,044 --> 00:08:09,012
попросил факел...
161
00:08:09,012 --> 00:08:10,615
в свечном отделе!
162
00:08:14,084 --> 00:08:17,617
Я думал добиться большей реакции.
163
00:08:18,048 --> 00:08:21,152
Всем сотрудникам: утечка в отделе ванных комнат.
164
00:08:23,008 --> 00:08:27,040
Ой, эта бедолажка приняла демо-сортир за настоящий!
165
00:08:27,040 --> 00:08:29,120
Какому несчастному ублюдку это убирать?
166
00:08:31,012 --> 00:08:34,008
Это я, да?
167
00:08:34,008 --> 00:08:35,793
Я этот несчастный ублюдок.
168
00:08:37,020 --> 00:08:40,056
Кстати, если захотите пропустить по стаканчику после работы – свистите.
169
00:08:42,048 --> 00:08:44,108
Отмечу вас как "возможно, пойду".
170
00:08:56,092 --> 00:08:58,028
Боже мой,
171
00:08:58,028 --> 00:09:01,020
я работаю с потрясными чуваками.
172
00:09:01,020 --> 00:09:03,068
Уже планируем затусить на выходных в Марбс.
173
00:09:03,068 --> 00:09:05,000
И подумать только, я стал учителем,
174
00:09:05,000 --> 00:09:08,016
потому что не могу дружить с людьми моего же возраста.
175
00:09:09,016 --> 00:09:13,008
Простите, отмотаем на несколько шагов назад.
Вы работаете в ...?
176
00:09:13,008 --> 00:09:14,072
На заводе тестирования игр PlayStation.
177
00:09:14,072 --> 00:09:16,044
И чем вы там занимаетесь?
178
00:09:16,044 --> 00:09:18,088
По идее, мне нельзя об этом говорить,
179
00:09:18,088 --> 00:09:22,072
но мы разрабатываем новую кнопку –
180
00:09:22,072 --> 00:09:24,048
Шестиугольник!
181
00:09:24,048 --> 00:09:26,024
Вау!
182
00:09:26,024 --> 00:09:28,064
Погодите... хватит обо мне,
как дела у вас, ребята?
183
00:09:28,064 --> 00:09:30,088
Стивен, не нашел еще себе пару?
184
00:09:30,088 --> 00:09:33,000
Ни один из парней здесь
не может справиться с настоящей женщиной.
185
00:09:33,000 --> 00:09:34,076
Вы должны пойти на Выпускной, сэр.
186
00:09:34,076 --> 00:09:36,084
Я не могу. Я здесь больше не работаю.
187
00:09:36,084 --> 00:09:38,004
Ты чертовски прав!
188
00:09:41,048 --> 00:09:44,068
Здравствуй, Иуда! Я думал, к этому времени ты уже будешь свисать с дерева.
189
00:09:44,068 --> 00:09:47,679
Ну как на заводе PlayStation? Нет, Фрэйзер. Будь мужиком.
190
00:09:48,072 --> 00:09:51,000
Я заблокировал тебя на Facebook.
Думаю это к лучшему.
191
00:09:51,000 --> 00:09:52,032
Фрэйзер, мы не были любовниками.
192
00:09:52,032 --> 00:09:54,048
Я не хотел, чтобы ты завидовал мне
193
00:09:54,048 --> 00:09:56,068
и моему новому лучшему другу, мистеру Хитеру.
194
00:09:56,068 --> 00:09:58,044
Этот чувак жжет не по-детски.
195
00:09:58,044 --> 00:10:00,068
Обязательно носить эту рубашку? У меня от нее сыпь.
196
00:10:00,068 --> 00:10:03,028
Мы с моим братюней пойдем дунем немножко колдовства
197
00:10:03,028 --> 00:10:04,064
в этих вот красавцах.
198
00:10:04,064 --> 00:10:06,012
Я не могу курить. У меня астма.
199
00:10:06,012 --> 00:10:10,012
Ооо, Карим Абдул-Шутник! Просто замочи еще одно кольцо, лол.
200
00:10:10,012 --> 00:10:12,008
Я скучаю по тебе каждый день.
201
00:10:12,008 --> 00:10:13,012
Черт возьми, Фрэйзер.
202
00:10:14,040 --> 00:10:16,048
Ну, так как ты уже не в команде
203
00:10:16,048 --> 00:10:19,040
Я прошу тебя Альф Фидерзейн отсюда.
204
00:10:19,040 --> 00:10:20,068
Пофиг.
205
00:10:20,068 --> 00:10:23,068
У нас в штабе PlayStation ланчи от Сабвей каждый день.
206
00:10:23,068 --> 00:10:24,088
Земля обетованная.
207
00:10:24,088 --> 00:10:27,072
Вы подумаете о выпускном, Альфи?
208
00:10:27,072 --> 00:10:30,020
Послушай, Джо. Может, нам всем стоит двигаться дальше.
209
00:10:33,020 --> 00:10:35,012
- Ты плачешь?
- Помолчи, Фил.
210
00:10:39,024 --> 00:10:42,028
Ээй, ребята! Кто-нибудь заказывал бунтарского препода?
211
00:10:42,028 --> 00:10:44,012
Который скорее как твой лучший друг?
212
00:10:44,012 --> 00:10:45,060
Вот и он.
213
00:10:45,060 --> 00:10:50,040
Оу Оу. Рождественские хлопушки...в июне? Налетай!
214
00:10:50,040 --> 00:10:52,000
Будет весело.
215
00:10:55,076 --> 00:10:59,032
Эй! Хей,Фрэнк. А я рассказывала тебе когда-нибудь о моей позорной татушке?
216
00:10:59,032 --> 00:11:02,016
Ну давай же, нападай!
217
00:11:02,016 --> 00:11:03,456
Простите, мисс. Это не тоже самое.
218
00:11:05,000 --> 00:11:07,084
У вас слишком высокая самооценка.
219
00:11:07,084 --> 00:11:10,092
Оказалось, мне все-таки нужен этот карамельный задрот-заморыш
220
00:11:10,092 --> 00:11:12,016
как дню нужна ночь.
221
00:11:12,016 --> 00:11:14,012
Фрэнк, это так поэтично.
222
00:11:14,012 --> 00:11:15,076
Я тоже скучаю по мистеру Уикерсу.
223
00:11:15,076 --> 00:11:17,036
Он буквально мой Ян.
224
00:11:17,036 --> 00:11:20,048
Ребят, да ладно! Не унывайте!
225
00:11:20,048 --> 00:11:24,435
Эй, "Звуки музыки", просто запустите DVD и оставьте нас, ок?
226
00:11:25,080 --> 00:11:27,088
Что насчет войнушек в классе?
227
00:11:27,088 --> 00:11:29,080
Продолжайте.
228
00:11:29,080 --> 00:11:33,032
Да, как одна большая финальная военная феерия.
229
00:11:33,032 --> 00:11:35,020
А Альфи не будет против, что мы делали это без него?
230
00:11:35,020 --> 00:11:37,040
Детка, это то, чего бы он хотел.
231
00:11:37,040 --> 00:11:40,012
Вот это разговор!
232
00:11:40,012 --> 00:11:43,044
Да! Как насчет битвы за права женщин на рабочем месте?
233
00:11:43,044 --> 00:11:46,000
Да!
234
00:11:46,000 --> 00:11:49,012
Окей, слева,
вы можете быть...
235
00:11:49,012 --> 00:11:54,020
молодыми, независимыми женщинами, а вы справа можете быть правящей верхушкой.
236
00:11:54,020 --> 00:11:56,024
Бу!
237
00:11:58,088 --> 00:12:01,068
Кажется, я не очень справляюсь с ролью безответственного учителя.
238
00:12:01,068 --> 00:12:03,076
Йо, Мисс Г!
Вот список покупок.
239
00:12:03,076 --> 00:12:06,036
К разговору о равенстве на рабочем месте.
240
00:12:06,036 --> 00:12:09,068
Нам понадобятся мангал, гирлянды и китайские фонарики.
241
00:12:09,068 --> 00:12:11,060
- Что на тебе надето?
- Моя Диджейская одежка.
242
00:12:11,060 --> 00:12:13,008
Шведский Дом Фрейзера.
243
00:12:13,008 --> 00:12:15,088
Я буду миксовать мелодии сегодня на Выпускном. Есть какие нибудь просьбы?
244
00:12:17,016 --> 00:12:20,052
Кроме просьб, чтобы я не Диджеил этим вечером?
245
00:12:28,020 --> 00:12:29,024
Украшения.
246
00:12:30,036 --> 00:12:33,004
Молоток.
247
00:12:33,004 --> 00:12:34,076
Жгуты.
248
00:12:36,044 --> 00:12:38,020
Лайм.
249
00:12:38,020 --> 00:12:39,060
О,Боже!
250
00:12:39,060 --> 00:12:42,028
Почему на кассах не предусмотрены тревожные кнопки.
251
00:12:46,076 --> 00:12:49,040
О, извините, не возражаете, если я возьму? Это моя девушка.
252
00:12:49,040 --> 00:12:51,989
Бабы! И с ними жить нельзя.
253
00:12:56,080 --> 00:12:58,435
Окей. Пока!
254
00:12:59,048 --> 00:13:01,012
Как там завод PlayStation?
255
00:13:01,012 --> 00:13:02,068
Отлично!
256
00:13:02,068 --> 00:13:04,092
Эти парни из PS4 меня просто уморят.
257
00:13:04,092 --> 00:13:09,088
Старина Билли, Джоэл, Ринго и...
258
00:13:10,088 --> 00:13:12,088
...Фаянс.
259
00:13:12,088 --> 00:13:14,096
Рада, что ты счастлив.
260
00:13:14,096 --> 00:13:18,008
Как там мои детки? Забыли уже меня?
261
00:13:18,008 --> 00:13:20,008
Только о тебе и говорят.
262
00:13:20,008 --> 00:13:22,084
Ты просто обязан прийти на выпускной, Альф.
263
00:13:22,084 --> 00:13:26,048
Я сейчас в DIY Home Stores, украшения выбираю.
264
00:13:26,048 --> 00:13:28,076
Ты в DIY Home Stores?!
265
00:13:29,076 --> 00:13:32,048
Ты должна уйти, немедленно.
266
00:13:32,048 --> 00:13:33,060
Почему?
267
00:13:35,040 --> 00:13:38,088
Потому, что э... я слышал, что э...
268
00:13:38,088 --> 00:13:40,060
они эксплуатируют тяжелый труд. Да.
269
00:13:40,060 --> 00:13:42,076
Вся их садовая мебель сделана детьми.
270
00:13:42,076 --> 00:13:44,000
Так что убирайся оттуда,
271
00:13:44,000 --> 00:13:45,640
пока не замарала руки в детской крови.
272
00:13:47,088 --> 00:13:49,040
Алфи?
273
00:13:49,040 --> 00:13:50,052
Эй!
274
00:13:51,056 --> 00:13:53,020
Сюрприз!
275
00:13:53,020 --> 00:13:54,084
Что ты делаешь?
276
00:13:54,084 --> 00:13:59,016
Просто примеряю эту ванну. Очень просторная.
277
00:13:59,016 --> 00:14:00,256
Почему на тебе этот фартук?
278
00:14:01,076 --> 00:14:04,096
Ты имеешь ввиду этого давнего другана?
279
00:14:04,096 --> 00:14:07,012
Он у меня всегда был.
280
00:14:07,012 --> 00:14:09,414
Ну ладно. Попался!
281
00:14:10,036 --> 00:14:13,048
На самом деле я пытаюсь урвать скидку для сотрудников, так что тссс!
282
00:14:13,048 --> 00:14:14,084
Поэтому и...
283
00:14:14,084 --> 00:14:19,052
Ясно, да... Просто на минуточку может показаться, что ты здесь работаешь.
284
00:14:19,052 --> 00:14:22,044
Кто, я?! Работаю здесь? Не смешите меня!
285
00:14:22,044 --> 00:14:24,004
Эй, Хуикерс.
286
00:14:24,004 --> 00:14:26,644
Там мужик говорит, что ты просто прекратил его обслуживать и ушел.
287
00:14:28,012 --> 00:14:30,092
Извини, приятель. Кажется, ты меня с кем-то путаешь.
288
00:14:30,092 --> 00:14:33,052
Да не, это был точно ты. Он сказал: напыщенный засранец,
289
00:14:33,052 --> 00:14:36,016
похожий на жирного страуса со сливой в жопе.
290
00:14:37,032 --> 00:14:39,000
_
291
00:14:39,000 --> 00:14:40,088
Все нормально, мисс?
292
00:14:40,088 --> 00:14:42,024
Еще бы.
293
00:14:42,024 --> 00:14:44,068
Спасибо, Дин. Очарователен, как всегда.
294
00:14:44,068 --> 00:14:46,076
Приятно видеть, что DIY Home Stores
295
00:14:46,076 --> 00:14:50,016
имеет в наличии столь обширный ассортимент огромных тюфяков.
296
00:14:50,016 --> 00:14:52,020
Ага, вам такие нравятся.
297
00:14:52,020 --> 00:14:54,040
Прости, ты знакома с Дином?
298
00:14:54,040 --> 00:14:57,044
Дин Грейсон. Он брат Грейсона. Я учила его пару лет назад.
299
00:14:57,044 --> 00:15:00,008
И внезапно все встает на свои места.
300
00:15:00,008 --> 00:15:01,088
Почему ты не сказал мне правду?
301
00:15:01,088 --> 00:15:03,064
Я собирался попробоваться в другие школы,
302
00:15:03,064 --> 00:15:07,024
но я знал, что в итоге будет так же невыносимо больно.
303
00:15:07,024 --> 00:15:09,064
Что бы ты ни делал, какая бы ни была у тебя работа,
304
00:15:09,064 --> 00:15:11,084
Мне плевать.
305
00:15:12,068 --> 00:15:14,028
Мне все равно, потому что...
306
00:15:16,524 --> 00:15:18,443
Пожалуйста, просто вернись в Эбби Грув.
307
00:15:19,068 --> 00:15:21,068
Я не могу.
308
00:15:21,068 --> 00:15:24,048
И я обожаю свою нынешнюю работу.
309
00:15:24,048 --> 00:15:29,020
Алфи Уикерс, Алфи Уикерс, Код Коричневый в отделе туалетов.
310
00:15:29,020 --> 00:15:31,000
Дорис!
311
00:15:31,000 --> 00:15:33,078
Я должен идти.
- Куда?
312
00:15:34,096 --> 00:15:38,843
Престарелая дамочка вот-вот засорит демо-толчок.
313
00:15:40,012 --> 00:15:41,573
Только не в мою смену!
314
00:15:48,068 --> 00:15:50,068
Алло, это администратор?
315
00:15:50,068 --> 00:15:54,044
Да, я бы хотел пожаловаться на вашего сотрудника. Алфи Уикерс.
316
00:15:55,072 --> 00:15:58,515
- Что он натворил?
- Вы еще спрашиваете!
317
00:16:01,000 --> 00:16:03,044
Отымел меня пальцем в летнем домике!
318
00:16:03,044 --> 00:16:05,770
Алло? Вот бл...
319
00:16:07,036 --> 00:16:08,060
Привет, Фрейзер.
320
00:16:08,060 --> 00:16:11,068
Можно я возьму класс "К" в поездку?
321
00:16:11,068 --> 00:16:13,012
Делайте, что хотите!
322
00:16:13,012 --> 00:16:15,068
Боже, я пью слишком много этого Калибера.
323
00:16:15,068 --> 00:16:18,056
Я первый в мире безалкогольный алкоголик.
324
00:16:18,056 --> 00:16:20,421
Меня просто штырит от дрожжей.
325
00:16:21,056 --> 00:16:23,044
Ладно, на этом я тебя и покину.
326
00:16:33,048 --> 00:16:34,697
Твой ход, Коричневый Барон.
327
00:16:37,008 --> 00:16:41,072
Дин, если ты собираешься опять показать мне свои яйца в поддоне для краски...
328
00:16:41,072 --> 00:16:43,092
Ребята! Рози? Что вы тут...
329
00:16:43,092 --> 00:16:46,032
Мы пришли за вами, сэр, и без вас мы не уйдем.
330
00:16:46,032 --> 00:16:48,016
Я не хотел, чтобы вы видели меня таким.
331
00:16:48,016 --> 00:16:50,068
Сэр, мы знаем, что вы не хотите больше преподавать в Эбби Грув,
332
00:16:50,068 --> 00:16:52,032
но вы должны прийти на выпускной.
333
00:16:52,032 --> 00:16:54,088
Я просто не уверен, что выдержу, Шантель.
334
00:16:54,088 --> 00:16:57,040
Но Алфи, послушай, что твой класс говорит тебе.
335
00:16:57,040 --> 00:16:59,024
Слушайте, я ценю, что вы пришли сюда.
336
00:16:59,024 --> 00:17:01,956
Увидев вас, я улыбнулся первый раз за всю неделю.
337
00:17:03,020 --> 00:17:05,044
Но вы должны позволить мне двигаться дальше.
338
00:17:07,661 --> 00:17:08,406
Простите.
339
00:17:13,044 --> 00:17:16,048
Но сэр, вы же тогда не познакомитесь с Неистовой Стефани.
340
00:17:16,048 --> 00:17:18,032
Все еще идешь в платье?
341
00:17:18,032 --> 00:17:19,084
Молодчарик.
342
00:17:19,084 --> 00:17:21,008
Кому нафиг нужна пара, да?
343
00:17:21,008 --> 00:17:22,032
О, у меня есть пара.
344
00:17:22,032 --> 00:17:24,313
Я беру единственного мужчину, который способен совладать со Стефани.
345
00:17:52,092 --> 00:17:55,032
- Ты выглядишь потрясно!
- Спасибо, Фрэнк.
346
00:18:18,040 --> 00:18:21,024
Почему ты вырядился как Одджоб?
(*помощник злодея из к/ф и романа Голдфингер)
347
00:18:21,024 --> 00:18:23,036
Шантель вынудила меня попробовать автозагар.
348
00:18:23,036 --> 00:18:25,056
Он Умпа Лумпа!
349
00:18:25,056 --> 00:18:27,012
Кинь в него шляпой, Джо.
350
00:18:27,012 --> 00:18:30,080
Бросьте, братва. Давайте поднимем бокалы
351
00:18:30,080 --> 00:18:32,064
за тех, кого с нами нет.
352
00:18:32,064 --> 00:18:33,895
За тех, кого нет.
353
00:18:38,076 --> 00:18:41,008
Чем займемся после работы?
354
00:18:41,008 --> 00:18:43,016
Пропустим по стаканчику в баре?
355
00:18:43,016 --> 00:18:45,008
Только не говорите миссис.
356
00:18:45,008 --> 00:18:47,995
Не то чтобы меня это волновало, потому что она же баба.
357
00:18:49,028 --> 00:18:52,048
Мда. Почему она не останавливается?
358
00:18:52,048 --> 00:18:54,088
О, вы перерезали тормоза, не так ли? Очень смешно.
359
00:18:54,088 --> 00:18:56,000
Ребят, ну серьезно!
360
00:18:56,000 --> 00:18:57,020
_
361
00:19:07,024 --> 00:19:12,096
Бодрее, ребятки! Эй, кто хочет подмешать алкоголя в Калибер Фрейзера?
362
00:19:12,096 --> 00:19:15,088
Или можем устроить танцевальный баттл и по-настоящему растерять все наше достоинство.
363
00:19:15,088 --> 00:19:21,016
Давайте, становитесь вокруг меня.
364
00:19:21,016 --> 00:19:22,044
_
365
00:19:25,052 --> 00:19:27,068
Да, мы все еще можем повеселиться!
366
00:19:27,068 --> 00:19:30,036
Неплохо проведем время!
367
00:19:30,036 --> 00:19:31,068
Э, Мисс?
368
00:19:33,076 --> 00:19:35,096
Алфи, ты пришел!
369
00:19:35,096 --> 00:19:38,048
Вы уволились из магазина, сэр?
370
00:19:38,048 --> 00:19:43,131
Да, Фрэнк. Но не переживайте, я сделал это достойно.
371
00:19:44,917 --> 00:19:48,012
Дорис, это была битва всех времен и народов.
372
00:19:48,012 --> 00:19:50,008
И ты – достойнейший оппонент.
373
00:19:51,008 --> 00:19:55,032
Но пришло время объединиться и уничтожить нашего общего врага.
374
00:19:55,032 --> 00:19:58,092
Вот шлем Дина.
375
00:19:58,092 --> 00:20:00,036
Возьми его, Дорис,
376
00:20:00,036 --> 00:20:01,096
и делай то, что у тебя получается лучше всего.
377
00:20:01,096 --> 00:20:04,020
Не сдерживайся.
378
00:20:06,072 --> 00:20:08,000
Пойдемте потанцуем.
379
00:20:08,000 --> 00:20:10,092
Ой, кто это у нас тут?
380
00:20:10,092 --> 00:20:14,008
Абсолютно незнакомый человек завалился к нам на выпускной.
381
00:20:14,008 --> 00:20:16,064
Давай, Хитер. Уничтожь его своей остро́той.
382
00:20:16,064 --> 00:20:17,068
Приятно видеть тебя, Алфи.
383
00:20:17,068 --> 00:20:21,016
Бум! Тебя прям не остановить, Хетер!
384
00:20:21,016 --> 00:20:23,032
Фрейзер, Я уволился из магазина.
385
00:20:23,032 --> 00:20:25,064
Хетер, пошел вон!
Я знал, что ты вернешься ко мне.
386
00:20:25,064 --> 00:20:26,092
Всё вышло из под контроля.
387
00:20:26,092 --> 00:20:29,032
Я так напился на дрожжах, что подписал нас на программу бакалавриата.
388
00:20:29,032 --> 00:20:31,000
И понятия не имею, что это значит
389
00:20:31,000 --> 00:20:33,024
Слушай, приятель, тебе больше не надо никого увольнять
390
00:20:33,024 --> 00:20:34,096
Я здесь только на выпускной.
391
00:20:34,096 --> 00:20:36,076
Альфи, играет Бубле!
392
00:20:36,076 --> 00:20:38,012
Настройтесь!
393
00:20:38,012 --> 00:20:40,080
♪ Это новый рассвет
это новый день ♪
394
00:20:40,080 --> 00:20:43,064
♪ это новая жизнь ♪
395
00:20:43,064 --> 00:20:45,020
♪ Это новый рассвет ♪
396
00:20:45,020 --> 00:20:46,060
♪ это новый день ♪
397
00:20:46,060 --> 00:20:48,068
♪ это новая жизнь ♪
398
00:20:48,068 --> 00:20:52,016
♪ это новая жизнь для меня ♪
399
00:20:52,016 --> 00:20:56,092
♪ И я чувствую себя...♪
400
00:20:56,979 --> 00:20:58,629
♪ хорошо. ♪
401
00:20:58,672 --> 00:21:00,644
Мне доставляет огромное удовольствие
402
00:21:00,644 --> 00:21:03,680
объявить короля и королеву Выпускного бала
в Эбби Гроув 2014.
403
00:21:03,680 --> 00:21:04,775
.
404
00:21:04,775 --> 00:21:07,616
Голоса подсчитаны, и королем и королевой Выпускного бала становятся...
405
00:21:08,680 --> 00:21:10,620
Грэйсон и Стефани.
406
00:21:17,600 --> 00:21:19,632
Я хочу поблагодарить Шерзи, (*Николь Шерзингер - вокалистка группы The Pussycat Dolls)
407
00:21:19,632 --> 00:21:21,640
чо научила меня быть шер-дивительной внутри...
408
00:21:21,640 --> 00:21:23,696
Ты знаешь, это может сработать.
409
00:21:25,612 --> 00:21:28,668
Мы как пара Эбби Гроув.
410
00:21:28,668 --> 00:21:31,166
Но я не хочу рисковать, если это не сработает.
411
00:21:31,166 --> 00:21:33,118
Я люблю тебя, Рози,
412
00:21:33,118 --> 00:21:35,656
и мне нравится преподавать,
413
00:21:35,656 --> 00:21:37,680
но если нужно выбрать одно,
414
00:21:37,680 --> 00:21:38,684
то я выберу тебя.
415
00:21:40,660 --> 00:21:42,577
А что если бы тебе не пришлось выбирать?
416
00:21:48,644 --> 00:21:50,644
Сэр, это последняя песня.
417
00:21:50,644 --> 00:21:52,656
Мы можем пойти в наш класс и попрощаться?
418
00:21:52,656 --> 00:21:55,000
Иди! Ты нужен им.
419
00:21:59,676 --> 00:22:01,652
Еще пивка, сэр?
420
00:22:01,652 --> 00:22:03,676
Лучше не надо. Не хочу подавать дурной пример.
421
00:22:03,676 --> 00:22:06,644
Мне кажется, для этого слишком поздно.
422
00:22:06,644 --> 00:22:07,652
Тогда давай
423
00:22:09,672 --> 00:22:11,636
Сэр, мы хотим вам кое-что подарить.
424
00:22:11,636 --> 00:22:13,612
я знаю, я весь год тонко намекал,
425
00:22:13,612 --> 00:22:15,604
но вы же не купили мне джакузи?!
426
00:22:15,604 --> 00:22:17,656
Лучший подарок - это подарок сделанный своими руками.
427
00:22:17,656 --> 00:22:20,680
Мы сделали вам слайд-шоу с фотографиями.
428
00:22:20,680 --> 00:22:23,620
Боже! Надеюсь, это не как то слайдшоу, что ты делала для меня в прошлый раз?
429
00:22:23,620 --> 00:22:25,656
Если это так,то
я должен уничтожить это.
430
00:22:25,656 --> 00:22:28,676
Нет. Это от всего класса.
431
00:22:28,676 --> 00:22:30,680
Спасибо,ребят. Это многое для меня значит.
432
00:22:32,827 --> 00:22:34,672
Ой, что ты делаешь?
433
00:22:34,672 --> 00:22:36,616
Вырезаю мои инициалы, а что?
434
00:22:36,616 --> 00:22:38,640
- Это не тюрьма, детка.
- Я знаю!
435
00:22:39,664 --> 00:22:43,680
Я привыкла думать, что школа - это тюрьма. Я побывала уже в 12...
436
00:22:45,050 --> 00:22:47,652
... и это первая школа, где мне даже типа понравилось
437
00:22:47,752 --> 00:22:49,508
Раз тебе тут так нравится - оставайся.
438
00:22:49,608 --> 00:22:50,656
Хорошая попытка, чувак.
439
00:22:50,656 --> 00:22:52,620
Сэр, вы же знаете, что если вы продолжите преподавать,
440
00:22:52,620 --> 00:22:54,636
для нас будет легче прийти к вам в гости?
441
00:22:54,636 --> 00:22:55,692
Я просто не думаю,что смогу, Стивен.
442
00:22:55,692 --> 00:22:57,454
Но вы лучший учитель во всем мире, сэр.
443
00:22:57,454 --> 00:23:02,091
Раз я так хорош, почему весь мой класс уходит после экзаменов?
444
00:23:02,664 --> 00:23:05,656
Я думаю, на бумагах получается, что я довольно дерьмовый учитель.
445
00:23:05,656 --> 00:23:09,557
Но школа - это не только тесты, экзамены и оценки.
446
00:23:09,557 --> 00:23:13,118
Да уж, по бумагам у нас, наверное, плохое образование.
447
00:23:13,118 --> 00:23:15,632
Результаты наших экзаменов будут просто отстой.
448
00:23:15,632 --> 00:23:16,680
Эй, мы этого не знаем.
449
00:23:18,680 --> 00:23:20,919
Ну да, может, они и не будут отличными.
450
00:23:20,919 --> 00:23:23,088
Но это не делает вас плохим учителем.
451
00:23:23,680 --> 00:23:27,612
Когда я впервые пришел в эту школу, я, вроде как, знал, кем я был,
452
00:23:27,612 --> 00:23:29,676
но в глубине души я боялся быть этой личностью.
453
00:23:29,676 --> 00:23:30,692
Стефани?
454
00:23:30,692 --> 00:23:35,616
Нет,Стивеном! Парнем, который делает шпагат в столовой!
455
00:23:35,616 --> 00:23:36,636
Ходячий мюзикл!
456
00:23:36,636 --> 00:23:39,642
Теперь я готов рассказать всему миру. Я – Стивен Кармайкл.
457
00:23:40,240 --> 00:23:42,648
Вы заставили меня не зацикливаться на этом,
458
00:23:42,648 --> 00:23:44,620
хотя моя мать отчитала вас,
459
00:23:44,620 --> 00:23:46,565
когда вы заставили меня быть танком в войнушке .
460
00:23:47,064 --> 00:23:49,620
Это было первый раз, когда я по-настоящему думал
461
00:23:49,620 --> 00:23:51,027
что сидеть в кресле круто.
462
00:23:51,027 --> 00:23:52,868
Почему вы думаете я флиртовала с вами, сэр?
463
00:23:53,499 --> 00:23:55,888
Вы были первым парнем, которому на самом деле нравилось то, кем я была.
464
00:23:55,888 --> 00:23:57,680
Флирт был только потому, что
465
00:23:57,680 --> 00:23:59,663
я не знала, как вести себя, когда тебя ценят.
466
00:23:59,663 --> 00:24:03,063
Вы не осознаете этого, Алфи, но вы тот самый учитель.
467
00:24:04,112 --> 00:24:06,140
Тот, кто разговаривает с нами как со взрослыми.
468
00:24:06,140 --> 00:24:08,180
Тот, кто всегда помогает нам, несмотря ни на что.
469
00:24:08,180 --> 00:24:11,144
Вы учитель, благодаря которому мы принимаем сами себя,
470
00:24:11,144 --> 00:24:13,196
за те качества, которые другие даже не замечают.
471
00:24:13,949 --> 00:24:16,772
И... поэтому вы учитель, которого мы будем помнить
472
00:24:16,772 --> 00:24:18,172
до конца наших дней.
473
00:24:18,172 --> 00:24:21,128
И если вы перестанете быть учителем, тогда...
474
00:24:21,128 --> 00:24:22,168
мне жаль всех тех детей,
475
00:24:22,168 --> 00:24:24,642
которых никогда не учил Альфи Уикерс.
476
00:24:26,104 --> 00:24:27,120
Спасибо, Джо.
477
00:24:28,160 --> 00:24:29,617
Спасибо всем вам.
478
00:24:33,120 --> 00:24:34,983
Мне пора.
Мама здесь.
479
00:24:36,469 --> 00:24:37,649
Пока, сэр.
480
00:24:52,136 --> 00:24:55,104
Я никогда не понимал, как был ужасен этот оттенок желтого.
481
00:25:02,654 --> 00:25:03,679
Спасибо, сэр.
482
00:25:09,128 --> 00:25:10,196
Берегите себя.
483
00:25:11,110 --> 00:25:12,136
Пошла.
484
00:25:33,100 --> 00:25:34,104
Увидимся, сэр.
485
00:26:23,100 --> 00:26:27,148
♪ Не останешься ли ты со мной? ♪
486
00:26:29,112 --> 00:26:33,104
♪ потому что ты - это всё, что мне нужно ♪
487
00:26:34,168 --> 00:26:36,168
♪ это не любовь ♪
488
00:26:36,168 --> 00:26:39,108
♪ это ясно как день ♪
489
00:26:40,128 --> 00:26:44,144
♪ но, милая, не уходи ♪
490
00:27:42,132 --> 00:27:43,140
Пока.
491
00:27:48,148 --> 00:27:51,196
Йоу, Альфредо! Новый срок, новые темы.
492
00:27:51,196 --> 00:27:55,100
Не бзди, эта штуковина разворачивается как нефиг делать, ща вернусь.
493
00:27:55,100 --> 00:27:56,104
Черт!
494
00:27:56,114 --> 00:27:58,604
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/55454/247704
495
00:27:58,614 --> 00:27:59,604
Переводчики: yalkau, Arinka_cherry, AlanDavies, 123SerGeo
496
00:27:59,614 --> 00:28:00,604
alicehyde
49236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.